La guida al Ticino da non perdere
www.ticinotopten.ch EN | IT | DE
T I C I N O | T O P | T E N. C H
Ti-Press/P.Gianinazzi
The Guide to Ticino Highlights
LUGANO 2/2014
Ristorante
Lago
equilibrio perfetto tra forma e sostanza
ristorante lago romantica contemporaneità Nel panorama gastronomico dell’alta cucina ticinese brilla una nuova stella. Egidio Iadonisi Executive Chef del Ristorante Lago coniuga i sapori di impronta mediterranea con il rigore della scuola elvetica, dando vita a piatti sorprendenti. Complice l’ispirazione che nasce in un luogo d’incanto; Swiss Diamond Hotel perla del lago di Lugano. Ristorante Lago: un nuovo protagonista dell’alta cucina ticinese.
T. + 41 91 735 00 00 www.swissdiamondhotel.com
riva lago olivella - lugano
THE AUTHORS GLI AUTORI
We have explored Ticino for over thirty years and we appreciate it so much as to tell its tale in the products of our publishing house. We also enjoy travelling, which allows us to compare the knowledge of our microcosm to other countries. It is exactly during the arrangements for one of these trips that the idea to create this little tourist guide with the "best of" Ticino came to life. When travelling, although there is rarely enough time for everything, setting foot in a new place awakens the desire to explore the best of the best. Based on our experience of Ticino's hidden corners, we have selected the places of interest and split them into 10 categories (Top Ten). For each of them we have illustrated 7 "wonders" that we recommend. Of course our selection is subjective. In this paper guide, designed for rapid consultation, each suggestion is presented in a nutshell. Yet, each subject is further developed online with in-depth articles, useful information, photographs, 360° images, maps and videos. Though the published information has been carefully verified – we visited the places and took the suggested itineraries – it is possible that changes have occurred in the meantime. Before taking off, especially for the more demanding excursions, it would be prudent to inquire about the state of the itinerary just as it is equally important to have the adequate equipment and to verify the schedules and other details. Enjoy your stay and have fun in Ticino!
Da trent’anni percorriamo il territorio del Ticino, che amiamo molto, per raccontarlo sulle pubblicazioni della nostra casa editrice. Ma amiamo anche viaggiare, affiancando così la conoscenza del nostro microcosmo a quella di altri paesi. Ed è proprio preparando uno di questi viaggi che è nata l’idea di creare questa piccola guida turistica con il meglio del Ticino. Quando si arriva in un luogo nuovo, spesso si ha poco tempo a disposizione e si vorrebbe sapere quali sono le cose più belle da vedere. Ebbene, noi abbiamo selezionato per voi, in base alla nostra esperienza del territorio, le bellezze del Ticino, suddividendole in 10 categorie (Top Ten). Per ognuna abbiamo illustrato le 7 ‘meraviglie’ che vi consigliamo. Naturalmente le nostre scelte sono personali. In questa guida su carta, di veloce consultazione, trovate un’estrema sintesi di ogni proposta, ma nella versione web ogni tematica viene ampiamente sviluppata con testi di approfondimento, informazioni utili, fotografie, immagini a 360 gradi, cartine e filmati. Nonostante le informazioni pubblicate siano state controllate accuratamente – abbiamo visitato i luoghi e percorso gli itinerari proposti – è possibile che nel frattempo si siano verificati dei cambiamenti. Prima di partire, soprattutto per escursioni impegnative, sarà quindi prudente informarsi sullo stato del percorso, così come è necessario per ogni attività disporre dell’equipaggiamento adatto e verificare orari e altri dettagli. Buon soggiorno e buon divertimento in Ticino!
Carla and Giò Rezzonico
Carla e Giò Rezzonico
Rezzonico Editore SA Via Luini 19 6600 Locarno Tel. +41 91 756 24 15 ticinotopten@rezzonico.ch www.ticinotopten.ch
Publisher / Editore: Giò Rezzonico Editing: Enrica Gazzaroli Design: Positioner / Rezzonico Ed. Print / Stampa: Rprint SA Advertising / Pubblicità: Giuseppe Scarale - Tel. +41 79 353 91 19
www.ticinotopten.ch/PROJECT
3
SYMBOL MEANING SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Symbols with practical information are attached to every TOP, as well as other symbols referred to extra content you find the web version.
Ogni TOP è accompagnato da simboli con informazioni pratiche e con i contenuti extra che si trovano nella versione online.
Practical Infos / Informazioni pratiche Suggested with children Suggerito con bambini Suggested when it rains Suggerito in caso di pioggia Walking itinerary on www.ticinotopten.ch Itinerario a piedi su www.ticinotopten.ch The TOP is included in the RailAway offers Il TOP è incluso nelle proposte RailAway The TOP is included in the Ticino Discovery Card offers Il TOP è incluso nelle proposte di Ticino Discovery Card Approximate duration, starting from Lugano Durata indicativa, compreso il trasferimento da Lugano
Web Content / Contenuti web Photogallery Galleria fotografica 360° Panoramic Image Foto panoramica a 360° Video Video GPS-tracked Itinerary Itinerario con tracciato GPS
Webcode Web Content Contenuti web
Practical Information Informazioni pratiche
4
www.ticinotopten.ch
FROM PAPER TO WEB DALLA CARTA AL WEB
Discover the Web Version / Scoprite la versione Web Do you want more information about the 70 TOP? Visit the website at
Volete più informazioni sui 70 TOP? Visitate il sito
www.ticinotopten.ch (English/Italian/German)
www.ticinotopten.ch (Italiano/Inglese/Tedesco)
from your computer, tablet or smartphone. For every TOP you find many extra contents, such as detailed texts, practical information, photogalleries, 360° panoramic images, videos and a selection of GPStracked itineraries.
dal vostro computer, tablet o smartphone. Per ogni TOP trovate molti approfondimenti e contenuti extra con testi, informazioni pratiche, fotogallery, foto panoramiche a 360 gradi, filmati e tracciati GPS degli itinerari proposti.
Shortcut to a TOP / Accesso rapido a un TOP You can also access directly to a TOP by simply typing
Potete anche accedere direttamente al TOP di vostro interesse digitando
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch/webcode
and then by writing its webcode, that you find on the left side of the picture in the paper edition.
e inserendo poi il webcode del TOP desiderato, che trovate a margine della foto nell’edizione su carta.
WEB: EN|IT|DE
www.ticinotopten.ch/webcode
www.ticinotopten.ch
5
INDEX TOP10
PAGE
01 CITIES & MONUMENTS / CITTÀ & MONUMENTI LUGANO’S HISTORIC CENTRE RIVA SAN VITALE BAPTISTERY CASTLES OF BELLINZONA LOCARNO’S HISTORIC CENTRE
MADONNA DEL SASSO CHURCH OF MOGNO CHURCH OF NEGRENTINO
02 VILLAGES / VILLAGGI GANDRIA MORCOTE CARONA MERIDE
13 ASCONA CORIPPO BOSCO GURIN
03 TREKKING / ESCURSIONI A PIEDI TAMARO-LEMA LUGANO TREKKING RITOM-PIORA SENTIERONE VERZASCA
06 MUSEUMS/ MUSEI HERMANN HESSE MUSEUM MUSEUM OF FOSSILS M. S. GIORGIO MUSEUM OF CULTURES MUGGIO VALLEY MUSEUM
6
www.ticinotopten.ch
25
MONTE LEMA CARDADA-CIMETTA MONTE GAMBAROGNO
05 PARKS/ PARCHI PARCO SCHERRER PARCO CIANI PARCO SAN GRATO BREGGIA GORGE
19
ROBIEI GLACIOLOGICAL TRAIL GREINA LUKMANIER
04 SCENIC VIEWS / PANORAMI MONTE SAN SALVATORE MONTE BRÈ MONTE TAMARO MONTE SAN GIORGIO
7
31 BRISSAGO ISLANDS MONTE VERITÀ PRO NATURA LUCOMAGNO
37 ZÜST GALLERY ASCONA MUSEUM OF MODERN ART SASSO SAN GOTTARDO
INDICE TOP10
PAGINA
07 EXPERIENCE SWISSMINIATUR FOXTOWN BELLINZONA’S MARKET FALCONRY
43 ALPTRANSIT BIKING FROM AIROLO TO BIASCA TICINO EXPERIENCE
08 WATER / ACQUA CRUISE ON LAKE LUGANO SPLASH & SPA ON THE LAKES VERZASCA RIVER
49 FOROGLIO WATERFALL LAGO MAGGIORE EXPRESS LIDO LOCARNO & SPA
09 ADVENTURE / AVVENTURA BUNGY JUMPING CANYONING FUN RAFTING SKYDIVING
54
ADVENTURE PARKS HOT-AIR BALLOONS WATER SPORTS
10 SPECIALTIES / PRODOTTI TIPICI WINE CHEESE CURED MEATS GROTTI
59
POLENTA PANETTONE HANDICRAFT
MORE EVENTS
65
FOOD & WINE
69
SHOPPING & WELLNESS
79
INFO & MAPS
87
www.ticinotopten.ch
7
culture
|
events
|
nature
|
relax
Lugano, mediterranean oasis between lakes and mountains Ente Turistico del Luganese Riva Albertolli – Palazzo Civico CH-6900 Lugano
info@luganoturismo.ch www.luganoturismo.ch
swiss mediterranean style
luganoinblog.ch discoverlugano
01/CITIES & MONUMENTS CITTÀ & MONUMENTI
68
38
62
BELLINZONA
26
LOCARNO
73
ASCONA
82 - LUGANO’S HISTORIC CENTRE
LUGANO
30 - RIVA SAN VITALE BAPTISTERY
82
73 - CASTLES OF BELLINZONA 26 - LOCARNO’S HISTORIC CENTRE 62 - MADONNA DEL SASSO
30
68 - CHURCH OF MOGNO
MENDRISIO
38 - CHURCH OF NEGRENTINO
WEB CODE
82 +
Lugano’s Historic Centre / Centro storico di Lugano The Piazza della Riforma claims Locarno's Piazza Grande role of Ticino's most beautiful square. It's considered the city's elegant "living room" surrounded by old buildings including the Neoclassic Palazzo Civico (Town Hall) and inviting places to take a break. Meeting point for Lugano residents (the luganesi), it hosts big events like the Estival Jazz and is the ideal starting point to visit the city. A network of pedestrian alleys take you through shining shop windows and luxuriant boutiques, connecting to city centre's main places of interest (the Cathedral, the church of S. Maria degli Angioli, the lakefront and the Ciani Park).
Piazza della Riforma contende alla Piazza Grande di Locarno il ruolo di piazza più bella del Ticino. È l’elegante salotto della città, contornato da antichi edifici, tra cui il neoclassico Palazzo Civico, e di ritrovi che invitano a una sosta. Luogo di incontro dei luganesi, ospita grandi eventi come Estival Jazz, ed è il punto di partenza ideale per una visita della città. Una rete di viuzze pedonali, dove si passeggia fra vetrine scintillanti e lussuose boutiques, la collega infatti ai principali punti di interesse del centro (Cattedrale, Santa Maria degli Angioli, lungolago e Parco Ciani).
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/MONUMENTS
9
WEB CODE
30 +
Riva San Vitale Baptistery / Battistero di Riva San Vitale The Riva San Vitale Baptistery is an important religious and historic site: it's the most ancient stonework Christian monument in Switzerland. Dating back to the 5th century, it has an octagonal base and rises above what were probably foundations of a building from the Roman era. Inside, there's a rare immersion baptismal font in the shape of an octagon. Precious 12th century Romanesque frescoes are visible in the recesses and on the columns. Riva San Vitale is only 5 km from Mendrisio, whose interesting historic centre deserves a visit.
Il Battistero di Riva San Vitale è una testimonianza storica e religiosa molto importante: si tratta del più antico monumento cristiano in muratura esistente in Svizzera. Risalente al V secolo, presenta una pianta ottagonale e sorge probabilmente sulle fondazioni di una costruzione di epoca romana. All’interno conserva un raro fonte battesimale ottagonale a immersione. Pregevoli affreschi romanici del XII secolo sono visibili nelle nicchie e sulle colonne. Riva San Vitale si trova a soli 5 km da Mendrisio, il cui interessante centro storico merita una visita.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
73 +
Castles of Bellinzona / Castelli di Bellinzona The castles of Bellinzona are one of Ticino's main attractions and, with the old walls that are still standing, are the sole medieval military complex in the Alpine region. They became part of the UNESCO World Heritage in 2000. A visit to the castles, also connected by a tourist train that leaves from the Piazza Governo (Government Square), is like diving into history: an excursion enjoyed by all ages thanks to the splendor of the fortifications with their high towers and crenulated walls. Of interest is also the walk inside Bellinzona's historic centre. Audio guides are also available.
I castelli di Bellinzona sono una delle principali attrazioni del Ticino e costituiscono, con quanto rimane delle antiche mura, un complesso di architettura militare medievale unico nell’arco alpino, inserito nel 2000 nel Patrimonio dell'umanità UNESCO. Una visita ai tre castelli, collegati anche da un trenino turistico in partenza da Piazza Governo, rappresenta un tuffo nella storia che piace a grandi e piccini, grazie alla suggestione creata dalle fortificazioni con le loro alte torri e mura merlate. Interessante anche la passeggiata nel centro storico bellinzonese. Audioguide disponibili.
Tourist Office, Palazzo Civico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - info@bellinzonaturismo.ch
10
www.ticinotopten.ch/MONUMENTS
L I F E
I S
A B O U T
M O M E N T S
www.baume-et-mercier.com
C E L E B R AT I N G E L E G A N C E S I N C E 1 8 3 0
CLIFTON
Via Nassa 5 - 6900 Lugano
WEB CODE
26 +
Locarno’s Historic Centre / Centro storico di Locarno Locarno's Piazza Grande is the heart of the city distinguished by a 700 meter-long succession of harmonious porticos built in the Lombard architectural style and hosting numerous businesses and restaurants. Old palaces face this street view that is particularly animated in the summer during the musical show Moon & Stars and the International Film Festival. Piazza Grande is the point of departure to visit the historic centre's important sites, like the Visconti Castle, the numerous churches of the Città Vecchia (old city), the lakefront and the important church of San Vittore in Muralto.
La Piazza Grande di Locarno è il cuore della città, con i suoi portici armoniosi in stile lombardo che si susseguono per 700 metri e ospitano numerosi commerci e ristoranti. Antichi palazzi si affacciano su questo salotto cittadino, che si anima in modo particolare d'estate, in occasione della rassegna musicale Moon & Stars e del Festival Internazionale del Film. La Piazza Grande è il punto di partenza per visitare i luoghi più significativi del centro storico, come il Castello Visconteo, le numerose chiese della Città Vecchia, il lungolago e l'importante chiesa di San Vittore a Muralto.
Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
WEB CODE
62 +
Madonna del Sasso The Madonna del Sasso (Our Lady of the Rock) in Orselina above Locarno is the most important sanctuary in the Italianspeaking part of Switzerland. For centuries, pilgrims would walk to the Sacred Mountain where, according to the tradition, the Virgin Mary appeared (1480). Two routes are possible: the steep Via Crucis or the trails in the natural valley where a few chapels are located. If you prefer comfort, you may take the funicular railway that leaves from Locarno. Numerous works of art - stuccoes, frescoes, ex votos (offerings to saints), Bramantino and Ciseri canvases - were revitalized by the restoration completed in 2013.
Il santuario della Madonna del Sasso a Orselina sopra Locarno è il più importante della Svizzera italiana. Da secoli i pellegrini si incamminano verso il Sacro Monte, dove, secondo la tradizione, nel 1480 apparve la Vergine Maria. Due i percorsi possibili: la ripida Via Crucis oppure il sentiero nella selvaggia valle su cui si affacciano alcune cappelle. Chi preferisce la comodità può salire con la funicolare in partenza da Locarno. Numerose le opere d’arte – stucchi, affreschi, ex voto, tele del Bramantino e del Ciseri – rivalorizzate dal restauro terminato nel 2013.
Tourist Office, Largo Zorzi 1, Locarno Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
12
www.ticinotopten.ch/MONUMENTS
WEB CODE
68 +
Church of Mogno / Chiesa di Mogno At 7:15 am on April 25th 1986 an avalanche struck the village of Mogno in the Maggia Valley destroying the 17th century church of S. Giovanni Battista (S. John the Baptist). A commission for the church's reconstruction was formed and the project given to the architect Mario Botta. A lot of controversy surrounded the project and its realization. Nevertheless, Botta built one of his most important works in Mogno. The church that we see today is the answer that underlines "the positivity of construction as an expression of the toils of humankind" when faced with nature's devastating force, affirms Botta.
Alle ore 7.15 del 25 aprile 1986 una valanga si abbatte su Mogno, in Vallemaggia, e distrugge la seicentesca chiesetta di San Giovanni Battista. Viene costituito un comitato per la sua ricostruzione e l’incarico è conferito all’architetto Mario Botta. Numerose polemiche accompagnano il progetto e la realizzazione della nuova chiesa. Ciò nonostante a Mogno Botta ha edificato una delle sue opere più importanti. La chiesa che vediamo oggi è una risposta che sottolinea “la positività del costruire come espressione della fatica dell’uomo” di fronte alla forza devastatrice della natura, afferma Botta.
Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch
WEB CODE
38 +
Church of Negrentino / Chiesa di Negrentino The church of Negrentino (or church of S. Ambrogio vecchio), is one of the most remarkable ones in Ticino. The blissful location, the Romanesque architecture and rich artistic decorations are what make it so unique. Surrounded by fields at an altitude of 850 meters, isolated and facing a cliff that opens onto a vast panorama, this example of Ticino's Romanesque and Lombard architecture preserves a timeless charm. Visiting Negrentino also offers the occasion for a first introduction to the Blenio Valley, nicknamed the ‘Valle del sole’ (Valley of the Sun).
La chiesetta di Negrentino, detta anche chiesa di S. Ambrogio Vecchio, è tra le più notevoli del Ticino. La sua posizione incantevole, l’architettura romanica e la ricca decorazione pittorica la rendono unica. Situata tra i prati, a 850 metri di altezza, isolata e affacciata sul pendio che si apre su un vasto panorama, questa testimonianza del romanico ticinese e lombardo conserva intatto il suo fascino nel tempo. La visita di Negrentino rappresenta anche l’occasione per un primo approccio alla splendida Valle di Blenio, soprannominata “Valle del sole”.
Tourist Office, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - info@blenioturismo.ch
www.ticinotopten.ch/MONUMENTS 13
02/VILL AGES VILLAGGI
92
39
BELLINZONA 94
LOCARNO
ASCONA
65 - GANDRIA
LUGANO
58 - MORCOTE
65
35
35 - CARONA 96 - MERIDE
58
94 - ASCONA 39 - CORIPPO
96
MENDRISIO
92 - BOSCO GURIN
WEB CODE
65 +
Gandria Gandria's centre is charming and well preserved, where the building facades are reflected in the waters of Lake Ceresio. It is one of Ticino's most beautiful lakeside towns. The buildings, tightly aligned, can be reached via stairways and alleyways. Some of the houses date back to the 16th and 17th centuries and are embellished with frescoes and stucco decorations. The village is comfortably accessible by boat from Lugano and is connected to two very enjoyable walks: the “Sentiero di Gandria” (Gandria trail) and the route that develops from the village's opposite bank, much appreciated in the summer for its grottos (taverns).
Il nucleo di Gandria, assai pittoresco e ben conservato, con le facciate delle case che si specchiano nelle acque del Ceresio, è tra i borghi lacustri più belli del Ticino. Le costruzioni, strette tra loro, si raggiungono attraverso scalinate e viuzze. Alcune abitazioni risalgono al XVI e XVII secolo e sono abbellite da affreschi e decorazioni in stucco. Il villaggio è comodamente raggiungibile in battello da Lugano ed è collegato a due passeggiate molto gradevoli: il “Sentiero di Gandria” e il percorso che si sviluppa sulla sponda opposta al villaggio, amata in estate per i suoi grotti.
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/VILLAGES 15
il giardino dei sapori
6921 Vico Morcote Tel. +41 91 980 24 14 www.ristorantevicania.ch
WEB CODE
58 +
Morcote Thanks to its location between lake and mountains, to a centre characterized by porticos, to its churches and chapels and to a park with the likes of a little paradise, Morcote deserves the nickname "pearl of the Ceresio". Located on the banks of Lake Lugano this inviting destination was once a fishermen's village with houses facing the lake and porticos once used to shelter boats. It was also home to skilled artisans and artists who found their fortune far from their country but that also knew how to leave a trace of their genius in their homeland.
Grazie alla sua posizione tra monti e lago, al nucleo caratterizzato dai portici, alle sue chiese e cappelle e a un parco che è un piccolo paradiso, Morcote si merita l’appellativo di “perla del Ceresio”. Situata sulle rive del lago di Lugano, questa invitante meta di passeggiate era un villaggio di pescatori, con le case affacciate sul Ceresio e i portici che servivano da riparo alle imbarcazioni. È stata anche patria di abili artigiani e artisti che trovarono fortuna lontano dal paese, ma che seppero lasciare impronta del loro genio anche nei luoghi d'origine.
Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo
WEB CODE
35 +
Carona Carona is a charming village located at the foot of the Monte San Salvatore, on a hill above Lugano. It prides itself in an exceptional historic and artistic heritage: the richness of the outstanding religious buildings are almost equal in quality to the many dwellings from the past. These are evidence of the work of local craftsmen (architects, decorators, painters and sculptors) that, between the 15th and 18th centuries worked all over Europe leaving a trace of their mastery along the way. Returning to their birthplace they would embellish their villages with fine buildings and prestigious decorations.
Carona è un pittoresco villaggio situato ai piedi del Monte San Salvatore, su una collina sopra Lugano. Vanta un eccezionale patrimonio storico e artistico: alla ricchezza di edifici religiosi di pregio si affianca infatti la qualità di molte dimore del passato. Si tratta di testimonianze del lavoro di maestranze locali (architetti, decoratori, pittori e scultori), che tra il XV e il XVIII secolo lavorarono in tutta Europa, lasciando ovunque tracce della loro abilità, e che una volta tornati in patria abbellirono il loro villaggio con costruzioni accurate e decori di prestigio.
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/VILLAGES 17
WEB CODE
96 +
Meride The pleasant hills and picturesque roof-tiled villages of the Mendrisiotto region vaguely recall Tuscany. In this striking landscape, the most delightful, intact and best preserved village is certainly Meride, with compact and stern medieval structures and little alleys that branch out from the narrow main street. Above the village is the Monte San Giorgio, a UNESCO World Heritage site. Meride is renowned for the fossils that have been found, over 200 million years old, and for the modern museum that presents the paleontological heritage of the region.
Le dolci colline e i pittoreschi borghi con i tetti in coppi del Mendrisiotto ricordano vagamente la Toscana. In questo paesaggio suggestivo, il villaggio più ridente, integro e meglio conservato è certamente Meride, con la sua struttura medievale compatta e severa e le viuzze che si diramano dallo stretto vicolo principale. Sopra il borgo si erge il Monte San Giorgio, patrimonio mondiale dell'UNESCO, noto per i suoi fossili risalenti a oltre 200 milioni di anni fa e per il moderno museo che presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
94 +
Ascona Ascona is refined, picturesque, elegant and romantic. The historic centre's pedestrian alleys are swarmed with boutiques, restaurants, art galleries and antique stores. The lakeside promenade, recalling a fishermen's village of the past, is today a holiday paradise for those in the pursuit of a "joie de vivre". Ascona is also the birthplace of Giovanni Antonio Serodine, one of the greatest Italian painters of the 1600s. Some of his most precious works are kept in the city. From the 1900s, Ascona was at the crossroads of the Central European culture thanks to the presence of intellectuals and artists.
Ascona è raffinata, pittoresca, elegante e romantica. Le viuzze pedonali del centro storico pullulano di boutiques, ristoranti, gallerie d’arte e d’antiquariato. Il lungolago, che ricorda il villaggio di pescatori del passato, oggi è un paradiso di vacanza all’insegna della “joie de vivre”. Ascona è anche il luogo di nascita di Giovanni Antonio Serodine, uno dei maggiori pittori del ‘600 italiano, del quale conserva preziose opere. A partire dall’inizio del ‘900, il borgo è stato crocevia della cultura mitteleuropea, grazie alla presenza di importanti intellettuali e artisti.
Tourist Office, Viale Papio 5, Ascona Tel. +41 848 091 091 - info@ascona-locarno.com
18
www.ticinotopten.ch/VILLAGES
WEB CODE
39 +
Corippo "Corippo is the gentlest village in the Verzasca Valley. A triangular conglomeration of grey houses with black roofs cascading onto the church that bears the impact by standing diagonally." This is how the Ticino writer Piero Bianconi describes this rare example of an authentic rural settlement south of the Alps. Perfectly preserved, Corippo is protected at national level. Its uniqueness lies in the harmony created by the simple architecture of the slate-roof stone houses, all oriented in the same direction and connected by narrow paths.
“Corippo è il più gentile villaggio della Verzasca. Una cascatella triangolare di gremitissime case grigie e di tetti neri addosso alla chiesa, che contiene l’urto mettendosi di traverso.” È così che lo scrittore ticinese Piero Bianconi descrive questo raro esempio di autentico insediamento umano rurale a sud delle Alpi. Giunto intatto fino ai nostri giorni, Corippo è protetto a livello nazionale. La sua particolarità sta nell’armonia creata dall’architettura semplice delle case di pietra con il tetto in piode, tutte orientate nello stesso senso e collegate da angusti viottoli.
Tourist Office, Via ai Giardini, Tenero Tel. +41 91 745 16 61 - info@tenero-tourism.ch
WEB CODE
92 +
Bosco Gurin Bosco Gurin, in the Maggia Valley, is Ticino's highest altitude village (1500m) and the only one where a German dialect is spoken. In fact, a small Walser community lives here whose ancestors came from the German-speaking part of the Valais Canton in the 13th century to colonize these mountainous lands. Beyond the language, even the architecture of the wooden houses and the torbe recall the Walser origins, while evidence of this civilization so well-adapted to the high-altitude lifestyle can be found in the little museum.
Bosco Gurin, in Vallemaggia, è il villaggio situato a più alta quota del Ticino (1500 m) e l’unico in cui si parla un dialetto tedesco. Qui vive infatti una piccola comunità Walser, i cui antenati provenienti dall’Alto Vallese (Walliser) nel XIII secolo colonizzarono queste terre montane. Oltre alla lingua, anche l’architettura delle case in legno e delle torbe richiama le origini Walser, mentre altre testimonianze di questa civiltà che seppe così bene adattarsi alla vita in altitudine si trovano nel piccolo museo. Da ammirare anche i numerosi graffiti sulle case e la chiesa.
Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch
www.ticinotopten.ch/VILLAGES 19
1 ST PRIZE IN THE CLASSIC CATEGORY WITH THE TISSOT T-COMPLICATION CHRONOMETER
T I S S O T T- C O M P L I C AT I O N S Q U E L E T T E I N N O VAT O R S B Y T R A D I T I O N .
T I S S O T. C H
03/TREKKING ESCURSIONI A PIEDI
15
32
83
80
72
BELLINZONA LOCARNO ASCONA 20 76 20 - TAMARO-LEMA
LUGANO
76 - LUGANO TREKKING 83 - RITOM-PIORA 72 - SENTIERONE VERZASCA 15 - ROBIEI GLACIOLOGICAL TRAIL 32 - GREINA
MENDRISIO
80 - LUKMANIER
WEB CODE
20 +
Tamaro-Lema The crossing that from Monte Tamaro leads to Monte Lema (or reverse) is one of the most spectacular walks in Ticino. It has become ‘a must’, attracting even the least daring of hikers. It is a small trekking, accessible to all, spectacular for the beautiful scenery; scenic for the incredible view of valleys, urban centres, lakes and the most majestic peaks of the Alps; exciting because it gives the sensation of being suspended between Earth and sky. During the tourist season a shuttle bus service brings back hikers from the arrival point to the starting point.
La traversata che porta dal Monte Tamaro al Monte Lema (o viceversa) è una delle passeggiate più spettacolari del Ticino. È diventata un "must" che attira anche gli escursionisti meno arditi. Si tratta di un piccolo trekking, alla portata di tutti, spettacolare per i paesaggi di grande bellezza, panoramico per la stupenda vista sulle Alpi, sulle valli, sui centri urbani e sui laghi, emozionante perché regala la sensazione di essere sospesi tra cielo e terra. Durante la stagione turistica un servizio bus navetta riporta gli escursionisti dal punto di arrivo a quello di partenza.
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/TREKKING 21
BEST WESTERN
Hotel BELLEVUE AU LAC!!!!
Lugano PUB. BELLEVUE
Riva A. Caccia 10, CH-6902 Tel. +41 (0)91 994 33 33 Fax +41 (0)91 994 12 73 www.hotelbellevue.ch info@hotelbellevue.ch
Situated on the lakeside promenade with a beautiful view on the lake and mountains, 10 walking minutes only from the historic and business centre. Bus and boat station nearby. Privately owned and with a long tradition, the Bellevue offers you the best of hospitality: an individual, professional and friendly service, made to measure to your needs as a leisure or business guest! 65 elegant Suites, Junior Suites, de Luxe and Executive rooms with balcony and beautiful view over lake and mountains. All rooms with minibar, digital TV with HD, safe, a top modern air conditioning system and wireless and wired free high speed internet. Heated outdoor swimming pool (May-Sept.), sun terrace, private parking. Special offers, published in our homepage. Fine international and mediterranean cuisine for up to 140 persons. Meals are served in the elegant restaurant Le Gourmet and during Summer also in the Giardinetto, surrounded by palms. Half board arrangements, daily menu and ‘à la carte’. The brand new Bellevue Bar invites for snacks and drinks. Exquisite wines. Professional and attentive service. Spectacular conference room La Panoramica for up to 85 participants, with breathtaking view on the bay and mountains, based upon the philosophy ‘for strategic planning you need to see far!’. Ideal for seminars, presentations or private events and aperos. Business corners with free high speed internet access.
WEB CODE
76 +
Lugano Trekking An entire day dedicated to the beautiful Lugano panoramas and the lake dominated by Monte San Salvatore, nicknamed Switzerland's "Sugarloaf Mountain". After an ascent by funicular to Monte Brè, you may visit the picturesque village, a vacationing destination and residence of many artists. Starting from Brè is a circular walk that leads to Monte Boglia. Here one can enjoy another incredible perspective over the Lugano Bay, the Italian side of the lakeshore to the South and over the mountains to the North, including the peaks of the “Denti della Vecchia” (literally Old Lady's Teeth).
Una giornata all’insegna di splendidi panorami su Lugano e il suo lago dominati dal Monte San Salvatore, affettuosamente definito il "pan di zucchero" della Svizzera. Dopo la salita in funicolare sul Monte Brè, si visita il pittoresco villaggio omonimo, luogo di villeggiatura e residenza di artisti. Dal villaggio parte una passeggiata circolare di circa 5 ore che porta sul Monte Boglia, dal quale si gode di un’altra magnifica prospettiva sul golfo di Lugano, sulla sponda italiana del lago a sud e sulle montagne (fra cui le caratteristiche cime dei Denti della Vecchia) a nord.
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
-3
s
WEB CODE
83 +
Ritom-Piora The Alpine landscape of the Piora Valley, rich in green pastures in bloom with scattered little lakes, is one of the most idyllic in Ticino. The flora and fauna of these vast and silent spaces are of great interest. It is still possible to encounter eagles, groundhogs, chamois, roe deer, red frogs and admire the beautiful blossoming of gentians, buttercups, arnica and wild orchids. You get there with Europe's steepest funicular that leaves from Piotta. Extremely numerous are the signposted trails that cross it in various levels and lengths. We suggest two of them on our website.
Il paesaggio alpino della Val Piora, ricco di verdi e fioriti pascoli e costellato da laghetti, è tra i più idilliaci del Ticino. La flora e la fauna di questi spazi vasti e silenziosi sono di grande interesse. Qui è ancora possibile incontrare aquile, camosci, caprioli, marmotte, rane rosse e ammirare la magnifica fioritura di genziane, ranuncoli, arnica e orchidee selvatiche. Si raggiunge la regione con la funicolare più ripida d’Europa, che parte a Piotta. Numerosissimi i sentieri segnalati che la attraversano, seguendo percorsi di varia difficoltà e durata. Ne proponiamo due sul nostro sito internet.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - info@leventinaturismo.ch
www.ticinotopten.ch/TREKKING 23
WEB CODE
72 +
Sentierone Verzasca For the beauty of the landscape and for the trails that unravel through the woods and along the river’s emerald-colored waters, the Sentierone (Long Trail) of the Verzasca Valley is certainly one of the most popular walks in Ticino. The itinerary follows the ancient mule track through old rural buildings, chapels, little bridges, waterfalls and pastures in bloom. This walk is much appreciated also by groups and families because it is easy and you can interrupt it when you like thanks to its accessibility and to the numerous stops offered by public transport. In the summer you can recharge your batteries with a refreshing swim in the river.
Per la bellezza del paesaggio e per il percorso che si snoda tra i boschi e lungo il fiume dalle acque color smeraldo, il "Sentierone" della Valle Verzasca è certamente una delle passeggiate più gettonate del Ticino. L’itinerario segue l’antica mulattiera, tra vecchie costruzioni rurali, cappelle, ponticelli, cascate e prati fioriti. Questa camminata è molto amata anche da gruppi e famiglie perché è facile e si può interrompere quando si vuole, grazie al semplice accesso alle numerose fermate dei mezzi pubblici per il ritorno. In estate poi ci si può rigenerare con un rinfrescante bagno nel fiume.
Tourist Office, Via ai Giardini, Tenero Tel. +41 91 745 16 61 - info@tenero-tourism.ch
WEB CODE
15 +
Robiei Glaciological Trail / Sentiero glaciologico The Basodino is the vastest, the most studied and the most accessible of the approximately 90 glaciers in Ticino. It represents a precious heritage of a glacier's natural evolution South of the Alps. The glaciological trail (an itinerary that requires good training) offers an insight to discover this spectacular high altitude region, an exclusive environment with very rich flora and fauna. The Alpe Robiei (Robiei Pasture) tells a remote and recent tale of the of Bavona: a beautiful valley that can be crossed all the way to San Carlo, departure station of the cableway that goes up to Robiei.
Il Basodino è il più esteso, il più studiato e il più accessibile tra i circa 90 ghiacciai del Ticino e rappresenta una testimonianza preziosa dell’evoluzione naturale di un ghiacciaio a sud delle Alpi. Il "sentiero glaciologico" (un percorso che richiede un buon allenamento) offre lo spunto per conoscere questa stupenda regione d’alta montagna, un ambiente esclusivo con fauna e flora molto ricche. L’Alpe di Robiei racconta la storia remota e recente delle genti della Bavona, la bellissima valle che si percorre fino a San Carlo, stazione di partenza della funivia che sale a Robiei.
Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch
24
www.ticinotopten.ch/TREKKING
WEB CODE
32 +
Greina For those that love Alpine settings and vast spaces that a mountain can offer, the region of Greina is a destination not to miss. The highland is located at an altitude of 2’300 meters on the border between Ticino (high Blenio Valley) and Graubünden and extends for another six kilometers in length and one kilometer in width. The landscape of the Alpine tundra can have a strong impact and is protected at the national level thanks to the richness and the variety of its biotopes. The Greina is also a wonderful excursion for those that don't particularly enjoy altitude. It is important however, to be well trained.
Per chi ama gli scenari alpini e i grandi spazi della montagna, la regione della Greina costituisce una meta da non perdere. L’altopiano è situato a circa 2300 metri d'altezza, al confine tra Ticino (alta Valle di Blenio) e Grigioni e si estende per sei chilometri di lunghezza e uno di larghezza. Il paesaggio di tundra alpina è di grande impatto emotivo e figura fra quelli protetti a livello nazionale anche per la ricchezza e la varietà di biotopi. La Greina rappresenta un'escursione magnifica anche per chi non è avvezzo agli itinerari in quota. È comunque necessario un buon allenamento.
Tourist Office, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - info@blenioturismo.ch
-3
s
WEB CODE
80 +
Lukmanier / Lucomagno The summer months are inviting to look for cool shelters and pristine mountain landscapes. For those that enjoy the Alpine scenery, clear skies and large pastures but cannot – or do not want – to take trails that are too difficult or have challenging inclines, the Lucomagno region is the ideal destination. Easily accessible by public transportation or by car, it is covered in a large network of easy and well signposted trails that allow you to discover a unique and fascinating mountain landscape. The excursion also offers the occasion to visit the beautiful Blenio Valley.
I mesi estivi invitano alla ricerca del fresco e dei paesaggi incontaminati della montagna. Chi ama i panorami delle Alpi, l’aria tersa e i grandi pascoli ma non può (o non vuole) percorrere sentieri troppo difficili o misurarsi con dislivelli eccessivamente impegnativi, trova nella regione del Lucomagno una meta ideale. Comodamente raggiungibile con i mezzi pubblici o con l'automobile, è percorsa da un’ampia rete di sentieri facili e ben segnalati che permettono di scoprire un paesaggio montano particolare e affascinante. L'escursione offre anche l’occasione di visitare la bellissima Valle di Blenio.
Tourist Office, Olivone Tel. +41 91 872 14 87 - info@blenioturismo.ch
www.ticinotopten.ch/TREKKING 25
Leathergoods - Traveller articles Lederwaren - Reiseartikel
Lugano • Via Luvini 5 • Tel. 091 923 10 40 www.poggiolipelletteria.ch Orario continuato - Consegne a domicilio
NOIDUE
INTIMO + MARE UOMO e DONNA
Via Motta 7 • Via Pessina 9 • 6900 LUGANO Tel. 091 921 42 80 www.facebook.com/boutiquenoidue
04/SCENIC VIEWS PANORAMI
90
BELLINZONA LOCARNO ASCONA 23 51
59 - MONTE SAN SALVATORE
12
12 - MONTE BRÈ 51 - MONTE TAMARO
LUGANO 17
54 - MONTE SAN GIORGIO
59
1 7 - MONTE LEMA 90 - CARDADA-CIMETTA
54
23 - MONTE GAMBAROGNO
MENDRISIO
(MONTE GENEROSO: REOPENING 2015)
WEB CODE
59 +
Monte San Salvatore "You must have personally been up here if you want to have an idea of its grandiosity and magnificence, and only then will this moment become one of the most beautiful and unforgettable ones of your life". With these words, the German landscape philosopher C. C. Lorenz Hirschfeld described the profound emotion he felt when faced with the 360° view of Lake Lugano, the city and the Alpine chain that can be enjoyed from numerous panoramic positions on San Salvatore's summit. This mountain, symbol of the Bay of Lugano, is easily accessible with a funicular that leaves from Paradiso.
“Si deve essere stati quassù personalmente se ci si vuole fare un’idea di tutta la sua grandiosità e magnificenza, e allora si annovererà questo momento fra i più belli e indimenticabili della propria vita”. Il filosofo paesaggista tedesco C. C. Lorenz Hirschfeld ha descritto così la profonda emozione che ha provato di fronte alla vista a 360 gradi sul Lago di Lugano, la città e la cerchia alpina che si gode dai numerosi punti panoramici allestiti sulla vetta del San Salvatore. Questa montagna, simbolo del golfo di Lugano, si raggiunge facilmente con la funicolare in partenza da Paradiso.
Funicolare San Salvatore, Lugano-Paradiso tel. +41 91 985 28 28 - info@montesansalvatore.ch
www.ticinotopten.ch/VIEWS 27
WEB CODE
12 +
Monte Brè They say that Monte Brè area above Lugano is Switzerland's sunniest. It offers a wonderful scenic view of the Alps and the Monte Rosa as it disappears into the Lugano Bay, dominated by Monte San Salvatore. Monte Brè (933 meters) is accessible with the funicular leaving from Lugano-Cassarate and is the ideal place for an excursion between art and nature. The charming village of Brè, 15-20 minutes on foot from the funicular's arrival station, was in fact the residence of numerous artists who left an interesting heritage.
Si dice che la zona del Monte Brè sopra Lugano sia la più soleggiata della Svizzera. Offre una vista incantevole che spazia sulle Alpi e sul Monte Rosa, perdendosi poi nel golfo del lago di Lugano, dominato dal Monte San Salvatore. Il Monte Brè (933 metri) si raggiunge con la funicolare in partenza da Lugano-Cassarate ed è un luogo ideale per un’escursione tra arte e natura. Il pittoresco villaggio di Brè, a 15-20 minuti di cammino dalla stazione d'arrivo della funicolare, fu infatti luogo di residenza di numerosi artisti che hanno lasciato interessanti testimonianze.
Funicolare M. Brè, Lugano-Ruvigliana Tel. +41 91 971 31 71 - info@montebre.ch
WEB CODE
51 +
Monte Tamaro Straddled over the Lugano and Locarno regions, Monte Tamaro offers a spectacular 360° view over a large chunk of Ticino's territory, encompassing the lakes (of Lugano and Locarno) with the valleys that surround it, the region of Bellinzona, the Malcantone and their mountains. To get there, first climb up to Alpe Foppa (1530 m, cable car from Rivera). Then continue on foot to the summit (1962 m, approximately an hour walk). The Alpe Foppa, with a varied offer of physical activities, the restaurant and the cultural and environmental area, is a true recreational and entertainment destination even for families.
Situato a cavallo tra Luganese e Locarnese, il Monte Tamaro offre una spettacolare vista a 360 gradi su buona parte del territorio ticinese, abbracciando i due laghi (Ceresio e Maggiore) con le valli che li circondano, il Bellinzonese, il Malcantone e le loro montagne. Per raggiungerlo si sale dapprima all’Alpe Foppa (1530 m, cabinovia da Rivera). Si prosegue quindi a piedi fino alla vetta (1962 m, un’ora circa di cammino). L’Alpe Foppa, con la variegata offerta di attività sportive, il ristorante e l’area culturale e naturalistica, è una vera meta di svago e divertimento anche per famiglie.
Funivia Monte Tamaro, Rivera Monteceneri Tel. +41 91 946 23 03 - info@montetamaro.ch
28
www.ticinotopten.ch/VIEWS
WEB CODE
54 +
Monte San Giorgio From the peak of the San Giorgio, at 1000 m elevation in southern Ticino, you can enjoy a view overlooking the lake and the mountains that offer unforgettable glimpses of the region. However, the San Giorgio especially prides itself in its accession to the UNESCO World Heritage Sites thanks to its fossils. These are exhibited at the Museum in Meride, designed by Ticino architect Mario Botta. In a couple of hours' walk you can reach the summit from Meride while, on the way down, you can choose the western route on one of the most interesting segments, the Geo-paleontological path.
Dalla sommità del San Giorgio, situata a quota 1000 metri nel sud del Ticino, si gode un panorama che spazia tra lago e montagne, regalando scorci indimenticabili sulla regione. Ma il San Giorgio vanta soprattutto la prestigiosa appartenenza al patrimonio mondiale dell'UNESCO grazie ai suoi fossili presentati nel museo di Meride, progettato dall’architetto ticinese Mario Botta. Si raggiunge la vetta in un paio d’ore a piedi dal grazioso villaggio di Meride, mentre scendendo si può percorrere ad ovest uno dei tratti più interessanti del "Sentiero geo-paleontologico".
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
17 +
Monte Lema From Monte Lema's naturally green terrace (1624 m) you overlook the Valleys of northern Ticino and the lakes of Lugano and Locarno. The imposing scenario extends to the Graubünden and Bernese Alps, to the peaks in the Valais all the way to the Padan Plain and Milan. Accessible from Miglieglia (10 minute cable car-ride) it is also the departure/arrival point for the spectacular high altitude TamaroLema crossing. Located at the summit are an astronomical observatory and a meteorological radar. For those that wish to combine the ascent to the Lema with a walk, we suggest the itinerary called Tra Cielo e Terra (Between Earth and Sky).
Dalla verde terrazza naturale del Monte Lema (1624 m) si dominano le vallate del Ticino meridionale e i laghi di Lugano e di Locarno. L’imponente scenario spazia anche sulle Alpi grigionesi e bernesi, sulle cime vallesane e si estende sulla Pianura Padana fino a Milano. Raggiungibile da Miglieglia (10 minuti di cabinovia), è anche punto di partenza/arrivo della spettacolare traversata in quota Tamaro-Lema. In vetta vi sono un osservatorio astronomico e un radar meteorologico. Per chi vuole abbinare la salita al Lema con una camminata proponiamo un itinerario denominato “Tra Cielo e Terra”.
Funivia Monte Lema, Miglieglia Tel. +41 91 609 11 68 - info@montelema.ch
www.ticinotopten.ch/VIEWS 29
Q UATTRO
PIANI DI QUALITÀ PER VESTIRE L’UOMO DALLA TESTA AI PIEDI
confezione - maglieria - camicie - calzature cappelli - accessori - abiti e camicie su misura servizio sartoria Via Vegezzi 2 6900 Lugano 091 923 27 37 www.poretti-modauomo.ch
WEB CODE
90 +
Cardada-Cimetta The Cardada-Cimetta mountain range offers a truly unique view overlooking the entire region of Locarno and Switzerland's two extremes: the lowest point, Lake Maggiore, and the highest one, the Dufour point located on the Monte Rosa mountain range. The summit is easily accessible from Locarno's city centre by taking the funicular railway to Orselina, then the cable car to Cardada (1340 m) and finally the chair lift to Cimetta (1670 m). The cable car cabins at the departure and arrival points were designed by Ticino architect Mario Botta.
La regione montana di Cardada-Cimetta offre un panorama davvero unico che abbraccia tutto il Locarnese e due estremi della Svizzera: il punto più basso, ossia lo specchio d'acqua del Lago Maggiore, e quello più alto, la Punta Dufour situata nel massiccio del Monte Rosa. La vetta è facilmente raggiungibile dal centro di Locarno salendo fino a Orselina in funicolare, proseguendo in funivia fino a Cardada (1340 m) e prendendo poi la seggiovia fino a Cimetta (1670 m). Le cabine della funivia e le stazioni di partenza ed arrivo sono state progettate dal noto architetto ticinese Mario Botta.
Funivia Cardada, Via Santuario, Orselina Tel. +41 91 735 30 30 - info@cardada.ch
WEB CODE
23 +
Monte Gambarogno From Monte Gambarogno (1688 m) you can enjoy a spectacular panorama on the Bays of Locarno and Ascona from the left bank of Lake Maggiore. The summit is easily reached on foot from the Alpe di Neggia (Neggia Pasture), where it is possible to arrive either by public transport or by car. The mountain's relatively low altitude makes it accessible for most part of the year. On your way back you may opt for the trail that on its way to Indemini, one of the most authentic and charming villages in Ticino, goes by the Sant'Anna oratory that preserves precious frescoes from the 14-15th centuries.
Dal Monte Gambarogno (1688 m) si gode di uno splendido panorama sul golfo di Locarno e Ascona dal punto di vista della sponda sinistra del Verbano. La cima è raggiungibile a piedi dall'Alpe di Neggia, dove si arriva in automobile o con i mezzi pubblici. La quota relativamente bassa del monte permette l'accesso per buona parte dell’anno. Al ritorno si può optare per il sentiero che passando dall'oratorio di Sant’Anna, che conserva pregevoli affreschi del XIV-XV secolo, raggiunge il villaggio di Indemini, uno dei più incontaminati e pittoreschi del Ticino.
Tourist Office, Via Cantonale, Vira Gambarogno Tel. +41 91 795 18 66 - info@gambarognoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/VIEWS 31
05/PARKS PARCHI
42
BELLINZONA 55
LOCARNO
ASCONA 13
88 - PARCO SCHERRER 29 - PARCO CIANI
LUGANO 29
34 - PARCO SAN GRATO
34
18 - BREGGIA GORGE 13 - BRISSAGO ISLANDS
88
55 - MONTE VERITÀ
MENDRISIO
42 - PRO NATURA LUCOMAGNO
18
WEB CODE
88 +
Parco Scherrer A unique atmosphere lingers at Scherrer Park in Morcote, on Lake Lugano. Inside the lush subtropical vegetation, reminding of exotic countries, are in fact architectural and artistic works inspired by distant cultures such as a Siamese tea house, an Egyptian temple and Greek sculptures. This fascinating garden is the work of Hermann Arthur Scherrer who since the 1930s dreamt of recreating a magical place inspired by his travels. Between palm trees and bamboo, eucalyptuses and lemon trees, cedars and oleanders, the visitor can admire many floral and scented species of plants.
Una particolarissima atmosfera pervade il Parco Scherrer a Morcote, sul lago di Lugano. Tra la lussureggiante vegetazione subtropicale che ricorda paesi esotici sono infatti inserite architetture e opere d’arte ispirate da culture lontane, quali una casa del tè siamese, un tempio egizio e sculture greche. Questo giardino affascinante si deve a Hermann Arthur Scherrer, che a partire dagli anni Trenta volle dar vita al suo sogno di ricreare un luogo magico ispirato ai suoi viaggi. Tra palme e bambù, eucalipti e limoni, cedri e oleandri, il visitatore ammira molte specie fiorite e profumate.
Tourist Office, Riva dal Garavell, Morcote Tel. +41 58 866 49 60 - morcote@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/PARKS 33
WEB CODE
29 +
Parco Ciani The Ciani Park is Lugano’s green pearl. Located near the city centre and fronting on Lake Ceresio, it covers a surface of 63,000 square meters. The park is decorated with paths shaded by century-old trees that wind around flower beds, velvety green lawns and small squares attracting visitors to take a rest. Sculptures and fountains decorate the paths. The park is frequented by locals and tourists alike who admire the colorful flowers, the rare, majestic and exotic species of trees, and the interplay of light and shade created by the vegetation. The Villa Ciani is also a spectacular sight
Il Parco Ciani è il gioiello verde di Lugano. Situato a poca distanza dal centro cittadino e lambito dalle acque del Ceresio, vanta ben 63'000 metri quadrati di superficie. Il parco è solcato da vialetti ombreggiati da alberi secolari che si snodano tra aiuole fiorite, verdissimi prati, piccole piazze che invitano alla sosta. Statue e fontane abbelliscono la passeggiata, molto frequentata sia dai luganesi sia dai turisti che ammirano le fioriture colorate, gli imponenti alberi di specie rare ed esotiche, i giochi di luce e ombra creati dalla vegetazione. Splendida la storica Villa Ciani.
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
WEB CODE
34 +
Parco San Grato Located in Carona, nestled on a hillside with a broad and splendid panorama, the San Grato Park owes its fame to the spectacular collection of azaleas, rhododendrons and conifers: the richest in the Canton. A superb sight thanks to the variety of shapes and colours, offering a true spectacle during the months of April and May. Five thematic trails (botanic, relax, panoramic, artistic and legend) facilitate the visit thanks to the educational panels. A restaurant with a panoramic view and a park with a playground for children make San Grato an even more pleasurable stop.
Situato a Carona, su un pendio collinare che gode di un ampio e bel panorama, il Parco San Grato deve la sua fama alla magnifica collezione di azalee, rododendri e conifere che ospita, la più ampia e ricca del Canton Ticino. Splendide per varietà di colori e forme le fioriture, che danno spettacolo durante i mesi di aprile e maggio. Cinque sentieri tematici botanico, relax, panoramico, artistico e della fiaba – facilitano la visita grazie anche ai pannelli didattici. Un ristorante panoramico e un parco con giochi per i bambini rendono ancora più piacevole la sosta.
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
34
www.ticinotopten.ch/PARKS
WEB CODE
18 +
Breggia Gorge / Parco Gole della Breggia An excursion in the Park of the Breggia Gorge is an authentic journey through time. In the Mendrisiotto region, along the river Breggia, one can observe exceptional geological contents. Thanks to the river's natural excavation activity a geology profile has been brought to light covering the period between the Jurassic and Tertiary, dating back 80 million years! Within these rocks are live testimonials of ancient seas: fossils, remains of underwater landslides and signs of climatic changes that took place before the appearance of humankind on Earth.
È un autentico viaggio nel tempo quello che si può compiere con un’escursione al Parco delle Gole della Breggia. In questa regione del Mendrisiotto, lungo il fiume Breggia, si può infatti osservare un profilo geologico eccezionale: grazie all’azione di scavo dell’acqua è affiorata una sezione rocciosa che copre il periodo tra Giurassico e Terziario, risalente a 80 milioni di anni fa! Nelle rocce sono presenti testimonianze degli antichi mari: fossili, resti di frane subacquee e segni dei cambiamenti climatici avvenuti in epoche precedenti alla comparsa dell’uomo sulla Terra.
Tourist Office, Via Luigi Lavizzari 2, Mendrisio Tel. +41 91 641 30 50 - info@mendrisiottoturismo.ch
WEB CODE
13 +
Brissago Islands / Isole di Brissago The Brissago Islands are one of Ticino’s most magical places - a small subtropical paradise on Lake Maggiore that is easily accessible by boat. Thanks to their location, the islands benefit from a particularly mild climate that has facilitated the growth of unique vegetation. Recalling enchanted atmospheres, the landscape is covered in rare majestic trees, luxuriant shrubs, ferns and scented flowers. Over 1,600 species of plants from the Mediterranean region, Asia, Africa, the Americas and Oceania populate the park.
Uno degli angoli più magici del Ticino è costituito senza dubbio dalle Isole di Brissago, un piccolo paradiso subtropicale lambito dalle acque del Lago Maggiore, che si raggiunge facilmente in battello. Grazie alla loro posizione le isole godono di un clima particolarmente dolce, che ha favorito lo sviluppo di una vegetazione molto particolare, composta da alberi rari e maestosi, arbusti e felci rigogliose, fiori profumati che richiamano atmosfere incantate. Sono oltre 1600 le specie di piante coltivate nel parco, provenienti dall’area mediterranea, dall’Asia, dall’Africa, dalle Americhe e dall’Oceania.
Parco Botanico Isole di Brissago Tel. + 41 91 791 43 61- info@isolebrissago.ch
www.ticinotopten.ch/PARKS 35
www.cardada.ch
Orselina / Locarno
Una montagna da scoprire Ein entdeckenswerter Berg
Avreste mai pensato che proprio sopra Locarno si può visitare un punto d’osservazione comodamente raggiungibile, dal quale si vede contemporaneamente il punto più basso (specchio del Lago Maggiore) ed il punto più alto (cima Dufour nel massiccio del Monte Rosa) della Svizzera? Con la moderna funivia da Orselina si sale in pochi minuti a Cardada (1340 msm) e di seguito con la seggiovia fino a Cimetta (1670 msm). Percorso plantare, corsa d’orientamento, Nordic Walking, pista mountain bike circolare, partenza parapendio, villaggio indiano, due zone giochi, percorso ludico e sei ristoranti / capanne.
Cardada Impianti Turistici SA Tel. +41 (0)91 735 30 30 info@cardada.ch
Hätten Sie gedacht, dass oberhalb von Locarno ein bequem erreichbarer Aussichtspunkt liegt, von dem der tiefste Punkt (Seespiegel des Lago Maggiore) und der höchste Punkt (Dufourspitze im Monte Rosa Massiv) der Schweiz zu sehen sind? Mit der modernen Luftseilbahn in wenigen Minuten von Orselina nach Cardada auf 1340 MüM und weiter mit dem Sessellift bis Cimetta auf 1670 MüM. Reflexzonenpfad, Orientierungslauf, Nordic Walking, Mountainbike Rundpiste, Paragliding Startplatz, Indianerdorf, zwei Spielzonen, Spielspazierweg und sechs Restaurants / Berghütten.
WEB CODE
55 +
Monte Verità This hill in Ascona can pride itself on its long history that began at the onset of the 19th century when the Monte Verità (literally “Hill of Truth”) became the heart of a movement for spiritual search and life renewal which involved a multitude of intellectuals, academics and artists coming mainly from Northern Europe. For almost two decades the park and the woods of the hill hosted this utopian spirit. Many traces remain as testimonials of that era. A museum and some guided tours allow you to plunge into the atmosphere of this place at the crossroads of the Central European culture.
La collina di Ascona vanta una lunga storia iniziata ai primi del Novecento, quando il Monte Verità divenne il centro di un movimento di ricerca spirituale e di rinnovamento della vita che coinvolse una nutrita schiera di intellettuali, studiosi e artisti provenienti soprattutto dall’Europa del Nord. Per circa un ventennio il parco e i boschi del monte ospitarono lo spirito dell’utopia. Molte tracce restano a testimoniare quell'epoca di ricerca. Un percorso museale e alcune proposte di visite guidate permettono di immergersi nell’atmosfera di questo luogo, crocevia della cultura mitteleuropea.
Monte Verità, Via Collina 84, Ascona Tel. +41 91 785 40 40 - info@monteverita.org
WEB CODE
42 +
Pro Natura Lucomagno The Lucomagno is undoubtedly one of Ticino's most beautiful regions and also one of the authors' favored places. At the heart of a great hiker's paradise - currently part of a National Park project (Park Adula) - the environmental association Pro Natura has revived a 1980's initiative meant to favor a harmonious relationship between man and nature. The new Pro Natura Lucomagno Centre, equipped with room, board, a camping ground and a rich cultural program, is an ideal starting point to explore this outstanding alpine park.
La regione del Lucomagno è certamente una delle più belle del Ticino ed è anche tra le preferite dagli autori di questa guida. Nel cuore di un vero e proprio paradiso escursionistico - ora al centro di un progetto di parco nazionale (Parc Adula) - l’associazione ambientalista Pro Natura ha ridato vita ad un'iniziativa creata negli anni Ottanta per favorire un armonioso rapporto tra l’uomo e il suo ambiente naturale. Il nuovo Centro Pro Natura Lucomagno, con alloggio, ristorazione e un ricco programma culturale, è il punto ideale da cui partire alla scoperta di questo splendido parco alpino.
Centro Pro Natura Lucomagno Tel. +41 91 872 26 10 - lucomagno@pronatura.ch
www.ticinotopten.ch/PARKS 37
Mendrisiotto e Basso Ceresio. Ceresio. mendrisiottoturismo.ch La regione egione da scoprir e attraverso i suoi Top op Events! Event scoprire
Festate 20 – 21.06.2014, Chiasso
Rassegna gastronomica del Mendrisiotto e Basso Ceresio 1.10.2014 – 2.11.2014
Estival Jazz 4 – 5.07.2014, Mendrisio
Sagra della castagna 19.10.2014, Muggio
Festival di narrazione 28 – 31.08.2014, Arzo
Sapori e Saperi 26 – 26.10.2014, Mendrisio
Il tappo alle Cantine 6.09.2014, Mendrisio Rievocazione storica al villaggio medioevale 13.09.2014 (ev. 20.09.), Tremona Sagra dell’uva 26 – 28.09.2014, Mendrisio
Mendrisiotto Turismo
Fiera di San Martino 8 – 11.11.2014, Mendrisio Rassegna del Piatto nostrano della Valle di Muggio 14.11.2014 – 8.12.2014 Mendrisio sul ghiaccio 29.11.2014 – 6.01.2015, Mendrisio
info@mendrisiottoturismo.ch
06/MUSEUMS MUSEI
25
BELLINZONA 78
LOCARNO
ASCONA
89 - HERMANN HESSE MUSEUM
LUGANO
56 - MUSEUM OF FOSSILS MONTE S. GIORGIO
22 89
22 - MUSEUM OF CULTURES 16 - MUGGIO VALLEY MUSEUM 66 - ZÜST GALLERY 78 - ASCONA MUSEUM OF MODERN ART
56
25 - SASSO SAN GOTTARDO
MENDRISIO
66
16
WEB CODE
89 +
Hermann Hesse Museum / Museo Hermann Hesse The little museum dedicated to the German writer Hermann Hesse in Montagnola, above Lugano, is one of the most visited in Ticino. A permanent exhibit set up in the halls of the Torre Camuzzi, adjacent to the Nobel Prize winner's first home, introduces us to the forty years that Hesse spent in the South of the Alps from 1919. Collected are objects and works of this author, one of the most widely read in the world: famous are his glasses, the typewriter and the delicate watercolors. An excellent audioguide in Italian and German accompanies the visitor through the pleasant landscapes of the Collina d'oro (Golden Hill), dear to the writer.
Il piccolo museo dedicato allo scrittore tedesco Hermann Hesse a Montagnola, sopra Lugano, è uno dei più visitati del Ticino. Una mostra permanente allestita nei locali della Torre Camuzzi, adiacente alla prima abitazione del premio Nobel, ci introduce nell’atmosfera dei quarant’anni che Hesse trascorse al sud delle Alpi a partire dal 1919. Sono raccolti oggetti e opere di questo autore fra i più letti al mondo: celebri i suoi occhiali, la macchina da scrivere, i delicati acquarelli. Un’ottima audioguida in italiano o tedesco accompagna il visitatore nei dolci paesaggi della Collina d’oro cari allo scrittore.
Museo Hermann Hesse, Ra Cürta, Montagnola Tel. +41 91 993 37 70 - info@hessemontagnola.ch
www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 39
WEB CODE
56 +
Museum of Fossils Monte S. Giorgio / Museo dei fossili Discover the charm of a lost world of over 200 million years ago. The Museum of Fossils of Monte San Giorgio presents the important paleontological heritage of the region, considered one of the most important fossil deposits in the world and registered as a UNESCO World Heritage Site. The fossils of San Giorgio are known for their variety and for their exceptional state of preservation. The exhibit is meant for a vast public and thanks to the use of multimedia technologies, it allows non-experts to immerse themselves into the complex world of the Triassic.
Alla scoperta del fascino di un mondo perduto risalente a oltre 200 milioni di anni fa. Il Museo dei fossili del Monte San Giorgio presenta l’importante patrimonio paleontologico della regione, annoverata tra i più importanti giacimenti fossiliferi al mondo e iscritta nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO. I fossili del San Giorgio sono noti per la loro varietà e per l’eccezionale stato di conservazione. L’esposizione è rivolta a un vasto pubblico e grazie all’impiego di materiale multimediale permette anche ai non esperti di entrare nel complesso mondo del Triassico.
Museo dei Fossili, Via Peyer 9, Meride Tel. + 41 91 640 00 80 - info@montesangiorgio.org
WEB CODE
22 +
Museum of Cultures / Museo delle culture The Museo delle culture (Museum of Cultures) of Lugano presents an art collection from civilizations of the Far East, India, South-East Asia and Oceania. The core of the collections consists of works donated by the Ticino artist Serge Brignoni (1903-2002). Fascinated by the world of "secret affinity" he nurtured a passion for the arts of the southern seas and explored the figurative languages of simple cultures, collecting an extraordinary collection of works that have also influenced his artistic flair through personal research for abstraction through essential volumes and elementary contents.
Il Museo delle Culture di Lugano presenta una collezione d’arte delle civiltà dell’Estremo Oriente, dell’India, del Sud-Est asiatico e dell’Oceania. Il nucleo delle collezioni è costituito dalle opere donate dall’artista ticinese Serge Brignoni (1903-2002). Affascinato dal mondo delle “affinità segrete”, si appassionò all’arte dei mari del sud ed esplorò i linguaggi figurativi delle culture semplici, raccogliendo una straordinaria collezione di opere che hanno influenzato anche la sua vena artistica attraverso una personale ricerca di sintesi tra volumi essenziali e contenuti elementari.
Museo delle Culture, Via Cortivo 24-28, Lugano-Castagnola Tel. +41 588 666 960 - info.mcl@lugano.ch
40
www.ticinotopten.ch/MUSEUMS
WEB CODE
16 +
Muggio Valley Museum / Museo della Valle di Muggio The Museum of the Muggio Valley can be defined as a "museum on the territory". It's not in fact conceived as a place for the collection of objects but instead it invites the visitor to trace the Valley and discover realities of museological interest like the nevere (old fridges) built for the preservation of milk, the roccoli (bird snare) to catch migratory birds, the mills for grinding corn and chestnuts and the grà (a small stone building for drying chestnuts). The Casa Cantoni in Cabbio takes on the function of center where you can obtain useful information to discover the region.
Il Museo etnografico della Valle di Muggio può essere definito come un “museo nel territorio”. Non è infatti concepito come un luogo di raccolta di oggetti, ma invita il visitatore a percorrere la valle per scoprire realtà di interesse museografico, come le nevere per la conservazione del latte, i roccoli per catturare gli uccelli di passo, i mulini per la macina del granoturco e delle castagne, le “grà” per l’essiccazione delle castagne. La sede di Casa Cantoni a Cabbio assume così la funzione di centro dove si possono ottenere le informazioni utili per muoversi alla scoperta del territorio.
Museo etnografico Valle di Muggio, Cabbio Tel. +41 91 690 20 38 - info@mevm.ch
WEB CODE
66 +
Züst Gallery / Pinacoteca Züst The Pinacoteca cantonale Giovanni Züst (Züst Gallery) of Rancate, close to Mendrisio, gathers works of artists that were active in Ticino from the 17th to the 19th century. The apex of the collection consists of a trio of Caravaggio-style works of art of Ascona artist Giovanni Serodine, one of the greatest authors of 17th century Italian art. The museum also offers important works of Giuseppe Antonio Petrini of Carona, protagonist of 17th century Ticino and Lombardy. The century that is best represented however is the 19th century with paintings of Antonio Rinaldi of Tremona and other important Ticino and Lombardy painters.
La Pinacoteca cantonale Giovanni Züst di Rancate, vicino a Mendrisio, raccoglie opere di artisti attivi sul territorio ticinese dal XVII al XIX secolo. Il vertice della collezione è costituito dal terzetto di capolavori caravaggeschi dell’asconese Giovanni Serodine, uno dei maggiori autori del Seicento italiano. Il museo propone anche importanti opere di Giuseppe Antonio Petrini di Carona, protagonista del Settecento ticinese e lombardo. Il secolo maggiormente rappresentato rimane comunque il XIX, con dipinti di Antonio Rinaldi di Tremona e di altri importanti pittori ticinesi e lombardi.
Pinacoteca Giovanni Züst, Rancate Tel. +41 91 816 47 91 - decs-pinacoteca.zuest@ti.ch
www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 41
WEB CODE
78 +
Ascona Museum of Modern Art / Museo d’Arte Moderna The Ascona Modern Art Museum exhibits works from those avant-garde artists who, fleeing from the horrors of World War I in Northern Europe found refuge in the Locarno region, on the shores of Lake Maggiore, known for the reputation of the Monte Verità (literally Hill of Truth). The Museum is equipped with two buildings: the main one is located in a beautiful 16th century palace in the heart of Ascona, while the other is located in the Castello San Materno (S. Materno Castle) where the collection of the Alten Foundation is exhibited with works by artists deeply tied to Ascona's artistic climate of the beginning of the 20th century.
Il Museo Comunale d’Arte Moderna di Ascona presenta le opere di quegli artisti delle avanguardie che, fuggiti dagli orrori della Grande Guerra, dal Nord avevano trovato asilo nella regione del Locarnese, lambita dal Lago Maggiore e conosciuta grazie alla fama del Monte Verità. Da quest’anno il Museo dispone di due sedi: la principale si trova in un bel palazzo cinquecentesco nel cuore di Ascona, mentre l’altra, nuovissima, nel Castello San Materno, dove è esposta la collezione della Fondazione Alten, con opere di autori profondamente legati al clima artistico asconese d’inizio Novecento.
Museo Comunale d'Arte Moderna, Via Borgo 34, Ascona Tel. +41 91 759 81 40 - museo@ascona.ch
WEB CODE
25 +
Sasso San Gottardo Two museums in one, a once-in-alifetime experience allowing you to walk through the heart of the Alps along kilometers of tunnels excavated during World War II. On the one hand, the Sasso San Gottardo Museum looks at the recent past offering a visit of the military fortifications of the 20th century. On the other, it projects us into the challenges of our future with topics about meteorology and climate, as well as sustainable water management, mobility, habitat, energy and security. Without forgetting the wonderful crystals of the Alps, something unique!
Due musei in uno e un’esperienza unica al mondo, che permette di camminare per chilometri nel cuore delle Alpi in gallerie scavate durante la Seconda Guerra Mondiale. Da una parte, il Museo Sasso San Gottardo guarda al passato recente, proponendo la visita alle fortificazioni militari del ventesimo secolo. Dall’altra ci proietta nelle sfide future con i temi della meteorologia e del clima, nonché quelli della gestione sostenibile dell’acqua, della mobilità, dell’habitat, dell’energia e della sicurezza. Senza dimenticare i meravigliosi cristalli delle Alpi: un unicum!
Sasso San Gottardo, Passo S. Gottardo Tel. +41 91 869 15 57 - info@sasso-sangottardo.ch
www.ticinotopten.ch/MUSEUMS 43
CUCINA STAGIONALE E TERRITORIALE, CON I MIGLIORI VINI REGIONALI. RISTORANTE FINO A 150 POSTI, 2 SALE RIUNIONI, 15 CAMERE, GIARDINO CON PISCINA E 2 CAMPI DA TENNIS.
Î
ALBERGO DELLA POSTA | RISTORANTE - BAR - ENOTECA Via Trezzini, 6999 Astano, Svizzera | 0041 (0)91 608 32 65 info@posta-astano.ch | www.posta-astano.ch
07/EXPERIENCE 95
11
84
BELLINZONA
31
LOCARNO
14
ASCONA
48 - SWISSMINIATUR
LUGANO
91 - FOXTOWN 14 - BELLINZONA’S MARKET 31 - FALCONRY
48
11 - ALPTRANSIT 95 - BIKING FROM AIROLO TO BIASCA
MENDRISIO
84 - TICINO EXPERIENCE
91
WEB CODE
48 +
Swissminiatur At Melide's Swissminiatur, close to Lugano, you can visit Switzerland... in an hour. In the short while, enough for a walk in a blossoming park with over 1500 plant species, you can admire the Swiss Confederation's most representative monuments: castles, historic buildings, churches, cathedrals, rustic houses, railways, mountains and lakes. Everything rigorously rebuilt in a 1:25 scale. The outdoor museum offers, on a 14,000 square meter surface, over 120 miniature models and a dense railway network with 18 trains and 3,500 meters of tracks.
Alla Swissminiatur di Melide, vicino a Lugano, si può visitare la Svizzera… in un’ora. Nel breve tempo di una passeggiata in un parco fiorito che vanta oltre 1500 specie di piante, si ammirano i monumenti più rappresentativi della Confederazione Elvetica: castelli, dimore storiche, chiese, cattedrali, abitazioni rustiche, ferrovie, montagne e laghi. Tutto rigorosamente ricostruito in scala 1:25. Questo museo all’aperto propone, su una superficie di 14 mila metri quadrati, oltre 120 modelli in miniatura e una fitta rete ferroviaria con 18 treni e 3500 metri di binari.
Swissminiatur, Melide Tel. +41 91 640 10 60 - info@swissminiatur.ch
www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES 45
WEB CODE
91 +
FoxTown Switzerland's best known outlet, with 3 kilometers of shop windows, offers 160 of the most prestigious brand names from women's, men's and children's clothing, sports apparel, household products and accessories. Each company directly controls their shop offering surpluses or merchandise from the previous season discounted between 30% and 70% year round. 250 labels including Armani, Burberry, Gucci, Prada, Dior, Dolce & Gabbana, Valentino, Nike, Napapijri, Guess, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Desigual, Tod’s and Fendi. 1200 parking spots, 7 food and refreshment’s stops and a tourist office.
Con 3 chilometri di vetrine, l'outlet più rinomato della Svizzera offre 160 punti vendita delle firme più prestigiose dell’abbigliamento uomo, donna, bambino, sport, casalinghi e accessori. Le aziende, che controllano direttamente i propri negozi, propongono le eccedenze e i capi della stagione precedente a prezzi scontati dal 30 al 70 per cento tutto l’anno. 250 griffes fra cui Armani, Burberry, Gucci, Prada, Dior, Dolce & Gabbana, Valentino, Nike, Napapijri, Guess, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Desigual, Tod’s, Fendi. 1200 parcheggi, 7 punti di ristoro, un ufficio turistico della regione.
FoxTown Factory Stores, Via Maspoli 18, Mendrisio Tel. +41 848 828 888 - info@foxtown.ch
WEB CODE
14 +
Bellinzona’s Market / Mercato di Bellinzona It's not necessary to travel to faraway exotic places to unearth animated and colorful markets whose roots date from ancient times. You can find many such examples in Ticino and in nearby villages of Lombardy and Piedmont. One of Ticino's most interesting ones is the Bellinzona market held on Saturday morning through any weather. It is located in the streets of the historic centre of this authentic Ticino town where residents still enjoy meeting each other and having a chat in front of the stands offering regional products; just like in the past.
Non c’è bisogno di andare in paesi esotici e lontani per scovare animati e variopinti mercati che affondano le loro radici in epoche antiche. In Ticino e nei vicini villaggi della Lombardia e del Piemonte se ne trovano diversi. Il mercato di Bellinzona, tra i più interessanti in Ticino, si tiene il sabato mattina, con qualsiasi tempo, lungo le vie del centro storico di questa autentica cittadina ticinese, dove gli abitanti provano ancora il piacere di incontrarsi davanti alle bancarelle con i prodotti tipici della regione per scambiare quattro chiacchiere. Proprio come avveniva un tempo.
Tourist Office, Palazzo Civico, Bellinzona Tel. +41 91 825 21 31 - info@bellinzonaturismo.ch
46
www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES
WEB CODE
31 +
Falconry / Falconeria Allow yourself to be moved by the fascinating world of birds of prey and watch, in an environment respectful of animals, the flight of eagles, falcons, owls and vultures. By way of flight demonstrations, the Locarno Falconry offers visitors of all ages a moment of recreation and training, of fun and learning about the biology and ecology of this incredible animal world. Before the show take the time to walk in the park and observe these predators in their aviaries. Covered bleachers guarantee the show even on a rainy day.
Lasciatevi emozionare dall’affascinante mondo dei rapaci e osservate, in un ambiente rispettoso degli animali, il volo di aquile, falchi, gufi e avvoltoi. La Falconeria Locarno, con le sue dimostrazioni di volo, offre a grandi e piccini un’occasione di svago e di formazione, di divertimento e di apprendimento su aspetti biologici e naturalistici di questo meraviglioso mondo animale. Prendetevi il tempo, prima dello spettacolo, di fare una passeggiata nel parco per ammirare i rapaci nelle loro voliere. Una tribuna coperta assicura lo svolgimento delle rappresentazioni anche in caso di pioggia.
Falconeria, Via delle Scuole 12, Locarno Tel. +41 91 751 95 86 - info@falconeria.ch
WEB CODE
11 +
AlpTransit By the end of 2016, Lugano to Zurich in 1 hour and 40 minutes. From Lugano to Locarno in 22 minutes and to Bellinzona in 12 minutes, by 2019. These will be the effects of the AlpTransit project that will bring North and South Switzerland closer together and will transform Ticino in a true city-region. The heart of the new railway line are the two bores, the Ceneri and the Gotthard, where the world's longest railway tunnel (57 km) is being built. The guided tour of one of two construction sites at the heart of the mountain offers an unforgettable experience.
Da Lugano a Zurigo in 1 ora e 40 minuti a partire da fine 2016. Da Lugano a Locarno in 22 minuti e a Bellinzona in 12, entro il 2019. Saranno questi gli effetti del progetto AlpTransit che avvicinerà ulteriormente il nord e il sud della Svizzera e farà del Ticino una vera città-regione. Il cuore della nuova linea è costituito dalle due gallerie di base del Ceneri e del San Gottardo, dove si sta costruendo il tunnel ferroviario più lungo del mondo: 57 km. La visita guidata in uno dei due cantieri nel cuore della montagna rappresenta un’esperienza indimenticabile.
Infocentro Gottardo Sud, Pollegio Tel. +41 91 873 05 50 - info@infocentro.ch
www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES 47
Seit 1908 jeden Freitag die Nachrichten aus dem Tessin in deutscher Sprache
Bestellen Sie Ihr kostenloses monatliches Probeabo auf www.tessinerzeitung.ch/probeabo Via Luini 19 • 6600 Locarno • Tel. 091 756 24 10 • Fax 091 756 24 79
Ristorante Tavernetta Hotel Colorado Lugano Parking – Via Adamini 20, Lugano www.colorado.ch – Tel +41 (0) 91 994 16 31
WEB CODE
95 +
Biking from Airolo to Biasca / In bici da Airolo a Biasca A comfortable all downhill bike ride from Airolo (1160 m) to Biasca (301 m) along a 40 km course. You can rent the bikes in Airolo and return them in Biasca following the beautiful itinerary that unwinds on the floor of the valley, partially on secondary roads, along the River Ticino. Along the way you will go through places of interest such as the Dazio Grande at the opening of the striking Gole del Piottino (Piottino Gorge), the village of Giornico with the splendid Romanesque church of San Nicolao, the Alptransit Infocenter and the outstanding churches of SS. Pietro e Paolo (Saints Peter and Paul) and of Santa Petronilla in Biasca.
Una comoda gita in bicicletta, tutta in discesa, da Airolo (1160 m) fino a Biasca (301 m) su un tragitto di circa 40 km. Si noleggia la bici ad Airolo e la si consegna a Biasca per seguire il bellissimo itinerario che si snoda lungo il fondovalle, costeggiando il fiume Ticino, in parte su tranquille strade secondarie. Sul percorso s’incontrano luoghi di interesse come il Dazio Grande all’imbocco delle suggestive Gole del Piottino, il villaggio di Giornico con la stupenda chiesa romanica di S. Nicolao, l’Infocentro di Alptransit e le suggestive chiese dei SS. Pietro e Paolo e di S. Petronilla a Biasca.
Tourist Office, Via della Stazione 22, Airolo Tel. +41 91 869 15 33 - info@leventinaturismo.ch
WEB CODE
84 +
Ticino Experience Ticino Experience, "the movie that can be eaten" is an extremely original way to introduce Ticino and its most distinguished flavors. This is a show in which the audience takes part, not only by assisting in the projection of the enjoyable film especially created, but also by tasting some specialties. In fact, during the show, when Ticino's traditional culinary dishes are presented, samples of traditional culinary products are served to spectators. The author of this singular idea is Diego Glaus, innovative owner of the Hotel Losone.
Ticino Experience, il "film che si mangia”, è un’originalissima proposta per far conoscere il Ticino e i suoi sapori più caratteristici. Si tratta di uno spettacolo al quale il pubblico partecipa non solo assistendo alla proiezione di un simpatico filmato appositamente creato, ma anche gustando alcune specialità. In pratica durante la proiezione, in cui si presentano i piatti della tradizione culinaria ticinese, vengono serviti agli spettatori degli assaggi di prodotti tipici. Ideatore di questa singolare proposta è Diego Glaus, innovativo proprietario dell’albergo Losone.
Hotel Losone, Via dei Pioppi 14, Losone Tel. +41 91 785 70 00 - info@albergolosone.ch
www.ticinotopten.ch/EXPERIENCES 49
Events 2014
4 - 18 luglio 52° Festival internazionale di musica organistica
luglio - agosto Concerti Filarmonica Gambarognese
luglio - agosto Concerti Corale Gambarogno Singers
22 - 29 luglio Rassegna Cinema all’Aperto
1° agosto Gambarogno in Festa
agosto Teatro “Il Castello incantato”
ottobre Festa dell’Artigianato
ente turistico gambarogno via cantonale 6574 vira gambarogno t +41(0)91 795 18 66 f +41(0)91 795 33 40 info@gambarognoturismo.ch www.gambarognoturismo.ch
ottobre Castagnate
08/WATER 36
ACQUA
77
BELLINZONA
61
ASCONA
LOCARNO 75 57
50 - CRUISE ON LAKE LUGANO
LUGANO
57 - SPLASH & SPA
50
41 - ON THE LAKES 77 - VERZASCA RIVER 36 - FOROGLIO WATERFALL 61 - LAGO MAGGIORE EXPRESS
MENDRISIO
75 - LIDO LOCARNO & SPA
WEB CODE
50 +
Cruise on Lake Lugano / Crociere sul Lago di Lugano Locked in by mountains whose forests make their way down to the shore, Lake Lugano prides itself of its natural look compared to Lake Maggiore. The beautiful panoramas already fascinated travelers of the Grand Tour who couldn't miss the traditional boat tour. The first steamer to sail the lake's waters was the "Ticino" in 1848. Today, a network of modern boats offer a wide choice of cruises and the possibility of reaching the region's main attractions by lake including Gandria, Morcote, Swissminiatur and the departure station of the San Salvatore funicular railway.
Chiuso tra i monti, i cui boschi si spingono sin sulle rive, il Lago di Lugano vanta un aspetto più selvaggio rispetto al Lago Maggiore. I suoi splendidi panorami affascinavano già nei secoli passati i viaggiatori del "Grand Tour", che non potevano rinunciare alla tradizionale gita in battello. Il primo piroscafo a solcare le acque del lago fu il “Ticino” nel 1848. Oggi, una rete di moderni battelli propone un’ampia scelta di crociere e dà la possibilità di raggiungere via lago molte fra le principali attrazioni della regione, tra cui Gandria, Morcote, la Swissminiatur e la stazione di partenza della funicolare per il San Salvatore.
Società Navigazione, V.le Castagnola 12, Lugano Tel +41 91 971 52 23 - info@lakelugano.ch
www.ticinotopten.ch/WATER 51
Relax, sport & divertimento Erholung, Sport und Spass Lido Locarno, una straordinaria oasi di svago, sport e benessere ideata attorno al tema dell’acqua. La struttura è aperta tutta l’anno e mette a disposizione dei propri ospiti, oltre a una splendida spiaggia in riva al Lago Maggiore, un panorama dei più suggestivi, svariate piscine interne ed esterne, piscine termali, scivoli e molto altro ancora.
Der Lido Locarno ist eine wahre Oase für all jene, die vom Wasser nicht genug kriegen können. Hier kommt jeder auf seine Kosten, egal, ob Action, Sport oder Wellness gefragt ist. Direkt am Ufer des Lago Maggiore erwartet die Besucher ein traumhafter Strand mit atemberaubendem Panorama. Die Anlage ist das ganze Jahr geöffnet.
Lido Locarno Via Respini 11 CH–6601 Locarno
Tel. +41 (0) 91 759 90 00 Email info@lidolocarno.ch Web www.lidolocarno.ch
WEB CODE
57 +
Splash & Spa Splash & Spa, the very new aquatic park in Rivera, is considered one of the most modern in Europe. With an original structure, it covers a surface of about 14 thousand square meters, is open 365 days a year until 10 pm and is easily accessible both by car and by train. The structure, developed by taking into consideration the impact on the environment, is appreciated by chromatic simulations and virtual projections that create a highly staged impact, especially at night. The innovative centre is presented by three futuristic domes dedicated respectively to leisure, entertainment and wellness.
Splash & Spa, il nuovissimo parco acquatico a Rivera, è considerato uno dei più moderni d’Europa. Vanta una struttura originale, ha una superficie di circa 14 mila metri quadrati, è aperto 365 giorni all’anno fino alle ore 22 ed è facilmente raggiungibile sia in automobile che in treno. La struttura, realizzata con attenzione all’impatto ambientale, è valorizzata da simulazioni cromatiche e proiezioni virtuali che creano un impatto altamente scenografico, soprattutto di notte. L’innovativo centro si articola in tre futuristiche cupole dedicate rispettivamente a svago, divertimento e benessere.
Splash & Spa, Via Campagnole, Rivera Monteceneri Tel. +41 91 936 22 22 - info@splashespa.ch
WEB CODE
41 +
On the Lakes / Sui laghi One of Ticino's main attractions are its lakes. The main ones, Lake Lugano and Lake Maggiore, can be destinations for an excursion on a boat, sailor rowboat, motorboat or a paddle boat. The shores, which can be ridden by car, bicycle or on foot, are relaxing itineraries and ideal locations for a picnic; in the summer they are inviting for their cooling properties of a bath or a swim awakening the pleasure of playing with water. When observed from the surrounding mountains, the lakes reveal their entire charm; equally fascinating are the views of the villages and hills from the water.
Una delle principali attrattive del Ticino è costituita dai laghi. I principali, il Lago di Lugano e il Lago Maggiore, possono essere meta di gite in battello, barca a vela o a remi, motoscafo o pedalò. Le rive, percorse in auto, in bicicletta o a piedi, si rivelano itinerari rilassanti e luoghi ideali per un picnic; d’estate invitano a godere del refrigerio di un bagno o di una nuotata, risvegliando il piacere di giocare con l’acqua. Osservati dalle montagne circostanti, i laghi rivelano tutto il loro fascino; altrettanto incantevoli le visioni di villaggi e alture dagli specchi d’acqua.
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/WATER 53
WEB CODE
77 +
Verzasca River / Fiume Verzasca The Verzasca River's source is on the peaks above Sonogno from where it follows the namesake valley down to the Corippo fork and flows into the artificial lake. The clear emerald-colored waters and the pristine nature that surrounds it make it an appreciated destination in the summer when the parts with the calmer waters transform into inviting outdoor pools and the shores, especially in the area around Lavertezzo fill-up with swimmers. A true jewel in the midst of the natural wilderness of this valley, a paradise for underwater diving lovers. Caution and safety are crucial!
Il fiume Verzasca nasce sulle vette sopra Sonogno e percorre l’omonima valle fino al bivio di Corippo, dove si getta nel lago artificiale. Le sue acque limpide di color smeraldo e l’ambiente naturale incontaminato che lo circonda ne fanno una meta molto apprezzata nella stagione estiva, quando i punti con le acque più tranquille si trasformano in invitanti piscine all’aria aperta e le rive, soprattutto nella zona di Lavertezzo, si riempiono di bagnanti. Un vero gioiello nella natura selvaggia di questa valle, un paradiso per gli appassionati di immersioni subacquee. Attenzione e prudenza indispensabili!
Tourist Office, Via ai Giardini, Tenero Tel. +41 91 745 16 61 - info@tenero-tourism.ch
WEB CODE
36 +
Foroglio Waterfall / Cascata di Foroglio Ticino is rich in waterfalls. The most spectacular one is the Foroglio in the Bavona Valley, at the top of the Maggia Valley. The water plummets vociferously from a height of 110 meters through foam and splashes in a striking natural scenery. In the vicinity, a very charming village with houses gathered around a little church, reminding us of the life of past generations who practiced transhumance and lived in the Bavona Valley from spring to autumn. To fully enjoy this natural show, we propose an itinerary in a paradise of rock around the waterfall.
Il Ticino è ricco di cascate. La più spettacolare è quella di Foroglio in Val Bavona, in cima alla Vallemaggia. L’acqua precipita fragorosamente da un’altezza di 110 metri tra spume e spruzzi in uno scenario naturale davvero suggestivo. Molto pittoresco anche il villaggio con le case che si stringono attorno alla chiesetta e ricordano la vita di generazioni passate che praticavano la transumanza e abitavano la Bavona solo dalla primavera all’autunno. Per vivere fino in fondo questo spettacolo della natura, proponiamo un itinerario in un paradiso di pietra attorno alla cascata.
Tourist Office, Maggia Tel. +41 91 753 18 85 - info@vallemaggia.ch
54
www.ticinotopten.ch/WATER
WEB CODE
61 +
Lago Maggiore Express The Lago Maggiore Express is an unforgettable trip by train and boat, through mountains, valleys and lakes. Leaving Locarno with the Centovallina train, in about an hour and a half you will cross the wild and romantic landscape of the Centovalli and the Vigezzo valleys, where dizzying bridges, water courses, vineyards, forests and mountain villages alternate along the course. Another three hours are dedicated to the navigation on the lake through the captivating shores of picturesque towns and the fascinating Borromeo Islands, the ruins of the Cannero castle and the Brissago Islands. The tour can also be done over two days.
Lago Maggiore Express è un viaggio indimenticabile in ferrovia e in battello, tra monti, valli e laghi. Partendo da Locarno con la Centovallina, in un’ora e mezza circa si attraversa il territorio selvaggio e romantico delle Centovalli e della Valle Vigezzo, in cui si alternano ponti vertiginosi, corsi d'acqua, vigneti, boschi e villaggi montani. Altre tre ore sono dedicate alla navigazione sul Lago Maggiore, tra rive affascinanti con borghi pittoreschi e le incantevoli Isole Borromee, tra i ruderi del castello di Cannero e le Isole di Brissago. La gita può essere effettuata anche in due giorni.
Ticket Office Fart, Piazza Stazione 3, Locarno Tel. +41 91-7518731 - labiglietteria@centovalli.ch
WEB CODE
75 +
Lido Locarno & Spa In a beautiful location on the lakeshore, the Lido offers an extraordinary oasis for leisure, sport and wellness where youth and adults find a wide array of options developed around the same theme: water. It's a modern beach resort with indoor and outdoor pools, a thermal pool, a springboard, a vast green area with a lacustrine beach and 4 spectacular water slides for over 300 meters of fun. Completing the offer is an ultra modern fitness center. Next to the Lido rises the Wellness Centre Termali Salini & Spa with a sauna area, saline water springs, relaxation area and restaurant.
Situato in una magnifica area in riva al lago, il Lido si propone come una straordinaria oasi di svago, sport e benessere in cui giovani e adulti trovano un’ampia e completa offerta di servizi ideati attorno al tema dell’acqua. Si tratta di un centro balneare moderno con piscine interne ed esterne, piscina termale, trampolino per tuffi, una vasta area verde con spiaggia lacustre e 4 spettacolari scivoli per oltre 300 metri di divertimento. Completa l'offerta un modernissimo centro fitness. Accanto al Lido sorge il centro wellness Termali Salini & Spa con zona sauna, bagni in acqua salina, area relax e ristorazione.
Lido, Via Respini 11, Locarno Tel. +41 91 759 90 00 - info@lidolocarno.ch
www.ticinotopten.ch/WATER 55
09/ADVENTURE AVVENTURA
79
93
BELLINZONA
81
LOCARNO 24
ASCONA 81
93 - BUNGY JUMPING
LUGANO
2 7 - CANYONING
47
79 - FUN RAFTING 24 - SKYDIVING 81 - ADVENTURE PARKS 47 - HOT-AIR BALLONS
MENDRISIO
70 - WATER SPORTS
WEB CODE
93 +
Bungy Jumping Imagine you are James Bond and dive from the Verzasca dam – head first – in a free jump that unleashes a burst of adrenaline. This is the most audacious thing one can experience. For a few minutes, you can play the role of a Hollywood star, imagine being chased by the enemy and, at the peak of the pursuit, jump into the void: a unique experience in a place of extraordinary beauty. Safety and professionalism of the organizers are guaranteed by the brand “Safety in Adventures”, a certificate released under supervision of Swiss Tourism.
Vestire per una volta i panni di James Bond e volare a testa in giù dalla diga della Verzasca, in un tuffo libero che scatena l’adrenalina. È quanto di più avventuroso si possa immaginare di vivere. Per qualche minuto potrete immedesimarvi in un divo di Hollywood, immaginare di essere inseguiti dal nemico e al culmine della fuga tuffarvi nel vuoto: un'esperienza unica, in un luogo di straordinaria bellezza. La professionalità degli organizzatori e la massima sicurezza sono garantite dal marchio “Safety in Adventures”, un certificato rilasciato sotto la supervisione di Svizzera Turismo.
Trekking Team Tel. +41 91 780 78 00 - info@trekking.ch
56
www.ticinotopten.ch/ADVENTURE
WEB CODE
27 +
Canyoning Welcome to the canyoning paradise! Thanks to the tempestuous rivers and streams, Ticino can proudly carry this name. All you need is a good dose of courage, the desire to have fun for a couple of hours surrounded by the elements of nature and it is a done deal. Covered from head to toe in neoprene suits and in the company of experts, fun is guaranteed! Centovalli, Maggia Valley, Blenio Valley, Onsernone: for the courses the choices are many. Safety is guaranteed by the brand “Safety in Adventures”, released under the supervision of Swiss Tourism.
Benvenuti nel paradiso del canyoning! Grazie ai suoi impetuosi fiumi e torrenti, il Ticino può sicuramente fregiarsi di questo titolo. Basta avere una buona dose di coraggio e la voglia di divertirsi e di trascorrere qualche ora in compagnia degli elementi della natura e il gioco è fatto. Coperti dalla testa ai piedi di tute in neoprene e in compagnia di esperti, il divertimento è assicurato! Centovalli, Valle Maggia, Val di Blenio, Onsernone: per i percorsi non c’è che l’imbarazzo della scelta. La sicurezza è garantita dal marchio “Safety in Adventures”, rilasciato sotto la supervisione di Svizzera Turismo.
SwissChallenge Tel. +41 76 325 28 82
WEB CODE
79 +
Fun Rafting The descent on the River Ticino from Cresciano to Arbedo is one of the most famous and most appreciated courses in Switzerland for raftinglovers. This is an experience that combines fun with adventure. Along the entire descent, the watercourse offers beautiful views on the surrounding mountains, while the strength of the river’s current does its best to make the plunge challenging for those that choose to face this fascinating test. No fear: no obstacle is insurmountable when led by experienced guides that are certified “Safety in Adventures”.
La discesa del fiume Ticino da Cresciano ad Arbedo è uno dei percorsi più famosi e apprezzati della Svizzera per gli appassionati di rafting. Si tratta di un’esperienza che coniuga il divertimento con l’avventura. Lungo l’intera discesa in gommone il corso d’acqua offre meravigliosi panorami sulle montagne circostanti, mentre la forza della corrente del fiume fa del suo meglio per mettere in difficoltà chi affronta quest’affascinante prova. Ma niente paura: condotti da guide dotate di un certificato “Safety in Adventures” e con un’esperienza pluriennale nessun ostacolo è insormontabile.
Swissraft Tel. +41 81 911 52 50 - info@swissraft.ch
www.ticinotopten.ch/ADVENTURE 57
WEB CODE
24 +
Skydiving / Paracadutismo Soar to the skies in just a few minutes; jump like a bird and feel something halfway between a thrill and a miracle; feel the air through your hair as you admire the breathtaking landscapes: a sensation that should be experienced at least once in a lifetime. Taking off onboard a Pilatus airplane from the Paracentro in Magadino, which provides the equipment and expert assistance, you rise to an altitude of 4’200 meters with a view that extends over hundreds of kilometers. The thrill of the void combined with the beauty of the panorama: you could not ask for more!
Salire nel cielo in pochi minuti, buttarsi a volo d’uccello provando un sentimento a metà tra il brivido e la meraviglia, sentire l’aria tra i capelli ammirando panorami mozzafiato: un’emozione da provare almeno una volta nella vita. Si parte dal Paracentro di Magadino, attrezzato per fornire l'equipaggiamento e l'assistenza di esperti, e a bordo di un aereo Pilatus si raggiunge quota 4200 metri, con una vista che spazia su centinaia di chilometri. Il brivido del tuffo nel vuoto coniugato alla bellezza del panorama: impossibile chiedere di più!
Para Centro Locarno, Aeroporto Locarno Tel. +41 91 745 26 61 - info@paracentro.ch
WEB CODE
81 +
Adventure Parks / Parchi avventura Test your physical abilities in nature, hanging between Earth and sky. Move between century-old trees by passing from one to the other displaying your balance skills. This is the experience that's offered by Ticino's adventure parks, Monte Tamaro and Gordola, located at only a few kilometers from each other. Two courses dedicated to those that are ready to confront an adventurous and fun experience in nature. There are different categories divided into levels of difficulty, age and physical skill in order to offer a safe experience for all.
Testare le proprie capacità fisiche nella natura, in bilico fra cielo e terra. Muoversi tra alberi secolari passando da uno all’altro dando sfoggio delle proprie abilità di equilibrio. Ecco l’emozione offerta dai parchi avventura ticinesi, Monte Tamaro e Gordola, situati a pochi chilometri di distanza uno dall’altro. Due percorsi dedicati a chi si sente pronto ad affrontare un'esperienza avventurosa e divertente nella natura. Le proposte sono suddivise in varie categorie di difficoltà, secondo l'età e le capacità fisiche, così da offrire a ciascuno un’esperienza in piena sicurezza.
Parco Avventura Gordola - Tel. +41 91 745 22 28 Parco Avventura Tamaro - Tel. +41 91 946 23 03
58
www.ticinotopten.ch/ADVENTURE
WEB CODE
47 +
Hot-Air Balloons / Volo in mongolfiera Leave Lugano and fly over the Southern Ticino and Italy. Allow yourself to be transported by the winds, through the clouds enjoying breathtaking landscapes scattered with villages, mountains and farmlands. An ideal and unusual point of view to enjoy the beauty of the Pre-Alpine area and, in the distance, the might of the Alps. All this while experiencing an old mode of transport: the hot-air balloon. The flights in Ticino are organised by the Balloon Team Lugano and by Swissraft and there are interesting itineraries to choose from. Takeoff is on the shores of Lake Lugano.
Partire da Lugano, sorvolare il Sottoceneri e sconfinare in Italia. Trasportati dai venti, fra le nuvole, assaporando panorami mozzafiato punteggiati da boschi, villaggi, montagne e campi coltivati. Un punto di vista ideale e insolito per apprezzare le bellezze della zona prealpina e, in lontananza, la maestosità delle Alpi. Tutto questo sperimentando un mezzo antico che nulla ha perso del suo fascino: la mongolfiera. In Ticino i voli sono organizzati dal Balloon Team Lugano e da Swissraft, che dalle rive del Lago di Lugano propone diversi itinerari interessanti.
Balloon Team, Via Canonica 4, Lugano Tel. +41 91 921 06 72 - info@balloons.ch
WEB CODE
70 +
Water Sports / Sport d’acqua For water sport lovers and for those that are intrigued by the various activities that can take place in the water, Lake Maggiore and Lake Lugano offer a wide range of entertaining possibilities. Wakeboarding, water skiing, kitesurf, stand-up paddling, inflatable rafts dragged at top speed and other opportunities will lighten up your warm summer days when the sun is scorching and the desire for coolness and adventure attracts even the most sceptical. Be tempted by Ticino's lakes and live the water sport experience with your entire family!
Agli amanti degli sport acquatici e a tutti coloro che sono incuriositi dalle diverse attività che si possono svolgere in acqua il Lago Maggiore e il Lago di Lugano offrono un ampio ventaglio di possibilità di svago. Wakeboard, sci d’acqua, kitesurf, stand up paddle, gommoni trainati a tutta velocità e altri passatempi rallegreranno le vostre calde giornate estive, quando il sole è cocente e il desiderio di refrigerio e avventura cattura anche i più scettici. Lasciatevi tentare dai laghi ticinesi e vivete l'esperienza degli sport acquatici in compagnia di tutta la famiglia!
Tourist Office, Riva Albertolli, Lugano Tel. +41 588 666 600 - info@luganoturismo.ch
www.ticinotopten.ch/ADVENTURE 59
10/SPECIALTIES PRODOTTI TIPICI
BELLINZONA ASCONA
LOCARNO
74 - WINE
LUGANO
71 - CHEESE 40 - CURED MEATS 44 - GROTTI 67 - POLENTA 37 - PANETTONE
MENDRISIO
53 - HANDICRAFT
WEB CODE
74 +
Wine / Vino Over the past 20-30 years Ticino's red wines have become of international caliber. During contests they appear as some of the best in the world, next to the eminent Bordeaux that has very often inspired Ticino's oenology. The most widespread vine in the Italian part of Switzerland (82%) is precisely that same Merlot that distinguishes the production of Bordeaux, and can also be made into whites with excellent results. To understand the relationship Merlot has to Ticino, here's an itinerary that will take you to the places where the first stumps of this variety were planted over a century ago.
Nel corso degli ultimi 20-30 anni i vini rossi ticinesi hanno raggiunto una qualità di livello internazionale. Nei concorsi figurano tra i migliori al mondo, accanto a prestigiosi Bordeaux, a cui l’enologia ticinese molto spesso si ispira. Il vitigno più diffuso nella Svizzera italiana (82%) è infatti quello stesso Merlot che caratterizza la produzione bordolese e che oggi viene vinificato anche in bianco con ottimi risultati. Per comprendere i rapporti del Merlot con il territorio ticinese proponiamo un itinerario nei luoghi dove oltre un secolo fa vennero piantati i primi ceppi di questo vitigno.
Ticinowine, Via Corti 5, Balerna Tel. + 41 91 690 13 53 - info@ticinowine.ch
www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 61
WEB CODE
71 +
Cheese / Formaggio From the poor role of polenta-garnish during our grandparents' meals, Ticino's cheese has become a delicacy served in luxurious restaurants with audacious garnishes like honey, candied fruit condiments, sweet or straw wines. Its secret lies in the inseparable relationship to the land, such as the mountains, the Alpine pastures, the smells of the herbs and flowers in the fields. To discover this link we recommend an itinerary in the footsteps of the mountain cheeses that can be purchased, as well as fresh cow and goat cheese, at the Caseificio del Gottardo (dairy) in Airolo.
Da povero companatico che accompagnava la polenta nel piatto dei nostri nonni, il formaggio ticinese è diventato una prelibatezza servita in ristoranti lussuosi e con audaci abbinamenti come miele, mostarde, vini dolci o passiti. Il suo segreto sta nel legame indissolubile con il territorio. Come non collegarlo alle montagne, ai pascoli alpini, ai profumi delle erbe e dei fiori dei prati? Per scoprire questo legame proponiamo un itinerario sulle tracce dei formaggi alpini, che si possono acquistare al Caseificio di Airolo, così come i formaggini freschi di capra e mucca.
Tourist Office Lugano - Tel. +41 588 666 600 Tourist Office Mendrisio - Tel. +41 91 641 30 50
WEB CODE
40 +
Cured Meats / Salumi One of Ticino's most deep-rooted traditions is the mazza (pork meat processing, but also goat and beef) that used to reunite families and village communities. The shift in lifestyle and the normative needs connected to the production of foodstuff moved the mazza from the farms to the slaughterhouses yet the flavor and knowledge has remained intact offering regional products such as salami, dried meat, coppa (air-cured pork meat), lard, bacon, luganiga (traditional fresh sausage of Northern Italy and Ticino) and other local specialties. An interesting offer allows you to discover some of the secrets of the local production of cured meats.
Una delle tradizioni più radicate del Ticino è la “mazza” (lavorazione delle carni suine, ma anche caprine e bovine), che un tempo riuniva le famiglie e le comunità dei villaggi. Il cambiamento dello stile di vita e le esigenze normative legate alla produzione alimentare hanno spostato la "mazza" dalle fattorie ai macelli; rimangono però intatti i sapori e i saperi, con prodotti tipici come il salame e i salametti, la carne secca, la coppa, il lardo, la pancetta, la luganiga e altre specialità locali. Un'interessante proposta sul territorio permette di scoprire alcuni segreti della produzione dei salumi.
Tourist Office Lugano - Tel. +41 588 666 600 Tourist Office Mendrisio - Tel. +41 91 641 30 50
62
www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES
WEB CODE
44 +
Grotti Everybody to the grotto! An inviting password during the warm summer evenings when you are seeking a breath of fresh air. In Ticino, grotto (local tavern) is the synonym of relaxation, homemade food, Polenta, cured meats, pasture cheeses and wine enjoyed outdoors. A field to play bowls and maybe the sounds of an accordion. A Ticino dear to tourists, but also authentic and well-established. Next to the public grottos there are also the private ones. Mendrisio hosts a full neighborhood of them, just like Giornico and Cevio. The proposed itinerary leads to Cama (GR) where, on the border with our Canton, an entire grotto enclave was recovered.
Tutti al grotto! È l’invitante passaparola delle calde serate estive, quando si cerca una boccata d’aria fresca. In Ticino “grotto” è sinonimo di relax, di cucina casalinga, di polenta, salumi, formaggi d'alpe e vino gustati all’aperto. Un campo di bocce, magari il suono di una fisarmonica. Un Ticino caro ai turisti, ma anche autentico e radicato. Ai grotti pubblici si affiancano quelli privati. Mendrisio ne ospita un intero quartiere, così come Giornico e Cevio. L’itinerario proposto porta a Cama (GR) dove, ai confini del nostro cantone, è stato recuperato un intero nucleo di grotti.
Tourist Office Lugano - Tel. +41 588 666 600 Tourist Office Mendrisio - Tel. +41 91 641 30 50
WEB CODE
67 +
Polenta In the past couple of centuries, polenta (cornmeal mush) together with chestnuts and potatoes, was the main aliment of the population of Ticino. Over time the regional cuisine – although enriched with aliments, flavors and recipes from Northern Italy and the countries of emigration – was able to preserve its main characteristics: genuine products, preference for strong flavors, simplicity of the dishes in relation to the rural world. The most renowned and appreciated is polenta accompanying cheeses, cured meats and typical recipes like braised beef, stews or jugged game-meat.
La polenta, assieme alle castagne e alle patate, costituiva nei secoli scorsi l'alimento principale della popolazione ticinese. Nel corso del tempo, la cucina regionale - sebbene si sia arricchita di cibi, sapori e ricette provenienti dal nord Italia e dai paesi dove si emigrava - ha saputo conservare le sue principali caratteristiche: prodotti genuini, predilezione per i gusti decisi, semplicità dei piatti legati al mondo rurale. Tra i più conosciuti e apprezzati figura la polenta, che accompagna formaggi, salumi e ricette tipiche come brasati, carni in umido o in salmì.
Tourist Office Lugano - Tel. +41 588 666 600 Tourist Office Mendrisio - Tel. +41 91 641 30 50
www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 63
Passione per il bio. Floriano Locarnini è fra i pionieri dell’agricoltura biologica in Ticino, da oltre quarant’anni fornisce prodotti nostrani a Migros Ticino. Dal 1995 la sua azienda agricola è certificata secondo le norme di Bio Suisse. «La scelta che mi ha portato a dedicarmi totalmente all’agricoltura biologica è senza dubbio motivata dal fatto che ritengo sia molto importante contribuire alla salvaguardia dell’ambiente in cui viviamo, favorendo così uno stile di vita sano e sostenibile». Floriano Locarnini, Orticola Locarnini, Sementina dal 1933
i no p in Tic
T er il
icino
WEB CODE
37 +
Panettone Flour, butter, sugar and eggs are simple ingredients that, when worked by expert hands, transform into the symbol of Ticino's confectionary tradition: the panettone. Numerous are the secrets and difficulties to make this sweet bread loaf. Born in Milan, where it has been produced for centuries especially during the Christmas season, it has become a symbolic “cake” year-round in Ticino. Every pastry shop jealously guards its homemade recipe. Yet, the magic in the panettone happens thanks to its mother dough, the main ingredient that determines the development of the dough and the flavours.
Farina, burro, zucchero e uova sono ingredienti semplici che, lavorati da mani esperte, si trasformano nel simbolo della tradizione dolciaria ticinese: il panettone. Sono tanti i segreti e le difficoltà della lavorazione di questo dolce nato a Milano, dove da secoli viene prodotto soprattutto nel periodo natalizio. Ma non in Ticino dov'è, invece, diventato il dolce simbolo di tutto l’anno. Ogni pasticceria custodisce gelosamente la propria ricetta artigianale. Ma la magia del panettone avviene grazie al lievito madre, l’ingrediente principale che determina lo sviluppo dell’impasto e degli aromi.
Tourist Office Lugano - Tel. +41 588 666 600 Tourist Office Mendrisio - Tel. +41 91 641 30 50
WEB CODE
53 +
Handicraft / Artigianato Handicraft – like folklore – reflects one of the deepest traditions of a region's soul. Even in Ticino, today like in the past, the use of materials such as wool, straw, wood or stone are expressions of manual ability, artistic touch, commitment to a constant search for functionality and attention to shapes and colors. Traces of handmade crafts from the past are found in ethnographic museums while specialised stores offer authentic products of contemporary craftsmanship. In some workshops and handicraft centres it is even possible to see the craftsmen or -women at work.
L’artigianato – come il folclore e le tradizioni – fa parte dell’animo più profondo di una regione. Anche in Ticino, oggi come ieri, la lavorazione di materiali quali la lana, la paglia, il legno o la pietra esprime abilità manuale, sensibilità artistica, impegno nella ricerca di funzionalità e cura per le forme e i colori. Nei musei etnografici si trovano le tracce dei lavori dei secoli scorsi, mentre negozi specializzati propongono prodotti autentici dell’artigianato contemporaneo. In alcuni atelier e centri di artigianato è possibile vedere gli artigiani all’opera.
Centro Artigianato Ticinese, Gordola Tel. +41 91 745 08 28 - info@glati.ch
www.ticinotopten.ch/SPECIALTIES 65
0;(30(5 )9(5+: 0;( ;(30( (5 )9(5+: (L NSHTVYV\Z L]LY`KH` (L NS NSH SHT HT TVY TV VYV YV\ V\Z \Z L] L]L ]LY LY` Y`K `KH KH` H H` -(:/065 -(*;69@ :;69,: -(:/065 -( -( -(*;69@ :;69,,: XPNBO / NBO X PNBO / NBO
"4$0/" #&--*/;0/" -6("/0 (3"/$*" /$*" -6("/0 (3"/ $POUSBEB .BHHJPSF 7JB 7 'SBODP ;PS[J 7JB $BOUPOBMF 7JB $BOUPOBMF $POUSBEB .BHHJPSF 7JB 'SBODP ;PS[J 7JBMF .POUF 7FSJUË 7JBMF .POUF 7FSJUË "4$0/" 4503&4 "4$0/" 4503&4 01&/ %":4 ":4 01&/ %": IURP PDUFK WR QRYHPEHU IUR IU URP PDUFK WR QRYH YHPEHHU
^^^ P[`V\[SL[ JO ^^^ P[`V\[SL[ JO
EVENTS
Ti-Press/C. Reguzzi
SUMMER-AUTUMN EVENTS JazzAscona Lungolago Ascona, 20-28.6.2014 Beautiful Ascona’s lakeside hosts magisterial performances from some of the finest international Jazz players. Over 240 live music concerts in an outstandingly enthralling atmosphere. Free concerts Sun-Thu. In uno scenario incantevole, magistrali performances di musicisti internazionali. Oltre 240 concerti live. Entrata libera alla piazza in settimana (do-gio).
LongLake Festival Lugano, 2.7-2.8.2014 More than 200 events in the open to enliven the Summer nights in Lugano, with an extremely varied offer: concerts, dance, theatre, street artists, fairy-tale readings, magic and clown shows, talks by authors . Oltre 200 eventi all’aperto animano le serate estive: teatro, danza, artisti di strada, concerti, spettacoli di magia e clowneria, letture e incontri con scrittori.
Lugano Estival Jazz Mendrisio & Lugano, 4-5.7 /10-12.7.2014 Rythms flood the squares for Estival Jazz. Great performances by internationally renowned musicians alongside new talents, over five evenings with 15 unmissable free concerts. Ritmi irresistibili risuonano nelle piazze durante Estival Jazz. Sul palco, musicisti di fama mondiale accanto ad artisti emergenti, per cinque imperdibili serate con 15 concerti gratuiti.
Ceresio Estate Lugano e dintorni, 5.7 - 12.9.2014 An event alternating chamber and symphonic, early and modern music, as well as a range of instruments and voices. Free concerts in charming churches and halls scattered around the lake of Lugano. Musica cameristica e sinfonica, antica e moderna, vari tipi di strumenti e vocalità per 19 concerti gratuiti in preziose chiese e sale sparse attorno al Ceresio.
Moon & Stars Piazza Grande Locarno, 10-19.7.2014 Live music enthrals the heart of Locarno in a 9-Night series of great concerts. On the stage, a parade of great international pop-rock performers to delight the many fans crowding the magical Piazza Grande. Il cuore di Locarno vibra al ritmo della musica durante una settimana di concerti live, con grandi interpreti internazionali del pop-rock che incantano la Piazza.
Festa nazionale Centro storico Lugano, 1.8.2014 Traditional celebration with official commemorations and band-stand concerts. Begins at dawn with the ‘Tamburini’ parade in the town, grand finale at night with great fireworks on the lake. Tradizionali festeggiamenti con commemorazioni, concerti bandistici e animazioni. La festa inizia all’alba, con la sfilata dei Tamburini e termina con i fuochi d’artificio sul lago.
68
www.ticinotopten.ch/EVENTS
EVENTI ESTATE-AUTUNNO Festival del Film Locarno Piazza Grande Locarno, 6-16.8.2014 Daytime in the cinemas, evenings under the stars of the Piazza with its giant screen. A 360° vision of cinema for the 10 days of the Festival, the most eagerly anticipated event in Summer. Di giorno nelle sale, la sera sotto le stelle di Piazza Grande con il suo schermo gigante: cinema a 360 gradi durante il Festival, l’evento internazionale più atteso dell’estate.
Blues to Bop Centro storico Lugano, 28-30.8.2014 For more than 25 years, Lugano Summers have ended with the Blues. A great party, over a long weekend of free concerts featuring charismatic, internationally renowned performers. Imperdibile appuntamento di fine estate con la musica blues nelle piazze di Lugano, durante un lungo weekend di concerti gratuiti con carismatici musicisti internazionali.
Sagra dell’uva Centro storico Mendrisio, 26-28.9.2014 During the grape harvest, Mendrisio’s festival is very popular, with the magnificent old inner-courtyards of the old-centre transformed into 'grottini', and streets full of good cheer. Durante la vendemmia, Mendrisio ospita la sagra dell’uva più rinomata, con le magnifiche corti di antiche case nel centro storico trasformate in grottini e le vie del nucleo vestite a festa.
Festa d’autunno Centro storico Lugano, 3-5.10.2014 In Lugano, Autumn starts with a riot of colours and flavours: shows, entertainment, music, folklore and ‘grottini’ with not only great food but more importantly, a celebration of wine and the grape! A Lugano l’autunno inizia con una coreografia di colori e sapori: spettacoli, animazioni, musica, folclore e gastronomia, per una succosa celebrazione del vino e dell’uva!
MORE EVENTS www.ticinotopten.ch/EVENTS In these pages, we suggest a selection of the most important events, while on TicinoTopTen website, you find a wider choice of daily suggestions. Ticino is indeed a destination rich in events!
In queste pagine trovate alcuni tra gli events più importanti. Sul sito web di TicinoTopTen potete accedere a un'ampia offerta di proposte giornaliere. Il Ticino infatti è una destinazione ricca di manifestazioni!
www.ticinotopten.ch/EVENTS 69
Mangiare e bere con gusto in 9 locali Fanno parte del gruppo Iadonisi
Piazza Rezzonico 7, 6900 Lugano
Quartiere Maghetti, 6900 Lugano
Via Capelli 2, CH, 6962 Viganello Via Cademario 2, 6934 Bioggio
Via Reina 8, 6982 Agno
Entrata Hotel Castagnola, 6900 Lugano
Piazza della Riforma 4, 6900 Lugano
Via Canonica 5, 6900 Lugano
+41 (0) 91 600 15 70 info@spaghetti-store.com
Viale Castagnola 21, 6900 Lugano-Cassarate
FOOD & WINE
Per la spesa di tutti i giorni.
I vostri negozi Coop nelle vicinanze: Agno | Via Peschiera 2 Bioggio | Via Longa Breganzona | Via Vergiò 26 Canobbio-Lugano Ipermercato Resega Via Sonvico 5 Caslano | Via Stazione 29 Lugano Nord | Via Beltramina 5 Lugano Sud | Via Cantonale 1 Melide | Via Cantonale Pregassona | Via Cassone 3 Taverne | Via Carvina 7 Tesserete | Via Carlo Battaglini Vezia | Via San Gottardo Viganello | Via Molinazzo 2
Per me e per te.
RESTAURANTS LUGANO Ai Giardini di Sassa (Villa Sassa Hotel & Spa) Via Tesserete 10, Lugano - Tel. +41 91 911 41 11 www.villasassa.ch - info@villasassa.ch Just a few steps from the centre, with breathtaking views of the lake and the mountains. Mediterranean cuisine with seasonal products and a wide selection of wines. A due passi dal centro con vista mozzafiato sul lago e le montagne, propone cucina mediterranea con prodotti di stagione e un’ampia scelta di vini.
Al Barilotto Via Calloni 18, Lugano Tel. +41 91 960 60 90 Restaurant in typical informal and rustic style, with a shaded cosy terrace in summer, wellknown for the Mediterranean specialties, salads and the Pizza. Large parking. Locale in stile rustico e informale, con un’accogliente terrazza in estate, noto per le specialità mediterranee e le pizze. Ampio posteggio.
Antica Osteria del Porto Via Foce 9, Lugano - Tel. +41 91 971 42 00 www.osteriadelporto.ch - info@osteriadelporto.ch Situated on the Cassarate river, Lombard and Ticinese dishes as well as a great selection of local cheeses and salami can be tasted in this traditionalold tavern. Alla foce del fiume Cassarate, nei locali tipici dell’antica osteria si gustano piatti ticinesi, lombardi e una vasta scelta di formaggi e salumi nostrani.
Bar & Lounge Principe (Villa Principe Leopoldo) Via Montalbano 5, Lugano – Tel. +41 91 985 88 94 www.leopoldohotel.com – info@leopoldohotel.com An elegant and romantic ambiance for tasty aperitifs, delicious cocktails, mouth-watering snacks and romantic dinners together with high-energy live musical entertainment. Ambiente elegante e romantico per sfiziosi aperitivi, deliziosi cocktail, gustosi snacks e cene tête-à-tête, accompagnati da musica live.
Chili Papas Via Canonica 5, Lugano - Tel. +41 91 923 37 66 www.chili-papas.ch - info@chili-papas.ch The best “Cocina Latina” in Lugano, packed with fun and where you can discover a world of flavours and thrills. Home delivery service available. La migliore “Cocina Latina” di Lugano, dove l’allegria è di casa e dove scoprire un mondo fatto di sapori ed emozioni. Servizio per consegne a domicilio.
Elvezia al Lago Sentiero di Gandria 21, Lugano - Tel. +41 91 971 44 51 www.elvezialago.ch - elveziaallago@bluewin.ch Enjoy the romantic atmosphere overlooking the lake and the traditional Italian dishes prepared by our Neapolitan chef in a refined, tranquil environment. Atmosfera romantica con terrazza panoramica sul lago, ambiente tranquillo e raffinato, dove gustare piatti tipici italiani preparati da una cuoca napoletana.
www.ticinotopten.ch/FOOD 73
RESTAURANTS LUGANO Galleria Arté al Lago
(1* Michelin)
Piazza Emilio Bossi 7, Lugano - Tel. +41 91 973 48 00 www.villacastagnola.com - info@villacastagnola.com A welcoming ambience with incredible views over the lake. A very special dining experience where excellent food is served among sculptures from renowned artists. Un locale accogliente, con un’affascinante vista sul lago. Cucina di grande pregio per un connubio fra alta gastronomia e sculture di artisti rinomati.
Grand Café Al Porto
(Confiserie & Ristorante)
Via Pessina 3, Lugano - Tel. +41 91 910 51 30 www.grand-cafe-lugano.ch Lugano’s favourite meeting place. Historical venue with a unique atmosphere. Italian flavours and the famous Al Porto pastry creations. Lugano’s salon, since 1803! Il suggestivo e storico luogo d’incontro di Lugano. Sapori d’impronta italiana e la famosa pasticceria Al Porto. Il salotto di Lugano, dal 1803.
Grotto Morchino Via Carona 1, Lugano-Pazzallo – Tel. +41 91 994 60 44 www.morchino.ch - grotto@morchino.ch Traditional grotto immersed in greenery, where you can savour homemade cuisine on a cool terrace in summer or in a cosy room with an open fire in Winter. Grotto caratteristico immerso nel verde. Per gustare la tradizionale cucina casalinga sulla fresca terrazza d’estate o nella saletta con camino in inverno.
La Veranda (Hotel Splendide Royal) Riva A. Caccia 7, Lugano - Tel. +41 91 985 77 11 www.splendide.ch - welcome@splendide.ch The elegant and refined atmosphere, the impeccable service and the gastronomic cuisine, make the Veranda the ideal place for lunches and custom dinners. L’ambiente elegante e raffinato, l’impeccabile servizio e la cucina gastronomica, fanno della Veranda il luogo ideale per pranzi e cene personalizzati.
Le Gourmet (Hotel Bellevue) Riva Caccia 10, Lugano - Tel. +41 91 994 33 33 www.hotelbellevue.ch Culinary meeting-point on Lugano lakeside, for business lunches and candle-light dinners, exquisite mediterranean specialities. Private parking. Ritrovo culinario sul lungolago di Lugano, ideale per business lunch o cene a lume di candela con squisite specialità mediterranee. Parcheggio privato.
Le Relais (16 p. GaultMillau) Grand Hotel Villa Castagnola, Vle Castagnola 31, Lugano Tel. +41 91 973 25 55 - www.villacastagnola.com In a very elegant setting, against the stunning backdrop of enchanting park and lake, we offer distinguished, delicate Mediterranean flavours. In un ambiente elegante, nel contesto suggestivo dell’incantevole parco e del lago, propone una cucina mediterranea delicata e raffinata.
74
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI LUGANO Lido Seegarten Viale Castagnola 22/24, Lugano - Tel. +41 91 973 63 63 www.hotellido-lugano.com - info@hotellido-lugano.com In the elegant restaurant, in liberty style ‘Rialto’, the taste of the Mediterranean cuisine and best wines, regional and international. Nel nostro ristorante gastronomico in stile liberty ‘Rialto’, vi proponiamo sapori della cucina mediterranea e una scelta di vini selezionati, regionali e internazionali.
Mary Ristorante/Pizzeria, Piazza Rezzonico 2, Lugano Tel. +41 91 923 38 06 - www.gsisuisse.ch In Lugano, flavour meets history. Mary is an historical restaurant in the heart of Lugano, overlooking Piazza Rezzonico: it boasts the best terrace in the City. A Lugano il gusto incontra la storia. Il Mary è un ristorante storico nel cuore di Lugano, affacciato su Piazza Rezzonico, con la più bella terrazza della città.
Oasis (Grand Hotel Eden) Riva Paradiso 1, Lugano - Tel. +41 91 985 92 00 www.edenlugano.ch - welcome@edenlugano.ch The Oasis enjoys an enchanting position directly on the lakeshore. Its menu proposals are fine combinations of Mediterranean and International cuisine. L’Oasis gode di una posizione incantevole direttamente al lago. Le sue proposte coniugano con raffinatezza la cucina mediterranea con quella internazionale.
Orologio “da Savino” Via Nizzola 2, Lugano - Tel. +41 91 923 23 38 www.ristoranteorologio.ch Run by the multi-award-winning chef Savino Angioletti, it offers only finest quality mediterranean cuisine and a great choice of Ticinese and Italian wines. Gestito dal sommelier pluripremiato Savino Angioletti, offre una cucina mediterranea di qualità e una vasta scelta di vini ticinesi e italiani.
Pane & Zucchero Viale Castagnola 21, Lugano - Tel. +41 91 970 13 03 www.panezucchero.ch The place to rediscover attention to detail with the flavours of genuine Italian patisserie and much more. Home-made delicacies. Restaurant and tea room. Parties and tailor-made cakes. I sapori della pasticceria all'italiana ma non solo, specialità artigianali, ristorante, sala da tè, party, torte personalizzate.
Parco Ciani Piazza Indipendenza 4, Lugano - Tel. +41 91 923 86 56 www.gsirestaurant.ch - parcociani@gsirestaurant.ch The Parco Ciani restaurant combines a classically refined environment with impeccable service and an offer that is always up to date, satisfying any expectations. Il nostro ristorante coniuga un ambiente ricercato e discreto a un’offerta sempre aggiornata e un servizio impeccabile per soddisfare ogni esigenza.
www.ticinotopten.ch/FOOD 75
RESTAURANTS LUGANO/AROUND LUGANO Tavernetta (Hotel Colorado) Via Adamini 20, Lugano - Tel. +41 91 994 16 31 www.colorado.ch - hotel@colorado.ch Downtown Lugano, the Tavernetta offers an array of creative dishes to please the palate. Mediterranean cuisine of our chef Graziano with good Ticino and Italian wines. Offriamo una varietà di pietanze che sollecitano il palato con la cucina mediterranea creativa dello chef Graziano, buoni vini ticinesi e italiani.
Resort Collina d’Oro Via Roncone 22, Agra-Lugano - Tel. +41 91 641 11 11 www.resortcollinadoro.com - info@resortcollinadoro.com In an elegant and welcoming atmosphere, our Chef prepares delicious dishes inspired by a healthy, sought-after and tasty Mediterranean cuisine. In un ambiente accogliente ed elegante, lo Chef propone piatti di ispirazione mediterranea per una cucina improntata alla leggerezza, salutare e ricercata.
Della Posta (Swiss Historic Hotel) Via Trezzini, Astano - Tel. +41 91 608 32 65 www.albergo-posta-astano.ch Seasonal cuisine featuring local produce and the best Ticinese wines. Large garden-terrace where you can eat under the palms. Ideal for large banquets too. Cucina stagionale con prodotti del territorio e i migliori vini ticinesi. Grande giardino fiorito dove si mangia sotto le palme. Ideale anche per banchetti.
All’Arco (Hotel Campione) Via Campione 62, Bissone - Tel. +41 91 640 16 16 www.hotel-campione.ch - info@hotel-campione.ch Panoramic terrace overlooking the gulf of Lugano, the mounts of S. Salvatore and Brè. A’ la carte choice and 4 course menu of choice from our list. Banquets and company dinners. Terrazza panoramica con vista su San Salvatore, Brè e golfo di Lugano. Scelta à la carte e menu di 4 portate. Banchetti e cene aziendali.
LA RIVISTA DI CHI AMA I SAPORI DELLA TAVOLA ENOGASTRONOMIA, CULTURA, ARTE, STORIA, TURISMO, E-WINE… 4 edizioni all’anno, in italiano e in tedesco: 33.50 franchi in Svizzera o 54 franchi all’estero. Abbonamenti: Ufficio marketing TicinoVino Wein 091 756 24 10 abbonamenti@rezzonico.ch 76
www.ticinotopten.ch/FOOD
RISTORANTI NEI DINTORNI DI LUGANO La Cucina & La Terrazza Kurhaus Cademario Hotel & Spa, Cademario-Lugano Tel. +41 91 610 51 11 - www.kurhauscademario.com Two restaurants featuring panoramic windows and terrace with breathtaking views over Lake Lugano. Genuine food and a wide selection of wines also available by the glass. Due ristoranti con ampie vetrate e terrazza panoramica per una vista mozzafiato sul lago. Gastronomia genuina e ampia selezione di vini.
I Grappoli Via ai Grappoli, Sessa - Tel. +41 91 608 11 87 www.grappoli.ch - info@grappoli.ch Restaurant with a nice terrace surrounded by trees, an oasis of peace. Refined seasonal and Mediterranean cuisine. Ideal for private dinners or special days. Ristorante con bella terrazza immersa nel verde, in un’oasi di pace. Cucina stagionale raffinata e mediterranea. Ideale per cene private o ricorrenze.
Conca Bella Via Concabella 2, Vacallo-Chiasso - Tel. +41 91 697 50 40 www.concabella.ch - info@concabella.ch In the most prestigious gastronomical guides Ruth Montereale's restaurant is distinguished by its fine cuisine and rare wines. Segnalato dalle guide gastronomiche più prestigiose, il locale di Ruth Montereale si distingue sia per la cucina raffinata, sia per i vini rari.
Lago Riva Lago Olivella, Vico Morcote - Tel. +41 91 735 00 00 www.swissdiamondhotel.com Renowned for its beauty and literally on the lake-shore, it offers fresh home-made pasta and an accurate choice of ingredients from traditional Mediterranean cuisine. Rinomato per la sua bellezza e adagiato sulle rive del lago, offre pasta fresca e una scelta accurata di ingredienti della tradizione mediterranea.
Vicania Alpe Vicania, Vico Morcote - Tel. +41 91 980 24 14 www.ristorantevicania.ch - arbostora@bluewin.ch Ancient stone building located in a vast estate farm with a medieval castle, a vineyard and olive trees. Panoramic terrace. Fine regional and Mediterranean cuisine. Antico casale in pietra all'interno di una vasta tenuta con castello medievale, vigneto e uliveti. Terrazza panoramica. Cucina regionale e mediterranea.
Antica Osteria Il Malatesta Via dei Pescatori 8, Muralto-Locarno - Tel. +41 91 730 15 24 www.ilmalatesta.ch - info@ilmalatesta.ch A romantic atmosphere in an elegantly simple setting with magnificent terrace overlooking the lake. Refined home-made dishes, using only the highest quality produce. Atmosfera romantica, magnifica terrazza con vista lago. Piatti rigorosamente fatti in casa, con raffinata semplicità e alta qualità dei prodotti.
www.ticinotopten.ch/FOOD 77
WINE CELL ARS Agriloro Via Prella 14, Genestrerio - Tel. +41 91 640 54 54 info@agriloro.ch Lovers of our wines should discover in their glass what nature has given us as of joy and pain, in order for them to share our passion. Chi ama i nostri vini dovrebbe scoprire nel bicchiere quello che la natura ci ha dato in gioia e dolori, così da renderlo partecipe della nostra passione.
Cantina Monti Ronchi di Cademario, Cademario - Tel +41 91 605 34 75 info@montifid.ch Located in Cademario’s Ronchi, the Cantina Monti manages 5 hectares of wineyards and 9 different grape varieties. Quality wines are produced, recognised as among the best in Switzerland. La Cantina Monti gestisce 5 ettari vignati con 9 diverse varietà. Vini di alta qualità riconosciuti fra i migliori in Svizzera.
Cantina Giubiasco Via Linoleum 11, Giubiasco - Tel. +41 91 857 25 31 info@cagivini.ch The Giubiasco Wine Cellar emphasizes the traditional wine making industry of the Merlot grape, both witness and representative of the Ticino tradition. La Cantina di Giubiasco valorizza principalmente la coltura tradizionale del vitigno Merlot, interprete e testimone della produzione vinicola ticinese.
Cantina Sociale Mendrisio Via Bernasconi 22, Mendrisio - Tel. +41 91 646 46 21 www.cantinamendrisio.ch - info@cantinamendrisio.ch We have been making excellent Ticino area wines (mostly Merlot) for over 50 years. Prize-winning quality wine both at home and worldwide. Da oltre 50 anni produciamo con grande passione eccellenti vini ticinesi, prevalentemente Merlot. Vini di alta qualità premiata a livello nazionale e internazionale.
Cantine Tamborini Via Serta 18, Lamone - Tel. +41 91 935 75 45 www.tamborini-vini.ch - info@tamborini-vini.ch Claudio Tamborini, 2012 Swiss Wine Grower of the Year, welcomes you to his cellar for a visit and tastings of Swiss or Italian wines. Bookings only: Mon-Sat. Claudio Tamborini, Viticoltore Svizzero dell’anno 2012, vi invita nella sua vinoteca per visite e degustazioni di vini svizzeri e italiani. Su appuntamento: lu-sa.
Chiericati Vini - Enoteca Convento Via Convento 10 - Bellinzona - Tel. +41 91 825 13 07 www.chiericati.ch - info@chiericati.ch Family business since 1950. Producing excellent wines with passion and care. Wine-shop featuring a wide choice of Swiss and foreign wines, and spirits. Visits/tastings by appointment. Azienda familiare dal 1950, produce vini eccellenti. Enoteca con ampia scelta di vini svizzeri, esteri, distillati. Visite/deg. su app.
78
www.ticinotopten.ch/WINE
CANTINE VINICOLE Chiodi Ascona & Vinicola Carlevaro Via Delta 24, Ascona - Tel. +41 91 791 56 56 www.chiodi.ch - info@chiodi.ch With grapes from the Locarno and Bellinzona regions, we produce wines in Bordeaux style. We offer also wines imported from France (Bordeaux) and Italy. Produciamo vini con uve provenienti dal Locarnese e dal Bellinzonese, vinificate in stile bordolese. Importiamo vini dalla Francia (Bordeaux) e dall’Italia.
Fattoria Moncucchetto Via Crivelli 27, Lugano - Tel. +41 91 967 70 60 www.moncucchetto.ch - info@moncucchetto.ch On Colle Moncucchetto, in the wine-cellar designed by architect Mario Botta, a variety of wines are produced every year with passion and care. Sul colle del Moncucchetto, nella cantina progettata da Mario Botta, si vinificano diversi vini con grande cura e passione. Si organizzano pure eventi e degustazioni.
Gialdi Vini - Brivio Vini Via Vignoo 3, Mendrisio - Tel. +41 91 640 30 30 www.gialdi.ch - www.brivio.ch Great wines from Northern and Southern Ticino. In our Mendrisio wineshop you can taste and buy all our wines, aged in centuries-old cellars. Vini del Sopraceneri e Sottoceneri. Nella nostra vinoteca a Mendrisio si possono degustare e acquistare tutti i nostri vini, invecchiati in cantine ultracentenarie.
Matasci Vini Via Verbano 6, Tenero - Tel. +41 91 735 60 11 www.matasci-vini.ch - info@matasci-vini.ch A family business established in 1921, leading producer of Merlot wine in Ticino, including the renowned ‘Selezione d’Ottobre’. Wineshop, art gallery, visits, tastings. Attiva dal 1921, è la maggior produttrice di Merlot del Ticino, tra cui il famoso ‘Selezione d’Ottobre’. Wineshop, galleria d’arte, visite e degustazioni.
Monticello Vini Via Montalbano 36, San Pietro - Tel. +41 91 646 46 21 www.monticello.ch - info@monticello.ch Prize winning high quality wines on national and international scale, which can be found at the best restaurants and wine stores thanks to exceptionally rare quality. Vini pregiati di alta gamma premiati a livello internazionale. Figurano nelle carte dei migliori ristoranti ed enoteche per l’eccezionale qualità.
Terreni alla Maggia Via Muraccio 105, Ascona - Tel. +41 91 792 33 11 www.terreniallamaggia.ch - info@terreniallamaggia.ch A unique combination: wine and the most Northerly rice cultivation in the world! All self-produced: wines, spirits, rice, pasta and polenta. Una combinazione unica: il vino e la coltivazione di riso più a nord del mondo. Tutto di produzione propria: vino e distillati, riso, pasta, polenta.
www.ticinotopten.ch/WINE 79
Per accessori alla moda, per abbigliamento da donna, da uomo o da bambino, per accessori per la casa e elettrodomestici, per giochi, per articoli da viaggio, per la cura del corpo e per profumi, per la teleria per la casa, per orologi e gioielli : passate nei nostri Grandi Magazzini Coop City ! E se avete fame o sete passate al nostro ristorante Coop City al 4째 piano !
Via Nassa 22, Lugano
SHOPPING & WELLNESS
SHOPPING
SHOPPING STREETS
PES V IA
7
2
LUGANO
Palazzo dei Congressi
VIA CANOVA
I
Piazza Riforma
4
TALO ZZI
STA PO VIA
6
CORSO PES
TT GA MA VIA
SINA
I VIA PER
VIA PRETORI O
LE VIE DELLO SHOPPING
L BERTOL RIVA AL
I
5 1
ENZO VINC
LAGO DI LUGANO
RIVA
VIA NASSA
VEL A
VIA MO T
TA
3
1
Coop City
Via Nassa 22, Lugano - Tel. +41 91 913 73 33 www.coopcity.ch Clothing, accessories, jewellery, household articles and appliances, crockery, luggage, stationery, bodycare products. Abbigliamento, accessori, gioielli, elettrodomestici e prodotti per la casa, articoli da viaggio e per la cura del corpo, cartoleria.
82
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
SHOPPING 2
Gioielleria Preziosi
Viale Cattaneo 1, Lugano - Tel. +41 91 923 24 30 www.preziosi.ch - info@preziosi.ch Prestigious jewellery and vintage watches at bargain prices! Large choice of golden valuables with diamonds. Just 50 m from the Casino. Prestigiosi gioielli e orologi d’epoca a prezzi d’occasione! Ampia scelta di oggetti in oro con diamanti. A soli 50 m dal Casinò.
3
Mersmann
Via Nassa 5, Lugano - Tel. +41 91 923 51 31 www.mersmann.ch - mersmann@mersmann.ch Exclusive jewels which go together with the most prestigious watches: Eberhard, Patek Philippe, Vacheron Constantin, Ulysse Nardin, Baume&Mercier. Gioielli esclusivi abbinati alle più prestigiose marche dell’orologeria: Eberhard, Patek Philippe, Vacheron Constantin, Baume&Mercier, Ulysse Nardin.
4
Noidue
Via Motta 7, Lugano - Tel. +41 91 921 42 80 The widest range of men's underwear and beach fashion for both men and women to suit even the most difficult to please, all in a modern and relaxed atmosphere. La boutique con la più completa scelta intimo uomo, mare donna e uomo. Ambiente moderno e accogliente per una clientela esigente.
5
Ottico Michel
Via Nassa 9, Lugano - Tel. +41 91 923 36 51 Professionalism and experience. Wide choice of on-trend glasses, optical instruments and astro-telescopes. Professionalità ed esperienza. Vasta scelta di occhiali alla moda. Strumenti ottici e astro telescopi.
6
Poggioli Pelletteria
Via Luvini 5, Lugano - Tel. +41 91 923 10 40 www.poggiolipelletteria.ch - info@poggiolipelletteria.ch Poggioli Pelletteria, in Lugano since 1905. Our three-floor shop features exclusive brands including Tumi, Longchamp, Rimowa and Furla. Poggioli Pelletteria dal 1905 a Lugano. Nei tre piani del nostro negozio offriamo marchi esclusivi come Tumi, Longchamp, Rimowa, Furla.
7
Poretti Moda Uomo
Via Vegezzi 2, Lugano - Tel. +41 91 923 27 37 www.poretti-modauomo.ch Since 1928, right in the center of Lugano, four floors based on quality offering a wide range of men’s wear and shoes. Dal 1928 nel cuore di Lugano, quattro piani all’insegna della qualità offrono l’intera gamma di abbigliamento e calzature per l’uomo.
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 83
LUGANO-AGNO SHOPPING CENTRE
A commercial hub comprising two separate centres. ‘Agno Uno’ hosts the Migros supermarket with annexed Melectronics, Migros restaurant as well an interesting mix of shops and services able to fulfill the needs of both the local population and visitors. The ‘Agno Due’ building features a very wide range on offer from Do-it+Garden Migros and a great choice of Migros non-food products. Easily reached, this commercial centre has excellent parking facilities. Un polo commerciale costituito da due centri ben distinti. ‘Agno Uno’ ospita il supermercato Migros con adiacente Melectronics, il Ristorante Migros insieme a un interessante mix di negozi e servizi in grado di soddisfare i bisogni della clientela della regione e dei numerosi turisti. Nello stabile ‘Agno Due’ si può apprezzare l’ampia offerta del Do-it+Garden Migros e una vasta scelta di assortimenti Migros dei settori non-food. Facile da raggiungere, questo centro commerciale dispone di comodi posteggi.
Centro Migros Agno, via Lugano 21, Agno Tel. +41 91 8217000 Opening time / Orari d’apertura: Mon-Fri / lu-ve 9.00-18.30 – Thu / gio 9.00-21.00 – Sat / sa 9.00-18.30
84
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
LUGANO-GRANCIA SHOPPING CENTRE
The ‘Centro Lugano Sud’ shopping centre is located immediately after the motorway exit and just a few minutes from the centre of Lugano. Its main advantages are the sheer variety of products on offer and the unique shopping opportunities available to visitors: 50 shops and the only presence in Ticino of exclusive brands as IKEA, ZARA and Media Markt. Il centro commerciale ‘Centro Lugano Sud’ è situato nelle immediate vicinanze dell’uscita autostradale e a pochi minuti dal centro di Lugano. Punti di forza del centro commerciale sono la varietà e unicità delle opportunità di shopping offerte ai visitatori: 50 negozi e la presenza di marchi esclusivi per tutto il Ticino come IKEA, ZARA e Media Markt.
IKEA
Import Parfumerie
MEDIA MARKT
Nuna Lie
COOP
Ferrante
ZARA
Orsay
H&M DESIGUAL C&A Vögele Shoes Ochsner Sport
Farmacia Arcobaleno Black Out Orchestra
Ochsner Shoes
Ulla Popken
Carpisa
Yves Rocher
Yamamay
Donna Più
Intimissimi
Oxigen
Calzedonia
Fashion Shoes
Bata
Christ Orologie Gioielli
Original Marines Ottica Blitz Claire‘s Tally Weijl Yendi
50 Shops - 1000 Parking lots 50 Negozi - 1000 Posteggi
Zebra
Anouk Nottebianca Gioielli Errekappa Travel Futura & Creazione 2000
Chicorée
Sutro Habitat
New Yorker
Emporio
Jeans&Co
Cafè Espace Moda
Promod
Tacco Espresso
Centro Lugano Sud, Via Cantonale, Grancia (uscita Lugano Sud) Tel. +41 91 9852872 – www.centroluganosud.ch Opening time / Orari d’apertura: Mon-Fri / lu-ve 9.00-18.30 – Thu / gio 9.00-21.00 – Sat / sa 9.00-18.00
www.ticinotopten.ch/SHOPPING 85
MENDRISIO SHOPPING CENTRE
Only a few kilometers from Lugano and a hop away from the Italian border, the ‘Fashion City’ FoxTown Factory Stores Mendrisio boasts about 250 great international brands in 160 stores with prices reduced from 30 to 70% all year long. The internationally known center has also a Casino, a restaurant Old Wild West, a Golf Megastore, places to eat and bars (7 in all) and 1'200 free parking lots. A pochi chilometri da Lugano e a due passi dal confine italosvizzero, la "Città della Moda" FoxTown Factory Stores Mendrisio vanta 250 grandi marche internazionali in 160 negozi con prezzi scontati dal 30 al 70% tutto l'anno. Il centro, oltre ad aver raggiunto notorietà internazionale, ospita un Casinò, un ristorante Old Wild West, un Golf Megastore, 7 punti di ristoro e 1'200 posti auto gratuiti.
Adidas
Jil Sander
Armani
Lacoste
Bally
La Martina
Boss
La Perla
Brooks Brothers
Levi's & Dockers
Burberry
Napapijri
Church’s
Nike Factory Store
Dior
Pinko
Dolce & Gabbana Polo Ralph Lauren Escada
Prada
Fendi
Salvatore Ferragamo
Geox
Timberland
Gucci
Tod's
Hogan
Tommy Hilfiger
Jeckerson
Valentino
…and 220 other brands! …e altre 220 grandi marche!
FoxTown Factory Stores, via A. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 848 828 888 – www.foxtown.com Opening time / Orari d’apertura: Mon-Sun / lu-do 11.00-19.00
86
www.ticinotopten.ch/SHOPPING
WELLNESS Clarins Beauty Corner Grand Hotel Villa Castagnola - viale Castagnola 31, Lugano Tel. +41 91 973 25 55 - www.villacastagnola.com In the elegant surroundings of the Villa Castagnola, our centre offers treatments and massages, for men and women, tailormade to your requirements. Inserito nell’elegante Villa Castagnola, il nostro centro offre trattamenti di bellezza e massaggi, per donna e uomo, adattati a desideri ed esigenze personali.
DOT.Spa Kurhaus Cademario Hotel & Spa, Cademario-Lugano Tel. +41 91 610 51 11 - www.kurhauscademario.com 2200 m2 of exclusive wellness, immersed in a unique and regenerating atmosphere where the energy of nature blends with raw elements (rocks, wood, metals, spring water). 2200 mq di esclusivo benessere in un’atmosfera unica, nella quale l’energia della natura si fonde con roccia, metallo, legno, acqua sorgiva.
Mandhara Day Spa Quartiere Maghetti 20, Lugano - Tel. +41 91 923 52 53 www.mandhara-day-spa.ch Dedicate a few hours to yourself in our Day Spa, let yourself be pampered by our exclusive beauty & wellness treatments and the benefits will be evident! Mandhara Day Spa, il centro estetico e benessere nel cuore di Lugano. Lasciatevi viziare dai trattamenti esclusivi scelti per voi e il beneficio sarà evidente!
SPA Resort Collina d’Oro Via Roncone 22, Agra-Lugano - Tel. +41 91 641 11 11 www.resortcollinadoro.com - info@resortcollinadoro.com A 1’000-sqm-big oasis of wellbeing, surrounded by an enchanting landscape, with indoor and outdoor pools, numerous treatment rooms and fitness centre. Un’oasi di benessere di 1'000 m2 immersa in un meraviglioso paesaggio naturale, con piscina interna ed esterna, numerose sale trattamenti e centro fitness.
Venus & DMAC Center Swiss Diamond Hotel, Riva Lago Olivella, Vico Morcote Tel. +41 91 735 00 10 - www.swissdiamondhotel.com Venus Wellness Center is an oasis for your wellbeing, with sauna, hammam, jacuzzi, a fantastic indoor and lovely outdoor pools with beach on the lake-shore. Una vera oasi per il vostro benessere con sauna, hammam, jacuzzi, una splendida piscina coperta e una stupenda piscina esterna con spiaggia sul lago.
Wellness Club Sassa & Aurum Spa Villa Sassa Hotel, Residence & Spa, Lugano Tel. +41 91 911 41 11 - www.villasassa.ch A 3,000 m2 stylish haven of refinement and wellness in a restful, discreet ambiance. Personalised naturopathy and ayurvedic treatments, swimming pools, saunas, Turkish baths, modern gym. Raffinata oasi di benessere. Trattamenti naturopatici e ayurvedici personalizzati. Piscine, saune, bagni turchi, palestra.
www.ticinotopten.ch/WELLNESS 87
www.autopostale.ch/myplus Su MyPlus biglietti d’entrata a prezzi scontati.
MyPlus – Approfittate con AutoPostale!
INFO & MAPS
© www.michelsdesign.ch | Comano
PUBLIC TRANSPORT LUGANO / LINEE TRASPORTI PUBBLICI LUGANESI SA
Info: Ufficio Vendita TPL, fermata Lugano Centro, Tel. 058 866 72 24/25, info@tplsa.ch, www.tplsa.ch
F Ferrovie e r ro v i e L Luganesi uganesi S SA A ((FLP) FLP)
CORSE LUGANO
PONTE TRESA
ogni ogni 15 15 minuti minuti
Ferrovie Ferrovie Luganesi Luganesi SA SA Direzione: Via Stazione 8, 6982 Agno, Tel. 091 605 13 05, Fax 091 604 61 05, info@flpsa.ch Stazione Lugano: Tel. 091 923 23 92, Fax 091 923 23 93, stazione.lugano@flpsa.ch
a i g g e t n vi a e m a l a r e b i l e
w www.flpsa.ch w w.f lp sa . ch
Cambiare conviene
PUBLIC TRANSPORT IN THE REGION TRASPORTI PUBBLICI NELLA REGIONE FFS
Torricella
Astano
Beride Sessa
per Luino
Fornasette Molinazzo
Croglio
Pura Ponte Tresa Caslano
Origlio
Sureggio
Lamone
Gravesano FFS
Bosco Manno Breno Cademario Luganese
Cagiallo Villa Luganese Sonvico
Tesserete Ponte Capriasca
Taverne
Cureglia
Comano
Vernate Cimo Aranno Iseo Bioggio Neggio
Davesco
Casoro e Barbengo Figino
Trevano
Porza Vezia Savosa
Muzzano
Molino Nuovo Viganello
Lugano
Soragno
Resega
Breganzona
Serocca Cappella Agnuzzo Magliaso Agno Piodella Soregno Gentilino Montagnola Carabietta Agra Certenago
Cadro
Canobbio
Cadempino
Bedigliora Curio
Termine
Mugena Arosio
Vezio
Fescoggia Bombinasco Novaggio Miglieglia
Bedano
Ligaino Cureggia Pregassona Albonago Brè Aldesago Ruvigliana
per Menaggio
Cassarate Castagnola Gandria
PambioScairolo Noranco Grancia
Carabbia
Paradiso
Pazzallo
Carona
Ferrovie Luganesi SA (FLP)
Morcote
Campione d’Italia
Melide
Vico Morcote
Bissone
Arogno
Olivella Maroggia
Linee Autobus regionali AMSA/ARL/Autopostale/SNL
Porto Ceresio Meride
per Varese
Cabbio
Melano
Serpiano Riva S. Vitale Tremona Besazio Arzo
Muggio
Rovio
Brusino Arsizio
Linee FFS/TILO
Scudellate
Roncapiano
Capolago Casima
Bruzella
Salorino Rancate
Gaggiolo S. Pietro Genestrerio Stabio Ligornetto Novazzano
Caneggio
Monte Castel S. Pietro
Mendrisio Coldrerio Morbio Inferiore
Sagno Morbio Superiore
Balerna Seseglio
Pedrinate
Vacallo
Chiasso
Autolinea Mendrisiense SA
091 683 33 86
www.amsa.ch
Autolinee Regionali Luganesi
091 973 31 31
www.arlsa.ch
AutoPostale Svizzera SA
0840 852 852
www.autopostale.ch
Ferrovie Federali Svizzere (FFS)
0900 300 300
www.ffs.ch
Ferrovie Luganesi SA (FLP)
091 923 23 92
www.flpsa.ch
Società Navigazione Lago di Lugano SA
091 971 52 23
www.lakelugano.ch
TILO SA
051 227 65 42
www.tilo.ch
Trasporti Pubblici Luganesi SA (TPL)
058 866 72 42
www.tplsa.ch
www.ticinotopten.ch 93
Il Ticino con i mezzi pubblici. Escursioni per tutti i gusti. Informazioni ed acquisto alla stazione, al Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/min. da rete fissa svizzera) o online su ffs.ch/railaway-ticino.
OFFERTE COMBINATE COMBINAT M ATE RAILAWAY RAILAWAY AY FF FFS S FINO FIN O AL
20% %* DI S SCONTO CONTO
* per esempio offerta RailAway «Cardada» con il 20% di sconto sul viaggio in treno, in funicolare, funivia e seggiovia incluso ritorno.
TRAVELING BY TRAIN VIAGGIARE IN TRENO
Zurich Lucerne Gotthard
Airolo
Biasca
Locarno S20
Bellinzona Domodossola Bern Geneva
S10 S30
RE10
Lugano
Luino Ponte Tresa
Mendrisio
Varese
Como
Chiasso Gallarate Milano Malpensa
Lugano – Mendrisio (S10): Lugano – Bellinzona (S10): Lugano – Locarno (S10+S20): Lugano – Milano:
S5
20’ 30’ 59’ 1h 02’
S11
Milano Centrale Milano Garibaldi
Lugano – Zurich: Lugano – Lucerne: Lugano – Basel: Lugano – Bern:
2h 39’ 2h 29’ 3h 41’ 3h 48’
Timetable / Orari dei treni: ffs.ch - tilo.ch - Rail Service 0900 300 300 (CHF. 1.19/min. from the Swiss fixed-line network / da rete fissa svizzera)
RailAway SBB Offers / Le offerte di RailAway FFS This symbol related to a Top shows that there is a RailAway offer connected to it. In the website of each Top, by clicking on the symbol, you will instantly be redirected to a page with all the details. In this guide you find roughly twenty RailAway proposals referred to our Tops.
La presenza di questo simbolo accanto a un Top segnala la relativa offerta di RailAway. Nella versione internet dei singoli Top, cliccando su questo simbolo, si accede direttamente a tutte le informazioni. Sono una ventina i Top di questa guida abbinati alle offerte RailAway.
More info / Maggiori informazioni: ffs.ch/railaway-ticino - SBB Stations / Stazioni FFS
www.ticinotopten.ch/RAILAWAY 95
4 1 0 2 W NE Ticino Discovery Card senza Trasporto Pubblico a soli CHF 69.con Trasporto Pubblico a CHF 87.Ticino Discovery Card without public transport for only CHF 69.with public transport CHF 87.-
www www.cartaturisticaticino.ch .cartaturisticaticino.ch
TICINO DISCOVERY CARD TOP INCLUDED IN THE CARD / TOP INCLUSI NELLA CARD 83
15 92 90 62
BELLINZONA LOCARNO 73
31
ASCONA
75
13
51
20 76
12 - MONTE BRÈ
15 - ROBIEI GLACIOLOGICAL TRAIL SENTIERO GLACIOLOGICO
12
89
13 - BRISSAGO ISLANDS ISOLE DI BRISSAGO
LUGANO 59
17
22
50
48
17 - MONTE LEMA
88
20 - TAMARO-LEMA 22 - MUSEUM OF CULTURES MUSEO DELLE CULTURE
54 96 56
31 - FALCONRY FALCONERIA
66
48 - SWISSMINIATUR
MENDRISIO
50 - CRUISE ON LAKE LUGANO CROCIERE SUL LAGO DI LUGANO 51 - MONTE TAMARO 54 - MONTE SAN GIORGIO
75 - LIDO LOCARNO 76 - LUGANO TREKKING
56 - MUSEUM OF FOSSILS MONTE S. GIORGIO MUSEO FOSSILI MONTE S. GIORGIO
83 - RITOM-PIORA
59 - MONTE SAN SALVATORE
88 - PARCO SCHERRER
62 - MADONNA DEL SASSO
89 - HERMANN HESSE MUSEUM MUSEO HERMANN HESSE
66 - ZÜST GALLERY PINACOTECA ZÜST 73 - CASTLES OF BELLINZONA CASTELLI DI BELLINZONA
90 - CARDADA-CIMETTA 92 - BOSCO GURIN 96 - MERIDE
So much more than a simple card / Più di una semplice carta What could be better and more exciting than discovering the best of Ticino for any 3 days you choose during a 7 day period, for just CHF 69? Now you can, using just one exclusive, universal card: the Ticino Discovery Card! This advantageous card includes a wide range of attractions (more than 50), distributed all over the territory. With an extra charge of only CHF 18, it is also possible to travel on public transport through the towns, the countryside and the valleys in the Canton Ticino.
Scoprire le bellezze del Ticino durante 3 giorni a scelta, su 7 giorni consecutivi, a soli 69 franchi? Ora è possibile, approfittando di una carta esclusiva e universale, la Ticino Discovery Card! Questa vantaggiosa carta comprende una ricchissima offerta di oltre 50 attrazioni sparse sul territorio. Con un supplemento di18 franchi ci si può inoltre spostare a piacimento con i mezzi di trasporto pubblici nelle zone urbane e nelle valli del Canton Ticino.
More info / Maggiori informazioni: Tel. +41 91 985 28 20 - www.cartaturisticaticino.ch
98
www.ticinotopten.ch/DISCOVERY
INFOPOINT EMERGENCIES / URGENZE POLICE / POLIZIA
117
FIREMAN / POMPIERI
118
AIR RESCUE / REGA
1414
MOUNTAIN RESCUE SOCCORSO ALPINO CAS HOSPITALS / OSPEDALI Ospedale Civico Via Tesserete 46, Lugano Ospedale Italiano Via Capelli, Viganello Ospedale Malcantonese Castelrotto Ospedale Beata Vergine Via Turconi 23, Mendrisio
117
EMERGENCY DENTAL TREATMENT EMERGENZA MEDICO-DENTISTA 091 935 01 80 Croce Verde Lugano
091 811 61 11
ROAD ALARM / SOCCORSO STRADALE
091 811 61 11
TCS
140
ACS
044 628 88 99
091 611 37 00
TOWN POLICE / POLIZIA COMUNALE
091 811 31 11
Piazza Riforma, Lugano 058 866 82 50 Via Municipio 13, Mendrisio 091 640 32 32
FIRST AID / PRONTO SOCCORSO Ospedale Civico Via Tesserete 46, Lugano Ospedale Italiano Via Capelli, Viganello Ospedale Beata Vergine Via Turconi 23, Mendrisio
AMBULANCE / AMBULANZA 144 091 935 01 11 Croce Verde Lugano Via d. Scuole 46, Pregassona Servizio Ambulanza 091 640 51 80 via Beroldingen 3, Mendrisio
091 811 60 06 (24h/24h) 091 811 76 51 (7.00 - 23.00) 091 811 31 11
LOST PROPERTY OFFICE UFFICIO OGGETTI SMARRITI Polizia comunale 058 866 80 70 Piazza Riforma, Lugano 058 866 81 11 Stazione FFS, Lugano 0900 300 300 Lugano Airport 091 610 13 20 Polizia comunale 091 640 32 32 Via Pollini, Mendrisio
TOURISM / TURISMO ENTE TURISTICO DEL LUGANESE Lugano Centro, Palazzo Civico 058 866 66 00 www.luganoturismo.ch info@luganoturismo.ch Lugano Stazione FFS 091 923 51 20 Lugano Airport 091 605 12 26 Morcote 058 866 49 60 Tesserete 058 866 49 50 Caslano (Malcantone) 091 606 29 86 ENTE TURISTICO DEL MENDRISIOTTO E BASSO CERESIO Mendrisio, via Lavizzari 2 091 641 30 50 Info-point Foxtown www.mendrisiottotourism.ch info@mendrisiottotourism.ch BELLINZONA TURISMO Bellinzona, Pal. Civico 091 825 21 31 www.bellinzonaturismo.ch info@bellinzonaturismo.ch
LEVENTINA TURISMO Airolo www.leventinaturismo.ch info@leventinaturismo.ch
091 869 15 33
ENTE TURISTICO LAGO MAGGIORE Locarno, Largo Zorzi 1 0848 091 091 Ascona, via B. Papio 5 Brissago, via Leoncavallo 25 www.ascona-locarno.com info@ascona-locarno.com TOURIST OFFICE TENERO/VERZASCA Tenero 091 745 16 61 www.tenero-tourism.ch info@tenero-tourism.ch GAMBAROGNO TURISMO Vira Gambarogno 091 795 18 66 www.gambarognoturismo.ch info@gambarognoturismo.ch
ENTE TURISTICO BIASCA E RIVIERA Biasca 091 862 13 27 www.biascaturismo.ch info@biascaturismo.ch
VALLEMAGGIA TURISMO Maggia www.vallemaggia.ch info@vallemaggia.ch
091 753 18 85
BLENIO TURISMO Olivone www.blenioturismo.ch info@blenioturismo.ch
TICINO TURISMO Bellinzona, via Lugano 12 www.ticino.ch info@ticino.ch
091 825 70 56
091 872 14 87
www.ticinotopten.ch 99
Monte Tamaro
Locarno Bellinzona
51 57 81
N
T
O
N
E
20
17
A
Monte Lema
L
C
A M Manno
a er
Sv
Ita
Cademario Bioggio
izz
lia
Miglieglia
Sessa
Agno Castelrotto
Ponte Tresa
Magliaso Caslano
Collina d’Oro
TOP IN THE REGION TOP NELLA REGIONE
Agra
Type the webcode number at www.ticinotopten.ch/webcode Digitate il numero del webcode su www.ticinotopten.ch/webcode 12 - Monte Brè
56 - Museum of Fossils Monte San Giorgio Museo dei fossili Monte San Giorgio
17 - Monte Lema
57 - Splash & Spa
18 - Breggia Gorge Gole della Breggia
58 - Morcote
G A N N A
16 - Muggio Valley Museum Museo della Valle di Muggio
Morcote
58
59 - Monte San Salvatore 20 - Tamaro-Lema
65 - Gandria
L
66 - Züst Gallery Pinacoteca Züst 70 - Water Sports Sport d’acqua
V
29 - Parco Ciani
A
22 - Museum of Cultures Museo delle Culture
30 - Riva S. Vitale Baptistery Battistero di Riva S. Vitale
76 - Lugano Trekking 34 - Parco San Grato 35 - Carona
81 - Adventure Parks Parchi Avventura
41 - On the Lakes Sui Laghi
82 - Lugano’s Historic Centre Centro storico di Lugano
48 - Swissminiatur
88 - Parco Scherrer
50 - Cruise on Lake Lugano 89 - Hermann Hesse Museum Crociere sul Lago di Lugano Museo Hermann Hesse 51 - Monte Tamaro
91 - FoxTown
54 - Monte San Giorgio
96 - Meride
FOR THE OTHER HIGHLIGHTS OF TICINO SEE INDEX ON PAGE 4. PER GLI ALTRI TOP DEL TICINO CONSULTARE L’INDICE A PAGINA 4.
I T A L I A B A L O M
R D I A
Valcolla
A2 Capriasca Taverne
Svizzer Italia
Tesserete
a
Origlio Cadro
Lamone
A
V
S
O
L A L D
Vezia
76 29
Muzzano
Castagnola
Brè Gandria
65
22
Paradiso
Italia
82
12
Svizzera
LUGANO
41 50 70
89 59 V A L
Campione Camp pione
Grancia
L
Melide
35
DI LU G
O AN
A2
LA GO
34
88
D
48
’ I N I L V T E
Carona
E
Monte Generoso
54 56 Monte San Giorgio
V A
L
30
L E
Muggio
ra ze
66 MENDRISIO Ligornetto
Castel San Pietro Coldrerio
DI C
D R I S I O T T O M E N Balerna 18
CHIASSO
Como Milano
LA GO
Stabio
ia
iz
G I O U G
a er izz lia Ita
91
16
al
M
Sv
96
It
I
Meride
Sv
D
Riva San Vitale
O M O
VIA PRETORIO
VIA PERI VIA PES SINA
VIA MO TTA
Palazzo dei Congressi
VIA CANOVA
29
I
Piazza Riforma
STA PO VIA
TT GA MA
82
TTANEO VIALE CA
LUGANO VIA
Cattedrale
CORSO PEST ALOZ ZI
I BERTOLL RIVA AL
RIVA VINC ENZO VEL A
VIA N A
SSA
50
LAGO DI LUGANO
82
Itinerary Lugano’s Centre (details online) Itinerario centro Lugano (dettagli online)
VIA SANTA
VIA STELLA
CIPI O
O
OS
AN
I
A
O
A VI
30
N GE
RI
O RG LA
ALL
LD SO
LO BEL RSO CO VIA
VIA AN DR EO
LAV IZZA
AM
VIA
S. D
N VIA OS ED
ER
LL A
VIA
AE
CA
VIA N. BOSIA
I UN
PR
M VIA
VI A
A VEL
US ILI R NOB
VIA
V IA
MA
MENDRISIO A RI
IN
AT OR R
30
I
E
Itinerary Mendrisio’s Centre (details online) Itinerario centro Mendrisio (dettagli online)
NI
BEST RATES AND BOOKING CONDITIONS ONLY ON www.hotel-campione.ch GUARANTEED !
… un tre stelle da campione! Cucina italiana specialità svizzere e thailandesi!
TOP LUGANO 59 - Monte San Salvatore 65 - Gandria
VIA TREVANO
12 - Monte Brè 22 - Museum of Cultures Museo delle Culture 29 - Parco Ciani
70 - Water Sports Sport d’acqua
41 - On the Lakes Sui Laghi
82 - Lugano’s Historic Centre Centro storico di Lugano
VIA
ZUR IGO
VIA MAD ON
CORSO ELV EZIA
O
GINE VRA
VIA PES SINA
Museo cantonale d’arte
ERTOLLI RIVA ALB
VELA
VIA NASSA
50
RIVA V INCEN ZO
AINI VIA C L EME NTE M AR
IN I
59 Monte San Salvatore
TTI GA MA
RA
TA POS VIA
MA
VIA
TE
PESTALO ZZI
Piazza
82 Riforma
BALESTRA
NO
VIA PRET ORIO
CORSO
VIA PERI
EN EM CL VIA
FI VIA SERA
CORSO ELVEZIA
VIA NTONA LE
TT GO
VIA CA
SA N VIA
VIAL
AR DO
VIA SAN GOTTARDO
E ST
EFAN O
VIA PELLI
FRA NSC INI
VIA
ZURI G
50 - Cruise on Lake Lugano Crociere sul Lago di Lugano
LUGA
A VIALE CATT
Palazzo Congre
Parco Ciani
29
AL INO
PA ZZ
VIA
TOGNO
VIA LA
VIA PE DEMO N
TE
VIA CIANI
NETTA
T VIA BO
SANTA LIDO VIA AL
VIALE
TE CA SSA RA
AZZO VIA MOLIN IOSO L CH VIA PICO
AGGI DEI F
LLI CAPE
VIALE
IETRO VIA P
A VIA
VIALE RATE CASSA
ANO
Monte Brè VIALE
GNOLA CASTA
VIALE CASTAGN
OLA
12
ANEO
o dei ssi
Museo di storia naturale
Lido
Gandria Museo Culture
22 65
LAGO DI LUGANO 41 70