tiempo Social M A G A Z I N E
Un poeta del pincel
nilton cardenas A poet of the brush
A B R I L
2 0 0 8
Busca a un agente de confianza para tu seguro de auto, hogar y vida.
Obtén consejos de un experto y la atención especial que te mereces con Nationwide.® Julie S Gilbane AGENCY Nikki J Cole Ian Stover 858 Broad Street Providence, RI 02907 (401) 785-3339
Nationwide Nationwide®
Está De Tu Lado
SM
A u t o H o g a r V i d a N e g o c i o
2006 Nationwide Mutual Insurance Company y Compañías Afiliadas. Nationwide Life Insurance Company. Oficina principal: Columbus, OH 43215-2220. Nationwide y el marco de Nationwide son marcas registradas de nationwide Mutual Insurance Company. Nationwide Está De Tu Lado es una marca de servicio de Nationwide Mutual Insurance Company. Las pólizas de seguro y notificaciones de nationwide Insurance están en inglés.
Henderson Learning Center
Lutgarda Henderson, Director
Maria Spooner, Head Teacher
“El primer Centro Hispano de Rhode Island”
• • • •
Infante, pre-ecolar y kinder Campamentos de verano Programas escolares por edad Proveemos comidas y meriendas
Abierto todo el año de Lunes a Viernes de 6:30AM a 5:00PM TEL: 401-785-3939 FAX:401-785-3929
7 4 A L T O N S T R E E T , C R A N S T O N , R I 0 2 9 1 0 April 2008 | Tiempo Social Magazine
Hlearningcenter1@cox.net
Cambio y reparaci贸n de tada clases de cristales de veh铆culos
401-588-9885 401-919-3305 Servicio a domicilio
433 Hartford Avenue Providence, RI 02909 www.usaveautoglass.com
EDITOR’S NOTE
DE LA EDITORA LA PRIMAVERA permite renovar y flo-
recer nuestro entorno. Por difíciles que puedan parecer los tiempos, nuestra actitud y nivel de esperanza ante la vida determina que podamos florecer como la estación. Hoy como nunca, nuestra comunidad enfrenta retos y desafíos que deben ser asumidos de forma inteligente y pacífica, sin que esto signifique que se tenga que renunciar a nuestros legítimos derechos de defender nuestra estabilidad familiar, social y hasta política.
MARISOL CAMILO
Recientemente el Gobernador del Estado de Rhode Island, Donald Carcieri, emitió un decreto en el que establece que el Departamento de Administración Estatal debe usar el programa “E-Verify”, que electrónicamente se verifica el nombre y número de seguro social de los empleados para garantizar que éstos sean legalmente elegibles; esta disposición incluye a todas las agencias y oficinas ejecutivas y excluye a las oficinas generales como las de la Procuradoría General, Vice-Gobernación, Secretaría de Estado y Tesorería General. Además requiere que toda persona, negocios, contratistas y todo el que hace negocio con el Estado deba ser verificado. La ley establece además que la policía estatal de Rhode Island debe trabajar para asegurar que ICE ofrezca el entrenamiento necesario a los oficiales policiales para asistir al personal de inmigración, entre otras cosas. Una disposición que, justificada o no, ha consternado nuestra comunidad y ha creado un efecto de bola de nieve que lleva a reforzar un perfil racial puesto de manifiesto por algunos habitantes del Estado, como el acontecido recientemente con el señor José Genao. Necesitamos promover el diálogo y la comprensión de las autoridades para que conozcan de qué manera afecta al Estado sus medidas; al tiempo que debemos orientar adecuadamente a los no documentados, a fin de evitar el pánico y la toma de decisiones inadecuadas. A fin de cuentas, la migración y lucha por mejorar nuestras vidas ha sido la compañera constante del hombre desde el inicio de la creación, y no es un tema exclusivo de ningún país en particular, así lo registran los datos históricos, incluso de esta gran nación.
4 Tiempo Social Magazine | April 2008
SPRINGTIME REGALES us with blooming
flowers and a sense of renewal, and in spite of the difficult times we may be facing, this season can also serve as a reminder of how positive thinking and hope influences our growth. Our community is presently encountering an unprecedented number of difficult challenges—challenges that must be met with wisdom and equanimity. This does not mean however, that we must give up our legal right to defend the security of our families, or waive our right to preserve our social and political stability. Governor Don Carcieri recently signed an executive order requiring the State of Rhode Island to implement an electronic verification system (E-Verify), which will verify the names, social security numbers and legal immigration status of state employees. This order affects all state agencies and offices, with the exception of the Attorney General, Lieutenant Governor, Secretary of State and General Treasurer. The governor’s order also requires verification from all contractors and vendors doing business with the state. The executive order also requires that the Rhode Island State Police receive special collaborative training by ICE officials in order to assist immigration officials in the enforcement of this order. This order, whether or not justified, is a grave concern to our community and we fear that it will snowball and exacerbate racial profiling among some citizens of Rhode Island— as witnessed in a recent incident by Mr. José Genao. We need to engage our state officials in a dialogue that will help foster an understanding of how this order will affect us all. We must also address the issue of undocumented immigrants so as to avoid panic and hastily- made decisions. Since the beginning of time, migration has been one of humanity’s constant companions, and is after all, a universal story told by all people and chronicled in all history books, including the history of this great nation. Marisol
APRIL 2008 YEAR 3 Issue 46 PROVIDENCE, RI
Editor in Chief MARISOL CAMILO Art Director MINER GRILLO Fashion Editor ANAYRA GARCIA Linguistic Consultant STEVEN TEGU Cover Photography BONNIE CARTER Photography YURI LIRIANO WILLIAM SENA Collaborators DR. PABLO RODRIGUEZ PATRICK LYNCH RAFAELINA MARTINEZ CARMEN MIRABAL DAFNE MEJIA CARMEN PENA ANA RODRIGUEZ BYRON MONGE DR. RICK QUILES JOHN DEVINE JESSE STARNINO KAREN FERNANDEZ SONIA MARINEZ Marketing ANTONIO ZAFRA DALIA FELIX
tiempo Social MAGAZINE
Is a free monthly publication, Published by: Tiempo Social, LLC 150 Colfax Street, Suite 3 Providence, RI 02905 Tiempo Social MAGAZINE is not responsible for the opinions emitted by neither the columnists nor its collaborators, nor does it identify with its advertising images provided. Tiempo Social MAGAZINE is not responsible for printing errors. No part of this publication may be reproduced in any form without the specific written permission of Tiempo Social MAGAZINE and the executive board even when being quoted. EDITORIAL 401-427-1078 ADVERTISING 401-499-8399 INFO@TIEMPOSOCIAL.COM
Abril 2008 8 “Cookie” Rojas... “Quisiera ayudar más a mi comunidad
y si todos hacemos lo mismo viviremos mejor, ayudando a un necesitado, a una agencia de jóvenes, a personas en otros países, o programas para que los jóvenes terminen su escuela, eso mejoraría la calidad de vida para todos.”
9 Essdras Suárez... Trascendentales momentos de la
historia contemporánea alrededor del mundo han sido captados de forma impactante a través de su lente, llevándole ha ser reconocido con premios tan importantes como Spot News Pulitzer, el más alto reconocimiento que puede recibir un periodista. Through his lens, he has captured
powerful and transcendental images of current events around the world, earning him international recognition as well as the Pulitzer Prize for Breaking News Photography; photojournalism’s most coveted award.
13 En Portada... Nilton Cárdenas, un poeta del pincel
que funde sus nostalgias, alegrias y recuerdos, entre brochazos fuertes y coloridos abstractos dejando testimoniado en cada lienzo, cada trazo, cada exposición, formas y simbolismos de su identidad; y evolución como artista. Nilton Cardenas, a poet of the paint-
brush, an artist who blends his nostalgia, happiness and memories with bold brush strokes and colorful abstracts— expressing in every canvas, every outline and exhibition the forms and symbols of his identity and evolution as an artist.
20 El Mundo celebra 35 años... Con la presencia de las más impor-
tantes personalidades del que hacer político y social de Massachussets y teniendo como marco de escenario un elegante salón del Hotel Marriot Copley Place de la ciudad de Boston, el periódico El Mundo celebró 35 años de excelencia periodística. With the presence of the most impor-
tant personalities of the social and political scene in Massachusetts and having as a backdrop the very upscale and elegant Hotel Marriot Copley Place in the city of Boston, the periodical “El Mundo” celebrated 35 years of excellence in journalism.
9
23 164 aniversario de independencia dominicana... El pasado 27 de febrero en la Casa
de Estado de la ciudad de Providence, los símbolos patrios e identidad de la República Dominicana fueron resaltados con la celebración del 164 aniversario de la Independencia de este país. La oradora principal lo fue la destacada comunicadora de CBS, Canal 4, Yadires-Nova Salcedo quien exhortó a los dominicanos a no desligarse de sus raíces, costumbres y tradiciones.
13
26 Horóscopo... Conocerá las predicciones astrológi-
cas para cada uno de los signos zodiacales en el mes de abril. In our last edition, we had the privilege of having as our cover model Fatima Leonardo, Miss Rhode Island Tiempo Social Magazine | April 2008 Latina 2007; who showcased the fabulous fur coats from Francisco’s Fine Fur and Leather.
23
Spring Transitions
Transición de Primavera La primavera es tiempo de renacimien-
to y cambios. La nieve se convierte en lluvia, el aire frío en brisa calida, la flores florecen y los días son más largos. Primavera también es tiempo de transición para tu closet y de muchas preguntas: ¿Todavía puedo usar esto? ¿Qué guardo? ¿Necesito ir de compras? !No te desesperes! Muchas de las modas de invierno se quedan por un tiempo. La mezcla de texturas es la solución. Aquí hay algunas piezas claves para dejar en tu closet, para guardar, y para agregar: Dejar: un abrigo grueso, chaquetas ceñidas, lanas livianas, piezas de colores pastel, chaquetas y pantalones de medio talle, todas las botas de cuero y gamuza (especialmente las que van solo hasta el tobillo), pantalones tubito.
Keep: one heavy garment, snug blazers, lightweight wools, pastel pieces, cropped jackets and pants, all leather and suede boots (especially ankle booties), skinny jeans. Put away : heavy coats, thick scarves, thick tights, bulky pieces, fur boots, oversized bags Add: clutch and small handbags, fun/ lightweight stockings, light /sheer garments, metallic and embroidered pieces, wide leg pants. There is no wrong or right way to dress. So mix and match. Dress up or dress down and go on find your personal style
Por Anayra García Full Service Specializing in threading &Henna Tuesday, Wednesday, Thursday and Saturday 9:00 to 7:00 Friday 9:00 to 8:00 and Sunday 10:00 to 5:00
401-728-6637
85 Power Rd. Unit #1 Pawtucket, RI 02860 www.sukhythreading.com
$2.00
DISCOUNTS
MS LOGOS Promoting Excellence ¿Qué necesita? Nosotros lo tenemos
S
M OS
T-Shirts Calendarios Lapiceros Llaveros Agendas y mucho más...
G LO
LOGOSMS
Guardar: abrigos pesados, bufandas gruesas, media panties gruesas, piezas pesadas, botas de piel, bolsos grandes. Agrega: car teras de mano y pequeñas, media panty con diseños diferentes y ligeros, piezas transparentes y ligeras, piezas con colores metálicos y con detalles de pedrerías, pantalones anchos. No hay una forma de vestir d e f i n i d a . E n t o n c e s mezcla y combina. Vístete glamorosa o casual y busca tu propio estilo.
Promoting Excellence
LOGOSMS Promoting Excellence
Tel: 401.829.4973 info@logos-ms.com www.logos-ms.com
LOG
OS M
S
Su guía en el camino de la legalización
Spring is a time of rebirth and chang-
es. Snow changes to rain, cold winds become a light breeze, the flowers start to bloom and, the days are longer. Spring is also transition time for your wardrobe, which means a lot of questions: Can I still wear this? What do I put away? Do I need to go shopping? No need to panic! A lot of winter fashions are staying for a while. Mixing textures is the answer. Here are a few key items to keep, a few to put away, and a few to add to get that closet ready.
Alison M. Foley, Esq. Immigration & Family Law
Se habla español ph.508.672.2322 fx.508.672.2311
a.foley.esq@gmail.com
56 N. Main Street, Ste 323 Fall River, MA 02720
April 2008 | Tiempo Social Magazine
Oficina del Abogado
Kenneth D’Aloisio Luchamos por tus derechos
•Inmigración •Divorcio •Soporte de Menores (Child Support) •Seguro Social •Custodia •Accidentes Automovilísticos •Compensación de Trabajo •Casos Criminales
Hablamos español
¿Problemas de Inmigración? Llama a
Kenneth D’Aloisio
401 - 4 5 3 - 5 9 0 0
Sirviendo a la comunidad Hispana en casos legales *Rhode Island NO tiene un procediment para certificar o reconocer especializaciones de abogados
91 Friendship St. 4th Floor Providence, RI 02903
Vincent Levros, CPA SERVICIO DE CONTABILIDAD PERSONAL Y PARA SU NEGOCIO
Income Tax
Augusto “Cookie”Rojas Jr. “Estoy viviendo un sueño trabajando para los Pawtucket Red Sox” Por Carina Monge
Personales corporativos sociedades impuestos de años anteriores auditorias ante el irs payroll estados financieros contabilidad plan de negocios teneduria de libros registros de negocios
Contador público licenciado con más de 20 años de experiencia.
401-780-8877
ó
401-272-0991
436 Cranston Street Providence, RI 02907
“COOKIE”, ASÍ lo llaman sus amigos más
cercanos y compañeros de trabajo. Nacido y criado en Pawtucket, hijo de padres colombianos “mis padres que llegaron de Colombia en los comienzo de los años 60, llegaron a trabajar en las fábricas de textiles, forman parte de la primera generación de Latinos de Falls y Pawtucket. Asegura ser afortunado ya que se graduó en la academia La Salle, en Providence, “allí aprendí cosas que me abrieron muchas puertas. Después me registré en los US Marine Corp. donde serví por 8 años. Serví a mi país en la guerra del Golfo en el 1990-1991, luego pasé a estudiar Ciencias Políticas en la Universidad de Rhode Island, me casé con mi gran amor de Colegio y volví a estudiar Leyes en la Escuela de Leyes en Boston.” En el área del derecho trabajó como para-legal en las oficinas del procurador de justicia bajo la supervisión de Jeff Pine y Sheldon Whitehouse; luego como Senior
Vice Presidente de United Way, también como Oficial de Desarrollo Comunitario en Pawtucket Credit Union, acerca del oficio que desempeña en la actualidad dice, “ Ahora estoy viviendo un sueño, trabajando como director general de ventas para los Pawtucket Red Sox.” Con gran entusiasmo Cookie expresa su deseo de que su vida sirva de motivación a otros jóvenes de la comunidad, “Si tienes sueños, planes, metas no las dejes guardadas, sácalas y experimenta, nada se pierde, solo obtienes más experiencia en el camino de la vida.” Al finalizar esta entrevista comparte una gran reflexión “Quisiera ayudar más a mi comunidad y si todos hacemos lo mismo viviremos mejor, ayudando a un necesitado, a una agencia de jóvenes, a personas en otros países, o programas para que los jóvenes terminen su escuela, eso mejoraría la calidad de vida para todos.” 2
Essdras Suárez
“Existen muchos momentos trascendentales y decisivos al captar una buena imagen, puede ser la conexión que existe entre una madre y una hija en un momento de confusión y caos…” “Shooting a great photo presents the photographer with many transcendental and decision-making moments—such as capturing the emotional connection between a mother and daughter in an instant of confusion and chaos…” By: Marisol Camilo Translation: Steven Tegu Photo: Yuri Liriano
Tal vez la virtud de proponerse desafíos
y vencerlos, sumado a la convicción de que las limitaciones no existen cuando se tiene claro lo que se desea, es lo que ha moldeado la personalidad de Essdras Suárez hasta convertirlo en uno de los fotoperiodistas más sobresaliente de Nueva Inglaterra. Trascendentales momentos de la historia contemporánea alrededor del mundo han sido captados de forma impactante a través de su lente, llevándole ha ser reconocido con premios tan importantes como Spot News Publitzer, el más alto reconocimiento que puede recibir un periodista. Para Essdras, hombre enfocado y dinámico, que siempre mira a los ojos cuando habla, una buena foto es la que provoca una reacción en el lector. Al referirse3a un momento impactante e histórico en su experiencia como fotoperiodista
nos dice, “Existen muchos momentos trascendentales y decisivos al captar una buena imagen, puede ser la conexión que existe entre una madre y una hija en un momento de confusión y caos; así es como yo lo mido, dentro del contexto histórico que se este viviendo cada persona tiene una historia, lo importante es cómo sea contada a través del lente” Al remontarnos a la génesis de este respetado fotoperiodista nacido en Panamá descubrimos cómo la admiración por la revista National Geographic marcó la ruta que trillaría profesionalmente. “Antes de ser fotoperiodista toqué muchas puertas y profesiones, vendí carros, ollas y cristales y hasta trabajé en un banco; para cualquiera podría ser un buen trabajo, pero no para mi, eso me aburría, así que decidí estudiar periodismo”. “Cuando estuve en la universidad en Gainesville, el editor de fotografía National
To best understand the defining forces
us some of the insights and experiences that have impacted his life as a journalist: “Shooting a great photo presents the photographer with many transcendental and decision-making moments—such as capturing the emotional connection between a mother and daughter in an instant of confusion and chaos—that is my perception —within every life there is a context and a story. My challenge is to tell that story through the camera’s lens.”
Through his lens, he has captured powerful and transcendental images of current events around the world, earning him international recognition as well as the Pulitzer Prize for Breaking News Photography; photojournalism’s most coveted award.
A quick glimpse into the formative years of this highly respected Panamanian-born photojournalist reveals the significant role that National Geographic Magazine played in his career.“Before I became a photojournalist, I held an assortment of odd jobs—selling cars, pots and pans, glassware, even working in a bank. For other folks that was considered a good job—but not for me; I was bored.That is when I decided to study journalism.”
that have shaped the personality and career of Essdras Suarez, one only need examine the challenges and goals that he has set and achieved for himself. His unwavering belief in the importance of keeping focused as well as being undeterred by boundaries and limitations helps to explain his widespread reputation as one of New England’s most outstanding photojournalists.
An intense an energetic man, who firmly holds his listener’s gaze, Essdras believes that a great photo should provoke a strong reaction in the viewer. Essdras shares with
“As a student at the University of GainesApril 2008 | Tiempo Social Magazine
Photo by Essdras Suรกrez/Rocky Mountain News Tacana, Guatemala
Photo by Essdras Suรกrez/Boston Globe Port-Au-Prince, Haiti
10 Tiempo Social Magazine | April 2008
Geographic tendría una reunión con estudiantes fotografía de la universidad, mi consejera me recomendó acudir al encuentro, pregunté acerca de la posibilidad alcanzar una posición como periodista en la revista; él respondió que tendría más posibilidad como fotógrafo y en ese mismo instante tomé la decisión de dedicarme a la fotografía”.
ville, my advisor encouraged me to attend the photography workshops that were taught by the photo editor of National Geographic. I enquired about journalism jobs with National Geographic and was told that I had a better chance of landing a position as a photographer. At that very instant I decided to devote myself to photography.”
Pero más que el talento, para Essdras la suerte es determinante; estar en el lugar y la hora adecuada,“Posteriormente apliqué para una pasantía y tuve el privilegio en el verano de 1992 de asistir a dos fotógrafos de National Geographic. Viajamos a Panamá, Costa Rica y Colombia, aproveche la experiencia al máximo”.
Luck as well as talent played a determining role in his career. Being at the right place at the right time was crucial. According to Essdras, “I had previously applied for an internship, and in 1992 I had the privilege of assisting two photographers from National Geographic on an expedition to Panama, Costa Rica and Colombia. It was a very valuable and defining experience.”
Para el 11 de septiembre Seárez laboraba para Denver Rocky Maountain News, en Colorado; ese día se encontraba en Panamá, durante nueve días lucho por retornar a Colorado, pero la situación de las líneas aéreas y el estricto control de seguridad dificultaba su salida de ese país, “Cuando llegué al periódico me puse a disposición de mi jefa para dar seguimiento en cualquier lugar, a un evento que cambiaria el curso de la historia de Estados Unidos como eran los acontecimientos del 11 de septiembre, ella respondió que no creía que el periódico diera seguimiento a ese evento; su respuesta me dejo saber que estaba trabajando en el lugar equivocado. Yo había recibido una oferta del periódico Boston Globe y les llamé aceptando”. Desde febrero 2002 Essdras Suárez es el único latino dentro del staff 24 fotoperiodista que labora para El Boston Globe, siendo testigo de relevantes acontecimientos. A la pregunta de cuál ha sido el evento más estremecedor de los que le ha tocado cubrir dice, “He ido a cubrir la guerra en Irak, he estado en Haití y muchos otros países; pero haber estado en Indonesia después del Tsunami ha sido algo impresionante; yo tenía una idea de la catástrofe por los tipos de trabajo que he cubierto, pero fue una de las pocas veces en las que como fotógrafo sabía que no podía comunicar al lector la magnitud de esta tragedia. Como fotoperiodista Essdras ha logrado todo cuanto se ha propuesto, en esta etapa de su vida continúa trabajando por tener más control de las imágenes y de la luz. Dentro de su mundo perfecto visualiza el tener un estudio fotográfico donde pueda fotografiar modas y productos, abrir un estudio de artes marciales y yoga, y continuar ofreciendo sus servicios fotográficos como contratista, y por su puesto, trabajar para la revista Nacional Geographic, algo que es solo cuestión de tiempo.
During 9/11 Suarez was on assignment in Panama working for the Coloradobased Denver Rocky Mountain News. During the course of the following nine days Suarez’ departure was hampered b y t h e h e i g h t e n e d security surrounding the airport. His many attempts to return to Colorado were unsuccessful.“When I finally returned to the newsroom, I extended my services to my boss, offering to follow-up on the events of 9/11— events which I felt were changing the course of U.S. history. Her response to me was that she did not believe that the newspaper would be giving much follow-up coverage to this story. Her response affirmed my belief that I was working for the wrong company. At that point I called the Boston Globe to accept a job which had been previously offered.” Suarez is presently the only Latino photojournalist out of a staff of 24 that work for The Boston Globe. Since 2002 he has witnessed and documented many current events. When asked about his most harrowing assignment, he replies,“I’ve covered the war in Iraq, traveled to Haiti and many other countries, but it was the Tsunami in Indonesia that left the most profound impression. Up until then, and based on my previous assignments, I thought I had a sense of what catastrophe means. For the first time I found myself at a loss in trying to convey to the viewer the magnitude of this tragedy.” As a photojournalist, Essdras has achieved his goals. At this phase in his life he is experimenting with enhanced photolighting techniques that will allow him to exert greater control over his images. He dreams about someday setting up a photography studio geared towards fashion and marketing, opening a martial arts and yoga center and to continue working as a free-lance photographer while maintaining his relationship with National Geographic Magazine. All in good time, of course.
Photo by Essdras Súarez/Boston Globe Banda Aceh, Indonesia
Photo by Essdras Suárez/Boston Globe Cold Springs, Nevada
Photo by Essdras Suárez/Boston Globe Banda Aceh, Indonesia
Photo by Tom Haines, Zacatecas México
April 2008 | Tiempo Social Magazine
11
How to create an identity for your firm
Como crear una identidad para su negocio Tiempo Social (tiemposocial.com), Teknor Apex (teknorapex.com), TrueX Inc (Truexinc. com), WeMeanBusiness (wemeanbusinessri. com), Heroicas Painting y muchos más, en la orientación y posicionamiento de imagen de identidad, productos, servicios, etc. ¿Quiere tener una empresa líder?, ¿ Quiere que su empresa, productos o servicios sean reconocidos por sus clientes? Todo empieza con una buena Identidad Corporativa. Antes de empezar el proceso de ventas necesitas una identidad para que su empresa sea fácilmente reconocida y confiada por sus empleados, clientes, prospecto(s) y la comunidad.
Por Jeshua Zapata QUERIDOS LECTORES de Tiempo Social, es un
gran honor y un gran placer el poder compartir con ustedes a partir de esta edición de Abril, consejos de negocios, tecnología y mercadeo. Mi meta es proveerles la orientación necesaria para ayudar a que su negocio, productos, o servicios puedan incrementar sus ventas y posicionarse como una empresa líder en el mercado. Durante los últimos años he podido formular mi experiencia como consultor de procesos de negocios, tecnología y mercadeo al trabajar con múltiples organizaciones, incluyendo mi propio negocio, a través del cual hemos podido ayudar a empresas como
¿Cómo te sientes cuando una empresa entrega su comunicación y no tiene ninguna consistencia? Una tarjeta verde, otra negra, logo tipos diferentes en toda la comunicación, diferentes colores, formatos, tono de lenguaje, etc. ¿Siente confianza al comprar en una empresa que no se preocupa por su imagen? ¿Te sientes contento trabajando para esa empresa? ¿La visualizas rápidamente cuando es mencionada? En la próxima edición compartiré más información y herramientas especificas que le ayudaran más a comprender este tema para que puedas empezar a implementar las recomendaciones en el momento que así lo consideres necesario. Me pueden contactar directamente con cualquier pregunta o comentario a: jeshuazapata@tiemposocial. com
QUE ESCUCHAR...
DEAR READERS of Tiempo Social, it
is a great honor and pleasure to be able to share with you starting with this edition, tips about business, technology and marketing. It is my goal to provide you with the necessary orientation to help your business, products, and services grow as market leaders. Over the past few years, I have built my experience as a business process, technology and marketing consultant for multiple organizations, including my own. Through my own business we have been able to help organizations like Teknor Apex (teknorapex.com), TrueX Inc (Truexinc.com), Tiempo Social (tiemposocial.com), WeMeanBusiness (wemeanbusinessri. com), Heroicas Painting, and much more in the orientation and positioning of their business identity, products, services, etc. Do you want to become a leading organization? Do you want your organization, products, or services to be uniquely recognized by your clients? Everything starts with a well designed corporate identity. Before starting the sales process, ensure you have an identity for your firm that is recognized and trusted by your
YA SÉ QUIÉN TIENE TU QUESO
Todo Cambio
Dr. Montgomery Lee, P.D.F
El grupo “Camila”, el trío mexicano conformado por Samo, Pablo Hurtado y Mario Domm, y que en los actuales momentos se consagra como el grupo que impone una nueva visión del pop latino, presentó su álbum “Todo cambió”.
12 Tiempo Social Magazine | April 2008
employees, clients, prospects, and community. How would you feel if an organization provides you with communication that is inconsistent? Perhaps a green business card, different color brochure, different logos throughout communication, different formats, and tone of language, etc. Do you feel trust in an organization that does not worry about its corporate image? Do you feel comfortable working for the organization? Can you quickly visualize and picture the company when it’s mentioned? In our next edition, I will share with you more information and specific tools to help you understand this topic and to support you with implementation strategies for you to utilize as you see necessary. You can contact me directly with any questions or comments at jeshuazapata@tiemposocial.com
QUE LEER...
CAMILA
Un disco con 11 temas, una grabación que atrapa al oyente desde el primer acorde, llevándolo a través de una producción rica en detalles, historias bien contadas y sentidas interpretaciones. Mario Domm, es un reconocido productor y compositor, cuyo éxito se ha comprobado a través de temas como “No me Quiero Enamorar”, “Tocando Fondo”, entre otros, y junto a sus compañeros Samo
Tecnología al día
y Pablo complementan en una banda que hace de la música una experiencia para los sentidos. La propuesta discográfica de Camila está llena de sorpresas. En la carátula del disco salen tres chicos con apariencia de “malos”, pues además de ser guapos tienen cierto reto en la mirada.
Las cosas se pueden hacer bien o como siempre... No es el típico libro que se lleva para dar una apariencia de intelectual, en esta obra, el autor afirma que el esfuerzo para hacer las cosas como Dios manda es como máximo, igual que el que empleamos habitualmente, pero, una y otra vez, nos empecinamos en hacerlas de la manera más complicada posible, muchas veces bajo el pretexto de conseguir acabarlas antes, cosa que, por otro lado, no acostumbra a ocurrir. “Ya sé quién tiene tu queso”, pese a su tono humorístico y socarrón, encierra un certero y agudo retrato de la forma en que realiza-
mos los proyectos en nuestras empresas, y propone las pautas a seguir para evitar continuar actuando como siempre.
Nilton Cárdenas “El Clamor del pasado de mi pueblo nuevamente hace un llamado inmediato a
mi esencia creativa para envolverme en un viaje profundo y dar testimonio de su firme existencia. Dejé que su recuerdo me abrazara, que su dolor me enamorara, y que su fuerza me embriagara; conmovido con tal majestuosidad de un sentimiento histórico, mi brocha toca valientemente la luz de mis ancestros, perdiéndose sublimemente en el sueño profundo de un papel.”
“The thunderous voice of my people’s past calls upon my creative essence and engulfs
me in an intense, far-reaching voyage. This clamor heralds their definite, enduring existence. I let the memory of my people embrace me— allow the memory of their pain to seduce me, and the memory of their strength to intoxicate me. Moved by the majestic current of history, my brush valiantly touches the light of my ancestors while diffusing it into a subliminal and profound dream across the paper’s surface.”
By Marisol Camilo/ Translation: Steven Tegu Photos: Bonnie Carter April 2008 | Tiempo Social Magazine 13
Así es Nilton Cárdenas, un poeta del pincel que funde sus nostalgias, alegrias y recuerdos, entre brochazos fuertes y coloridos abstractos dejando testimoniado en cada lienzo, cada trazo, cada exposición, formas y simbolismos de su identidad; y evolución como artista.
These are the words of Nilton Cardenas, a poet of the paintbrush, an artist who blends his nostalgia, happiness and memories with bold brush strokes and canvass, every outline and exhibition the forms and symbols of his identity and evolution as an artist.
Es justo en esta etapa de su vida cuando el artista sabe lo que quiere y hacia donde va su búsqueda; una búsqueda que inició cuando a penas tenía 6 años de edad; para ese entonces se deleitaba en su natal Perú, con los dibujos de su tío materno Jesús Vivanco, quien al descubrir la pasión del pequeño Nilton, no dudó en compartir sus técnicas y conocimientos.
It is at this present moment in his life that this artist knows exactly what he wants and where he’s going in his inner search— a search that began at the tender age of six. It was at this time, in his native Peru that he immersed himself in the drawings of his uncle Jesus Vivanco, who upon discovering the passion Nilton had, didn’t hesitate in sharing his knowledge and techniques.
Posteriormente, por casualidad, la vida le depararía un encuentro que marcaría su
Later on, and by pure luck, life had prepared an encounter that would be tran-
14 Tiempo Social Magazine | April 2008
destino como pintor, conoció a Fernando de Szyszlo- uno de los aristas más importantes del Perú- aun cuando no sabía quien era; estar por primera vez en un taller, impacto y marcó su destino. Tiempo Social: ¿Qué persigue al desplegar su Talento sobre el lienzo? Nilton Cárdenas: Que mi Arte sea un puente de comunicación cultural hacia otras culturas. T. S.: ¿Cuál es el proceso en la creación de una obra? N. C.: No existe un proceso de creación único y verdadero. Para la mayoría de artistas en la cual me incluyo el proceso es diferente, el artista en este proceso tiene cambios de estado de ánimo que van desde la angustia hasta la satisfacción,
scendental in his destiny as an artist; he met Fernando de Szyszlo, one of Peru’s most celebrated artists. At that time Nilton was unaware of de Szyzlo’s fame, yet being present in his studio left a profound impression and defined his destiny. Tiempo Social: What are you searching for when you unleash your talent on a canvas? Nilton Cárdenas: When I unleash my talent on a canvas, my goal is to use my art as a communication bridge between other cultures. T. S.: According to your personal style, what process do you follow when creating a work of art? N. C.: For me, there is no singular process or truth that I follow when creating a work
el artista debe ser crítico,crear y actuar con sus propias reglas, al final la obra es el resultado de un proceso extenso, intelectual, técnico y creativo que provocara sentimientos de satisfacción o de frustación. T. S.: ¿Cómo describe su obra? N. C.: Con trazos muy fuertes y colores muy vivos, muchas de las figuras milenarias que estan en algunas de mis obras evocan un recuerdo del pasado hacia un futuro presente. Personajes y lugares reales son invitados de una forma muy frecuente a este mar de memorias. Es asi que puedo decir que es un arte cultural, un arte que se siente,que se expresa, que evoca recuerdos, que se deja llevar, y que dejan huellas. Es un Arte contemporaneo. T. S.: ¿Qué le motiva a trabajar con niños? N. C.: El Arte es para mi la profesión más hermosa que Dios me ha regalado; enseña, educa , cultiva y desarrolla talentos que se trasmiten a través de las obras. Con amor y humildad hago mi aporte comunitario enseñando a los niños y jóvenes de la ciudad de Providence, quienes quieren aprender y desarrollar su talento artístico. Este es un medio de comunicación personal, donde ellos exploran el lenguaje más bello de las artes plásticas. T. S.: ¿Cuál ha sido el resultado de esa experiencia? N. C.: Para mi una enseñanza mutua, donde el artista descubre muchas cosas y aprende cada día más de los niños. Enseñar arte a los niños ha sido fuente de inspiración para pintar con ellos murales educativos en algunas escuelas de Providence.
of art. Most artists, including myself, use different processes. During this process each artist experiences different changes in mood, which can fluctuate between anguish and satisfaction. He needs to envision and create by his own rules and to step back intermittently to critique his work. In the end, the artwork is the result of an intense, intellectual, technical and creative process that will provoke feelings of satisfaction or frustration for the artist. T. S.: How would you describe your work? N. C.: I describe my work as being full of very strong brush strokes and intense colors. The ancient figures that appear in much of my work evoke a memory of the past that is carried into the present and continues on into the future. Real people and places are invited to be part of this endless sea of memories. This is why I can say that my work represents the spirit of my culture—an emotional and expressive work—a work that evokes memories and transports the viewer and leaves an imprint. It is contemporary art. T. S.: What motivates you to work with children? N. C.: Art is the most wonderful gift that God has given me. As an instructor, it is my passion to inspire children to develop their artistic talents. Art can be a vehicle for expression. What better means than art can a child use to express and communicate his feelings? T. S.: What has been the result of that experience? N. C.: It has been a mutual learning experience whereby I discover many different things and learn more and more about the children. Each day teaching art to chil-
T. S.: Hablemos acerca de tu próxima Exhibición . ¿Cómo se llama y por qué? N. C.: Se llama “Viviendo en Memoria”, por que el clamor de mi pueblo nuevamente hace un llamado inmediato a mi esencia creadora, para llevarme a un viaje profundo y dar testimonio de su existencia.
dren and painting educational murals in some Providence schools has been a most rewarding experience for me.
Esta exhibición ha sido presentada con mucho éxito en El Centro Multicultural de la Universidad de Johnson & Wales de la Ciudad de Providence y en el Consulado General del Perú en Hartford, Connecticut. Esta próxima exhibición que se realizará en la Galería Z, del 3 de Junio al 5 de Julio del 2008. En esta bella Galería de Providence, exhibiré obras recientes entre pinturas y dibujos. Trabajos que han sido elaborados en óleo y acrílico sobre lienzo, dibujos en tinta india sobre papel. Tengo la seguridad que el público emprendera un viaje colorido y silencioso a un país lleno de cultura ,tradición y leyenda.
T. S.: Let’s talk about your next exhibition. What is the title of your show? N.C.: The show is titled “Viviendo en Memoria” (Living in Memory). The title reflects the thunderous voice of my people’s past that calls upon my creative essence and engulfs me in an intense, far-reaching voyage. This clamor heralds their definite, enduring existence. This exhibition was well received at Johnson & Wales University Multicultural Center in Providence and at the Peruvian General Consulate in Hartford, Connecticut. My next exhibition will be held at Gallery Z in Providence RI and will run from June 3 to July 5, 2008. At this beautiful gallery I will exhibit my most recent paintings and drawings. This body of work consists of acrylic and oil paintings as well as ink drawings. It is my hope that this show invites the viewer to undertake a colorful and silent journey into a country full of culture, tradition and legend.
T. S.:¿Cuántas obras proyecta exhibir? N. C.: Alrededor de cuarenta obras entre pinturas y dibujos, de formatos pequeños y grandes .
T. S.: How many works are you planning to exhibit? N. C.: Approximately forty pieces, including paintings and drawings of different formats and sizes.
T. S.: ¿Cuál es la fecha de la Noche de Apertura de la Exhibición? N. C.: Será el 19 de Junio del 2008, De 5pm a 9pm en La Galeria Z , ubicada en el 259 Atwells Ave.,Providence, Rhode Island. Invitamos a la Comunidad en general y a todos las personas que disfrutan del arte y la cultura.
T. S.: When is the Opening Reception of the exhibition? N. C.: The Opening Reception of the exhibition will be June 19, 2008 from 5:00p.m. — 9:00 p.m. at Gallery Z, which is located at 259 Atwells Avenue, Providence, Rhode Island. We would like to extend an invitation to the community at large and to all people who enjoy art and culture. Please visit: galleryzprov@aol.com
April 2008 | Tiempo Social Magazine
15
“Las obras de Nilton son finas y bellas. Denotan un extraordinario talento y un gran amor por el arte. Como artista promueve la cultura Latina através de sus pinturas, exhibiciones y curaduría. Mi esposo es un apasionado del arte; y debido a su perseverancia, tenacidad y consistencia, sus obras definen su identidad.” “Nilton’s work is delicate and beautiful. His work reflects great talent and powerful passion for art. As an artist he promotes Latino culture through his work, exhibitions and work as a curator. My husband is a great lover of art, and his artistic identity is refelected in his perserverence, tenacity and in the consistency of his work.
Obdulia Cárdenas
16 Tiempo Social Magazine | April 2008
Art in Children’s Development
El arte en el desarrollo del niño Humans learned to draw before writ-
ing! Pictures reach across different cultures and languages. So not only has art been important in human history, but also in children’s development. Art helps children become good observers, to appreciate beauty, and to see the world and solve problems in creative ways. By nurturing children’s artistic abilities, we are preparing them for more success and satisfaction in life.
Psychology about them and plan your next activity together. Encouraging future Picassos: If your child displays interest and ability in art, give incentives. Visit art galleries and museums. Find out about art classes at schools, local libraries and at community agencies. Above all else, enjoy art together as a family!
How to develop artistic skills in children?
Por Debra Lobato, Ph.D. Debra Lobato, Ph.D. is the Director of Child Psychology at Rhode Island Hospital and Hasbro Children’s Hospitals. Is also an Associate Professor of Psychiatry and Human Behavior (Clinical) at Brown Medical School She is a licensed psychologist specializing in the evaluation and treatment of children and their families. Is the founder and Director of SibLink, a program for brothers and sisters of children with special needs.
Young children enjoy scribbling, making marks on a page, and exploring materials. They get curious by how the marker tip bends on the paper or how the glue drips from the bottle. As they get older they can control their fingers and hands better. They may start to try to draw what they feel and see in the world. Help awaken the artist in your child Children’s artistic abilities do not magically appear. How the father, mother, or guardian reacts to the child’s efforts can be encouraging or discouraging. Some suggestions that may help: Turn off your TV and develop powers of observation: Art starts with looking, so describe the colors and shapes you see when you walk together. Close your eyes and describe something interesting you see each day! Start drawing: Set up a mess-proof area at home. Keep all art materials there. Make sure your child sees them easily, but cannot reach them without you. Join in while your child explores the materials. Focus on the exploring, not on what your or your child’s picture looks like. Instead of asking is his or her picture, ask open-ended questions like “Tell me about your picture”.”Avoid evaluating or guessing what it is. Squeeze a fun art break into each day: Keep a small drawing pad with you and your child wherever you go. While waiting for a bus, draw your shoe, draw a small thing big. Show-Off: Hang or make an album of your’s and your child’s pictures. Talk
Los humanos aprendimos a dibujar
antes que a escribir. El arte es un ente unificador de culturas e idiomas. Así que, no tan solo ha sido importante el arte a través de la historia humana, sino también es en el desarrollo del niño. El arte ayuda a que los niños sean buenos observadores, a apreciar lo que es bello, a ver el mundo y resolver problemas en formas creativas. Al inculcar las habilidades artísticas en los niños estamos preparándolos para una vida más exitosa y con mayor satisfacción. ¿Cómo desarrollar habilidades artísticas en los niños? Los niños disfrutan hacer garabatos, marcas en un papel y explorar materiales. Les da curiosidad cómo la punta del marcador se dobla en el papel, o cómo la pega cae de gota en gota fuera del envase. Mientras crecen pueden controlar habilidades con sus dedos y manos. Puede ser que empiecen a tratar de dibujar lo que sientan o lo que vean en el mundo.
Ayude a despertar el artista que existe en su niño Las habilidades artísticas en los niños no aparecen mágicamente. Cómo el padre, madre o tutor responda a los esfuerzos del niño, puede animarlos o desanimarlos. Algunas sugerencias que le podrían ayudar: Apague el televisor y desarrolle poderes de observación: El arte empieza con mirar, así que describa los colores y las formas de cosas que vean cuando caminen juntos. ¡Cierren sus ojos y describan algo interesante que hayan visto cada día! Empiece a dibujar: Prepare en su hogar un área donde el desorden sea aceptable. Mantenga ahí todos los materiales para el arte. Asegúrese que el niño los vea fácilmente, pero que no los pueda alcanzar sin su ayuda. Participe en la actividad mientras su niño explora con los materiales. Enfóquese en la exploración, no en cómo se vea su dibujo o el de su niño. En vez de preguntarle qué dibuja, haga preguntas más abiertas como: “háblame sobre tu dibujo” Evite evaluar o adivinar lo que es. Haga tiempo cada día para una sesión de arte divertida: Lleve con usted una pequeña libreta de dibujar donde sea que usted y su niño vayan. Mientras esperen por el autobús, dibuje sus zapatos, dibuje en grande una cosa pequeña. Muestre su arte: Cuelgue o haga un álbum con los dibujos de su niño y los suyos. Hablen sobre ellos y planeen su próxima actividad juntos. Animando a los futuros Picazos: Si su niño muestra interés y habilidad por el arte, incentívelo. Visiten galerías de artes y museos. Investigue acerca de clases arte en las escuelas, bibliotecas locales y en las agencias comunitarias. ¡Sobre todo, disfruten juntos el arte como familia!
April 2008 | Tiempo Social Magazine
17
Rite-Care Cuts: Paying the Deficit with Blood
Recortes al Rite Care:Pagando con sangre el déficit presupuestario Cirugia Politica
No hay duda alguna que estamos
Por Pablo Rodriguez CEO, Women’s Care Associate Chief ObGyn, Women & Infants Hospital of RI Clinical Associate Professor, Brown University School of Medicine Host: Nuestra Salud, Hablemos Latino Public Radio 88.1
viviendo uno de los momentos más difíciles en la economía norteamericana y del Estado. El problema de las hipotecas y la devaluación de las propiedades ha causado que el gobierno se encuentre en una crisis que requiere cambios en el presupuesto, para así poder balancear un déficit el cual se acerca a los 400 millones de dólares. Cientos de empleos en el gobierno, muchos programas y hasta la ayuda del estado para la educación se ha puesto en riesgo. El gobernador de Rhode Island y la legislatura tienen la dura tarea de recortar el presupuesto de una manera en la que se mantengan servicios básicos a la misma vez que se mantenga la economía a flote. De todos los recortes el que menos sentido tiene es el corte en la eligibilidad de seguro de salud Rite Care. Este es el plan del gobierno. Disminuir el ingreso máximo que pueden tener las familias para ser elegibles lo cual remueve a 7,400 adultos. Los residentes legales no ciudadanos del estado y los niños de estos eliminaran 2,800 personas. Y lo más cruel de todo es que 4,400 niños perderán ese beneficio tan importante para su salud y su futuro. Por varios años este programa ha aumentado la calidad de la salud del Estado de una manera que ha sido reconocida nacionalmente. Se han ayudado a miles de familias a manejar los embarazos, a planificar familias, a controlar el asma de los niños, y a dejar de fumar. Los ahorros en términos de vidas salvadas y de productividad asociada para las personas que se mantienen saludables es incalculable. Pero no solo es en salud que nos beneficiamos. Más del 50 por ciento de las primas vienen de fondos federales así que por cada dólar que nos ahorramos, perdemos otro dólar que no llega. Son aproximadamente 265 millones de dólares que el programa trae al estado y aproximadamente 14.7 millones no vendrán como resultado de los recortes. No solo eso, sino que Rite Care cubre la mayor cantidad de gente por el precio más bajo y sin embargo este
18 Tiempo Social Magazine | April 2008
programa solo representa el 20% de los gastos de Medicaid del gobierno. El programa también genera 11,000 empleos y ayuda a las familias a poder trabajar sin tener que preocuparse por la salud de sus hijos. La misión del gobierno es la de mantener la seguridad y la salud de nuestras familias. Los recortes de propuestos por el gobernador atentan en contra de nuestras familias y especialmente amenazan a la salud y el futuro de nuestros hijos. No permitamos que esto suceda. Para más información en la red visite www.ritecareworks.org
Los recortes de propuestos por el gobernador atentan en contra de nuestras familias y especialmente amenazan a la salud y el futuro de nuestros hijos. The cuts proposed by the governor are a threat to our health and threaten the future of our children. There is little doubt that we are living
in a difficult economic climate. The sub-prime mortgage crisis and the deflation in the value of properties have created a crisis that requires drastic cuts in the budget whose deficit approaches 400 million dollars. Hundreds of government workers, many programs and even the state contribution to education are at risk. The governor and the legislature have the difficult task of conducting these cuts as they try to maintain basic services and try to keep the economy afloat. But of all the necessary cuts it is the ones to Rite-Care the ones that truly do not make sense. These are their plans.
Reducing the maximum income for eligibility will remove 7,400 adults. Legal residents and their children will also be cut by 2,800 people. Worst of all is the cuts to mostly undocumented children which will leave 4,400 of them with an uncertain future and certain injury to their health. For many years Rite-Care has been recognized nationwide as one of the most effective programs. Thousands of people have been assisted with the birth of their children, have planned their families, controlled their children’s asthma and have quit smoking. The benefits in terms of lives saved and increased productivity is incalculable. But the benefit is not just the health dividends. More than 50% of the funds of the program come from the federal government therefore every dollar that we cut represents two dollars taken out of the system. The program brings into the state 265 million dollars and approximately 14.7 million are at risk. Even though Rite-Care covers the highest number of people on Medicaid, it only represents 20% of the entire program. In terms of economic development the program generates 11,000 jobs and supports families in order for them to stay in the workforce. The mission of government is to maintain our security and the health of our families. The cuts proposed by the governor are a threat to our health and threaten the future of our children. We must not allow it. For more information on the web, go to www.ritecareworks.org
Andrea’s Restaurant: authentic Greek food in the East Side
Andrea’s Restaurante: auténtica comida griega en el East Side
Por : Ariulky Arango Foto: Yuri Liriano
Andrea’s Restaurante abrió sus
Andrea’s restaurant opened its doors
Auténticas especias griegas para la creación de la amplia variedad de platos, la decoración , música y un esmerado servicio, transportan a los visitantes a un verdadero restaurante en el mediterráneo.
Authentic Greek spices are used for the creation of the varieties of dishes, the decoration, music and some of the best service in town will transport the patrons to a restaurant in the Mediterranean.
Nick Makris nos permite conocer más de este lugar.
Nick Makris, chef owner, has given us access to this wonderful place in the East Side of Providence, RI.
puertas en 1966 y desde entonces ha ofrecido auténtica comida griega a sus clientes.
¿Cuál es la especialidad de la casa? Primeramente los Kabobs: de cordero, res y de moussaka. Esos son los platos más populares y todo lo que contenga cordero; muchas personas vienen aquí solo por el cordero. ¿Cómo logra mantener la preferencia del público? Tratamos de cambiar el menú cada 6 meses, o por lo menos una vez al año. Tratamos de tener 2 menús diferentes: uno para primavera y verano, y otro para otoño e invierno. ¿Cuáles platos nunca retira del menú? El Gyro. El Gyro sándwich. Sabes, el Gyro hasta lo tenemos en unos recuadros en el menú que dice que es la especialidad de la casa, es nuestra marca. Debido a la demanda ¿Ha pensado expandirse o abrir otro local? Este salón en el que nos encontramos es Nuevo, agregamos este espacio en el 2007. Estamos en búsqueda active de nuestro Nuevo local; si estamos buscando expandirnos.
for business in 1966 and since then has offered authentic Greek food to i t s clients.
What is the house specialty? Primarily the kabobs: lamb kabob, beef kabob, and the moussaka. Those are the most popular items and anything with lamb; a lot of people come in here just for the lamb. How are you able to maintain the public’s interest? Well I try to change the menu every 6 months, at least once a year, at least. We try to have two different menus: one for fall/winter and spring/summer What are the items you can never take off the menu? The Gyro sandwich. You know the gyro and gyro plate, if you look at the menu it’s actually in a little box that says specialties of the house. Are there any future plans for expansion, such as another location? This room is new; we just put this addition on in 2007. We’re actively looking for a second location. We are close to having one, I don’t want to say it, until it’s 100% percent sure, but yes, but we are looking to expand.
April 2008 | Tiempo Social Magazine
19
El Mundo celebrates 35th anniversary
El Mundo celebra 35 años de excelencia periodística Por Marisol Camilo
Con la presencia de las más impor-
tantes personalidades del que hacer político y social de Massachussets y teniendo como marco de escenario un elegante salón del Hotel Marriot Copley Place de la ciudad de Boston, el periódico El Mundo celebró 35 años de excelencia periodística. La cena con la que se celebró tres décadas de trabajo periodístico se realizó el sábado 23 de febrero, el alcalde de la ciudad de Boston Thomas Menino entregó un pergamino de reconocimiento a la familia Vasallo, calificándola como un ejemplo de trabajo, orgullo y servicio de la comunidad hispana. El evento sirvió también para homenajear a cinco pioneros de gran
impacto en la comunidad latina de Boston. Julio Raúl Pabón, Rafael Toro, Isabel Meléndez, Mercedes Barnet y Luís Tiant fueron los reconocidos por El Mundo Newspaper por toda una vida dedicada al bienestar de la comunidad. A través de un video documental, producido por Karl Nurse Productions, los 500 asistentes pudieron apreciar el inició y desarrollo del semanario El Mundo con la comunidad. El Mundo, es una publicación fundada en 1972 por Caribe Communications, Inc. y tiene como PresidenteFundador al Sr. Alberto Vasallo Jr.; la Sra. Flor M. Vasallo, Co-Fundadora y como Vice-Presidente y Editor en Jefe al Sr. Alberto Vasallo III.
With the presence of the most impor-
tant personalities of the social and political scene in Massachusetts and having as a backdrop the very elegant Hotel Marriot Copley Place in the city of Boston, the periodical “El Mundo” celebrated 35 years of excellence in journalism. The gala which was the point of celebrating three decades of journalistic work was held on February 23rd. The mayor of the city of Boston, Thomas Menino awarded a citation recognizing the Vasallo family describing them as an example of hard work, pride and service of the Hispanic community. The evening also served as an occasion to honor five pioneers whose impact in the lives of many has been continuously felt for over
three decades. Julio Raúl Pabón, Rafael Toro, Isabel Melendez, Mercedes Barnet and Luis Tiant were the recipient of the first ever El Mundo Lifetime Achievement Awards. A video tribute, produced by Karl Nurse Productions, narrating the early beginnings, development and growth of El Mundo and the community offered the perfect preamble for Quiroga’s absorbing address to the 500 plus in attendance at the Boston Copley Marriott. El Mundo was founded in 1972 by Caribe Communications, Inc. wiht Mr. Alberto Vasallo Jr. as President-Founder; Mrs. Flor Vasallo, co-Founder and Vice President and as Editor in Chief, Mr. Alberto Vasallo III.
1 20 Tiempo Social Magazine | April 2008
2
3
4
5 1 Alberto Vasallo III; Thomas M. Menino, Maria Arsenault-Vasallo; Flor Maria Vasallo y Alberto Vasallo, Jr.. 2 Julio Pastrana, Lázaro López, Joel López, Alberto Vasallo III y Taylor Grinnell. 3 Julio Raúl Pabón, Nader Acevedo, Carol Sánchez, Ingrid Pabón y Eduardo Crespo . 4 Gloria Fox, Anthony Galluccio, Dominico Cabral, Linda Dorcena Forry y Julio Raúl Pabón. 5 Maria Gónzalez de Univisión junto a Wendy Arias de El Mundo. 6 Rafael Toro, William Lantigua; Isabel Meléndez y Fundadora Dianne Wilkerson. 7 José González, Jenny Cintrón y Claudia Rios.
6
7
The new Government Integrity and Public Accountability
Integridad Gubernamental y Rendición de Cuentas al Público Del escritorio del Procurador Estamos en el auge de la temporada leg-
islativa y he testificado en un sin número de propuestas de ley frente a la Cámara de Representantes y el Senado. En la columna del mes pasado, escribí sobre la legislación que reforzaría la ley en contra de la corrupción pública en Rhode Island y permitiría al estado procesar más enérgicamente, e imputar responsabilidad a quienes violen la confianza pública. Esta propuesta es un pieza crítico de nuestro paquete legislativo.
Por Patrick Lynch Attorney General, State of Rhode Island President-elect, National Association of Attorneys General (NAAG) Co-chair, Democratic Attorneys General Association Board of Directors, National District Attorneys Association Board of Directors, National Association of Drug Court Professionals Advisory Board, Big Brothers of Rhode Island Advisory Board, School of Justice Studies, Roger Williams University Board of Directors, The Jason Foundation, Inc. Member, State Crime Lab Commission
Se encuentran otras propuestas, como la que ampliaría los límites del cargo de abuso infantil en 2do grado para incluir el elemento de “poner a un niño en peligro” y que incrementaría las penas por “tentación de niños” llevándolo de un delito de menor cuantía a una felonía. Esta propuesta haría que cualquier violación pasará a ser una felonía y que llevará consigo una multa de hasta $10,000. Además, en respuesta de un caso sucedido en Barrington en el cual un menor fue incitado en un parque público, la propuesta también eliminaría parte del lenguaje actual referente a la “tentación” en términos de vehículos, edificios, áreas cerradas, o callejones. También hemos introducido una propuesta la cual agregaría“tentación de niños” así como “pornografía infantil” y el “voyerismo por video,” como ofensas por las que el acusado se tiene que someter al Registro de Delincuentes Sexuales y Notificación Comunitaria. Otras enmiendas que hemos propuesto intensificarán los requerimientos de notificación de cuando los delincuentes sexuales cambien de dirección y lo reporten a las autoridades locales. Otra propuesta creará aumentos a las sentencias en cuanto a la fabricación de methamphetamine, una droga que ha causado estragos en muchas vidas, ha aumentado el crimen en otras partes del país y está haciendo incursiones en esta región. Hemos también enmendado una ley que se relaciona con la obtención de alcohol para menores la cual amplía la culpabilidad a los adultos cuando menores de edad ingieren bebidas alcohólicas afuera en cualquier parte de su propiedad y no solamente dentro de sus casas. Estos solo son unos ejemplos de las leyes que se encuentran en mi paquete legislativo de este año y son indicativos de nuestro compromiso a la lucha para proteger mejor a nuestros niños y a otros segmentos vulnerables de nuestra población y así iniciar un cambio que resulte en una mejor calidad de vida para todos aquí en Rhode Island.
22 Tiempo Social Magazine | April 2008
This is the height of the legislative season,
and I have testified on a number of bills before the House of Representatives and the Senate, advocating for their passage.
In last month’s column, I wrote about legislation that would strengthen the public corruption law in Rhode Island and enable the state to more vigorously prosecute, and hold accountable, those violating the public trust. That’s a critical piece of our entire legislative packet. But so are other bills, like the one that would expand 2nd degree child abuse to provide for child endangerment and one that would increase penalties for the enticement of children from a misdemeanor to a felony. This bill would make any violation a felony subject to up to 10 years imprisonment and/or a fine of up to $10,000. Additionally, in response to a Barrington case in which a child was enticed in an open park, the bill would also drop any current language that refers to enticement in terms of a vehicle, building, enclosed area, or alley. We’ve also submitted a bill that would add child enticement—as well as child pornography and video voyeurism—as registerable offenses to the Sexual Offender Registration and Community Notification chapter of our laws. Other amendments would tighten the requirements of sex offenders in reporting impending address changes to local law enforcement. Another piece of legislation would create a criminal offense and sentence enhancements regarding the manufacture of methamphetamine, a drug that has wreaked havoc on lives and increased crime in other parts of the country and that is making inroads in this region. And we’ve amended a bill relating to procurement of alcohol for minors that extends culpability to adults when underage drinking is taking place outdoors—anywhere on their property—and not just in their homes. These are just a portion of the bills in my legislative packet this year. They are indicative of our commitment to fighting to better protect our children and other vulnerable segments of our population, and to initiate change resulting in a better quality of life for all of us here in Rhode Island.
Centro Guatemalteco de Rhode Island ofrece recepción Por Manuel González
El pasado 13 de mayo en El Centro Guatemalteco de Rhode Island ofreció una recepción a sus amigos y relacionados en las oficinas del consulado de Guatemala ubicado en el 754 Branch Avenue. Lionel Fernéndez presidente de la entidad, al hablar de la misión del centro dijo que busca mejorar la calidad de vida de nuestra comunidad y en especial apoyar a los comerciantes guatemaltecos en el área metropolitana de Providence. “Desde el 2007 hemos promovido eventos como “La semana de la salud”, proveyendo de valiosa información acerca de recursos comunitarios disponibles, hemos recaudado fondos para que muchas familias pobres pudieran realizar tanto la cena de Acción de Gracias, como de Navidad; también que muchos niños, no solo guatemaltecos, pudieran recibir juguetes.”
Centro como son el Cónsul de Guatemala, Carlos Avila, los alcaldes por la ciudad de Central Falls, Charles Mouraux y David Cicilline, alcalde por ciudad de Providence, así como Juana Horton, presidente de la Cámara de Comercio Hispano Americana, entre otras. El Centro Guatemalteco de Rhode Island tiene como presidente a Lionel Fernández, vice-presidente, Carlos Paiz; tesorera, Sussy De león, Indira Prado, Roger Sechile y Edwin Fernández.
1
En la actividad fueron reconocidas diferentes personalidades e instituciones por su aporte al desarrollo del
Escoge Cuidado de Salud Hecho Fácil
r r
Servicio al Miembro Local y en tu Idioma Respuesta rápida por nuestro excelente Departamento de Servicio al Miembro
r r r
Amplia Red de Doctores Medicamentos sin receta Servicios de Transporte e Interprete*
* Si calificas
1-800-459-6019
Celebran 164 aniversario de Independencia dominicana Por Manuel González Fotos William Sena El pasado 27 de febrero en la Casa
de Estado de la ciudad de Providence, los símbolos patrios e identidad de la República Dominicana fueron resaltados con la celebración del 164 aniversario de la Independencia de este país.
El acto conmemorativo inicio con el desfile de las banderas de Estados Unidos y República Dominicana y continuó con las notas de los himnos de ambos países interpretados por John Britto y Carlos de la Rosa, respectivamente. Senador Juan Pichardo al pronunciar las palabras de bienvenida dijo sentirse orgulloso de compartir la nacionalidad con hombres y mujeres que se caracterizan por ser emprendedores y orgullosos de su nacionalidad. De su lado Representante Grace Díaz destacó el honor que representa que el Estado haya reconocido la fecha de forma oficial.
24 Tiempo Social Magazine | April 2008
La oradora principal lo fue la destacada comunicadora CBS, Canal 4, Yadires Salcedo-Nova quien exhorto a los dominicanos a no desligarse de sus raíces, costumbres y tradiciones. En el acto, realizado por cuarto año consecutivo en el salón George Washington, fueron reconocidos a través de Dominican Independence Award, Lesbia Pabon, por su aporte como líder y trabajadora comunitaria; Felix Dicló, por su aporte a las artes Plásticas; Angela Méndez de Rising Star, como talento Jóven; Tomas Ramírez por su aporte a la educación; Evelyn y Carlos González, de Gonzalez Cab, en el sector empresarial y Segundo Valerio, por su contribución a los deportes. Los maestros de ceremonia lo fueron Sixcia Divine and Freddy Rosario.
IRS Will Send Stimulus Payments Automatically in 2008
IRS con estímulos económicos automáticos en el 2008
El Centro La
El Servicio de Impuestos Internos
(IRS por sus siglas en inglés) ofrecerá a partir del mes de mayo más de 130 millones de pagos de estímulos económicos a los contribuyentes Los pagos serán depositados directamente para los contribuyentes que seleccionan esta opción al presentar su declaración de 2007, no es necesario completar una forma adicional. En la mayoría de casos, los pagos serán por un monto máximo de $600 para individuos ($1,200 para contribuyentes declarando juntos). La ley también permite pagos a ciertos contribuyentes sin obligación de impuestos, tal como trabajadores de bajos ingresos o aquellos que reciben beneficios de Seguro Social o compensación de veteranos por discapacidad o pensiones o beneficios de sobrevivientes recibidos del Departamento de Asuntos de Veteranos en 2007. Estos contribuyentes calificarán para recibir un pago de $300 si tuvieron ingresos calificados de por lo menos $3,000. Los contribuyentes deben tener un Número de Seguro Social válido. Y, los niños deben tener Números de Seguro Social válidos. No son elegibles: Los contribuyentes que presentan sus declaraciones usando un Número de Identificación Personal del Contribuyente (ITIN). Tampoco los que pueden ser reclamados como dependientes en la declaración de otra persona, o que presenten la Forma 1040-NR, 1040-PR o 1040-SS. Evite ser estafado: El IRS no llamará ni enviará correos electrónicos a los contribuyentes acerca de estos pagos, ni tampoco solicitará información financiera. Para más información visite www.irs.gov
ruta
hacia
el
income
tax
The IRS will begin sending taxpayers
their payments in early May after the current tax season concludes. Payments to more than 130 million taxpayers will continue over several weeks during the spring and summer. A payment schedule for taxpayers will be announced in the near future. Stimulus payments will be direct deposited for taxpayers selecting that option when filing their 2007 tax returns. Taxpayers who have already filed with direct deposit won’t need to do anything else to receive the stimulus payment.
Luis León Tejada Income Tax Seguros Notario Traducciones Matrimonio Divorcios
In most cases, the payment will equal the amount of tax liability on the tax return, with a maximum amount of $600 for individuals ($1,200 for taxpayers who file a joint return). The law also allows for payments for select taxpayers who have no tax liability, such as low-income workers or those who receive Social Security benefits or veterans’ disability compensation, pension or survivors’ benefits received from the Department of Veterans Affairs in 2007. These taxpayers will be eligible to receive a payment of $300 ($600 on a joint return) if they had at least $3,000 of qualifying income. Taxpayers must have valid Social Security Numbers to qualify for the stimulus payment.. And, children must have valid Social Security Numbers to be eligible as qualifying children. Ineligible: Taxpayers who file their tax returns using an Individual Taxpayer Identification Number issued by the IRS or any number issued by the IRS are ineligible. Also ineligible are individuals who can be claimed as dependents on someone else’s return, or taxpayers who file Form 1040NR, 1040-PR or 1040-SS. Tax rebate scams:. The IRS will not call or email taxpayers about these payments nor will it ask for financial information. For more information visit: www.irs.gov
2 0 4
Permisos de Trabajo Servicio de Inmigracio Peticiones Affidavit Asesoría legal
4 01 - 2 7 2 - 1 0 9 0
C r a n s t o n
S t .
P r o v i d e n c e ,
R I
0 2 9 0 7
Panadería El Quetzal Inc. Bakery
“Siempre endulzando su paladar” Lo mejor del pan guatemalteco elaborado cuidadosamente con ingredientes de la más alta calidad.
Pirujo ~ Semitas ~ Lenguas ~ Pan Francés Campechanas ~ Champurradas Batidas ~ Besitos ~ Conchas ~ Cachitos ~ Cortadas OFRECEMOS:
Gran variedad de productos y musica tipica de Guatemala
Envío de Enconmiendas una vez al mes King Express
445 Hartford Ave. Providence, RI 02909 Tel: 421-9119
HOROSCOPO
CELLULAR EXPRESS
Aries
Leo
Sagitario
Mar 21-Abri 19
Jul 23-Ago 22
Nov 22-Dic 21
Si esperas alguna solución legal hay buenas noticias para ti ariana. Situaciones económicas que parecían difíciles e insalvables comienzan a tener solución. En el amor no tomes decisiones de forma apresurada, ni te dejes llevar por falsas ilusiones, deja que la otra persona tome la delantera y te conquiste; pero tampoco te dejes llevar por los prejuicios al decidirte por una relación. Este mes de abril estarás muy sensible a comentarios y acciones.
No desatiendas tus negocios colocando tus intereses en manos de personas irresponsables que no les interesa el curso que pueda tener tu economía, así evitarás lamentaciones futuras. En esta etapa se acentúa el deseo de disfrutar con mucha privacidad de tu pareja y de tu familia, trata de ser flexible y llegar a un acuerdo con tu pareja si esta desea salir de casa. Entras en una etapa de mucha madurez y crecimiento espiritual, te tornaras más reflexiva y profunda.
Tauro
Virgo
Abr 20-May 2o
Ago 23-Sep 21
Cuidadito con cambiar tu estabilidad emocional por una posición económica ya que a la larga podrías arrepentirte. Aunque estés atravesando una situación económica difícil en tu vida, no te apoyes en un matrimonio para salir de un apuro económico. Recuerda que lo más importante es el bienestar y la estabilidad emocional, lo económico es pasajero y si te enfocas en salir a delante y persistes podrás lograr lo que deseas y salir de una situación económica difícil.
• Envios de dinero • Ventas y reparación de celulares • Accesorios • Tarjetas prepagadas • Pago de celulares y utilidades • Envios de carga
401-475-9700
870 Dexter St. Central Falls, RI 02863
Capricornio Dic 22-Ene 19
En esta etapa de tu vida se aleja de ti todo aquello que pudiera causarte daño emocional. Si alguien te ha fallado en términos amistosos o de amor acéptalo como algo que o te convenía. La persona amada empezará a dar cambios muy positivos para la relación, aprovecha y disfruta el momento al máximo para que ayudes a fortalecer la relación. A la hora de hacer negocios o inversiones déjate llevar por tu intuición. En el momento que más lo necesites recibirás una importante muestra de amistad.
Una etapa para aprender lecciones importantes, el amor debe ser espontáneo y fresco, pero no para estar cambiándolo día tras día, sobre todo si existen hijos o niños pequeños en tu vida. No permitas que personas pesimistas y cargadas de problemas te contagien. Puedes salir adelante con todos tus planes si te mantienes enfocadas en las metas y actúas con calma. Se avecina una etapa de reconciliaciones y estabilidad emocional, pero presta atención a tu salud. Recuerda que la clave de tu éxito será hacer una cosa a la vez.
Si aun guardas buenos recuerdos de un romance casi olvidado, podrias tener la oportunidad de re iniciar un nuevo capitulo en tu vida. Podras resolver los imprevistos laborales con mucha facilidad, pero evita a los compañeros de trabajos chismosos. Las amistades que cultives en esta etapa de tu vida, serán claves en tu desarrollo económico. Tienes un gran potencial para hacer dinero muy pronto, aplica la inteligencia, la experiencia y la intuición y tendrás buenos resultados.
Géminis
Libra
Acuario
May 21-Jun 21
Sep 22-Oct 22
Ene 20-Feb 19
Inicias el mes de abril energizada, tomando acciones rápidas y efectivas que determinaran muchas cosas buenas para tu futuro. Esta nueva etapa te ayudará a olvidar desilusiones sufridas en el pasado y a ver el futuro con optimismo. Si estas en una etapa sentimental difícil con tu pareja, es tiempo de dejar atrás el pasado y reconstruir una nueva etapa. Recuerda que la prudencia será tu mejor aliada, aprende a estar callada cuando la situación lo amerite.
Cáncer
Mes en que las reuniones sociales estarán en su máximo esplendor, permitiéndote hacer contactos importantes en todas las áreas de tu vida. Cuida la forma como te expresas, no es necesario herir o maltratar verbalmente a nadie. Tus asuntos económicos prometen mejorar y recibirás sorpresas muy agradables. Trata de resolver cualquier mal entendido que pueda surgir con la persona amada, no existe nada que una buena comunicación no resuelva, así que dialoga con tu pareja acerca de situaciones que te molestan y todo cambiará.
Jun 22-Jul 22
Todo gira positivamente hacia ti. No te dejes embargar por dudas y recelos en lo económico, laboral y amoroso. Recuerda pensar y actuar de forma positiva. Analiza bien cualquier propuesta de dinero que te pueda hacer, ya que las personas pueden estar bien intencionadas pero ser inexpertas, o por el contrario tener malas intenciones, así es que lo mas adecuado es actuar con cautela en asuntos económicos. Continua siendo discreta, es una de las razones por la que tus amigos te valoran.
Escorpión Oct 23-Nov 21
Este mes tu mente se abre a nuevas posibilidades. En poco tiempo tu situación económica mejorará, pero no debes desesperarte. Una situación de salud que te preocupara empieza a solucionarse. Algo nuevo llega a tu vida revitalizándote y dándote nuevas esperanzas y alegrías ¿un bebé? Todo es posible. Hazle caso a tus instintos. Lo peor ha pasado todo es cuestión de tiempo.
26 Tiempo Social Magazine | April 2008
Si realmente deseas resolver las citaciones familiares desagradables, debes escuchar los consejos de una persona amiga que solo busca ayudarte. La idea de emprender un negocio familiar desde tu casa podría ser buena si no te asocias a personas inexpertas. Si te sientes aburrida con lo que estas haciendo ahora en el plano laboral, es señal de que debes cambiar de trabajo, pero antes de dejarlo asegura uno nuevo.
Piscis Feb 20-Mar 20
Si estas sola, muy pronto terminará tu soledad ya que en poco tiempo alguien cautivará tu vida, si ya tienes pareja inicias un siclo de reconciliación intenso y feliz. Tu carisma aumenta y el tono general es positivo. Es muy importante que estés atenta a las invitaciones y reuniones sociales para uno perder una buena oportunidad que podría representar dinero y fortuna en los próximos meses. Es una etapa de mucha seguridad laboral y de inspiración personal para lograr grandes metas
Victoria’s Beauty Salon 401-943-5075
El mejor centro de belleza Cortes-Tintes-Permanentes Highlights-Manicure-Pedicure Peinados para toda ocasión 4 1 9 H a r t f o r d Av e . P r o v i d e n c e , R I
ANTHONY’S PA R T Y S TO R E
Decorations for all occasions
Globos, Centro de mesas Flores y mas... Rentamos sillas y mesas 187 Academy Ave. Providence, RI 02908 STORE: 401-437-6109 CELL: 401-413-6636
Open Call to
Audition uditio for Luna Theatre’s Production of
Othello by William Shakespeare
Directed by Jhomphy Ventura
Saturday, April 19, 2008
CUBAN REVOLUTION
RESTAURANT&BAR
At The Plant 60 Valley Street Providence, Rhode Island 401-632-0649
1:00pm - 5:00pm Knight’s Memorial Library 275 Elmwood Avenue, Providence, RI
1 to 2 minute prepared monologue required.
401-383-5410
- dramatic or comedic - preferably Shakespearean - other monologues welcome Ages: Young Adults and older
Call To schedule your audition time, (401) 473-4515. Some positions also available in our technical team.
1400 Broad St. Providence, RI
The show will rehearse through summer, and will be presented in the fall This is a community theatre production.
THE MOST TALKED ABOUT RESTAURANT IN PROVIDENCE NOW HAS THE HOTTEST SALSA NIGHT IN RHODE ISLAND Sundays beginning April 6, 2008
vasquez
Mineral Spring Pediatrics
Electro Auto
Servicios de grúa
24 horas Alternative body Porque su salud es lo que importa
Miguel Fuentes, M.D. Teresa Jeraldo, M.D. Rafael Montalvo, M.D.
Mecánica en general y electricidad
401-383-5285 401-419-8339
TEL: 401-312-0444 FAX: 401-312-0446
ABIERTOS DE LUNES A SABADO
Le pagamos $50 por “junkear” su carro
6 Heath St. esq. Plainfield Providence, RI
®
Free manicure with any color service New costumers only
Aceptamos la mayoría de los seguros médicos.
967 Mineral Spring Ave North Providence, RI 02904 Y 85 Pearson Ave. Pawtucket, RI 02861
Latin Clothing
Dania A. Heagney Traducción Interpretación
Salidas diarias cada 4 horas
Cortes Peinados Permanentes Colores
De: Providence - Fall River - New Bedford A: New York-Washington-Philadelphia NEW YORK 718-588-5000
Inmigración
401.636.1598 /MAX RE Premier
NEW BEDFORD 508-996-4963
PROVIDENCE 401-785-9191
1089 Broad St. Providence, RI American Eyeglass Center, Inc. Alta calidad profesional en un ambiente familiar
Abierto de Martes a Sábado de 9:00AM a 7:00PM
401-467-9474 401-467-0950
9 43 B ROA D S T. P ROV I D E N C E , R I 0 2 9 0 7
Librería Hispana Fronteras Ventas de libros en español para chicos y grandes • Libros de autoayuda • Libros para la salud
Ropa Colombiana y Brazilera
•Vestidos de Baño •Fajas Modeladoras •Ropa interior •Perfumería •Joyería 401-
935-2525
574 Dexter Street Central Falls, RI 02863
Nagel Hair Design En belleza lo mejor
• Libros para empresarios
Aceptamos todo tipo de seguro.
• Como aprender Inglés • Biografías • Inmigración
Armando Ugarte REALTOR-ASSOCIATE®
Beeper: 401-221-0144 Oficina: 401-369-9261 Fax: 401-751-8305
1011 Smith Street Providence, RI 02908
Haga una cita para chequeo de la vista llamando al: 401-521-0102 1365 Hartford Ave. Johnston RI 02919
• Computación
401-464-8300 320 Pocassett Ave. Providence, RI
Ph:401-781-2339 Fx:401-369-9355
Window Tinting Electrical Repairs
Ph: 401.289.2180 x208 888.978.4622 Fax: 401.289.2184 Cell: 401.636.1598
Dania Flores Mortgage Specialist
J V C - S O N Y- P I O N E E R EXCALIBUR- PRESTIGE
401-467-1777 Lunes a Sábado 9:00 AM - 7:00 PM
dania@MBAhomemortgage.com
RI Licenced Mortgage Broker/MA MB 4609
47 Maple Ave. Suite3.Barrington, RI 02806
1343 BROAD ST. PROVIDENCE, RI 02905
401-427-1078
Anuncie su Restaurante aquí
Sueños de Mujer
El
Ropa para toda ocasión
Restaurant
El mejor lugar para comer y bailar 401-781-3050
Para ese detalle especial • Botas • Sombreros • CDs • Perfumería • Oro 14k • Relojes Seiko y Bulova
401-475-1807 1266 Broad St. Providence, RI
777 Broad St. Central Falls
4 3 6 M a n t o n Ave . P r ov i d e n c e , R I
GALVEZ & ASSOCIATES,LLC
Auto Alarms & Stereo Systems
Integrity, teamwork & Experience
401-521-3477
Parafango - Maquillaje Permanente Yeso Terapia - Masajes Energéticos y Reflexología - Faciales y tratamientos para la piel- Arreglos de cabello
Jeans Colombianos y Brazileros
Con los mejores precios de apertura
Variedad de Fajas moldeadoras Fajas reductoras-Perfumería-Joyería
¡Te esperamos!
401-475-4099
437B Dexter St. Central Falls, RI
◊ Preparación de Income Tax Personales & Comerciales ◊ Financiamiento Real Estate Consejería en Inversión ◊ Aseguranzas Auto, Salud, Hogar Seguros Vida
566 Smith Street Suite 2 Providence, RI 02908
Llevando a su mesa carnes y mariscos frescos y de calidad Armando & Son’s Meat Market
Tel: 401-727-0707 265 Pine Street Pawtucket, RI 02860
tiemposocial.com