Tiempo Social - September 2008 Edition

Page 1

tiempo Social YOUR PREMIER BILINGUAL MAGAZINE

Regla González “Quisiera ver mi patria libre. Quisiera ir a mi Cuba y ayudar en la reconstrucción del sistema.” “I’d love to see my county free. I’d like to go to Cuba and help in the reconstruction of the system.” S e p t e m b e r

2 0 0 8


Rhode Island Department of Transportation OfďŹ ce on Highway Safety



Henderson Learning Center

“El primer Centro Hispano de Rhode Island”

• • • •

Infante, pre-ecolar y kinder Campamentos de verano Programas escolares por edad Proveemos comidas y meriendas

Abierto todo el año de Lunes a Viernes de 6:30AM a 5:00PM TEL: 401-785-3939 FAX:401-785-3929

74 ALTON STREET, CRANSTON, RI 02910 Hlearningcenter1@cox.net


d”


From the Editor

September 2008 Year 4 Issue 52 Providence, RI

De la Editora Este 15 de septiembre inician las festivi-

dades del Mes de la Herencia Hispana y el estado de Rhode Island recibe esta celebración con una situación cada vez más desesperanzadora para nuestra comunidad. La comunidad hispana se distingue por ser progresista, por enfrentar los retos que demandan los tiempos con dedicación y amor al trabajo, por abrazar su identidad cultural y sus raíces y por la solidaridad ante sus semejantes.

Marisol Camilo

Recientemente la Oficina del Censo hizo públicos los datos que revelan que los hispanos son el colectivo más pobre en los Estados Unidos, el más rico es el de los asiáticos, seguidos de los anglosajones. De acuerdo con los datos 37.3 millones de personas en Estados Unidos viven con 441 dólares al mes. El organismo federal da cuenta de que el poder adquisitivo de los nacidos y nacionalizados norteamericanos ha crecido un 1,3%, el colectivo de residentes no nacidos ni nacionalizados, su poder adquisitivo ha disminuido en un 7,3%. Aún así, la esperanza es un común denominador en nuestra comunidad hispana, ya que aun cuando el acceso al seguro médico y educación superior son cada vez más inciertos, la mayoría de los hispanos se sienten conformes con sus vidas y albergan con optimismo que la calidad de vida de sus hijos será mejor que la de ellos. Pero no todo es desalentador, se pronostica que el voto de los Latinos en la venidera contienda podría sentar un récord sin precedentes en la historia electoral norteamericana. Entonces como nunca antes estamos a la puerta de decidir por nuestro destino, ya que el voto hispano habrá de ser decisivo en la próxima contienda. Es tiempo de asumir con responsabilidad el papel histórico que estamos llamados a jugar a favor de los nuestros, es bien simpático escuchar a los candidatos pronunciar algunas palabras en español, pero se necesita más que eso; se necesitan trabajos, educación y acceso a un seguro médico. Y, por supuesto, definir la situación de los que no tienen voz, los indocumentados. Ya que si no es ahora ¿Cuándo decidiremos?

Tiempo Social Magazine | September 2008

This 15th of September the Hispanic

Heritage Month begins and the state of Rhode Island receives this celebration with a situation less hopeful for our community. The Hispanic community is distinguished for being a progressive one, for confronting the challenges of the times with dedication and hard work, for embracing its cultural identity and its roots and for the solidarity amongst its fellowman. Recently the office of the Census made public some information that reveals that the Hispanics are the poorest group in the US, the richest group being Asian, followed by Anglos. According to the data 37.3 million people in the US live on a $441 dollars a month salary. The federal organism says that the buying power of born and nationalized Americans has increased to a 1.3%; the collective residents who are not born or nationalized have a had a decrease in buying power of 7.3%. Hope, is the common denominator in our Hispanic community, even though when access to health care and higher education are even more uncertain, the majority of Hispanics feel content with their lives and they await with optimism that the quality of life for their children will be a better one. But not all is discouraging, it is predicted that the Latino vote in the upcoming elections could set an unprecedented record in the history of the US elections. So, like never before we are at the doorsteps in deciding our destiny, knowing that the Hispanic vote will be a decisive factor. It is time to take responsibility in this historical role that we are all called upon to play in favor of the next generation. It’s funny to listen to the candidates speak some words in Spanish, but we need more that just words; we need jobs, education and access to health care. And, of course, to define the issue for those who don’t have a voice, the undocumented individual. So, if it’s not now, when will we decide?

Executive Editor MARISOL CAMILO Graphic Design CREARTE MEDIA Fashion Editor ANAYRA GARCIA Photography JASON SMITH BONNIE CARTER Cover Photography YURI LIRIANO Collaborators DR. PABLO RODRIGUEZ PATRICK LYNCH RAFAELINA MARTINEZ CARMEN MIRABAL DAFNE MEJIA VIC RAMOS ANA RODRIGUEZ JESHUA ZAPATA DR. RICK QUILES JOHN DEVINE KAREN FERNANDEZ SONIA MARINEZ MANUEL GONZALEZ Marketing ANTONIO ZAFRA DALIA FELIX AURA SANCHEZ tiempo Social MAGAZINE Is a free monthly publication Published by: Tiempo Social, LLC 163 Norwood Ave. Cranston, RI 02905

Tiempo Social MAGAZINE is not responsible for the opinions emitted by neither the columnists nor its collaborators, nor identifies with the advertising images provided. Tiempo Social MAGAZINE is not responsible for printing errors. No part of this publication may be reproduced in any form without the specific written permission of Tiempo Social MAGAZINE and the executive board even when being quoted. Editorial 401-427-1078 Advertising 401-499-8399 info@tiemposocial.com

tiemposocial.com


Escoge

PROVIDENCE HUMAN RELATIONS COMMISION La comisión de Relaciones Humanas de la ciudad de Providence fue establecida en 1963 con el objetivo de investigar denuncias de posible discriminación en las áreas de viviendas, empleo, crédito, educación y alojamiento público, y a la vez promover diversidad y comprensión entre los diferentes grupos étnicos de la ciudad. Si usted cree que ha sido víctima de discriminación por su raza/étnia, color, religión, sexo, discapacidad física o mental, estatus familiar, orientación sexual, país de origen o estado civíl, por favor contáctenos.

Cuidado de Salud Hecho Fácil

La discriminación es ilegal... (401) 351-0475 r r Melba Depeña

Executive Director

400 Westminster Street 4th Floor Providence, RI 02903

David Cicilline Mayor

Servicio al Miembro Local y en tu Idioma Respuesta rápida por nuestro excelente Departamento de Servicio al Miembro

r r r

Amplia Red de Doctores Medicamentos sin receta Servicios de Transporte e Interprete*

* Si calificas

1-800-459-6019

FESTIVAL DE CINE LATINOAMERICANO DE PROVIDENCE Presentando vinos de Argentina, Chile y México de uvas de cosechas Torrentes, Malbec, Sauvignon Blanc y Carmenere y otras Los fondos recaudados en este evento serán para beneficio del Festival de cine latinoamericano de Providence que se realizará en el Auditorio del Rhode Island School of Design (RISD), el Cable Car Cinema y en la Universidad de Brown, comenzando el 24 al 28 de Septiembre. Para más información por favor llamenos al (401) 383-3668 ó visítenos en el www.plaff.org Michael Green es un experto consultante en vinos para la Gourmet Magazine, Food Network’s “Eneril Live”, Sara’s Secrets”, and Cooking Live” (www.michaelgreen.com). David Reynoso, Chef del muy reconicido restaurante Al Forno, nos deleitará el paladar con exquisitos bocadillos especialmente creados para los vinos presentados durante la noche (www.alforno.com)

Conley’s Wharf | 200 Allens Avenue, 4to piso | Miercoles, Septiembre 17 | 6 a 8 PM Entrada $60 por persona - Este es un evento para personas mayores de 21 años


September 2008 8 PLAFF...

19 Eduardo Vivas...

Este mes de septiembre inicia la Décimo sexta entrega del Festival de Cine Latinoamericano de Providece, este año además de las siempre interesantes producciones cinematográficas, contará con novedosas actividades. En esta edición conocerá los detalles de tan importante actividad cultural.

Una sonrisa perfecta es el sueño de

todos. Afortunadamente el tema de la salud bucal ha presentado insospechados avances durante las últimas décadas, uno de los más destacado es el de los implantes orales. En una exclusiva entrevista Eduardo Vivas nos habla de los avances científicos más importantes a nivel de implantes dentales.

10 10 Exito escolar... Haber inscrito los hijos en la escuela,

comprarles útiles escolares y vestirlos al último grito de la moda, no es garantía de un año escolar exitoso como algunos padres creen, se necesita mucho más; es preciso que los padres se involucren y trabajen en coordinación con los maestros para que los niños avancen en la escuela. Los maestros no lo pueden hacer solos.

13 En Portada... Regla es una hija y madre admirable.

De personalidad espontánea, objetiva y solidaria, que lleva prendido en lo más profundo de su corazón el dolor de un destierro involuntario y el de un pueblo que sufre, Cuba. She is an admirable mother and daugh-

25 Los candidatos... medio ambiente, política energética,

ahorro y alternativas de combustibles, han sido algunos de los temas tratados en reiteradas ocasiones por los candidatos presidenciales Barack Obama y John McCain. Conociendo sus vehículos se podrá dar cuenta si son coherentes con lo que predican.

26 Horóscopo...

13

No dejes de enterarte qué te depararán

los astros en esta etapa de tu vida. Cada signo viene acompañado de sorpresas astrológicas, descubre lo que tu signo te dice a través del horóscopo.

ter. She is spontaneous, objective and supportive, who has lingering in her innermost feelings the pain of an involuntary separation from her native land and the sufferings and struggle of Cuba.

25


Oficina del Abogado

Kenneth D’Aloisio Luchamos por tus derechos

e c a r G

diaz Demócrata

•Inmigración •Divorcio •Soporte de Menores (Child Support) •Seguro Social •Custodia •Accidentes Automovilísticos •Compensación de Trabajo •Casos Criminales

representante estatal

Elmwood Washington Park West End

VoTe

¡Promesas hechas, Promesas cumPlidas!

Hablamos español

¿Problemas de Inmigración? Llama a

Kenneth D’Aloisio

40 1 - 4 5 3 - 5 9 0 0

Sirviendo a la comunidad Hispana en casos legales *Rhode Island NO tiene un procediment para certificar o reconocer especializaciones de abogados

Hemos trabajado y logrado cambios fundamentales, pero aún hay mucho por hacer. Trabajaré por:

91 Friendship St. 4th Floor Providence, RI 02903

Vincent Levros, CPA SERVICIO DE CONTABILIDAD PERSONAL Y PARA SU NEGOCIO

Income Tax Personales corporativos sociedades impuestos de años anteriores auditorias ante el irs payroll estados financieros contabilidad plan de negocios teneduria de libros registros de negocios

Contador público licenciado con más de 20 años de experiencia.

401-780-8877

ó

401-272-0991

436 Cranston Street Providence, RI 02907

• La crisis de la pérdida de vivienda. • • Fortalecer el sistema escolar y reducir la deserción de nuestros estudiantes. • • Continuar nuestra lucha por un seguro médico universal. • • Seguir buscando alternativas para la creación de trabajos con sueldos más dignos. • • Continuar la búsqueda de mejores condiciones de vida para las personas de tercera edad. • • Seguir invirtiendo en energía alternativa. • • Continuar trabajando por la dignidad y respeto al inmigrante.

El 9 DE SEPtiEmbrE

VotE Por GracE Díaz Endosada por El Partido Demócrata y RILPAC

401-575-3641 RepGraceDiaz@gmail.com www.GraceDiaz.com Anuncio pagado por Friends of Grace Díaz


“Luces, cámaras, y…¡A la lucha!”

16avo Festival de Cine Latinoamericano de Providence

El proyecto “Luces, cámaras, y ¡A la

lucha!” (Lights, Cameras, Advocacy Project) es un programa basado en el conocimiento de los medios de comunicación desarrollado en colaboración con Grassroots Garage, una organización enfocada en la prevención del ausentismo estudiantil en el Estado de Rhode Island, y el Festival de Cine Latinoamericano de Providence (PLAFF, por sus siglas en Inglés); ambos organismos sin fines de lucro. El propósito principal de este proyecto es el iniciar a los jóvenes en la toma de conciencia en temas como: justicia social, servicios comunitarios, auto estima y expresión personal a través de los diferentes medios de comunicación presentes en nuestro tiempo, los cuales son muy variados y accesibles a toda la juventud. Combinando el entrenamiento práctico de la técnica audiovisual y un soporte profesional de personas capacitadas en el campo del cine y el video, “hemos desarrollado un curriculum que desafía a los jóvenes partici-

pantes a producir proyectos inspirados en temas, historias, experiencias e ideas que tocan a cada uno de ellos de una manera personal.”, afirma José Torrealba, presidente de PLAFF “Las clases se realizan una vez por semana durante dos períodos de tres meses, donde los participantes aprenden desde los elementos básicos del lenguaje audiovisual, principios de encuadre, sinopsis y teoría de montaje, desde técnicas de iluminación, grabación de sonido e imagen; hasta que finalmente aplican todo este conocimiento en la producción de un corto documental con un tema escogido por el grupo”. Discusiones acerca de la escritura de escenarios, marketing, plan de producción, dirección de actores, actuación, puesta en escena, se mezclan con el trabajo práctico de montaje con videos musicales e imágenes grabadas por los mismos jóvenes con le fin de practicar y prepararse para la producción del corto final de la sesión. Esta producción

Tiempo Social Magazine | September 2008

final serán presentadas al público en un evento especialmente dedicado a los participantes de este taller, e igualmente distribuidos a través del Internet y otros medios audiovisuales de interés para la juventud.

of Latino Arts and Culture (NALAC, por sus siglas en inglés), quien a su vez ha recibido apoyo del Ford Foundation, JP Morgan Chase, Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Met Life Foundation y el Nacional Endowment for the Arts.

¡MUESTRA PÚBLICA en PANTALLA GRANDE!

De acuerdo con Torrealba, esta colaboración con PLAFF permitirá a los jóvenes participantes de éste y a otros talleres llevar a la gran pantalla sus proyectos finales a una audiencia de más de trescientas personas en el Auditorio de RISD, “los cortos mostrados serán producidos por Víctor Ramos, de Grassroots Garage, el cual trata el tema de la preñez en las adolescentes titulado “Got Babies?”; y “Let Freedom Ring” acerca de la inmigración, un tema quizá aún más controversial que el anterior, escogido y producido por jóvenes de HARKEN! Productions y Michelle Le Brun, directora de esta organización. Estos talleres promueven el pensamiento crítico, la creatividad, el liderazgo a través del aprendizaje del documental como manifestación audiovisual. Tam-

Este proyecto ha sido posible gracias a la colaboración Brian Mills y el Departamento Audiovisual del Met High School en Providence, quien aseguró los materiales de trabajo, así como el equipo, cámaras y computadoras; también a Victor Ramos y Grassroots Garage, quien dirigió el taller, desde la pre-producción, producción y post-producción, con la ayuda de profesionales invitados, asistiendo a los jóvenes en las diferentes facetas hasta llevarlos al proyecto final; y al Festival de Cine Latinoamericano de Providence, entidad que canalizó el soporte monetario para la realización del proyecto, a través de becas del Citizens Bank Foundation, el Rhode Island Foundation, y el Nacional Association

tiemposocial.com


bién Sinnermen Productions, formado por dos jóvenes empresarios, Randy Herrera y Rafael Gutiérrez, quienes prestarán algunas de sus obras comerciales y más personales, en las que han estado trabajando desde la fundación de su compañía hace dos años. Esta será una oportunidad única de compartir con estos jóvenes creadores sus ideas, sus esfuerzos artísticos y su talento. Un momento para discutir y hacer preguntas en un forum hecho por y para ellos. Creo que el público no se lo debe perder”, concluye José Torrealba.

Actividades del 16to Festival de Cine Latinoamericano de Providence (PLAFF 2008) Cata de vinos a beneficio de PLAFF 2008 | Miércoles, Septiembre 17 de 6:00 a 8:00PM Los amantes del buen vino, buena comida y buen cine, disfrutarán en este evento único que tomará lugar en el penthouse del Conley’s Wharf, y de esta manera apoye la cultura y el arte de nuestros países. Entrada individual $60. Presentación en Pantalla Grande del programa: Luces, Cámaras, y…¡A la lucha! Apoye el talento y la creatividad de nuestros jóvenes expresadas a través de un audiovisual donde comparten sus ideas y opiniones acerca de temas

tiemposocial.com

importantes para ellos y la sociedad. Además de un forum abierto al público en el Auditorio de RISD. Apertura del Festival de Cine Latinoamericano de Providence (PLAFF 2008) Participe del 24 al 28 de septiembre apreciando lo último en lo mejor de las producciones cinematográficas venidas de diferentes partes del mundo. España, Portugal e Iberoamérica se dan cita en estos cinco días, para celebrar nuestra cultura, gente, tradición y logros a través del séptimo arte. Bolivia, el país invitado de honor, participa con una retrospectiva, por primera vez presentada en Norteamérica, del internacionalmente reconocido director Jorge Sanjinés. Brazil y Cuba estarán bien presentes, junto a República Dominicana y muchos otros países, con lo mejor de su cinematografía. La entrada individual es de $8.00 y $5.00 para estudiantes con ID y mayores de 65 años. Para más detalle del horario de las películas, lugares de proyección y otros precios y artículos, por favor visite nuestra página web: www.plaff.org

September 2008 | Tiempo Social Magazine


El éxito escolar de sus hijos está en sus manos Por Marisol Camilo Foto: Rosa Camilo

Asegúrese de elogiar sus esfuerzos y logros. Todos los niños necesitan saber cuándo están haciendo un buen trabajo. Establezca horarios

Haber inscrito los hijos en la escuela,

comprarles útiles escolares y vestirlos al último grito de la moda, no es garantía de un año escolar exitoso como algunos padres creen, se necesita mucho más; es preciso que los padres se involucren y trabajen en coordinación con los maestros para que los niños avancen en la escuela. Los maestros no lo pueden hacer solos. El momento de retomar sus responsabilidades académicas requiere de una supervisión y continuidad: acostarse y levantarse a tiempo, alimentación adecuada, cuidar la salud, establecer un horario de estudios, supervisar las tareas, son solo algunas de las herramientas que garantizará un buen desarrollo y aprendizaje. Compartimos algunas sugerencias que les podrían ayudar con el año escolar exitoso que todo padre desea.

Defina junto a su pequeño o pequeña los horarios en los que deben ir a la cama a descansar. Los expertos enfatizan que para tener un buen rendimiento escolar, es fundamental que los niños duerman lo suficiente y que en sus habitaciones no tengan distracciones que puedan evitar que concilien el sueño. Así que establezca la hora a la que su hijo debe ir a la cama, puede tener flexibilidad los fines de semana, viernes y sábados.

Motívelos a aprender Desarrolle una buena relación con sus hijos, déjeles saber que la escuela es importante, puede aumentar el esfuerzo académico. Enséñeles a ser responsables en la casa. Las tareas y expectativas sobre una conducta adecuada son maneras de desarrollar autodisciplina. Dedique tiempo para hacer actividades diverti-

10 Tiempo Social Magazine | September 2008

das juntos. Escúchele cuando le hable, especialmente de la escuela. Realice actividades familiares que motiven el aprendizaje como visitas a la biblioteca, museos o parques. Asegúrese de elogiar sus esfuerzos y logros. Todos los niños necesitan saber cuándo están haciendo un buen trabajo. Al momento de corregirlos o castigarlos busque un balance entre el reconocimiento y el castigo, castigar demasiado puede limitar la motivación.

Supervise las tareas Establezca una rutina para la tarea escolar. El o ella debe incorporar las tareas y el estudios en casa como parte de su deber cotidiano. Escoja un lugar con materiales necesarios y que no tenga distracciones como radio, televisión, computadora o algún ruido. Supervísele para estar seguro de que el niño o la niña no inicie otras actividades

que le puedan distraer de hacer su tarea o que deje la tarea inconclusa. Si a la hora establecida usted no puede estar en casa, deje a una persona encargada de supervisar por usted.

Trabaje con el maestro Es importante que el niño o niña vea que usted respeta a su maestro o maestra. No maneje desacuerdos con el profesor delante de su hijo. No espere que lleguen los resultados de las calificaciones para ver al maestro, converse con frecuencia con el profesor, de ser posible participe como voluntario en alguna actividad de la escuela. Trabaje con el maestro para asegurar que su niño o niña aprende buenos hábitos de estudio.

tiemposocial.com


Juegos Olímpicos Beijing 2008

Por Manuel González

Como cada cuatro año los Juegos Olím-

picos logran captar la atención mundial, los de este año “Beijing 2008” serán recordados como uno de los mejores de la historia. Los atletas, superando infinidades de barreras e imponiéndose ante competidores de alto calibre, conocieron la gloria del triunfo. Este año durante 18 días; 11, 218 atletas de 38 disciplinas fueron sometidos a los rigurosos escrutinios de los 2,924 jueces y árbitros que en muchas ocasiones tuvieron que escoger a más de un ganador amparados en una mínima diferencia. 21,600 periodistas también competían día y noche por captar exclusivas imágenes de los atletas, que como dioses se lucían en cada competición; y como era de esperarse, los más sobresalientes lograron obtener las medallas que le garantizan un lugar de honor en la historia de las olimpíadas y los países que representan.

ORO

Estadio Nacional La gran obra para los Juegos Olímpicos de Beijing es considerada una de las mejores de la historia. Se empezó a construir en 2003 y cuenta con 80.000 localidades de carácter permanente y 11.000 provisionales. tiemposocial.com

1. China 2. USA 3. Rusia 4. Gran Bretaña 5. Alemania 6. Australia 7. Corea del Sur 8. Japón 9. Italia 10. Francia 11. Ucrania 14. España

51 36 23 19 16 14 13 9 8 7 7 5

PLATA

BRONZE

21 28 38 36 21 28 13 15 10 15 15 17 10 8 6 10 10 10 16 17 5 15 10 3

September 2008 | Tiempo Social Magazine

11


Did It Die With Doña Zaida?

Por Vic Ramos Independent filmmaker Community advocate The Grassroots Garage -a youth empowerment founder Member of media literacy leadership program

Not too long ago, I was sitting at a conference focused on youth leadership development in Denver. Without bochinchando too much about the session, I will tell you that the dialogue boiled down to the current state of Hip Hop music and its effects on youth culture today. According to the presenter, today’s Hip Hop music sucks and is burning youth culture to the ground. Yesteryear’s music was great, meaningful, and worth listening to. That’s right around the time when the attending youth (all very vocal and positive kids) se encojonaron and tore into the presenter and his outdated slideshow. Quite understandably, the attendees were tired of hearing the attacks on their generation and tired of sitting through lectures that told them “old school” Hip Hop was a movement while “new school” is all about sippin’ on Gin n’ juice. They proceeded to school the entire room on current day lyricists that top the charts and promote positive changes. Listening to them make their case really got me thinking about the state of my own music, merengue.

For the longest time I have been more than a little disappointed with the porqueria I keep hearing on Latino radio representing merengue. En serio, it seems like it’s all about chupando-this and mamando-that? Before that confer-

QUE ESCUCHAR...

We should be embracing this metamorphosis. Like anything else, our music has evolved out of necessity. Whether we like it or not our young people prefer to grind it out on the dance floor so recording songs about roses is not playing to a market that demands pura candela. Also, without a doubt the bully on the block, Reggaeton, ha barrido with everything in its path. Artists like Daddy Yankee, Don Omar, Wisin & Yandel, and

the Luney Tunes have put a chokehold on the industry. Merengue is in a survival state at the moment. Believe it or not, those young bucks that are out there “dañando nuestra musica“ are actually the ones that are keeping it afloat. The lightning rapping style of front men like Mala Fe, Fulanito, and bands like Moreno Negron are what’s keeping this generation interested enough to give other merengueros a fighting chance at winning back an audience. Mi gente, let’s rejoice. Be happy that we still have an arsenal of artists that have stepped into the big pointy shoes of our beloved clásicos. For Wilfrido we’ve got Peña Suazo. For Villalona bring on El Torito. While embracing these great musicos let’s stop condemning the Tuliles and Julian’s of this new generation. Let’s thank them for stepping to the plate when our music needed them most. For all you reluctant, hardheaded, old dogs who refuse to uncross your arms, I will leave you with this. There was probably no artist that was more censored en su epoca by Doña Zaida than El Caballo Ventura. A master at cranking out sexually charged canciones de doble sentidos, he is the same man we now praise for his poise, his patriotism, and his contributions to our music. Se me cuidan y seguimos hablando.

Isadora Duncan

Chayanne

Berta Rodríguez

Los 30 años de una exitosa carrera

El disco recoge 16 canciones entre las que se encuentran Tu pirata soy yo, Este ritmo se baila así, Fiesta en América, Completamente enamorados, Provócame, El centro de mi corazón, Dejaría todo, Atado a tu amor, Candela, Yo te amo, Y tú te vas, Torero, Un siglo sin ti,

ence I truly believed our musicians had lost their minds. I wondered if the integrity of our music died when Doña Zaida retired? (If you don’t know who she is that’s homework number one). How is it possible that the merengues that are crossing over and breaking ground worldwide are not even coming from the Dominican Republic, its birthplace? Are Dominicans incapable of achieving it? Is it simply easier money to slap together a bunch of musicians, throw some incoherent lyrics into a blender, and declare you are a band? What happened to the protégé’s of Wilfrido, Joseito, Che Che y Cuco Valoy? Where is Johnny’s understudy? Hasn’t anyone gone back to dissect the essence of music from Solano and Lora? Don’t throw Juan Luis at me. I’m talking about young bucks. Que esta pasando aqui? Exhausting thoughts, I know. But people I’ve had an epiphany and it happened in the Mile High City.

QUE LEER...

De piel a piel

artística de Chayanne, un boricua que del grupo juvenil “Los Chicos” saltó al estrellato y hoy festeja su trayectoria con un disco recopilatorio de grandes hits llamado De piel a piel y que saldrá a la venta el próximo 9 de septiembre

In My Spanglish Opinion

Isadora Duncan ha sido considera-

Salomé y más, informó el portal de Los 40 principales. El artista ha conseguido, en estos 30 años de trayectoria, más de cien discos de platino y oro en todo el mundo. Así mismo, se ha ubicado en las preferencias del público como uno de los cantantes de pop latino más importantes de los últimos tiempos, gracias a sus sensuales pasos de baile y sus ritmos pegajosos.

12 Tiempo Social Magazine | September 2008

da una de las creadoras de la danza m o d e r n a . Fue una mujer sincera que deseó convertir la danza en un gran arte y a través de ésta, la condición social de la mujer de su época. fue una crítica de la cultura y del arte, y defensora de los derechos de la mujer. Con apenas 10 años de edad abandona la escuela para dedicarse a la danza. Su nombre original fue Ángela, pero desde pequeña, influida por la educación clásica que recibió de su madre, adoptó el nombre de Isadora.

Su vida estuvo trágicamente marcada por dos sucesos: la muerte de sus dos pequeños hijos y el suicidio de su único marido, el poeta ruso Sergei Esenin. Su peculiar educación y visión del mundo, la convirtieron en una mujer apasionada entregada por completo al amor y al placer por la vida. Con su amante Singer recorrió toda Europa, Egipto y gran parte de América. tiemposocial.com


Regla González “Al salir de Cuba, cuando el piloto

anunció que habíamos llegado a tierra de libertad, mientras los demás oraban y celebraban, yo no paraba de llorar. Miré hacia atrás y le dije adiós a mi patria; yo sabía que nunca más regresaría”.

Regla González es una mujer a quien la revolución cubana súbitamente le cambió el destino, pero jamás la voluntad y el carácter. Regla llega a la ciudad de Boston junto a de su madre, Mercedes Pérez-Veiga en el año1973, desde entonces ha luchado por lo que quiere, dejando a su paso tiemposocial.com

una historia servicio comunitario que le han ganado respeto y admiración de muchos. Ella es una hija y madre admirable. De personalidad espontánea, objetiva y solidaria, que lleva prendido en lo más profundo de su corazón el dolor de un destierro involuntario y el de un pueblo que sufre, Cuba. Hoy día Regla es propietaria de una empresa dedicada a ofrecer servicios traducciones y es Vice-Presidenta Nacional para la Mujer en LULAC; ella nos abre las puertas de su vida para compartir con nuestros lectores su historia.

Por Marisol Camilo Photography: Yuri Liriano

“As I left Cuba, when the pilot announced

that we have arrived to the land of the free, while others prayed and celebrated, I could not stop crying. I looked back and said farewell to my homeland; I knew then that I would never return”.

Regla Gonzalez is a woman whose destiny was changed suddenly by the Cuban Revolution but never touched her character or willpower. Regla arrived with her mother, Mercedes Pérez-Veiga, to the city of Boston in 1973, since that time she has fought for what she wants, leaving a history of

community service that has given her the respect and admiration of many. She is an admirable mother and daughter. She is spontaneous, objective and supportive, who has lingering in her innermost feelings the pain of an involuntary separation from her native land and the sufferings and struggle of Cuba. Today, Regla is the owner of a company that offers translation services and is the National Vice-President for Women in LULAC; she opens the doors of her life to share with our readers her story.

September 2008 | Tiempo Social Magazine

13


Tiempo Social: ¿Cómo se define? Regla González: Como una mujer abierta, sincera, sentimental, cariñosa, que le importa mucho la gente. Soy una luchadora incansable de los derechos de los Latinos. T. S.: ¿Bajo qué circunstancias llega a Boston? R. G.: Bajo circunstancias muy tristes. Cuando tenía once años llegó la revolución cubana, posteriormente me gradué como sicóloga y profesora de piano. Viví una etapa muy dura, recuerdo que era profesora de kinder y el gobierno me obligaba a decirles a los niños que Dios no existía, que papá Dios era Fidel Castro. Yo me negaba mantuve siempre mi religión. Después de haber vivido once años de mi juventud bajo el régimen de Fidel, por fin llegaron los papeles que mi padre, que se había ido al exilio había sometido. Recuerdo que para salir el Ministerio de Educación me sentó en el centro de una mesa redonda, tuve que escuchar todo tipo de insultos y hasta me exigieron que les pagara 40 mil pesos cubanos por mi educación, yo les respondí: “les puedo pagar, pero

el dinero, la clínica y los bienes de nuestra familia ustedes lo nacionalizaron y además tampoco pude estudiar lo que deseaba, que era abogacía”. Como penalidad, para poder salir de Cuba, me enviaron a trabajar un año y medio al campo; primero puliendo mármol, luego en una finca con cerdos y después en una granja con gallinas y pollitos. El día que finalmente salíamos de nuestra casa, vi como nuestras pertenencias eran robadas por la jefa del comité de defensa de la revolución y no podíamos hacer nada. Luego de esperar por una semana en casa de un familiar, duramos diez días esperando en Varaderos ya que no habían vuelos. Hasta que por fin pudimos salir; al salir de Cuba, cuando el piloto anunció que habíamos llegado a tierra de libertad, mientras los demás oraban y celebraban, yo no paraba de llorar. Miré hacia atrás y le dije adiós a mi patria; yo sabía que nunca más regresaría”. T. S.: ¿Cómo se da su proceso de integración en la ciudad de Boston? R. G.: Lo primero que tuve fue un choque cultural. En los años 70 estaba

14 Tiempo Social Magazine | September 2008

Tiempo Social: Define yourself. Regla Gonzalez: I am open-minded, sincere, and emotional and care a lot for others. I am a tireless fighter for the rights of Latinos. T.S.: Under what circumstances did you arrive to Boston? R.G.: I arrived under dire circumstances. The Cuban revolution when I was 11 years old, later on in life I graduated from the school of Psychology in Havana as well as a Teaching degree in music. It was a difficult stage. I remember, I was a kindergarten teacher and the government forced me to say to the children that God did not exist that Fidel Castro was God. I always maintained my religion so I always refused. Then, after living under the Fidel regime for 11 years, it was at last that my visa documents arrived after my father, who was in exile, made the arrangements. I recall that to go on leave the Education Ministry, sat me in the middle of a round table and there I had to withstand and listen all types of insults and they even demanded that I pay them $40,000 (pesos) for my education, I said to them: “I can pay you, but the money, the clinic and the properties

of my family, they were nationalized. Furthermore, I wanted to study Law, which was what I really wanted to study. As a penalty, so that I could leave Cuba I was sent to the camps for one and a half year; first I polished marble, then I was sent to a pig farm and later to a chicken farm. The day that we finally left our house, I saw how the revolutionary defense committee chief was stealing our belongings and we couldn’t do anything. After waiting for a week in a family member’s house, we waited another ten days in Varaderos because there were no flights. Until at last we left; leaving Cuba, when the pilot announced that we have arrived to the land of the free, while the others prayed and celebrated, I could not stop crying. I looked back and said farewell to my homeland; I knew then that I would never return”. T.S.: How did you fit in with the city of Boston? R.G.: The first thing I experienced was a cultural shock. In the 70s there was the “hippie” movement, everything was new for me, there was free speech, I spoke French but not English, I really missed my country, I hated Fidel Castro tiemposocial.com


el movimiento “hippie”, todo era nuevo para mi, había libertad de expresión, yo hablaba francés pero no inglés, añoraba mucho mi patria, odié mucho a Fidel Castro; hasta que me adapté y poco a poco me fui integrando. T. S.: ¿A partir de cuándo empieza a involucrarse en trabajos comunitarios? R. G.: Desde mis primeros trabajos siempre tuve que ayudar a mi comunidad. Recuerdo que fui la primera Latina en trabajar como interprete en el primer hospital de Boston en tener un piso para Latinos, lo que ahora es el Brigham & Woman’s Hospital. También trabaje en el tren M.B.T.A. y finalmente en el City Hall desde la gestion del Alcalde Kevin White hasta 1998 trabajé como desarrolladora de negocios y ayudé a muchos negocios Latinos. Claro que paralelamente he estado involucrada en otras instituciones como voluntaria, como son Worked on Political Campaigns for City State and Federal Candidates, Boston Iniciative for Teen Pregnancy Prevention, Massachussets Medial Interpreters Association, Badera Cubana comité, Oficial Hispana, Violencia Doméstica y Lulac, entre otras más. T. S.: ¿Qué ha motivado su involucramiento con la comunidad? R. G.: Durante todos estos años he centrado mi lucha en crear conciencia de que el voto es lo más importante en el ser humano, porque tú elijes o no a quien quieras. En ese sentido nuestra comunidad es un poco terca, yo sé que ha habido políticos que han desencantado nuestra comunidad, pero a través del voto podemos quitar a esos políticos de sus posiciones. Por eso durante todos estos años, me he enfocado en crear conciencia acerca de la importancia del voto.

tiemposocial.com

until I began to adapt and little by little I started fitting in. T.S.: When did you started getting involved with community work? R.G.: Since the beginning I have always been involved with the community. I remember I was the first Latina to work as a translator in Boston’s first hospital to have a whole floor dedicated to Latinos, what is known today as Brigham & Woman’s Hospital. I also worked with the M.B.T.A. and in City Hall under Mayor Kevin White until 1998 where I worked as a consultant for business development and help many Latinos. I have also been involved with other organizations, as a volunteer I worked on political campaigns for the city, state and federal candidates, Boston Initiative for Teen Pregnancy Prevention, Massachusetts Medical Interpreters Association, Bandera Cubana Committee, Official Hispana, Domestic Violence and LULAC, among others. T.S.: What has motivated you to get involved with the community? R.G.: During all these years I have centered my efforts in creating awareness that voting is the most important thing for all, because you elect or don’t who you want to. It is in this aspect that our community is a bit stubborn, I know there have been many politicians who have disenchanted our community, but through the right to vote we can get rid of those politicians. That is why all these years I have been focused in creating awareness of the importance voting. T.S.: What has been the most difficult thing you have had to live in Boston? R.G.: God has been very kind with me, I cannot complain. In this country I have never been discriminated.

September 2008 | Tiempo Social Magazine

15


T. S.: ¿Cuál ha sido el momento más difícil que le ha tocado vivir en Boston? R. G.: Dios ha sido muy bondadoso conmigo, no me puedo quejar. En este país nunca me he sentido discriminada. T. S.: ¿Cómo visualiza el futuro de la comunidad Latina en Nueva Inglaterra? R. G.: Somos muchas razas bajo un mismo idioma, con diferentes culturas y procedencia y nos hemos integrado sin dejar nuestras costumbres de origen. Debemos sentirnos orgullosos de lo que somos, no importa de dónde vengamos. Pero definitivamente tenemos que educarnos mejor. Ya no es suficiente con ir al colegio, debemos ir más arriba; tenemos que enfocarnos en dar apoyo a los que desean superarse y graduarse en la universidad, tenemos que incentivarles para que adquieran su maestría, es la única garantía de que en 5 ó 7 años nuestros jóvenes lideren esta nación. Somos una comunidad creciente, pero en la educación vamos muy despacio y debemos ayudar a crear los líderes que necesitamos. T. S.: ¿A quienes les corresponde asumir este compromiso?

R. G.: A la familia. Nuestra cultura, ética, conceptos morales y religiosos no están siendo enfocados de una manera adecuada. Tenemos muchos niños que dejan las escuelas, muchas niñas que salen embarazas, tenemos niños criando niños. Tiene que haber más familia involucrada en el desarrollo y crecimiento de nuestros hijos, somos los padres los que tenemos que asumir la educación de los hijos no el estado. T. S.: ¿Cómo se ve en los próximos 10 años? R. G.: Haciéndome la cirugía plástica. T. S.: ¿Cuál es su más preciado anhelo? R. G.: Quisiera ver mi patria libre. Quisiera ir a mi Cuba y ayudar en la reconstrucción del sistema. T. S.: Una reflexión para compartir con nuestros lectores R. G.: Eduquémonos, mantengamos nuestra cultura, nuestras raíces. Nunca se sientan inferior que nadie ni permitan que les menosprecien. Defiendan la libertad, la democracia y el derecho al voto.

16 Tiempo Social Magazine | September 2008

T.S.: How do you visualize the future of the Latino community in New England? R.G.: We are many races under the same language; with different cultures and origins and without leaving our customs and origins we have integrated into this culture. We have to be proud of who we are, no matter where we come from. But we have to definitely educate ourselves better. Going to college is not enough, we have to go beyond; we have to focus in giving support for those who want to graduate and improve themselves, we have to give them incentives so that they complete their masters, it is the only guarantee that in 5 to 7 years our youngsters lead this nation. We are a growing community, but we are growing to slow with our education and we have to help to create the leaders that we need. T.S.: To whom does this commitment belong to? R.G.: The family has to assume this commitment. Our culture, ethics, moral and religious concepts are not being properly focused. We have to may dropouts. Too many teen pregnancy, we have kids rearing kids. There has to be more

family participation in the development of our children, it is the parents who have to take on the responsibility of educating their children not the state. T.S.: How do you envision yourself in ten years? R.G: Having some plastic surgery! T.S.: What is your most precious yearning? R.G.: I’d love to see my county free. I ‘d like to go to Cuba and help in the reconstruction of the system. T.S.: What thoughts would you like to share with our readers? R.G.: We have to educate ourselves while maintaining our culture and our roots. Never feel inferior to anyone nor should you permit anyone to look down on you. Defend freedom, democracy and the right to vote.

tiemposocial.com



Duty Before Self: Hillary’s Mantra

El deber es más importante que el individuo: el mantra de Hillary Cirugia Politica Aquellos que tuvieron la oportunidad

Por Pablo Rodriguez CEO, Women’s Care Associate Chief ObGyn, Women & Infants Hospital of RI Clinical Associate Professor, Brown University School of Medicine Host: Nuestra Salud, Hablemos Latino Public Radio 88.1

de ver y escuchar a Hillary Clinton dar su discurso de endoso a la candidatura de Barak Obama fueron expuestos a un momento histórico de lealtad partidista y pragmatismo político. Rara vez en la política podemos ver actos de humildad y de aceptación pero no hay duda cuando los vemos. Hillary dio el discurso de su vida cuando ella expuso de la manera más fuerte hasta este momento, las razones por las cuales sus partidarios y todo el país tienen que votar por Obama. Ella demostró su oposición a las políticas desconectadas de los republicanos en términos de la economía, la arrogancia de nuestra política internacional y la falta de credibilidad que tenemos en el mundo. Ella también hablo acerca del compromiso de los demócratas en términos de la diversidad, igualdad para las mujeres y por los derechos de los desamparados. En algunos aspectos este fue el mejor discurso de su carrera y hoy muchos se cuestionan si fue sabio que se le mantuvo fuera de la plancha presidencial. Recientemente nos enteramos que ella le pidió a Obama que la considerara para la posición de vice-presidente, pero que no la pusiera a través de una evaluación publica de sus calificaciones si no pensaba seriamente en nombrarla. El resto es historia y ahora nos quedamos con la expectativa de lo que pudo ser. Desafortunadamente para los demócratas se a formado un grupo llamado PUMA (Party Unity My Ass) creado por partidarios desencantados de Hillary que hasta puede que voten por John McCain a pesar de los ruegos de su heroína para lo contrario. No hay duda que la plancha Obama/ Clinton pudo haber sido una formidable maquina de campaña. La capacidad combinada de recaudación de fondos hubiese roto todos los records existentes y sus eventos políticos podrían haber sido legendarios. Sin embargo la política de tierra quemada de las primarias y la tremenda enemistad creada entre los que rodean a los candidatos no permitieron que esto sucediera. Más importante es el hecho de que no solo se puede pensar en ganar sino en gobernar. Si se hubiesen convertido en presidente y vice-presidente ambos

18 Tiempo Social Magazine | September 2008

hubiesen tenido que comenzar un complicado baile que necesariamente incluiría a Bill Clinton, el que con su considerable carisma lo que hubiese puesto a Obama en desventaja, especialmente en actividades públicas y de estado, la prensa y la comunidad internacional. Además, los Clinton todavía pueden ser fuertes aliados pero de esta manera lo son cuando los llame el nuevo presidente, si es que es electo. ¿Pero cuál es el futuro de Hillary? Hay mucha especulación en este momento. Algunos han mencionado la posición de Secretaria de Estado y algunos mencionan una posición en la Corte Suprema. Mi pensar es que Hillary es todavía una candidata viable a la presidencia después que Obama y definitivamente en 4 años si McCain gana. Ciertamente su deseo de ser Presidenta no ha muerto con la derrota en las primarias, y el fervor de sus partidarios continuará por mucho tiempo. Ella continuará siendo una gran abogada en favor de la salud, los derechos reproductivos en el senado y aprovechará toda oportunidad para demostrar que la campaña de Hillary Para Presidente, no se ha terminado… por lo menos para siempre.

Those who had the opportunity to see

Hillary Clinton give her endorsement speech of Barak Obama were treated to a historic moment of party loyalty and political pragmatism. Seldom in politics do we see genuine acts of humility and contrition but there is little doubt when you see them. Hillary gave the speech of her life when she made the strongest case to date of why her own supporters and the entire country should vote for Obama. She made a forceful case against the republican’s out of touch policies on the economy, their arrogant international positions with subsequent loss of credibility around the world, and for the democrat’s commitment to diversity, women’s equality and rights and commitment to the disenfranchised. In many respects it is the best speech she has ever given and many are now questioning whether the decision to keep her off the ticket was a wise one. We now have come to know that she did

ask Obama to consider her, but to not put her through the embarrassment of a public vetting process if he was not serious about it. The rest is history and now we are left with the interrogative of “what if?” Unfortunately for Democrats a group called PUMA (Party Unity My Ass) formed by disgruntled Hillary supporters may vote for McCain in spite of their heroine’s pleas to the contrary. There is no doubt that an Obama/ Clinton ticket would have been a formidable campaigning machine. Their combined fundraising capacity would have shattered all records for years to come and their campaign events would have been the stuff of legend. However the scorched earth policy of the primaries and the real animosity between those close to the candidates made that prospect unworkable. Most importantly is the fact that it was not just about winning the White House. Once President and VP, Obama and Clinton would have had to engage in a very complicated dance that would necessarily include former President Clinton and given his considerable clout and charisma, the young Obama would have been at a disadvantage when it came to functions, the press and the international community. Besides, the Clintons can still be forceful allies but this way they will be at the choosing of the new president, if elected. What does Hillary’s future depart? There is a lot of speculation regarding this point. Some have mentioned a position in the cabinet such as Secretary of State, and some have suggested a position in the Supreme Court. My personal feeling is that Hillary is still a viable candidate for president 8 years after an Obama presidency and most definitely 4 years after a potential McCain’s. In the big scheme of things her desire to be president will not be extinguished by this loss, and the fervor of her followers will continue for many years to come. She will be a forceful advocate for healthcare and women’s rights in the senate, and will be waiting for every opportunity to show that the Hillary for President Campaign is not over… at least not forever.

tiemposocial.com


Eduardo Vivas “Nuestra prioridad es la salud del ser humano” Una sonrisa perfecta es el sueño de todos. Afortunadamente el tema de la salud bucal ha presentado insospechados avances durante las últimas décadas, uno de los más destacado es el de los implantes orales. Soadco-Klockner, es una empresa dedicada al estudio científico de la biotecnología, fabricando implantes orales hechos de titanio, así como aditamentos para prótesis y protocolos médicos quirúrgicos que garantizan al paciente una regeneración tisular y ósea mucho más rápida y efectiva, ideal para quienes padecen de diabetes. Pero esta empresa con base de operación en Andorra (país ubicado en los altos pirineos del este entre España y Francia), que ofrece sus productos y servicios a nivel global, llega a Massachussets permitiendo no sólo la oportunidad de que los profesionales de la salud bucal, los odontólogos, ofrezcan a sus pacientes los beneficios que ofrece, sino que generará cientos de empleos en la zona.

1

Eduardo Vivas, Director Corporativo Global de Soadco/Klockner, conversa con Tiempo Social. Tiempo Social: ¿Qué es Soadco/Klockner? Eduardo Vivas: Klockner Implamt System es una empresa de gran carácter investigador, creada en 1982 por un grupo de profesionales con ansias de evolución, que consiguieron ver plasmadas sus ideas con una técnica revolucionaria en implantología, investigador incansable y gran profesional de reconocido prestigio en todo el mundo; el Dr. Alejandro Padrós Fradera quien es el Director Científico. En la actualidad Klockner Implant System esta fabricado por SOADCO.

2 1 Eduardo J. Vivas, CEO de Kocklner of North America, Inc. 2 Gustavo A. Burkle, Presidente del Grupo W7 junto a Eduardo Vivas.

tiemposocial.com

T. S.: ¿Qué aportes específicos han hecho en la salud bucal? E. V.: En los últimos 20 años se han realizado progresos impresionantes para el ser humano, uno de ellos ha sido en el campo los implantes y de la cirugía mínimamente invasiva, sin necesidad de perforación del colgajo, lo que significa un período de recuperación post operatorio mucho más rápido, sin sangrado, sin inflamación y sin dolor; y aún más, la tecnología ha logrado desarrollar un procedimiento de regeneración tisular y ósea. Sencillamente es la medicina del futuro, hoy.

T. S.: ¿Quiénes se benefician de los productos y procedimientos que Soadco- Klockner ofrece? E. V.: Nuestra prioridad es la salud del ser humano. Nuestra filosofía de negocio se fundamenta en tratar de simplificar los procedimientos quirúrgicos y los trabajos que realizan nuestros clientes, socios y amigos, que son los cirujanos Masilo-faciales, los Peri-odontólogos, Prostodontistas y laboratorios técnicos. Un gran porcentaje de los profesionales de la salud bucal en Estados Unidos no se han dedicado a la colocación de implantes, ya sea por no asumir riesgos, o por no poseer el entrenamiento adecuado ya que las universidades no les enseñan a colocar implantes. T. S.: Uno de los pacientes que mayor dificultad presentan en cuidado dental son los diabéticos ¿Qué resultados obtienen en los padecen de diabetes ? E. V.: Los diabéticos son los pacientes que se han visto más beneficiados, ya que como sabemos por su alto contenido de azúcar en la sangre, el proceso de cicatrización es mucho más lento al de otros pacientes sin esta condición; usando nuestros procedimientos y protocolos, aplicando el tratamiento adecuado, se logra la regeneración tisular el proceso hasta en 45 días o menos. T. S.: ¿Qué ha motivado a Soadco-Klockner abrir oficinas en Boston? E. V.: Durante 25 años hemos fabricando y comercializado implantes orales y biomateriales en toda Europa, hemos diseñado una plataforma estratégica de negocios que se fundamenta en tres procesos; el primero es crecimiento, el segundo en diversificación concéntrica y el tercero expansión internacional. Vamos a crear una subsidiaria, que en la fase inicial, como parte de nuestro plan internacional en Boston como casa matriz para Estados Unidos. Boston cuenta con una fuerza de trabajo capacitada y especializada, Boston y zonas cercanas a esta ciudad cuentan con muy buenas universidades, además se caracteriza por ser una ciudad innovadora. Somos la primera empresa europea en este genero en establecerse en esta ciudad. Estableceremos no solo nuestras oficinas comerciales, sino también una planta de producción para satisfacer las necesidades del mercado americano y latinoamericano y que generará en empleos de alto perfil para cientos de habitantes de Massachussets.

September 2008 | Tiempo Social Magazine

19


Encuentro Latino celebra 1er aniversario El pasado primero de agosto el pro-

grama televisivo Encuentro Latino celebró su primer aniversario con una cena de gala en los salones del Centro de Eventos Lombardo’s en la ciudad de Boston, Massachussets. El evento aniversario, organizado por Angel Salcedo y Yadires Nova-Salcedo, contó con la presencia de reconocidas personalidades del que hacer social, político y empresarial de Massachussets y Rhode Island. La actividad que tuvo como maestro de ceremonia a Alberto Vasallo III, inició con las palabras de Yadires NovaSalcedo, productora del reconocido programa, quien visiblemente emocionada agradeció a los presentes el apoyo ofrecido durante el año de realización de “Encuentro Latino” al tiempo que reafirmó su compromiso de continuar llevando a los televidentes, producciones dinámicas que informen y eduquen a la comunidad Latina.

Por Dafne Mejía Fotos: Bonnie Carter

y agradezco de corazón el apoyo que la gente siempre me ofrece; primero cuando estuve en Univisión y ahora con Encuentro Latino por Telemundo. Tanto el Senador Estatal por Massachussets, Anthony Gallucio y el Senador Estatal por Rhode Island, Juan Pichardo, entregaron a los esposos citaciones, en reconocimiento al aporte que ofrecen a la comunidad a través de su trabajo. Encuentro Latino se transmite todos los viernes a las 6:30 P. M. Y los domingos a las 10:00 A. M. Por la cadena Telemundo.

De su lado Angel Salcedo, conductor del espacio dijo, “llegué a los medios de comunicación gracias a mi hoy esposa Yadires y durante los últimos 15 años he trabajado en medios de comunicación

20 Tiempo Social Magazine | September 2008

tiemposocial.com


CUBAN REVOLUTION

RESTAURANT&BAR

At The Plant 60 Valley Street Providence, Rhode Island 401-632-0649

THE MOST TALKED ABOUT THE MOST TALKED RESTAURANT IN PROVIDENCE ABOUT RESTAURANT NOW HAS THE HOTTEST NIGHT IN SALSA PROVIDENCE IN RHODE ISLAND Open Daily Sundays beginning April 6, 2008 thecubanrevolution.com thecubanrevolution.com

Roland D. Hughes Attorney at Law

Tel. 617-389-3311 Fax.617-389-2224 14 Norwood Street Everett, MA 02149 rolandhughesesq@aol.com

Pepe Gutierrez y su mariachi

Lo que es imposible para ti Lo que es imposible es posible para Diospara ti

Somos un Ministerio Formativo es posible para Dios y de Restauración Somos un401-640-9088 MinisterioóFormativo Contáctenos: 401-413-4955y

De Restauración www.ngc-ri.com www.ngctv.net

Mexamerica

Para todo tipo de eventos privados y públicos llame al: 617-360-9753 508-982-7253


Eradicating the threat of lead poisning

Erradicando la amenaza de contaminación por plomo El 18 de agosto, lanzamos una nueva

fase de nuestro programa estatal sobre las precauciones sobre el plomo comenzando con el proceso que asegurará que 600 hogares en ciertas comunidades de Rhode Island estén al día con las normas federales y estatales actuales.

Por Patrick Lynch Attorney General, State of Rhode Island President-elect, National Association of Attorneys General (NAAG) Co-chair, Democratic Attorneys General Association Board of Directors, National District Attorneys Association Board of Directors, National Association of Drug Court Professionals Advisory Board, Big Brothers of Rhode Island Advisory Board, School of Justice Studies, Roger Williams University Board of Directors, The Jason Foundation, Inc. Member, State Crime Lab Commission

Mi oficina en colaboración con Children’s Health Forum y Health Kids Collaborative, hemos emitido una petición de presupuestos la cual invita a que grupos sin fines de lucro, negocios y organizaciones con experiencia en esta rama apliquen para realizar el trabajo enormemente importante de corregir el problema del plomo. Con la presentación de este RFP, comenzamos el proceso de rehabilitar de nuevo las casas que contienen pintura con plomo las cuales han albergado generaciones de familias y para que estén libres de plomo para las familias que viven en ellas ahora y en el futuro. Al final de este programa de tres años, habremos erradicado la amenaza de contaminación de plomo de 600 unidades en nuestras zonas urbanas y de bajos ingresos. Junto con los programas educativos de Healthy Kids Collaborative, nuestro trabajo aumentará la protección a cientos de niños y bebés de Rhode Island facilitándoles el crecimiento sin sufrir los efectos debilitantes del envenenamiento por plomo. Las áreas escogidas para esta rehabilitación están localizadas en Central Falls, Pawtucket, Providence y Woonsocket, concentrándose en barrios que llenen los siguientes requisitos: ingresos debajo de las guías federales, en donde hay un gran numero de niños con niveles elevados de plomo en la sangre, gran numero de familias con niños menores de seis años y en donde las viviendas son bastante viejas. Los seis barrios que caen en estos requisitos, fueron identificados por la Comisión de la Oficina del Procurador General sobre el Plomo, un grupo que incluye a representantes de varias organizaciones comunitarias. La fecha limite para responder al RFP es el 19 de septiembre, 2008 al final de jornada. El RFP puede ser obtenido en las siguientes páginas: www.chf4kids. org www.riag.state.ri.us. Para más información, llame a Barbara Baldwin de Healthy Kids Collaborative al (401) 305-3016.

22 Tiempo Social Magazine | September 2008

On August 18th, we launched a new

phase of our statewide lead safety program by beginning the process that will bring up to 600 Rhode Island housing units in targeted communities to the current federal and state standards for lead safety. We announced that the Healthy Kids Collaborative (HKC), funded by Dupont and conducted as a partnership between the Children’s Health Forum and my office, has issued a request for proposals (RFP) that invites nonprofits, businesses, and experienced organizations to apply to perform the immensely important job of lead remediation. With the issuance of this RFP, we begin the process of remediating homes harboring lead paint that have housed generations of families, and making them lead-safe for the families living in them now and in the future. At the end of this three-year effort, we will have eradicated the threat of lead contamination in 600 units in our low-income, inner-city target areas. Combined with the Healthy Kids Collaborative’s ongoing education and outreach projects, our work will increase protections for hundreds of Rhode Island’s infants and children, empowering them to grow and thrive, free from suffering from the debilitating effects of lead poisoning. The target areas chosen for remediation are located within low-income neighborhoods in Central Falls, Pawtucket, Providence, and Woonsocket with concentrations of families living below federal income guidelines, where there are high numbers of children with elevated blood levels, large numbers of families with children under the age of six-years-old, and where there is an older housing stock. The six neighborhoods meeting these criteria were identified by the Attorney General’s Advisory Commission on Lead, a group that include representatives from numerous community organizations. The deadline for responding to the RFP is the close of business on September 19, 2008. The RFP can be downloaded by accessing the Children’s Health Forum website at www.chf4kids.org, or at my website at www.riag.state.ri.us. For more information, please call Barbara Baldwin of the Healthy Kids Collaborative at 305-3016. tiemposocial.com


Panadería El Quetzal Inc. Bakery

“Siempre endulzando su paladar” Lo mejor del pan guatemalteco elaborado cuidadosamente con ingredientes de la más alta calidad.

Pirujo ~ Semitas ~ Lenguas ~ Pan Francés Campechanas ~ Champurradas Batidas ~ Besitos ~ Conchas ~ Cachitos ~ Cortadas OFRECEMOS:

Gran variedad de productos y musica tipica de Guatemala

Envío de Enconmiendas una vez al mes King Express

445 Hartford Ave. Providence, RI 02909 Tel: 421-9119


Beware of Lyme Disease

Cuidado con la enfermedad de Lyme Rhode Island es considerado uno de

los diez estados con áreas endémicas para la frecuencia de la enfermedad de Lyme, según los Centros para el control de la Enfermedad y la Prevención (CDC, por sus siglas en inglés). Es importante que nuestra comunidad esté consciente de la presentación clínica para el diagnóstico temprano, gestión y prevención terapéuticas de la enfermedad en nuestras familias.

Por Rick Manuel Quiles Es Medico que asiste en el Hospital de Niños de Hasbro, Women & Infant’s Hospital , Providence, RI, y Propietario de PARK PEDIATRICS, LLC en 801 Park Avenue, Cranston RI 02910. TEL. 401-274-6575. Is an Attending Physician at Hasbro Children’s Hospital, Women & Infant’s Hospital, Providence, RI, and owner of Park Pediatrics, LLC at 801 Park Avenue, Cranston RI 02910 TEL. 401-274-6575

La enfermedad de Lyme es una infección causada por una bacteria llamada espiroqueta. Las garrapatas de los venados y las garrapatas de patas negras del occidente que se encuentran en su mayoría en la costa del pacifico son los portadores de la enfermedad. Espiroqueta encontrada en la saliva y el intestino de las garrapatas. Aunque sean conocidas como garrapatas de los venados, pueden ser encontradas en áreas arboladas, en áreas donde vivan animales salvajes inclusive ratones, los pájaros y los zorros. Si usted encuentra una garrapata en un miembro de la familia, use un par de pinzas de punta fina, y agarre la garrapata por la cabeza lo más cercano a la piel como sea posible, con un movimiento firme hacia arriba hasta que la garrapata salga. Tenga cuidado de no aplastar o torcer el cuerpo de la garrapata. Luego, aplíquese un antiséptico en el lugar de la mordedura y lávese las manos con agua y jabón. No use los métodos anticuados de ponerse petrolato, esmalte de uñas, kerosene, gasolina o fósforos sobre la garrapata para tratar de hacer que salga porque eso no funciona. Lleve la garrapata a su médico para que el pueda identificar la especie los más pronto posible. Hay muchos otros tipos de garrapatas (i.e. garrapatas norteamericanas de perro) esas no transmiten la enfermedad Lyme pero es bueno que su doctor lo identifique. También es valioso identificar una garrapata para saber si es joven o adulta. Las garrapatas jóvenes (Nymphs) deben alimentarse en el cuerpo un promedio de 36 a 48 horas en una persona para transmitir suficientes bacterias para causar que la enfermedad de Lyme, mientras que las garrapatas adultas deben alimentarse de 48 a 72 horas.

24 Tiempo Social Magazine | September 2008

Cuándo una garrapata muerde a una persona, hay una erupción cutánea (rash) debido a la reacción con la saliva de la garrapata. Esto no significa necesariamente que usted tiene la enfermedad de Lyme. La erupción típica de la enfermedad de Lyme, conocida como migrans de eritema (rash), ocurrirá 7 a 14 días después de la mordedura de la garrapata. El rash generalmente no es doloroso pero puede sentir una sensación de quemadura, picor o dolor en algunos casos. Otros síntomas que son asociados con esta erupción migratoria son la fatiga, la fiebre, el dolor de cabeza, rigidez de cuello, dolores de coyuntura y músculo. Cualquier niño o adulto que presente una perlesía facial deben ser examinado por su doctor. La artritis es común en niños cuando la enfermedad de Lyme no es detectada. El dolor de la rodilla es la queja más común. Los adolescentes pueden presentar la fatiga por varias semanas y dolores del cuerpo.

Rhode Island is considered one of the ten states in this country listed as endemic areas for prevalence of Lyme disease Rhode Island es considerado uno de los diez estados con áreas endémicas para la frecuencia de la enfermedad de Lyme Rhode Island is considered one of

the ten states in this country listed as endemic areas for prevalence of Lyme disease according to the Centers for Disease control and Prevention (CDC). It is important that our community is aware of the clinical presentation for early diagnosis, therapeutic management and prevention of the disease in our families. Lyme disease is the most common tick borne illness in the world. It is caused by a bacterium, Borrelia Burgdorferi, found in the saliva and gut of deer ticks or Ixodes scapularis ticks. Although they are known as deer ticks, they can be found on any wild animal living in wooded areas including mice, birds and foxes. If you ever find a tick on a family member, it is a good idea to use a pair of tweezers and pinch the head of the tick as close to the skin as possible, pulling the tick straight up. Bring the tick to

PEDIATRIA your doctor for possible species identification. There are many other types of ticks (i.e. American dog ticks) that do not transmit Lyme disease so it is a good idea to have it identified. It also is valuable for identifying a nymphal (young) or adult tick. Nymphal ticks must feed for 36 to 48 hours on a person to transmit enough bacteria to cause Lyme disease whereas adult ticks must feed for 48 to 72 hours. When a tick bites a person, there is an initial local rash due to reaction with the tick saliva. This does not necessarily mean you have Lyme disease. The typical rash of Lyme disease, known as erythema migricans, will occur 7 to 14 days after the tick bite. The rash is usually painless but can also present as burning, itching or painful in some cases. Other symptoms that are associated with this migrating rash are fatigue, fever, headache, neck stiffness, joint and muscle aches. Any child or adult that presents with a facial palsy should be tested for Lyme disease. Arthritis is common in children when the disease has been undetected for months. Knee pain is the most common complaint. Teenagers can present with worsening fatigue over the past several weeks and nonspecific body aches. Any family member presenting with suspected Lyme disease should be tested using an Enzyme Immunoassay (EIA) blood test. If this screening test is positive or undetermined (equivocal) then another Western blood test is done to confirm the diagnosis. Treatment is achieved with antibiotics and the length of treatment depends on the severity of the stage for the patient. Parents be aware of these symptoms and remember that prevention is important during the fall, spring and summer months. Always inspect the skin of family members when going to wooded areas and wear long pants or long sleeved shirts if possible. Use DEET repellent on skin and clothing and check the labels to ensure the ages of safety for infants, especially if they are less than 4 months of age.

tiemposocial.com


Candidatos presidenciales

¿Sus vehículos hablan por ellos?

Por Dafne Mejía

Medio ambiente, política energética, ahorro y alternativas de combustibles, han sido algunos de los temas tratados en reiteradas ocasiones por los candidatos presidenciales Barack Obama y John McCain; pero como dice el refrán popular, “Del dicho al hecho hay mucho trecho”, conocer los vehículos de los aspirantes a dirigir los destinos de este país, podría arrojar mucha luz acerca de lo que se puede esperar de ellos.

Barack Obama, candidato presidencial por el Partido Demócrata, es propietario de un Ford Escape Hybrid. Primer todo terreno híbrido del mundo y considerado el más eficiente en cuanto al consumo de combustible. Recorre hasta 500 millas con solo un tanque de gasolina.

John McCain, candidato presidencial del Partido Republicano, posee un Cadillac CTS sedán , el cual consume 17 millas por galón en la ciudad y 26 millas por galón en las autopistas.

Joe Biden, aunque es usuario del tren Amtrak Express, que une el Estado de Delaware (de donde es senador) con Washington D.C. Pero su vehículo privado es un Chevrolet Corvette del 67. No hay datos sobre la economía de combustible este modelo, pero aseguran que no es contenida.

Sarah Palin, candidata republicana a la vicepresidencia, limitada por el Estado del que es gobernadora, Alaska, una región de clima extremo, se ha decidido por un Chevrolet Suburban, con 16 milla por galón, para recorrer la región más grande de Estados Unidos.

tiemposocial.com

September 2008 | Tiempo Social Magazine

25


HOROSCOPO Aries

Leo

Sagitario

Jul 23-Ago 22

Nov 22-Dic 21

Mar 21-Abri 19

Hay buenas nuevas para ti en el campo económico, ya que conseguirás un dinero y hasta un fiador para un proyecto que te permitirá salir de tus deudas mas apremiantes en pocos días. Ahora bien, no te dejes guiar por las apariencias, pues podrías cometer errores de juicio y pensar que ha terminado el amor cuando lo cierto es otra cosa. Así es que lo mejor es esperar el momento adecuado para establecer un dialogo y reestablecer la relación.

Tauro Abr 20-May 2o

Una persona que te interesa vendrá a tu lado por iniciativa propias, pero no disgregues tu energía, ni pierdas tu tiempo en quien no vale la pena. Antes de decidirte por un “no” o un “si”, debes pensarlo dos veces, pues te encuentras bajo un tono emocional intenso y esto sería contraproducente. Mientras, enfócate en otras en otras actividades productivas y tendrás un doble beneficio, el emocional y el económico.

Tienes mucha habilidad para identificar a las personas que no aportan nada a los demás, apártalas de tu lado. Ocúpate de proteger a quien te hace realmente feliz, y sobre todo, aprovecha el tiempo, no dejes nada para después, haz las cosas a tiempo, solo así podrás dedicarte a disfrutar tu tiempo libre con tranquilidad. Mantén una energía armoniosa en tu relación y recuerda que en ocasiones eso se logra dejando pasar algunas cosas.

La llegada de septiembre inaugura una etapa feliz, de arreglos y reconciliaciones. Si por el contrario todo marcha bien en tu vida amorosa, la relación se fortalece, ya que estás en una etapa de consolidación, y lo que antes te parecía confuso, ahora lo ves con claridad. No vayas a colocarte en una situación donde te puedan llevar a ser infiel, existen personas a tu alrededor que podrían perjudicarte.

Virgo

Capricornio

Ago 23-Sep 21

Dic 22-Ene 19

Si deseas disfrutar más tu libertad, hazlo, pero no te distancies mucho de tu pareja para evitar futuras lamentaciones. Recuerda que la comunicación es esencial para una buena relación, si compartes con tu pareja tu sentimiento y estado ánimo podrá entenderte mucho mejor. Aprovecha este período de meditación para reencausar lo que deseas hacer con tu vida, pero para llegar al éxito no basta con desearlo, hay que trabajar para ello.

Deberás tomar medidas para salvaguardar tu privacidad y no dejar que sean otras personas las que estén manipulándote para disfrutar tus éxitos. Cuidado, no despilfarres tus recursos económicos con quienes no valen la pena. Es un buen tiempo para ahorrar y no incurrir en gastos que luego podrías lamentar. Una etapa en la que debes poner de manifiesto la tolerancia y no dejarte llevar por comentarios que solo buscan sacarte de tus casillas.

G

Acuario Géminis

Libra

May 21-Jun 21

Sep 22-Oct 22

El amor te sonríe, así que no lo estropees con malos recuerdos ni reproches. Lo mas adecuado en este mes es disfrutar tu vida intima y familiar y, sobre todo, alejar de tu lado a todas esas personas que se te acercan con murmuraciones, chismes e ideas controvertidas, haciéndote dudar de la amistad de quienes aprecias y amas.

Las actividades sociales en su mejor momento, si perteneces a una organización o club y te invitan a participar en algo diferente, no vaciles porque tendrás mucho éxito en todo lo que emprendas. En general, este es un mes para sacarle a la vida toda la diversión sana que pueda darte y, si las condiciones lo permiten, es el momento de salir al aire libre y disfrutar la naturaleza y regalarte salud y alegría en esta etapa feliz

Este mes te animarás a reflexionar y cambiar algunas actitudes que no te estaban ayudando en nada. Procura pasar una temporada junto a las personas que amas, tal vez en unas vacaciones cortas o hacer algo fuera de la rutina, estimule el amor y la amistad. Estarás realizando una especie de depuración de personas que no te convienen y dejando solo aquellas que han demostrado su sinceridad y afecto.

Piscis

Cáncer

Feb 20-Mar 20

Jun 22-Jul 22

Cuida de caer en exageraciones y dramatismo, sobre todo no pongas en tu cabeza ideas irreales que lleven a alterar tu forma de ser. Deja que la cordura prevalezca en todo lo que hagas, así evitarás malas interpretaciones de quienes aun no te conocen. Sobre todo si estás tas la conquista de alguien, el dramatismo no es la mejor forma de impresionar, muy por el contrario, podrías alejar a la persona deseada. ¡Mucha cautela en lo que dices o haces!

Ene 20-Feb 19

Escorpión Oct 23-Nov 21

Es un mes para organizar tus finanzas y recordar que lo único necesario para mantenerte libre de preocupaciones financieras excesivas es balancear tu presupuesto y no incurrir esos gastos extravagantes que muchas veces realizas cuando te ves con dinero en el bolsillo. No te desesperes tratando quedar bien con todas las personas que conoces porque eso es imposible.

26 Tiempo Social Magazine | September 2008

Este mes podrías prepárate a disfrutar de dinero y amor. No te amilanes ante nada y pon a funcionar esas ideas que te están dando vueltas en la cabeza. Tu osadía rendirá sus frutos y sus cosechas triunfos en el área de los negocios. ¡ visualízate con dinero y lo obtendrás! Haz todo como lo tenías planeado. Estas dando pasos muy seguros en este ciclo lleno de vitalidad y optimismo, y lograrás una reafirmación amorosa.

¿Quieres bajar de

PESO?

¿Mejorar tu figura?

T

Programa de nutrición al alcance de tu bolsillo.

¡Pregúntame cómo!

401-440-4387

tiemposocial.com

In N IF


Centro Cultural Andino 15 Aniversario Invitamos a celebrar en grande Acompañenos a Honrar al Director del Festival Latinoamericano del cine, Sr. Jose Torrealba con el Premio Gladys Corvera Baker por su continuo trabajo promoviendo la cultura latina a traves de la cinematografia

¿Quiere hacer dinero en su tiempo Libre? Part time o full time

$420 dolares o más en un fin de semana Pregunte llamando al:

401-359-0137

Gennesis Boutique Ropa exclusiva para damas y caballeros Zapatos Carteras y Accesorios

Tel: 401-475-6440 Ext.109 Toll free: 866-780-0371 Cell: 401-286-1207 Fax: 401-475-6448

401-699-9396 401-301-1134

Angela Tejada

614 George Washington Hwy Lincoln, RI 02865

Mortgage Advisor

1494 Broad Street Providence, RI 02905

atejada@travismortgage.com travismortgage.com/angelatejada

For insurance and financial services, Prudential is the place to be. Call:

Insurance issued by The Prudential Insurance Company of America, Newark, NJ and its affiliates. IFS-A001329 Ed. 12/2007

¡Ofrece posiciones para peluqueras y barberos!

Latino Unity Festival

Cena, presentaciones artísticas y baile

Bailes folkloricos, de Argentina, Ecuador, Bolivia, Venezuela, Colombia y Peru

Viernes Septiembre 12 6:00 P.M. Tickets $ 40.00

Sabado, Septiembre 13 de 6:30 P.M a 11:00 P.M

West Valley Inn Bella Riviera Room 4 Blossom St. West Warwick 02889

Build A Rock Solid® Future Christopher Firth Agent The Prudential Insurance Company of America 333 Centerville Road Warwick, RI 02886 401-737-5405 ext. 7267 Christopher.Firth@Prudential.com

Gala Night

Auspician

en Waterfire Steeple Street Jazz Stage

tiempo Social M A G A Z I N E

JC Import CO

Mas información llamando al 401-383-5410

Para más información, visite la página web: www.CentroCulturalAndinoRI.org *°"°Ê ÝÊxnÈx]Ê*À Û `i Vi]Ê, ÊäÓ äÎÊUÊ/i iv Ã\Ê{ {{äÇÊUÊÎÇ{ £ÇÈxÊUÊnÎÇ Ç{ÎÇ

1400 Broad St. Providence, RI

Centro Cultural Andino es una organización sin fines de lucro 501(c)3


LOS CANDIDATOS PARA LA VICTORIA Vota en las elecciones primarias del 9 de Septiembre

Casa de Representantes

Rep.Grace Díaz Distrito 11 Providence

John DeGenova Distrito 16 Cranston

Rep.Tom Slater Distrito 10 Providence

Chris Fiero Distrito 51 Woonsocket

Senado de Rhode Island

Sen.Juan Pichardo Distrito 2 Providence

Rhode Island Latino

Sen.Daniel Issa Distrito 16 Central Falls

Rep.David Segal Distrito 2 Providence

Alcalde

Sen.Harold Metts Distrito 6 Providence

Allan Fung Alcalde Cranston

Depués de un proceso minucioso de respuestas escritas a un cuestionario sobre su plataforma política, seguido por entrevistas individuales, el Comité de Acción Política Latino de RI, ha decido apoyar a éstos candidatos. Respetuosamente solicitamos a nuestra comunidad Latina que nos ayuden a llevar al triunfo a éstos candidatos ejemplares.

JUNTOS PODEMOS HACER HISTORIA Comité Latino de Acción Política de Rhode Island P. O . B O X 2 3 0 2 0 P R O V I D E N C E , R I 0 2 9 0 3

Porque una imagen lo dice todo

Yuri Liriano Photography 401-499-8399

Rhode Island Latino


Más opciones hipotecarias. Más clientes satisfechos. ¡Comuníquese con un especialista en hipotecas de Sovereign Bank hoy mismo! N

Programas de tasa inferior al mercado para compradores de primera vivienda

N

Préstamos no documentados

N

Préstamos Jumbo (hasta $6 millones)

N

Opciones de financiación del 100%

N

Hipotecas de la FHA/VA

N

Préstamos exclusivamente de interés

N

Préstamos para la construcción

Visite cualquiera de las Oficinas Bancarias Comunitarias de Sovereign cercanas a su domicilio.

1.877.284.4844 sovereignbank.com

Miembro de la Corporación Federal de Seguro de Depósitos (FDIC) ©2006 Sovereign Bank | Sovereign Bank y su logotipo son marcas registradas de Sovereign Bank o sus empresas afiliadas o subsidiarias en los Estados Unidos y en otros países.

Emilio Cosmo, 401.823.9483 ext.15, o 401.578.6304 Rosario Canning, 401.781.0207, o 401.286.1333 John DeCataldo, 800.288.6225, o 401.752.1023


BIENVENIDOS Un equipo altamente profesional les espera...

1482 Broad St. Providence, RI 401-781-5151

725 Dexter St. Central Falls, RI 401-305-6688

Su sonrisa es su tarjeta de presentaci贸n


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.