Ceramic World Review China 2012

Page 1

C eramic W orld

R eview 陶 瓷 世 界 评 论

technology news markets

n

n

Ceramics China 2012 2012

World production and consumption of ceramic tiles


Welcome to the valley where innovation is made. Since over 40 years this is where projects are born and become revolutionary systems and technologies for the world of ceramic tiles, logistics, packaging and photovoltaic. Our factory of ideas today leaves a print in the future to improve your present.

system-group.it


Forget

WASTE

Standard package

systemceramics.com


with 4PHASES YOU SAVE!

4PHASES package Carton saving up to 80% according to sizes Production organization in real time

Single carton supply Size change in less than 1 minute 8 hours autonomy of carton storage unit Sensitive increase of productivity

The new standard of packaging




Anno 22, Chinese Edition Supplemento al n° 96 Aprile/Maggio 2012 Periodico bimestrale

contents

Cover picture by: Giancarlo Pradelli

5

editorial

6

world news

12

economics

events

30

Greetings to Ceramics China 2012

Pietro Cassani

World production and consumption of ceramic tiles

Paola Giacomini

2012广州陶瓷展致辞

世界瓷砖生产与消费

Gian Paolo Crasta

Projecta Engineering EVOLVES

Projecta Engineering的变革

32

technology

34

technology

Added value of honing and lapping

珩磨和研磨的附价值

Claudio Avanzi, Marco Cicorella

38

technology

4PHASESTM: the new packaging standard

Giuseppe Bandieri, Andrea Toro

sanitaryware

44

48

tecnargilla

52

products

Publisher • Editore Administration and Editorial Office

Amministrazione e Redazione

TILE EDIZIONI S.r.l. Via Fossa Buracchione, 84 41126 Baggiovara (MO) - Italy Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 info@tiledizioni.it Iscritto al registro delle imprese di Modena C.F./P.IVA IT02778050365 Capitale Sociale: € 51.400,00 R.E.A. 329775 - Iscrizione ROC n. 9673 Periodico bimestrale registrato presso il Tribunale di Reggio Emilia al n. 803 in data 26/07/91 Editor • Direttore responsabile Paola Giacomini

p.giacomini@tiledizioni.it Editorial coordinator

Coordinamento editoriale

The digital revolution from Torrecid

Torrecid的数码变革

4PHASESTM: 新包装标准

Antibacterial and self-cleaning glazes

抗菌、自洁釉

Tecnargilla in the spotlight

意大利里米尼国际陶瓷技术展(Tecnargilla)成为万众瞩目的焦点

Advertising • Pubblicità

TILE EDIZIONI Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 E-mail: p.giacomini@tiledizioni.it Elisa Verzelloni E-mail: e.verzelloni@tiledizioni.it Marina Morandi Cell. +39 335 314531 Fax +39 0536 1846795 E-mail: effeemmeadvertising@libero.it Translation • Traduzione

John Freeman (JF) - English Geoff Day (GD) - English Ceramic Town Weekly - Chinese Elena Sourova (ES) - Russian Subscriptions •Abbonamenti www.tiledizioni.it/subscription Each copy • una copia € 4 Annual subscription (5 issues)

Marco Fiori

Abbonamento annuale (5 numeri)

m.fiori@tiledizioni.it

Italy: € 50; Foreign Countries: €70; Online Version: €40;

Editorial Board • Comitato Editoriale

Luca Baraldi, Milena Bernardi, Silvia Bertolani, Cristian Cassani, Patrizia Cazzaniga, Paolo Gambuli Erminio Guiducci, Fabio Schianchi

Domenico Fortuna, Elisabetta Martini

Special tariffs for group subscriptions are available on request.

Tariffe speciali per abbonamenti collettivi sono disponibili su richiesta. Spedizione in a.p. art. 1 comma 1 DL 353/2003 DCB MODENA

L’IVA sugli abbonamenti, nonché sulla vendita dei fascicoli separati, è assolta dall’Editore ai sensi dell’art. 74 primo comma lettera C del DPR 26.10.72 N. 633 e successive modificazioni e integrazioni. Graphic Layout • Progetto Grafico

Sara Falsetti Printer • Stampa

Arbe Industrie Grafiche spa, Via Emilia Ovest 1014 41123 Modena Photolits/ Typesetting

Fotolito/Fotocomposizione Vaccari Zincografica - Via Salgari, 61 41123 Modena Entire contents copyright Tile Edizioni. All rights reserved. Opinions expressed by writers are not necessarly those held by the publisher who is not held responsible. Editorial material, manuscripts, photographs, transparencies and artwork will not be returned.

Tutti i diritti di riproduzione e traduzione degli articoli pubblicati sono riservati. È vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione dell’Editore. Manoscritti, disegni, fotografie e altro materiale inviato in redazione, anche se non pubblicati, non verranno restituiti. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari.

Date of going to press Chiuso in redazione: 15/04/12 TILE EDIZIONI S.r.l., in conformità al “Testo unico sulla privacy”, garantisce la riservatezza dei dati usati per gli abbonamenti e per gli scopi tipici della stampa specializzata e la possibilità di modificarli o cancellarli (art. 7 del D.L. 196/2003) a mezzo richiesta scritta.

Promoted by

Tile Edizioni also publishes:

CE R AM I C W or ld R e vi e w chi n e se e d i ti on 20 12

3


a perfect combination of technology and design. wide range great stability environment safe high performance worldwide assistance experience in colour management

Inks for digital decoration.

Integrated solutions that combine inks, glazes and aesthetic design. Exclusive know-how to manage both materials and industrial processes. www.cinks.eu - mail: info@colorobbia.es


Greetings to Ceramics

China 2012

On behalf of ACIMAC, the Association of the Italian Manufacturers of Machinery and Equipment for Ceramics, I would like to express my warmest greetings to the Chinese institutions and to all the operators of the Chinese ceramic industry which takes part at the 26th edition of Ceramics China. A special thank goes to CCPIT for the efforts made to realize this relevant trade opportunity, the most important showcase in Asia for ceramic technologies and supplies. It represents a major chance for both Chinese and Italian companies to communicate and to strengthen their long-lasting cooperation. The world ceramic market requires every day better quality tiles, for the production of which the best available technologies

Pietro Cassani

are needed. Italian technology for ceramics, world leader in terms of quality and innovation, is represented in the exhibition by 20 top companies, which present their latest solutions and newest technologies. A selection of these is presented in these pages. Confirming the support of our Association to the exhibition, we wish to all the exhibitors, visitors and organizers a very successful Ceramics China 2012.

我谨代 表意 大利 陶 瓷机械和 设 备制 造 商协会(ACI M AC) 对 前来参加 2 012 广州 陶 瓷 展 的中国 机构 和 中国 陶瓷 工 业的 经营者 致以最 诚挚的问候。 在 此特别 感谢中国 国 际贸易促 进 委员 会为促 成 此 次 贸易 机会 作 出 的 努力, 这是亚洲 陶瓷 技 术 和 产品最 重 要的展 示机会。 对于中国和 意 大利 公 司 而 言,这 是 一 次 互相 交 流 以及加 强长 久合 作 的重 要 机会。 世界 陶 瓷市场 对于 陶瓷的质量 每 天都 提 出更 高 的 要求,

而生 产高质 量的 陶 瓷 就需 要最 好的技 术 。在 质 量 和 创 新 方 面,意 大 利 的 陶 瓷技 术领 先于全 世 界。2 0 家意 大利 领 头企 业作为代 表 参 加 了此 次 展 会,带 来了他们 最 新 的 解 决方案和 最 新的技 术 。本 书 对 其 中 一 些进行了介绍。 本 协 会将 全力支 持 此 次 展 会,祝 所 有 参 展 商 、参 观 者 及 组 织者享有一 个成 功 的中国国 际 陶瓷 技 术 装备及 建 筑陶 瓷 卫 生 洁具产品展 览会。 

Pietro Cassani - ACIMAC Chairman

(JF)

advertisers’list BMR 15 17 C.M.F. Colorobbia Espana 4 Colorobbia 19 Esmalglass - Itaca 21 Händle III cover Hito Technical Ceramics 7 IIEA 28 Industrie Bitossi 45 Keratech 39 Manfredini & Schianchi 29 Mectiles italia 63

Sacmi

IV cover

Setec 37 SITI B&T

2

Smalticeram 27 Smaltochimica 25 System

II cover

Tecnargilla 49-64 Tecnoferrari 51 Tecnografica 9 Torrecid

23

Wanxing 1

CE R AM I C W or ld R e vi e w chi n e se e d i ti on 20 11

5

editorial

2012广州陶瓷展致辞


world news Siti-B&T Group

to supply new line to I ran

A major sales agreement has been signed between SITI-B&T Group and the Iranian ceramic manufacturer Eram Ardakan. SITI-B&T will supply the Iranian group with a complete stateof-the-art line for the production of single fired tiles with a daily output of 9,500 sq.m at its factory located in the city of Ardakan, Yazd province. The supply package will consist of four 43,000 litre mills, one 7,000 litre spray dryer, two hydraulic presses, two vertical dryers, two

complete glazing lines and one single-channel roller kiln with an entrance width of 2850 mm and a length of 150.96 m. The line will be supplied complete with storage lines for unfired and fired products, two sorting lines, two palletisation lines and laser guided vehicles. The new line is due to start up by the end of the summer of 2012

Sacmi supplies high-pressure to V itra E czacibasi The Vitra Eczacibasi group, a Turkish giant in the sanitaryware sector with a production capacity of almost 6 million sanitaryware articles a year at its facility in Bozüyük, has chosen Sacmi technology for high-pressure WC casting in a single-mould configuration by adopting two AVM150 machines. The transition from

Setec

conventional to high-pressure casting not only guarantees an improvement in production quality but is also consistent with the policy of energy saving and sustainable development that Eczacibasi Group has now been pursuing for years.

presents new book on sanitaryware casting

A new book written by Domenico Fortuna, chairman of Setec Group, provides detailed coverage of all the technical aspects of casting, a delicate and complex stage of the sanitaryware production process. The book aims to offer industry professionals all the information they need to understand the mechanisms behind manual, low-pressure mechanised and automatic high-pressure casting. Special attention is devoted to the characteristics of plaster and resin moulds and their operating mechanisms. Detailed discussion is devoted to the rheology of ceramic slips through an analysis of the flocculation methods, the measuring systems and the most widely used flocculants, together with a study of the various deflocculating actions. Other as-

6

casting plant

Siti-B&T集团为伊朗提供新生产线 SITI-B&T集团和伊朗陶瓷生 产商Eram Ardakan之间签 订了一份重要的销售协 议。SITI-B&T集团将为该陶 瓷集团在伊朗亚兹德省阿尔 达坎市的工厂 提供一整条最 先进的日产量 为9500平方米 的一次烧瓷砖 生产线。供货 范围包括四个

Sacmi 为Vitra Eczacibasi提供高压铸造车间 Vitra Eczacibasi集团是 土耳其卫浴行业巨头,其 位于土耳其博聚于克的工 厂每年能生产大约600万

件卫浴产品,该集团现已 采用两台AVM150机器通 过单模配置进行高压WC 压铸。从常规到高压铸造 的过渡不仅保证了生产技 术上的改进,而且与 Eczacibasi集团多年来一 直追求的节能和可持续发 展政策一致。

Setec出版新书,关注卫浴铸造

pects that are considered inS e t e c 集 团 总 裁 clude the influence of raw Domenico Fortuna的新 materials on the casting pro书对卫浴生产工艺中精细 cess, the operating proce而复杂的阶段——压铸的 dures for slip preparation, temperature, 所有 particle size 技术 TECNOLOGIA CERAMICA of mixes, and CERAMIC TECHNOLOGY 方面 the presence 进行 of organic substances 了详 such as sul细描 phates and 述。 chlorides. IL COLAGGIO DEI SANITARI 该书 Two chapters 旨在 are devoted SANITARYWARE CASTING to casting 为行 mixes and 业专 the main de业人 fects that oc士提 cur during casting, to供了 DOMENICO FORTUNA gether with 解手 possible soluSETEC GROUP 工、 tions.

CERA MIC W o rld Review ch ines e edition 2012

43000升研磨机,一台7000 升喷雾干燥机,两台液压 机,两台竖向干燥机,两条 完整的上釉线以及一条单层 辊道窑(入口宽度2850毫 米,长150.96米)。 生产线将配备烧制产品和非 烧制产品堆放线,两条拣选 线,两条托盘化生产线和激 光导向运输工具。这条新生 产线将在2012年夏天结束 时启动。

低压机械化和自动化高压 压铸背后所隐藏机制的所 有信息。该书特别关注石 膏和树脂模具及其运行机 制的特征。通过对絮凝方 法、测量系统以及最广泛 使用絮凝剂的分析来具体 讨论陶瓷釉浆的流变性 能,并对各种去絮凝作用 进行研究。该书涉及的其 他方面包括:原材料对铸 造工艺的影响、釉浆制备 操作程序、温度、混合料 颗粒尺寸,以及有机物质 出现情况,比如,硫酸盐 和氯化物。该书还用两章 专门讲述压铸混合物以及 压铸过程中出现的主要缺 陷,以及可能的解决方 案。


Bolas y revestimientos de alĂşmina de alta densidad High density alumina balls and lining bricks


world news Nuova Era

secures contracts in

Three South American ceramic companies – Acro Industrial de Pisos (Brazil), Santa Julia (Mexico) and Graiman (Ecuador) – have chosen Nuova Era technology to expand their storage plants and production departments. Acro Industrial de Pisos has been supplied with a Roboairbox system for overhead storage of green ware, a kiln loading unit with maxi-compensator and an accessories line that will enable it to optimise the kiln entrance while occupying the minimum space. Roboairbox is the ideal storage solution for companies with a high output, as is the case of Acro Industrial de Pisos with its production of 24,000 sq.m of single fired tiles per day. The plant, to be delivered by the end of 2011, is equipped with complete transport systems. The Mexican company Santa Julia has opted for two new glazing lines complete with accessories, a kiln unloading system, a Robofloor “Buffer” and a connecting line equipped with accessories to be installed on a plant with a production capacity of 12,000 sq.m/day of single fired tiles (sizes from

Setec Group

30x30 cm to 50x50 cm). The Buffer version of Robofloor is the ideal choice for pallet loading/unloading in companies with high productivity and is recommended in the case of plants with an in-line sorting department. Last but not least, Nuova Era will be installing a plant consisting of nine Robotech box loading and unloading machines for Graiman. Complete solutions for loading/unloading the twin-channel kiln (15,000 sq.m/day of single fired tile in sizes from 20x20 cm to 60x60 cm) and the single-channel kiln (4,500 sq.m/ day of double fired tiles) will also be provided. The supply package includes a Buffer version Robobox with a double elevator allowing for a 30% increase in productivity. The plant will be equipped with connection systems and accessories and is due for delivery in March 2012.

appoints new sales manager

As part of a programme to expand its commercial staff, Setec Group has appointed Mattia D’Agostini the new sales manager for the key international markets of India, Malaysia, Indonesia, Vietnam, Philippines and Australia. As very promising areas with high growth potential, they will be monitored with special attention with a view to strengthening the group’s extensive presence and strategic growth in those countries. Born in Rome in 1981, D’Agostini has an engineering degree and has worked as project manager at Formula SAE racing team as well as being employed by major insurance companies.

8

South America

Setec’s ongoing investments in human resources reflect its dynamism and focus on new prospects and international horizons.

CERA MIC W o rld Review ch ines e edition 2012

Nuova Era南美生产企业达成合作 三家南美洲陶瓷公司- Acro Industrial de Pisos(巴西)、Santa Julia(墨西哥)和 Graiman (厄瓜多尔) – 现已选择Nuova Era 技 术对其仓库和生产部门 进行扩建。其中Acro Industrial de Pisos购买 了Roboairbox 系统用于 陶 瓷 半 成 品 存 放。Roboairbox 系统是 一个配有大容量补给器 和附件生产线的窑炉装 载装置,将使其能够优 化窑门的性能,同时实 现占地空间最小化。 Roboairbox系统对于高 产出公司而言是理想的 仓储方案,就Acro Industrial de Pisos公司 而言,该公司每天一次 烧瓷砖产量为24000平方 米。车间在2011年底交 付使用,并配备了全套 运输系统。 墨西哥公司Santa Julia 选择了两条新的施釉 线,配备了各种附件,

一个窑炉卸载系统,一个 Robofloor“缓冲器”以 及一条连接车间内配备附 件的连接线,一次烧瓷砖 生产能力为12000 平方 米/天(尺寸从30x30(厘 米)到50x50(厘米)) 。Robofloor的缓冲版本 对于生产率高的公司而言 是托盘装载/卸载的理想 选择,并且适用于配内嵌 式拣选部门的车间。 另外,Nuova Era将为 Graiman公司安装一个 生产车间,其中包括 Robotech盒式装卸 机。Nuova Era公司将提 供完整的双层窑(每天可 生产20x20(厘米)到 60x60(厘米)的一次烧 瓷砖15,000平方米)以及 单层窑(每天可生产 4500平方米二次烧瓷 砖)装卸方案。供货范围 包 括 带 有 双 升 降 器 Robobox缓冲器,可使 生产能力增加30%。工厂 配备连接系统和附件,于 2012年3月交货。

Setec集团任命新销售经理 作为扩充业务人员计划的一 部分,Setec集团任命 Mattia D’Agostini为新销 售 经 理,负 责国际 重点市 场,包 括 印 度、马 来 西 亚、印 尼、越 南、菲 律宾和 澳大利

亚。作为具有高度增长潜 力前景看好的地区,它们 将得到特别关注,从而加 强集团在这些国家的知名 度和战略增长。 D’Agostini于1981年出 生于罗马,拥有工程学 位,曾在美国汽车工程学 会方程式(Formula SAE)赛车组中担任项目 经理,同时受雇于多家主 要保险公司。 Setec对人力资源的持续 投资反映了集团的活力和 对国际市场的新愿景和关 注。


无设计,不技术 (technology is nothing without design)

design and digital technologies for a new concept of ceramic decoration. Since 20 years Tecnografica has been thinking, running and working hard for ceramic tile industry. Thanks to its dreams, passion and great teamwork, Tecnografica is constantly creating and developing the design and the new techniques for the most modern ceramic technologies.

Italia Tecnografica S.p.A.

España Tecnografica Iberica Design S.L.

We’ll Waiting for you

ceramic china 2012 Stand C013 • Hall 3.1

w w w.tecnogr af ica .net


world news SITI-B&T Group

secures new orders in I ndia

In the first few months of 2012, SITIB&T Group has won contracts to supply 4 digital decoration machines to major Indian ceramic tile producers. Advatech Cera Tile will install a Keramagic KM1120910/4_6 line, one of the largest anywhere in India, while the ceramic producer Greencity will adopt a Keramagic KM700-350/4_6 system. Two inkjet digital decoration

BMR

reports end - of - year growth

BMR has reported a more than positive end of year performance. The Scandiano-based supplier of end-of-line technologies for ceramic tile production, closed 2011 with 20% growth, confirming the positive trend of recent years in spite of the difficult state of world markets. This success is mainly due to the development of new polishing technologies that are capable of further improving the performance of the installed plants

OOO Gazstroy

Händle

amending clay. The Händle-supplied plant comprises a central clay and sand store with boxes, an automatic filling arrangement and a front-end loader discharging setup for supplying material to both production lines. Each production line consists of a preparation plant (roller crusher, pan mill and roller mill train) plus longitudinal dredging souring plant, and a shaping plant with clay shredder and deairing extrusion unit. Of course, each line also has its own loading, unloading, conveying and auxiliary equipment, including electric controls. Line A also includes a sawdust preparation system, while line B has a dosing and mixing arrangement for additives. The facility was commissioned in record time in June 2011, a mere 18 months after the contract was signed.

CERA MIC W o rld Review ch inese edition 2012

在2012年前几个月里,SITIB&T集团已经向获得 了向印度主要瓷砖 生产商提供4台喷墨 打 印 机 的 订 单。Advatech Cera Tile将安装一 条Keramagic KM1120-910/4_6

生产线,这是印度最大的陶瓷 生产线之一,而陶瓷生产商 Greencity将采用一个 Keramagic KM700-350/4_6 系统。陶瓷生产商Simpolo的 生产线上也将安装两台新 EVOLVE 系列的Evoseven 700-350/6-7和Evoseven 1120-700/6-7型喷墨打印机。

BMR公布年度增长情况

and have won acceptance in markets such as Russia, North Africa and the Far East. In this latter area in particular, a major plant including 5 lines has been supplied to MML, a leading Malaysian producer of glazed and full-bodied porcelain tile.

adopts equipment from

As part of the renovation project for its facility in Ryabovo, OOO Gazstroy commissioned Händle to supply and install a new preparation and shaping plant for the two production lines, line A and line B. Line A produces bricks in sizes ranging from Russian standard format (250 x 120 x 65 mm) to largeformat clay blocks (510 x 250 x 219 mm) with densities of between 1.25 and 0.8 kg/dm³; line B turns out high-fired façade tiles and clay pavers, each in two different sizes (250 x 120 x 65 mm and 250 x 120 x 88 mm) with an apparent density of 2.1 kg/dm³. The plant’s overall annual capacity of 300,000 tons of fired ware corresponds to approximately 415,000 tons per year of working body for preparation and extrusion. The brick clay used is highly plastic, fine-grained and shortened with sand. The working body for the backing bricks is porosity enhanced, while the working body for the pavers and façade tiles is mixed with fat, refractory-

10

machines from the new EVOLVE series, models Evoseven 700-350/67 and Evoseven 1120700/6-7, will be installed on the production lines of the ceramic producer Simpolo.

SITI-B&T获得印度新订单

BMR的年终增长报告形势喜 人。总部位于意大利斯坎迪 亚诺的BMR是陶瓷生产终线 技术的供应商,其2011年的 销售额比前一年增长20%。 在全球 市场局 势艰难 的情况 下,公 司在最

近几年依然保持了业绩增长 的趋势。这一成功主要是因 为抛光技术的新发展能够进 一步改进生产车间的效率, 同时BMR设备得到了俄罗 斯、东地区等市场的接受。 特别是在远东地区,BMR已 经为马来西亚领先的釉面和 通体瓷砖生产商MML提供了 一个由5条生产线组成的生产 车间。

OOO Gazstroy采用Händle 的设备 作为Ryabovo设备翻新项目的 一部分,OOO Gazstroy委托 Händle提供并安装一个新的制 备和成型车间,用于A和B这两 条生产线。A生产线既可以生 产俄罗斯标准砖(250 x 120 x 65 mm),也可以生产大规格 粘土砖(510 x 250 x 219 mm) ,密度在1.25和0.8 kg/dm³之 间;B生产线生产高度烧制外 墙砖和地砖,有两个规格(250 x 120 x 65 mm和250 x 120 x 88 mm),表观密度为2.1 kg/ dm³。 该车间的年生产能力为300000

吨烧制陶器,相对应地,每年 需要加工近415000吨砖坯, 用于制备和挤出。 使用砖粘土为高塑性,细颗 粒,并用砂缩短。用于背衬砖 的加工坯的孔隙度得到提升, 而用于地砖和外墙瓷砖的加工 坯则混合了耐火材料改性富粘 土。Händle供应的车间包括 中央粘土和砂堆放点,用盒子 保存,填料自动填充装备以及 用于将材料提供给生产线的前 端装料机卸料系统。每条生产 线包括准备车间(辊筒粉碎 机、研磨机和辊轧机)、纵向 疏浚冲刷车间以及一个带有粘 土研磨机和除气挤压装置的成 型车间。A线还包括锯末准备 系统,而B线拥有一个用于添 加和回呢辅助剂的装置。该车 间于2011年6月以创纪录的时 间进行了调试,这距合同签订 只有18个月。


Sacmi

supplies new pressure casting plant to D uravit The German Group Duravit recently installed a new Sacmi high pressure casting plant type AVE 040 for the production of WCs with stick-on rim at their Bischwiller (France) sanitaryware production unit. The high pressure casting plant, equipped with four resin moulds for various models, will allow the Duravit factory to reduce energy costs and waste in the production of complex WCs. This investment further consolidates the

Robatech

in

partnership between the Duravit and Sacmi groups in the field of ceramic sanitaryware production with the aim of rationalising and optimising industrial processes with particular attention to energy savings.

China

德国Duravit集团最近安装了 一个Sacmi新型AVE 040高压 铸造车间, 用于在法国 Bischwiller 卫生洁具生 产车间内生 产带有粘 贴边缘的 WC。高压

铸造车间配有四个树脂模具, 用于生产各种模型,可使 Duravit工厂能够生产合成的 WC,同时降低能源成本,减 少废弃物。这一投资进一步巩 固了Duravit和Sacmi两个集 团在陶瓷卫浴生产领域的合作 伙伴关系,旨在对工业工艺进 行合理化和最优化,并特别注 重节能环保。

Robatech在中国

Robatech China is a subsidiary of the Swiss multinational Robatech AG, operating in the sector of gluing equipment for the ceramic industry. Established for over 12 years, it has its headquarters in Guangzhou but has also set up a number of branch offices and service centres in Beijing, Shanghai, Hangzhou, Wuhan and Qingdao regions together with a warehouse for spare

CMF Technology Far East

Sacmi为Duravit提供新的高压铸造车间

parts and service. Robatech China has a team of 5 sales engineers and 7 service engineers, all trained at the Robatech Training Centre in Switzerland, who can provide competent service and original parts to local ceramic companies.

wins new contracts in the

CMF Technology is continuing to receive numerous orders from companies in Southeast Asia. Thanks to its wide range of products and an efficient engineering service capable of customising plants to specific manufacturing requirements, CMF Technology has secured numerous commissions in recent months in Indonesia, Malaysia, Taiwan and China. In particular, a modern and complete unfired material storage unit for porcelain tiles has been supplied to the Malaysian group Seacera Tiles Berhad. The logistic section of the plant consists of a Pegaso model highperformance laser-guided vehicle

Robatech 中国是瑞士跨国 公司Robatech AG的分公司,主 要为陶瓷行业提供 黏贴设备。公司创 建了12年,不仅 在广州有总部,还 在北京、上海、杭 州、武汉和青岛等

地区设置了许多分支办事处、 服务中心和仓库,便于提供服 务,存放零备件。Robatech 中国目前在中国的团队由5名 销售工程师和7名服务工程师 组成,所有员工都是在瑞士 Robatech培训中心接受过培 训,能够为中国陶瓷企业提供 合格服务和所需的原厂零件。

CMF Technology公司在远东获得新订单

capable of handling loads of up to CMF Technology公司继续 15 tons. Coinciding with this impor从东南亚的公司接到大批订 tant agreement, CMF Technology 单。CMF Technology公司 has installed a fully operational un产品类型广泛,工程服务效 fired material storage unit for the Chinese com率高,能 pany Kailasite, 够根据具 once again us体的生产 ing the Pegaso 要求定制 model laserguided vehicles 设备,最 plus T-Box loading and unloading 近几个月获得了来自印度尼 machines. c m f t e c h n o西亚、马来西亚、台湾和中 l o g y c o m Forthcoming installations in the vari国大陆的许多订单。值得一 ous markets include new Perfectile model calibre/flatness control units, 提的是提供给马来西亚集团 T-Box model kiln-front storage units Seacera Tiles Berhad的一 and a range of specific tile handling 整套现代化的用于储存未经 machinery.

焙烧的陶瓷材料的仓储设备。 该设备的物流部分由Pegaso 高性能激光制导的运载工具构 成,可运载高达15吨的货物。 无独有偶,CMF Technology 公司为中国公司Kailasite安装 了一个功能齐全的用于储存未 经焙烧的材料的仓储设备,用 的同样是Pegaso激光制导的 运载工具,外加T-Box装卸机 械。即将在各类市场面市的设 施包括Perfectile新型口径/平 直度控制装置、T-Box窑前储 存设备以及一些特定的装卸设 备。

CE R AM I C W or ld R e vi e w chi n e se e d i ti on 20 12

11


World production and consumption of ceramic tiles Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it

世界瓷砖生产与消费 The 2010 appointment with Ceramic World Review’s annual survey of world production, consumption, exports and imports of ceramic tiles reveals a clear picture of recovery. Following the slowdown in 2008 and the sharp decline in 2009 marked by a profusion of negative figures, in 2010 production, consumption and world import/export flows picked up with double-figure growth. World production rose from 8.515 to 9.515 billion sq.m (11.7% up on 2009), a higher growth rate than the annual historical average (between 6% and 7% up to 2007) that makes up for the low percentages of 2008-2009 (respectively +3.2% and -0.1%). Total tile consumption grew by 10.5% to 9.350 billion sq.m (compared to a timid +3.6% in 2008 and +1.3% in 2009). Imports/exports saw comparable growth (+10.4%), returning to 2007-2008 levels of 1.915 billion sq.m after the severe 9.6% decline in 2009 (to 1.735 billion sq.m). Like every year, figures for new countries have been included and previous years’ data corrected on the basis of the latest information provided by trade associations from leading ceramic producer countries and by individual companies and researchers who for years now have been collaborating with us on the survey. As always, we would like to thank them for their cooperation. 1) World tile production in 2010 amounted to 9.515 billion

2010年《陶瓷世界评论》对世界瓷砖生产、消费、出口、 进口的年度调查显示了世界陶瓷行业明显的复苏景象。 继2008年放缓、2009年急剧下降(充斥着大量负数) 后,2010年生产、消费、世界进口/出口数据均呈两位数 增长。世界瓷砖产量从85.15亿平方米上升至95.15亿平方 米(比2009年上涨11.7个百分点),增长率高于历史年平 均水平(比2007年增长6至7个百分点),弥补了2008年 到2009年间较低的百分比(分别为上涨3.2个百分点和回 落0.1个百分点)。瓷砖总体消费增长了10.5个百分点,达 93.50亿平方米(2008仅上涨3.6个百分点,2009年仅上涨 1.3个百分点)。 进口/出口呈显著增长(上涨10.4个百分点),在继2009年 大幅回落9.6个百分点(降至17.35亿平方米)后,反弹至 2007-2008年间的水平,达19.15亿平方米。 根据每年的惯例,我们新加入了一些国家的数据,并且根 据最新信息修正了往年的数据。这些数据由领先的陶瓷生 产国的贸易协会以及与我们在此调查中已经合作多年的公 司和研究人员提供。我们一如既往地感谢他们的合作。 1)2010年,世界瓷砖生产总额为95.15亿平方米,比2009 年上涨11.7个百分点(2009年为85.15亿平方米)。据 报道,世界各地均有所增长。其中亚洲为63.70亿平方 米(较2009年增长8.28亿平方米),占世界生产总额的 66.9%。亚洲各主要生产国均有所增长:中国(增长6

WORLD MANUFACTURING AREAS 2010 (Sq.mt Mill.)

% on world production

% var. 10/09

1,128

11.9

+4.8

OTHER EUROPE (Turkey included)

443

4.7

NORTH AMERICA (Mexico included)

257

CENTRAL-SOUTH AMERICA

AREAS EUROPEAN UNION (27)

economics

WORLD CONSUMPTION AREAS

ASIA AFRICA OCEANIA TOTAL

12

2010 (Sq.mt Mill.)

% on world consumption

% var. 10/09

EUROPEAN UNION (27)

941

10.1

-5.0

+12.2

OTHER EUROPE (Turkey included)

456

4.9

+9.1

2.7

+8.2

NORTH AMERICA (Mexico included)

389

4.2

+7.0

940

9.9

+4.9

CENTRAL-SOUTH AMERICA

978

10.5

+7.6

6,370

66.9

+14.9

ASIA

6,026

64.4

+14.0

370

3.9

+6.6

AFRICA

516

5.5

+9.3

7

0.1

0.0

OCEANIA

44

0.5

+2.3

9,515

100.0

+11.7

9,350

100.0

+10.5

C era mic W o rld Review CH INESE EDITION 2012

AREAS

TOTAL


Exclusive content

square metres, 11.7% up on the 8.515 billion sq.m of 2009. Growth was reported in all areas of the planet. Asia produced 6.370 billion sq.m (828 million sq.m more than in 2009), bringing its share of world production to 66.9%. All the top producer countries in the Asian continent increased their national production: China (+600 million sq.m), Vietnam (+80 million sq.m), India (+60 million sq.m) and Iran (+50 million sq.m), along with smaller increases for the other countries. Europe has also seen a recovery, production (16.6% of total world output) rising from 1.471 to 1.571 billion sq.m (+6.8%), thereby recuperating 100 million sq.m of the 400 million sq.m lost in 2009. Three countries contributed to the recovery: Italy (+19 million sq.m, +5.3%), Spain (+42 million sq.m, +12.8%) and Turkey (+40 million sq.m, +19.5%). In greater detail, the European Union (EU-27) saw an increase in production from 1.076 to 1.128 billion sq.m (4.8% up on 2009), while non-EU Europe reported a rise from 395 to 443 million sq.m (+12.2%) returning to 2008 levels. In the American continent, total production reached almost 1.200 billion sq.m (12.6% of world production). Central and South America (+4.9%) saw an increase from 896 to 940 million sq.m due to the growth in production in Brazil, while in North America the increased output of the USA and Mexico has boosted total production to 257 million sq.m (8.2% up on the 237 million sq.m of 2009). Growth in Africa (+6.6% to 370 million sq.m) is due to the development

WORLD EXPORTING AREAS 2010 (Sq.mt Mill.)

% on world consumption

% var. 10/09

EUROPEAN UNION (27)

690

7.4

+4.5

OTHER EUROPE (Turkey included)

114

1.2

+18.8

NORTH AMERICA (Mexico included)

56

0.6

+1.3

CENTRAL-SOUTH AMERICA

92

1.0

+0.3

ASIA

926

9.9

+16.3

AFRICA

36

0.4

+9.0

OCEANIA

1

0.0

-

1,915

20.5

+10.4

AREAS

TOTAL

亿平方米),越南(增长8000万平方米),印度(增长 6000万平方米),伊朗(增长5000万平方米),其他国 家也有小幅增长。欧洲也呈现一派复苏景象,产量(占 世界总产量的16.6%)从14.71亿平方米增至15.71亿平 方米(上涨6.8个百分点),增长了1000万平方米,较 2009年减少4000万平方米的产量有了复原。三大国家为 复苏作出了贡献:意大利(增长1900万平方米,上涨5.3 个百分点)、西班牙(增长4200万平方米,上涨12.8个 百分点)、土耳其(增长4000万平方米,上涨19.5个百 分点)。详细情况是,欧洲联盟国家(欧盟27国)产量 由10.76亿平方米增至11.28亿平方米(较2009年上涨4.8 个百分点),而欧洲非欧盟国家产量从3.95亿平方米增 至4.43亿平方米(上涨12.2个百分点),恢复到2008年 的水平。美洲大陆的总产量达到近12亿平方米(占世界 总产量的12.6%)。由于巴西产量上涨,中南美洲(上涨 4.9个百分点)的产量由8.96亿平方米增至9.4亿平方米, 而在北美洲,由于美国和墨西哥产量上涨,总产量涨至 2.57亿平方米(较2009年上涨8.2个百分点,2009年为 2.37亿平方米)。非洲产量(上涨6.6个百分点,达3.7亿 平方米)的增长得益于埃及瓷砖行业的发展。 2)世界瓷砖消费呈现类似的增长,从84.6亿平方米增至 93.5亿平方米(较2009年上涨10.5个百分点)。欧盟是

International trade 2010 (on Total World Consumption)

Domestic sales 79.5%

Import Export 20.5%

Ce r am i c W or ld R e vi e w CHI N E SE E D I TI ON 2 0 12

13


Exclusive content 需求持续下跌的唯一地区,从9.91亿平方米降至9.41亿

of the Egyptian tile industry. 2) World ceramic tile consumption saw a similar increase, up from 8.460 to 9.350 billion sq.m (10.5% up on 2009). The only area where demand continued to fall was the European Union, down from 991 to 941 million sq.m (-5%). Asia on the other hand again reported the biggest growth in world consumption, up 14% to a total of 6.026 billion sq.m, 64.4% of world consumption. China, India, Iran, Vietnam, Saudi Arabia, Thailand, the United Arab Emirates and Malaysia were the main countries behind the increase. In Central and South America consumption rose from 909 to 978 million sq.m (+7.6%), driven by Brazilian demand. North America saw 7.0% growth to 389 million sq.m. A growth figure (+9.3%) was reported in Africa, which

平方米(回落5个百分点)。据报道,全世界消费增长最 快的同样是亚洲,上涨14个百分点,总消费达60.26亿 平方米,占世界总消费64.4%。 中国、印度、伊朗、越南、沙特阿拉伯、泰国、阿拉伯 联合酋长国和马来西亚为亚洲消费增长的主要国家。中 南美洲的消费由于巴西的需求推动从9.09亿平方米增至 9.78亿平方米(上涨7.6个百分点)。北美上涨7个百分 点,增至3.89亿平方米。据报道,由于地中海周边国家 的发展,非洲也有所增长(上涨9.3个百分点),达5.16 亿平方米。因为俄罗斯和土耳其的复苏,欧洲非欧盟国 家也取得了不错的成绩,上涨9.1个百分点,达4.56亿平 方米。

TOP MANUFACTURING COUNTRIES COUNTRY

2006 (Sq.m Mill.)

2007 (Sq.m Mill.)

2008 (Sq.m Mill.)

2009 (Sq.m Mill.)

2010 (Sq.m Mill.)

% on 2010 world production

% var. 10/09

1.

CHINA

3,000

3,200

3,400

3,600

4,200

44.1

16.7

2.

BRAZIL

594

637

713

715

753

7.9

5.4

3.

INDIA

340

385

390

490

550

5.8

12.2

4.

IRAN

210

250

320

350

400

4.2

14.3

5.

ITALY

569

559

513

368

387

4.1

5.3

6.

VIETNAM

199

254

270

295

375

3.9

27.1

7.

SPAIN

608

585

495

324

366

3.8

12.8

8.

INDONESIA

170

235

275

278

287

3.0

3.2

9.

TURKEY

265

260

225

205

245

2.6

19.5

10.

EGYPT

122

140

160

200

220

2.3

10.0

11.

MEXICO

210

215

205

183

195

2.0

6.6

12.

THAILAND

139

130

130

128

132

1.4

3.1

13.

RUSSIA

115

135

147

117

126

1.3

7.7

14.

POLAND

110

112

118

112

112

1.2

0.0

15.

UAE

75

75

85

90

90

0.9

16.9

16.

MALAYSIA

75

75

85

90

90

0.9

0.0

17.

PORTUGAL

74

74

74

70

65

0.7

-7.1

18.

USA

58

51

59

53

60

0.6

13.8

19.

ARGENTINA

54

60

60

56

58

0.6

3.6

20.

SAUDI ARABIA

22

34

40

55

56

0.6

2.4

21.

MOROCCO

47

50

51

54

56

0.6

4.7

22.

COLOMBIA

44

48

50

50

50

0.5

0.0

23.

GERMANY

64

67

59

51

50

0.5

-2.0

24.

UKRAINE

21

27

39

44

44

0.5

0.0

25.

SOUTH KOREA

44

42

39

42

40

0.4

-4.5

26.

SYRIA

19

19

28

31

35

0.4

12.9

27.

TAIWAN

53

50

40

32

34

0.4

6.3

28.

SOUTH AFRICA

37

38

38

32

32

0.3

0.0

29.

ALGERIA

28

28

28

30

30

0.3

0.0

30.

VENEZUELA

28

30

32

30

30

0.3

0.0

TOTAL

7,395

7,866

8,159

8,162

9,170

96.0

12.3

WORLD TOTAL

7,760

8,252

8,520

8,515

9,515

100.0

11.7

In 2010, the 30 major manufacturing countries covered 96.0% of world production

14

Cera mic W o rld Review CH INES E EDITION 2012



Exclusive content reached 516 million sq.m driven by the development of countries bordering on the Mediterranean. Lastly, results were strong in non-EU Europe, up 9.1% to 456 million sq.m due to recoveries in Russia and Turkey. 3) The comparison between the various continents’ contributions to world tile production and consumption maintained the past pattern of substantial similarity between the two values, demonstrating that tiles tend to be produced near their areas of consumption. Asia accounted for 66.9% of production and 64.4% of world consumption, Europe (EU + non-EU) 16.6% and 15% respectively, the Americas 12.6% and 14.7% and Africa 4% and 5.5%.

3)不同大陆对于世界瓷砖的生产和消费维持了过去的模 式:两个值之间非常接近,证明瓷砖生产地往往靠近瓷砖 消费区域。亚洲占世界生产总值和消费总值分别为66.9% 和64.4%,欧洲(欧盟国家+非欧盟国家)分别为16.6%和 15%,美洲为12.6%和14.7%,非洲为4%和5.5%。 4)世界瓷砖出口显示出强劲复苏,反弹至2008年19.15亿

4) There was a strong recovery in world exports, which returned to 2008 levels of 1.915 billion sq.m (+10.4%) and in-

平方米(上涨10.4个百分点)的水平。各个地区复苏强 度不同。亚洲是在2009年保持正增长的唯一大陆(虽然 增长远比过去少),2010年出口增长更是明显,达9.26 亿平方米(上涨16.3个百分点),占世界出口总额的 48.4%。出口额第二大地区(占世界瓷砖出口的36%)是 欧盟,出口额为6.9亿平方米(上涨4.5个百分点),相比 较其在2009年失去的1.58亿平方米的出口额(归因于意

TOP CONSUMPTION COUNTRIES COUNTRY

2006 (Sq.m Mill.)

2007 (Sq.m Mill.)

2008 (Sq.m Mill.)

2009 (Sq.m Mill.)

2010 (Sq.m Mill.)

% on 2010 world consumption

% var. 10/09

1.

CHINA

2,450

2,700

2,830

3,030

3,500

37.4

15.5

2

BRAZIL

484

535

605

645

700

7.5

8.5

3.

INDIA

350

397

403

494

557

6.0

12.8

4.

IRAN

182

236

265

295

335

3.6

13.6

5.

VIETNAM

145

210

220

240

330

3.5

37.5

6.

INDONESIA

148

178

262

297

277

3.0

-6.7

7.

EGYPT

103

105

140

180

200

2.1

11.1

8.

USA

308

249

211

173

186

2.0

7.7

9.

SAUDI ARABIA

100

110

136

166

182

1.9

9.4

10.

MEXICO

164

173

176

163

168

1.8

3.1

11.

RUSSIA

151

176

191

139

155

1.7

11.7

12.

TURKEY

179

161

129

138

155

1.7

12.6

13.

SPAIN

319

314

240

156

145

1.5

-7.4

14.

ITALY

199

199

176

146

143

1.5

-2.3

15.

THAILAND

121

120

120

117

130

1.4

11.1

16.

FRANCE

120

129

128

113

118

1.3

4.4

17.

GERMANY

128

124

112

106

105

1.1

-1.3

18.

SOUTH KOREA

99

110

99

99

101

1.1

1.3

19.

UAE

80

81

96

77

100

1.1

29.9

20.

POLAND

102

100

103

93

85

0.9

-8.6

21.

MALAYSIA

45

53

50

69

80

0.9

15.9

22.

MOROCCO

52

56

60

66

67

0.7

2.3

23.

ARGENTINA

48

55

59

55

58

0.6

5.5

24.

IRAQ

3

10

23

40

57

0.6

44.9

25.

COLOMBIA

48

53

54

53

54

0.6

1.9

26.

GREAT BRITAIN

75

75

66

50

51

0.5

2.6

27.

ALGERIA

34

35

37

40

48

0.5

20.0

28.

PHILIPPINES

33

37

38

40

48

0.5

20.0

29.

UKRAINE

33

47

59

48

48

0.5

0.0

30.

SYRIA

17

20

30

39

42

0.4

7.7

TOTAL

6,317

6,846

7,116

7,366

8,224

88.0

11.6

WORLD TOTAL

7,450

8,060

8,350

8,460

9,350

100.0

10.5

In 2010, the 30 major consuming countries covered 88% of world consumption

16

Cera mic W o rld Review CH INESE EDITION 2012


c m f techn o l o g y.c o m


Exclusive content volved all areas with differing intensities. Asia, the only continent that maintained positive growth in 2009 (although far less than in the past), accelerated significantly in 2010 to export 926 million sq.m (+16.3%), 48.4% of world exports. The second largest area in terms of export volumes (with 36% of world tile exports) was the European Union, which exported 690 million sq.m (+4.5%) and thereby recuperated 30 million sq.m of the 158 million sq.m lost in 2009 (thanks to Italy, Spain and Poland). Non-EU Europe saw an increase in exports from 96 to 114 million sq.m (+18.8%), Central and South America and North America remained stable at 2009 levels (respectively 92 and 56 million sq.m), and Africa reported 9% growth to return to 2008 values of 36 million sq.m. 5) Imports/exports as a percentage of world consumption remained unchanged relative to 2009 at 20.5%. 6) The world’s largest producer, consumer and exporter country, China, was also responsible for the biggest increases in world production, consumption and exports in 2010, although the Chinese tile industry and market continue to be difficult to quantify given the large discrepancies between the figures released by the various sources. After the poor results of 2009, significantly lower than the habitual growth rates of recent years, in 2010 China reported twofigure growth rates that are unmatched anywhere else on the planet: production up by 16.7% to an estimated 4.200 billion sq.m (some local associations place the figure at over 7,6 billion sq.m) and national consumption up 15.5% to 3.500 billion sq.m. The enormous growth of the country and its ceramic industry was reflected in the equally rapid growth in investments in production technology, with sales of Italian ceramic machinery in China up by 63% in 2010. Exports of Chinese ceramic tiles also rose significantly, increasing by an estimated 20.7% over 2009 (from 584 to 705 million sq.m). According to Chinese Customs figures, exports in 2010 reached a value of 3.85 billion dollars (34% up

大利、西班牙和波兰),恢复了3000万平方米。欧洲非 欧盟国家出口额从9600万平方米增至1.14亿平方米(上 涨18.8个百分点),中南美洲和北美洲仍然稳定在2009 年的水平(分别为9200万平方米和56万平方米),非 洲上涨9个百分点,反弹至2008年3600万平方米的出口 额。 5)2010年进出口占世界消费的比率与2009年的保持不 变,仍为20.5%。 6)中国作为世界上最大的瓷砖生产国、消费国以及出口 国,2010年仍为世界瓷砖生产、消费和出口作出了最大 贡献,尽管中国瓷砖行业和市场仍然很难量化,因为各 种渠道公布的数字存在较大差异。2009年中国取得的成 绩很差,远远低于最近几年惯常的增长率,但是2010年 中国实现了两位数的增长速度,这是世界上其他国家无 法比拟的:生产量上涨了16.7个百分点,预计达42亿平 方米(据当地一些协会称,这个数字超过76亿平方米) ,消费量上涨了15.5个百分点,达35亿平方米。中国与 其陶瓷行业的巨大增长反映该国对生产技术的投资也同 样在迅速增长,2010年意大利的陶瓷机械在中国的销 售上涨了63个百分点。中国瓷砖的出口同样增长显著, 预计比2009年上涨20.7个百分点(从5.84亿平方米增至 7.05亿平方米)。根据中国海关的数字,2010年中国出 口总值达38.5亿美元(较2009年上涨34个百分点), 出口总量超过8亿平方米。中国出口的目标市场是:亚 洲和中东56.7%,美洲大陆16.1%(其中北美6.9%,中 南美9.2%),欧洲10%(其中6500万平方米出口到欧 盟,1400万平方米出口到非欧盟国家),大洋洲2.5%。 7)2010年,巴西继续保持其作为世界上第二大生产国

TOP EXPORTING COUNTRIES COUNTRY

2006 (Sq.m Mill.)

2007 (Sq.m Mill.)

2008 (Sq.m Mill.)

2009 (Sq.m Mill.)

2010 (Sq.m Mill.)

% on 2010 world consumption

% on 2010 world exports

% var 10/09

1

CHINA

450

500

570

584

705

7.5

36.8

20.7

2

ITALY

396

379

355

281

289

3.1

15.1

3.0

3

SPAIN

336

333

306

235

248

2.6

12.9

5.2

4

TURKEY

93

104

92

67

84

0.9

4.4

24.8

5

BRAZIL

115

102

81

61

57

0.6

3.0

-5.8

6

IRAN

19

17

27

40

54

0.6

2.9

34.3

7

MEXICO

55

56

62

51

52

0.6

2.7

2.0

8

POLAND

21

30

34

35

42

0.4

2.2

19.7

9

UAE

32

38

34

31

32

0.3

1.7

3.2

10

THAILAND

27

25

25

36

32

0.3

1.7

-11.1

11

PORTUGAL

36

37

37

32

31

0.3

1.6

-3.4

12

VIETNAM

15

25

25

28

28

0.3

1.5

0.0

13

GERMANY

24

26

26

23

25

0.3

1.3

9.2

14

EGYPT

17

22

23

23

24

0.3

1.3

4.3

15

MALAYSIA

22

18

23

23

23

0.2

1.2

0.0

TOTAL

1,657

1,712

1,722

1,550

1,726

18.5

90.1

11.3

WORLD TOTAL

1,865

1,910

1,919

1,735

1,915

20.5

100.0

10.4

In 2010 the 15 major exporting countries represented 90.1% of total exports and 18.5% of total world consumption.

18

Cera mic W o rld Review CH INESE EDITION 2012


advertfactory.it

KNOW HOW PARTNERSHIP RELIABILITY WORLDWIDE SERVICE DESIGN INNOVATION TECHNOLOGY QUALITY TREND STRENGTH

The future of ceramic technology. Since 1921. Gruppo Colorobbia is an integrated chemical company that has been operating in the ceramics sector for almost a century with production plants in over 15 countries. Thanks to the internationalisation of production, to the professionalism of its human resources and the investments in research and innovation, the Group looks to the future with confidence strengthening its presence on the main reference markets.

colorobbia.com


Exclusive content on 2009) and a volume in excess of 800 million sq.m. The destination markets for Chinese exports are: Asia and the Middle East 56.7%; the American continent 16.1% (of which 6.9% North America and 9.2% Central and South America); Europe 10% (65 million sq.m to the European Union and 14 million sq.m to other non-EU countries); and Oceania 2.5%.

和消费国以及第五大出口国的地位。连续20多年生产

7) In 2010 Brazil maintained its position as the world’s second largest producer and consumer and the fifth largest exporter country. Production has increased steadily for more than 20 years to reach 753 million sq.m (5.4% up on

另一方面,出口连续四年下降,从6100万平方米持续下

稳步增长,达7.53亿平方米(较2009年上涨5.4个百分 比,2009年为7.15亿平方米),其国内消费增长更快, 从6.45亿平方米增至7亿平方米(上涨8.5个百分比)。 由于极具活力的内需驱动,据预测2011年生产不会放缓 反而可能超过8亿平方米,因为2010年底该国的装机产能 总计为8.75亿平方米,今年还在持续增长。 跌为5700万平方米(回落5.8个百分点)。进口几乎翻了 一倍(达2300万平方米),几乎全部来自中国。

ITALIAN AND SPANISH EXPORTS BY GEOGRAPHIC AREA IN 2010 (% values) Europe

Americas

Asia

Africa

Oceania

Total

value:

71.4%

15.3%

9.9%

2.0%

1.4%

100.0% (= 3,413 mill. Euros, +4.9% on 2009)

sq.m.

71.4%

14.4%

9.5%

3.4%

1.3%

100.0% (= 289.2 mill. sq.m., +3.0% on 2009)

value:

57.2%

9.5%

21.8%

10.8%

0.7%

100.0% (= 1,747 mill. Euros, +4.4% on 2009)

sq.m.

47.4%

8.7%

28.5%

14.9%

0.5%

100.0% (= 247.6 mill. sq.m, +5.2% on 2009)

Italy

Spain

ITALY: THE TOP EXPORT MARKETS (mill. sq.m )

SPAIN: THE TOP EXPORT MARKETS (mill. sq.m )

CHINA: THE TOP EXPORT MARKETS (mill. sq.m )

2010

2009

2010

2009

2010

2009

1. FRANCE

50.3

49.7

1. FRANCE

25.2

24.5

1. SAUDI ARABIA

74.0

66.8

2. GERMANY

39.7

39.6

2. SAUDI ARABIA

22.3

18.7

2. SOUTH KOREA

47.2

41.9

3. USA

28.6

27.3

3. ISRAEL

13.0

9.2

3. UAE

39.5

37.4

4. GREECE

10.3

12.5

4. UK

12.1

12.7

4. USA

31.9

28.1

5. AUSTRIA

9.8

9.9

5. RUSSIA

9.3

7.1

5. SINGAPORE

29.0

28.6

6. BELGIUM+LUX

9.3

9.2

6. ALGERIA

7.0

5.6

6. PHILIPPINES

25.0

20.4

7. CANADA

8.8

7.4

7. USA

6.9

7.5

7. MALAYSIA

24.0

21.7

8. SWITZERLAND

7.8

7.4

8. ITALY

6.8

6.9

8. NIGERIA

23.0

22.0

9. UK

6.6

6.5

9. PORTUGAL

6.4

6.4

9. THAILAND

21.0

19.4

10. SAUDI ARABIA

6.4

4.9

10. GERMANY

6.2

6.2

10. BRAZIL

20.0

11.6

11. NETHERLANDS

4.9

5.4

11. UAE

6.0

5.0

11. AUSTRALIA

18.0

15.4

12. CROATIA

4.7

5.1

12. MOROCCO

6.0

5.8

12. HONG KONG

17.0

18.5

13. ROMANIA

4.7

4.5

13. GREECE

5.9

7.3

13. INDIA

17.0

13.6

14. SWEDEN

4.7

4.4

14. ALBANIA

5.9

6.2

14. SOUTH AFRICA

16.0

13.1

15. HUNGARY

4.1

4.3

15. JORDAN

5.3

4.1

15. VIETNAM

16.0

11.7

16. RUSSIA

4.0

3.5

16. NIGERIA

4.8

5.0

16. KUWAIT

16.0

15.7

17. ISRAEL

3.9

3.1

17. ROMANIA

4.1

4.7

17. GHANA

12.5

10.9

18. POLAND

3.4

3.7

18. LYBIA

4.1

4.1

18. CANADA

12.0

7.2

19. DENMARK

3.4

3.1

19. KUWAIT

3.7

2.9

19. MEXICO

11.0

8.6

20. SLOVENIA

3.0

3.2

20. IRAQ

3.7

2.4

20. GERMANY

10.7

8.1

21. FINLAND

3.0

2.7

21. POLAND

3.1

3.5

21. INDONESIA

10.0

6.7

22. CZECH REP.

2.8

3.0

22. NETHERLANDS

2.9

3.2

22. IRAQ

10.0

4.5

23. SPAIN

2.8

2.6

23. DOMINICAN REP.

2.8

2.4

23. ISRAEL

9.5

8.0

24. AUSTRALIA

2.3

2.0

24. BELGIUM

2.8

2.9

24. KAZAKHSTAN

9.0

7.1

25. CHINA

1.9

1.5

25. LEBANON

2.6

2.5

25. CHILE

9.0

4.9

Source: Confindustria Ceramica

20

Source: Ascer

C era mic W o rld Review CH INES E EDITION 2012

Source: China Custom and various sources



Exclusive content the 715 million sq.m of 2009), while domestic consumption saw even higher growth, up from 645 to 700 million sq.m (+8.5%). Rather than a slowdown, the 2011 forecasts suggest that production, driven by extremely dynamic domestic demand, may exceed 800 million sq.m in 2011 as a result of an installed capacity that amounted to 875 million sq.m at the end of 2010 and has continued to grow this year. Exports on the other hand continued to fall, dropping for the fourth year running from 61 to 57 million sq.m (-5.8%). Imports almost doubled (reaching 23 million sq.m), almost entirely from China.

8)2010年意大利保持了其作为第二大出口国的地位,出

8) In 2010 Italy retained its position as the second largest exporter country after China and the first in terms of value, while it ranked fifth amongst the top producer countries. All the industry’s main indicators were positive. Production rose from 368 to 387 million sq.m (5.3% up on 2009), total sales increased by 1% to 413 million sq.m and turnover reached 4.6 billion euro (2.7% up on 2009). Exports saw 3% growth in volumes (from 281 to 289 million sq.m) and 4.9% in value (3.4 billion euro), while the average price rose to 11.8 euro/sq.m (+1.8%). Exports expanded in almost all geographical areas, including the Far East, the Gulf region, Eastern Europe, and North and South America, but sales remained stagnant (-0.6%) in Western Europe, the sector’s main export market. Domestic sales are continuing to fall, dropping to 124 million sq.m (-3.2%).Italy remains the country with the highest level of manufacturing internationalisation in the world with 20 companies controlled entirely or partially by Italian groups operating production facilities in the United States, Portugal, Spain, France, Germany, Sweden, Finland, Poland, Ukraine and Russia. These companies reported excellent results in 2010 with 6.4% growth in production to 115.7 million sq.m, sales of 124.5 million sq.m (+5.9%) and a turnover of 989.8 million euro (+13%). These 20 international companies made more than 80% of their sales in terms of both volume and value in the domestic markets where they are located and just 20% in neighbouring countries.

南美,但是在其主要出口市场西欧,销售仍然停滞不前

9) Spain, the third largest exporter country, also saw a slow recovery in 2010. After suffering a steady and substantial decline since 2006, production and exports resumed growth, respectively by 12.8% and 5.2%. Production rose from 324 to 366 million sq.m, while exports were up from 235 to 248 million sq.m, generating a value of 1.75 billion

TURKEY: THE TOP EXPORT MARKETS (mill. sq.m ) 2008

2009

2010

1. ISRAEL

10.5

9.0

11.7

2. GERMANY

7.5

6.7

3. UK

10.5

4. CANADA

口量仅次于中国,在出口值方面排行第一,而在生产方 面排行第五。行业内的所有主要指标都为正向指标。生 产量从3.68亿平方米增至3.87亿平方米(较2009年上涨 5.3个百分点),总销售量增长了1个百分点,达4.13亿 平方米,营业额达46亿欧元(较2009年上涨2.7个百分 点)。出口量上涨3个百分点(从2.81亿平方米增至2.89 亿平方米),出口额上涨4.9个百分点(34亿欧元),平 均价格涨至11.8欧元/平方米(上涨1.8%)。出口扩展 至几乎所有地区,包括远东、海湾地区、东欧、北美和 (回落0.6个百分点)。国内销售持续下降,降至1.24亿 平方米(回落3.2个百分点)。意大利仍然代表着国际化 制造的最高标准,有20家在美国、葡萄牙、西班牙、法 国、德国、瑞典、芬兰、波兰、乌克兰和俄罗斯等国设 厂经营的公司由意大利集团完全或部分控制。据报道, 这些公司在2010年取得了优异的成绩,生产上涨了6.4个 百分点达1.157亿平方米,销售达1.245亿平方米(上涨 了5.9个百分点),营业额为9.898亿欧元(上涨13个百 分点)。这20家国家公司超过80%的销售额和销售值都 来自各自所在的国家,仅20%来自邻国。 9)第三大出口国西班牙2010年同样呈现缓慢复苏。自从 2006年遭受持续的大幅下降,西班牙的生产和出口开始 恢复增长,分别上涨了12.8和5.2个百分点。生产从3.24 亿平方米增至3.66亿平方米,出口总量从2.35亿平方米 增至2.48亿平方米,创造了17.5亿欧元的价值(较2009 年上涨4.4个百分点),平均价格为7欧元/平方米。法 国(上涨2.9个百分点)、沙特阿拉伯(上涨19.3个百分 点)、以色列(上涨41.3个百分点)仍然是西班牙瓷砖 的主要国外市场,但是其他国家也有大幅增长:俄罗斯 (上涨31个百分点),阿尔及利亚(上涨25个百分点) ,和其他中东国家,例如阿拉伯联合酋长国(上涨20个 百分点)、约旦(上涨29.3个百分点)、科威特(上涨 27.7个百分点)和伊拉克(上涨54.2个百分点)。2010 年,对非欧洲国家的出口占其总出口的份额继续上升, 其中出口值的比例达42.8%,出口量的比例达52.6%。 国内需求继续下降,降至1.45亿平方米(回落7.4个百分 点),最终,西班牙国内市场的销售量继续下跌12.7个

BRAZIL: THE TOP EXPORT MARKETS (mill. sq.m ) 2008

2009

2010

1. PARAGUAY

7.8

6.8

9.4

8.6

2. USA

15.3

10.3

8.3

8.3

8.2

3. DOMINICAN REP.

2.8

5.3

4.5

6.2

4.4

6.6

4. ARGENTINA

10.9

3.9

3.9

5. AZERBAIJAN

5.2

4.0

4.8

5. URUGUAY

2.3

2.6

3.0

6. FRANCE

4.0

3.2

4.3

6. CHILE

6.5

2.1

2.7

7. GEORGIA

6.1

4.9

4.2

7. TRINIDAD

1.8

2.3

1.9

8. IRAQ

1.1

1.5

3.7

8. COLOMBIA

-

-

1.6

9. GREECE

4.8

3.1

3.5

9. JAMAICA

2.0

1.8

1.5

10. ROMANIA

6.3

3.2

3.3

10. PERU

1.2

1.3

1.4

Source: Serkap

22

Cera mic W o rld Review CH INESE EDITION 2012

Source: Anfacer



Exclusive content euro (4.4% up on 2009) with an average price of 7 euro/ sq.m. France (+2.9%), Saudi Arabia (+19.3%) and Israel (+41.3%) remained the top foreign markets for Spanish tiles, although sharp growth was also recorded in Russia (+31%), Algeria (+25%) and other Middle Eastern countries including the United Arab Emirates (+20%), Jordan (+29.3%), Kuwait (+27.7%) and Iraq (+54.2%). The share of non-European exports rose further in 2010 to reach 42.8% in value and 52.6% in volume. Domestic demand continued to fall, reaching 145 million sq.m (-7.4%). As a consequence, the value of sales in the domestic market showed a further 12.7% fall, pushing the industry’s total turnover down to 2.548 billion euro (-1.7%). 10) Turkey reported a recovery after a two-year downturn, confirming its position as the world’s fourth largest exporter country. Foreign sales rose from 67 to 84 million sq.m (24.8% up on 2009) with two-figure growth in its key markets: Israel (+30%), Germany (+28.4%), Canada (+50%), Azerbaijan (+20%) and France (+34%), while sales remained stable in the UK, the third largest export market. The strong export performance, together with an increase in domestic consumption for the third year running (up 12.3% in 2010 to 155 million sq.m), allowed the industry to recover in terms of production volumes. Turkish production rose from 205 to 245 million sq.m (19.5% up on 2009), although the plant usage rate continues to be fairly low at 60% of installed capacity. Furthermore, installed capacity saw a further expansion in 2010 from 360 to 406 million sq.m (+12.7%) and new investments are planned for the

百分点,使得该行业的总营业额下降到25.48亿欧元(回 落1.7个百分点)。 10)据报道,经过为期两年的衰退后,土耳其确定了其作 为世界第四大出口国的地位。国外销售从6700万平方米 增至8400万平方米(较2009年上涨24.8个百分点), 在其主要市场取得了两位数的增长:以色列(上涨30个 百分点)、德国(上涨28.4个百分点)、加拿大(上涨 50个百分点)、阿塞拜疆(上涨20个百分点)、法国( 上涨34个百分点),然而在其第三大出口市场英国的销 售保持稳定。出口业绩斐然,而且国内消费连续三年保 持增长(2010年上涨12.3个百分点,达1.55亿平方米) ,该国陶瓷行业的生产开始复苏。虽然设备使用率仍非 常低,仅为装机产能的60%,但土耳其的生产量从2.05 亿平方米增至2.45亿平方米(较2009年上涨19.5个百分 点)。此外,2010年装机产能仍在扩大,从3.6亿平方米 增至4.06亿平方米(上涨12.7个百分点),并且计划在 2011-2012年期间增加新投资。 11)2010年印度实现了超过12%的额外增长,确定了其作 为世界上第三大瓷砖生产国和消费国的地位。生产量从 4.9亿平方米增至5.5亿平方米(上涨12.2个百分比),国 内消费从4.94亿平方米增至5.57亿平方米(上涨12.7个 百分比)。出口仍然无关紧要(1300万平方米瓷砖主要 运往阿拉伯联合酋长国、沙特阿拉伯、肯尼亚、斯里兰

TOP IMPORTING COUNTRIES COUNTRY

2006 (Sq.m Mill.)

2007 (Sq.m Mill.)

2008 (Sq.m Mill.)

2009 (Sq.m Mill.)

2010 (Sq.m Mill.)

% on 2010 national consumption

% on 2010 world imports

% var. 10/09

1

USA

254

202

157

124

130

69.9

6.8

4.6

2

SAUDI ARABIA

89

77

99

116

129

71.0

6.7

11.1

3

FRANCE

110

108

112

101

103

87.3

5.4

2.4

4

GERMANY

87

83

80

78

80

76.3

4.2

2.2

5

SOUTH KOREA

54

66

59

55

59

58.6

3.1

7.5

6

IRAQ

3

10

23

40

57

100.0

3.0

44.9

7

UAE

51

43

55

45

48

48.0

2.5

6.7

8

GREAT BRITAIN

66

67

58

43

43

83.8

2.2

0.0

9

ISRAEL

26

30

30

30

39

95.1

2.0

29.0

10

RUSSIA

42

47

54

30

38

24.5

2.0

27.5

11

AUSTRALIA

36

36

31

34

36

87.8

1.9

6.7

12

CANADA

33

35

30

27

33

95.1

1.7

22.2

13

NIGERIA

27

22

30

29

30

100.0

1.6

3.4

14

THAILAND

20

22

25

28

30

23.1

1.6

7.1

15

BELGIUM + LUX.

23

28

26

25

26

96.3

1.4

3.2

16

PHILIPPINES

11

15

16

21

26

54.2

1.4

23.8

17

GREECE

43

51

44

30

25

79.9

1.3

-15.3

18

BRAZIL

2

6

11

12

23

3.2

1.2

99.1

19

ROMANIA

28

33

35

22

22

65.7

1.1

0.0

20

ITALY

28

31

25

19

20

14.0

1.0

5.3

TOTAL

1,032

1,011

998

907

996

10.7

52.0

9.8

WORLD TOTAL

1,865

1,910

1,919

1,735

1,915

20.5

100.0

10.4

In 2010 Imports of the 20 major importing countries represented 52% of total world imports and 10.7% of total world consumption.

24

Cera mic W o rld Review CH INES E EDITION 2012


tHE futurE 2010

2000

1990

1980

1970

R_evOLUTION

THe evOLUTION OF OUR PReSeNT STARTS FROM OUR PAST. History, genius, experience and professional skills are resources that Smaltochimica has always put at the disposal of the ceramic industry. Chemistry and associated research remain key-factors in the development of new products and for the very future of the ceramic industry across the world.

www.smaltochimica.it


Exclusive content 卡和澳大利亚),进口也差不多(2000万平方米瓷砖几

two-year period 2011-2012. 11) With additional growth of more than 12%, in 2010 India confirmed its position as the world’s third largest tile producer and consumer. Production increased from 490 to 550 million sq.m (+12.2%) and domestic consumption from 494 to 557 million sq.m (+12.7%). Exports remained fairly insignificant (13 million sq.m mainly shipped to the United Arab Emirates, Saudi Arabia, Kenya, Sri Lanka and Australia), and likewise imports (20 million sq.m almost exclusively from China). The subcontinent’s economic growth is reflected in an industry that saw numerous new factories built in the three-year period 2009-2011, mainly in the Morbi area (Gujarat). Further expansion is anticipated in response to rising domestic demand which is expected to reach 700 million sq.m in 2013 (per capita consumption of 0.63 sq.m/year).

乎全部进口自中国)。 印度次大陆的经济增长推动了陶瓷行业的发展,20092011年这三年期间印度的陶瓷行业建成了许多新工厂, 主要建在莫尔比地区(古吉拉特邦)。预计将进一步扩 大,以应对日益增长的国内需求,估计2013年将达7亿 平方米(人均消费量为0.63平方米/年)。 12)伊朗、越南和印度尼西亚在世界领先瓷砖生产国的排 名上持续攀升,2010年分别占据第四、第六和第八的位 置。伊朗的生产量为4亿平方米(上涨14.3个百分点) ,越南的生产量为3.75亿平方米(上涨27.1个百分点) ,印度尼西亚的生产量为2.87亿平方米(上涨3.2个百 分点)。这三个亚洲国家所共有的因素是其强劲的国内 需求。伊朗成为世界第四最大的瓷砖消费国(3.35亿平

方米,上涨13.6个百分点),越南上升到第五位,3.3亿 12) Iran, Vietnam and Indonesia are continuing to climb the rankings of the world’s top tile producer countries, occu平方米(上涨37.5个百分点),印度尼西亚排行第六, pying respectively the 4th, 6th and 8th positions in 2010. 是其中唯一一个国内消费下跌的国家(下降了6.7个百 Iran reported volumes of 400 million sq.m (+14.3%), Viet分点,达2.77亿平方米)。伊朗和越南还跻身为世界15 nam 375 million sq.m (+27.1%) and Indonesia 287 million 大出口国:伊朗的出口为5400万平方米(主要出口伊拉 sq.m (+3.2%). The common factor shared by these three 克),越南为2800万平方米。 Asian countries is their strong domestic demand. Iran became the world’s 4th largest tile consumer (335 mil13)2010年,排名前20名 FRANCE: SHARES OF CONSUMPTION 2010 lion sq.m, +13.6%), while 的瓷砖进口国的前五名保持 TOTAL CONSUMPTION 118.0 million sq.m Vietnam rose to the 5th 不变,以美国为首,其次是 position with 330 million Sales of domestic production 15.1 million sq.m 沙特阿拉伯、法国、德国和 sq.m (+37.5%). Imports 103.0 million sq.m Indonesia follows in 6th 韩国。除了希腊(2009年下 place, the only country to Main imports from: 2008 2009 2010 跌了15.3个百分点)、英国 see a fall in domestic con56.9 49.7 50.3 和罗马尼亚(这两个国家在 1. ITALY sumption (down 6.7% to 2009年的排名保持不变)以 26.8 24.5 25.2 2. SPAIN 277 million sq.m). Iran and 外,所有传统的大进口国均 Vietnam also feature 11.9 11.8 11.5 3. PORTUGAL amongst the top 15 world 实现了一位数或两位数的增 4.0 3.2 4.3 4. TURKEY exporters: Iran exported 54 长。 million sq.m (mainly to 2.8 2.6 2.7 5. CHINA Iraq) and Vietnam 28 mil3.0 2.8 2.6 6. GERMANY 14)美国的国内需求从1.73 lion sq.m. Various sources

GERMANY: SHARES OF CONSUMPTION 2010

USA: SHARES OF CONSUMPTION 2010

TOTAL CONSUMPTION

104.8 million sq.m

TOTAL CONSUMPTION

186.0 million sq.m

Sales of domestic production

25.1 million sq.m

Sales of domestic production

56.4 million sq.m

Imports

79.7 million sq.m

Imports

129.6 million sq.m

Main imports from:

2008

2009

2010

Main imports from:

2008

2009

2010

1. ITALY

41.3

39.6

39.7

1. MEXICO

39.0

34.8

36.0

2. CHINA

7.3

8.2

10.7

2. CHINA

28.7

27.2

31.9

3. TURKEY

6.2

5.9

7.0

3. ITALY

35.8

21.8

23.2

4. CZECH REP.

5.8

6.3

7.0

4. BRAZIL

15.2

10.0

8.3

5. SPAIN

7.4

6.4

6.2

5. SPAIN

11.4

7.1

6.9

/

3.9

3.6

6. COLOMBIA

4.5

5.3

5.6

7. FRANCE

4.9

3.9

3.4

7. THAILAND

5.8

7.3

5.4

8. POLAND

0.8

2.3

3.3

8. PERU

4.4

2.3

3.4

9. UAE

3.8

3.8

3.1

9. TURKEY

2.6

2.5

2.8

/

2.3

2.2

10. ARGENTINA

2.1

1.5

1.6

6. NETHERLANDS

10. BELGIUM + LUX.

Source: Industrieverband keramische fliesen platten

26

Cera mic W o rld Review CH INES E EDITION 2012

Source: US Dept. of Commerce


+

The secret lies in the ingredients

We believe a ceramic product is more than just the sum of its parts. There needs to be an additional ingredient able to create something truly unique. There needs to be a dream. Italia . Indonesia . Espana . Brasil . South Africa

www.smalticeram.it


Exclusive content 13) The first five positions in the rankings of the 20 top tile importer countries remained unchanged in 2010, led by the United States and followed by Saudi Arabia, France, Germany and South Korea. With the sole exceptions of Greece (15.3% down on 2009) and the UK and Romania which remained unchanged at 2009 levels, all the traditional big importers saw single or double-figure percentage increases. 14) In the United States, the increase in demand from 173 to 186 million sq.m (+7.7%) was met by both an increase in imports (from 124 to 130 million sq.m, +4.6%) and growth in local production (from 53 to 60 million sq.m, +13.8%), largely controlled by Italian groups. The increase in imports benefited all the top three supplier countries, namely Mexico (36 million sq.m, +3.4%), China (31.9 million sq.m, +11%) and Italy (23.2 million sq.m, +6.4% according to US Dept. of Commerce figures). The rankings were reversed considering imports in terms of value. With an average selling price of 19.55 USD/sq.m and a value of USD 454.5 million (35.6% of the total value of US imports), Italy remains firmly in the top position followed by China (USD 258.7 million and an average price of 8.1 USD/sq.m) and Mexico (USD 213 million and an average price of 5.9 USD/sq.m). For an accurate interpretation, it is important to note the slight discrepancy between the figures published by the US Dept. of Commerce and those released by Confindustria Ceramica, which reported imports from Italy of 28.6 million sq.m (4.6% up on 2009) and an average price in euro of 13 €/sq.m, up by 6.3%. 15) Saudi Arabia once again saw an increase in imports from 116 to 129 million sq.m (+11.1%) in response to growth in domestic demand, which has continued uninterruptedly since 2005 and reached 182 million sq.m in 2010 (+9.4%). More than half of its imports (around 74 million sq.m) originate from China, for which it is the leading export market. The second largest exporter to Saudi Arabia is Spain with 22.3 million sq.m. Local production remained stable at 56 million sq.m after sharp growth in 2009. The largest producer, Saudi Ceramics, increased production to 40 million sq.m, while new players such as Future Ceramics and Alfanar started up lines last year, thereby contributing to a further substantial growth in production that will be registered in 2011. 16) In 2010 the top 20 importer countries accounted for a total volume of imports of 996 million sq.m of tiles, equivalent to 52% of total world import/export flows and 10.7% of total world tile consumption. In the relevant table we have included the share of each country’s total consumption that consists of imports. For almost all countries, imports account for more than half of consumption, while in 5 countries they almost entirely meet domestic demand. (JF)

亿平方米增至1.86亿平方米(上涨7.7个百分点) ,其中1.24亿平方米到1.3亿平方米靠进口(上涨 4.6个百分点),5300万平方米到6000万平方米靠 当地生产(上涨13.8个百分点),主要由意大利的 集团控制。三大供应国从该国的进口增长获益,即 墨西哥(3600万平方米,上涨3.4个百分点)、中 国(3190万平方米,上涨11个百分点)、意大利 (2320万平方米,上涨6.4个百分点,数据来源于 美国商务部)。 考虑到进口的价值时,这个排名刚好相反。意大利 的平均售价为19.55美元/平方米,价值4.545亿美 元(占美国进口总价值的35.6%),稳居第一。其 次是中国(2.587亿美元,平均价格为8.1美元/平 方米)和墨西哥(2.13亿美元,平均价格为5.9美 元/平方米)。如要获得更为精准的信息,应注意美 国商务部和意大利陶瓷工业联盟发布的数据之间的 细微区别。意大利陶瓷工业联盟发布的数据显示, 美国从意大利进口2860万平方米(较2009年上涨 4.6个百分点),平均价格为13欧元/平方米,增加 6.3%。 15)为应对国内需求的增长,沙特阿拉伯再次增加进 口,从1.16亿平方米增至1.29亿平方米(上涨11.1 个百分比)。自2005年以来,沙特阿拉伯的国内市 场需求一直在不断增加,2010年达到1.82亿平方米 (上涨9.4个百分比)。 半数以上进口(约7400万平方米)来自中国,沙 特阿拉伯也是中国的主要出口市场。西班牙是沙 特阿拉伯第二大进口国,进口量为2230万平方 米。2009年沙特阿拉伯当地的生产大幅增长, 其后稳定在5600万平方米。最大的生产商Saudi Ceramics将其产量增至4000万平方米,而最新成 立的公司Future

Ceramics和Alfana去年迎头赶

上,将在2011年推动瓷砖生产的大幅增长。 16)2010年,世界排名前20的进口国的瓷砖进口总量 为9.96亿平方米,相当于世界总进口/出口量的52% 以及世界瓷砖总消费的10.7%。 相关表格中体现了每个国家总体消费量所占的份 额,其中包括进口量。对于几乎所有的国家而言, 进口占消费的半数以上,而有5个国家的进口完全 满足国内需求。

ADVERTISING

NEW

A

approach

to learning

Industry online training

www.iiea-school.it



Projecta Engineering EVOLVES Milena Bernardi - m.bernardi@tiledizioni.it

Projecta Engineering的变革

Following ten years of growth and development, Projecta Engineering and Siti B&T Group have chosen to give their new family of digital inkjet decoration machines the fitting name of “Evolve”. The new machines were launched in grand style at a dedicated open house event held on 24 January in Acimac’s headquarters Villa Marchetti, where the two companies unveiled their latest technological proposal to an audience of 150 people, including suppliers, customers and journalists. The Formigine-based group has a long tradition of investment in research and development and has now chosen to transfer the focus of its cutting-edge technology to the rapidly-expanding segment of ceramic digital decoration. The meeting was also attended by Siti B&T Group’s chairman Fausto Tarozzi together with his sons Fabio and Marco. The process of EVOlution that has long been under way at Siti-B&T Group is therefore continuing at a rapid pace and has now passed another important milestone.

events

From left: Fausto Tarozzi, Vincenzo Palumbo, Fabio Tarozzi

30

C era mic W o rld Review CH INES E EDITION 2012

经过十年的成长和发展,Projecta Engineering和

Siti B&T集团已决定把其全新系列的瓷砖喷墨打印机 命名为“Evolve”(变革)。

该全新系列机器于1月24日在Acimac总部Villa Marchetti举行的产品发布会中首次展示。

在此次产品发布会上,两家公司向在场150名观众

(包括供应商、客户和记者)公开了其最新的技术 方案。

Siti B&T 集团位于福尔米吉,在陶瓷技术研发上有

着悠久历史,现该集团将其研发注意力集中在陶瓷 数码装饰这一快速发展领域之上。 Siti B&T集团的董事长Fausto Tarozzi及其儿子Fabio 和Marco共同出席了产品展示会。

这次产品发布会意味着Siti B&T集团长期所致力推动


Building on experience gained with the Keramagic family of machines, Evolve takes innovation to the next level with the seven-colour Evoseven. Just over three metres in length, it wins the podium for the most advanced digital printing machine. At the official presentation, Evoseven was displayed in the central hall at Villa Marchetti to enable visitors to appreciate its innovative characteristics to the full. The machine stands out for its compactness, flexibility, ease of access and maintenance, effective and automatic cleaning, high-power extraction, single point machine parameter management, low installed power, high image loading speed, and installation of up to 7 colour bars in a very small space. The programme featured key addresses by Vincenzo Palumbo, managing director of Projecta Engineering, and by Marco Ferrari, product manager of Siti B&T Group. In front of a packed audience, they outlined the main innovations of Evolve and its numerous applications in the field of digital design. “We believe that this is the most innovative digital printing machine currently available on the market, particularly in view of its length of just 333 cm,” commented Marco Ferrari with evident satisfaction. Evoseven/70, along with its sister machine Evofive/70, will soon be showcased at all the sector’s major trade fairs. “We’re proud to present our latest technological innovation, which rewards our hard work and constant investments in research,” commented Vincenzo Palumbo. “Evolve’s characteristics meet the real needs both of the Italian market, where ever higher finished product quality is essential, and of export markets, where operating speed is a particularly popular characteristic.” Evolve offers very wide scope for decoration as it is able to manage the number of inks and easily change their sequence by interchanging the positions of the colour bars. And multichannel files permitting, it is not only capable of loading bitmap formats but can also manage photoshop . psd and .psb formats. Another unique characteristic of the Evolve family is the sophisticated yet very simple Colour Management system which provides total control over printing, from design through to implementation, contributing to maximum colour rendering and allowing for significant colour savings. For non-stop production, the automatic cleaning system cuts stoppage time to just 60 seconds.

依靠对Keramagic系列设备的研发经验,公司对 Evolve瓷砖喷墨打印机进一步创新,推出拥有七种

颜色喷墨功能的瓷砖喷墨打印机Evoseven,该机机 长3米多,被评为最先进的数码打印机。为了让参观 者充分感受其创新性,公司把Evoseven放置在Villa Marchetti的中央大厅中公开展示。Evoseven瓷砖 喷墨打印机因其外型小巧、适应性强、操作和维护简 易、自动有效的清洁功能、高提取率、统一机器参数 管理功能、低装机功率、高效的成像加载速度和最高 能容纳7个墨盒的紧凑空间设置而广受瞩目。 Projecta

向在场观众扼要讲解了Evolve瓷砖喷墨打 印机的主要创新性及其在数码设计方面的 各种应用。 Marco

Ferrari满意地介绍:“我们相信

Evolve瓷砖喷墨打印机是现今市面上最具 创新性的数码打印机,特别是其机身长度 仅有333厘米。”

Evoseven/70瓷砖喷墨

打印机及其姊妹机Evofive/70将很快在各 大商品交易会上展示。

“在此,我们自豪地向大家介绍我们的最

新技术创新成品,这是对我们辛勤工作

以及坚持不懈投入研发的最好回报。”Vincenzo

Palumbo表示:“Evolve瓷砖喷墨打印机的特点不 但满足了意大利市场对更高成品质量的需求,也满足 了出口市场对更高运行速度的需求。”

由于Evolve瓷砖喷墨打印机可控制喷墨量且能通过

交换墨盒位置来改变喷墨顺序,Evolve瓷砖喷墨打印 机可提供多种印花款式。而且,它允许多渠道文件使

用,不但可上载位图格式,还可管理psd文件和psb

格式。Evolve系统产品的另一个特点在于其拥有成熟 而简单的颜色管理系统,该系统可从设计到执行对打

A

mu LTi

Engineering的常务董事Vincenzo

Palumbo和Siti B&T 集团的产品经理Marco Ferrari

ia med

The event was concluded by a buffet lunch that sealed the success of the (JF)  Evolve family’s debut.

的变革正在加快发展,并已经进入一个新的里程碑。

More contents on your tablet

印进行全面控制,有助于最大限度地 表现色彩,并大大节省色彩用量。

在连续生产期间,自动清洁系统可将 停工时间减至60秒。

产品发布会后,主办方提供了自助午 餐,圆满结束了此次Evolve系列产品 的发布。

Ce r am i c W or ld R e vi e w CHI N E SE E D I T I O N 20 12

31


The digital revolution from Torrecid

Torrecid的数码变革 Amongst the companies that won the Alfa de Oro awards at the recent Cevisama, Torrecid Group garnered recognition for its newly developed Metalcid® and Keramcid® digital inks, which deliver innovative ceramic effects and open up fresh creative potential for tile producers. The Metalcid® range of digital inks were developed specifically for third fire production and create outstanding gold, metallic platinum and lustre effects. The use of digital technology with Metalcid® inks in the third firing process is capable of radically transforming this segment, combining the standard advantages of digital printing with further benefits in terms of working methods and achievable product types. The most important new features are: • the development of products that are impossible to obtain with other decoration technologies; • improved image quality; • increased productivity by eliminating manual operations; • possibility of decorating simultaneously with several inks; • cutting costs by drastically reducing wastage of precious metals and more efficient stock management; • lower environmental impact.

technology

For double and single fired tile production, Torrecid has developed the Keramcid® range of inks that enhance ceramic

32

Cera mic W o rld Review CH INESE EDITION 2012

在最近西班牙瓦伦西亚陶瓷卫浴展中获得Alfa de Oro大奖的多家公司中,Torrecid

Group(陶丽

西)全新研发的Metalcid®和Keramcid®系列墨

水产品获得了广泛认可,这两款墨水产品提供了创 新的陶瓷效果,为瓷砖生产商开拓新的创新潜能。

Metalcid®系列墨水产品专为经三次烧成的陶瓷

产品设计,可创造明显的金黄色、金属铂和光泽效 果。在三次烧成工艺中使用Metalcid® 墨水产品

的数码技术可从根本上改变陶瓷装饰,将标准优势 (数码打印)与其他优势(工作方法和可实现的产 品类型)相结合。Metalcid® 墨水产品的主要特 点如下:

• 制造其他装饰技术不能生产的产品;

• 提高成像质量;

• 减少人手操作,提高生产率;

• 可同时结合使用多种墨水进行装饰;

• 大大减少贵重金属品的浪费,节省成本,加大库 存管理;

• 减少环境影响。 Torrecid为二次烧成的瓷砖生产和一次烧成的瓷砖


surfaces with pearlescent details, gloss-matt contrasts and micro-reliefs that differ between each tile of the same model. The Spanish multinational’s independent research efforts leading to the development of Metalcid® and Keramcid® inks involved the use of the most modern analysis techniques by a multidisciplinary team made up of experts in the fields of inks, precious metals, frits, design and creativity. The scope for innovative effects, together with the wide colour gamut of the pigmented digital inks and the advantages offered by digital decoration in terms of products, process and management, will help to significantly expand the potential range of ceramic products and collections and allow for previously unimaginable aesthetic characteristics. This, together with the use of Slimcid® low-thickness ceramic bodies developed by Torrecid, will increase the ceramic industry’s creative potential and consolidate the key role of ceramic tile in determining future trends. This caters above all to the needs of a market that is increasingly attentive to concepts of fashion and aesthetics and to the requirements of architecture and interior design professionals, bringing significant benefits in terms of the sector’s competitiveness. The new products were presented at Cevisama in a visually striking stand that recreated exclusive urban and industrial settings. Visitors were clearly impressed by the combination of highly innovative projects with reproductions of materials already widely used in modern architecture. Faithful to its strategy of innovation and as a pioneer in the field of digital decoration, Torrecid Group has now won its second Alfa de Oro award. The first was granted in 2005 for the Inkcid® range of pigmented inks, then a total revolution for the ceramic industry. The Spanish group is currently the (JF) world’s leading supplier of digital inks.

生产开发Keramcid®系列墨水产品,该系列产品 通过在相同类型的各瓷砖间添加珍珠般色泽、光面 哑面对照以及微起伏效果来提高陶瓷表面效果。

Metalcid®和Keramcid®系列墨水产品由 Torrecid这家源于西班牙的跨国公司独立研发,采

用了由多学科团队(该团队由喷墨、贵重金属、 玻璃质、设计和创新领域的专家组成)研发的最先 进分析技术。创新的效果范围配合广泛的数码颜料 墨水色域以及产品、工艺和管理方面的数码装饰优 势,大大扩大了潜在的陶瓷产品生产和系列范围, 有助实现之前难以想象的审美特征。 加上由Torrecid研发的Slimcid® 在陶瓷薄板坯体的 应用,大大提高了陶瓷行业的创新潜力,

巩固了瓷砖行业在对未来趋势的决定中所扮演的重 要角色。总而言这,这些产品满足了市场越来越关 注时尚和审美概念以及建筑和室内设计专业性的需 求,为提高陶瓷生产企业的竞争力带来重要优势。

Torrecid Group将全新产品放置在西班牙瓦伦西亚

陶瓷卫浴展中醒目的展位内进行展示,该展位以独 特的都市和工业主题为背景,极富创意的主题结合 现代建筑中广泛使用的材料仿制为参观者留下深刻 的印象。

作为数码装饰领域的开拓者,Torrecid

Group对

创新的坚持为其赢得第二个Alfa de Oro大奖;在 2005年,Torrecid

Group凭借其开发的Inkcid®

系列色料墨水产品赢得了其第一个Alfa de Oro大

奖,并由此掀起了陶瓷产业的全面变革。Torrecid 这家源于西班牙的跨国集团公司现已成为全球领先 的数码墨水产品供应商。

Ce r am i c W or ld R e vi e w CHI N E SE E D I TI ON 2 0 1 2

33


Added value of

honing and lapping Claudio Avanzi, Marco Cicorella - BMR (Scandiano, Italy)

珩磨和研磨的附价值 Honing is a machining operation performed on porcelain tiles to bring out the colour of the body and to make the surface perfectly flat and homogeneous. It involves remove a surface layer from the tile down to a depth of between 0.6 mm and 1 mm. However, greater depths can be removed depending on the colours of the body and the tile geometry after firing. Honing consists of three basic steps. The first step consists of calibration, which is the operation that removes the largest quantity of material. Next comes smoothing, which flattens out the crests generated by the diamond tools of the calibrator. The last stage consists of polishing, during which the quantity of material removed is small or totally insignificant. The diagram (fig. 1) shows the various stages in the honing process. The ordinate shows the tool grit (tool operation represented by the blue line) while the abscissa shows the number of work points (or the approximate number of heads). The red line represents the quantity of material removed. It will be clear from the diagram that after the first 6-8 heads, the amount of material removed falls off rapidly, eventually dropping to zero. This means that it is the first 8 work points that determine the quality, intensity, tools and forces required for the subsequent steps. The green line shows the gloss level. It can be seen that the gloss level increases significantly up to a value of 50-55 Gloss, after which it takes almost the same number of work points to reach 6265 Gloss as to go from 25 to 50. Above all, this means that the tool sequence must be gradual and is directly proportional to the achievable gloss level. Short lines may therefore have high tool management costs, whereas long lines allow wear to be optimised.

珩磨是为了使瓷砖露出坯体颜色、表面完全平 坦均匀而利用设备对其进行加工操作。它要从 瓷砖表面磨去0.6毫米至1毫米的一层,还可以

根据坯体的颜色和烧成后的瓷砖几何形体加大 磨除深度。

珩磨包括三个基本步骤。第一步是校准,这一 步操作要磨去的材料数量是最多的。第二步是 磨滑,使用金刚石校准器削平棱角。最后一步 是抛光,在此期间,只会清除少量或完全忽略 不计的材料。

图1显示了珩磨过程中的不同阶段。纵坐标显 示的是磨料工具(蓝线表示工具操作),而 横坐标显示的是工作点的数量(或珩磨头的概 数)。红线代表着材料磨除量。从图中可以清

楚看出,在经过最先6-8珩磨头后,材料磨除 量骤减,最终下降到零。这意味着前8个工作

点将确定质量、强度、后续步骤所需的工具和 力度。绿线显示的是光泽度。由此可以看出,

光泽度显著提高至50-55,在这之后,光泽度 达到62-65与光泽度25-50所需的工作点数量是 几乎相同的。最重要的是,该工具运行的顺序 必须是渐进的,而且与达到的光泽度成正比。 因此短线可能具有较高的工具管理成本,而长 线允许优化磨损。

tool scale

technology

FIG. 1: HONING

Tool scale Removal quantity Gloss

Honing line work points - Punti di lavoro linea levigatura

34

Cera mic W o rld Review CH INES E EDITION 2012


Translating roller technology Calibration is the first and certainly the most important stage of the honing process. Its function is to prepare the surface of the tile so that it is as flat as possible and free from depressions and scratches that might affect the subsequent step in the process. During this operation, material is removed to a depth of between 0.6 mm and 1.2 mm. Of course, the greater the quantity of material removed, the higher the cost of the calibration process will be. BMR has launched a new generation of translating roller calibrators onto the market. This new technology uses existing diamond rollers which are capable of removing a large quantity of material, but introduces an innovative translational movement that practically eliminates the negative effects of grooves. The new translating roller system performs a zigzag movement on the tile surface, which if necessary can be further smoothed out by a single satellite head mounted prior to the last two fine grit final rollers. The function of this head is to clean the edges of the tile from irregularities deriving from the action of the previous rollers. Due to their mechanical simplicity, the translating roller calibrators are very simple and cheap to maintain and allow the line to operate with maximum efficiency and with reduced total management costs. Due to its modular nature, the BMR translating roller system can also be installed on existing calibrators, thereby increasing their efficiency. In this case, it is advisable to modify the final section of the existing calibrator by installing one or more translating spindles in the final positions to allow the tile to enter the smoothing stage with an optimal surface. Although honing is a simple process, it requires delicacy and precision given the forces involved and the meticulous finish that is required. The machine frames therefore have adequate dimensions and construction quality to withstand strenuous operating conditions for long periods of time. Lapping and satin finishing Lapping is a mechanical finishing process per-

平移辊技术 校准是珩磨过程中最初也是最重要的阶段。 其作用是处理瓷砖表面,使其尽可能平整,无凹 陷和划痕,否则可能会影响珩磨的后续步骤。在

这一操作中,材料被磨除的深度在0.6毫米和1.2毫 米之间。当然,材料磨除量越大,校准过程的成 本会越高。

BMR向市场上推出了新一代的平移辊校准器。这 项新技术使用现有的金刚石辊,能够磨除大量的 材料,但它引入了一个创新的平移辊,能消除凹 槽带来的负面影响。

新的平移辊系统在瓷砖表面上进行折线运动,如 果有必要,可以在最后2个精磨辊前面装上一个卫 星珩磨头对瓷砖表面进一步打磨。此珩磨头的作 用是清理前面平移辊运动留下的瓷砖的不规则边 缘。

由于其机械结构简单,平移辊校准器的维护非常 简单,成本低廉,使生产线能以最高效率工作, 并且降低总管理成本。

由于其模块化的设计,

BMR平移辊系统也可以

安装在现有的校准器上,从而提高其效率。在这 种情况下,最好是改装现有校准器的最后一段,

通过在终位上 安装一个或多 个平移杆,让 瓷砖以优化表 面进入平滑阶 段。 虽然珩磨是一 道简单工艺, 但考虑到特定 力度和表面效 果,它需要准 度和精度。因 此机架要具有 足够大的尺寸 和足够结实的

Ce r am i c W or ld R e vi e w CHI N E SE E D I TI ON 2 0 1 2

35


tool scale

FIG. 2: POLISHED/LAPPED

Tool scale Removal quantity Honed gloss level Lapped gloss level

LAPPING HEADS 20/FROM POSITION 20/40

formed on the tile surface that involves polishing the glaze after firing. It is generally performed on glazed porcelain tile, but it is also possible to lap single fired and monoporosa tiles. This operation is performed solely in the final stage of the honing process but with greater variability in terms of the use of tools. One last process is that of satin finishing, a light lapping process that gives the surface a satin matt finish and soft touch. Neither lapping nor satin finishing involves removal of glaze. Table 1 sums up the types of lapping. Due to the characteristic effect that must be attained, the satin finishing machine can have a small number of work points (from 8 to 12 heads) and can therefore be relatively short. But because the lapping machine requires gradual operation in the same way as the honing tools, it must have a minimum number of heads, almost always from 16 to 20. The lapping tools require an oscillating movement of the head support. Based on its experience in the sector, BMR adopts a double support at the mid point of the machine to provide two oscillating speeds according to the gradual sequence of tool grits. To optimise use of the tools, the ideal solution would be to divide the machine into two modules with 90° rotation of the tile between the first and second module. Lapping is a machining process that requires a machine base with the same ruggedness and rigidity as that of the

结构质量,能长时间在艰苦的环境下运行。 研磨和施釉 研磨是对瓷砖表面进行的机械加工精修工序,涉及 对烧成后釉抛光。它一般在釉面砖上进行,但也可 以研磨一次烧瓷砖和多孔瓷砖。这一操作只在珩磨 过程的最后阶段进行,但对的工具使用有更大的变 化性。

一道最后工序是丝光面精整,属于轻度研磨工序, 使表面具有柔光绸缎效果和柔软触感。研磨或丝光 面精整都无须除釉,表1总结了研磨类型。

由于必须达到特征效果,丝光面精整设备可以设定 少数工作点(8至12头不等),因此设备可以相对 较短小。但是,因为研磨机需要采用与珩磨工具同 样的方式逐步操作,它必须具备最低要求的头数, 一般是从16至20个。研磨工具需要研磨头支撑件

的振荡运动。BMR根据其在该领域的经验,在机器 的中点采用了双重支撑件,根据磨料工具的逐级序 列提供两种振荡速度。欲优化工具的使用,理想的 解决方案是将机器分为两个模块,使瓷砖在第一个

Types of lapping Tile Surface

Process Effect Satin Finish

Glazed Tool Grit: 200/500 Gloss: 25/40

Tile surface matt and soft to the touch. Often used for exterior products

Lapped Metallic glazed Tool Grit: 400/1500 Gloss: 45/80

Glazed and large grain vitreous glaze Tool grit: 100/1500/LUX Gloss: 45/70

Tile surface slightly rough with lighter and darker areas produced by the machine tools. The gloss value is generally high due to light reflected by the grooves produced by lapping Tile surface with reflecting zones as the lapping process smoothes out only the crests of the vitreous grains, creating small flat areas with a high gloss level. The part of the vitreous glaze in low relief can be left matt or brushed without becoming glossy. Tile surface glossy and flat: application usually devoted to monoporosa. The thickness of the vitreous glaze in large grains gives a depth of field effect to the screen printing design below

Glazed and fine grain vitreous glaze Tool grit: 400/1500/LUX Gloss: 45/70

36

Cera mic W o rld Review CH INES E EDITION 2012

Tile surface not flat and entirely glossy


honing machine. By contrast, the upper section must be dynamic and flexible so as to be able to distribute significant moving masses if and where they are required. For this reason, they have flexible oscillating movements and lightened aluminium alloy heads. The amply proven gear components remain unchanged, but overall the moving masses have been lightened and balanced more effectively with respect to the finishing process. Considering that honed unglazed porcelain tile and glazed single firing have two different degrees of surface hardness, the diagram (fig. 2) provides a comparison between the lapping and honing processes. Comparing the purple line with the other lines shows that the lapping process is lighter and more effective than honing. Starting out from a very low gloss value, it rapidly attains the same level as that reached with honing and goes on to achieve superior final results. (JF) 

模块和第二个模块之间进行 90°旋转。

研磨属于一道加工工序,需 要具有与珩磨机相同耐用性 和硬度的机器底座。不同的 是,研磨机上半部分必须是 动态的,能灵活运动,以便 按规定分布主要移动质量。 出于这个原因,他们能进行 灵活的振荡运动,并配备了 轻质铝合金头。 经充分证明的齿轮组件保持 不变,但从整体看,在精修 工序中,移动的质量得以有 效减轻并调衡,考虑到经珩 磨但未施釉瓷质砖,与一次 烧釉面砖各自表面硬度不 同,图2提供了研磨和珩磨 工艺比较。

将紫线与其他线相比较可以 发现,研磨过程比珩磨更轻 更有效。从一个极低的光泽 Lapped porcelain tile

度开始,研磨可以迅速达到 与珩磨相同的级别,并带来 更出色的最终结果。

ADVERTISING


4PHASESTM: the new packaging standard Giuseppe Bandieri, Andrea Toro - System (Fiorano Modenese, Italy)

technology

4PHASESTM: 新包装标准 How to cut production costs and reduce waste in the packaging process? The solution is 4PHASESTM, a new packaging system that creates cartons directly in the machine. It also prints logos and trademarks in a four-colour process and allows a complete batch of tiles to be produced at the end of the line, bypassing all stages of carton procurement and production. “This new system will solve packaging problems for many companies,” explains System’s founder and chairman Franco Stefani. “It is a small plant that uses normal sheets of flat white corrugated cardboard to package any kind of product and at the same time is capable of printing the company logo and other required text. It marks a major step forward for the industry as it allows for space savings and eliminates a stage in the production chain. This machine allows everything to be done in-house at the press of a button.” Ever since the development in 1976 of the first Wrap Around system, which subsequently became a standard for the end-of-line stage, System has led the innovation process in the field of packaging. At a time when flexibility appears to be the only way forward for the Italian ceramic industry, System has developed a system that is able to cope with the fragmentary nature of orders and the multitude of requests that companies have to respond to continuously.

如何在包装过程中降低生产成本并减少浪费?

The production process

生产过程

The machine’s name derives from the 4 strategic phases that make up the production process: 1) a simple sheet of flat neutral cardboard, 2) cutting to size and gluing of the cardboard panels with total elimination of waste, 3) creation of side walls, 4) carton closure.

该机器的名称来源于构成生产过程的4个战略阶

38

Cera mic W o rld Review CH INES E EDITION 2012

解决方案就是4PHASES TM,一种在机器上直接生 产纸箱的新型包装系统。它可以用四色印刷工艺 打印标识和商标,并在生产线末端将瓷砖成批包 装,避开了纸箱采购和生产的各个阶段。

“这个新系统将为许多公司解决包装问 题,”System的创建人兼主席Franco Stefani解

释说,“它是一个小型装置,使用普通、平整的 白色波纹纸板包装各种产品,可以同时打印公司 标识和其他需要的文本。它节省了空间并且省去 了生产链中一个环节,标志着包装行业向前迈进 了一大步。只需按下一个按钮,这台机器就能在 工厂内部完成一切事情。”

自从1976年开发了第一个包装系统(该系统后 来成为生产线末端阶段的标准),System一直

引领着包装领域的创新。在一段时间内,高适应 性似乎成为意大利陶瓷行业前进的唯一途径,而

System研发出的这个系统则可以使陶瓷生产企业 既能应对订单的零散性特点,又能持续响应客户 的各种要求。

段:

1)简单、平整的中性纸板, 2)按尺寸需求裁切纸板并粘合,完全无浪费, 3)折叠纸板,



The entire system is focused on a rapid time to market, allowing companies to produce small batches with different brands or sizes. This is because the carton is formed around the product directly in the machine. This completely revolutionary system solves warehouse management problems caused by the need to create a different carton for each type of product. For this reason, companies have until now had to manage large quantities of cardboard that often ends up being unused and occupies enormous space in the warehouse, resulting in indirect management costs and large amounts of tied-up capital. Ceramic tile companies that have adopted the system have reported savings of about 200,000 euro per year for each 4PHASESTM along with higher productivity and efficiency. The procurement process for 4PHASESTM simply involves purchasing sheets of neutral flat cardboard which are fed into the system. The cardboard magazine, with cardboard sheets of size 1200 x 1200 mm, is the starting point for the process (Photo 2). Each sheet is picked up from the warehouse and introduced to the machine after setting the required dimensions. The cardboard is then cut to size longitudinally to create the 4 sides of the carton. The longitudinal cut serves to create the panels that will form the four sides of the carton with adjustable folds. The panels are cut automatically once the dimensions have been entered. If so required by the dimensions, one panel can be glued and joined to the next by means of hot glue to create a hypothetically infinite strip of cardboard (Photo 3). Again inside the machine, the panels that will be used to form the side walls are printed in multiple colours with logos, trademarks, instructions, sizes and other necessary information. Once the cutting and printing stage has been completed, the side walls are composed by joining and gluing the 4 panels. This has the enormous advantage of saving the entire internal portion of cardboard, which is no longer required. The movement is performed by shifting the internal axes of the machine, which travel parallel and perpendicular, and positioning the panels as required. The 4 panels of cardboard are joined by applying hot glue at the overlap points and subsequently applying pressure to the surface and the four sides (Photo 4, 5). Once the side walls have been completed, the stack of tiles is transported centred inside in the carton; this is followed by coupling of the cartons at the packaging machine exit in preparation for the subsequent stages of strapping and palletisation (Photo 6). In this system the products experience minimal movement

2

40

4)封纸箱。 整个系统强调对市场的快速响应,以便公司能生 产小批量不同品牌、不同尺寸的商品。这都归功 于该机器能在生产线上直接生产纸箱的特点。

这个革命性的系统充分解决了不同类型的产品需 要不同纸箱带来的仓库管理问题。因为这些问 题,公司在此之前不得不制备大量纸箱,而这些 纸箱最终经常没有被使用,却占据了大片仓库面 积,产生间接管理成本并且占用大量资金。 使用该系统的瓷砖企业表示,每个4PHASESTM 系 统每年能帮公司节约近20万欧元,而且提高了公 司的生产力和效率。

在启动4PHASES TM系统的生产过程之前,仅需购 买平整的纸板,用于为系统提供原材料。

纸板自动送料装置(尺寸为1200 x 1200 mm)是 4PHASESTM生产过程的起点。

从仓库取出纸板,设置好需要的尺寸后放入机器 中。然后纸板将被纵向裁切形成纸箱的4个侧边。

纵向裁切出的这四个面板折痕是可调节的。一旦 输入尺寸,机器会自动切裁面板。如尺寸需要, 可以用热胶水把一块面板与另一块面板胶合、连 接,得到无限长的纸板。在机器内部,用来形成 侧面的纸板可以打印上多种颜色的标识、商标、 说明书、尺寸以及其他必要信息。

裁切、打印阶段完成后,连接、胶合4块面板就能 组成纸箱。这样做的一个极大的好处是省去了整 个纸板内部比例分配的问题。

组合过程通过移动机器内部的轴线就能完成—— 平行或垂直移动轴线,按照要求定位面板。

在重叠的地方涂上热胶水,然后施压于表面和四 个侧面,纸板的4个面板就连接起来了。

侧面一旦完成,成堆的瓷砖将被集中搬运至纸箱 内部;然后在包装机器出口处给纸箱封箱,为后 续阶段的捆扎和货盘运输做准备。

在此系统中,产品的移动被降到最低限度,面临 的损坏风险也更小。整个系统自动运行,堆积的 瓷砖保持静止,仅在最后阶段才将其包装。

3

C era mic W o rld Review CH INESE EDITION 2012


4

and are much less exposed to the risk of damage. The entire system operates autonomously, leaving the stack stationary and wrapping it only in the final stage of the process (Photos 7, 8).

5

6

4PHASES TM 具有的优势

使其成为包装界新的标 准,一种彻底革新的解 决方案,能满足新兴市 场对于可靠性、效率、

Advantages The advantages offered by 4PHASESTM make it a new standard in the world of packaging, a radical new solution that meets the emerging market needs of reliability, efficiency and above all savings and flexibility, while also being attentive to the environment. 1. Savings: The 4PHASESTM system allows for savings of up to 80% of cardboard with large tile sizes given that only the side walls are created. The most significant savings are made in terms of procurement and warehouse management because graphic designs and trademarks are printed directly in the machine. It is not necessary to obtain cardboard blanks or trays printed differently for each product. A single supply of cardboard in the form of neutral white sheets in a 1200x1200 mm size is sufficient. This also eliminates the need for

优势

尤其是节约成本和灵活 性的要求,同时也注意 环保。

7

1. 节约成 本:4PHASESTM系统

可节约高达80%的用

于包装大尺寸瓷砖的 纸板,因为应用这个 系统只需包装瓷砖

的侧面。在采购和仓 库管理方面所节约的 成本最大,因为图案 设计和商标直接在机 器上打印,不需要购 置打印有不同产品

8

图示的纸板坯料或 者底板,仅仅供应 1200x1200(mm)

大小中性白色纸板即 可,而且不需要仓库 库存空间来储存纸

板,可以节约几千平 方米空间。另外,可 以节约劳动力。控制 台设置操作参数后,

机器可以独立运行 至

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 95/ 2 0 1 2

8 41


warehouse stock and frees up spaces currently used for storing cardboard, which can amount to thousands of square metres. Another source of saving is that of manpower because the machine operates independently for 8 to 12 hours. The operating parameters can be set from a console without the need for continuous monitoring. Reducing the quantity of cardboard present within the factory also reduces expenses for safety and the costs of fire insurance because fire prevention risk is directly proportional to the quantity of flammable material in storage (Photo 7). The table1 gives some examples of economic savings calculated over a production of 6,000 sq.m/ day (for 330 days/year) to a total of 1,980,000 sq.m/year in 3 different sizes. 2. Flexibility: 4PHASESTM is able to cater for all dimensional variations of products. Because it uses neutral cardboard it is able to instantly create cartons with custom logos and trademarks. This system offers enormous advantages because it allows ceramic companies to make cartons in-house without the need to commission an external carton supplier. For producers with different brands and different sizes, the process solves all packaging supply problems and eliminates time wastage associated with the graphic design of the blanks. 4PHASESTM is the only system capable of guaranteeing a rapid time to market with a number of different brand names. By creating and customising the packaging in the machine, it can respond very quickly to requests for even small batches, for similar products with different sizes, or for the same product but with different brands. 3. Speed: Size changeover inside the machine takes less than a minute, from the smallest to the largest possible size. All machine adjustment times for the new size are entirely eliminated as the first carton for the new size is already perfectly formed. 4. Efficiency: Companies that have already adopted the system have reported an increase in productivity from 20% with smaller sizes to 30% with larger sizes. 5. Autonomy of operation: 4PHASESTM is able to operate autonomously for a period ranging from 8 hours in the case of thin undulating cardboard to 12 hours with micro-undulated sheets. Operating duration depends on the neutral cardboard magazine, which can be filled at intervals by an operator. 6. Care for the environment: 4PHASESTM is able to reduce

9

42

Cera mic W o rld Review CH INES E EDITION 2012

12小时,无需连续监控。减少工厂内的纸板数 目则意味着安全开支和火灾保险费用也相应减 少,因为防火风险与储存易燃材料的数量成正

比。

第…页的表格给出了一些实例,显示 以6000m2/天(按330天/年计算)即

1980000m2/年的速度生产3种不同尺寸的产品 计算所节约的成本。 2. 灵活性:4PHASESTM 可以满足生产不同尺寸产 品的需求。使用中性纸板,可以立即得到印有 标识和商标的纸箱,这样陶瓷企业就可以自己 生产纸箱,而无需去外面寻找纸箱供应商。

特别是当生产者拥有多个品牌,需要生产不同

4PHASESTM 是唯一能保证将许多不同品牌的产

尺寸的产品时,该系统可以解决所有包装供应 问题,避免因设计图样所浪费的时间。

品快速投放市场的系统。

该系统能在机器内按照客户具体要求包装产 品,对于包装小批量产品、不同尺寸的同类产 品、不同品牌的同类产品都能快速作出反应。

3. 速度:机器把尺寸由最小换到最大不需要一分 钟。调整机器设定新尺寸的所有时间被完全省 去,因为采用新尺寸的第一个纸箱已经完全成 形。

10


the quantity of cardboard used by up to 80%, as well as saving energy for the industrial production of blanks that end up not being used. 4PHASESTM eliminates warehouse obsolescence and there is no wastage of raw materials. Due to the innovative characteristics of 4PHASESTM and its patent, on 14 April 2011 the system won the technology category of the Packaging Oscar, an Italian award sponsored by the Italian Packaging Institute, the Italian Packaging Consortium CONAI, the exhibition Ipackima and the IULM University and open to packaging sector companies that have excelled for specific projects and products. The system offers interesting opportunities not only for tile producers but also for many other sectors that have to package flat products or in any case products that can be packaged in a carton with 4 corners.

4. 效率:据使用该系统的公司反映,生产小尺寸 的瓷砖时生产效率提高了20%,生产大尺寸的 瓷砖时生产效率提高了30%。

5. 自动操作:4PHASESTM生产薄的波状纸板时可 连续自动操作8个小时,生产微波状的纸板时 可连续自动操作12个小时。

操作持续的时间取决于中性纸板自动送料装 置,而操作员可定期向装置内放入纸板。

6. 环保:4PHASESTM可以减少高达80%的纸板使 用量,节约工业生产中处理废弃坯料所需的能 源,避免仓储和原材料的浪费。

4PHASES TM以其创新特性和专利权于4月14日赢

The machine consists of:

得“包装奥斯卡奖”技术类的奖项。“

• two automatic magazines for sheets of flat neutral cardboard, • COPILOT console (System product) as operator interface, • automatic cardboard loading system, • cardboard cutting system, • multicolour inkjet printing system, • gluing system with specific glues, • stack transport system. (JF) 

包装奥斯卡奖”是意大利的一个奖项,由意大利 包装协会、意大利国家包装联盟CONAI、意大 利包装展览会Ipackima和意大利优尔姆语言通

讯大学主办,面向在具体工程和产品方面表现杰 出的包装领域的公司。

该系统不仅为瓷砖生产商带来了机会,也为许多 其他需要包装平型产品或者需要用四角纸箱包装 产品的领域带来了机会。

TAB.1: Advantages Size

Average cost of a tray

Equivalent cost with 4PHASESTM (*)

Minimum saving per pack

Annual savings (based on a production of 6,000 sq.m/day for 330 days/year, totalling 1,980,000 sq.m/year)

cm 45 x 45

€ 0.135

€ 0.06 - 0.07

€ 0,065

1 tray = 5 tiles = 1.01 sq.m No. of cartons: 1,980,000 x €0.065 = SAVINGS: € 128,700

cm 60 x 60

€ 0.135

€ 0.076 - 0.086

€ 0,104

1 tray = 3 tiles = 1.08 sq.m No. of cartons: 1,833,000 x € 0.104 = SAVINGS: € 190.600

cm 60 x 120

€ 0.36

€ 0.13 - 0.14

€ 0,220

1 tray = 2 tiles = 1.44 sq.m No. of cartons: 1,333,333 x € 0.22 = SAVINGS: € 302,500

(*) depending on the length of the panel

TAB.2: techincal data SMALL

MEDIUM

LARGE

FORMATS (mm) - Formato (mm) MIN

200 X 300

200 X 300

200 X 300

MAX

600 X 1,200

1,200 X 1,200

1,200 X 1,500

Product height Max wrapping size

155 mm

155 mm

155 mm

Min wrapping size

6 mm

6 mm

6 mm

800 mm

800 mm

Cardboard sheet carton mm 1,200 x 1,200 Warehouse capacity 800 mm

Ce r am i c W or ld R e vi e w n . 95/ 2 0 1 2

8 43


Antibacterial and self-cleaning glazes Domenico Fortuna, Elisabetta Martini - Setec (Civita Castellana, Italy)

sanitaryware

抗菌、自洁釉 Quality in the ceramic industry is becoming an increasingly important factor for manufacturers of high-end products and is determined by a series of aesthetic and technological characteristics that make products particularly appealing for end customers. The technological and innovative content of ceramic products is the most important aspect for the purposes of quality. In the bathroom ceramic sector (tiles and sanitary fittings), there is growing demand in particular for ease of cleaning and the highest possible levels of hygiene. For this purpose, special glazes with antibacterial additives have been developed. To date these glazes have been applied in a third firing or even a cold process, and in any case at temperatures below the 1250°C required for single firing or porcelain tile. However, there are two major drawbacks associated with these techniques: A) A considerable increase in production costs because the introduction of new phases into the production process makes it necessary to perform substantial handling operations, especially in the case of sanitaryware. B) Limited duration of the antibacterial effect as the additives applied by third firing - and even more so those applied in a cold process - are easily removed by abrasion. Based on a patent registered by Professor Ignazio Renato Bellobono, Setec recently developed a technique for producing permanent photocatalytic, antibacterial and selfcleaning glazes without having to make any changes to the production processes adopted by ceramic companies.The studies conducted by Prof. Bellobono have led to the development of a nanoparticle titanium dioxide (BSO2) suitably doped with a photopromoter. Using this product, Setec has developed a new technique for manufacturing antibacterial and self-cleaning glazes that are able to withstand firing temperatures of up to 1250°C and are therefore permanent. To overcome the problem of harmful effects associated with nanoparticle powders, the new technique introduces the liquid additive (powder dispersed in water) either directly in the mill or by means of a mechanical mixing process together with more finely powdered glazes. The glaze is then applied by means of normal procedures and subsequently fired in accordance

44

C era mic W o rld Review CH INES E EDITION 2012

陶瓷行业中,质量对于高端产品的制 造商而言已成为日益重要的因素,它 由产品迎合终端客户的一系列审美和 技术特点决定。陶瓷产品的技术和创 新对于提高质量最为重要。在陶瓷卫 浴行业,人们对于清洁和卫生的要求 日益高涨。

因此,带有抗菌添加剂的特殊釉得以 开发。迄今为止,这些釉可用于三次 烧甚至冷却处理中,应用于任何温度

低于1250℃的一次烧瓷砖或瓷质砖的生产中。 然而,这些技术存在两大主要缺点:

1) 一是生产成本大幅增加。生产过程中引入了新

工艺,需要进行大量的处理操作。这一缺点在生 产卫生洁具时尤其明显。 2) 二是抗菌作用持续时间有限。在第三次煅烧中 加入的添加剂,很容易因为磨损而被消耗,在冷 却过程中加入的添加剂更是如此。 基于Ignazio Renato Bellobono教授注册的专 利,Setec近期开发了一项技术,用于生产具有 永久性光触媒、抗菌、自洁作用的釉,并且无需 改变陶瓷企业原来的生产过程。

根据Bellobono教授的研究,人们已经研发出 适合掺杂在光催化剂中的纳米二氧化钛(BSO 2 ),photopromoter的纳米二氧化钛(BSO 2)

。Setec利用这一产品研发出生产抗菌、自洁釉 的新技术,这种釉能够经受高达1250℃的煅烧温

度(该温度为生产一次烧瓷砖所需的温度),因 而具有永久性。为了克服纳米粉末的有害影响, 新技术在制造过程中直接或是通过机械混合方法 加入液体添加剂(可溶性粉末)和更为精细的粉 状釉。新技术生产出来的釉应用于普通的生产工 艺中,随后按照一次烧的标准进行烧制。


1962-2012: 50 YEARS OF WORLDWIDE ITALIAN EXCELLENCE

Why 50 years young? Our longevity lies in the continuous research, innovation, experience, customer assistance and high-quality alumina linings and grinding media. Considering our history, the magnificence of our culture and the beauty of our landscape, we are committed to search for excellence in our products. Get the best industrial performance using Industrie Bitossi materials.

INDUSTRIE BITOSSI S.p.A. Vinci (Florence) Italy www.industriebitossi.com


with the standard single-firing process.

光触媒和抗菌性能

Photocatalytic and antibacterial properties

光触媒以及抗菌特性可通过以下测试光触媒活性

Photocatalytic and antibacterial properties were tested by measuring photocatalytic activity and antibacterial capacity as described below. Photocatalytic activity was tested on two suitably prepared samples cast with vitreous china body, glazed with a white glaze modified with the addition of two different concentrations of BSO2 (0.3% in sample 1/1 and 0.5% in sample 1/2), then fired in an industrial kiln. The samples were analysed at the University of Milan Bicocca. A further two samples were prepared using the modified glaze to apply the three coats of glaze in sample B and a single coat of glaze in sample A.

和抗菌性能的方法来测量。 光触媒活性是在两份适宜的玻璃陶瓷体的铸成品 的样品上进行测试的,样品上有白色釉面,并且 加有两种不同浓度的纳米二氧化钛(样品1的浓 度为0.3%,样品2的浓度为0.5%),然后放入工

业窑炉中煅烧。在米兰比可卡大学中进行了样品 分析。 另外准备两份样品,使用改进后的釉在样A中施 三层改进后的釉,样B中一层。 光触媒作用测试

Photocatalysis test

The photocatalysis test was performed using a photodeg光触媒作用是在光降解过程中进行测试的,采用 radation process with 650 ml of a solution containing phe650ml含酚溶液(121±2ppm)作为分解有毒、 nol (121 ± 2 ppm) as a typical model for a toxic and pollut被污染分子的典型模型。测试过程中使用了配备 ing molecule. A batch reactor equipped with a cooling 有冷却套管(确保反应温度不超过30℃)的批 jacket (to ensure that the reactor temperature does not ex式反应器以及额定功率为125瓦的汞蒸气紫外线 ceed 30°C) was used together with a Hg vapour UV lamp with a nominal power of 125 W. Molecular oxygen O2 was 灯。使用分子氧O2供氧,以每分钟100ml的流速 used as on oxygen donor and was bubbled through the re通过反应器。 actor at a flowrate of 100 ml/min. 采用总有机碳仪器(岛津TOC-V CSH总有机碳分 The various reaction samples taken during kinetic test were 析仪)分析活性测试中使用的各种反应样品。动 analysed using a TOC (Total Organic Carbon) instrument 力学曲线、酚醛碳转化为二氧化碳(相当于污染 (Shimadzu TOC-V CSH analyzer). From the kinetic curves, the maximum rate of transformation of phenolic carbon 分子的氧化型破坏或者完全矿化作用)的最大速 into carbon dioxide (corresponding to the oxidative de率与空白样品有关。 struction or complete mineralisation of the polluting mole按如上描 cule) was determined with respect to 述准备的 the blank. 两份样品 The results obtained for the two samTab 1. Reaction rate data calculated from the kinetic ples prepared as described above 得到的结 curve equation obtained by interpolating the points are summarised in Table 1. 果概括在

from the analysis conducted using the TOC

In particular, Table 1 shows the enorSample mous difference in pollutant mineralisation rate (corresponding to the Blank elimination of dirt from the surface of Sample 1/1 the ceramic tile) between the blank and the modified samples. Sample 1/2 The very low value measured in the blank is a result of the extremely weak action exerted by ultraviolet radiation on the pollutant. By contrast, the mineralisation rate is 13 times higher in the presence of the additive, demonstrating the strong self-cleaning capacity of the modified samples. Antibacterial test The antibacterial test serves to make a quantitative assessment of the antimicrobial activity of the glazed ceramic surface. The bacterium chosen for the test was Escherichia coli, because with this bacterium a high degree of contact between the antimicrobial substances and the microbial cells is required for maximum effectiveness. A bacterial suspension of Escherichia coli was cultivated in a

XX 46 XX

Ceramic World Review n. 75/2008 Cera mic W o rld Review CH n. INESE 80/ 2009 EDITION 2012

(dC/dt) max (mg of carbon / l min.) 0.076 0.948 0.994

表格1中。

尤其,表 格 1 显 示

了空白样 品和改进 的样品之 间污染物

发生矿化作用的速率(相当于从瓷砖表面清除污 垢)之间的巨大差异。

空白样品测量到的值非常低,因为紫外线在污染 物上产生的作用极弱。而加了添加剂的矿化作用 的速率高出了13倍,说明改进后的样品具有很强 的自洁能力。 抗菌测试 抗菌测试可以为陶瓷釉面的抗菌活性做定量评 估。测试中选择的细菌是大肠杆菌,因为如果要 取得对于这种细菌的最大抗菌效果,抗菌物质和


suitable medium for around 24 hours, after which a sample 微生物细胞之间需要高度接触。 of 1.0 ml was taken and placed in 100 ml of agar-agar in 将菌液中的大肠杆菌放在适当的介质中24小时 deionised water. 1.0 ml of this agar-agar medium, inoculat后,取1.0ml作样本,把样本加入100ml含有琼 ed with Escherichia coli, was pipetted onto the surface of 脂的去离子水中。取1.0ml这种琼脂培养基,加 the glazed ceramic plate within an area delimited by a glass 入 大肠杆菌,然后用移液管移取至陶瓷釉面的表 cylinder. A control sample was also required to verify the condition of 面,用玻璃量筒限定表面范围。另外,需要一个 the bacteria and to serve as a standard for calculating the 对照样品验证细菌的条件以及作为计算细菌存活 bacterial survival rate. After 24 hours of incubation, 100 µL of 率的标准。培养24小时后,从釉面上取100µL琼 the agar-agar culture medium deposited on the glazed 脂培养基放入培养皿中,放置24小时,温度控制 plates was taken and inoculated in a Petri dish with agar在37℃。比较两份样品中存活的细菌数目,就能 agar at 37°C for 24 hours. By comparing the number of live bacteria it was possible to determine the antimicrobial ca确定釉面的抗菌能力。比较两份样品的活细菌数 pacity of the glazed plates. The bacterial survival percent目(Ne)与对照样品的活细菌数目(Nc)就能 age (%S) was obtained by comparing the number of live 得到细菌存活百分率(%S),S= (Ne/Nc)x100 bacteria in the two examined samples (Ne) with those in the 。图1显示了陶瓷表面抗菌测试的原理分析图。 blank (Nc) using the relationship S= (Ne/Nc)x100. Figure 1 shows the schematic analysis diagram for the antibac结果显示99%以上的 Antimicrobial Performance On Ceramic terial test on ceramic sur细菌都被杀灭了。 faces. 表格2中为实验结 The results obtained showed that more than 99% of the bacteria were eliminated. Table 2 shows the experimental results.

Microbiological Test Protocols (JIS 2801)

果。 重要的一点是测试 中没有使用紫外线

Time 24 hr Place in sterile Petri plate and rinse to remove remaining bacteria

灯。根据釉料类型

和 煅 烧 周 期 的 不 An important point is that Count surviving 同,添加剂的用量 the tests were conducted bacteria Add Cover bacteria bacteria without using UV lamps. 也不同,从0.3%至 with glass slide (1) (2) The quantities of additive 0.5%不等。实验中 used vary from 0.3% to 0.5% 的试样上涂有三层 by weight according to the TREATED UNTREATED 釉料。第一次测试 type of glaze and the firing 中,三个样本均为 cycle. The experiment was performed by testing samples 加有添加剂的釉料。第二 glazed with three glaze applicaTab 2. Results obtained from the two 次测试中,仅第三个样本 tions. In the first test all the three analysed samples 为加有添加剂的釉面。两 glaze applications consisted of ad次测试得到的结果一样( ditive-modified glaze. In the secSample CFU/ml 见表格2),因此仅在最后 ond test, additive-modified glaze 5800000000 Blank was used only for the third applica一层釉面加入添加剂,可 tion. The results obtained were the Survival percentage (%S) 以大量减少添加剂的消耗 Sample same (see Table 2), so the con(以及削减成本)。 Sample A sumption of additive can be con0.060 (3 coats of glaze with additive) siderably reduced (and costs cut) 陶瓷生产过程中的应用 Sample B by using additive only for the final 0.0015 (1 coat of glaze with additive) glaze application. Application in the ceramic process This new additive can be used to produce glazes with permanent antibacterial and self-cleaning properties. These glazes are produced and sold by Setec and offer considerable added value in terms of technical quality. The fundamental aspect is the simplicity of using the product. No changes need to be made to the manufacturing cycle and additional costs are not incurred for handling operations. Furthermore, the product is entirely non-toxic and can be used without having to adopt any particular precautions. (JF) 

使用这种新型添加剂可以

生产具有永久抗菌、自洁性能的釉料。这些釉料 由Setec生产、销售,在技术品质方面提供了可 观的附加值。改添加剂使用简便,制造周期无需 任何改变,且不会给生产过程带来额外费用。而 且,产品完全无毒害,使用时不必采取任何特别 的预防措施。

Ce r am i c W or ld R e vi e w CHI N E SE E D I TI ON 2 0 12

47


Tecnargilla

in the spotlight

意大利里米尼国际陶瓷技术展 (Tecnargilla) 成为万众瞩目的焦点

tecnargilla

The 23rd Tecnargilla, the world’s most important exhibition of supplies to the ceramic and brick industries, will be held from 24 to 28 September 2012. The organisational machine is already up and running with the aim of ensuring the success of the show and surpassing the record results of 2010. The last Tecnargilla attracted more than 31,000 visitors, including 14,603 from outside Italy (18.6% up on the 2008 show), making it the most popular show amongst world ceramic professionals. The high level of professionalism of visitors is further evidence of the prestige of the show. In 2010 technical and sales personnel from ceramic producer companies made up more than 80% of attendees, with 40% of visitors holding decision-making roles within their companies. Amongst international visitors, this percentage rises to 67%. As an international showcase of technological and aesthetic innovation in the ceramic industry, Tecnargilla is a key appointment for everyone working in the industry, as demonstrated by the fact that the leading international players in the sector have all booked their spaces. Alongside a vast array of technological innovations for tiles, sanitaryware and tableware, companies interested in ceramic creativity will particularly appreciate the Kromatech section, the most exclusive showcase of new trends now in its sixth edition. Featuring products, technologies, design

48

Cera mic W o rld Review CH INESE EDITION 2012

2012年9月24日-28日将举办第23届Tecnargilla 这一世界上最重要的陶瓷和制砖行业工业展.组 织机构已经建立并运行,目的是确保展会的成

功举办,并超越2010年所创下的成绩。上一届 Tecnargilla吸引了31000多名观众,其中来自

海外的有14603人(较2008年的展会上涨18.6个 百分点),成为最受世界陶瓷专业人士欢迎的 展会。

高层次的专业参观者进一步证明了该展会的权

威性。2010年,80%以上的观众是陶瓷生产企业 的技术和销售人员,40%的观众在公司内起决 策作用。在国际观众中,这一比例上升至67%。

Tecnargilla是展示技术和审美创新的国际性展 会,对于每一个陶瓷行业人士而言都是一次非常 重要的盛会。事实上,该领域的国际领先企业 都已预定了展区.

除了众多的瓷砖、卫生洁具和餐具的技术创 新,对陶瓷创新感兴趣的公司将尤其重视 Kromatech展区,这是新趋势的独家展示区, 今年是展会主办方第6次举办该展示。


omniadvert.com

of recent

innovations presented at the fair of turnover of represented sector

,

foreign visitors

countries of origin of visitors

THE FUTURE OF CERAMICS

23th International Exhibition of Technology and Supplies for the Ceramic and Brick Industries

organized by

www.tecnargilla.it

in cooperation with


THE FUTURE OF CERAMICS

and services for ceramic products, this section is aimed at the people creating tomorrow’s ceramics. The heavy clay sector takes centre stage at Claytech, a major showcase of innovations from the leading international machinery manufacturers. Last but not least, the Kermat technical and advanced ceramic section offers designers, product managers and buyers a close-up view of raw materials, components and semi-finished products, special ceramic items, materials applications, technological processes, control instruments and plants for the production of innovative ceramic materials. The scheduled events include the second Tecnargilla Design Award (TDA), the award launched by Tecnargilla to honour the most innovative technologies, applications and materials adopted in the ceramic industry, and the Ceramic Workshop devoted to trends and experimentation in the field of ceramic materials. Alongside the exhibition’s regular appointments, including conferences on the key issues for the sector and the Ceramic TTD (technology transfer days) bringing together the worlds of research and industry, Tecnargilla also sends out regular e-newsletters to keep Claytech exhibitors and visitors updated on the international performance of the sector and the major new developments in the industry. This strengthens relations between industry professionals while keeping them informed about the preparations for next September’s trade fair. Communication efforts are proceeding in parallel on the show’s website (www.tecnargilla.it), which now offers an even wider range of contents and comprehensive and constantly updated information on the initiatives and services available. (JF) 

这个展区重点展示了陶瓷的产品、技术、设计和服 务,专为创造陶瓷未来的人们而设。

Claytech展区的中央是重粘土,该展区是国际领 先的机械制造商展示其创新成果的主要舞台。 最后,Kermat技术和高端陶瓷展区为设计师、产 品研发经理和买家提供了一个机会,他们可以近距 离观察原材料、零部件和半成品、特殊陶瓷产品、 材料应用、工艺流程、控制仪器和生产创新陶瓷材 料的设备。

展会期间,主办方安排的活动包括第二届 Tecnargilla设计奖(TDA),该奖由Tecnargilla 颁发,用以表彰给陶瓷行业里最创新的技术、应用 和材料。此外,还有致力于陶瓷材料领域的发展趋 势和实验过程的陶瓷研讨会等活动。

与此同时,Tecnargilla安排了常规的聚会,包括 举办论坛讨论该领域的关键问题以及陶瓷TTD(技 术传递日),届时各研究人员和行业人士将会齐聚 一堂。

此外,Tecnargilla还发送定期的新闻邮件,使

Claytech的参展商和观众及时了解该领域最新的 国际 动态和陶瓷行业中最新的重大发展。

在告知了他们次年9月的展会筹备工作进展情况的 同时,陶瓷行业的专业人士之间的关系也得到了增 强。

观众可以通过展会的网站(www.tecnargilla.it)做 进一步交流。该网站现在提供了更为广泛的内容, 并且全面、持续更新有关活动和服务的信息。


sts italiana

CERAMICO

| FOOD & BEVERAGE | MEDICALE

THE FUTURE OF COLOR Compact • Easy • Reliable

Gruppo TECNOFERRARI S.p.A. per TECNOEXAMINA Via Ghiarola Vecchia, 91 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - ITALY - Tel. +39 0536 915000 - Fax +39 0536 915045 - www.tecnoferrari.it


products

tecnoferrari The most significant area of technological innovation in the manufacturing process is that of digital screen printing. Although enormous progress has been made since the technology was first discussed in 2001, there is still plenty of room for further innovation. In 2009, the market-leading Italian ceramic machinery supplier Tecnoferrari launched a digital decoration machine that is capable of optimising flexibility and productivity. As the culmination of a long process of design and development, the company is able to offer a system that meets the expectations of the sector and is consistent with the company’s philosophy of reliability. Tecnoferrari’s first digital machine is a tailored solution that adapts to each customer’s specific needs. It has three main characteristics: compact size, allowing it to be installed on lines that were not originally designed for this technology; ease of use and opening; and excellent reliability and productivity. The machine is designed to eliminate size change times and meets the flexibility requirements of today’s ceramic industry. It features a cleaning system that does not require operators or involve stoppage times. Moreover, the Tecnoferrari digital machine has been tested with various inks, allowing customers to continue to work with their existing glaze and ink suppliers. Tecnoferrari is a global partner that provides both products and services, including training of machine operators. The main benefits of the Tecno-

52

ferrari digital machine are: • High reliability and productivity • Extremely compact size • Quick installation and startups • The widest range of compatible inks • Double automatic cleaning system with external suction and filtering device • High printing quality and stability, possibility of increased ink discharge • Remote image processing (RIP) and “on the fly” proof printing • “Chameleon” tool to accelerate and simplify automatic mass production of graphics. SPECIFICATIONS OF THE MACHINE: • Single-pass architecture with compact printing block, belt transport • Integrated by-pass belt with lifting system • XAAR 1001-GS6 printhead, 360 dpi @ 24 m/min., 7 dpd • Exclusive ink distribution system with permanent self-stabilized recirculation, approved by XAAR • Total protection UPS with automatic shutdown procedure • Print formats up to 1385x2400 mm

CERA MIC W o rld Review ch inese edition 2012

陶瓷喷墨打印技术是陶瓷 生产过程中最重要的技术 创新。该技术自2001年首 次发布以来,首次发布以 来,已取得了巨大的进 步,但仍有很大的创新空 间。2009年,市场领跑者 意大利陶瓷机械供货商 Tecnoferrari推出了一款 陶瓷喷墨打印机,能够提 高灵活性和生产率。该公 司提供的喷墨打印系统, 不仅能满足客户对机器稳 定性的需要,而且能够使 设备的设计与研发达到前 所 未 有 的 发 展 。 Tecnoferrari的第一台陶 瓷喷墨打印机作为特定的 解决方案,可以适用于每 个客户具体的要求。它主 要有三大特征:体积小 巧,可以安装在原本不是 为该技术所设计的流水生 产线上;易于使用和断开; 稳定性和生产性极佳。设 计该设备的初衷是消除生 产过程中因改变瓷砖尺寸 而耗费的时间以及满足现 今陶瓷工业对于灵活性的 各种要求。该机器的一大

特色是带有不需要操作员 也无需停止生产的清洁系 统。此外,Tecnoferrari 数码机器已经用各种墨水 测试过,顾客可以用现有 的釉料继续工作,也不需 要更换墨水供货商。 Tecnoferrari作为全球的 合作伙伴,不仅提供产品 还提供服务,包括培训设 备操作员。 Tecnoferrari陶瓷喷墨打 印机的主要优点如下: • 稳定性和生产力高 • 尺寸极其小巧 • 安装和启动迅速 • 兼容多种墨水 • 双自动清洗系统,外部 配有抽吸和过滤装置 • 印 刷 质 量 高 , 稳 定 性 好,可增加墨水排放量 • 遥 感 图 像 处 理 ( R I P ) 和飞击式样张印刷 • “变色龙”工具,加速 并简化图形自动批量生 产。 机器规格: • 单 通 道 结 构 , 印 板 紧 凑,皮带运输 • 集成旁路皮带的升降系 统 • 赛 尔 1 0 0 1 - G S 6 打 印 头,360dpi@24米/分 钟,7dpd • 具有永久自我稳定再循 环的独家墨水分配系 统,获赛尔批准 • 设有自动关机程序的全 面保护不间断电源 • 印 刷 格 式 高 达 1385x2400毫米。


SACMI whiteware The new AVB high-pressure WC casting unit presented by Sacmi offers unique performance combining the flexibility, economy and productivity of a machine for mould batteries with the possibility of moulding 4-part articles. The structure is the same as the ALS for casting washbasins, sinks, pedestals, squat pans, cisterns and lids. The number of moulds can be varied to suit the specific plant and the required productivity. The length of the machine can also be selected according to the maximum number of moulds the user intends to install. This solution is perfect for the production of open-rim WC bowls and, with just a few modifications, can also be applied to other product types. If required, outof-machine gluing stages can be integrated into the system. De-moulding can be automated by installing a robot; alternatively it can be manual, servoassisted by a zero-weight manipulator.

SACMI AVB: technical features Type of item

Open rim bowls*

Number of moulds

1-10

Mould dimensions (LxHxD)

1000x752x680

Approximate complete cycle time

15-30 min **

Max. closing force (horizontal, vertical)

1200, 500kN

Max. casting pressure

15 bar

Compressed-air consumption 6 bars

110-50 Nm3 / cycle

Compressed-air consumption 15 bars

1-2,5 Nm3 / cycle

Installed power

14 kW

*4-part mould / ** depends on the number of moulds and on the slip

萨克米提供的新AVB高 压卫生间铸造设备表现 出独特的性能,其将模 具电池机器的灵活性、 经济性、高效率以及4 瓣模制的可能性结合在 了一起。结构和生产面 盆、水池、座便器、蹲 便器、水箱和水箱盖的 ALS相同。 模具编号可 以随时变更以适合具体 设备和所需生产能力。 机器的长度也可以根据 用户想要安装模具的最 大数值进行选择。 这种 解决方案很完善,有助 于开放式卫生间的制作 稳步进行,并且稍作修 改以后,也适用于其它 产品类型。 如果需要的 话,脱机胶合台架可以 并入该系统中。 自动脱 模可由遥控设备完成。 换句话说,它可以由虚 拟操作器进行伺服。

CMF TECHNOLOGY CMF Technology is glad to introduce to all the estimated Customers Perfectile the new geometrical measurement unit studied to be integrated in all the automatic and manual sorting line departments. The machine, is provided of dimensional checker to measure all the tiles dimensions (caliber, diagonals, etc…) and a set of optical sensors (3, 5 or 7 depends by the tile size need to be inspected) to control the planarity of the tiles. Thanks to it’s simplicity and strongness, the Perfectile unit is recommended to all those ceramic producers that would like to improves the quality and con-

sistency of their finished products without affect the efficiency of the sorting lines departments. Perfectile system can be integrated of continuous inkjet unit, ideally suited for tiles codification. By using this simple and strong device, on the edge of the tile it is possible to print the tile’s code, quality grade, lot of production, etc… with an excellent print quality.

CMFTECHNOLOGY很 乐意把新型几何测量仪介 绍给所有的潜在客户。其 开发目的是希望将这种设 备应用于所有的自动和手 动分选线车间。该机器配 有尺寸检测器以便测量所 有的瓷砖尺寸(口径、对 角线等等)和一套光学传 感器(根据被检测的瓷砖 尺寸,可能需要3、5、7

个光学传感器),以便控 制瓷砖的平整度。由于 它的简单和坚固,这种 完美的部件将非常值得 推荐给那些希望在不影 响分选线车间效率的前 提下改进其成品的质量 和一致性的陶瓷生产 商。Perfectile 系统可与 连续喷墨部件相组合, 是瓷砖定码的理想选 择。 通过在 瓷砖边缘上 使用这种简 单有效的设 备,就能印 刷出瓷砖的 代码、质量 级别、批号 等……而且 印刷质量非 常好。

CE R AM I C W or ld R e vi e w chi n e se e d i ti on 2 0 1 2

53


products GAIOTTO AUTOMATION Gaiotto Automation, the international robotized solutions specialist, belongs to Sacmi Group and it is able to propose systems suitable for sanitary ware glazing including big size pieces like onepiece bowls. In these automatic solutions the 4 positions carousel play a very important rule. It has been designed to work in perfect harmony with existing transfer units, conveyors or it can work stand alone in the pieces loading and unloading zone. Composed of a turning bracing with 4 arms and a circular plate on which the glazing Robot is placed together with the different tools, the 4 positions carousel works with every kind of piece. The motion is controlled by brushless motors for using acceleration values connected to the kind of piece and its stability on the support table. It can be connected with every kind of device in order to allow different department lay-outs. Besides the 4 positions carousel, the glazing Robot GA 2000 is the latest in a long line of robots. The culmination of 30 years of experience, it offers several highly innovative features. Flexible, reliable and designed to carry out a specific set of tasks, the GA2000 is far more than a standard machine: this sophisticated robot allows flexible, precise, reliable programming of the glazing process, thus ensuring the user always gets the expected results of homogeneity, rapidity and waste-free completeness. The many features that ensure user-friendly control and ease of maintenance include 6 hermetically sealed gear motors with a minimum number of connections, protective casings on all the motors and easy access to all moving parts. Other key characteristics include the lightweight, easily manoeuvred, spring-balanced structure and the pneumatic system on which cylinder and springs can be adjusted to adapt the configuration of the Robot to specific programming requirements; the joint kinematics, reprogrammed for smooth imitation of the complex hand-wrist articulation of humans; the two-stage planetary reversible reducer system, which allows for

54

self-learning on all 6 axes; last but not least, Digital Signal Processor control of the axes ensures linear, fluid movements and precise repeatability. The Robot appeals to a multiple programming: selflearning, point to point and offline. The off-line 7WD (7 work digital axes) is the most innovative one, an applying solution which allows to automatically simulate the trajectories and generate the glazing programs by the piece digitalization and its following modelling. The 6 axes of the Robot and the 7th of the turntable, are coordinated in order to optimize the movements of the Robot in trajectories, the most possible linear and fluid. This allows a particular reduction in cycle time and overspray while being easily seated in front of our own desktop without stopping production. Moreover, the GA2000 has been designed to be interfaced with peripherals such as the “Visus” for adjusting programs trajectories and “Mass Control”, an exclusive system of GAIOTTO Automation for the management of the Robot spraying. In the specific case of “one-piece” glazing, the Mass Control is equipped with a gun having an inclination of 90° for the glazing of the internal side of the bowl and under the rim. This system has been developed to grant the faithful programs execution independently form the possible interferences due to the environment. It manages three parameters: spraying cone angle, pulverization pressure of the air blast, sprayed product quantity. Careful modulation of these three parameters is programmed in order to grant the best distribution of the sprayed product.

CERA MIC W o rld Review ch ines e edition 2012

Gaiotto Automation是 国际自动化解决方案的专 家,隶属于Sacmi集团,能 提供适用于包括连体马桶 这样大的卫浴产品上釉 的 设备。在这些自动化的解决 方案中,4位圆盘传送带发 挥了很大的作用。它被安排 与现存的传递单元,传送者 和谐配合,也可在部件的装 卸区域单独工作。4位圆盘 传送带由一个4个臂的转向 支柱和一个圆形的薄板组 成。在薄板上面,上釉的自 动机械会和不同的工具放 在一起。4位圆盘传送带也 因此适合于各种零件。运转 由无刷电动机控制,因为所 用加速度数值 是与零件的 种类和其在 支 架工作台上 的稳定性相关的。4位圆盘 传送带可与各种设备相连, 从而适应不同的部门布置。 除了4位圆盘传 送带,在 这 一系列的自动机械中,上釉 自动机械GA 2 0 0 0属于最 新产品。有赖于3 0 年的经 验积累,该产品具有几点非 常 有 新 意 的 特 点 。 GA20 0 0灵活、可靠,可用 来执行一系列特殊任务。它 远不仅仅 是一个标准的机 器:这个高端自动化机械可 对上釉过程提供一个灵活、 精确和可靠的程序,从而保 证用户总能得到其期待的 同 质、快 速 和完全无浪 费的结果。 GA2000具 有多个保证 用户使用和 维修都很方 便的特征, 例 如 6 个发 动机设备都 是紧密封 存、连 接 线 最小化的, 所有发动机

都有保护性外套,所有可更 换 的部分都 很 容易获 得。GA2000其他主要的特 点:重量轻;操作简便;结构 采用弹簧秤原理;使用气胎 系统,在气胎系统中,柱面和 弹簧可以被调节以使自动机 械适应特定的程序要求;应 用关节运动学,程序实现对 人类复杂的手腕关节的流畅 模仿;可逆转的两阶段减速 系统,可以依靠6个轴自行运 转;同时,这些轴的数字信号 处理器控制保证了直线的、 流 动 的 运 动 和 精 确 的反 复 性。该自动机械运用了多重 的设计:自主学习,点对点和 离线操作。离线操作7WD(7 个操作 数字化轴)是最 具创 新性的一个,它是一个能通 过机件数字化和建模,自动 模仿轨道,产生上釉程序的 应用解决方案。GA2000的6 个轴和转车中的第7个被组 合在一起来优化自动机械在 轨道里的运动,使运动尽可 能直线化,尽可能流畅。这 使得我们可以在不停止生产 的情况下,仅仅坐在自己桌前 便能轻易地缩短生产周期, 减 少 超 范 围 的 喷 涂 。此 外,GA20 0 0可以与一些外 围设备共同配合,例如用于 调节程序轨道的“Visus”和 GAIOTTO Automation为 管理自动机械的喷涂而设计 的 专 用 设 备“ M a s s Control”。在连体上釉这样 的 特 殊 情 况 下 ,M a s s Control装备有一个有90° 倾度的喷枪,可以对马桶内 壁合外沿上釉。GA2000的 系统设置保证其可以可靠地 执行既定程序,而不会受外 界环境的干扰。GA2000有 三个参数:喷涂锥角、气喷的 粉碎压力,喷涂产品的数量。 这三个参数需要仔细调配设 置以保证喷涂产品的最佳效 果。


VICENTINI The FTV 4X270 type automatic line from Vicentini is designed for the fully automated production of flatware and similar articles (saucers, salad bowls, etc.) on plaster moulds by means of four roller heads. As these heads are independently adjustable, they allow for simultaneous moulding of four different items of various shapes and dimensions. The line is suitable for working with various types of body, and the plaster moulds are quick and simple to replace. Only a very small number of personnel are required. The only operations performed by hand are initial clay loading and final unloading of the finished stacked plates, which improves the production rate and at the same time reduces the number of operating personnel. The operating stages are the following: • feeding: the columns of already degassed body are loaded on the feeding belts and introduced automatically into the mixing/degassing

unit; • body cutting: the body extruded by 4 independent pressure heads is cut to different thicknesses and diameters directly above the plaster moulds; • shaping: 4 rocking roller heads perform shaping, while the waste is evacuated by a belt and collected in a container; • stamping: a pneumatic device allows for relief stamping on the back of the plates; • drying: the plates, on the plaster moulds, enter the dryer where they are dried to leather hardness by means of hot air ventilation through blowers in the rest positions; • transfer: the plates are picked up from the plaster moulds, overturned and transferred to the finishing machine. The empty plaster moulds are returned to the dryer for drying; • finishing: after passing through the fettling station, the plates proceed to the sponging station and are then stacked ready for the next stage.

Vicentini 的FTV 4 X 2 7 0 型自动 化 生 产 线 用 于扁 平 餐 具 和 类 似餐具(如碟子、色拉 盘等)的生产,并可以 对 四 个不 同 形 状 和 尺 寸的铲平同步 进 行成 形 加 工 。该 生 产 线 适 用于不同类型的对象, 而石膏模 型的更换也 非常简单快速。 这个 生 产 线 需 要 的 人 员很 少,因为唯一需要手动 操作的就是最开始的 把 粘 土 装 上去 和 最 后 的把产品卸下来。 这 既提高了生产效率,也 降 低了操 作人 员 的 数 量。 操作阶段包括: 送 料 :已 经 脱 气 的 泥 柱被装载到进料带 上,并自动 进 入 混 合/ 脱气机组。 坯 体 切 割 :在 石 膏 模

型 上,泥 料 被 四 个 独 立 的 压 力 头切 割 成 不 同的厚度和尺寸。 成 型:四 个 摆 动 辊 棒 用 于 成 形 加 工 ,残 料 通 过传 输 带直 接 被 收 集到容器中。 冲 压:气 动 装 置 可 以 对 盘子背部进行冲 压。 干 燥:石 膏 模 型 上 的 盘 进 入到干 燥 器进 行 干燥,在平衡位置上, 通 过 热空气和 鼓 风机 通风实现皮革硬化。 转 移:从 石 膏 模 型 上 拾 起 盘 ,倒 转 并且 转 移 到 整 面 机 。空 石 膏 模 型需 返回到干 燥 器 进行干燥。 最 终工 序:在 通 过 铸 件 清 理 站 之 后,盘 继 续 进 入 揩 拭 站,然 后 堆 放 好 准 备 进 入下一 阶段。

HITO TECHNICAL INDUSTRIES Hito Technical Industries, S.L., founded in 2003, is a company specialized in grinding media, high and medium density alumina balls and bricks, for all industry and especially for ceramic sector. With our headquarters in Barcelona, offices and owns warehouses in Spain, from where we distribute all over the world. Hito Technical Industries, S.L. offers the following products and services for ceramic, chemicals, white cement and mining industries:

• High and medium density alumina balls produced by isostatic press. • BTC medium density balls produced by isostatic press. • High density alumina balls produced by rolling method. • High density lining bricks for mill coating. • Specialized staff service in mill coating assembly. • Personal specialized technical assistance service. • On-line technical grinding query, through our website.

Hito Technical Industries, S.L成立于2003年,其专门为 各行业特别是陶瓷行业生产 研磨介质、高中密度铝球和 衬砖等,该公司的总部设立 在巴塞罗那,在西班牙拥有 仓 库 ,商 品 畅 销 全 世 界。Hito 技术公司主要为陶 瓷制品、化学制品、白水泥 和采矿行业等提供以下产品 和服务 · 中高铝密度铝球(由等静

压机生产) · BTC系列中密度铝球(由 等静压机生产) · 高密度铝球 (通过滚压 法生产) · 高密度内衬砖,用于磨机 内层 · 在特殊磨机内层安装时, 提供专业服务人员 · 专业技术支持培训服务 · 在线磨削技术咨询(通 过我们的网站)

CE R AM I C W or ld R e vi e w chi n e se e d i ti on 2 0 12

55


products MANFREDINI & SCHIANCHI The MS DRY-TECH dry grinding process consists of the following stages: 1 - Drying of raw materials. Raw materials with a moisture content greater than 20% require natural drying and installation of a drying system in the raw materials warehouse. 2 - Feeding and batching of body components. The components are conveyed into loading hoppers with a storage function. Depending on piece size and moisture content, extraction is performed using MS vibrating channel extractors and double connecting rod extraction carriages. It is advisable to install a magnetic plate and a metal detector on the belt to avoid ferrous and non-magnetic metallic impurities which would damage the machines. 3 - Primary pre-refining grinding. One of the most frequent design errors in dry plants is to assign all grinding to the finishing mill in the belief that the goal is to pulverise the body as finely as possible. This gives rise to problems at the pressing stage resulting in poor unfired and dried mechanical strength. For this reason it is necessary to supplement the body mix with product from a P.I.G. type primary hammer mill that can guarantee a high percentage of powder ready for pressing. 4 - Fine milling, drying and particle size selection.

56

The material is sent to the Molomax finishing pendular mill. Thanks to the double feeding operation and the internal blade type distributors that optimise grinding chamber filling, these mills ensure high levels of productivity. The dynamic separator installed above the grinding chamber ensures extremely fine and controlled particle sizes. The MS process filter installed downstream of the mill can also act as a factory air filter, avoiding the need to invest in a specific filter. 5 - The MS screens and deferrisers are installed after the filter because their function is to monitor the ceramic product quality. Their purpose is to succeed in filtering small impurities (wood, rubber, plastic, ferrous impurities) from the ground body. 6 - Humidification and agglomeration. This is a critical part of the process. The Forgia granulator, together with the continuous moisture meter, ensures the correct water content for pressing and agglomerates/ homogenises the body into small-sized granules that flow optimally to fill the mould cavity. 7 - Storage and press feeding. The material is stored in silos. It is left to stand for at least 24 hours before being conveyed to the presses via the MS press feeding rotary screen homogenisers. These machines have several functions. They ensure optimal loading of

CERA MIC W o rld Review ch ines e edition 2012

MS DRY-TECH干法研磨 工艺: 1.原材 料 干 燥。含 水量 超过20%的原材料需 要自然干燥并在原材 料仓库安装干 燥 系 统。 2. 基料送料及批处理。 基料被运送到带储 藏功 能的料仓内。根 据 基 料尺寸和 含 水 量,用 M S 振 动 料 斗 萃取机和双连杆抽取 车来抽取多余水分。 建议在皮带上安装一 块磁性金属板和一个 金属 探测 器,以防止 铁质杂质和非磁性的 金 属 杂质,因为这 些 杂质会损害机器。 3. 粗碎。干燥车间中最 常见的设计错误之一 是用精磨机进行所有 的 研磨工作,误 以为 目标是能把砖坯原料 磨 得越 细 越 好,但 其 实这会在压制阶段造 成问题并最终导致干 燥效果差或烧成质量 差 等 问 题 。因 此,用 P. I .G.型锤 式破 碎 机 制备的较大颗粒原料 和基料混合就显得十 分必 要,这可以保 证 较高的 粉 料 密度,方 便压制。 4. 精磨、干燥和颗粒大 小选择。物 料会被 送 到Molomax摆动精 磨 机。得益于双填 料

和内部刀片配电器对 研磨补料室的优化, 这些研磨 机才得以 确 保高生产力。研磨 室上方安装的动态分 离器确保能研磨出精 细 且可 控 大 小 的 颗 粒。 安装在研磨机下游的 M S过 滤 器同样 可以 用作工厂的空气过滤 器,这样 就 避 免了专 门过滤器的重复投 资。 5.在 过 滤器之后,安装 的 是 M S网筛和 延 缓 竖管,功能是用来监 测陶瓷产品的质量, 目标是 成功 筛掉 基 料中的微小杂质(如 木屑、橡胶、塑料、金 属杂质) 6.湿润与制粉。这是整 个 过 程 的 关 键 部 分。Forgia造粒机与 连 续 湿 度仪表 确 保 粉料的准确含水量和 颗粒密度的均匀性, 使其能够以理想状 态进 入模 腔,为压制 做好准备。 7. 陈腐和压机送料。坯 料 储 存 在 地 窖 中至 少 2 4 小 时,然 后 通 过MS辊压喂料机输 送 到 压 机 内 。这 些 机器有几个功能,包 括确 保 模 腔 的 最 佳 装 载 量 ,并 可 最 后 对粒度进行进一步


the mould cavity and perform further final particle size control to avoid the formation of surface defects in the finished product after firing. 8 - Intelligent electronic supervision and control of the plant. The “brain” of the process is the “intelligent” management electronic board. The revolutionary patented MS 6000 frequency modulators designed to operate on the main drives of the process machines enormously reduce

Consumptions

MS DRY-TECH dry process

Wet process

Water (l/t)

36

266

Electricity (kW/t)

18

45

Natural gas (m3/t)

5 for 12% moisture content

45

Personnel per shift

2 people

3 people

Maintenance costs (euro/t)

1.5

2.5

electricity consumption (up to 40%) and optimise the efficiency of machines without losses in productivity, even when the grinding components have to be replaced.

控制,以免烧成品表 面形成缺陷。 8. 车间的智能电子监 控 。该 工 艺 的“ 大 脑 ”是“智能”管 理

high-velocity bottom burners per kiln car ensures homogeneous circulation of the flue gases underneath the kiln car load; the oscillating diffusion air (known as “sweep”) used for these burners intensifies the circulation effect, permits optimal adaptation of the heating curve to the product requirements and guarantees a stable kiln atmosphere; separate regulation groups for optimal control of flue gas temperatures in different firing heights; a special pneumatic system installed in the flue, which uses transmitter signals to control the internal pressure by increasing or reducing flue gas release (the natural draught keeps the kiln room in a partial vacuum); an automatic temperature measurement and regulation system distributed with precision on the basis of methodical test-run results.

Riedhammer是Sacmi 集团旗下的公司,专营 生产卫生洁具和餐具的 热电厂,以及具有创新 技术解决方案的各种窑 炉。有了这些解决方 案,煅烧周期中各个阶 段的温度能保持恒定, 不论负载物的性质和特 点如何。之所以能取得 这么棒的效果,很大程 度上归功于于Sacmi Forni的合作,其经验有 助于进一步改善原已坚 固、简单、可靠的产 品。窑炉式样五花八 门,可以满足所有的生 产要求。 例如,用于生产卫生洁 具的新型 HWS 梭式 窑 在长度和高度上均进行 模块化设计(取决于生 产类型),适用于煅烧 重量和几何形状各不相 同的负载物(每车最多

电 路 板。M S 6 0 0 0 频 率调 节器 是 一 个 革命性的专利产 品 ,用 于 控 制 机 器 设 备 的主 要 驱 动 装 置,它大量减少了电 量消耗(达到40%) ,且在 不 降 低 产 能 的 情 况下优 化了 机 器 效 率 ,即 使 在 研 磨基 料需要被更换 的时候也是如此。

RIEDHAMMER Riedhammer, a Sacmi Group member company specialising in thermal plant for sanitaryware and tableware, offers a wide range of kilns with innovative technological solutions. In particular, these solutions provide a homogeneous temperature distribution at every stage of the firing cycle regardless of the properties and characteristics of the load. These excellent results owe much to the synergy with Sacmi Forni, whose experience has helped to further improve already rugged, simple and reliable products. The various kiln models can satisfy all production requirements. For example, the new HWS shuttle kiln for sanitaryware has a modular design in terms of both length and height (depending on the type of production), making it suitable for firing loads with widely differing weights and geometries (up to three layers per car). Irrespective of the load arrangement, uniform heat treatment is guaranteed by a constant homogeneous heat distribution in every kiln section throughout the set heating curve. This characteristic is essential for good firing and is the result of a number of design elements: - high-velocity burners, flanking the kiln cars alternately on both sides of each module, generate a special convection exchange geometry; - the offset arrangement of 2

-

-

-

-

三层)。 不论负载物如何放置, 在整个设定的加热曲线 过程中窑炉每一处的温 度均保证均匀、恒定。 这一特性对于取得良好 的煅烧效果是必要的, 其中包含的设计元素如 下: - 高 速 烧 嘴 , 在 窑 车 上 每个模块两侧来回转 动,产生特殊的对流 换热。 - 每台窑车偏移排列2个 高速底部烧嘴,确保 窑车负载物下产生的 烟气均匀流通; - 振荡扩散空气(称为“ 扫除”),用来使烧 嘴加强流通作用,将 加热曲线最佳适应产 品要求,并保证稳定 的窑内气压; - 独 立 的 监 管 组 , 实 现 不同煅烧高度时排烟 温度的最优控制; - 烟 道 中 安 装 的 特 殊 气 压系统,发射信号增 加或减少烟气排放, 控制内部压力(自然 通风使窑炉保持局部 真空); - 根据有条不紊的测试结 果精确分布的自动的温 度测量和调节系统

CE R AM I C W or ld R e vi e w chi n e se e d i ti on 2 0 1 2

57


products colorobbia China continues to be the driver of the entire world in terms of development pace of ceramic tiles industry, followed closely only by Brazil. In this context Colorobbia is one of the most important and skilled supplier in the Chinese ceramic market since 2001. The Colorobbia Chinese branch (Colorobbia Glaze), strategically located in Kunshan City, in the Jiangsu Province, provides client assistance by relying on qualified personnel for the application of materials and for the design and industrialization of the finished products. Also thanks to the Chinese subsidiary, Colorobbia consolidates its international presence and successfully continues the implementation of its global growth strategy based on realization of production facilities and customer service Labs in major emerging markets. The dynamism and growth of the Asian markets combined with the excellent results of regional’s subsidiaries over the past thirty years, have convinced the Italian company continue to invest in this continent. With a production exceeding 4,500 million square meters, today China is the world’s largest producer followed by Brazil and India, and therefore one of the most promising markets for industrial operators in the sector. Marketing point of view, in 2010 China was the world’s largest consumer of tile having purchased 3.5 billion square metres of product. It is astonishing to think that one country does account for 58.1 per cent of all Asian sales and 37.4 per cent of global tile consumption. To accompany the growth of Chinese ceramic industry it is es-

58

sential for local manufacturers to easily find glazes, frits, pigments and inks for tiles decoration, under competitive conditions, as well as adequate technical assistance. The internationalization strategy of Colorobbia doesn’t look for easy delocalization, but rather the direct investment in new markets development with commercial, technical and manufacturing facilities to serve specific geographic areas. Colorobbia Group already has a well-established historic presence in Asia which began with the opening of offices and manufacture plants in Taiwan (1989), Thailand (1991), Indonesia (2000), China (2001) and now India during 2012. This capillary network ensures to ceramic manufacturers an efficient and qualified technical and commercial assistance in real time, both for traditional products (Frits, glazes, screen printing bases) and innovative ones with a higher technological content like pigments (glaze stains, body stains, dry colouring body stains) and inks for digital decoration. For jet digital decoration technologies, Colorobbia is able to offer a new generation of colours to the Chinese market. Cinks, the range of inks for digital decoration, is one of the most comprehensive on the market (blue –deep blue – brown- beige – yellow – black – pink –green and white). Besides traditional colours, Cinks also includes a series of complementary colours that can be developed according to the needs of each ceramics manufacturer. Cinks is not just a range of inks, but also a world of solutions personalized and tailored to meet

CERA MIC W o rld Review ch ines e edition 2012

中国再度成为推动全球 瓷砖行业发展的驱动 器,紧随其后的是巴 西。在这种背景下,卡 罗比亚公司成为自 2001年以来中国陶瓷 市场上最重要且最具技 术性的供应商之一。 卡罗比亚公司中国分公 司(卡罗比亚釉料)位 于战略要地江苏省昆山 市,为客户提供在材料 应用方面以及成品设计 和工业化生产等方面的 专业支持。 因为有了中国分公司, 卡罗比亚公司巩固了其 在国际上的地位,同 时,基于在主要新兴市 场生产设施和客户服务 实验室的建立,公司继 续成功实施其全球增长 战略。 亚洲市场上的动力和增 长以及过去三十年里地 区分公司的优秀业绩, 促成了这家意大利公司 继续投资于这片热土。 年生产量超过45亿平方 米,中国是当今世界上 最大的生产商,随后是 巴西和印度,因此对于 行业运营商来说中国是 这个领域最具希望的市 场之一。就营销方面来 看,2010年中国成为 世界上最大的瓷砖消费 国,购买了35亿平方米 的瓷砖产品。 令人惊奇的是看到一个 国家确实占了亚洲销量 的58.1%,全球瓷砖消

耗量的37.4%。 伴随着中国陶瓷行业的 增长,便于当地生产厂 家在竞争条件下找到用 于瓷砖装饰的釉料、熔 块、色料和油墨,以及 提供合适的技术支持是 最基本的。 卡罗比亚公司的国际化 战略并不是寻求简单的 本地化,而是直接将商 业、技术和生产设施投 资于新市场开发,服务 于特定地理领域。 紧密的网络确保实时地 为陶瓷生产企业提供高 效有用的技术和商业支 持,在提供传统产品( 熔块、釉料、丝印原 料)的同时,还提供具 有较高技术含量的创新 产品,如色料(釉用色 料,坯用色料,坯体干 法着色用色料)和用于 数码装饰的油墨。 对于喷墨数字装饰技 术,卡罗比亚公司能够 为中国市场提供新一代 色彩。 Cinks为数字装饰墨水 系列,是市场上最全面 的墨水系列之一(蓝 色-深蓝色-棕色-米 色-黄色-黑色-粉红 色-绿色和白色)。 除 了 传 统 颜 色 之 外,Cinks还包括了一 系列能够根据陶瓷生产 商需要而开发的互补颜 色。 Cinks不只是一系列墨 水,而且是根据商业需


commercial and manufacturer requests. Colorobbia doesn’t propose just material, but also offers the colour management ability which makes it competitive, reliable and proficient in an increasingly standardized market. Acquired in the design and production of ceramic pigments, Colorobbia extensive experience, enables us to handle professionally and diligently the whole “digital system” in all its delicate stages integrating our inks to the production processes

of the customers. Colorobbia collaborates with the main manufacturers of printheads and digital decoration machinery for ceramics, looking for a constant improvement of this technology. Respect for human health and for the environment are essential for Colorobbia. For this reason Cinks range does not carry risk labels, or ADR/IMDG/ICAO labels for transport. More info at: www.colorobbia. com and www.cinks.eu.

要和生产商需求进行 个性化定制的方案总 汇。卡罗比亚公司推 广的不只是材料,而 且还提供颜色管理能 力,这使其在不断标 准化的市场上更具有 竞争力、更可靠和更 熟练。卡罗比亚公司 在陶瓷色料的设计和 生产方面所取得的广 泛经验使我们能够专 业而且不懈地处理所 有精细阶段的“数字 体系”,将我们的墨 水整合到客户的生产 工艺中。卡罗比亚公 司与用于陶瓷喷墨打 印工艺的喷头和喷墨

打印设备的主要生产 商合作,寻求不断改 进此项技术的方法和 工艺。对于卡罗比亚 公司而言,尊重个人 健康和环境是首要 的。为此,Cinks系列 产品均为非危产品, 在运输过程中无需贴 上风险标签,也不用 贴上ADR/IMDG/ ICAO标签。 More info at: www. colorobbia.com and www.cinks.eu. 更 多 信 息 , 请 参 看 : w w w . colorobbia.com 和 www.cinks.eu。

KERATECH In cooperation with the Sacmi group and Industrie Bitossi, Keratech has drawn from its many years of experience to carry through a project for the production of rollers with a maximum length of 6000 mm and diameter 75 mm. The project required an enormous investment in latest-generation roller production machinery. Gaiotto Automation built the new portal of the extrusion plant for shaping and handling of unfired rollers, as well as the robot for fully automatic kiln loading and unloading. Sacmi Forni developed a dryer equipped with 4 chambers with transverse flow ventilation capable of simultaneously drying up to 2800 rollers, while the new kiln was built by Riedhammer. With a height of 7.5 m and a volume of 100 m3, the kiln is currently the largest in the world for the production of ceramic rollers and is able to fire 2000 rollers in each cycle. By adopting pulsing burner technology, it allows for a very high degree of sintering at temperatures of up to 1650°C as well as extremely uniform temperature with a ΔT of below 3°C in each chamber zone. The manufactured rollers guarantee the maximum uniformity in

terms of dimensions (diameter and straightness) as well as physical, chemical and mechanical properties. A range of tests and simulations conducted during operation have shown that they maintain their mechanical characteristics up to stresses (δ) higher than 130 kg/cm2. This means that new kilns with entrance width of 3800 mm built by Sacmi will be able to fire 3 tiles of dimensions 1000x1000 mm per row without any problems of roller bending.

通过与萨克米集团和 Industrie Bitossi公司的 合作,再加上公司自身 多 年 的 经 验,Keratech公司完 成了一个大型辊棒的生 产项目,生产的辊棒长 度可达6000mm,直径 为75mm。该项目需要 投入大量资金,购置最 新一代的辊棒生产机械 设备。 用于处理未经 焙烧的辊棒的塑造及处 理的挤压设备的新入口 以及窑炉装卸全自动机 械设备由Gaiotto Automation公司负责 建造。Sacmi Forni公 司负责开发带有4个干

燥室的干燥器,其横向 气流通风最多可以同时 干燥2800个辊棒,而 Riedhammer则负责 修建新的窑炉。新的窑 炉高达7.5m,体积为 100m3,是目前世界 上最大的生产陶瓷辊棒 的窑炉,每次可焙烧 2000个辊棒。通过采 用脉冲燃烧技术,烧结 温度可高达1650℃, 而且每个室区的ΔT都 极其均匀,在3℃以 下。 该设备所生产的 辊棒的尺寸(直径和平 直度)以及物理、化学 和机械性能保证达到最 大程度的均匀。操作过 程进行的一系列测试 和模拟实验表明,这 些辊棒在压力(δ)高 于130 kg/cm2的情况 下仍保持其机械特 性。这意味着由萨克 米所建的入口宽度为 3800mm的新窑炉, 每排可以烧制3块尺寸 为1000X1000mm的 瓷砖,完全不需要考 虑辊棒的弯曲度。

CE R AM I C W or ld R e vi e w chi n e se e d i ti on 2 0 1 2

59


products setec Setec, a well-known Italian company that has been operating in the ceramic sector for more than 20 years, specialises in services and technology for sanitaryware and tableware production. In particular, it offers integrated semiautomatic systems with technical solutions that require very little manual intervention and allow for the creation of completely independent islands. The high degree of automation facilitates integration with robotic handling systems for interconnection with the other production departments, thereby increasing the degree of flexibility. In general these solutions are most suitable for configurations extending over continuous work shifts and assure the maximum benefits in terms of quantities while reducing the payback time of the investment, which is inevitably higher than in the case of conventional systems. At the heart of the new sanitaryware glazing systems lies the rotating arm carousel. The number of arms may vary from 2 to 5 according to plant requirements. The carousel is generally equipped with an S-6 anthropomorphic robot with 6 controlled axes. The support rotation system in the glazing booth and the carousel rotation unit make up a further 2 supplementary axes. The plant is complemented by a glazing booth which is suitably adapted to the automatic system and a support washing/drying tunnel. This system can be easily integrated with automatic loading and unloading systems consisting of 4-axis manipulation robots or with a linear/rotating fork transfer device.

The RoControl Unit bot S-6 is a 6 + 2 Overall dimensions (LxPxH) mm. 900 x 500 x 2000 axis anApproximate weight 250 kg thropoMax. ambient temperature 35°C morphic robot Power source 220-440 V with Installed electric power 10 KVA flameControl system PC proof Operating system Windows NT4 design in acMax. no. of controllable axes 12 cordNo. of digital signal controls 32 ance No. of analog signal controls 4 with the specific No. of programs Unlimited Cenelec ROBOT S-6 standRequired power 4 KVA ard. It has a Approximate weight 270 kg carbon No. of controlled axes 6 fibre Payload 3 kg strucMax. wrist load 0.75 kg ture that Repeating capability 2 mm comSpeed on individual axis 1.5 rad/sec. bines strength Setec是一家知名的意 with low weight, thereby reduc- 大利公司,从事陶瓷行 ing errors deriving from inertia in 业已超过20载,专门为 movements. Robot S-6 has per卫生洁具与餐具生产提 fectly balanced arms, which allow for ease of manoeuvring dur- 供服务和技术。尤其, ing the self-learning stage. 它还经营集合技术解决 Self-learning, point-point and 方案的半自动化系统, CAM system (optional) program- 这些系统很少需要人工 ming systems are provided.

程度高的自动化促进了 这些系统与机器人处理 系统相结合,使得与其 他生产部门相结合,从 而加强了灵活性。 一般来说,这些解决方 案最适合连续轮班工作 的配置,在减少投资回 报时间的同时保证在数 量上取得最大的效益, 当然其所需的投资不可 避免比传统系统所需的 投资更高。这个新的卫 生洁具上釉系统的中心 是带有旋转臂的圆盘传 送带。旋转臂的数目根 据设备要求从2个到5个 不等。传送带通常配备 有一个S-6拟人机器人, 机器人有6个控制轴。 上釉室的辅助旋转系统 和圆盘传送带的旋转装 置构成另外2个轴。另 外,设备还有一个适应 自动系统和辅助冲洗/烘 干道的上釉室。该系统 很容易与由4轴操纵机 器人组成的自动装卸系 统或是线性/旋转叉传输 设备结合。机器人S-6是 根据特定的Cenelec( 欧洲电工标准化委员 会)标准制作的带有防 火设计的6 + 2轴拟人机 器人。它的碳纤维结构 将力量与低重量结合起 来,从而减少运动惯性 所产生的错误。机器人 S-6拥有完美的平衡臂, 因此在自学阶段方便操 纵。提供了自学、点对 点、CAM系统(可选 择)程序系统。

生产线停止后陶瓷厂会 继续消耗能量。例如, 生产线停止后液压泵电 动机仍会继续运行,消 耗掉生产过程中20%的总 能量,每年浪费数千欧

元的能量。 因此,Sacmi决定在整 个液压范围引进创新, 目的是消除这种浪费, 并且快速重启生产线。 如果操作人员可以根据

干预,可以独立运行。

SACMI A ceramic plant continues to consume energy even when the production lines are stopped. For example, the press hydraulic pump motor continues to run even when the line stops, consuming 20% of the total energy

60

used by the pump during production and wasting thousands of euros in energy a year. For this reason, Sacmi has decided to introduce an innovation to its entire PH press range with the aim of eliminating this type of waste and

C ERA MIC W o rld Review ch inese edition 2012


allowing for rapid line restart. The restart can be fully automatic while allowing the operator to customise settings for the transition time between shutdown and restart. In practice, when the line is at a standstill the control system also shuts down the pump, if necessary after a certain settable time interval. Then when the line restarts, the electronic system reactivates the pump within just a few minutes. Already installed as standard on many of the machines in the PH range, this innovation will soon be introduced on all new Sacmi presses. This is a completely new feature, especially as regards the speed and efficiency of the restart process. Initially tested by a number of ceramic producers, this innovation has enabled several customers to make significant annual savings in terms of lower electricity consumption on each production line. The new feature is aimed in particular at mature markets where energy saving is a top priority for producers along with the need to make production lines more flexible and completely eco-friendly. Due to the nature of market demand, ceramic producers must have greater manufacturing flexibility in terms of both design and size. This results in the need for smaller and highly differentiated production runs and smaller stock, so a capability of performing rapid mould changeovers and thus limiting downtimes is now of strategic importance. The advent of digital decoration units has provided the required flexibility in terms of design. Nonetheless there remained the complex issue of size changeovers, which involves handling an object inside the press that can weigh up to 14 tons. The aim was to reduce the time required for this operation to no more than half an hour compared to the current times which vary from over 8 hours for less sophisticated plants to 2 and a half hours for factories with a dedicated mould changeover team. To achieve this ambitious goal it was necessary to reduce the duration of each stage by applying Lean Manufacturing methods to each individual element in

the procedure, namely the mould, the press, the filler box and the mould handling systems. On the mould in particular, the components that slowed down assembly have been replaced, such as fixing screws (replaced by permanent magnetic plates) and low voltage heating system (replaced by mains power to simplify wiring). The mould is now raised and moved inside the press by equipment integrated into the press itself, which greatly reduces mouldmachine alignment times. The operator interface has also been redesigned to simplify size changeover parameter entry. All set-up tasks on the powder filler box have been automated to minimise the number of tasks that need to be performed by the operator. And lastly, the mould handling carriage has been made more agile to enable it to be brought alongside the press with greater precision. First presented at Tecnargilla 2010, where visitors had the opportunity to watch demonstrations of changeovers performed in record times of less than 30 minutes in Sacmi’s experimental department, the device can be applied on all of the latest-generation presses.

具体要求设定生产线停 止和重启之间的过渡时 间,重启就能完全自动 化。实际上,当生产线 处于停顿状态时,如有 必要,经过一定的设置 时间间隔之后,操作系 统可以关闭泵。 生产线重启时,电子系 统能在短短几分钟内重 新激活泵。该创新已经 作为标准安装于许多机 器中,并且将很快运用 于所有新的Sacmi压机 上。 这完全是一个新的功 能,特别是在重启过程 速度和效率都得到了提 高。最初由许多陶瓷生 产商进行测试,证明该 创新已使一些顾客每年 节省不少开销,因为每 条生产线耗费的电力都 减少了。 新功能主要针对成熟市 场,因为成熟市场中节 能已成为生产者的当务 之急,另外也需要让生 产线变得更灵活并且完 全环保。

由于市场需求的性质,陶 瓷生产企业必须在设计和 尺寸方面有更大的生产灵 活性,这需要把生产运行 更小化而且高度分化,库 存也得更少。因此能快速 转换模具从而限制停机时 间具有战略意义。 数码装修设备的出现使设 计变得足够灵活。然而, 转换尺寸这个复杂的问题 仍然没有解决,因为这涉 及到处理压机内重达14吨 的一个物体。 目标是将这个操作所需的 时间减少到半个小时以 内,目前不太先进的工厂 需要8小时,而拥有专业 模具转换团队的工厂也需 要两个半小时。 为了实现这一宏伟目标, 需要将精益生产方法运用 于生产过程中的每个元素 中以减少每个阶段花费的 时间,即模具、压机、填 料箱和模具装卸系统。尤 其是在模具上,已经替换 了会降低装配速度的元 件,如安装螺钉(被永磁 板取代)和低电压加热系 统(被主电源取代,用以 简化布线)。 把设备集成到压机中后, 模具也移到了压机内,大 大减少了模具机器调正时 间。操作界面也已重新设 计,简化尺寸转换参数的 条目。粉体填料箱中所有 设置的任务以实现自动 化,以减少需要由操作员 执行的任务数量。 最后,模具装卸运输也已 经变的更为敏捷,能够更 精准地到达压机旁边。 2010年,在意大利里米 尼国际陶瓷技术博览会 Tecnargilla 会展上,参 展者在Sacmi实验部门首 次观看了如何在30分钟不 到的时间里完成转换,这 个时间打破了纪录,使用 的设备适用于所有新一代 压机中。

CE R AM I C W or ld R e vi e w chi n e se e d i ti on 2 0 12

61


products SITI-B&T GROUP The range of presses with a welded monolithic structure has been redesigned in accordance with new market requirements, reclassifying the ratio between pressing force and clearance between columns. With the exception of the 650 tonne and 1200 tonne sizes aimed at specific market segments (trim pieces and special sizes, etc.), the basic range extends from a nominal pressing force of 2000 tonnes through to 7200 tonnes in the top model. Presses with intermediate forces include 2800, 3000, 3600, 5000 and 6600 tonnes. Different values of transversal loading clearance are available for the various size presses, from 1750 mm to 2280 mm and through to a maximum of 2450 mm. This new classification enables users to find the right configuration for their specific production requirements (large, medium or small tile sizes, specific pressure or productivity requirements) and the best compromise in terms of the investment they need to make. The aim of the EVO project is to achieve continuous improvement in terms of design and the production process and thereby pursue goals of quality and effectiveness, even at the expense of low price. At the same time it maintains all the basic characteristics typical of the monolithic configuration of the structure, an exclusive characteristics of SITI-BT technology. Performance remains unchanged in terms of strength together with excellent control of strain distribution, characteristics that ensure a harmonious distribution of asymmetric loads and coherence between the mobile crosspiece and the fixed table. The very high overall rigidity, together with the efficient system for controlling parallelism between cross member and bed, drastically reduces problems associated with loading irregularities, guaranteeing high dimensional repeatability and overall quality of the finished ceramic product. The machine is unmatched in terms of its ability to minimise the number of calibres and displays

62

outstanding flexibility and adaptability as the loading criteria vary. The machine uses the proven “energy saving” system to control the hydraulic system. This uses a portion of the energy recovered by a dynamic accumulator (the inertial flywheel) to operate fixed flow pumps. This design strategy minimises the machine’s energy consumption, particularly when routine hydraulic wear and tear of the circuit makes it inefficient to accumulate energy in the form of pressurised oil in large accumulators. The system’s configuration has been gradually improved through an ongoing design review process. The 2011 model also introduces a number of features that improve accessibility of components, integration with the mechanical actuators and a reduction in remote components subject to transfer of pressurised oil. Even in the standard configuration, EVO series presses adopt the “Syncro System Plus” multiple driver demoulder, a system that has undergone further development in terms of design and accessories to improve repeatability, precision and accessibility. Another major update concerns the redesigned electronic control system, now built on a latest-generation industrial software platform. A new operator interface with high graphic impact improves ergonomic access to the setting procedures for all phases of the pressing cycle, at the same time making it possible to view and memorise all the parameters and functions of the operating cycles. The new control pulpit houses an industrial PC with a 19” touchscreen and a refurbished manual control keyboard. The machine supervision software installed on the PC was developed for the Microsoft Windows XP embedded operating system and optimised to SITI-BT specifications. It is immune to problems of abnormal shutdown. The latest release is ready for installation of a module for interfacing with the UNICO plant supervisor, designed by SITI-BT for integrated management of the ceramic production process.

CERA MIC W o rld Review ch inese edition 2012

按照新的市场需求已重 新设计具有整体结构的 一系列压机,重新分类 圆柱之间压紧力和间隙 之间的比率。除了650 吨和1200吨的尺寸是针 对特定的细分市场(装 饰件和特殊尺寸)外, 基本范围从正常的2000 吨到7200吨不等,其中 包括2800、3000 、3600、5000和6600 吨。不同值的横向装载 限定可用于各种尺寸的 压机,从1750mm到 2280mm到最大为 2450mm。有了这种新 的分类,用户可以根据 具体的生产要求(大 型、中型或小型瓷砖, 具体的压力或生产力的 要求)找到合适的配 置,也能在投资方面做 出最佳判断。EVO项目 的目的是实现在设计和 生产过程中的不断改 进,从而追求质量和效 益,即使以价格低廉作 为代价。与此同时,该 项目保持了结构整体配 置典型的特点,这也是 SITI-BT技术的独家特 色。在强度和对于张力 分布良好的控制上性能 保持不变,这两个特征 确保不对称装载物均匀 分布以及移动横梁和固 定工作台之间保持一致 性。整体刚性很高,而 且控制横梁和工作台之 间的平衡性的系统非常 有效,大大减少了装载 不规则可能带来的问 题,保证了高的尺寸重 复性以及陶瓷成品的整 体质量。这种机器可以 极大地减少口径的数 量,并且当装载标准不 同时具有极强的灵活性 和适应性,在这些方面 无可匹敌。机器 使用成熟的“节 能”系统控制液

压系统,使用动态储压 器(惯性轮)中回复的 一部分能量操作流量固 定的泵。这种设计策 略,最大限度地减少机 器的能耗,尤其是当常 规液压磨损电路导致大 型储压器不能高效地将 能量以加压油的形式储 存。在不停的设计审查 过程中,系统的配置已 逐步改善。2011年的模 型还引入了多项功能, 提高组件的辅助功能, 整合机械驱动器,并减 少远程组件,但须传送 加压油。即使在标准配 置中,EVO系列压机同 样采用“更多同步系 统”多重驱动,该系统 在设计和配件方面都得 到了进一步发展,提高 了重复性、精确度和可 达性。另一个重大更新 是重新设计的电子控制 系统,构建在最新一代 的工业软件平台上。新 的操作界面图像高,有 助于设置热压周期中各 个阶段的程序,同时可 以查看和记忆运行周期 中所有的参数和功能。 新的操纵台设有一台 19”触摸屏的工业用计 算机以及翻新的手动控 制键盘。计算机上安装 的机器监控软件是在 Microsoft Windows XP上操作的嵌入式操作 系统,根据SITI-BT规格 进行优化过。不受异常 关闭问题的影响。最新 的版本能够将模块安装 与UNICO厂房监视器接 口,这是SITI-BT为综合 管理陶瓷生产过程而设 计的。运行的图形界面 符合相同的管理和导航 标准,已成功应用于 SITI - B&T其他所有机器 监控器上,仍 保持着方便用 户的特性。



countries of origin of turnover of of visitors represented sector

of recent innovations presented at the fair

THE FUTURE OF CERAMICS

23th International Exhibition of Technology and Supplies for the Ceramic and Brick Industries

organized by

www.tecnargilla.it

in cooperation with

omniadvert.com

, foreign visitors


Parlano da soli i 5.000 estrusori forniti a clienti in tutto il mondo! 5,000 extruders supplied to customers all around the world speak for themselves!

estrusore a vuoto Futura II de-airing extrusion units Futura II

Händle produce una linea completa di estrusori combinati a

Händle's complete line of combined de-airing extrusion

vuoto i quali coprono un vasto spettro d’impieghi, dai pannelli

machines covers a broad application spectrum, from panels to

ai blocchi forati e molto di più. Le ns. unità sono di concezione

hollow blocks and many more. Our units are of modular design,

modulare e comprendono estrusori e alimentatori a vuoto di varie

comprising extruders and de-airing mixers of various size.

dimensioni. Nel progettare l’estrusore Futura II, la HÄNDLE applica

In designing our Futura II extruder, HÄNDLE systematically

sistematicamente le ultime conoscenze in fatto di meccanica e

implemented the latest in mechanical- and process-engineering

ingegneria di processo relative alla tecnologia dell’estrusione e il

know-how pertinent to extrusion technology - and the resultant

risultato conseguente è un favorevole rapporto prezzo-prestazioni a

products boast accordingly favorable price-performance ratios and

beneficio del cliente. Gamma di estrusori che vanno da 200

customer-benefit orientation. Available with barrel diameters of 200

a 750 mm di diametro cilindro a pressioni da 20 a 50 bar e

to 750 mm, for extrusion pressures of 20 to 50 bar and volumetric

produzioni volumetriche da 1,9 a 60 m³/h. Fai uso della ns.

throughputs of 1.9 to 60 m³/h. Make use of our operating

esperienza operativa. Ne vale la pena.

experience. It’ll be worth your while.

Händle GmbH Maschinen und Anlagenbau · Mühlacker (Germany) · www.haendle.com Rappresentante Italiano: TRICER srl · 46029 Suzzara (MN) · Tel: +39.0376.525076 · Email: tricersrl@mac.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.