ISSN 1121-0796
C eramic W orld R eview
technology news markets
CERSAIE 2017 ◗ World
production and consumption of ceramic tiles ◗ Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica
◗ The
world’s top 25 ceramic groups ◗ I 25 maggiori gruppi ceramici mondiali
XXL Businessplant Outstanding technology & winning beauty for big slabs. Extra-flexible sizes Mini-maxi thicknesses, up to 10 surface structures. No defects or waste material Thanks to our patented technology and tensionless device. Optimized productivity The same body as conventional glazed porcelain tile.
www.sitibt.com
SEPTEMBER 20th / OCTOBER 6th 2017 LB OFFICINE MECCANICHE SPA VIA PEDEMONTANA 166 / FIORANO MODENESE
NEW
NEW
TECHNOLOGICAL
AESTHETICAL
FRONTIERS
FRONTIERS
EMPOWERED BY
www.lb-technology.com
Geomix materie prime
MATERIE PRIME
SELEZIONATE PER L’INDUSTRIA
CERAMICA Bentoniti
Sabbie, Allumina, Vetro
Feldspati Turchi
Argille Tedesche Goerg&schneider
Caolini Soka
Argille Tedesche Maroton
GEOMIX srl SS 467, n° 142/E 42013 · S. Antonino di Casalgrande (RE) Italy T. +39 0536 823722 · F. +39 0536 990465 · Mobile: +39 366 1585615 info@geomixsrl.it · www.geomixsrl.it
OUR DIGITAL INNOVATION WILL TAKE YOU FURTHER
Since 1970 the System Group has been anticipating the future with cutting-edge automated solutions for the ceramic industry, intralogistics, electronics and packaging.
The Digital Factory has come to reality.
system-group.it
contents
Year 27, N° 123 August/October 2017 Bimonthly review
Anno 27, n° 123 Agosto/Ottobre 2017 Periodico bimestrale Cover picture by: Giancarlo Pradelli
9
Editorial
12 World News World Production 56
World ceramic tile production tops 13 billion sq.m La produzione mondiale di piastrelle oltre i 13 miliardi di mq
and
Consumption
of
Paola Giacomini
Ceramic Tiles
World production and consumption of ceramic tiles Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica
Luca Baraldi
The world’s top 25 ceramic tile manufacturers I 25 maggiori produttori mondiali di piastrelle
Luca Baraldi
The largest Italian groups and companies I big del made in Italy
Panariagroup makes new investments in Portugal Panariagroup, nuovi investimenti in Portogallo
European construction industry begins recovery Le costruzioni in Europa recuperano terreno
Ceramic machinery sets new records Macchine per ceramica: battuti nuovi record
Ceramiche Piemme still on upward trajectory Ceramiche Piemme continua a crescere
72 76 Economics 82 88 94
102 Interview 108 114
Chiara Bruzzichelli
Luca Baraldi
Chiara Bruzzichelli
The Indian market focuses on value Il mercato indiano punta al valore
Paola Giacomini
DBL Ceramics, a new brand in Bangladesh DBL Ceramics, nuovo brand in Bangladesh
Milena Bernardi
Takceram focuses on international markets Takceram punta ai mercati internazionali
Peyvand Shafti
TCNA Lab, a constant commitment to quality TCNA Lab, l’impegno quotidiano al servizio della qualità
The urban dimension of colour La dimensione urbana del colore
118
122 Topics 128 Colours Technology 134
Paola Giacomini Azzurra Bimbi
Customisation and added value Personalizzazione ad alto valore aggiunto
Smart pressing for large sizes Pressatura smart per grandi formati
Creadigit advanced digital printing technology L’alta tecnologia della stampa digitale Creadigit
Energy and Industry 4.0: the real-time big data management Paolo Masiero L’energia nell’era di Industry 4.0: i vantaggi della gestione real-time dei Big Data
Products Prodotti
138 142 144 148
215 Advertisers’ List
Colorobbia Sacmi System Ceramics, System Electronics
CWR 123/2017
5
ADVERTISING
Publisher / Editore: Administration and Editorial Office Amministrazione e Redazione TILE EDIZIONI S.r.l. Via Fossa Buracchione, 84 41126 Baggiovara (MO) - Italy Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 info@tiledizioni.it Iscritto al registro delle imprese di Modena C.F./P.IVA IT02778050365 Capitale Sociale: € 51.400,00 R.E.A. 329775 Iscrizione ROC n. 9673 Periodico bimestrale registrato presso il Tribunale di Reggio Emilia al n. 803 in data 26/07/91 • Editor / Direttore responsabile: Paola Giacomini p.giacomini@tiledizioni.it • Editorial Board / Comitato Editoriale: Simona Armichiari, Claudio Avanzi, Luca Baraldi, Chiara Bruzzichelli, Cristian Cassani, Paolo Gambuli, Erminio Guiducci, Luigi Montermini, Fabrizio Raponi, Fabio Schianchi • Advertising / Pubblicità: TILE EDIZIONI Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 • Paola Giacomini mobile +39 335 1864257 p.giacomini@tiledizioni.it • Elisa Verzelloni mobile +39 338 5361966 e.verzelloni@tiledizioni.it • Translation / Traduzioni: John Freeman
• Subscriptions / Abbonamenti: www.tiledizioni.it/subscription • Each copy / una copia € 4 • Annual subscription (5 issues) Abbonamento annuale (5 numeri) Italy: € 50; International: €70; Special tariffs for group subscriptions are available on request. Tariffe speciali per abbonamenti collettivi sono disponibili su richiesta. Spedizione in a.p. art. 1 comma 1 DL 353/2003 DCB MODENA L’IVA sugli abbonamenti, nonché sulla vendita dei fascicoli separati, è assolta dall’Editore ai sensi dell’art. 74 primo comma lettera C del DPR 26.10.72 N. 633 e successive modificazioni e integrazioni. • Graphic Layout / Progetto Grafico Sara Falsetti - s.falsetti@tiledizioni.it • Printer / Stampa Faenza Printing Industries SpA Via Vittime Civili di Guerra 35 48018 Faenza (RA) • Photolits / Typesetting Fotolito/Fotocomposizione Vaccari Zincografica S.r.l. Via Salgari, 61 41123 Modena Entire contents copyright Tile Edizioni. All rights reserved. Opinions expressed by writers are not necessarly those held by the publisher who is not held responsible. Editorial material, manuscripts, photographs, transparencies and artwork will not be returned. Tutti i diritti di riproduzione e traduzione degli articoli pubblicati sono riservati. È vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione dell’Editore. Manoscritti, disegni, fotografie e altro materiale inviato in redazione, anche se non pubblicati, non verranno restituiti. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari.
Date of going to press / chiuso in redazione il: 05/09/2017 TILE EDIZIONI S.r.l., in conformità al “Testo unico sulla privacy”, garantisce la riservatezza dei dati usati per gli abbonamenti e per gli scopi tipici della stampa specializzata e la possibilità di modificarli o cancellarli (art. 7 del D.L. 196/2003) a mezzo richiesta scritta.
Promoted by
Tile Edizioni also publishes:
Energy Recovery Systems and Filtration
Ecological awareness...
...use our technology
We design plants based on the specific needs of our customers, our team is able to dimension a state-of-the-art recovery system for the optimization of energy consumption.
Thermal Energy Recovery System “Intelligente”
1986
2016
Sleeve and Box Filters for Dust and Fumes Heat Exchangers Control and Supervision Instruments Water Purification Systems Washing Towers and Scrubbers
www.poppi.it
OUR DIGITAL INNOVATION WILL TAKE YOU FURTHER
We transformed the art of decoration into an avant-garde printing process. System’s Creadigit technology has opened its doors to new challenges and opportunities for the ceramic industry, interior design and architecture. Our single-pass inkjet digital printing system offers you:
• 400 dpi high definition printing, inside re-circulation, totally regenerative and high resistant metal plate
• it can manage a printing mode for any quantity and immediate use
• decoration of large ceramic surfaces up to 1355 mm and 1806 mm
• 200 sq.m of graphics to make each slab unique
• Fluid dynamics studies, more than 1000
inks tested and over 1500 Waveforms electronic controls on the printing heads have been developed in order to guarantee the highest level of excellence during the entire productive process.
system-group.it
Print without barriers
editorial Paola Giacomini, Editor - p.giacomini@tiledizioni.it
World ceramic tile production tops 13 billion sq.m La produzione mondiale di piastrelle oltre i 13 miliardi di mq The 5th annual report entitled “World ceramic tile production and consumption” produced by the Acimac Research Department and presented in this issue provides an overview of the global tile industry and market, which have resumed growth following a year of stagnation and sub-percentage-point variations. In 2016, world ceramic tile production grew by almost 6% to pass the 13 billion sq.m mark, buoyed in particular by the recovery in Asia (+8%) and the more rapid pace of growth in production in the European Union (+7%) and North America (+8.5%), matched by almost identical increases in demand in the same regions. The growth in Asia is attributable above all to the twin giants of “Chindia”: China in response to the upturn in domestic demand (exports are continuing to fall) and India driven by strong growth in exports to the Middle East (up by no less than 39%!), in some cases replacing Chinese products (for example in Saudi Arabia). Global import-export flows remained lacklustre for the third year running, growing by just 48 million sq.m to 2,794 million sq.m (+1.7%). Furthermore, this growth was entirely attributable to the strong performance of the European Union – in other words Italy and Spain – which exported a world-leading 80% of its entire output and alone accounted for one quarter of total world exports. In sharp contrast with the contraction in South America and North Africa, the growth in production in Europe, India and the NAFTA region is reflected in the figures for the world’s top 25 ceramic tile groups scattered across four continents, which are extremely heterogeneous in terms of product types and value of production, level of internationalisation and market penetration. In 2016 the top 25 groups manufactured a total of approximately 1,750 million sq.m (13% of world production) and more than half of them reported growth in output volumes. Standouts include the results of Mohawk Industries in the USA, Lamosa and Vitromex in Mexico, Pamesa and STN in Spain, Kajaria in India and Arwana Citramulia in Indonesia. The strong performance of the Italian industry is confirmed above all by the increase in value of production, as demonstrated by the results of the top 30 companies which almost all posted revenue growth in 2016, more than ten of them in double digits. 5
www.CeramicWorldWeb.it
La 5a edizione del rapporto annuale “Produzione e consumo mondiale di piastrelle ceramiche”, realizzato dal Centro Studi Acimac e presentato in anteprima in questo numero, ci consegna una fotografia dell’industria e del mercato globali che tornano a correre dopo un anno di calma piatta e variazioni da “zero-virgola”. Con un incremento di quasi il 6%, nel 2016 la produzione mondiale ha sfondato il muro dei 13 miliardi mq. Merito della ripresa asiatica (+8%) e dell’accelerazione della crescita produttiva in Unione Europea (+7%) e in Nord America (+8,5%), parallelamente ad un pressoché analogo aumento della domanda nelle stesse aree. La crescita asiatica si chiama innanzitutto “Cindia”: la Cina, in risposta alla maggiore domanda interna (l’export continua a calare); l’India, al contrario, in forte ascesa sui mercati esteri nell’area mediorientale (l’export ha segnato un +39%!) e in alcuni casi in sostituzione di forniture “made in China” (vedi Arabia Saudita). Decisamente poco dinamici, invece, per il terzo anno consecutivo, sono i flussi di import-export globali, cresciuti di appena 48 milioni mq a 2.794 milioni mq (+1,7%). Un aumento peraltro tutto ascrivibile al
trend positivo dell’Unione Europea, vale a dire Italia e Spagna, capaci di esportare l’80% della produzione nazionale (un primato mondiale), e che da sole rappresentano un quarto dell’intero export mondiale. La crescita produttiva in Europa, India e area Nafta, rispetto alla contrazione in Sud America e Nord Africa, si ritrova nei dati dei 25 maggiori gruppi mondiali del settore, gruppi sparsi in quattro continenti, estremamente eterogenei per tipologie e valore delle produzioni, livello di internazionalizzazione e penetrazione dei mercati. Nel 2016 i top 25 hanno fabbricato complessivamente circa 1.750 milioni mq (il 13% della produzione mondiale) e oltre la metà di essi hanno incrementato i propri volumi. Tra questi spiccano i risultati del colosso americano Mohawk Industries, delle messicane Lamosa e Vitromex, di Pamesa e STN in Spagna, Kajaria in India e Arwana Citramulia in Indonesia. Il buon andamento dell’industria italiana trova conferma soprattutto nell’aumento del valore delle produzioni, come mostrano i risultati delle prime 30 aziende, che, nella quasi totalità, hanno chiuso il 2016 con ricavi in crescita, a doppia cifra per oltre una decina di imprese. 5
Follow us also on Social Networks. Daily updates! Search “Ceramic World Web” and “Tile Edizioni” CWR 123/2017
9
rscadv.it
BIG THINGS OFTEN HAVE A SMALL BEGINNINGS
United Minerals Italy has been established in the heart of the Italian ceramics district to distribute Ukrainian clays coming from the mines of the United Minerals Group (Vesco, Druzhkovka Quarry, Ogneupornerud), currently World’s biggest producer of white clays for the ceramics industry. UMG clays (Granitic and DN0 grade) have always been considered to be the best raw materials for producing large ceramic slabs, which require a high percentage of alumina in order to obtain an extremely high green strength ceramic bodies.
THE BEST CLAY FOR THE CERAMIC INDUSTRY
world news Indian company Simola Tiles to produce large ceramic panels using System technology
In November this year, Simola Tiles is due to start up a Lamgea 22000t mouldless press supplied by System at its factory in Morbi (Gujarat, India). The new plant will produce large-size ceramic panels in sizes up to 1.2x2.4 m and with thicknesses of between 6 and 20 mm. The equipment supplied by System also includes Creadigit XXL high-definition digital printing technology for 400 dpi decoration and Rotocolor systems installed on the same line to further improve the aesthetic quality of new products. The innovative and sophisticated ceramic surfaces produced using this cutting-edge technology will enable the Indian company to strengthen its position in the domestic market and open up new opportunities for exports
Italcer acquires Elios Ceramiche Italcer, a company controlled by the Mandarin Capital Partners II Private Equity fund, of which Alberto Forchielli is the managing partner, has acquired 100% ownership of Elios Ceramiche from the Levoni family along with the business operations of Elle Ceramica. Following the acquisition of La Fabbrica (Castel Bolognese) in May, this operation marks Italcer’s latest step towards becoming a major player in the Italian ceramic industry, and raises its turnover to more than 75 million euros in 2017. Graziano Verdi, chosen by Mandarin Capital as managing director of Italcer, is looking to complete at least one new operation by the end of the year and another by mid-2018 with the aim of reaching a turnover of 300 million euros and stock market listing by
12
CWR 123/2017
to Europe and the United States. The products manufactured by Simola in the new plant will be used both as traditional floor and wall coverings and for innovative applications such as ventilated façades.
L’indiana Simola Tiles produrrà grandi superfici ceramiche con tecnologia System
qualità estetica dei nuovi prodotti. L’obiettivo che ha guidato l’azienda indiana nell’adozione di un sistema produttivo all’avanguardia è la possibilità di realizzare superfici ceramiche innovative e sofisticate, in grado di rafforzare il posizionamento sul mercato interno e di aprire nuove opportunità di export verso Europa e Stati Uniti. I materiali realizzati da Simola nel nuovo impianto saranno destinati sia ad applicazioni tradizionali a pavi-
mento e rivestimento, sia a impieghi diversi, come ad esempio le facciate ventilate.
chielli è managing partner, ha rilevato dalla famiglia Levoni il 100% della proprietà di Elios Ceramiche insieme all’attività di Elle Ceramica. La nuova acquisizione aggiunge un nuovo tassello al progetto di costruzione di un player di riferimento nel panorama della ceramica italiana - segue infatti quella di La Fabbrica (Castel Bolognese) siglata lo scorso maggio – e proietta Italcer a superare i 75 milioni di ricavi nel 2017. Graziano Verdi, scelto da Mandarin Capital come amministratore delegato di Italcer, guarda ad almeno una nuova operazione entro fine anno e ad una ulteriore entro la prima metà del 2018, con l’obiettivo di raggiungere un valore di 300 milioni di fatturato, puntando allo sbarco in Borsa entro il 2019. “Elios Ceramiche - spiega Verdi – è un’azienda fortemente complementare rispetto a La Fabbrica in termini di formati, posizionamento e geografie coperte. È un marchio forte, ben posizionato, che
possiamo rilanciare con successo. Lo stabilimento, inoltre, rappresenta in termini di efficienza industriale un altro elemento di forza con maestranze d’esperienza e competenza”. “Siamo al lavoro per portare a compimento ulteriori acquisizioni”, aggiunge Lorenzo Stanca, partner di Mandarin Capital. “Nel frattempo avvieremo la realizzazione di una presenza negli USA. Il nostro obiettivo finale è quello di un gruppo di 300 milioni di fatturato, che possa portare in tutto il mondo, dagli Stati Uniti alla Cina, il meglio della ceramica italiana”.
Una pressa senza stampo LAMGEA 22000t di System sarà avviata il prossimo novembre nello stabilimento di Simola Tiles a Morbi (Gujarat, India). Il nuovo impianto sarà dedicato alla produzione di grandi lastre ceramiche fino al formato 1,2x2,4 mt e con spessori variabili da 6 a 20 mm. La fornitura System comprende anche la tecnologia di stampa digitale ad alta definizione Creadigit XXL per la decorazione a 400 dpi e i sistemi Rotocolor, inseriti sulla stessa linea per migliorare ulteriormente la
2019. “Elios Ceramiche complements La Fabbrica perfectly in terms of sizes, positioning and geographies,” explained Verdi. “It is a strong, well-positioned brand that we can relaunch successfully. The factory has good level of industrial efficiency and a skilled and experienced workforce.” “We are working to finalise another acquisition,” added Mandarin Capital partner Lorenzo Stanca. “In the meantime we will begin to establish a presence in the USA. Our ultimate goal is to create a group with revenue of 300 million euros capable of exporting the finest Italian ceramic tiles all over the world, from the United States to China.”
Italcer acquisisce Elios Ceramiche Italcer, società controllata dal fondo di Private Equity Mandarin Capital Partners II, di cui Alberto For-
ADVERTISING
world news SITI B&T supplies first complete Supera® line for large-size tiles in Iran
WHERE GROWING YOUR BUSINESS IS OUR PURPOSE. Joe Lundgren is a globally recognized product and marketing expert in the ceramic and stone worldwide markets. His specialty is Business Development, Product Management, and Marketing. Joe has developed his expertise in strategic planning, new product development, and marketing strategy for North America during his 27 year career at Dal-Tile, a subsidiary of Mohawk Industries. Joe has extensive experience in multiple sales channels including distribution and Home Centers. Additionally, Joe represents the Tile Council of North America (TCNA) for its testing laboratories, which has Joe at the epicenter of the industry for all new initiatives. Please contact Joe Lundgren for a free consultation proposal!
+1.214.641.7773
JOSEPHLUNDGRENCONSULTING.COM
The Formigine-based SITI B&T Group has opened up the Iranian large-size tile market through an agreement to install the first complete Supera® line for the ceramic tile manufacturer Rock Sanat (MA Ceram), one of the country’s leading producers and a longstanding SITI B&T customer. Thanks to the 36,000 ton Supera® pressing system and an XXL single-channel kiln (with entrance width of 3850 mm), this new line will produce the largest porcelain panels and slabs ever made in Iran, in sizes up to 1600x3200 mm and thicknesses up to 25 mm. The order from Rock Sanat also includes the entire raw materials preparation plant, equipped with latest-generation continuous modular mills to ensure the maximum stability and efficiency of production. Drying will be performed by a 5-layer single-channel dryer with high energy efficiency and maximum productivity, while the glazing and decoration department will consist of a fully digitalised line with G5 technology from Projecta Engineering. For handling and storage, SITI B&T Group will supply the BiBox loading and unloading machines, while for the end-of-line stage it will deliver an automatic palletisation system with Smartline sorting lines. The agreement with Rock Sanat marks the continuation of SITI B&T Group’s long-term R&D project as a global full provider of ceramic technology but with a special focus on the shaping and firing stages. Research carried out on Supera® has led to the development of an innovative pressing system with a
number of advantages: it optimises productivity while using the same glazed porcelain tile bodies; it offers exceptional aesthetic versatility (up to 10 surface textures with depths of up to 4 mm) and flexibility in terms of sizes and thicknesses (very large and very small sizes and thicknesses up to 30 mm); and the use of a patented technology and the tensionless device avoids defects and rejects. Given the enormous potential of the Iranian market and its strong inclination to invest in Italian technology, SITI B&T plans to open a local branch by the end of 2018.
In Iran la prima linea completa Supera® di SITI B&T per le grandi lastre
SITI B&T apre il mercato delle grandi lastre in Iran. Il gruppo di Formigine ha sottoscritto un accordo per installare la prima linea completa Supera® presso l’azienda ceramica Rock Sanat (MA Ceram), uno dei produttori di riferimento nel Paese mediorientale, nonché cliente storico di SITI B&T. Grazie al sistema di pressatura Supera® da 36.000 ton e a un forno monocanale XXL (con bocca 3850), la nuova linea produrrà le lastre di granito ceramico più grandi mai realizzate in Iran, fino al formato 1600x3200 mm e con spessori fino a 25 mm. La fornitura commissionata da Rock Sanat prevede anche l’intero impianto di preparazione terre, dotato di mulini modulari a macinazione continua
di ultima generazione, per assicurare la massima stabilità ed efficienza di produzione. L’essiccazione sarà gestita da un essiccatoio monocanale a 5 piani ad alta efficienza energetica e massima resa produttiva, mentre per il reparto di smaltatura e decorazione è prevista una linea completamente digitalizzata, con tecnologia G5 di Projecta Engineering. Sul fronte della movimentazione e stoccaggio, SITI B&T Group fornirà le macchine di carico e scarico BiBox, mentre per il fine linea realizzerà il sistema di pallettizzazione automatica con linee di scelta Smartline. L’accordo siglato con Rock Sanat dà continuità al progetto pluriennale di R&S di SITI B&T Group quale “full provider” globale di tecnologia ceramica, pur con una particolare focalizzazione sulle fasi di formatura e cottura. La ricerca condotta su Supera® si è tradotta in un sistema di pressatura innovativo che presenta svariati vantaggi: permette di ottimizzare la produttività utilizzando gli stessi impasti del gres porcellanato smaltato tradizionale; si distingue per la versatilità estetica (fino a 10 strutture superficiali con profondità fino a 4 mm) e per la flessibilità di formati e spessori (mini-maxi, fino a 30 mm); inoltre, grazie a una tecnologia brevettata e al dispositivo tensionless, si evitano difetti e materiali di scarto. Le grandi potenzialità del mercato iraniano, fortemente propenso agli investimenti in tecnologia italiana, ha indotto SITI B&T a programmare l’apertura di una filiale locale entro il 2018.
IF YOU WANT TO GO FAST, GO ALONE. IF YOU WANT TO GO FAR, GO TOGETHER.
A Company of
Investcorp sells Esmalglass-Itaca to Lone Star, Texas On 13 July, Investcorp, the Bahrain investment fund, announced the sale of the Esmalglass-Itaca group to Texan private equity firm Lone Star for 605 million euro. A world leader in ceramic colours and glazes, Esmalglass registered sales for a total of 400 million euro in 2016, with 1200 client companies worldwide. The multinational (headquartered at Castellón, with factories in Spain, Italy, Portugal, Russia, Brazil, Mexico, China, India, Indonesia and Vietnam, and sales offices in 21 countries, for a total workforce of 1400) was acquired by Investcorp from 3i in July 2012. In the last five years, the group’s EBITDA has doubled and it has consolidated its position internationally, thanks
in part to the expansion of its product range: having acquired Fritta (2015) to strengthen its position in the glaze market, Esmalglass is now the also market leader in colours and materials for digital ceramic decoration. “In 2012, while many investors were backing away from Spain, Investcorp maintained its presence, a commitment which today is yielding an excellent return for our investors,” says Mohammed Al Ardhi, executive Chairman of Investcorp. “Esmalglass is a highly successful company,” adds Fahad Murad, Managing Director of the equity firm for Bahrain “which has actually outperformed our expectations. We acquired the company in a period of unprecedented macro-economic uncertainty, aware of the potential for growth in the - at the time - nascent digital ceramic products market and emerging mar-
kets, especially in Asia. Its very competent and dynamic management played a leading role in growing Esmalglass to its current level.” Esmalglass is headed up by its two Co-CEO’s, Antonio Blasco and Vicente Bagán, who confirm the support received from Investcorp. “We are absolutely committed to our ambitious strategy for growth, and we believe strongly in the opportunities that Lone Star can offer us.” “The acquisition by Lone Star, which has been active in a variety of industries for the last 20 years, confirms the value of our work so far, as well as the solidity and faith that our mission inspires in the world of finance,” says Armando Meletti, GM of Esmalglass Italia. “Esmalglass has been working with investment companies for 16 years, and we know how to make the most of such partner-
ships. Lone Star will certainly offer our Group increased stability and strengthen our commitment to R&D.”
Investcorp cede Esmalglass-Itaca al fondo texano Lone Star Investcorp, fondo di investimento del Bahrain, ha annunciato lo scorso 13 luglio la vendita del gruppo Esmalglass-Itaca al fondo texano Lone Star per un valore di 605 milioni di Euro. Leader mondiale nel settore degli smalti e colori per ceramica, nel 2016 Esmalglass ha registrato vendite totali per circa 400 milioni di Euro, fornendo i propri prodotti a circa 1200 aziende clienti in tutto il mondo. La multinazionale (con quartier generale a Castellón, stabilimenti produttivi in Spagna, Italia, Portogallo, Russia, Brasile, Messico, Cina, India, Indonesia e Vietnam, e uffi-
ADVERTISING
1977 2017 DA 40 ANNI GUARDIAMO AL FUTURO... 40 YEARS LOOKING AT THE FUTURE...
Nuovo densimetro automatico per determinazione della densità apparente
senza utilizzo del mercurio
Modello DDA/2
Scivolosimetro a rampa Modello SR/45 Ramp slipperiness metering SR/45 model
Determinazione assorbimento metodo sottovuoto Absorption determination with vacuum method
Determinazione Modulo di Rottura Modulus of Rupture determination
www.ceramicinstruments.com
New automatic densimeter for determining apparent density
without mercury DDA/2 model
world news ci commerciali in 21 Paesi, per un totale di 1400 dipendenti) era stata acquisita da Investcorp nel luglio 2012 (subentrato al fondo 3i). In questi cinque anni l’Ebitda del gruppo è raddoppiato, la posizione sui mercati internazionali si è rafforzata, grazie anche all’ampliamento della gamma prodotti: oltre all’acquisizione di Fritta (2015) che ha consolidato la presenza nel mercato degli smalti, Esmalglass è oggi market leader anche nel segmento degli inchiostri e materie per la decorazione digitale di piastrelle. “Nel 2012, mentre molti investitori si allontanavano dalla Spagna, Investcorp ha mantenuto la propria presenza, un impegno che oggi si traduce in un eccellente ritorno per i nostri investitori”, ha commentato Mohammed Al Ardhi, Presidente Esecutivo di Investcorp. “Esmalglass è un’azienda di grande successo – ha aggiunto Fahad Murad, MD
del fondo per il Bahrain – che ha conseguito risultati addirittura superiori alle nostre attese. Abbiamo acquisito l’azienda in un periodo di incertezza macroeconomica senza precedenti, ma individuando il potenziale di crescita dell’allora nascente segmento dei prodotti digitali e di mercati emergenti soprattutto in Asia. Un management estremamente competente e dinamico ha poi giocato un ruolo di primo piano nel portare Esmalglass ai livelli di oggi”. Al vertice di Esmalglass i due Co-CEO, Antonio Blasco e Vicente Bagán, che hanno confermato il grande supporto ricevuto grazie all’esperienza di Investcorp. “Rimania-
mo fortemente orientati a portare avanti la nostra ambiziosa strategia di crescita – affermano - e siamo fiduciosi nelle opportunità che potranno venire dall’ingresso di Lone Star”. “L’ingresso di Lone Star, attivo da oltre 20 anni in vari settori, conferma la bontà del lavoro svolto finora, oltre alla solidità e alla fiducia che il nostro progetto in-
dustriale è capace di trasmettere al mondo finanziario – sottolinea Armando Meletti, GM di Esmalglass Italia. “Esmalglass lavora con i fondi di investimenti da 16 anni dimostrando di saperne cogliere gli aspetti positivi. Siamo fiduciosi che Lone Star saprà offrire al nostro gruppo maggiore stabilità e un’ulteriore potenziamento sul fronte dell’attività di R&S”.
ADVERTISING
Welcome to the smart ceramics
simactech.com
The right technology for your industry.
world news Fincibec Group at Cersaie 2017 with its FIRE programme panels
Cersaie 2017 will be the occasion for the presentation of the Fincibec Group’s new FIRE programme of large ceramic panels. The outcome of a new technology, just brought on line in the last few months by the renowned Sassuolo company, the FIRE brand is reserved for new panels made with the Continua+ technology, in the 120x240 cm, 80x160 cm, 120x120 cm, and 160x320 cm sizes. With its innovative technology and styling, the FIRE range is aimed at designers, architects and interior designers, for both floor and wall coverings in commercial, residential and public spaces, as well as for outer walls, and also for the production of custom furnishings. FIRE was conceived as an expansion of the existing collections
OM STILL’s eco-sustainable logistics at their Zero Emission Event OM Still, the historic Italian leader in lift trucks and warehouse equipment, held its first Zero Emission Event on 26 June at Scandiano (Reggio Emilia). For the Lainate (Milan) company and the 100 guests who attended the evening, the event was an opportunity to meet and exchange views on the themes of environmental sustainability and efficiency as they relate to logistics. OM Still presented its solutions, which are renowned in the market for their zero emissions capability and operator comfort. These values are supported by innovations like lithium ion batteries and fuel cell solutions, technologies in which the company is a pioneer, and the hybrid technology first tested by the Group over 30 years ago. The evening was also the occasion for a review of his Group’s experience by Gior-
18
CWR 123/2017
from the Group’s three brands, starting with Transalp by Monocibec, Uptown by Century and Grand Tour by Naxos, and amplifies their expressive power with the new large sizes.
e dell’interior design sia come pavimentazioni e rivestimenti di spazi commerciali, residenziali e pubblici, che per realizzare facciate esterne, ma anche per la produzione di complementi d’arredo personalizzati. FIRE nasce co-
me integrazione di collezioni esistenti dei tre marchi del gruppo, a partire da Transalp di Monocibec, Uptown di Century e Grand Tour di Naxos, amplificandone le possibilità espressive attraverso i maxi formati.
da magazzino. Per l’azienda di Lainate (Milano) e per i 100 ospiti presenti alla serata, l’evento ha rappresentato un’occasione di incontro e confronto sul tema della sostenibilità ambientale e dell’efficienza nel campo della logistica. OM Still ha presentato tutte le sue soluzioni, note sul mercato sia per la capacità di azzerare le emissioni che per il comfort per gli operatori. Vanno in questa direzione innovazioni come le batterie agli ioni di litio e le celle a combustibile, tecnologie per le quali l’azienda è pioniera assoluta, e la tecnologia ibrida che il gruppo ha iniziato a testare oltre 30 anni fa. Testimonial d’eccezione, chiamato a descrivere la propria esperienza diretta, Giorgio Romani, Presidente del Gruppo Romani Industrie Ceramiche, azienda legata a OM Still da una solida partnership e che ne condivide la mission Emis-
sioni Zero: “Ho accettato con piacere l’invito a questa iniziativa – spiega Romani – un’occasione importante per riaffermare l’importanza di andare verso la riduzione dei consumi energetici e dell’impatto ambientale. La nostra azienda condivide da sempre questa filosofia, non a caso abbiamo da poco rinnovato la flotta passando dai carrelli a combustione alla tecnologia elettrica OM Still”.
Fincibec Group a Cersaie 2017 con le lastre del programma FIRE Sarà lanciato a Cersaie 2017 il nuovo programma FIRE di Fincibec Group dedicato alle grandi lastre ceramiche. Frutto del percorso di ricerca e innovazione tecnologica messo a punto dalla nota azienda sassolese negli ultimi mesi, il marchio FIRE identifica tutte le nuove superfici realizzate con tecnologia Continua+, proposte nei formati 120x240 cm, 80x160 cm, 120x120 cm, fino al 160x320 cm. Grazie alle caratteristiche tecniche ed estetiche innovative, la gamma FIRE sarà proposta al mondo del progetto, dell’architettura
gio Romani, President of Gruppo Romani Industrie Ceramiche, who has a long-established partnership with OM Still and is equally committed to their zero emissions philosophy: “I’m very pleased to be here this evening,” says Romani, “as it offers an important opportunity for re-affirming the value of reducing the energy consumption and environmental impact of our business. Our company has always shared this philosophy, and it’s no coincidence that we have just recently renewed our fleet of trucks by upgrading from fuel power to OM Still’s electrical technology.”
La logistica ecosostenibile di OM STILL a “Zero Emission Event” Si è svolto il 26 giugno a Scandiano (Reggio Emilia), il primo “Zero Emission Event” di OM Still, storica azienda leader in Italia nel segmento dei carrelli elevatori e macchine
world news Fabio Tarozzi elected Vice Chairman of Federmeccanica Acimac’s Past President Fabio Tarozzi has been elected Vice Chairman of Federmeccanica, the Italian Mechanical Engineering Federation, which represents around 16,000 member companies with a total of 800,000 employees. As the only entrepreneur from the Emilia-Romagna region in the team put together by the new Chairman Alberto Dal Poz, Tarozzi will have the task of representing all the region’s capital goods manufacturers, including ceramic and packaging machinery and other key sectors such as automotive and mechanical engineering in general. “I accepted the appointment with a great sense of pride and responsibility and intend to do everything I can to make an active and vital contribution,” commented Fabio Tarozzi, Chairman and Managing Director of SITI B&T Group. “I will fulfil my duties with the awareness that enterprise is a common good, a collective social asset capable of promoting the well-being both of individuals and of the community as a whole. I will also focus on our core mission regarding the regulatory aspects of the National Labour Contract for ADVERTISING
mechanical engineering workers. I will represent the interests of the Emilia-Romagna region in this large sector and will do everything possible to respond to the requests of the business community.” During the next two years of his two-year term as Vice Chairman of Federmeccanica, Tarozzi intends to raise awareness of the need for a more flexible labour market and the introduction of potential new welfare systems. Another of Federmeccanica’s aims will be to elaborate a shared vision of the fourth industrial revolution and to evaluate threats, opportunities and potential development paths, fully aware that the future of manufacturing will involve both digitalisation and a human-centric approach. For this purpose, the courage to rethink industrial relations is an essential requirement for initiating a process of cultural change and developing ambitious future projects that will benefit both businesses and people.
Fabio Tarozzi eletto Vice Presidente Federmeccanica Nuovo prestigioso incarico in ambito confindustriale per il Past President di Acimac Fabio Tarozzi, eletto Vice Presidente di Federmeccanica, la Federazione Sindacale dell’Industria Metalmec-
canica Italiana che associa circa 16.000 imprese con 800.000 addetti. A Tarozzi, unico imprenditore dell’Emilia-Romagna nella nuova squadra del Presidente Alberto Dal Poz, spetterà il compito di rappresentare tutti i produttori emiliani di beni strumentali, a cominciare dalle macchine per ceramica e per il packaging, così come altri settori trainanti quali l’automotive e la meccanica generica. “Ho accettato con grande orgoglio e senso di responsabilità questo incarico – ha commentato Fabio Tarozzi, Presidente e Amministratore Delegato di SITI B&T Group – per il quale intendo impegnarmi a fondo per fornire un contributo attivo e propositivo. Lo affronterò con la consapevolezza che l’impresa rappresenta un bene comune, un patrimonio sociale collettivo capace di veicolare il benessere della persona e della comunità. In questo solco, mi confronterò anche con la nostra mission principale, riguardante gli aspetti normativi del Contratto Nazionale dei metalmeccanici: sarò la voce emiliana di questo macro settore e cercherò di sostenere al meglio le istanze di tutti i miei colleghi imprenditori”. Nei prossimi due anni di mandato da Vice Presiden-
te di Federmeccanica, Tarozzi intende puntare l’attenzione anche sulla necessità di un mercato del lavoro più flessibile, così come sull’introduzione di nuovi possibili sistemi di welfare. Altro obiettivo di Federmeccanica sarà l’elaborazione di una visione condivisa della quarta rivoluzione industriale, per valutarne minacce, opportunità e i possibili percorsi, con la consapevolezza che il futuro della manifattura si fonda sia sulla digitalizzazione sia sulla centralità della persona. In questo senso, il coraggio di elaborare un ripensamento delle relazioni industriali appare volano imprescindibile per avviare un processo di cambiamento culturale verso un futuro in cui realizzare progetti ambiziosi per le imprese e per le persone.
A BROAD RANGE OF ALUMINAS DESIGNED FOR CERAMIC APPLICATIONS
With 120 years of expertise, Alteo is a world leading fully-integrated supplier of specialty alumina. Alteo aluminas provide many advantages such as high mechanical resistance and hardness, as well as different surface effects depending on the customer needs:
www.alteo-alumina.com
for example, glossy, matt or semi-matt finish directly linked to the type of alumina used. These aluminas are used in the ceramic industry in a wide variety of materials such as frits, engobes & glazes, pigments, stoneware, tableware, etc. and in newer applications such as inks for digital printing.
world news Seiko Instruments celebrates 80th anniversary
First established in 1937 as a manufacturer of wristwatches, Seiko Instruments is celebrating its 80th anniversary this year following a successful strategy of growth, innovation and diversification. Exploiting its enormous expertise in the field of precision technology, in the 1980s SII entered the segment of IT equipment and electronic components and established itself as a general mechatronics company. Following the founding of SII Printek Inc. in 2001 for the production of inkjet printheads, in recent years the Japanese group has successfully established itself in the ceramic industry. Amongst the latest additions to the range, the RC1536 and RC1536-L printheads ensure constant, high-speed ink circulation, allowing for the removal of bubbles and impurities and avoiding sedimentation of large-size particles of ink pigment. This means they are able to operate over a wide range of viscosities and can meet all needs of the ceramic in-
LB celebrates the sale of its 50th colouring unit in China After many years of strategic commercial actions targeted specifically at the Chinese market, LB has consolidated its presence in the country with the sale of the 50th colouring unit. In particular, the sale reflects the high standard of technology that has now been achieved and which has become a crucial factor for large Chinese groups. The main advantages of LB technology include perfect powder colouring, greater manufacturing flexibility, reduction in plant layouts and a drastic reduction in production costs. An-
22
CWR 123/2017
dustry. The large print width (108 mm) also allows the print bar to be configured with a small number of printheads. The RC1536 and RC1536-L printheads are able to achieve special digital effects such as white, gloss, matt, metallic, lustre and reactive sinking ink. The RC1536-L version can discharge 70 g/m² at 25 m/min. (35 g/m² at 50 m/min.). Drop volume can be chosen from 13 to 150 pl on the RC1536 and from 25 to 225 pl on the RC1536L.
Seiko Instruments festeggia gli 80 anni di attività
Nata nel 1937 come azienda produttrice di orologi da polso, Seiko Instruments festeggia quest’anno il suo 80° anniversario, un traguardo raggiunto all’insegna della crescita, dell’innovazione e della diversificazione produttiva. Sfruttando il vasto know-how nelle tecnologie di precisione, negli anni ‘80 SII è entrata nel segmento delle apparecchiature informatiche e dei componenti elettronici, proponendosi come azienda specializzata nella meccatronica. È del 2001,
other benefit of the technology is its high level of automation in keeping with the principles of Industry 4.0, a characteristic that for years has been a key component of LB’s technological offerings.
LB festeggia il 50° impianto di colorazione in
Cina
LB consolida la sua presenza in Cina tagliando il traguardo del 50° impianto di colorazione venduto, un risultato ottenuto grazie ad azioni commerciali strategiche e mirate sul territorio, ma conferma soprattutto gli elevati standard tecnologici raggiunti, dai quali i grandi gruppi ceramici cinesi mo-
poi, la fondazione di SII Printek Inc., la divisione dedicata alla produzione di testine per stampanti a getto d’inchiostro, con cui il gruppo giapponese si è imposto negli ultimi anni nell’industria ceramica. Tra le ultime novità in questo segmento, le testine RC1536 e RC1536-L con ricircolo di inchiostro costante e ad alta velocità, che consente la rimozione di bolle e impurità prevenendo la sedimentazione di inchiostri con pigmenti di grandi dimensioni. In questo modo le testine possono lavorare con un ampio range di viscosità, soddisfacendo ogni tipo di necessità dell’industria ceramica. L’ampia larghezza di
stampa (108 mm) consente inoltre di configurare la barra di stampa con un numero ridotto di testine. Le RC1536 e le RC1536-L permettono di ottenere particolari effetti digitali (bianco, gloss, matt, metallico, lustro, reattivi e affondanti). La versione RC1536-L può fornire uno scarico di 70 g/m² a 25 m/min (35 g/m² a 50m/min). Il range di volume della goccia può andare da 13 a 150 [pl] per la gamma RC1536 e da 25 a 225 [pl] per le RC1536L.
strano di non poter prescindere. I principali vantaggi della tecnologia LB si traducono infatti in perfetta colorazione delle polveri, maggiore flessibilità produttiva, riduzione dei layout degli impianti
e importanti tagli nei costi di produzione. A questi si sommano gli alti livelli di automazione compatibili con Industria 4.0, già presenti da anni nelle proposte tecnologiche LB.
Just precious.
SPECIALTIES SPACE colorobbia.it
world news Yurtbay Seramik: the new complete plant supplied by Sacmi is now online
A historic partner of the Sacmi Group, and one of the leading high quality ceramic manufacturers in Turkey, Yurtbay Seramik has recently brought their new complete porcelain tile plant, with a capacity of 18,000 sq.m./day, online. The project, supplied completely by Sacmi, is located in Yurtbay’s fourth factory, at Inonu in the province of Eskişehir. The new plant is able to produce a vast variety of sizes: the classic 60x60 cm size and 30x60 cm subsize, up to large 90x90 cm and 90x120 cm panels. The core of the plant are the two 145 m EKO kilns (160 m if you include the dryers), with their cutting edge automation, efficiency and energy saving features. Equipped with the latest heat recovery technologies, the kilns are Sacmi’s flagship products for this phase of ceramic production, and offer enormous benefits in relation to
ICF & Welko restyles its logo and website
ICF & Welko, a historic Maranello-based company which builds industrial plants for numerous application sectors, has completed a rebranding and visual identity upgrade project. The aim is to communicate the dynamism of the group and the structural reorganisation programme it is currently pursuing regarding its international market presence. The new logo sums up the brand values by bringing together the two parts of the name created following the 2007 merger between ICF and Welko. The new brand design also includes three coloured dots in the company’s historic colours symbolising its three business units: red for the food sector, blue for ceramics and yellow for cookware. Each of these operating units,
24
CWR 123/2017
cost, the environment and product quality. The line also includes three heavyweight presses, combined with three EVA vertical dryers, an MMC 180 mill and ATM 140 atomiser. The plant even includes highly automated storage and handling systems, together with three EkoWrap selection lines by Nuova Sima, which handle prestamped and neutral blanks with considerable savings in cardboard consumption. Yurtbay showcased new materials made with the Sacmi plant at Unicera 2017 in March.
Yurtbay Seramik:
mi, ha riguardato la quarta fabbrica di proprietà Yurtbay, situata a Inonu, provincia di Eskişehir. Ampia e diversificata la varietà di formati realizzabili, dal classico 60x60 cm al sottoformato 30x60 cm, fino ai più grandi 90x90 cm e 90x120 cm. Cuore dell’impianto i due forni EKO di 145 metri ciascuno (160 metri considerando anche gli essiccatoi), all’avanguardia in termini di automazione, efficienza e risparmio energetico. Dotati delle ultime tecnologie per il recupero calore, i forni rappresentano il top di gamma dell’offerta Sacmi per questa fase del processo ceramico, e offrono importanti vantaggi
sul piano economico, ambientale e della qualità del prodotto. Fanno parte della linea anche tre presse ad alto tonnellaggio, abbinate ad altrettanti essiccatoi verticali EVA, il mulino MMC 180 e l’atomizzatore ATM 140. A completamento della fornitura i sistemi di stoccaggio e handling ad elevata automazione, insieme a tre linee di scelta EkoWrap di Nuova Sima, in grado di gestire fustelle prestampate e neutre, con un notevole risparmio sulla quantità di cartone utilizzato. I nuovi materiali realizzati sull’impianto Sacmi sono stati presentati da Yurtbay a Unicera 2017 lo scorso marzo.
sta portando avanti un programma di riorganizzazione strutturale della propria presenza sui mercati internazionali. Il nuovo logo sintetizza i valori del brand unificando in una sola chiave di lettura le due componenti del nome nato dopo la fusione nel 2007 tra ICF e Welko. Tre puntini colorati completano il design del nuovo marchio recuperando i colori storici del brand e simboleggiando le tre business unit dell’azienda: rosso per il settore food, blu per il ceramico, giallo per il cookware. Ciascuna
di queste unità operative, estendibili di fatto anche agli ambiti chimico, farmaceutico e agricolo, dispone di una struttura operativa e commerciale autonoma, integrata a monte dall’appartenenza a un unico gruppo che mette in comune esperienze, logistica e ricerca. Rinnovato anche il sito web dell’azienda (www.icf-welko.it), sia nella parte grafica che nelle sezioni di navigazione che ora ospitano numerose nuove funzionalità.
avviato il nuovo impianto completo fornito da
Sacmi
Partner storico del Gruppo Sacmi e tra i maggiori protagonisti in Turchia nella produzione di ceramica d’alta gamma, Yurtbay Seramik ha di recente avviato con successo un impianto completo per la produzione di 18.000 mq/giorno di grès porcellanato. Il progetto, realizzato interamente da Sac-
which can be extended to the chemicals, pharmaceuticals and agricultural sectors, has its own autonomous operational and commercial structure integrated upstream into a single group offering shared experience, logistics and research. The company’s website (www.icfwelko.it) has also been restyled graphically and in terms of navigation and now offers many new functions.
ICF & Welko rinnova il logo e il sito
ICF & Welko, storica azienda di Maranello attiva nella realizzazione di impianti industriali per numerosi settori applicativi, ha portato a termine il progetto di rebranding che ha interessato il restyling del marchio e il rinnovo dell’identità visiva. L’obiettivo è comunicare l’attuale dinamismo del gruppo che
Drive your colour Inkjet printers, ceramic inks and colour management software
Tel: + 34 964 340 264 路 cretaprintsales@efi.com 路 www.efi.com/cretaprint Pol. Ind. Supoi-8. C/. Dels Ibers, 54 路 12550 Almazora (Castell贸n), Spain
world news Indian Ceramics 2018 to move to Gandhinagar The 12th Indian Ceramics, the largest Indian exhibition of suppliers to the ceramic tile industry organised by Messe München India, will be held from 7 to 9 March 2018. In view of the event’s constant growth (in 2017 it hosted 283 exhibitors in a floor space of 11,000 m2 and was attended by 7,110 visitors, 12% more than in 2016), it was decided to move the show from the Ahmedabad exhibition centre – where there was no further scope for expan-
sion – to the Helipad Ground exhibition centre in Gandhinagar (Gujarat). At this new venue Indian Ceramics will benefit from larger spaces and better services, as well as latest-generation infrastructure ideal for accommodating a larger number of international exhibitors and visitors.
fiera indiana dei fornitori per l’industria delle piastrelle organizzata da Messe München India. La costante crescita della manifestazione, che nel 2017 ha ospitato 283 espositori su 11.000 mq e 7.110 visitatori (+12% sul 2016), ha imposto il trasferimento dal quartiere fieristico di Ahmedabad - ormai troppo limitato per
consentire l’ulteriore espansione della manifestazione - al centro espositivo Helipad Ground di Gandhinagar (Gujarat). Qui Indian Ceramics potrà fruire di spazi più ampi e servizi più adeguati, oltre che di infrastrutture di ultima generazione ideali per accogliere un maggior numero di aziende espositrici e di visitatori internazionali.
Indian Ceramics 2018 si sposta a Gandhinagar Si svolgerà dal 7 al 9 marzo 2018 la 12a edizione di Indian Ceramics, la maggiore 9
8 March 7 – 9, 2018
The Exhibition Centre, Gandhinagar, India
Mariner Group adopts LB technology The spray-dried powder treatment plant to be supplied by LB to the Ceramiche Mariner Group for its factory in Roteglia (province of Reggio Emilia) is currently undergoing design and construction. The plant is due to be started up in 2018 and is equipped with three Easy Color systems which will feed four new presses for floor and wall tile production. The LB technology chosen by the Italian ceramic group will enable it to raise the technical and aes-
Certech USA launches new partnerships
Certech USA, the Certech group’s US branch which was opened last October in Lebanon, Tennessee, has begun a new collaboration with Errevi Elettric and Tecnocer Italia aimed at expanding the range of offerings in the glazing line sector with the technology developed by the two Italian companies. In addition to this technical and commercial partnership, Certech USA will also work with Automec
26
CWR 123/2017
thetic quality of its porcelain tiles and will include all the latest-generation devices needed for management and treatment of coloured spray-dried powders. Multiple production combinations will be available to the ceramic company, bringing additional improvements in terms of production flexibility.
Tecnologia LB per il Gruppo Mariner
ner per lo stabilimento di Roteglia (Reggio Emilia). L’impianto, che sarà avviato nel corso del 2018, è dotato di tre sistemi Easy Color che alimenteranno quattro nuove presse per la produzione di piastrelle da pavimento e rivestimento. La tecnologia LB scelta dal gruppo ceramico italiano consentirà di innal-
zare il valore tecnico-estetico dei prodotti in gres porcellanato e sarà progettata con tutti i dispositivi di ultima generazione necessari per la gestione e il trattamento delle polveri atomizzate colorate. Molteplici le combinazioni di produzione a disposizione dell’azienda ceramica, con benefici anche in termini di una maggiore flessibilità produttiva.
nee di smaltatura con la tecnologia sviluppata dalle due aziende italiane. Oltre alla partnership tecnico-commerciale, Certech USA si avvarrà anche del supporto di Automec Services Inc (società creata da Errevi Elettric e Tecno-
cer Italia a Lebanon), per garantire la fornitura di assistenza e ricambi sul territorio statunitense.
È in fase di progettazione e costruzione l’impianto per il trattamento di polveri atomizzate che LB fornirà al Gruppo Ceramiche Mari-
Services Inc. (a company set up by Errevi Elettric and Tecnocer Italia in Lebanon), to meet the growing demand for technical support and spare parts in the US market.
Nuove partnership per Certech USA Certech USA, la filiale americana del gruppo Certech inaugurata lo scorso ottobre a Lebanon (Tennessee), ha avviato una nuova collaborazione con Errevi Elettric e Tecnocer Italia, volta ad arricchire l’offerta nel settore delle li-
world news Eczaçıbası chooses Sacmi technology for WC casting Vitra (Eczaçıbası Group), the largest Turkish sanitaryware manufacturer with a production capacity of more than 5 million pieces a year, has confirmed its preference for Sacmi technology for high-pressure WC casting, once again choosing AVM150 single-mould machines with 7-part resin moulds. Following the initial installation in 2014, a total of eight AVM150 modules are now in operation at the Bozüyük facility, confirming the good results achieved in terms of quality, efficiency and productivity. The configuration adopted by Vitra consists of two AVM150 machines, an anthropomorphic robot, an FPV pre-dryer and a range of piece handling, rotation and finishing devices for the casting of complex rimmed and rimless back-to-wall and wall-mounted WCs.
Appel opens a branch and parts warehouse in Morbi (Gujarat) Following its strong performance in 2016, Appel continued its growth trend in the first half of 2017. The Pavullo, Modena-based company specialising in industrial automation and electronics saw an especially sharp increase in orders of machines for calibre and flatness control of large-size tiles up to 1800x3600 mm. While maintaining a strong presence in the Italian market, it is also receiving an increasing number of orders from overseas like the one from Simola Tiles, which will install a Calibro-Planar machine on its new line for large-size 1200x2400 mm tiles. To guarantee a rapid response to local customers, Appel has established its own technical and commercial branch with a spare
28
CWR 123/2017
In particular, the FPV pre-dryer lowers WC moisture content in a controlled and homogeneous manner, reducing deformations and consequent production rejects. Because the WCs harden rapidly (in about 1.5 hours), they can be handled easily and transported to the dryer car loading stage. The AVM cells ensure outstanding flexibility, a characteristic that is now essential in markets that demand ever-more frequent changes of models with as little disturbance to production flows as possible.
monostampo con stampi in resina in 7 parti. Dalla prima installazione avvenuta nel 2014, sono saliti a otto i moduli AVM150 in funzione oggi nell’impianto di Bozüyük, a conferma dei buoni risultati ottenuti in termini di qualità, efficienza e produttività. La configurazione adottata da Vitra comprende due macchine AVM150, un robot antropomorfo, un pre-essiccatoio FPV e vari dispositivi di movimentazione, rotazione e finitura del pezzo. Gli impianti sono dedicati al colaggio di vasi complessi, back-towall e sospesi, con brida e rimless.
In particolare, il pre-essiccatoio FPV permette di ridurre in maniera controllata ed omogenea l’umidità del vaso per limitare le deformazioni e gli scarti di produzione e consentire la movimentazione del pezzo fino al suo caricamento sul carrello per essiccatoio, grazie al suo consolidamento in tempi piuttosto brevi (circa 1,5 ore). Le celle AVM garantiscono elevata flessibilità, oggi indispensabile in un mercato che richiede cambi sempre più frequenti dei modelli, senza penalizzare il flusso produttivo.
2016. Per l’azienda di Pavullo (Modena), specializzata in automazione ed elettronica industriale, sono aumentate soprattutto le richieste di macchine per il controllo di calibro e planarità di piastrelle di grande formato fino a 1800x3600 mm. Pur mantenendo una forte presenza sul mercato italiano, sono sempre più numerose le forniture realizzate all’estero, come quella siglata con il gruppo indiano Simola Tiles, che installerà la macchina Calibro-Planar sulla nuova linea per grandi formati 1200x2400 mm. Per garantire risposte tempestive alla clientela locale, Appel si è anche dotata di una propria sede tecnico-com-
merciale con magazzino ricambi a Morbi (Gujarat) da cui servirà, oltre al mercato indiano, l’area del sud-est asiatico. L’apertura della sede di Morbi è parte di un più ampio programma di rafforzamento della presenza sui mercati esteri, attraverso la creazione di una struttura dedicata all’assistenza pre e postvendita e alla messa in funzione degli impianti. Significativi sono anche gli investimenti in innovazione tecnologica realizzati attraverso Appel Tech, la divisione nata nel 2014 per fornire soluzioni complete per il fine linea, dal controllo dimensionale alla linea di scelta e confezionamento.
Eczaçıbası premia la tecnologia Sacmi per il colaggio dei WC Vitra (Gruppo Eczaçıbası), il maggiore produttore turco di sanitari con una capacità produttiva di oltre 5 milioni di pezzi l’anno, ha confermato la scelta della tecnologia Sacmi per il colaggio in alta pressione dei vasi, adottando ancora una volta macchine AVM150
parts warehouse in Morbi (Gujarat) which will serve the Indian market and the Southeast Asian region. The opening of the Morbi branch is part of a broader programme to strengthen the company’s presence in international markets by creating a structure devoted to preand after-sales service and plant start-up. Significant investments in technological innovation have also been made through Appel Tech, the division set up in 2014 to supply complete end-of-line solutions from dimensional control to the sorting and packaging line.
Appel apre una sede e magazzino ricambi a Morbi (Gujarat) È proseguito anche nel primo semestre del 2017 il trend di crescita con cui Appel ha chiuso il
TOMORROW’S TECHNOLOGY, READY TODAY Utensili Diamantati per l’Industria Ceramica Diamond Tools for Ceramics Industry
JFD GROUP SPA
Phone +39 0444 599311 - Fax +39 0444 976416 - info@jfdspa.com – www.jfdsaid.com
world news Ceramic Instruments celebrates its 40th anniversary
The celebrations for the 40th anniversary of Ceramic Instruments, the company founded in 1977 by Primo Ferrari, were held at the end of June at the Sporting Club in Sassuolo. The success of Ceramic Instruments is underscored by the many thousands of ceramic companies the world over that have used its laboratory instruments over the last 40 years in their everyday research and testing activities on raw materials and finished products. The range of equipment has evolved over the years in parallel with the major changes in tile production – from double to single firing and then porcelain tiles and today’s largesize tiles and panels – and in the definition of new product standards and classifications. But it is not only the quality of its instruments that has made the small Sassuolo-based company a point of reference for the sector. As Ceramic Instruments’ managers point out, additional factors include the ongoing dia-
BMR expands and moves its US logistics headquarters to Crossville Just one year after opening its US logistics centre in Dickson, Tennessee, BMR is expanding the branch and moving it to Crossville, the city at the heart of the rapidly-expanding US “ceramic valley”. The larger site will enable BMR USA to supply parts and technical support more rapidly and to expand the range of services offered to ceramic companies operating in the Tennessee area, many of which are Italian. One of the most important features of the new branch is the new workshop for reconditioning squaring spindles and in the near future al-
30
CWR 123/2017
logue with laboratory technicians and the training provided to hundreds of them all over the world; the ability to rapidly resolve frequently-occurring problems and constant collaboration with the top testing and research laboratories and with professional and technical schools in the Sassuolo area; and a market approach based on the values of fairness, professionalism, ethical conduct and respect for commitments undertaken. In thanking customers, suppliers and employees for making this success possible, chairwoman Bruna Pezzali and partners Riccardo Prini, Roberto Botti and Alberto Stefani confirmed their intention to continue to support the ceramic industry for many years to come.
dalle parecchie migliaia di aziende ceramiche in tutto il mondo che, nell’arco di 40 anni, hanno utilizzato o tuttora utilizzano i suoi strumenti da laboratorio nell’attività quotidiana di ricerca e controllo su materie prime e prodotti finiti. Una gamma di attrezzature che si è evoluta negli anni parallelamente ai profondi cambiamenti che avvenivano nella produzione di piastrelle – dalla bicottura, alla monocottura al gres porcellanato fino alle grandi lastre di oggi – e nella definizione di nuove normative e classificazioni di prodotto. E tuttavia non è stata solo la qualità dei propri strumenti a far divenire la piccola azienda sassolese un punto di riferimento nel settore. Accanto ad essa – hanno ricordato i manager di Ceramic Instruments – vi è stato il continuo confronto
con i tecnici di laboratorio e il ruolo di formatori svolto verso centinaia di loro, oggi sparsi in tutto il mondo; e ancora, la capacità di intervenire in tempo reale per risolvere i problemi quotidiani e la costante collaborazione con i maggiori laboratori di controllo e ricerca e con le scuole professionali e tecniche del distretto di Sassuolo; infine l’approccio al mercato, basato sui valori della correttezza, serietà, rispetto degli impegni assunti e della sobrietà nei comportamenti. Nel ringraziare i clienti, i fornitori e i collaboratori per aver consentito di raggiungere questo importante traguardo, la presidentessa Bruna Pezzali e i soci Riccardo Prini, Roberto Botti e Alberto Stefani hanno confermato l’impegno a restare a fianco dell’industria ceramica ancora per molti anni a venire.
nessee), BMR amplia la propria sede americana trasferendosi a Crossville, principale punto di riferimento della “ceramic valley” statunitense in pieno sviluppo. Qui, grazie ai maggiori spazi, BMR USA potrà gestire non solo la fornitura di ricambi e l’assistenza tecnica in tempi ancora più rapidi, ma sarà in grado di ampliare i servizi offerti alle aziende ceramiche attive nel distretto del Tennessee, molte delle quali italiane. Tra le novità più rilevanti della nuova sede, infatti, vi è la nuova officina abilitata alla rigenerazione dei mandrini di squadratura e, in breve tempo, anche delle te-
ste di lappatura: un servizio fondamentale, finora reso proibitivo dai costi di trasporto verso e dall’Italia. Questi continui progressi hanno permesso di portare a termine anche la fornitura per il sito produttivo di Florim a Clarksville (Tennessee), dove BMR ha recentemente installato una linea di rettifica. Un investimento importante che consolida la collaborazione tra le due aziende italiane nel nome della qualità, dell’efficienza, dell’innovazione e della sostenibilità ambientale.
Ceramic Instruments festeggia i 40 anni Si è svolta a fine giugno allo Sporting Club di Sassuolo la festa per il 40° anniversario di Ceramic Instruments, l’azienda fondata nel 1977 da Primo Ferrari. Una storia di successo, quella di Ceramic Instruments, confermata
so honing heads, a vital service that has previously been unfeasible due to prohibitive transport costs to and from Italy. This steady progress has also enabled BMR to complete a supply contract for the Florim production site in Clarksville, Tennessee, where it recently installed a grinding line. This important investment consolidates the partnership between the two Italian companies in terms of quality, efficiency, innovation and environmental sustainability.
BMR amplia e sposta la propria sede americana a Crossville
Ad appena un anno dall’inaugurazione della filiale di Dickson (Ten-
e v a ? s s t � I o c n a y c g r e w n o e h my on Heat
r
ne
rbi u t s
�ye d y a
Spr
ga
DIRECT DRYING WITH GAS TURBINES Direct drying with gas turbines is the perfect tool to improve your profitability. With an unrivalled experience in the Ceramic Industry, Solar Gas Turbines offer unmatched advantages: easy installation and integration, maximum reliability, and maintenance convenience. We enable you to meet your growing need for power, efficiency and availability – all while helping to protect our environment. There has never been a better time to review your energy strategy.
www.solarturbines.com
•
Phone: +41 91 851 1511 Phone: +1 619 544 5352
•
infocorp@solarturbines.com
world news MP Service launches Splendenti line MP Service of Polinago (Modena), a young company specialising in products for surface treatment of porcelain tile and natural stone, is expanding its range of Sure & Clean protective products with the introduction of the new Splendenti line. This anti-fingerprint and anti-stain protective treatment protects glossy surfaces from solid and liquid acid staining agents and also increases surface gloss by more than 30-35 GU. The new product has been tested on latest-generation machinery and is suitable both for conventional application (roller or belt applicator) and for automatic application (for example using Supershine and Hycoat machines). Like all other protective treatments in the Sure & Clean range (pre-treatments, inhibitors, polishing agents, satin and coloured finishes), the Splendenti line is also water-based and has zero emissions of volatile organic compounds (VOCs) to protect
Sicer
makes new investments to support Italian excellence
2017 is proving to be a year of major growth and investments for Italian ceramic glaze and colour producer Sicer. As well as opening a new research centre in Fiorano Modenese, the company has extensively reorganised its production facility in Torriana (Rimini) and installed new cutting-edge plant that is enabling it to improve and expand its production process. Sicer now offers a full range of products for decorating both ceramic and porcelain tiles with the added value of being made entirely in Italy. Italian expertise is essential for the company, which has kept its production activities in the country in order to deliver a product that meets the growing
32
CWR 123/2017
health and the environment. Just 5 years since it was founded, MP Service led by Paolo Mesti has succeeded in establishing itself as a supplier to major ceramic groups in Italy and abroad and to top third-party processing and finishing companies. Alongside products, it also provides high-quality pre- and after-sales support, performs laboratory tests for client companies and offers consulting on chemical aspects and application. The company has also invested strongly in its laboratory, which now has new equipment to support the R&D of more innovative products in keeping with the latest market trends. The staff has also been expanded with the introduction of young technicians to the team.
Mp Service lancia la linea
“Splendenti”
La MP Service di Polinago (Modena), giovane azienda specializzata nei prodotti per il trattamento di superfici in gres porcellanato e pietre naturali, arricchisce la
needs of the ceramic industry. At the same time it has maintained its international presence. In addition to branches in Poland, Iran and Turkey, Sicer also has facilities in Spain, Mexico and Indonesia to provide an effective response to the needs of local markets, manufacturing ever higher performance products all developed at the R&D centre in Italy.
Sicer, nuovi investimenti per supportare “l’eccellenza Made in Italy” Per Sicer il 2017 si conferma un anno di grande crescita ma anche di importanti investimenti. Oltre all’inaugurazione di un nuovo centro ricerche a Fiorano Modenese, il noto colorificio ceramico italiano ha profondamente rinnovato anche la sede produttiva di Torriana
gamma di protettivi Sure & Clean introducendo sul mercato la nuova linea “Splendenti”. Si tratta di un protettivo anti-impronta e antimacchia che salvaguarda le superfici lucide da agenti macchianti acidi, solidi e liquidi, ma che allo stesso tempo determina un aumento della lucentezza superficiale superiore a 30-35 GU rispetto alla brillantezza originaria. Il nuovo prodotto, testato su macchinari di ultima generazione, è adatto per l’applicazione tradizionale (a rullo o a nastro applicatore) o automatica (ad esempio con macchine Supershine, Hycoat, ecc.). Come tutti gli altri protettivi della gamma Sure & Clean (pretrattamenti, inibitori, lucidanti, satinati e colorati), anche la linea Splendenti è a base di acqua e a zero emissione di composti organici volatili (VOC), nel pieno rispetto dell’ambiente e della salute. A soli 5 anni dalla sua fondazio-
ne, MP Service, guidata da Paolo Mesti, è riuscita ad affermarsi sia presso importanti gruppi ceramici in Italia e all’estero, sia tra le maggiori società di lavorazioni e finitura in conto terzi, affiancando alla fornitura dei prodotti anche servizi qualificati di assistenza pre e post vendita, prove di laboratorio per le aziende clienti, e consulenza sia sulla parte chimica che su quella applicativa. Importanti investimenti hanno riguardato il laboratorio, ora dotato di nuove attrezzature a supporto della R&S di prodotti più innovativi e in linea con le ultime tendenze del mercato. Allo stesso scopo è stato rinnovato lo staff, con l’ingresso nella squadra di giovani tecnici.
(Rimini), installando nuovi impianti all’avanguardia che hanno permesso di migliorare e potenziare notevolmente la filiera produttiva. Oggi Sicer presenta una gamma prodotti completa sia per decorazione ceramica che per il gres porcellanato, con il valore aggiunto di una produzione completamente Made in Italy. Il know how italiano è infatti fondamentale per l’azienda che ha voluto mantenere produzione e competenze tecniche
in Italia, garantendo un prodotto all’altezza delle nuove e crescenti esigenze del mondo ceramico. Questo, senza tuttavia rinunciare all’internazionalità. Oltre alle filiali in Polonia, Iran e Turchia, Sicer dispone di stabilimenti in Spagna, Messico e Indonesia, in grado di rispondere puntualmente alle esigenze di diversi mercati, fabbricando prodotti sempre più performanti, tutti sviluppati nel centro R&D in Italia.
HANDLING SYSTEMS STORAGE GLAZING LINES KILNS LOADING AND UNLOADING DRYERS LOADING AND UNLOADING
www.nuovaera.it
world news CMF Technology
amongst partners of Lioli Ceramica in new plant for large panels
Cmf Technology of Pavullo (Modena) is one of the technology partners chosen by Lioli Ceramica (part of the Lexus ceramic group) to build its new plant in Morbi (Gujarat) for the production of large-format porcelain panels in sizes up to 1.6x3.2 metres. Cmf Technology will supply a modern Tech Tower for powder treatment and handling prior to the LAMGEA 44000t press from System equipped with the most innovative solutions for achieving decorative effects of high aesthetic quality. To complete the surface finishing department, Lioli has also commissioned Cmf to supply a Silktile fired product honing machine capable of working on sizes of 1600x3200 mm. The Lioli order is just one of the many received by Cmf in recent months for the production of ceramic panels of high technical and aesthetic quality. A number
Kryo technology from Smac enjoys new market success
The patented Kryo technology from Officine Smac continues to establish itself as one of the leading systems for tile cooling on digital decoration lines. A number of top ceramic companies have added new Kryo units to those already in operation, recognising their effectiveness in solving problems relating to high temperatures and vapour emissions during digital printing. One of these is the Kale Group, a longstanding Turkish customer which has increased the number of Kryo machines on its lines to 22. In Italy, Cooperativa Ceramica d’Imola has started up its fifth machine, allowing for an increase in output and significant im-
34
CWR 123/2017
of plant solutions for large-size tile production are at the delivery and start-up phase in Europe, Asia and the Indian subcontinent. These include complete plants for safe handling of largesize panels (equipped with Magic Table, SBox and TFlat devices), the above-mentioned Tech Towers complete with Recolor dry colouring units, Spiller Evolution decorating units and Flaker granulators. Thanks to these excellent results based on investments and ongoing research into hi-tech solutions, Cmf Technology expects to close the second half of the year with significant growth in revenues.
Cmf Technology partner di Lioli Ceramica nel nuovo impianto per grandi lastre
La Cmf Technology di Pavullo (Modena) è tra i partner tecnologici scelti da Lioli Ceramica (parte del gruppo ceramico Lexus) per la realizzazione del suo nuovo impianto, a Morbi (Gujarat), che produrrà la-
provements in the quality of final printing, even on high-thickness products and large-format slabs and panels. A third Kryo machine was delivered to the German company Villeroy & Boch in July, while Crossville Ceramics in the United States has installed a second, testifying to the advantages offered by the machine.
Nuove conferme di mercato per la tecnologia Kryo di Smac La tecnologia Kryo brevettata da Officine Smac continua a confermarsi come un punto di riferimento tra i sistemi di raffreddamento delle piastrelle sulle linee di decorazione digitale. Diverse le aziende ceramiche che aggiungono nuove Kryo a quelle già in funzione, riconoscendone l’affidabilità nel-
stre ceramiche in gres porcellanato con formati fino a 1,6x3,2 metri. In asservimento alla pressa LAMGEA 44000t di System, Cmf Technology fornirà un moderno impianto Tech Tower per il trattamento e gestione delle polveri, dotato delle più innovative soluzioni per l’ottenimento di effetti decorativi di alto livello estetico. Inoltre, a completamento del reparto di finitura superficiale delle lastre, Lioli ha commissionato a Cmf una spazzolatrice a cotto Silktile in grado di lavorare sul formato 1600x3200 mm. La fornitura a Lioli è una delle numerose commesse ricevute da Cmf negli ultimi mesi per la messa in produzione di lastre ceramiche con un elevato contenuto tecnico ed estetico. In Europa, in Asia e nel subcontinente indiano sono in corso consegne e avviamenti di diverse soluzioni impiantistiche nell’ambito dei grandi formati: dagli impianti completi per la manipolazione in sicurezza delle lastre (dotati di dispositivi Magic Table, SBox, TFlat), alle citate Tech Tower, complete di colorazione a secco Recolor, sistemi
di decorazione lastre Spiller Evolution e granulatori Flaker. Grazie a questi importanti risultati, frutto di investimenti e ricerca costante nella messa a punto di soluzioni tecnologicamente avanzate, Cmf Technology conta di chiudere il secondo semestre dell’anno con un forte incremento dei ricavi.
la risoluzione delle problematiche derivanti dalle alte temperature e dall’emissione di vapori durante la stampa digitale. Tra queste, il gruppo turco Kale, cliente storico che ha portato a 22 le macchine Kryo sulle proprie linee. In Italia, Cooperativa Ceramica d’Imola ha avviato la quinta macchina confermando aumenti produttivi e significativi miglioramenti nella qualità della stampa finale anche su prodotti ad alto spessore e su lastre di grande formato. Nel mese di luglio è stata consegnata anche la terza macchina Kryo alla tedesca Villeroy & Boch, mentre negli Stati Uniti, Crossville Ce-
ramics ne ha confermato i vantaggi commissionando la seconda.
world news Simero will manufacture large surfaces
System technology for the production of large ceramic surfaces is continuing to see rapid adoption in the Indian market. Following agreements with Lioli Ceramica and Simola Tiles, System has received a new order from Simero International, a ceramic company operating in the Morbi district (Gujarat). Simero is due to install the LAMGEA 22000t mouldless pressing system from System for the production of ceramic panels in sizes up to 1.6 x 2.4 metres. One key factor behind the choice of this technology was its ability to produce ceramic tiles in thicknesses ranging from 6 to 12 mm, making it possible to combine high performance with flexibility of production as part of a lean manufacturing vision. The
products manufactured by Simero in the new facility will be used as traditional floor and wall coverings and as ventilated facades. The products will be distributed mainly in the domestic market, but the Indian company also plans to begin exporting to Europe and the United States. For installation and start-up of the LAMGEA press, System will make use of System India’s local technical staff with the technological support of the parent company.
Anche Simero punta alle grandi superfici
Prosegue a ritmo incessante l’affermazione sul mercato indiano della tecnologia System per la produzione di grandi superfici ceramiche. Oltre agli accordi conclusi con Lioli Ceramica e Simola Tiles, System ha ricevuto
una nuova commessa da Simero International, azienda ceramica anch’essa attiva nel distretto di Morbi (Gujarat). Simero installerà il sistema di pressatura senza stampo LAMGEA 22000t per realizzare prodotti ceramici con formato fino a 1,6 x 2,4 metri. Un aspetto decisivo nella scelta tecnologica è stato la possibilità di realizzare pezzi ceramici di spessore variabile da 6 a 12 mm, elemento che consente di coniugare alte prestazioni e flessibilità della produzione in un’ottica di lean manufacturing. I materiali realizzati da Simero nel nuovo impianto saranno destinati ad impieghi tradizionali a pavimento e rivestimento e per facciate ventilate. I prodotti saran-
no distribuiti principalmente nel mercato domestico, ma nei progetti dell’azienda indiana vi è l’obiettivo di avviarne la commercializzazione anche in Europa e Stati Uniti. Per il montaggio e l’avviamento della pressa LAMGEA, System si avvarrà dello staff tecnico locale di System India con il supporto tecnologico della casa madre.
ADVERTISING
SPARES & SERVICE All kinds of spare parts and equipments for ceramic industries
FIORANO - ITALY
www.spares-service.it
world news The first 20 years of GP Service Set up in 1997 by Mario Gottardi and Michele Paulicelli, Sassuolo-based firm GP Service celebrated its first twenty years of business at the service of the ceramic industry on 26 May. Guests at the company dinner included numerous customers, suppliers and employees, whom the two part-
Medici Soluzioni Industriali joins G.M.M. Trasmissioni Meccaniche Group Medici Soluzioni Industriali, a Sassuolo-based company founded in 1928, has joined the G.M.M Trasmissioni Meccaniche group (Fiorano). The company can now benefit from both the solidity of G.M.M.
Spares & Service distributes Prime Group system in Vietnam The Vietnamese group Prime, part of the Thai giant SCG, has adopted the Evolution Clean digital
38
CWR 123/2017
ners thanked for helping to make this achievement possible. The growth of GP Service, noted Gottardi and Paulicelli, is built on high quality standards, experience and technical expertise, as well as dedication to work and a high level of professionalism. Over this period of twenty years, close cooperation with agents and distributors based in the main countries of ceramic production (Thailand, Iran, Egypt, Morocco, Saudi Arabia, Turkey, Mexico and the United States) has enabled the Sass-
uolo-based company to supply parts, service and technical support to more than 200 companies operating in some thirty countries.
Group and the know-how of the new management in the field of professional tools. Today Medici handles premium brands including Dewalt, Facom and Expert, PPE (personal protection equipment) from Lotto and ATG, Fisher anchoring systems and a wide range of mechanical components, as well as offering customers specialist technical support. For G.M.M Trasmissioni Meccaniche, the operation is part of a growth process that has involved entering international markets (the US branch has been operating since October 2016) and expanding its range of products and technical solutions through new
sales platforms. Its aim is to establish itself as a partner capable of meeting all needs of the ceramic industry in Italy and abroad.
printhead cleaning system produced by Elema and distributed exclusively in Vietnam, Thailand and the Philippines by Fiorano Modenese-based firm Spares & Service. Spares & Service specialises in the distribution of spare parts and accessories for the ceramic industry and operates in the Vietnamese market in cooperation with the agency Keramedia, which provided efficient technical support for this latest order. To meet the needs of its international clientele and promote growth in
export markets, Spares&Service is now planning to set up local warehouses with the support of its local partners.
I 20 anni di GP Service Creata nel 1997 da Mario Gottardi e Michele Paulicelli, la GP Service di Sassuolo ha festeggiato lo scorso 26 maggio i suoi primi 20 anni di attività al servizio dell’industria ceramica. Ospiti alla cena aziendale numerosi collaboratori, clienti e fornitori ai quali è andato il ringraziamento dei due soci per aver consentito di raggiungere
Medici Soluzioni Industriali entra nel Gruppo G.M.M. Trasmissioni Meccaniche Medici Soluzioni Industriali, attiva a Sassuolo dal 1928, è entrata a far parte del gruppo G.M.M Trasmissioni Meccaniche di Fiorano. Alla solidità del gruppo G.M.M., si aggiunge la competenza del nuovo management di Medici Soluzioni Industriali nell’ambito dell’utensileria professionale. Oggi Medici propone marchi di fascia premium co-
Spares & Service, in Vietnam per Prime Group Il gruppo vietnamita Prime, parte del colosso tailandese SCG, ha adottato il sistema per la pulizia delle testine di stampa digitale Evolution Clean, prodotto da Elema e distribuito in esclusiva in Vietnam, Tailandia e Filippine dalla Spares
questo primo traguardo. Il percorso di crescita di GP Service – hanno ricordato Gottardi e Paulicelli – è stato possibile grazie ad alti standard di qualità, esperienza e capacità tecniche, ma anche alla dedizione al lavoro e alla correttezza professionale. In questi vent’anni, la stretta collaborazione con agenti e distributori attivi nei principali poli produttivi – Tailandia, Iran, Egitto, Marocco, Arabia Saudita, Turchia, Messico, Stati Uniti – ha permesso all’azienda sassolese di fornire ricambi, servizi e assistenza tecnica a oltre 200 aziende operanti in una trentina di Paesi.
me Dewalt, Facom ed Expert, equipaggiamenti DPI (dispositivi di protezione individuale) Lotto e ATG, il fissaggio Fisher e una vasta offerta di componentistica meccanica, oltre ad offrire assistenza tecnica specializzata alla clientela. Per G.M.M Trasmissioni Meccaniche, l’operazione si inserisce in un percorso di crescita portato avanti sia con l’apertura ai mercati internazionali (da ottobre 2016 è operativa la sede in USA), sia ampliando l’offerta di prodotti e soluzioni tecniche attraverso nuove piattaforme di vendita. L’obiettivo è di affermarsi come partner in grado di soddisfare interamente le richieste del settore ceramico in Italia e all’estero.
& Service di Fiorano Modenese. Quest’ultima, specializzata nella distribuzione di ricambi e accessori per l’industria ceramica, opera sul mercato vietnamita in collaborazione con Keramedia, l’agenzia che, anche per quest’ultima commessa, ha fornito un efficiente servizio tecnico. Per soddisfare le esigenze della propria clientela internazionale e favorire la crescita sui mercati esteri, Spares & Service programma ora di creare magazzini di prossimità, avvalendosi del supporto dei propri partner locali.
AL VOSTRO FIANCO, DA SEMPRE.
DATE ITIVO SAVE THDEI OFFRIRVI UN RICCOdimAoPstEraR zione
ETI ne e SIAMO LI resentazio ttiamo! ne della p o si a T. Vi aspe cc L o A in W e D i ott
prod dei nuovi
dalle ore 7 1 0 RE 2 5 OTTOB
16.0 0
Via Circonvallazione nord-est, 142/144 41049 Sassuolo (MO) Italy Tel. +39 0536 801320 Fax +39 0536 807152 info @ medici.srl w w w.medici.srl
ADVERTISING
for industry
Protek amplia i servizi per l’industria
Alongside its offerings in the field of 2D and 3D mechanical and industrial design, Sassuolo-based firm Studio Protek has now expanded the range of services it provides to the mechanical, automation and ceramic industries, launching major partnerships and establishing itself in the Italian ceramic industry as a unique player in the field of complementary products. It has expanded its activity of producing technical documentation (instruction and maintenance manuals, spare parts catalogues, technical files and datasheets) using advanced technologies and provided in both printed and multimedia formats. By adopting new resources and technologies, it has also expanded its graphic design and communication department, which can now create computer graphics, digital animation and photorealistic rendering. Set up in 2012 by Marco Marchetti, Studio Protek has undergone rapid expansion and made continuous investments, including the recent opening of a new larger facility in Sassuolo.
Non solo progettazione meccanica 2D e 3D e design industriale. Lo Studio Protek di Sassuolo ha ampliato i servizi rivolti all’industria meccanica, delle automazioni e della ceramica, consolidando partnership importanti e affermandosi nel distretto ceramico italiano come interlocutore unico per la realizzazione di prodotti complementari. È stata potenziata l’attività di produzione di documentazione tecnica (manuali d’uso e manutenzione, cataloghi ricambi, fascicoli e schede tecniche), realizzata con tecnologie avanzate e fornita sia in formato cartaceo che multimediale. Con l’inserimento di nuove risorse e tecnologie è stato rafforzato anche il reparto dedicato alla grafica e alla comunicazione, in grado di realizzare computer grafica, animazione digitale e, da oggi, anche rendering fotorealistico. Costituito nel 2012 da Marco Marchetti, Studio Protek ha conosciuto un rapido sviluppo della propria attività che ha consentito costanti investimenti, tra cui anche la recente inaugurazione della più ampia sede di Sassuolo.
Protek expands its services
Massima resa, costi di produzione ridotti
Pompa a lobi rotativi Vogelsang La soluzione per innumerevoli applicazioni di pompaggio nell’industria ceramica • Ridotti tempi di manutenzione e assistenza • Lobi HiFlo® privi di pulsazione • Dotata di capacità di dosaggio
ENGINEERED TO WORK
Vogelsang srl vogelsang-srl.it • info@vogelsang-srl.it
Tosilab renovates its showroom
The new Tosilab showroom in Fiorano Modenese takes visitors on a journey into the world of design, exploring styles, trends, colours, forms and materials. Following the major renovation and expansion work completed in recent months, the 1,000 square metre display space now houses 5 theme areas which are kept constantly updated in a process of continuous evolution. From the Trend Room showcasing the latest fashions, visitors proceed to the Timeless area devoted to materials that never go out of vogue. Textured and relief surfaces take centre stage in the Tactile room, a kind of sensorial workshop focusing on the sense of touch and featuring both rough surfaces and soft, silky finishes. The artisanal expertise of Tosilab’s designers is explored in the Tailormade area, where they discuss ideas and share points of view with creatives from ceramic companies, giving rise to highly exclusive, customised projects. The final section is TB Square, where large surfaces demonstrate that research into materials is a key aspect in architecture and interior decoration. Tosilab is an outstanding example of excellence in the field of Italian creativity, a company where young designers adopt a scientific approach to trend research in order to develop original and distinctive aesthetic solu-
tions that are tailored to the needs of each client. All research and experimentation activities are based on observations of the contemporary world, from the cosmopolitan cities where the latest fashions originate such as New York, London, Miami, Paris, Milan and Stockholm to everyday meeting places such as underground stations, cultural events and festivals. The aim of these ongoing research efforts is to reinterpret materials, colours and fabrics in keeping with future trends.
Tosilab rinnova lo showroom
È un viaggio nel design, alla ricerca di stili, tendenze, colori, forme e materiali, quello che accoglie i visitatori nel nuovo showroom di Tosilab a Fiorano Modenese. Oggetto nei mesi scorsi di un importante rinnovamento e ampliamento, i 1000 mq di spazi espositivi ospitano 5 aree tematiche costantemente aggiornate in un processo di evoluzione continua. Dalla Trend Room, dove si concentrano le tendenze più attuali e cuore pulsante dell’attività espositiva, si giunge all’area Timeless, dedicata agli “intramontabili”, materiali che non conoscono il trascorrere del tempo. Alla matericità e al rilievo è dedicata la sala Tactile, un vero e proprio laboratorio sensoriale legato al tatto: in mostra superfici ruvide accanto a finiture morbide e setose. Il “saper fare” dei designer di Tosilab si tra-
duce nell’artigianalità e prende forma nell’area Tailormade, il luogo dove, insieme ai creativi delle aziende ceramiche, si condividono idee e riflessioni e nascono i progetti più esclusivi e personalizzati. Infine si approda nella TB Square, dove le grandi superfici mostrano come la ricerca nei materiali sia un aspetto cruciale nell’architettura e nella decorazione per interni. Tosilab può definirsi un esempio di eccellenza della creatività made-in-Italy, una realtà animata da giovani designer che applicano un approccio scientifico nel percorso che li porta dallo studio delle tendenze alla definizione di una soluzione estetica sempre originale, distintiva e fatta su misura per ogni committente. Alla base della ricerca e della sperimentazione c’è un’intensa attività di esplorazione e osservazione del mondo contemporaneo, dalle metropoli cosmopolite, culle di nuove mode, come New York, Londra, Miami, Parigi, Milano, Stoccolma, ai luoghi di aggregazione quotidiana come metropolitane, manifestazioni culturali e festival. Un aggiornamento continuo che ha l’obiettivo di far rivivere sotto nuove vesti materiali, colori e tessuti anticipando le tendenze del prossimo futuro.
ADVERTISING
world news
world news diamorph hob certec continues its investments
The investment programme initiated in 2016 by diamorph hob certec, a leading producer of ceramic rollers based in Horni Briza (Czech Rep.), will be completed by the end of the year. This is the biggest investment made by the Czech company in its 22 years of history and is aimed at maintaining its leading international position over the coming years. The investment is divided into two stages with the aim of significantly increasing production capacity of Hyperoll XXL rollers in response to the recent sharp growth in demand, in turn driven by the growing popularity of large-size tiles and panels and the consequent development of wider kilns requiring stronger rollers. The biggest user of Hyperoll XXL rollers is Siti B&T Group, which adopts rollers up 5 metres in length on its high-efficiency Titanium kilns. The first investment stage, which was concluded in June this year, involved building an entirely new facility for machining and quality control of the ceramic rollers, two of the most crucial aspects of the hob certec production process. The company has in fact long been renowned for the precise machining operations and strict quality control, which ensure that
Impack Italia expands its warehouses
Following the excellent results of 2016 and the acquisition of major customers in the first few months of 2017, Impack Italia (Fiorano Modenese) is expanding its facility in terms of both space and number of employees. The company, a provider of warehouse outsourcing services, has added an additional 1000 m² area alongside its main facility in Spezzano to meet the higher demand for outsourcing of plant and machinery ware-
42
CWR 123/2017
all rollers leaving the factory are of first quality class. The second stage is currently underway and involves the construction of an exceptionally large latest-generation kiln (useful volume 150 cubic metres) which will have a capacity of up to 400,000 rollers/year. The kiln will operate at extremely high temperatures to ensure a high level of uniformity in terms of modulus of elasticity, breaking strength and density over the entire length of the roller, as well as very small diameter and rotation tolerances. In this unique kiln design, the rollers are suspended semi-mechanically inside the kiln, ensuring the highest possible firing performance and preventing product breakages. Looking to the future, the new kiln is the only one in the world capable of firing rollers up to 8 metres in length, guaranteeing the highest levels of quality of the entire Hyperroll XXL range (Hyperroll-X, Hyperroll-Dense, Hyperroll-NG, RCZ and Correctorroll).
stimento realizzato in 22 anni di attività, voluto per garantire il mantenimento di una posizione di primo piano a livello internazionale nei prossimi anni. Il progetto, diviso in due fasi, punta infatti ad un forte aumento della capacità produttiva di rulli Hyperoll XXL, la cui domanda è sensibilmente cresciuta negli ultimi anni a seguito della rapida affermazione di piastrelle e lastre di grande formato e del conseguente sviluppo di forni sempre più larghi che richiedono rulli più resistenti. Non è un caso che il maggiore utilizzatore di rulli Hyperoll XXL sia Siti B&T Group, che impiega le tipologie fino a 5 metri di lunghezza nei suoi forni Titanium ad alta efficienza. La prima fase di investimenti, conclusa a giugno di quest’anno, ha riguardato la realizzazione di una struttura completamente nuova per la lavorazione meccanica e il controllo qualità dei rulli ceramici, due degli aspetti cruciali della produzione hob certec, da sempre riconosciuta per l’alta precisione e gli stretti controlli qualitativi che assi-
curano lotti tutti di prima scelta. La seconda fase riguarda la costruzione, in corso, di un forno di nuovo generazione, dalle dimensioni eccezionali (150 metri cubi il volume utile) che potrà produrre fino a 400.000 rulli/anno. Il forno opererà ad altissime temperature per assicurare un’elevata uniformità in termini di modulo di elasticità, resistenza alla rottura e densità sull’intera lunghezza del rullo, oltre a minime tolleranze di diametro e rotazione. La progettazione del forno, unica nel suo genere, prevede che i rulli siano sospesi in maniera semi-meccanica all’interno dell’impianto termico, in modo da garantire la massima prestazione di cottura possibile evitando rotture dei prodotti. In ottica lungimirante, il nuovo forno è l’unico al mondo progettato per cuocere rulli lunghi fino a 8 metri con le stesse garanzie di qualità che caratterizzano la gamma Hyperroll XXL (Hyperroll-X, Hyperroll-Dense, Hyperroll-NG, RCZ e Correctorroll).
2017, Impack Italia (Fiorano Modenese) amplia la propria struttura sia in termini di spazio che di personale addetto. L’azienda, che fornisce servizi di outsourcing di magazzino, ha aggiunto un’ulteriore area di 1000 m², adiacente al principale stabilimento di Spezzano, in modo da soddisfare la maggiore domanda di terziarizzazione dei processi di magazzinaggio, imballaggio e spedizione di macchinari e impianti alla fine del loro ciclo di produzione. La qualità della prestazione, la professionalità e competenza nei processi logistici
si confermano, per Impack Italia, le basi per la fidelizzazione e acquisizione della clientela italiana e internazionale.
diamorph hob certec, continuano gli investimenti
Si concluderà entro fine anno il piano di investimenti lanciato nel 2016 da diamorph hob certec, noto produttore di rulli ceramici con sede a Horni Briza (Rep. Ceca). Per l’azienda ceca si tratta del maggiore inve-
housing, packaging and shipment processes subsequent to production. The quality of its service and its professionalism and expertise in logistic processes remain the key factors that enable Impack Italia to ensure loyalty amongst its Italian and international clientele and to acquire new customers.
Impack Italia amplia i magazzini
Forte degli ottimi risultati registrati nel 2016 e dell’acquisizione di importanti clienti nei primi mesi del
ADVERTISING
Marcheluzzo Ceramics expands in Asia Marcheluzzo Ceramics (Caldogno, Vicenza), the partner company of Marcheluzzo Impianti, continues to strengthen its organisation, know-how and technical expertise in the ceramic sanitaryware production process, a segment in which it produces and supplies dryers, energy recovery systems, thermal and air-conditioning plants and body and glaze preparation systems. The company recently expanded its sales network in markets in the Far East by appointing local agents who will sell the entire range of products. The new sales organisation joins the teams already operating in Central and South America and in Russia. The company’s interest in the potential offered by Asian markets has been confirmed by the presence of Marcheluzzo Ceramics both at Ceramics China in Guangzhou in June and at Asean Ceramics, held in Bangkok
from 31 August to 2 September. Key technologies presented at the shows include the ViscoSmart solution for automatic control of rheological parameters (viscosity, thixotropy, density and temperature) and the “Spagless anti-mist” plant which improves the performance of casting technology. Various air-conditioning and anti-mist systems were recently commissioned successfully in sanitaryware factories in Algeria, Mexico and Turkey.
Marcheluzzo Ceramics si rafforza in Asia Marcheluzzo Ceramics (Caldogno, Vicenza), partner di Marcheluzzo Impianti, continua a rafforzare la propria organizzazione, know-how e competenze tecniche focalizzate sul processo produttivo dei sanitari in ceramica, segmento nel quale produce e fornisce essiccatoi, sistemi di recupero energetico, impianti termici, di condizionamento e di preparazione impasti e
smalti. Sul fronte commerciale è stata recentemente potenziata la rete vendita dedicata ai mercati del Far East con la nomina di agenti locali che si occuperanno della commercializzazione dell’intera gamma. La nuova struttura commerciale si affianca a quelle già operative in Centro e Sud America e in Russia. L’interesse per le grandi potenzialità offerte dai mercati asiatici è confermata dalla presenza di Marcheluzzo Ceramics sia a Ceramics China, lo scorso giugno a Guangzhou, che ad Asean Ceramics, dal 31 agosto al 2 settembre a Bangkok. Tra le tecnologie di punta presentate in fiera, la soluzione “ViscoSmart” per il controllo automatico dei parametri reologici (viscosità, tixotropia, densità e temperatura) e l’impianto “antinebbia Spagless” che migliora le prestazioni della tecnologia di colaggio. Diversi impianti di climatizzazione e antinebbia sono stati recentemente avviati con successo in fabbriche di sanitari in Algeria, Messico e Turchia.
world news
confirms its trust in
Durst
The technology partnership between Durst and Ceramika Paradyz, the first Polish tile manufacturer to adopt digital printing, is continuing successfully. The first Durst Gamma 60 system was installed back in 2007, enabling the company to expand its catalogue with extremely high-quality products and consolidate its leadership position in the local market. Ten years later, Ceramika Paradyz has switched entirely to inkjet technology and now has no fewer than 7 Durst systems installed at its facilities, including Gamma 75 HD and the top-of-the-range models in the new Gamma XD series. The recently installed Gamma XD systems have given a further boost to the leading Polish company’s creative potential thanks to the possibility of combining effect inks to create novel designs and finishes. These solu-
Piccinini family acquires 100% shareholding in Smaltochimica
44
CWR 123/2017
finishes while at the same time optimising the production processes by reducing the individual steps on the various processing lines and ensuring more rapid data management.
duction based on digital technology. In this field the company has already achieved significant results and confirms its commitment to further strengthening its market position in the future, not only for traditional additives but also for innovative products designed for specific processing requirements with digital systems. It will focus in particular on digital glazing and decoration, especially in the development of environment-friendly low-emission products.
Smaltochimica, la famiglia Piccinini, socia storica e fondatrice della società nel 1977, ha rilevato le quote detenute da tempo da Ferro Italia, acquisendo così il 100% del pacchetto azionario dell’azienda. L’operazione consentirà a Smaltochimica di operare con maggiore autonomia in un mercato molto selettivo e in grande evoluzione, e di finalizzare i propri sviluppi tecnologici e le politiche commerciali nel settore dei prodotti e servizi per la produzione di piastrelle con tecnologia digitale. In questo ambito l’azienda ha già raggiunto importanti risultati e conferma l’impegno a rafforzare il proprio ruolo sul mercato, oltre che per gli additivi tra-
La famiglia Piccinini rileva il 100% di Smaltochimica Nell’anno del 40° anniversario di
Ceramika Paradyz conferma la fiducia a
Durst
Continua con successo la partnership tecnologica tra Durst e Ceramika Paradyz, primo produttore polacco di piastrelle a credere nella tecnologia di stampa digitale. Risale infatti al 2007 la prima installazione di un sistema Durst Gamma 60, grazie al quale l’azienda ha potuto ampliare il proprio catalogo con prodotti di altissima qualità, consolidando la leadership sul mercato locale. A dieci anni di distanza, Ceramika Paradyz punta tutto sulla tecnologia inkjet e oggi vanta ben 7 sistemi Durst installati, tra cui Gamma 75 HD e i modelli di punta della nuova serie Gamma XD. Di recente implementazione, i sistemi Gamma XD hanno ulteriormente incrementato il potenziale creativo del leader polacco, grazie alla possi-
bilità di combinare inchiostri a effetto per realizzare design e finiture inedite. Tali soluzioni, inoltre, hanno consentito di ottimizzare il processo produttivo anche per la lavorazione di piastrelle di grandi dimensioni. Molto apprezzata dal reparto creativo di Paradyz – come conferma Przemyslaw Karczmarski (in foto) - è anche la perfetta compatibilità dei nuovi sistemi Durst e la possibilità di convertire con facilità i formati grafici utilizzati dalle diverse stampanti, che permette di ridurre notevolmente i tempi di lavorazione dei nuovi progetti. “Per noi, infatti, è importante poter effettuare simulazioni offline della qualità di stampa su tutti i sistemi presenti nel nostro parco macchine affinché lo stesso design possa essere replicato su diverse linee di produzione”, aggiunge Karczmarski. Proprio il costante ampliamento dei materiali decorativi utilizzabili e la possibilità di sincronizzare i processi di stampa rappresentano due delle più attuali e pressanti esigenze manifestate dai produttori di piastrelle ceramiche. Obiettivo: elevare ulteriormente la qualità e la varietà delle finiture, ottimizzando nel contempo i processi produttivi mediante la riduzione dei passaggi individuali sulle diverse linee di lavorazione e una più rapida gestione dei dati.
dizionali, anche per prodotti innovativi legati a specifiche esigenze di lavorazione con sistemi digitali. Particolare attenzione sarà rivolta alla smaltatura e alla decorazione ceramica digitale, soprattutto nell’ambito della ricerca di prodotti meno inquinanti per l’ambiente e per le emissioni in atmosfera.
MICAL CO HE
ANY MP
In the year of the 40th anniversary of Smaltochimica, the Piccinini family – the historic shareholder and founder of the company back in 1977 – has purchased all the shares owned by Ferro Italia, thereby acquiring 100% of the company’s capital. The operation will enable Smaltochimica to operate with greater autonomy in a highly selective and rapidly-evolving market and to complete its technological development and sales policies in the sector of products and services for tile pro-
tions have also enabled the company to optimise the production process for large-size tiles. As confirmed by chief technologist Przemyslaw Karczmarski (pictured), the Paradyz creative department particularly appreciated the perfect compatibility between the new Durst systems and the graphic formats used on the various printers, allowing for ease of conversion and significantly reducing the processing times for new projects. “It is important for us to be able to perform offline simulations of print quality on all our systems and machines so that a given design can be replicated on the various production lines,” added Karczmarski. The continuous expansion of the decorative materials that can be used and the possibility of synchronising the printing processes are two of the most urgent needs expressed by ceramic tile manufacturers. The aim is to further improve the quality and variety of
YOUR C
Ceramika Paradyz
ADVERTISING
First Sacmi PH8200 press supplied to Romani Group
The very first unit of the brand-new Sacmi PH8200 press has been successfully started up at the factory of Romani Group, a leading ceramic manufacturer based in Casalgrande (Italy) which sells its products under the Serenissima, Cir, Cercom and Cerasarda brand names and through the subsidiary Isla. The latest model in the Imola series (of which 850 machines have been sold since 2006), the new press was developed in accordance with the latest Industry 4.0 principles. Compared to the established PH7500 model, it delivers higher pressing power for the same productivity, allowing for the production of tiles with large thicknesses and sizes. The press is equipped with the CRS (rapid mould change) system, now a standard feature on Sacmi high-tonnage presses. Another major advantage of the PH8200 is the innovative automation logic. Based on the Ethernet Powerlink protocol, the PH8200 automation program allows for ultra-high communication speeds and therefore more precise and effective control of all machine parameters. These include energy consumption, another key aspect for the Romani Group which has always been attentive to sustainable manufacturing. Another important feature is that of predictive diagnostics, which uses an advanced sensor system to perform real-time monitoring of vital machine parts and reveal problems and maintenance requirements be-
fore they affect normal press operation. The new operator interface also enhances user-friendliness.
La prima PH8200 Sacmi fornita al Gruppo Romani Il primo esemplare della nuovissima pressa Sacmi PH8200 è stato avviato con successo nello stabilimento del Gruppo Romani, primaria realtà ceramica di Casalgrande (RE) che opera con i brand Serenissima, Cir, Cercom, Cerasarda e la controllata Isla. Ultima nata della serie Imola (850 macchine vendute dal 2006), la nuova pressa è stata sviluppata secondo i più moderni principi di Industry 4.0. e, rispetto alla già affermata PH7500, offre una maggiore spinta, a parità di produttività, consentendo di gestire spessori e formati importanti. La pressa è dotata di sistema CRS (cambio rapido dello stampo), diventato ormai uno standard per le
macchine Sacmi di elevato tonnellaggio. Altro plus importante della PH8200 è l’innovativa logica di automazione. Basato su protocollo di comunicazione Ethernet Powerlink, il programma di automazione della PH8200 consente un’elevatissima velocità di comunicazione e, quindi, un più preciso ed ampio controllo di tutti i parametri di funzionamento della macchina; questi includono anche i consumi di energia, fattore chiave per il Gruppo Romani, da sempre attento alla sostenibilità delle produzioni. Di rilievo anche la diagnostica predittiva, grazie ad un avanzato sistema di sensoristica che monitora in tempo reale lo stato delle parti vitali della macchina, evidenziando eventuali criticità ed esigenze di manutenzione prima che queste possano impattare sul regolare funzionamento della pressa. La nuova interfaccia operatore, inoltre, ne agevola e semplifica l’usabilità.
world news Inter Ser expands in North America Despite the contraction of the Brazilian and Argentine markets, Inter Ser closed 2016 with revenue growth and continued its strong performance through the first half of 2017. The company – which is headquartered in Vercelli and with a logistics centre in Sassuolo and specialises in the supply of original parts and machines for the ceramic industry – believes its strong performance is due to the international market expansion policy that has resulted in it supplying equipment to some 150 companies in 62 countries. Its business is particularly strong in North America. In the United States for example, the opening of the branch Inter Ser USA near Dallas, Texas in January has enabled it to increase sales by almost 10% in the first six months of the year. The presence of a logistic warehouse supplied weekly from Italy with high-turnover spare parts has reduced delivery times and increased the number of products available. This has enabled it to meet growing demand from its longstanding clientele and to ac-
Solar Turbines invests and grows in the ceramic market
Solar Turbines (Caterpillar Group) is continuing its efforts in the field of ceramics. In partnership with the leading technology players in the sector, the company has developed a range of products and digital solutions that will further improve the performance of cogeneration systems by optimising the operation of the turbine in perfect synchronisation with the production process and trends in
46
CWR 123/2017
quire new customers, and it now aims to forge business relations with companies located in the new Tennessee ceramic manufacturing cluster. Inter Ser has seen even higher growth in Mexico, where it has been operating for more than ten years with a central warehouse in Chihuahua and two smaller warehouses in the centre and south of the country. Sales have risen by 20% a year in the past two years due to two factors: higher demand from the Mexican ceramic industry, which is expanding and opening new facilities; and extension of the sales network to cover the entire country. Its ongoing efforts to improve its service and the type of products it offers have enabled Inter Ser to become a key partner for the leading players in the sector.
Inter Ser cresce in Nord America Nonostante la contrazione del mercato in Brasile e Argentina, Inter Ser ha chiuso il 2016 con ricavi in crescita, confermando l’andamento positivo anche nel primo semestre del 2017. Per l’azienda di Vercelli (con sede logistica a Sas-
the energy market. These new 4.0 digital solutions combined with recent turbine hardware optimisations and the new energy storage package have made cogeneration an even more cost-effective solution that fully respects the environment and the principles of sustainable development. Representatives of Solar Turbines explained these advantages to visitors attending the sector’s top trade fairs held in Brazil, Indonesia, China and Thailand in the first half of 2017. The technological effectiveness of the proposed solutions has been confirmed by the start-up of two new cogeneration plants for leading ceramic groups in
suolo), specializzata nella fornitura sico, dove Inter Ser opera da oltre di ricambi originali e macchine per dieci anni con un magazzino cenl’industria ceramica, il merito va al- trale a Chihuahua e due magazzini la politica di espansione sui mer- minori nel centro e nel sud del Pacati internazionali che l’ha portata ese. Negli ultimi due anni le vendia servire circa 150 aziende distri- te sono aumentate del 20% l’anno grazie alla maggiore domanbuite in 62 Paesi. Particolarmente dinamica l’attività da dell’industria ceramica mesin Nord America. Negli Stati Uni- sicana, in crescita con l’apertura ti, ad esempio, l’apertura in gen- di nuovi stabilimenti, e all’amplianaio della filiale Inter Ser USA nei mento della rete commerciale che pressi di Dallas (Texas) ha con- ora copre l’intero territorio. Il consentito di incrementare le vendite tinuo impegno a migliorare il servidi quasi il 10% nei primi sei mesi zio e la tipologia di prodotti offerdi quest’anno. La presenza di un ti ha consentito a Inter Ser di divemagazzino logistico, rifornito setti- nire partner di riferimento dei magmanalmente dall’Italia con i ricam- giori player del settore. bi a più alta rotazione, ha ridotto i tempi di consegna e aumentato il numero di prodotti disponibili; questo ha permesso di soddisfare maggiori richieste dei clienti storici e di acquisirne di nuovi, con l’obiettivo, ora, di avviare rapporti commerciali anche con aziende attive nel nuovo distretto ceramico del Tennessee. Ancora più decisa la crescide MEXICO ta registrata in Mes-
Europe and by a number of orders acquired in various other regions.
Solar Turbines investe e cresce nel mercato ceramico
Continua il grande impegno di Solar Turbines (Gruppo Caterpillar) nel mondo della ceramica. In collaborazione con i principali partner tecnologici del settore, l’azienda ha sviluppato una gamma di prodotti e soluzioni digitali che permettono d’incrementare ulteriormente le performance della cogenerazione ottimizzando il funzionamento della turbina in perfetta sincronia con il processo produttivo e l’andamento del mercato energeti-
co. Queste nuove soluzioni digitali 4.0, abbinate alle recenti ottimizzazioni hardware delle turbine e al nuovo package per l’energy storage, hanno reso la cogenerazione una soluzione ancora più conveniente, nel pieno rispetto dell’ambiente e dello sviluppo sostenibile. Questi vantaggi sono stati illustrati da Solar Turbines ai visitatori delle principali fiere di settore svoltesi in Brasile, Indonesia, Cina e Tailandia nel primo semestre del 2017. La validità tecnologica delle soluzioni proposte è stata confermata dall’avviamento di due nuovi impianti di cogenerazione presso primari gruppi ceramici in Europa e dall’acquisizione di diverse commesse in altre regioni.
ADVERTISING
MADE IN ITALY
Ceramica Almeida adopts dry grinding technology for porcelain tile production
GLOSS SURFACE BEFORE TREATMENT:
43 GU
DE MAIN LY ITA
GLOSS SURFACE AFTER TREATMENT:
> 90 GU
PROTECTED FROM: ACID ATTACK, STAINS e FOOTMARKS
Industrial Product By
MP Service srl Via Valrossenna 113 41040 - POLINAGO (MO) - ITALIA www.sureandclean.it e-mail: info@mpservicesrl.it Reparto Commerciale: commerciale@mpservicesrl.it Reparto Tecnico: tecnico@mpservicesrl.it Skype: mp.servicesrl Tel: +39 0536 89 20 09 Fax: +39 0536 89 44 03 P.IVA IT03485770360
Ceramica Almeida, a leading Brazilian ceramic tile manufacturing group based in the Santa Gertrudes (SP) district since 1938, started up a new facility in early September for the production of porcelain tile using dry grinding technology supplied by Manfredini & Schianchi. The innovative raw materials preparation line has a production capacity of 25 ton/h and feeds a Siti B&T plant designed for an output of around 550,000 sq.m/year of porcelain tiles in 60x60 cm and 60x90 cm sizes with a cycle time of around 40 minutes. These outstanding technological results stem from an analysis of various local raw materials and the combined work over the last three years of the Manfredini & Schianchi Technology Centre, Brazilian ceramic research centres and the team of expert engineers from Ceramica Almeida. The finished product has the same characteristics of water absorption, mechanical strength and aesthetic quality as porcelain tile produced using wet grinding technology. To build the plant, Manfredini & Schianchi introduced the concept of “open cycle” grinding complete with airflow drying (suitable for incoming raw materials with a moisture content of up to 17%). This allows for the production of a perfectly uniform ceramic mix with constant moisture content and a very fine particle size (45 microns). The hot air entering the mill is recovered from the kiln cooling process, thereby minimising energy consumption. The new-generation finishing pendular mills (Molomax 6/190 Mega) guarantee high levels of performance even for
fine milling and with raw materials of various types and hardness. The ceramic mass is mixed uniformly inside the grinding chamber to achieve the optimal degree of homogenisation for the subsequent granulation stage, where the Madirex system produces a spherical granule without the need for a drying process. The fully-automated Madirex system is perfectly consistent with the new Industry 4.0 technology. It is equipped with control software and is capable of independently managing the entire granulation process, adjusting automatically for unexpected variations in moisture content. Next year Ceramica Almeida is planning a further plant upgrade when the granulation system will be completed with installation of the Fusion F.G.T. technology tower (patented worldwide), which is capable of producing a porcelain agglomerate with a flowability index and mould filling capacity similar to the best spray-dried powders.
Macinazione a secco per il porcellanato di Ceramica Almeida
Ceramica Almeida, primario gruppo ceramico brasiliano attivo dal 1938 nel comprensorio di Santa Gertrudes (SP), ha avviato a inizio settembre il nuovo stabilimento per la produzione di gres porcellanato con tecnologia di macinazione a secco fornita da Manfredini e Schianchi. L’innovativa linea di preparazione materie prime ha una capacità produttiva di 25 ton/h e va ad alimentare un impianto Siti B&T progettato per un output di circa 550.000 mq/mese di piastrelle in gres porcellanato nei forma-
ti 60x60 cm e 60x90 cm (con un ciclo intorno ai 40 minuti). L’importante risultato tecnologico è stato raggiunto attraverso lo studio di diverse materie prime locali e grazie al lavoro congiunto svolto negli ultimi tre anni dal Centro Tecnologico Manfredini & Schianchi, centri di ricerca ceramici brasiliani e lo staff di tecnici qualificati di Ceramica Almeida. Il prodotto ottenuto presenta le medesime caratteristiche di assorbimento, resistenza meccanica e qualità estetica dei materiali in gres porcellanato realizzati con tecnologia a umido. Per la realizzazione dell’impianto, Manfredini & Schianchi ha introdotto il concetto di macinazione a “ciclo aperto” completa di essiccazione in vena d’aria (adatta a ricevere materie prima con umidità fino al 17%), che consente di ottenere una miscela ceramica perfettamente omogeneizzata, con umidità costante e un taglio granulometrico molto fine (45 micron). L’aria calda che entra nel mulino è ottenuta tramite il sistema di recupero proveniente dal raffreddamento forni, riducendo al minimo i consumi energetici. I nuovissimi mulini pendolari finitori (Molomax 6/190 Mega) garantiscono elevate prestazioni anche per macinazioni fini e con materie prime di varia natura e durezza. La massa ceramica viene misce-
lata uniformemente all’interno della camera di macinazione, creando l’omogeneizzazione ottimale per la fase successiva di granulazione, dove interviene il sistema Madirex, in grado di realizzare un granulo sferico senza l’utilizzo di essiccazione. Madirex, completamente automatizzato, è una soluzione che rientra a pieno titolo nelle nuove tecnologie Industry 4.0: dotato di software di controllo, è in grado di gestire autonomamente tutto il processo
di granulazione, autoregolandosi in presenza di sbalzi improvvisi di umidità. Per il prossimo anno Ceramica Almeida prevede un’ulteriore fase di aggiornamento dell’impianto: il sistema di granulazione sarà infatti completato con l’installazione della torre tecnologia “Fusion F.G.T.” (brevettata in tutto il mondo), che consente di ottenere un agglomerato in gres porcellanato con un indice di scorrevolezza e riempimento stampo simile ai migliori atomizzati.
Tecnema develops new
this year will enable Tecnema to plan new investments for 2018 aimed at increasing its market share in the finishing segment.
dry cutting technology
Tecnema is strengthening its presence in the ceramic finishing machinery market. Following the investments made in 2016, the company has further improved its Dry Square 4.0 machine and at the same time developed an innovative dry cutting technology. This will be presented at an Open House event to be held at the end of the year at the company’s facility in Maranello where guests will have a chance to see the entire finishing line in operation. Tecnema has reported excellent results in 2017. By the end of the year it will deliver four Dry Square 4.0 systems, including the one commissioned by Marazzi Group for its Sassuolo facility. Thanks to the exclusive, patented automated technology installed on the machine, the Dry Square 4.0 offers significant benefits in terms of productivity and direct production costs. The increase in turnover forecast
Tecnema
sviluppa una nuova tecnologia di taglio a secco
Si consolida la presenza di Tecnema nel mercato delle macchine per la finitura di ceramica. Dopo gli investimenti effettuati nel 2016, l’azienda ha perfezionato la macchina Dry Square 4.0 e sviluppato, in parallelo, un’innovativa tecnologia di taglio a secco che verrà presentata entro fine anno in una Open House nello stabilimento di Maranello; in quell’occasione si potrà osservare il funzionamento dell’intera linea di finitura. Ottimi i risultati di mercato conseguiti da Tecnema nel corso del 2017. Entro fine anno saranno infatti consegnati quattro impianti Dry Square 4.0, tra cui quello commissionato da Marazzigroup per lo stabilimento di Sassuolo. Grazie all’esclusiva automazione installata sulla macchina (brevettata), la Dry Square 4.0 offre vantaggi in termini di resa produttiva e costi diretti di produzione. L’incremento di fatturato previsto per quest’anno permette ora a Tecnema di pianificare nuovi investimenti per il 2018, finalizzati all’aumento della quota di mercato nel comparto della finitura.
ADVERTISING
world news
Team research. In-line solutions. FILA’s FILATECH division is dedicated to the study and application of innovative technology for in-line material treatments. Supported by a highly qualified team, FILATECH is always ready to provide the best solutions to protect surfaces right from the production line: more than 2,500 material tests, global in-line and on-site technical assistance and over 6,000 retailers. That’s why more than 200 top international brands recommend FILA. FILATECH: research, lab tests and analyses, solutions for every material and assistance around the globe.
25-29.09 27-30.09
HALL 45 - STAND 28 HALL 7 - STAND C6 + C7
FILAGROUP Italy • Spain • France Germany • UK • USA • Middle East filasolutions.com FILA Italy Via Garibaldi, 58 35018 San Martino di Lupari Padova • ITALY
ISO 14001:2015 CERTIFIED
world news AST4’s new website is now up
AST4 (http://www.ast4.net/) is the innovative startup, established in 2016, to which LB has outsourced assistance and checkups for its Industry 4.0 platform, along with scheduled and continuous maintenance, training and consultancy. The new site, with its innovative graphics and user-friendly structure, guides the user through the company’s services, with AST’s four business units highlighted
Kerakoll acquires British company Tilemaster Adhesive The Kerakoll Group, Sassuolo, world leader in GreenBuilding materials, has acquired 100% of Tilemaster Adhesive, the British leader in the production and sale of ceramic and natural stone installation systems. Founded in 1990 by the Kelly family, Tilemaster Adhesive now has a turnover of 16 million GBP and over 450 clients, with the ability to deliver within 24-48 of booking the order from their Leyland, Lancashire, factory. Mark Kelly, the current General Manager, will keep his position to ensure management continuity and the implementation of the development plan. The company’s market share and turnover place Kerakoll third in the UK ceramic installation market, and offers opportunities for further rapid growth in this strategic market, where the demand for cutting edge, sustainable products is constantly on the rise. A plan to expand in the British market has already been drawn up for the period 2018-2021, as Gian Luca Sghedoni (pictured), CEO Kerakoll Group, explains, thanks to “investments for 30 million GBP to expand and up-
50
CWR 123/2017
on the home page. Constant upgrades on technological developments and innovative projects are available in the news section.
Online il nuovo sito di AST4 È online il nuovo sito web di AST4 (http://www.ast4.net/), startup innovativa fondata nel 2016, alla quale LB si affida relativamente ai servizi di assistenza e check up della piattaforma Industry 4.0, manutenzione programmata e conti-
grade the Leyland plant, to be followed by a new production plant which will be the most modern and technologically advanced in our industry. The investments will also go to building a new Research Centre and new offices. From the point of view of sales, we will be diversifying our product range and implementing new Kerakoll technologies, all with the aim of consolidating our leadership in the British market.” The acquisition is part of Kerakoll’s long term strategy, which includes a strong drive to further internationalise the business and investments of 100 million euro over the next three years. The Leyland plant is flanked by Kerakoll’s factories in Italy, Spain, Poland, Greece, France and India and the Group’s sales companies in Croatia, the UK, Germany, Portugal, USA, Hungary, UAE and Brazil.
Kerakoll acquisisce la britannica Tilemaster Adhesive Il Gruppo Kerakoll di Sassuolo, primario gruppo mondiale nei materiali per il GreenBuilding, ha acquisito il 100% di Tilemaster Adhesive, leader nel Regno Unito nella produzione e commercializzazione di sistemi di posa ce-
nuativa, formazione e consulenza. Il nuovo sito, caratterizzato da una veste grafica innovativa e una navigazione intuitiva, guida l’utente ai vari servizi offerti dall’azienda in modo chiaro ed esaustivo, con i quattro ambiti di intervento di AST4 posizionati in primo piano nella home page. Aggiornamenti costanti su evoluzioni tecnologiche e progetti innovativi sono disponibili nella sezione news.
ramica e pietre naturali. Fondata nel 1990 dalla famiglia Kelly, oggi Tilemaster Adhesive ha un fatturato di 16 milioni di sterline e conta oltre 450 clienti, serviti entro 24-48 ore dall’ordine direttamente dallo stabilimento produttivo di Leyland, Lancashire. Mark Kelly, attuale General Manager, manterrà il suo ruolo garantendo la continuità gestionale e l’implementazione del piano di sviluppo. Per quota di mercato e fatturato l’acquisizione consente a Kerakoll di posizionarsi ora come terzo player nel settore dei prodotti per la posa di ceramiche in UK, offrendo l’opportunità di un ulteriore rapido sviluppo in un mercato strategico, dove la domanda di prodotti tecnologicamente all’avanguardia ed ecocompatibili è in costante crescita. Già previsto un piano di espansione sul mercato inglese per il quadriennio 20182021, come dichiarato da Gian Luca Sghedoni (in foto), Ceo Kerakoll Group, grazie a “investimenti pari a 30 mln di sterline per l’ampliamento e il miglioramento dello stabilimento di Leyland, a cui seguirà la realizzazione di un nuovo impianto produttivo che diventerà il più moderno e tecnologico del nostro settore. Gli investimenti riguarderanno anche la costruzione di un nuovo Centro Ricerche e nuovi uffici. Dal punto di vista commerciale sarà au-
mentato il mix prodotti e verranno inserite nuove tecnologie Kerakoll, il tutto finalizzato a consolidare la nostra leadership sul mercato inglese”. L’acquisizione rientra nei piani strategici di sviluppo di Kerakoll con la previsione di un forte incremento del processo di internazionalizzazione con investimenti stimati pari a 100 mln di euro per il prossimo triennio. Lo stabilimento di Leyland si aggiunge ai siti produttivi di Kerakoll in Italia, Spagna, Polonia, Grecia, Francia e India e alle società commerciali del gruppo in Croazia, Regno Unito, Germania, Portogallo, Stati Uniti, Ungheria, Emirati Arabi e Brasile.
The large format specialist Creating competitive machines for slabs processing, with high performance and never losing sight of the reliability of every single detail, is the industrial philosophy we apply in the development of all our products, from the largest installations to the smallest machines, ensuring a Quality that has by now become a regular reference for the market.
High-productivity slab lapping lines
Automatic stations for matting application
loading/unloading systems and handling equipment
Automatic plants for cutting slabs up to 30 mm thick
Squaring machines for ceramic slabs
Machines for end-of-line treatments
Via E. Fermi, 4 - 31030 Castello di Godego (TV) ITALY Tel. 0423/7351- Fax 0423/735256 - info@simec.it
world news The first Italian Ceramic Culture Centre is inaugurated
To develop awareness of ceramic nationally and reinforce the competitivity of industrial, artisanal and artistic ceramic on the foreign market - these are the primary objectives of the new Centro per la Cultura Ceramica Italiana (Italian Ceramic Culture Centre), a project sponsored by Confindustria Ceramica and the first of its kind in Italy. The point of departure for the initiative is to unite studies and points of view about the sector, from industry, small workshops, scientific research, museums and the arts. Over the coming two years, the project will be collaborating with MIC, the Faenza International Ceramics Museum (culture: art and museums), AiCC, the Italian Ceramic Cities Association (crafts) and CCB, the Bologna Ceramic Centre (scientific research). As its first step, the project will map the national production of ceramic to create a database which can be used by companies to increase their competitivity by analysing criticalities and opportunities in the market. The database will cover the following cat-
LB’s Divario and Freestile technologies for the new Kale collections
The historic collaboration between LB and Kale, the leading Turkish tile manufacturer and one of the biggest players in the international marketplace, is going from strength to strength. By the end of this year innovative technologies will be dedicated to the new technical porcelain tile line, with which the Turkish group will make tiles up to the 120x120 cm panel size. LB will be supplying its Divario system together with its new Freestile solution which, thanks to its accessory kits, will enable Kale to obtain a vast range
52
CWR 123/2017
egories: Industry; Ceramic cities; Ceramic museums and libraries; Research and innovation bodies; Schools; Artisans and artists. The second step will focus on innovation, supporting scientific and technological research to expand the performance of ceramic as a material (in part, by updating and training the workforce), so as to improve the quality and sustainability of the product. The third and last step will be dedicated to promotion and publicity by setting up a ceramic portal which will make all the data gathered during the research available on-line, as well as publishing a historical atlas of Italian ceramic, a critical review of ceramic manufacturing and its role in the history of Italian design, a tourist guide to Italy’s ceramic cities and a glossary of terms in use in the industry. The project is sponsored by MISE with a major financial contribution.
Nasce il primo Centro per la Cultura Ceramica italiana
Sviluppare la conoscenza del settore ceramico a livello nazionale e rafforzare la competitività della ceramica industriale, artigianale e ar-
of aesthetic effects. The products have been developed in collaboration with LB’s R&D department, which will continue to assist the Turkish company in developing ever more eclectically decorated and designed collections in the future.
Divario
e Freestile di LB per le nuove collezioni Kale
Prosegue con successo la storica collaborazione tra LB e Kale, primario produttore di piastrelle turco e tra i principali player sul panorama internazionale. Entro fine anno verranno fornite tecnologie innovative dedicate al nuovo impianto per la produzione di gres porcella-
tistica sul mercato estero, sono i principali obiettivi del nuovo Centro per la Cultura Ceramica Italiana, un progetto voluto da Confindustria Ceramica, primo nel suo genere sul territorio. L’unione di studi e punti di vista sul settore, provenienti da industria, artigianato, ricerca scientifica, museologia e arte, è il punto di partenza dell’iniziativa che per due anni vedrà la collaborazione con il MIC‐Museo Internazionale delle Ceramiche in Faenza (per la parte culturale: arte e musei), l’AiCC Associazione Italiana Città della Ceramica (per la parte artigianale) e il CCB Centro Ceramico di Bologna (per la ricerca tecnica scientifica). Come primo step, il progetto si occuperà di realizzare una mappatura della produzione ceramica nazionale creando un “data base” fruibile dalle aziende, utile anche in chiave competitiva per analizzare criticità e opportunità del mercato. Il data base riguarderà le categorie Industria; Città della ceramica; Musei della ceramica e biblioteche; Enti di ricerca e innovazione; Istituti scolastici di formazione; Artigiani e artisti. La seconda fase punterà all’innovazione attraver-
so il sostegno di attività di studio scientifico e tecnologico, finalizzato ad approfondire le prestazioni del materiale ceramico (anche attraverso l’aggiornamento e la formazione del personale), al fine di migliorare qualità e sostenibilità del prodotto. La terza e ultima fase sarà dedicata alla promozione attraverso l’istituzione del portale della ceramica che renderà accessibili a tutti i dati raccolti durante la fase di ricerca, a cui si aggiungeranno la pubblicazione dell’Atlante storico geografico della ceramica italiana, uno studio critico sulla produzione industriale ceramica nell’ambito della storia del design italiano; una guida turistica delle città della produzione ceramica e un glossario dei termini in uso nel settore. La validità del progetto è stata riconosciuta dal MISE che ha contribuito all’iniziativa con un importante finanziamento.
nato tecnico con le quali il gruppo turco andrà a realizzare piastrelle in formati fino a 120x120 cm. LB fornirà il sistema Divario unitamente alla nuova soluzione Freestile che, grazie ai diversi kit, consentirà a Kale di ottenere una grande
varietà di effetti estetici. I prodotti sono stati sviluppati in collaborazione con il reparto R&D di LB che seguirà l’azienda turca anche in futuro nello sviluppo di collezioni sempre più ricercate nella decorazione e nel design.
PASSIONATE WITH OFFERING YOU A SUPERIOR SPARE PARTS SERVICE
INTERSER Serving 22 of 25 leaders in ceramic manufacturing across the world Head Office: Via Verdi, 27 - 13100 Vercelli (VC), Italy Warehouse and Logistic: Via Sardegna, 4 - 41049 Sassuolo (MO), Italy
interser.it
INTER SER EQUIPMENT
BODY PREPARATION
PRESS
GLAZING LINE INKJET DIGITAL PRINTING SPARE PARTS KILN AND DRYER POLISHING, LAPPING SQUARING AND CHAMFERING LOADING/UNLOADING MACHINES STORAGE BOXES SORTING LINE
MOTORS, REDUCERS VARIATORS ELECTRIC COMPONENTS MECHANICAL AND PNEUMATIC COMPONENTS LABORATORY EQUIPMENT AND ACCESSORIES Phone: +39 0161 218860 - Fax: +39 0161 219662 - interser@interser.it
economics
World production and consumption of ceramic tiles Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica Luca Baraldi - Acimac Research Dept. (studi@acimac.it)
© exclusive content The fifth edition of the publication “World production and consumption of ceramic tiles” produced by the Acimac Research Department is due to be released in November. Consisting of 260 pages of charts, tables and commentary, it provides detailed analysis of the ten-year trends up to 2016 in industry, markets, per capita consumption and export flows in large geographic regions and in the 76 largest tile producer, consumer, exporter and importer countries. Here we present a preview of the key figures.
Nel mese di novembre sarà pubblicata la quinta edizione del volume “Produzione e consumo mondiale di piastrelle ceramiche” realizzato dall’Ufficio Studi Acimac: 260 pagine di grafici, tabelle e commenti che analizzano nel dettaglio l’andamento decennale al 2016 di industria, mercato, consumi pro-capite e flussi esportativi sia per macro-aree geografiche che per i 76 maggiori Paesi produttori, consumatori, esportatori e importatori di piastrelle. Presentiamo qui, in anteprima, i dati più salienti.
***
***
1) After an essentially stationary 2015, 2016 saw a recovery in global production and consumption of ceramic tiles with growth of 5.7% and 5% respectively. Import/export flows were less dynamic with an upturn of 1.7%, a slight improvement on the +1.5% of 2015. 2) World tile production passed the 13 billion sq.m mark to reach 13,056 million sq.m, 5.7% up on 2015. Asia resumed growth, up from 8,631 to 9,331 million sq.m (+8.1% on 2015), equivalent to 71.5% of global production. This result was driven by the growth in China, India, Vietnam and Iran. The European continent produced a total of 1,877 million sq.m (14.4% of world production), including 7.1% growth from 1,218 to 1,304 million sq.m in the European Union (EU-28)
1) Dopo un 2015 sostanzial- 2) La produzione mondiale di mente fermo, il 2016 è stapiastrelle ha sfondato i 13 mito caratterizzato dalla ripreliardi mq salendo a 13.056 sa di produzione e consumo milioni mq, +5,7% sul 2015. È di piastrelle a livello globale, tornata a crescere l’Asia, pascresciuti rispettivamente del sata da 8.631 a 9.331 milioni 5,7% e del 5%. mq (+8,1% sul 2015), pari al Si è confermato invece il 71,5% della produzione glominor dinamismo dei flusbale, un risultato determinasi di import-export, saliti to dalla crescita in Cina, India, dell’1,7%, in lieve miglioraVietnam e Iran. Il continente mento rispetto al +1,5% del europeo ha prodotto com2015. plessivamente 1.877 milio-
WORLD MANUFACTURING AREAS
WORLD CONSUMPTION AREAS
2016 (Sq.mt Mill.)
% on world production
% var. 16/15
1,304
10.0
+7.1
OTHER EUROPE (Turkey included)
573
4.4
NORTH AMERICA (Mexico included)
358
2.7
AREAS EUROPEAN UNION (28)
2016 (Sq.mt Mill.)
% on world consumption
% var. 16/15
EUROPEAN UNION (28)
964
7.5
+5.9
+1.1
OTHER EUROPE (Turkey included)
527
4.1
-0.9
+8.5
NORTH AMERICA (Mexico included)
547
4.3
+7.9
AREAS
CENTRAL-SOUTH AMERICA
1,086
8.3
-9.0
CENTRAL-SOUTH AMERICA
1,180
9.2
-7.7
ASIA
9,331
71.5
+8.1
ASIA
8,818
69.0
+8.0
399
3.1
-3.4
AFRICA
691
5.4
-5.5
5
0.0
0.0
OCEANIA
56
0.4
+7.7
13,056
100.0
+5.7
12,783
100.0
+5.0
AFRICA OCEANIA TOTAL
56
CWR 123/2017
TOTAL
economics © exclusive content and a more limited 1.1% growth to 573 million sq.m in nonEU Europe. In the American continent total production fell from 1,523 to 1,444 million sq.m (11% of world production) due to the sharp contraction in Central and South America where output volumes dropped by 107 million sq.m to 1,086 million sq.m (-9%). By contrast, growth in output continued at an even more rapid pace in North America, reaching 358 million sq.m (+8.5%) thanks to an upturn in both Mexico and the USA. Africa’s output dropped to 399 million sq.m (-3.4%). 3) World tile consumption increased in 2016 from 12,177 to 12,783 million sq.m (+5%). In Asia demand reached 8,818 million sq.m (+8%), equivalent to 69% of global consumption. Consumption in the European Union also rose by 5.9% (following 5% growth in 2015), from 910 to 964 million sq.m thanks to growth in demand in most countries. Demand in non-EU European markets fell slightly (-0.9%) to 527 million sq.m due to the downturn in Russia, partly offset by the recovery in Turkey. In Central and South America, consumption dropped by around a hundred million sq.m to 1,180 million sq.m (-7.7%), a downturn that was entirely attributable to the slump in Brazil. The very positive trend in demand in North America continued, rising from 507 to 547 million sq.m (+7.9%), driven by virtually identical increases in Mexico and the USA in both percentage and absolute value terms. By contrast, demand continued to fall in Africa, dropping by 5.5% to 691 million sq.m due to the contractions in Nigeria, Libya and Egypt. 4) In 2016 world exports increased by just 48 million sq.m to 2,794 million sq.m (+1.7%), maintaining a fairly limited growth trend for the third year running compared to the previous period. Moreover, the increase was almost entirely attributable to exports from the European Union, which rose from 856 to 903 million sq.m (+5.5%), one third of total world exports. Exports from Central and South American countries likewise rose (from 126 to 141 million sq.m, +11.9%), as did exports from non-EU Europe (from 139 to 147 million sq.m, 5.5%), which made up for the previous year’s losses. By contrast, Asia saw a slight fall in exports to 1,513 million sq.m (-0.8%), equivalent to 54.2% of world exports, while the contraction in exports from Africa and North America continued (Africa from 35 to 30 million sq.m, -14.3%; North America from 65 to 60 million sq.m, -7.7%). 5) Looking at the export propensity of the various continents
ni mq (il 14,4% della producati dell’Europa extra-UE, a zione mondiale): in aumencausa dell’andamento negato del 7,1%, da 1.218 a 1.304 tivo in Russia, in parte commilioni mq, l’Unione Europensato dal recupero in Turpea (UE-28), più limitato l’inchia. In forte calo i consumi in cremento nell’area dell’EuCentro-Sud America, scesi di ropa extra-UE a 573 milioni un centinaio di milioni di mq a mq (+1,1%). Nel continente 1.180 milioni mq (-7,7%), peramericano la produzione todita da ascrivere interamentale è scesa da 1.523 a 1.444 te al crollo in Brasile. Si conmilioni mq (l’11% della proferma invece la dinamica molduzione mondiale) a causa to positiva della domanda in della forte battuta d’arresto Nord America, cresciuta da in Centro-Sud America dove 507 a 547 milioni mq (+7,9%), i volumi prodotti sono dimigrazie ad un incremento presnuiti di 107 milioni mq scensoché analogo in Messico e dendo a 1.086 milioni mq Stati Uniti, sia in percentua(-9%); al contrario, è prosele che in valori assoluti. Ha guita, rafforzandosi, la crescicontinuato invece a contrarta produttiva del Nord Amesi la domanda in Africa, scerica che ha raggiunto i 358 sa a 691 milioni mq (-5,5%), a milioni mq (+8,5%) grazie alcausa del calo in Nigeria, Lilo sviluppo sia in Messico che bia ed Egitto. in USA. In Africa la produzione è calata a 399 milioni mq 4) Nel 2016 le esportazioni (-3,4%). mondiali sono aumentate di appena 48 milioni mq a 2.794 3) Il consumo mondiale di piamilioni mq (+1,7%), conferstrelle è aumentato nel 2016 mando per il terzo anno conda 12.177 a 12.783 milioni secutivo un trend di crescimq (+5%). In Asia la domanta piuttosto limitato rispetda ha raggiunto 8.818 mito al periodo precedente. lioni mq (+8%), pari al 69% L’aumento, peraltro, è quadel consumo globale. In prosi tutto imputabile all’export gresso del 5,9% (dopo il +5% dell’Unione Europea, saregistrato nel 2015) anche la lito da 856 a 903 milioni domanda in Unione Euromq (+5,5%), pari a un terzo pea, salita da 910 a 964 midell’export mondiale. In prolioni mq, grazie all’andamengresso anche l’export dei Pato positivo nella gran paresi del Centro-Sud Amerite dei Paesi. In lieve flesca (da 126 a 141 milioni mq, sione (-0,9%) a 527 milio+11,9%) e dell’Europa exni mq la domanda nei mertra-UE (da 139 a 147 milio-
WORLD EXPORTING AREAS
INTERNATIONAL TRADE 2016 (ON TOTAL WORLD CONSUMPTION)
2016 (Sq.mt Mill.)
% on world exports
% var. 16/15
EUROPEAN UNION (28)
903
32.3
+5.5
OTHER EUROPE (Turkey included)
147
5.3
+5.8
NORTH AMERICA (Mexico included)
60
2.1
-7.7
CENTRAL-SOUTH AMERICA
141
5.0
+11.9
1,513
54.2
-0.8
30
1.1
-14.3
AREAS
ASIA AFRICA OCEANIA TOTAL
58
CWR 123/2017
0
0.0
-
2,794
100.0
+1.7
DOMESTIC SALES 78.1%
EXPORTS 21.9%
economics © exclusive content or macro-regions, the European Union remained the area with the highest export share at 69.2% of production. All the other areas lagged well behind: non-EU Europe exported 25.7% of its output volumes, North America 16.8%, South America 13%, Asia 16.2% and Africa just 7.5%. The trend in import/export flows over the years is perfectly consistent with our long-held view that tiles tend to be produced close to the place of consumption. Although world exports stand at 21.4% of production and 21.9% of global consumption, well over half (59%) of this volume consists of exports shipped within the same geographical region as that of production (for example, 79% of South America’s exports remain in South America, 77% of North America’s exports remain within the NAFTA region, and 64% of Asian exports are shipped to other Asian countries). The EU is a partial exception in that almost 50% of its exports are sold in nonEU countries. This analysis is confirmed by the fact that the shares of world production and consumption tend to be similar in each continent. In other words, Asia accounted for 71.5% of production and 69% of world consumption, Europe (EU + non-EU) 14.4% and 11.6% respectively, the Americas 11% and 13.5%, and Africa 3.1% and 5.4%. 6) In 2016 China, the world’s largest producer, consumer and exporter of ceramic tiles, resumed the production growth that had been interrupted the previous year. Although the Chinese industry and market remain difficult to quantify due to the very large discrepancies between the available figures, our estimates suggest that Chinese production totalled about 6,495 million sq.m in 2016 (+8.8% on 2015), equivalent to 49.7% of world production. This compares with a production capacity calculated by official Chinese sources at more than 11 billion sq.m, spread over some 1400 companies and 3500 production lines. Domestic consumption is estimated at 5,475 million sq.m, 42.8% of world consumption. Exports fell for the third year running from 1,089 to 1,025 million sq.m (-5.9%, the biggest fall in the past three years), equivalent to 36.7% of world exports. Sales declined in all continents with the exception of Oceania (+7% to 35 million sq.m). Sales in Asia, which account for 58.3% of total Chinese exports, fell
ni mq, 5,5%) che recupera quanto aveva perso l’anno prima. Per contro, è risultata in leggera flessione l’Asia, le cui esportazioni sono scese a 1.513 milioni mq (-0,8%), pari al 54,2% dell’export mondiale, mentre prosegue la contrazione dell’export dell’Africa (da 35 a 30 milioni mq, -14,3%) e del Nord America (da 65 a 60 milioni mq, -7,7%). 5) Per quanto riguarda la propensione esportativa dei vari continenti o macroregioni, l’Unione Europea si conferma l’aera più votata ai mercati internazionali, con una quota export del 69,2% della produzione. Fortemente distanziate tutte le altre aree: l’Europa extra-UE esporta il 25,7% dei volumi prodotti, il Nord America il 16,8%, il Sud America il 13%, l’Asia il 16,2% e l’Africa appena il 7,5%. La dinamica dei flussi di import/ export, costante negli anni, non smentisce quanto sempre sostenuto, ossia che si tende a produrre piastrelle laddove si consumano: sebbene l’export mondiale rappresenti il 21,4% della produzione e il 21,9% del consumo globali, ben oltre la metà (il
59%) viene esportato all’interno della stessa area geografica di produzione (il 79% dell’export sudamericano resta in Sud America, il 77% di quello nordamericano resta in area NAFTA, il 64% di quello asiatico si indirizza in paesi asiatici); parziale eccezione si conferma l’UE, che riesce ad esportare quasi il 50% del proprio export in mercati extra UE. Questa tesi trova conferma nel confronto del contributo di ogni continente alla produzione e al consumo mondiali di piastrelle che mostra valori sostanzialmente omogenei: l’Asia rappresenta il 71,5% della produzione e il 69% del consumo mondiali, l’Europa (UE + Extra-UE) rispettivamente il 14,4% e l’11,6%, le Americhe l’11% e il 13,5%, l’Africa il 3,1% e il 5,4%. 6) Maggiore produttore, consumatore ed esportatore mondiale di piastrelle ceramiche, nel 2016 la Cina ha recuperato il trend di crescita produttivo interrotto l’anno precedente. Sebbene l’industria e il mercato cinesi restino di difficile quantificazione data l’ampia discrepanza tra i dati disponibili, secondo le nostre stime la produzione ci-
TOP MANUFACTURING COUNTRIES COUNTRY
2012 (Sq.m Mill.)
2013 (Sq.m Mill.)
2014 (Sq.m Mill.)
2015 (Sq.m Mill.)
2016 (Sq.m Mill.)
% on 2016 world production
% var. 16/15
1.
CHINA
5,200
5,700
6,000
5,970
6,495
49.7%
8.8%
2.
INDIA
691
750
825
850
955
7.3%
12.4%
3.
BRAZIL
866
871
903
899
792
6.1%
-11.9%
4.
SPAIN
404
420
425
440
492
3.8%
11.8%
5.
VIETNAM
290
300
360
440
485
3.7%
10.2%
6.
ITALY
367
363
382
395
416
3.2%
5.3%
7.
INDONESIA
360
390
420
370
360
2.8%
-2.7%
8.
IRAN
500
500
410
300
340
2.6%
13.3%
9.
TURKEY
280
340
315
320
330
2.5%
3.1%
10.
MEXICO
231
230
230
245
267
2.0%
9.0%
TOTAL
9,189
9,864
10,270
10,229
10,932
83.7%
6.9%
TOTAL WORLD
11,226
11,961
12,377
12,357
13,056
100.0%
5.7%
Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 5 edition 2017 th
60
CWR 123/2017
economics © exclusive content by 1.3% to 583 million sq.m; in Africa by -14% (198 million sq.m, 19.8% of the total); -11.7% in North America (78 million sq.m) and -11% in South America (80 million sq.m), both with an 8% share of Chinese exports; -20% in the EU (16 million sq.m, 1.6% of global exports); and -9% in non-EU Europe (10 million sq.m) which accounts for just 1% of Chinese exports. As for individual markets, the biggest falls were in Nigeria (down from 52 to 15 million sq.m, -71%), India (from 32 to 12 million sq.m, -62%), Mexico (from 25 to 9 million sq.m, -62%) and Saudi Arabia, the largest export market in 2015 with 64 million sq.m but down to 5th in 2016 with 49 million sq.m (-23%). The Philippines has become the largest market for Chinese tiles (67 million sq.m, +27%), followed by South Korea (66 million sq.m, +21%), Indonesia (57 million sq.m, +29%) and the USA (56 million sq.m, +11%). The value of Chinese exports totalled 4,979 million euros, corresponding to an average selling price of 4.9 €/sq.m. 7) In 2016, India overtook Brazil to become the world’s second largest tile producer and consumer. Production increased from 850 to 955 million sq.m (+12%), while domestic consumption saw a more modest increase (785 million sq.m, +2.9%). The ceramic cluster in Morbi (Gujarat) has continued its rapid growth and is estimated to comprise more than 500 production lines, many of which are devoted to products for export. Foreign sales saw a major upturn in 2016, rising from 134 to 186 million sq.m (+38.8%) and strengthening India’s fourth place amongst the world’s top exporter countries. In value terms exports reached 598 million euros, equivalent to an average selling price of 3.2 €/sq.m, one of the lowest figures of all exporter countries. Saudi Arabia remained the top export market with a 32.5% share (up from 49 to 60 million sq.m, +23%) and appears to have replaced Chinese imports with product from India. Next come Iraq (11.5 million sq.m, +29.5%), UAE (11.4 million sq.m, +13.6%), Oman and Kuwait (both with around 10 million sq.m, more than double the 2015 figure). While Mexico (7 million sq.m) established itself for the first time as a major destination for Indian exports, this contrasted with a sharp fall in sales in Brazil (3.1 million sq.m, -62%). Overall, the Asian continent absorbs
nese dovrebbe essersi attegoli mercati, i cali più signifistata nel 2016 sui 6.495 micativi hanno riguardato la Nilioni mq (+8,8% sul 2015), geria (scesa da 52 a 15 milioni pari al 49,7% della produziomq, -71%), l’India (da 32 a 12 ne globale. Questo, a fronmilioni mq, -62%), il Messico te di una capacità produtti(da 25 a 9 milioni mq, -62%) e va che le fonti ufficiali cinesi l’Arabia Saudita, primo mercalcolano oltre gli 11 miliarcato export nel 2015 con 64 di mq, installata in circa 1400 milioni mq e scesa nel 2016 aziende e 3500 linee di proal 5° posto con 49 milioni mq duzione. Il consumo inter(-23%). Primo mercato della no è stimato a 5.475 milioni piastrella cinese sono divenumq, ossia il 42,8% del consute le Filippine (67 milioni mq, mo mondiale. Le esportazio+27%), seguite da Corea (66 ni sono diminuite per il terzo milioni mq, +21%), Indonesia anno consecutivo scendendo (57 milioni mq, +29%) e USA da 1.089 a 1.025 milioni mq (56 milioni mq, +11%). (-5,9%, la variazione negati- Il valore delle esportazioni civa più alta del triennio), pari nesi è stato pari a 4.979 mial 36,7% dell’export mondialioni di Euro, pari a un prezzo le. In frenata le vendite in tutmedio di vendita di 4,9 €/mq. ti i continenti ad eccezione dell’Oceania (+7% a 35 mi- 7) Nel 2016, l’India ha scavalcalioni mq). L’Asia, che assorto il Brasile divenendo il sebe il 58,3% dell’export totacondo maggiore produttole è scesa a 583 milioni mq re e consumatore di piastrel(-1,3%); -14% in Africa (198 le. La produzione nazionamilioni mq, il 19,8% del tole è salita da 850 a 955 miliotale); -11,7% in Nord Ameni mq (+12%), mentre il conrica (78 milioni mq) e -11% sumo interno ha avuto un inin Sud America (80 milioni cremento più contenuto (785 mq), entrambi con una quomilioni mq, +2,9%). Prosegue ta dell’8% dell’export cinea ritmi decisamente sostenuse; -20% l’export verso l’UE ti lo sviluppo del distretto ce(16 milioni mq, pari all’1,6% ramico di Morbi (Gujarat), dodell’export totale); -9% in Euve si stimano oltre 500 linee ropa extra-UE (10 milioni mq) produttive, molte delle quache assorbe appena l’1% delli dedicate a produzioni dele esportazioni cinesi. Sui sinstinate all’export. Proprio le
TOP CONSUMPTION COUNTRIES COUNTRY
2012 (Sq.m Mill.)
2013 (Sq.m Mill.)
2014 (Sq.m Mill.)
2015 (Sq.m Mill.)
2016 (Sq.m Mill.)
% on 2016 world consumption
% var. 16/15
1.
CHINA
4,250
4,556
4,894
4,885
5,475
42.8%
12.1%
2.
INDIA
681
718
756
763
785
6.1%
2.9%
3.
BRAZIL
803
837
853
816
706
5.5%
-13.5%
4.
VIETNAM
254
251
310
400
412
3.2%
3.0%
5.
INDONESIA
340
360
407
357
369
2.9%
3.4%
6.
USA
204
230
231
254
274
2.1%
7.9%
7.
SAUDI ARABIA
230
235
244
263
248
1.9%
-5.7%
8.
TURKEY
184
226
215
234
241
1.9%
3.0%
9.
MEXICO
187
187
197
218
235
1.8%
7.8%
10.
THAILAND
160
180
175
192
189
1.5%
-1.6%
TOTAL
7,293
7,780
8,282
8,382
8,934
69.9%
6.6%
TOTAL WORLD
10,964
11,582
12,081
12,177
12,783
100.0%
5.0%
Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 5th edition 2017
62
CWR 123/2017
economics © exclusive content 74.5% of Indian exports (138 million sq.m, +38%), Africa 13% (24 million sq.m, +33%), Europe (EU + non-EU) 4.8% (8.9 million sq.m, +102%), North America (NAFTA) 4.3% (almost entirely Mexico) and South America 3% (5.5 million sq.m, -47%). 8) The only country amongst the world’s major producers and consumers to see a significant downturn in 2016 was Brazil, where domestic demand fell by 13.5% from 816 to 706 million sq.m following the 4% contraction in 2015. This pushed down production from 899 to 792 million sq.m (-11.9%). By contrast, the recovery in exports continued for the fourth year running to reach 94 million sq.m (+22%) and a value of US $309 million (+5%). These exports are almost entirely shipped to Latin American markets and the USA, the second largest foreign market for Brazilian tiles. Anfacer chairman Heitor Almeida explains that the economic recession triggered by the domestic political crisis has paralysed the Brazilian building industry and real estate market, which contracted by 40% in 2016. Increasing exports to North and South America is therefore the only real option open to Brazilian tile manufacturers while awaiting the first signs of what is sure to be a slow recovery, in all likelihood from 2018 onwards. 9) With a further 4.5% growth in exports to 395 million sq.m in 2016, Spain strengthened its position as the world’s second largest exporter. It also continued its recovery in terms of production with output volumes reaching 492 million sq.m (+11.8%), confirming the country’s position at 4th in the rankings of world producers. This was in no small part due to the further recovery in domestic sales, which according to Ascer exceeded 125 million sq.m and increased in value by 16% to 746 million euros. France overtook Saudi Arabia as the top export market (37.8 million sq.m, +14.8%), followed by Saudi Arabia (down by 19% to 27.6 million sq.m), Algeria (23.5 million sq.m, -9%), the USA (where exports grew by 49.6% from 13.8 to 20.7 million sq.m) and the UK (20.2 million sq.m, +6.5%). The top foreign markets in terms of value were France (257 million euros), USA (188 million euros, +30%), the UK (166 million euros) and Saudi Arabia (146 million euros). In 2016 the breakdown of Spanish export desti-
esportazioni hanno segnato ca (NAFTA) il 4,3% (quasi innel 2016 un nuovo forte balteramente in Messico) e il Sud zo in avanti, passando da 134 America il 3% (5,5 milioni mq, a 186 milioni mq (+38,8%) e -47%). consolidando l’India al 4° posto tra i maggiori esportato- 8) Nel 2016, l’unico importanri mondiali. In valore l’export te segno negativo tra i granha raggiunto i 598 milioni di di produttori e consumatoEuro, pari a un prezzo meri mondiali è quello del Bradio di vendita di 3,2 €/mq, sile, dove la domanda intertra i più bassi in assoluto. Prina, già scesa nel 2015 del 4%, mo mercato di esportazioha perso un altro 13,5% scenne, con una quota del 32,5% dendo da 816 a 706 milioni sull’export totale, si è confermq. Di riflesso, l’analoga conmata l’Arabia Saudita (in cretrazione della produzione nascita da 49 a 60 milioni mq, zionale, da 899 a 792 milio+23%), che pare aver quinni mq (-11,9%). Ha continuadi sostituito l’import dalla Cito invece per il quarto anno na con quello dall’India. Seil recupero delle esportazioni, guono Iraq (11,5 milioni mq, salite a 94 milioni mq (+22%) +29,5%), Emirati Arabi (11,4 per un valore di 309 miliomilioni mq, +13,6%), Oman ni di dollari (+5%); esportae Kuwait (entrambe con circa zioni quasi interamente ri10 milioni mq, oltre il doppio volte ai mercati latino-ameridel 2015). Spicca l’exploit in cani e agli Stati Uniti, seconMessico (7 milioni mq), endo maggiore mercato estetrato per la prima volta tra ro della piastrella brasiliana. le destinazioni dell’export Per il Presidente di Anfacer indiano; sul fronte opposto, Heitor Almeida, la recessioil calo delle vendite in Brane economica, innestata dalla sile (3,1 milioni mq, -62%). crisi politica interna, ha paraComplessivamente, il conlizzato l’edilizia e il settore imtinente asiatico assorbe il mobiliare brasiliano, crollati 74,5% dell’export indiano del 40% nel 2016; il rafforza(138 milioni mq, +38%), l’Amento dell’export verso nord frica il 13% (24 milioni mq, e sud America è quindi l’unica +33%), l’Europa (UE +Exvera sfida su cui l’industria cetra-UE) il 4,8% (8,9 milioni ramica locale può puntare, in mq, +102%), il Nord Ameriattesa che si manifestino, pre-
TOP EXPORTING COUNTRIES COUNTRY
2013 (Sq.m Mill.)
2014 (Sq.m Mill.)
2015 (Sq.m Mill.)
2016 (Sq.m Mill.)
% on 2016 national production
% on 2016 world exports
% var 16/15
value 2016 (million €)
average export price (€/sq.m)
1.
CHINA
1,148
1,110
1,089
1,025
15.8%
36.7%
-5.9%
4,979
4.9
2.
SPAIN
318
339
378
395
80.3%
14.1%
4.5%
2,570
6.5
3.
ITALY
303
314
316
332
79.8%
11.9%
4.8%
4,588
13.8
4.
INDIA
55
102
134
186
19.5%
6.7%
38.8%
598
3.2
5.
IRAN
114
109
112
126
37.1%
4.5%
12.5%
328
2.6
6.
BRAZIL
63
69
77
94
11.9%
3.4%
22.1%
293
3.1
7.
TURKEY
88
85
77
81
24.5%
2.9%
4.8%
463
5.7
8.
MEXICO
64
62
61
56
21.0%
2.0%
-8.2%
289
5.2
9.
UAE
58
55
54
48
66.7%
1.7%
-11.1%
278
5.8
10.
POLAND
48
42
42
46
32.4%
1.6%
9.5%
246
5.3
TOTAL
2,259
2,287
2,340
2,389
23.2%
85.5%
2.1%
TOTAL WORLD
2,670
2,705
2,746
2,794
21.4%
100.0%
1.7%
Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 5 edition 2017 th
64
CWR 123/2017
economics © exclusive content nations by volume saw Europe at 39.7% (45.8% in value), the Middle East and Asia at 27.9% (24% in value), Africa at 19.6% (14.2% in value) and the Americas at 12.3% (15% in value). Export revenues rose to 2,570 million euros (+4.8%), while average selling price remained stable at 6.5 €/sq.m. The Spanish industry’s total turnover amounted to 3,316 million euros (+7.1%). 10) In 2016 Italy saw a further recovery in production (+5.3%), up from 394.8 to 416 million sq.m, while total sales reached 414.5 million sq.m (+4.5%). Domestic sales recovered after an 8-year downturn, rising to 83 million sq.m (+3.2%) and a value of 829 million euros (+3.7%). Adding in imports (21 million sq.m), domestic consumption reached 103 million sq.m. As the world’s third largest exporter, Italy again increased its exports both in volume (from 316.6 to 331.7 million sq.m, +4.8%) and even more significantly in value (from 4,318 to 4,588 million euros, +6.3%), thanks to an average price that has risen to 13.8 €/sq.m. The sector’s total turnover exceeded 5.4 billion euros (+5.9%), of which 85% was generated by exports. Exports to Western Europe, the biggest market for Italian tile accounting for 50% of total Italian exports, rose to 167 million sq.m (+5%). Sales also picked up in Central And Eastern Europe to reach 31 million sq.m (+2% following the -17% of 2015), despite the severe difficulties in the Russian market (2.5 million sq.m, -10%). Exports to the Balkans likewise performed well (17 million sq.m, +5.3%). Overall, the European continent absorbed 215 million sq.m of Italian tiles, 65% of all exports by volume. Results were also good in the NAFTA region with sales of 49 million sq.m (+8.5%), equivalent to 14.8% of total exports. Albeit with limited volumes, sales also rose in the Far East (19 million sq.m, + 4.8%), in the Gulf region (12 million sq.m, +3.2%) and in North Africa and the Middle East (11 million sq.m, +2%). By contrast, Latin America saw a sharp fall for the third consecutive year (4 million sq.m, -21%). The positions of the top 10 largest Italian export markets remained unchanged, all of which saw growth with respect to 2015. Germany remained the largest market with 54.4 million sq.m (+5.8%), followed by France (43.9 million sq.m, +1.6%), the USA (38.7 million
vedibilmente dal 2018, i primi segni di quello che sarà un lento recupero.
lioni di Euro), USA (188 milioni di Euro, +30%), Regno Unito (166 milioni di Euro) e Arabia Saudita (146 milioni di Eu9) Con un nuovo incremento ro). del 4,5% delle esportazioni, Nel 2016 l’export spagnolo salite nel 2016 a 395 milioin volume si è suddiviso per il ni mq, la Spagna ha consoli39,7% in Europa (il 45,8% in dato la posizione di secondo valore), per il 27,9% in Medio maggiore esportatore monOriente e Asia (24% in valore), diale. È proseguito, acceleper il 19,6% in Africa (14,2% rando, anche il recupero sul in valore) e per il 12,3% nelfronte produttivo, con volule Americhe (15% in valore). I mi cresciuti a 492 milioni mq ricavi generati da esportazio(+11,8%), che confermano il ni sono saliti a 2.570 milioni di Paese iberico al 4° posto tra Euro (+4,8%), con un prezzo i maggiori produttori monmedio stabile a 6,5 €/mq. Il diali. Merito anche del nuovo fatturato totale dell’industria recupero delle vendite interspagnola ha raggiunto i 3.316 ne che, secondo Ascer, hanmilioni di Euro (+7,1%). no superato i 125 milioni mq, segnando un incremento in 10) Nel 2016 l’Italia ha registravalore del 16% a 746 milioto un nuovo recupero della ni di Euro. Sui mercati esteri, produzione (+5,3%) salita da la Francia ha scavalcato l’Ara394,8 a 416 milioni mq, con bia Saudita divenendo il privendite complessive pari a mo mercato di esportazione 414,5 milioni mq (+4,5%). In (37,8 milioni mq, +14,8%); ripresa dopo 8 anni di flessioseguono l’Arabia Saudita, in ne le vendite sul mercato inflessione del 19% a 27,6 miterno, salite a 83 milioni mq lioni mq, l’Algeria (23,5 mi(+3,2%) per un valore pari a lioni mq, -9%), gli Stati Uni829 milioni di euro (+3,7%). ti, dove le esportazioni sono Considerate anche le imporcresciute del 49,6% da 13,8 tazioni (21 milioni mq), il cona 20,7 milioni mq, e il Resumo nazionale ha raggiunto gno Unito (20,2 milioni mq, i 103 milioni mq. +6,5%). Maggiori mercati Terzo maggiore esportatoesteri per valore delle vendire mondiale, l’Italia ha inte sono stati Francia (257 micrementato nuovamen-
TOP IMPORTING COUNTRIES COUNTRY
2012 (Sq.m Mill.)
2013 (Sq.m Mill.)
2014 (Sq.m Mill.)
2015 (Sq.m Mill.)
2016 (Sq.m Mill.)
% on 2016 national consumption
% on 2016 world imports
% var. 16/15
1.
USA
147
165
164
179
194
70.8%
6.9%
8.4%
2.
SAUDI ARABIA
155
170
156
188
167
67.3%
6.0%
-11.2%
3.
GERMANY
89
89
95
100
115
91.3%
4.1%
15.0%
4.
IRAQ
105
121
102
106
112
98.2%
4.0%
5.7%
5.
FRANCE
107
96
99
99
104
87.4%
3.7%
5.1%
6.
SOUTH KOREA
61
65
76
72
75
60.0%
2.7%
4.2%
7.
PHILIPPINES
38
46
53
60
75
65.2%
2.7%
25.0%
8.
UAE
52
53
54
64
59
71.1%
2.1%
-7.8%
9.
INDONESIA
37
36
46
45
57
15.4%
2.0%
26.7%
10.
ISRAEL
43
48
44
52
57
91.9%
2.0%
9.6%
TOTAL TOTAL WORLD
834
889
889
965
1,015
62.1%
36.3%
5.2%
2,524
2,670
2,705
2,746
2,794
21.3%
100.0%
1.7%
Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 5 edition 2017 th
66
CWR 123/2017
economics © exclusive content sq.m, +7.8%), Austria, Belgium, the UK, Switzerland, Canada, the Netherlands and Romania. 11) The three largest exporter countries, China, Spain and Italy, accounted for 62.7% of world exports last year, while the top ten countries made up 85.5%. Amongst the largest exporter countries, Italy and Spain maintained the highest share of exports as a percentage of production (both 80%), compared to the 66.7% of the UAE, the 37% of Iran, the 32% of Poland, the 15.8% of China and shares of between 12% and 24% of India, Brazil, Turkey and Mexico. But the real sign of Italy’s leadership position is its average selling price of 13.8 €/sq.m compared to the 6.5 €/sq.m of Spain and between 2.6 €/sq.m and 5.8 €/sq.m of the other countries. 12) Vietnam and Indonesia remain the largest producer and consumer countries in the Far East. In 2016 Vietnam saw its output increase to 485 million sq.m (+10%), while installed capacity was estimated at more than 600 million sq.m. Domestic demand rose to 412 million sq.m (+3%), confirming the country’s position as the world’s fourth largest consumer. By contrast, Indonesia continued to see a contraction in production (from 370 to 360 million sq.m, -2.7%) despite a small recovery in domestic demand (from 357 to 369 million sq.m, +3.4%), equivalent to a per capita consumption of 1.4 sq.m. This contrasted with an increase in imports (from 45 to 57 million sq.m, +26.7%) originating entirely from China. 13) The largest producer in the Middle East (8th in the world rankings), Iran produced a total of 340 million sq.m in 2016 (+13%). This marked a recovery following a two-year contraction that saw production plummet from 500 million sq.m in 2013 to 300 million sq.m in 2015, compared to an installed capacity of around 680 million sq.m. The increase in production was not driven by a recovery in domestic consumption, which instead fell for the fifth year running from 190 to 169 million sq.m (-11%) due to housing sector stagnation. By contrast, exports continued to grow, increasing from 112 to 126 million sq.m (+12.5%), equivalent to 37% of production. This included 94 million sq.m exported to Iraq and the rest to neighbouring markets. 14) In 2016 Turkey maintained the positive growth trend that was observed in 2015. Domestic consumption rose from 234 to 241 million sq.m (+3%) and was entirely covered by Turkish production, which grew by 3% to 330 million sq.m (imports totalled just 5 million sq.m). Exports picked up after a three-year decline, increasing from 77.2 to 80.9 million sq.m (+4.8%) and corresponding to a value of 463 million euros (+2.7%). Turkish exports were mainly spread out over three macro-regions: 50% to the European Union (40.6 million sq.m, +10.7%), 22% to the Middle East and Asia (18 million sq.m, -10.5%) and 20% to the NAFTA region (16 million sq.m, +12%). Following 24% growth with respect to 2015, Germany became the largest market for Turkish tiles (11 million sq.m), pushing Israel into
68
CWR 123/2017
te le esportazioni sia in volume (da 316,6 a 331,7 milioni mq, +4,8%) che, soprattutto, in valore (da 4.318 a 4.588 milioni di euro, +6,3%), con un prezzo medio salito a 13,8 €/mq. Il fatturato totale del settore ha superato i 5,4 miliardi di euro (+5,9%), di cui l’85% generato da esportazioni. Le esportazioni in Europa Occidentale, prima area export della piastrella italiana (assorbe il 50% del totale), sono salite a 167 milioni mq (+5%). Hanno ripreso quota anche le vendite in Europa Centro Orientale portandosi a 31 milioni mq (+2%, dopo il -17% del 2015), nonostante le forti difficoltà sul mercato russo (2,5 milioni mq, -10%); bene anche le vendite nei Balcani (17 milioni mq, +5,3%). Complessivamente il continente europeo ha assorbito 215 milioni mq di piastrelle italiane, pari al 65% dell’export in volume. Buoni i risultati anche nell’Area Nafta, con 49 milioni mq venduti (+8,5%), pari al 14,8% dell’export complessivo. Positive, sebbene su volumi contenuti, anche le vendite nel Far East (19 milioni mq, +4,8%), nei Paesi del Golfo (12 milioni mq, +3,2%), Nord Africa e Medio Oriente (11 milioni mq, +2%). In decisa contrazione ormai da tre anni è invece l’America Latina (4 milioni mq, -21%). Invariate le posizioni dei 10 maggiori mercati esteri italiani, tutti peraltro in crescita sul 2015. La Germania si è confermata al vertice con 54,4 milioni mq (+5,8%), seguita da Francia (43,9 milioni mq, +1,6%), Stati Uniti (38,7 milioni mq, +7,8%), Austria, Belgio, Gran Bretagna, Svizzera, Canada, Olanda e Romania. 11) I tre maggiori paesi esportatori – Cina, Spagna e Italia – hanno rappresentato l’anno scorso il 62,7% dell’export mondiale; i primi dieci l’85,5%. Tra i grandi esportatori, Italia e Spagna mantengono il primato della più elevata quota esportativa sulla produzione nazionale, per entrambe pari all’80%, contro il 66,7% degli Emirati Arabi, il 37% dell’Iran, il 32% della Polonia, il 15,8% della Cina
e una quota tra il 12 e il 24% per India, Brasile, Turchia e Messico. A questo, l’Italia somma anche il vero segno della sua leadership, ossia il prezzo medio: 13,8 €/mq contro i 6,5 €/mq della Spagna, e tra i 2,6 €/mq e i 5,8 €/mq degli altri. 12) Tra i maggiori Paesi produttori e consumatori si confermano, in Far East, Vietnam e Indonesia. Nel 2016 il Vietnam ha incrementato la produzione nazionale a 485 milioni mq (+10%) a fronte di una capacità installata stimata oltre i 600 milioni mq. La domanda interna è salita a 412 milioni mq (+3%) consolidando il Paese asiatico quale 4° maggiore consumatore mondiale. L’Indonesia, al contrario, ha continuato a razionalizzare la produzione nazionale (da 370 a 360 milioni mq, -2,7%), nonostante il lieve recupero della domanda interna (da 357 a 369 milioni mq, +3,4%), pari ad un consumo procapite di 1,4 mq. In aumento, invece, le importazioni (da 45 a 57 milioni mq, +26,7%), provenienti interamente dalla Cina. 13) Maggiore produttore del Medio Oriente (8° nel ranking mondiale), l’Iran ha prodotto nel 2016 340 milioni mq (+13%), un primo recupero dopo due anni di contrazione che aveva fatto crollare la produzione dai 500 milioni mq del 2013 ai 300 milioni del 2015, su una capacità installata intorno ai 680 milioni mq. L’incremento produttivo non è stato motivato dalla ripresa dei consumi interni, anzi nuovamente calati, per il quinto anno consecutivo, da 190 a 169 milioni mq (-11%) a causa della stagnazione del settore dell’edilizia residenziale. Hanno invece continuato a crescere le esportazioni, salite da 112 a 126 milioni mq (+12,5%), pari al 37% della produzione nazionale. Di questi, ben 94 milioni sono stati esportati in Iraq e il resto nei mercati limitrofi. 14) Nel 2016 la Turchia ha confermato la dinamica positiva già
MECS: INDUSTRY & MARKET ANALYSIS FOR THE MACHINERY SECTORS
r u o GR W y S C E M inery Mach
s
tudie mic S
Econo
BUSINESS
MECS
Machinery EConomic Studies Machinery Economic Studies
“In a constantly changing global market, advance knowledge of the rate of growth or decline of the market is essential for effective planning of corporate strategies”
More info?
www.mec-studies.com
ACIMAC RESEARCH DEPT./ MECS studi@acimac.it studi2@acimac.it T. +39 059 510336
economics © exclusive content second place (10 million sq.m, +6.5%). Next came the USA (9.2 million sq.m, +17.3% after the +24% of 2015), the UK (8 million sq.m) and Canada (6.8 million sq.m, +5%). Other countries in the ranking of top ten markets included France, Romania, Finland, Greece and Belgium, all of which saw positive growth. 15) In 2016 Mexico also continued the upward trend of previous years. Domestic demand reached 235 million sq.m (+7.8% on 2015 and +26% on 2013). The country’s tile industry responded to the higher domestic consumption with a fresh increase in output, from 245 to 267 million sq.m (+9%), while imports slumped by 34% from 35 to 23 million sq.m. Mexico is also the world’s 8th largest tile exporter with exports of 56 million sq.m, mostly sold in the USA. 16) In 2016 the top 10 importer countries imported a total of 1,015 million sq.m of tiles, 5.2% up on 2015 (compared to +1.7% at a world level). This was equivalent to 36.3% of total world import/export flows. With the sole exception of Indonesia which imported just 15% of its consumption, all the other top-10 countries saw imports account for more than 60% of domestic demand, with peaks of 98% in Iraq and between 87% and 92% in France, Germany and Israel. 17) In 2016 the USA became the world’s biggest importer country with imports up from 179 to 194 million sq.m (+8.4%) in response to the 8% growth in local demand from 254 to 274 million sq.m. Imports stood at 70.8% of domestic consumption, despite the fact that local production, partly attributable to Italian-owned groups (Del Conca USA, Florida Tile, Florim USA, Landmark and Stonepeak), grew for the seventh year running to reach 88 million sq.m (+6%), a figure that will increase further in 2017-2018 driven by the numerous investments under way. No less than 82% of US imports originated from the 4 largest supplier countries: China (56.4 million sq.m, +11%), Mexico (43.1 million sq.m, -8.7%), Italy (38.7 million sq.m, +7.8%) and Spain (20.7 million sq.m, +49.6%). Italy remained the market leader in terms of sales (on a CIF basis) at US $751 million (+8%), a 35.8% share of total import value (US $2.1 billion). 18) Saudi Arabia, the world’s second largest importer, responded to the fall in domestic demand in 2016 (248 million sq.m, -5.7%) by reducing imports by more than 20 million sq.m from 188 to 167 million sq.m (-11.2%). India became the largest exporter to Saudi Arabia and the only one to see growth (+23% from 49 to 60 million sq.m). Imports from all other countries fell sharply: -23% from China (49 million sq.m) -19% from Spain (27.6 million sq.m), -33% from the UAE (15.5 million sq.m) and -26% from Oman (6 million sq.m). The country’s biggest manufacturer is Saudi Ceramics which produced 50 million sq.m out of the country’s estimated total production of 90 million sq.m. 5
70
emersa nel 2015. I consumi interni sono cresciuti da 234 a 241 milioni mq (+3%), interamente coperti dalla produzione nazionale (l’import è di appena 5 milioni mq) salita anch’essa del 3% a 330 milioni mq. In recupero (dopo tre anni di flessione) le esportazioni, risalite da 77,2 a 80,9 milioni mq (+4,8%) per un valore di 463 milioni di euro (+2,7%). L’export turco si è ripartito prevalentemente su tre macroaree: il 50% in Unione Europea (40,6 milioni mq, +10,7%), il 22% in Medio Oriente e Asia (18 milioni mq, -10,5%) e il 20% nell’area NAFTA (16 milioni mq, +12%). Con un incremento del 24% sul 2015, la Germania è divenuta il primo mercato estero della piastrella made in Turkey (11 milioni mq), facendo arretrare Israele al secondo posto (10 milioni mq, +6,5%). Seguono gli USA (9,2 milioni mq, +17,3% dopo il +24% del 2015), il Regno Unito (8 milioni mq), il Canada (6,8 milioni mq, +5%) e, tra i primi dieci mercati, Francia, Romania, Finlandia, Grecia e Belgio, tutti con segno positivo. 15) Anche il Messico ha confermato nel 2016 la dinamica espansiva degli anni precedenti. La domanda nazionale ha raggiunto i 235 milioni mq (+7,8% sul 2015 e +26% sul 2013). Al maggiore consumo interno l’industria locale ha risposto con un nuovo incremento produttivo, da 245 a 267 milioni mq (+9%), mentre le importazioni hanno segnato un brusco calo del 34%, da 35 a 23 milioni mq. Il Messico è anche l’8° esportatore mondiale di piastrelle, con un export di 56 milioni mq, in larga parte destinato agli Stati Uniti. 16) Nel 2016 i 10 maggiori Paesi importatori hanno importato un totale di 1.015 milioni mq, pari al 36,3% dei flussi globali di import/ export e con un tasso di crescita del 5,2% sul 2015, superiore al +1,7% segnato a livello mondiale. Con l’unica eccezione dell’Indonesia che importa appena il 15% del proprio consumo nazionale, per
tutti gli altri l’import ha soddisfatto oltre il 60% della domanda interna, con punte del 98% in Iraq e tra l’87 e il 92% in Francia, Germania e Israele. 17) Nel 2016 gli Stati Uniti sono divenuti il maggiore importatore mondiale, con importazioni salite da 179 a 194 milioni mq (+8,4%), in risposta ad una domanda locale cresciuta anch’essa dell’8% da 254 a 274 milioni mq. L’import si conferma pari al 70,8% del consumo nazionale, sebbene la produzione locale, in parte controllata da gruppi italiani (Del Conca USA, Florida Tile, Florim USA, Landmark, Stonepeak), sia cresciuta per il settimo anno consecutivo, portandosi a 88 milioni mq (+6%); questa è destinata peraltro a espandersi ancora nel 2017-2018 dati i numerosi investimenti in corso. L’82% delle importazioni statunitensi proviene dai 4 maggiori Paesi fornitori, nell’ordine Cina (56,4 milioni mq, +11%), Messico (43,1 milioni mq, -8,7%), Italia (38,7 milioni mq, +7,8%) e Spagna (20,7 milioni mq, +49,6%). In valore, l’Italia si conferma leader di mercato con vendite (CIF) per 751 milioni di dollari (+8%), ossia il 35,8% del valore totale delle importazioni (2,1 miliardi di dollari). 18) Nel 2016 l’Arabia Saudita, secondo grande importatore, ha risposto alla minore domanda interna (248 milioni mq, -5,7%) riducendo di oltre 20 milioni mq le importazioni, scese da 188 a 167 milioni mq (-11,2%). L’India è divenuto il maggiore esportatore verso il Paese arabo e l’unico addirittura in crescita (+23% da 49 a 60 milioni mq). Pesanti i tagli all’import da tutti gli altri paesi: -23% dalla Cina (49 milioni mq) -19% dalla Spagna (27,6 milioni mq), -33% dagli Emirati Arabi Uniti (15,5 milioni mq), -26% dall’Oman (6 milioni mq). Principale produttore locale è Saudi Ceramics che ha prodotto 50 milioni mq su un totale nazionale stimato di 90 milioni mq. 5
COPYRIGHT: ACIMAC: studi@acimac.it - tel. +39 059 510336 CWR 123/2017
economics
The world’s top 25 ceramic tile manufacturers I 25 maggiori produttori mondiali di piastrelle Luca Baraldi - Acimac Research Dept. (studi@acimac.it - www.mec-studies.com)
To supplement the world tile production and consumption figures, Ceramic World Review is publishing key data on the sector’s leading groups and companies, ranked by output volumes and updated to 31/12/2016. Along with the main data for installed capacity, real production, export share and number and locations of facilities (in the tile segment), we also report turnover generated purely from the sale of ceramic tiles. This allows a more accurate comparison to be made between large groups which often operate across multiple segments of the ceramic industry (sanitaryware, tableware, heavy clay) and the supply chain (raw materials, adhesives, distribution), as well as other sectors (bathroom and kitchen furnishings, non-ceramic surface coverings, building materials, chemicals, etc.). To provide a more complete picture of group size, we also include total or consolidated turnover and the segments that generated it. The figures were supplied directly by the companies themselves or obtained from public sources, and in some cases are based on estimates. A completamento dei dati di produzione e consumo mondiale di piastrelle, Ceramic However, the rankings are not exhausWorld Review presenta l’aggiornamento al 31/12/2016 dei maggiori player del settotive. re, ordinati per volumi prodotti. A number of groups have been omitOltre ai dati principali relativi a capacità installata, produzione effettiva, quota export ted due to the lack of sufficient data, ine numero e sede degli stabilimenti (nel segmento piastrelle), si riporta anche il fatcluding the largest Italian manufacturer, turato generato dalla sola vendita di piastrelle ceramiche; questo per consentire un Concorde Group, which would certainconfronto più omogeneo tra grandi gruppi, spesso operanti in più comparti dell’inly have ranked amongst the top three in dustria ceramica (sanitari, stoviglieria, laterizi), della filiera (materie prime, adesivi, diterms of turnover (see page 76). stribuzione) o addirittura in altri settori (arredobagno e cucine, rivestimenti non ceraOther players that would have entered mici, materiali per edilizia, chimica, ecc..). the rankings include the largest EgypPer fornire un quadro più completo della dimensione di gruppo viene indicato anche tian group, Cleopatra (it has a producil fatturato totale o il consolidato e i comparti che lo hanno generato. tion capacity of around 100 million sq.m/ I dati sono stati forniti direttamente dalle aziende o, in alcuni casi, stimati o recuyear) and a number of Chinese manufacperati da fonti pubbliche. La graduatoria non è tuttavia esaustiva: l’indisponibilità di turers. un numero sufficiente di dati fa sì che siano omessi alcuni gruppi, tra cui il maggiore italiano, Concorde Group, che salirebbe sul podio per giro d’affari (vedi pag. 76). Analogamente, rientrerebbero nel ranking anche il maggiore gruppo egiziano, Cleopatra (dispone di una capacità produttiva di circa 100 milioni mq/anno) e alcuni produttori cinesi.
In the 2016 rankings of the top 25 world groups, the positions of the four largest tile producers remain unchanged. The American giant Mohawk Industries, Inc. remains firmly at the top of the rankings with an estimated 2016 output of between 230 and 250 million sq.m. The US multinational is well ahead of all its competitors, especially in terms of revenues. As of 31/12/2016, it reported sales of US $3.174 billion in the tile segment alone, equivalent to 35% of the group’s total revenues. The Thai group SCG is in second place in terms of output volumes (201 million sq.m), but well behind in sales reve-
72
CWR 123/2017
La graduatoria 2016 dei 25 maggiori gruppi mondiali vede invariate le posizioni dei primi quattro grandi produttori di piastrelle. Il colosso americano Mohawk Industries si conferma ben saldo al vertice della graduatoria, con una produzione 2016 stimata tra i 230 e i 250 milioni mq. La multinazionale americana
distanzia tutti i competitor soprattutto in termini di fatturato: al 31/12/2016, 3.174 milioni di dollari generati nel solo segmento piastrelle, pari al 35% dei ricavi complessivi del gruppo. Al secondo posto per volumi prodotti (201 milioni mq), ma distaccato per valore delle vendite (751 milioni di euro), il gruppo tailandese SCG. Il gruppo messicano Lamosa
LONDON
“This is the room where I think, the room where I dream, the room where I design. Now, this room is limitless.” Erich, Architect
RAKCERAMICS.COM
230-250
Turnover (only TILE segment) (mill. €)
Installed capacity (mill. m²)
230-250
Exports share
Production (mill. m²)
Group / Company
Country
Entire contents Copyright Tile Edizioni srl - ALL RIGHTS RESERVED È VIETATA LA RIPRODUZIONE anche parziale senza espressa autorizzazione di Tile Edizioni s.r.l.
Total turnover (mill. €)
Tile plants / Location
Main Tile Brands / Companies
n.a.
$ 3,174 mill. ceramic tile segment only
$ 8,959 mill. (tiles, carpet, laminate & wood)
17 in North America, Mexico, Europe, Russia
American Olean, Dal Tile, KAI, Kerama Marazzi, Marazzi, Ragno
21 in Thailand, 7 in Vietnam, 4 in Indonesia, 1 in the Philippines
Cotto, Prime, Mariwasa, Sosuco, Campana, Kia, DK, Trend
10 in Mexico, 3 in Argentina, 3 in Colombia, 1 in Peru
Lamosa, Porcelanite, Firenze, Italica, San Lorenzo, Cordillera
10 in UAE, 4 in Bangladesh, China, India, Iran (only tile)
RAK, Elegance
8 in Indonesia
Mulia
1
MOHAWK INDUSTRIES, INC
2
SCG GROUP
Thailand
201.0
225.0
12
751.0
901.0 (tiles + sanitaryware)
3
GRUPO LAMOSA
Mexico
130-150 (estimates)
180.0
26
664.0
n.a.
4
RAK CERAMICS PJSC
UAE
82.5
113.0
47
442.4
687.2 (tiles, sanitary, tableware)
5
PT MULIAKERAMIK
Indonesia
77.9 (sales)
80.0
3
n.a.
409.0 (tiles, glass)
6
CERAMICA CARMELO FIOR
Brazil
76.8
84.0
15
142.0
142.0
4 in Brazil
Cecafi, Pisoforte, Fioranno, Idealle, Arielle
7
PAMESA
Spain
69.5
69.5
76.5
367.0
496.0 (tiles, others)
6 in Spain
Pamesa Ceramica, TAU Ceramica, CTI, Foset, Geotiles, Navarti
8
GRUPO FRAGNANI
Brazil
65.5
72.0
9
152.0
152.0
3 in Brazil
Incefra, Incenor, Tecnogres, In Out
9
KAJARIA CERAMICS
India
64.0
68.9
1
368.0
381.0 (tiles, sanitaryware)
11 in India
Kajaria
10
CERSANIT SA
Poland
61.0 (sales)
n.a.
6
285.0
475.0 (tiles, sanitaryware)
4 in Poland, 6 in Russia, Romania, Ukraine, Germany
Cersanit, Opoczno, Meissen Keramik, MEI, Mito
11
VITROMEX
Mexico
55.0
57.0
n.a.
n.a.
n.a.
5 in Mexico
Vitromex, Construpiso, Artemis, Arko
USA
estimates on official company data
nues (751 million euros). The Mexican group Lamosa has further strengthened its position as the third largest world group and the leader in Latin America following the acquisition of the Argentinian group San Lorenzo on 3 October 2016. Valued at around US $230 million, the operation included the two brands San Lorenzo and Cordillera and 7 manufacturing facilities (3 in Argentina, 3 in Colombia and 1 in Peru), enabling Lamosa to increase its total production capacity by around 40% to 180 million sq.m/year. A total of twelve companies occupy the production range between 50 and 100 million sq.m. Of these, the Spanish company Pamesa saw a particularly strong performance in 2016, increasing its output to 69.5 million sq.m (+15%) and tile segment revenues to 367 million euros (+17.6%). The Indonesian group Arwana Citramulia also marked up double-digit growth with the start-up of its fifth production facility in early 2016, reaching a capacity of 57.7 million sq.m and an output of 50 million sq.m (up 17% on 2015). Total 2016 production of the 25 largest world groups in the sector amounted to around 1.75 billion sq.m, 13% of world tile production. 5
74
CWR 123/2017
ha ulteriormente consolidato la posizione di terzo maggiore gruppo mondiale e primo in America Latina, grazie all’importante acquisizione, il 3 ottobre 2016, del gruppo argentino San Lorenzo: l’operazione, da circa 230 milioni di dollari, ha portato in dote i due marchi San Lorenzo e Cordillera e 7 impianti produttivi (3 in Argentina, 3 in Colombia e uno in Perù), aumentando la capacità produttiva totale di Lamosa di circa il 40% a 180 milioni mq/anno. Oltre una decina di aziende si collocano nella fascia tra i 50 e i 100 milioni mq di produzione. Tra queste, spiccano i risultati della spagnola Pamesa, che nel 2016 ha portato la produ-
zione a 69,5 milioni mq e i ricavi (nel solo segmento piastrelle) a 367 milioni di euro, con incrementi rispettivamente del 15% e del 17,6%. Tassi di crescita a doppia cifra anche per il gruppo indonesiano Arwana Citramulia che, con l’avviamento del quinto impianto produttivo a inizio 2016, ha raggiunto una capacità di 57,7 milioni mq e una produzione di 50 milioni mq (+17% sul 2015). Complessivamente, la produzione totale realizzata nel 2016 dai 25 maggiori gruppi mondiali del settore ha raggiunto circa 1.750 milioni mq, pari al 13% della produzione mondiale di piastrelle.
5
Country
Production (mill. m²)
Installed capacity (mill. m²)
Exports share
Turnover (only TILE segment) (mill. €)
economics
Total turnover (mill. €)
Thailand
53.9
69.0
4
182.6
187.9 (tiles, sanitaryware, others)
Spain
51.0
61.0
76
196.6
Indonesia
50.4
57.4
0
SAUDI CERAMICS
Saudi Arabia
50.0
64.0
16
LASSELSBERGER GROUP
Austria
50.0
17
KALE GROUP
Turkey
18
H&R JOHNSON (INDIA)
19
Group / Company
Tile plants / Location
Main Tile Brands / Companies
2 in Thailand
Dynasty, Tile Top, Jaguar, Anne, Mustang, Tomahawk, Value
196.6
2 in Spain
STN, Alaplana, Keratile
108.0
108.0
5 in Indonesia
Arwana
10
n.a.
311.0 (tiles, sanitaryware)
4 in Saudi Arabia
Saudi Ceramics
51.0
52.0
270.0
n.a.
5 Czech Rep., 2 Hungary, 1 Romania, 1 Russia
Rako, Cesarom, LB, Zalakeramia
47.2
66.0
27
245.0
301.3 (tiles, bathroom)
22 Turkey
Canakkale Seramik, Kalebodur, Edilcuoghi, Edilgres, Campani, IDA
India
43.0
61.0
4
170.3
246.7 (tiles, sanitaryware)
13 in India
Johnson, Marbonite, Endura, Porselano
CELIMA (Trebol Group)
Peru
42.0
53.0
44
n.a.
n.a.
3 in Peru
Celima, San Martin, Barcelona
20
PORTOBELLO
Brazil
42.0
48.0
13
379.0
379.0
2 in Brazil
Portobello, Pointer
21
INTERCERAMIC
Mexico
42.0
44.0
30
334.0
445.0 (tiles, sanitaryware, others)
3 Mexico, 1 USA
Interceramic
22
GRUPO CEDASA
Brazil
41.5
70.0
10
120.0
120.0
1 in Brazil
Majopar, Cedasa, Vistabella, Lorenzza
23
WHITE HORSE CERAMIC IND.
Malaysia
40.6
56.0
15
165.8
n.a.
3 Malaysia, 1 Vietnam, 1 Taiwan
White Horse
24
CERAMIC INDUSTRIES
South Africa
40.0
49.0
20
115.0
161.0 (tiles, sanitayware, other)
6 in South Africa, 1 in Australia
Gryphon, Pegasus, Samca, Vitro, Centaurus
25
CORONA
Colombia
39.2
40.7
13.5
193.0
498.0 (tiles, sanitaryware)
5 in Colombia
Corona, Orchid
12
DYNASTY
13
STN GROUP
14
ARWANA CITRAMULIA
15
GR Wyour
BUSINESS
“In a constantly changing global market, advance knowledge of the rate of growth or decline of the market is essential for effective planning of corporate strategies”
4 EDITION year 2016 th
3rd EDITION year 2017
WORLD PRODUCTION AND CONSUMPTION OF CERAMIC TILES
FINANCIAL STATEMENT ANALYSIS WORLD CERAMIC TILE MANUFACTURERS
ACIMAC/MECS - Machinery Economic Studies
ACIMAC/MECS - Machinery Economic Studies
Volume 1- A/G
MECS
Machinery Economic Studies
MECS
Machinery Economic Studies Machinery EConomic Studies
ACIMAC Via Fossa Buracchione 84 41126 Baggiovara (MO) • ITALY T. +39 059 510 336 info@acimac.it • info@mec-studies.it www.acimac.it • www.mec-studies.it
MECS
Machinery Economic Studies
www.mec-studies.com
economics
The largest Italian groups and companies I big del made in Italy Chiara Bruzzichelli - c.bruzzichelli@tiledizioni.it
With revenues of 5.41 billion euros in 2016 (up 5.9% year on year), the Italian ceramic tile industry finally returned to the 2008 pre-crisis levels (5.5 billion euros). This growth was mostly driven by exports, which rose by 6.3% to 4.6 billion euros, but was also partly attributable to the domestic market where sales reached 829 million euros (+3.7%). The strong performance across the entire sector (147 companies) is reflected in the results posted by the 30 largest groups or companies, almost all of which closed the last business year with growth in revenues (double-digit growth in the case of more than ten companies). These figures were published in the exclusive annual study conducted by the magazine Tile Italia (“Italian ceramic tile companies, revenues 2016”, Tile Italia 3/2017). This league table of excellence is summarised below, although readers should note that the figures for Marazzi Group (which would certainly feature in the rankings of the largest Italian groups) are not present in the table as they are included in the overall financial results of Mohawk Industries (see page 72). The rankings of the top Italian groups with revenues above 200 million euros have remained unchanged. Although last year’s figures are not yet available, the Concorde Group remains firmly at the top of the rankings after posting a turnover of around 727 million euros in 2015 (up 6.3% on 2014). These revenues were generated exclusively by the group’s Italian companies operating in the tile segment (therefore excluding the operations of Novoceram in France, Italon in Russia, Landmark in the USA, and the Italian companies Meta and Svimisa which produce ceramic bodies and raw materials, respectively). In second place is Iris Ceramica Group with consolidated revenues of 530 million euros (up 10.4% on 2015, an increase of 50 million euros, the largest in absolute terms). Next come Finfloor Group with consolidated revenues of 406.8 million euros (up 8.7% on 2015) and Panariagroup, which closed 2016 with consolidated revenues of 377 million euros (+9.9%). This was largely achieved through an excellent performance in the US market, which accounts for 37% of to-
76
CWR 123/2017
Con un fatturato salito a 5,41 miliardi di Euro (+5,9% sul 2015), nel 2016 l’industria italiana delle piastrelle ceramiche si è riportata sui valori pre-crisi del 2008 (5,5 miliardi di Euro). Merito ancora una volta delle esportazioni, cresciute del 6,3% a 4,6 miliardi di Euro, ma anche del primo recupero sul mercato domestico, dove le vendite hanno raggiunto gli 829 milioni di Euro (+3,7%). Il buon andamento dell’intero comparto (147 aziende) si ritrova nei risultati registrati dai 30 maggiori gruppi o aziende del settore, che, nella quasi totalità, hanno chiuso l’ultimo esercizio con ricavi in crescita (a doppia cifra, per oltre una decina di imprese). A rilevarlo è lo studio esclusivo condotto come ogni anno dalla rivista Tile Italia (“Le aziende ceramiche italiane, fatturati 2016”, Tile Italia 3/2017). Una vera e propria “classifica di eccellenze” che sintetizziamo di seguito, segnalando ai lettori che i dati relativi all’attività di Marazzi Group (che rientrerebbe a pieno titolo tra i maggiori gruppi italiani) non sono inseriti in tabella in quanto ricompresi nei risultati complessi-
vi di bilancio di Mohawk Industries (vedi pag. 72). La graduatoria dei big del made in Italy vede posizioni inalterate per i primi grandi gruppi con fatturati superiori ai 200 milioni di Euro. Primo fra tutti, il Gruppo Concorde che, pur non anticipando i dati d’esercizio, resta fermamente in testa alla classifica avendo raggiunto, già nel 2015, un fatturato di circa 727 milioni di Euro (+6,3% sul 2014) con le sole aziende italiane operanti nel segmento piastrelle (esclusa quindi l’attività di Novoceram in Francia, Italon in Russia, Landmark negli USA, Meta e Svimisa, attive rispettivamente nella produzione di impasti ceramici e materie prime). Al secondo posto si conferma Iris Ceramica Group, con un fatturato consolidato di 530 milioni di Euro (+10,4% sul 2015, ossia 50 milioni di Euro in più, l’incremento più elevato in valore assoluto). Seguono il Gruppo Finfloor, che porta i ricavi consolidati a 406,8 milioni di Euro (+8,7% sul 2015) e Panariagroup, che chiude il 2016 con un consolidato di 377 milioni di Euro (+9,9%), ottenuto anche grazie all’ottimo andamento sul mercato USA che incide per il 37%
CONSULenza STRATEGICA ORGANIZZATIva TECNICA TECNOLOGICA
LESS QUESTIONS. MORE IDEAS. Per la fabbrica del futuro, il nostro know how ed i più avanzati strumenti di digitalizzazione per semplificare i processi e ottimizzare le performance.
Be smart, choose Ideas.
www.ideas4.it
1
% var 16/15
726.9 (2015)
n.a.
Concorde Group
Employees
Group / Company
Turnover (mill. €)
The middle order segment with revenues of between 100 and 200 million euros consists of 9 companies, two more than in
Production (mill. m2)
n.a.
n.a.
sui ricavi totali. Chiudono il primo gruppo Casalgrande Padana (278,4 milioni di Euro, +1,8%) e Coop. Ceramica d’Imola a 248 milioni di Euro (+2,9%), le cui produzioni sono realizzate esclusivamente in Italia, contrariamente ai quattro gruppi maggiori, tutti for-
temente internazionalizzati anche a livello produttivo. La fascia tra i 100 e i 200 milioni di Euro di fatturato comprende 9 aziende, due in più rispetto al 2015 grazie all’ingresso di ABK Group e Industrie Ceramiche Piemme, che hanno
Exports share
tal revenues. Closing this top segment of Italian groups are Casalgrande Padana (278.4 million euros, +1.8%) and Coop. Ceramica d’Imola (248 million euros, +2.9%), whose manufacturing operations are based entirely in Italy, unlike the four largest groups which are all highly internationalised in terms of production.
Production units abroad
n.a.
Novoceram (France), Italon (Russia), Landmark (USA)
Atlas Concorde, Keope, Supergres, Mirage, Caesar, Marca Corona, Refin
including only the Italian ceramic tile brands
Brands/Companies
2
Fiandre-Iris Group
530.0
10.4
1,600
22.0
80%
Stonepeak (USA), Porcelaingres (Germany)
Fiandre Architectural Surfaces, Iris, FMG, Sapienstone, Ariostea, Eiffelgres, Granitech, Technoriunite, Matimex, Arcarel, Tecnomix, Savoia Canada, La Ceramica
3
Finfloor Group
406.8
8.7
1,324
27.0
79%
Florim USA
Florim (Floor Gres, Cerim, Casamood, Rex, Casa dolce Casa, FLORIM stone), Maker
4
Panariagroup
377.0
9.9
1,600
n.a.
n.a.
Florida Tiles (USA); Gres Panaria Portugal (Margres, Love Ceramic Tiles)
Panaria, Lea, Fiordo, Cotto D’Este, Blustyle
5
Casalgrande Padana
278.4
1.7
1,062
23.5
75%
Casalgrande Padana, Nuova Riwal (Alfa Lux, Saime)
6
Coop. Ceramica Imola Group
248.0
2.9
1,337
20.0
68%
Imola, La Faenza, Leonardo
7
Emilceramica Group
184.7
-0.5
790
9.5
77%
Zeus Ceramica (Ukraine, jv)
Emilceramica, Ergon, Provenza, Viva, Caolino Panciera (bodies) EmilAmerica (logistics, USA)
8
Ricchetti Group
165.2
-8.7
1,072
8.2
90%
Cinca (Portugal), Pukkila (Finland), Klingenberg Dekoramik (Germany)
Ricchetti, Cisa, Cerdisa, Höganäs (Sweden)
9
Faetano Del Conca Group
163.8
11.9
600
12.2
84%
Del Conca USA
Del Conca, Faetano, Pastorelli, Produco
10
Gresmalt
117.2
16.7
334
14.4
80%
Gresmalt, Abitare la Ceramica, Sintesi, Frassinoro
11
Gold Art Ceramica Group
117.0
8.3
n.a.
14.0
48%
Gold Art, Energieker, Manifattura Cotto Tuscania, Ceramica Mandrio Correggio, Il Cavallino, Gold Art Polska
12
Rondine Group
108.7
25.7
291
7.3
66%
Rondine, Sadon, Spray Dry (bodies)
13
ABK Group
104.0
10.6
382
5.3
70%
Abk, Flaviker, Ariana, Casa Tua, Hardkoll
14
Industrie Ceramiche Piemme
104.0
8.0
344
7.3
86%
Ceramiche Piemme, Valentino
15
Romani Group
103.4
0.8
425
7.7
62%
Serenissima, Cir, Cercom, Cerasarda, Exe, Islatiles
78
CWR 123/2017
economics
duttive in Italia di Emilceramica (escluse quindi le jv Zeus in Ucraina e Nexion in India, oltre a Caolino Panciera) sono state acquisite da Mohawk Industries tramite la controllata Marazzi (il closing il 4 aprile). Con l’unica eccezione di Ricchetti Group, che ha cedu-
Production (mill. m2)
16
Italgraniti Group
79.0
10.0
221
4.2
82%
Italgraniti, Impronta
17
Fincibec Group
77.4
8.3
382
5.6
63%
Monocibec, Naxos, Century
18
Coem
71.4
13.7
268
7.0
71%
Coem, Fioranese
19
Gambini Group
70.0
0.0
315
10.0
86%
Production units in France: MEG, Parefeuille In Italy: Epoca, Elle-Gi, Tempra
20
Ascot Group
68.1
7.6
257
9.0
69%
Ascot, Dom
21
Laminam
68.0
36.0
346
n.a.
n.a.
Laminam. In March 2017 the company inaugurated its Laminam Russia plant near Moscow
22
Opera Group
64.7
8.4
240
12.3
88%
Opera, Bell’Italia
23
Ceramiche Sant’Agostino
60.9
8.7
315
2.6
65%
Sant’Agostino
24
Polis Manifatture Ceramiche
59.5
20.9
242
4.3
40%
Polis
25
Ceramiche CCV Castelvetro
56.7 (2015)
n.a.
168
3.3
88%
CCV Castelvetro
26
Novabell Ceramiche Italiane
52.5
1.2
177
4.0
87%
Novabell, Abita
27
Cerindustries
43.6
2.3
n.a.
n.a.
n.a.
Cerdomus, L’Astorre, Porcellana di Rocca
28
Granitoforte
43.3 (2015)
n.a.
n.a.
n.a.
n.a.
Granitoforte
29
La Fabbrica
41.9
24.7
83
n.a.
n.a.
La Fabbrica, Ava
30
Sichenia Ceramiche Group
38.7
35.8
210
3.6
38%
Sichenia, Phorma
31
Ceramica Fondovalle
30.1
23.9
91
1.4
70%
Fondovalle
32
Savoia Italia
29.7
-5.1
123
2.5
47%
Savoia, Alco
33
Altaeco
28.3
-1.0
315
1.3
46%
Appiani, Bardelli, Gabbianelli, Vogue
Group / Company
Exports share
% var 16/15
Employees
registrato un incremento dei ricavi rispettivamente del 10,7% e dell’8% portandosi entrambe a 104 milioni di Euro. In alto in classifica si conferma il Gruppo Emilceramica, con un consolidato di 184,7 milioni di Euro; da ricordare che da quest’anno le attività pro-
Turnover (mill. €)
2015 thanks to the arrival of ABK Group and Industrie Ceramiche Piemme, which both posted revenues of 104 million euros (growth of 10.7% and 8% respectively). Emilceramica Group remains at the top of the segment with consolidated revenues of 184.7 million euros. It should be noted that as of this year Emilceramica’s manufacturing operations in Italy (in other words not including Caolino Panciera or the joint ventures Zeus in Ukraine and Nexion in India) have been acquired by Mohawk Industries through its subsidiary Marazzi (closing
Brands/Companies
Source/Fonte: Tile Italia 3/2017 - Tile International 2/2017 Entire contents Copyright Tile Edizioni srl - ALL RIGHTS RESERVED È VIETATA LA RIPRODUZIONE anche parziale senza espressa autorizzazione di Tile Edizioni s.r.l.
CWR 123/2017
79
economics date 4 April). With the sole exception of Ricchetti Group, which suffered an 8.7% contraction to 165.2 million euros, all the other companies in this size class posted highly positive results: Faetano-Del Conca Group +11.9% (163.8 million euros), Gresmalt Group +16.7% (117.2 million euros), Gold Art Group +8.3% (117 million euros, 52% of which was generated in the domestic market), and Rondine Group +25.7%, with revenues up from 86.5 million euros to 108.7 million euros. The final group in the segment is Romani Group with 103.4 million euros. In general, companies with turnovers of between 30 and 100 million euros also posted positive results with the vast majority seeing growth over the previous year. One of the best performances was that of Laminam, which following 27% growth in 2015 closed 2016 with a 36% upturn, the largest percentage increase. Three other companies in the “small” segment reported increases of over 20%, namely La Fabbrica (+24.7%, acquired in March 2017 by MCP), Ceramica Fondovalle (+23.9%) and Polis (+21%). As for the current year, all companies taking part in the survey of 2016 revenues reported growth in orders in the first quarter of 2017 both in Italy and in export markets, with the biggest increases in China and the Far East, the Middle East, North America, Europe and Russia. 5
to l’8,7% scendendo a 165,2 milioni di Euro, tutte le altre aziende in questa fascia dimensionale hanno messo a segno risultati decisamente positivi: +11,9% il gruppo Faetano-Del Conca (163,8 milioni di Euro), +16,7% il Gruppo Gresmalt (117,2 milioni di Euro), +8,3% il Gruppo Gold Art (117 milioni di Euro, peraltro realizzati per il 52% sul mercato interno), fino al +25,7% di Rondine Group, i cui ricavi sono saliti da 86,5 a 108,7 milioni di Euro. Chiude la classifica il Gruppo Romani a 103,4 milioni di Euro. In generale è positivo anche l’andamento delle aziende con fatturati tra i 30 e i 100 milioni di Euro, nella stragrande maggioranza in crescita rispetto all’anno precedente. Tra i migliori risultati spic-
ca la nuova performance di Laminam che, dopo il +27% registrato nel 2015, ha chiuso il 2016 con ricavi a +36%, l’incremento percentuale più elevato. Nella fascia dei “piccoli”, altre tre aziende hanno segnato incrementi superiori al 20%: La Fabbrica (+24,7%, acquisita in marzo 2017 da MCP), Ceramica Fondovalle (+23,9%) e Polis (+21%). Relativamente all’andamento dei primi mesi di quest’anno, tutte le aziende che hanno partecipato alla rilevazione dei dati di fatturato 2016 hanno dichiarato ordinativi in crescita nel primo trimestre 2017 sia in Italia che sui mercati esteri, tra cui spiccano gli incrementi in Cina e Far East, Medio Oriente, America del Nord Europa e Russia. 5
ADVERTISING
DRY SQUARE 4.0
S
CERA
I M
C
FO
R
ANY MP
YOUR C
CAL C I M E O H
Panariagroup makes new investments in Portugal Panariagroup, nuovi investimenti in Portogallo
Cotto D’Este
2017 is shaping up to be a very positive year for Panariagroup. After closing 2016 with 9.9% growth in revenues to 377 million euros, the Italian ceramic group posted further 6.7% growth in net consolidated revenues in the first half of the current year to reach 206.8 million euros. It also reported a sharp improvement in profit margins with respect to the already positive figures for the first half of 2016: 30.4% growth in gross operating margin to 27.9 million euros (6.5 million euros more than in the first half of 2016); a 47.3% upturn in net operating margin to 16.2 million euros (+5.2 million euros); and an impressive 76.8% surge in consolidated net profit to 9.6 million euros (+4.2 million euros). According to the management of the ceramic multinational (which boasts 3 facilities in Italy, 2 in Portugal and one in the USA, as well as a joint venture in India), one of the main drivers of the sales growth was the favourable macroeconomic climate leading to an overall increase in tile consump-
82
CWR 123/2017
Per Panariagroup il 2017 si preannuncia come un altro anno decisamente positivo. Dopo aver chiuso il 2016 con un incremento dei ricavi del 9,9% a 377 milioni di Euro, il gruppo ceramico italiano ha registrato nel primo semestre di quest’anno un ulteriore aumento dei ricavi netti consolidati del 6,7% a 206,8 milioni di Euro e marginalità in deciso miglioramento rispetto ai valori già positivi del primo semestre 2016: +30,4% il margine operativo lordo, salito a 27,9 milioni di Euro (6,5 milioni
in più); +47,3% il margine operativo netto a 16,2 milioni di Euro (+5,2 milioni di euro); e addirittura +76,8% l’utile netto consolidato, che ha raggiunto i 9,6 milioni di euro (4,2 milioni di Euro in più rispetto al primo semestre 2016). Per i vertici della multinazionale ceramica (3 stabilimenti in Italia, 2 in Portogallo e uno negli Stati Uniti, oltre ad una jv in India), sulle maggiori vendite ha giovato un quadro macroeconomico favorevole che ha stimolato un complessivo aumento dei consumi di piastrelle. Non meno im-
economics
Cotto D’Este
tion. But another equally important factor was the group’s sales capacity, which enabled its 9 brands (Panaria, Lea, Fiordo, Cotto D’Este, Blustyle, Florida Tile, Margres, Love Tiles and Bellissimo) to compete successfully in the world’s main markets. ❱❱ Markets While Panariagroup’s sales grew across all regions, the best performance was in the European market, which now makes up 36% of Panariagroup’s total revenues. The 11% growth in European sales was largely driven by growing demand in Germany, the UK and Portugal, as well as an excellent performance in Eastern Europe. In Portugal in particular, the strong growth achieved in recent years has enabled the group to steadily increase its market share and further strengthen its now well-established leadership position.
portante si conferma una capacità commerciale che consente ai 9 marchi del gruppo (Panaria, Lea, Fiordo, Cotto D’Este, Blustyle, Florida Tile, Margres, Love Tiles e Bellissimo) di competere con successo sui principali mercati mondiali. ❱❱ I mercati In aumento le vendite in tutte le aree, con le migliori performance che hanno riguardato il mercato europeo, che ora rappresenta il 36% dei ricavi totali
di Panariagroup. Qui le vendite sono cresciute dell’11%, grazie soprattutto al buon andamento della domanda in Germania, Gran Bretagna e Portogallo, ma anche ai risultati significativi ottenuti nelle aree dell’Est Europeo. Di rilievo sono proprio i risultati in Portogallo, protagonista negli ultimi anni di un notevole sviluppo che ha consentito al gruppo di aumentare costantemente la propria quota di mercato e di rafforzare una leadership ormai riconosciuta. In crescita del 4% anche il fat-
CWR 123/2017
83
economics Panariagroup also posted 4% turnover growth in the USA, a market that now accounts for 35% of the group’s total revenues. This performance was attributable to the group’s strong presence in the local market through the US Business Unit and the direct production of Florida Tile, which enabled it to fully exploit the growth in tile consumption of a dynamic market. “We have a very optimistic outlook for the next few months in the US market, where our competitiveness as an American manufacturer puts us in a stronger position than our competitors who operate exclusively through exports,” commented Chairman Emilio Mussini. In the United States, the new areas of the National Distribution Center have come into operation as part of a project that completes the largescale logistics and production expansion programme initiated in 2016 in Lawrenceburg, Kentucky. The group has also posted strong results in the Italian market, which accounts for 18% of the group’s revenues and saw 5% sales growth in the first half of 2017. One challenge that Panariagroup is determined to overcome is the need to establish a greater presence in markets outside Europe and the USA so as to ensure a more balanced worldwide sales distribution. Sales in Asia, Oceania, Africa, South America and Canada still account for just 11% of the group’s turnover, but are continuing to grow. In particular they climbed by 8% in the first half of the current year, largely due to the business operations of Panariagroup Trade in Asia and Oceania. Moreover, in India Panariagroup has a 50% stake in the joint venture AGL Panaria (Ahmedabad, Gujarat) together with Asian Granito India, one of India’s largest ceramic tile manufacturers. “Panariagroup’s consolidated presence in all the main international markets remains a key factor behind the Group’s competitiveness,” said Emilio Mussini. “The search for new business development opportunities remains one of our main goals”. ❱❱ Profitability and new investments Two factors that have contributed to the improvement in
turato realizzato sul mercato USA, che ha raggiunto un’incidenza del 35% sui ricavi totali del gruppo. Questo grazie alla forte presenza sul territorio con la Business Unit statunitense e la produzione diretta di Florida Tile, che permette di cogliere appieno il trend di crescita dei consumi di piastrelle di un mercato dinamico. “Valutiamo unanimemente con ottimismo anche l’andamento dei prossimi mesi sul mercato USA, in cui la nostra competitività come produttore americano ci rafforza rispetto ai concorrenti che operano solo attraverso le esportazioni”, ha commentato il Presidente Emilio Mussini. Negli Stati Uniti, fra l’altro, sono entrate in funzione le nuove aree realizzate nel National Distribution Center, intervento che completa il massiccio programma di potenziamento logistico e produttivo intrapreso nel 2016 a Lawrenceburg (Kentucky). Tra i buoni risultati del gruppo ci sono anche quelli sul mercato italiano, che incide per il 18% dei ricavi del gruppo e dove nel primo semestre 2017 le vendite sono cresciute del 5%. Una sfida che Panariagroup è intenzionata a vincere è anche quella di una maggiore pre-
Panaria “Prime Stone”
84
CWR 123/2017
senza sui mercati extra-europei ed extra–USA, con l’obiettivo di raggiungere una distribuzione del fatturato più equilibrata su scala mondiale. Complessivamente, infatti, le vendite in Asia, Oceania, Africa, Sud America e Canada rappresentano ancora appena l’11% del volume d’affari del gruppo, ma continuano a crescere: +8% nel primo semestre di quest’anno, grazie soprattutto all’attività commerciale di Panariagroup Trade in Asia e Oceania. In India, fra l’altro, Panariagroup partecipa al 50% nella joint venture AGL Panaria (Ahmedabad, Gujarat), insieme ad Asian Granito India, uno dei maggiori produttori indiani di ceramica. Per Emilio Mussini, “la consolidata presenza di Panariagroup su tutti i principali mercati internazionali resta un fattore chiave per la competitività del Gruppo e la ricerca di nuove opportunità di sviluppo commerciale si conferma come uno dei principali obiettivi a cui siamo orientati”. ❱❱ Redditività e nuovi investimenti Sul miglioramento della redditività hanno influito sia i maggiori volumi di vendita, coperti da un maggiore utilizzo della capacità produttiva di tutti gli impian-
CERSAIE 2017 hall 33 I stand E9-D10
NEW CALIBRATED GRITS FOR DIGITAL APPLICATION sicer spa
Headquarter Via Montegrappa 4/18, 41042 Ubersetto di Fiorano Modena - ITALY t +39 0536.927911 f +39 0536.927990 e info@sicer.it
sicer sicer españa s.l.u. türkiye
pt. sicer indonesia
sicer mx
Apeadero de Betxi s/n Apartado 253 12200 Onda (Castellon) ESPAÑA t +34 964 62 66 14 f +34 964 62 66 17 e administracion@sicer.es
Jl.Raya Bojongkamal Blok A, No.12 RT.002/04 Bojong Kamal, Legok, Kab.Tangerang , Banten , INDONESIA . 15820 t +6221 54260797-9 f +6221 54260796 e sales@sicer-indonesia.com sicer@sicer-indonesia.com
Carretera Monterrey Monclova Km 7.1, Int. 701 B Parque Industrial Stiva El Jaral 66550 El Carmen Nuevo Léon, MÉXICO t +52(81)1112 00 87 al (89) e infosicermx@sicergroup.com
Seramik Urunleri San. ve tic.ltd.şti. Doğanlar Ma hallesi, Hacılar Kırı Caddesi, Dedeler İş Merkezi, No: 8/1-C Bornova - İzmir/TÜRKIYE t +90 232 479 09 19 e info@sicertr.com.tr satis@sicertr.com.tr
company with quality system certified by UNI EN ISO 9001
Environmental respect company
s de rl de cv
sicer poland Ul. Plonowa 4 26-300 - Opoczno POLAND
sicer iran Zarch Industrial Area Yazd - IRAN t +98 3535279061-3 f +98 3535279060 e info@novincontrol.com
economics profitability are the higher sales volumes, met by greater use of production capacity on the part of all the group’s plants, and the lower production costs, including that of energy. The Italian Business Unit is the one that posted the biggest growth in profit margins thanks to investments made over the last two years with the aim of improving production efficiency. These investments continued in the Italian factories in the first half of this year, consisting of 3.8 million euros on modernising technology, reducing energy consumption and improving workplace safety. “The positive effects of the major reorganisation carried out by the Italian Business Unit in the last two years are becoming increasingly evident,” said Mussini, adding that “the Portuguese Business Unit is also seeing outstanding growth rates that bode well for further growth in sales.” With this in mind, Gres Panaria Portugal is at the centre of Panariagroup’s plans for the future. As the two Portuguese factories are now running at maximum capacity, the group has decided to increase the production capacity of the Aveiro facility by installing a new complete line for porcelain tile production. Work should be completed by the end of the year. 5
ti del Gruppo, sia la riduzione dei costi di produzione, inclusi quelli energetici. A segnare la crescita di marginalità più significativa è stata la Business Unit italiana, grazie all’entrata a regime degli importanti investimenti realizzati negli ultimi due anni e finalizzati ad una maggiore efficienza produttiva. Investimenti che sono proseguiti negli stabilimenti italiani anche nel primo semestre di quest’anno: 3,8 milioni di Euro destinati all’ammodernamento tecnologico, alla riduzione dei consumi energetici e al miglioramento della sicurezza sul lavoro. “Sono sempre più evidenti gli impatti positivi derivanti dalla importante attività di riorganiz-
zazione operata nella Business Unit italiana nell’ultimo biennio – ha affermato Mussini, aggiungendo che “anche la Business Unit portoghese eccelle per tassi di crescita che promettono un’ulteriore progressione delle vendite.” Ed è infatti soprattutto su Gres Panaria Portugal che Panariagroup focalizzerà grande attenzione. I due stabilimenti portoghesi hanno ormai raggiunto la massima capacità di utilizzo, per cui il gruppo ha deciso di ampliare la capacità produttiva dello stabilimento di Aveiro, installando una nuova linea completa per la produzione di gres porcellanato. I lavori dovrebbero concludersi entro la fine dell’anno. 5
THE NEW PANARIAGROUP PRODUCTS UNVEILED AT CERSAIE 2017 Technological innovation and aesthetic sensibility are the characteristics of the new collections presented at Cersaie by Panariagroup’s main Italian brands. The spotlight will once again be on large thin panels of laminated porcelain stoneware, which have become a benchmark in the market and are now also produced in traditional thicknesses. Lea Ceramiche, for example, is presenting a dual collection called Take Care produced in Slimtech 5.5 mm laminated stoneware and Nextone, a fusion of 4 European stones in a conventional thickness. With the Cement Project collection, Cotto D’Este, is also exploring the theme of cement in three colours and surfaces ranging from trowelled resin to industrial concrete. The collection comes in two surfaces in the ultra-thin Kerlite© version and one in the exclusive 14 mm thickness. Likewise, Panaria Ceramica is presenting LE NOVITÀ PANARIAGROUP A CERSAIE 2017 two new products: one is an extension of the Primestone range, a highly successInnovazione tecnologica e sensibilità estetica caratterizzano le nuove collezioni preful collection inspired by the most elesentate a Cersaie dai principali marchi italiani di Panariagroup. I riflettori saranno pungant types of stone and now also availtati nuovamente sulle grandi lastre sottili in grès porcellanato laminato, divenute un able in Zero.3 laminate version; the othpunto di riferimento sul mercato, realizzate ora anche a spessore tradizionale. er is Horizon, a new line in a conventionLea Ceramiche, ad esempio, presenta una doppia collezione, Take Care, in entramal thickness which interprets a contempobi i casi in Slimtech 5,5 mm, e Nextone, che combina 4 pietre di cava europee, proporary stone with elegant, natural effects. sta a spessore tradizionale. Anche Cotto D’Este, con Cement Project, declina su tre colori il tema del cemento, Strength, flexibility and versatility are the dalla resina spatolata al cemento industriale, presentando due superfici nello spessotechnical characteristics that have proved re sottile di Kerlite© e una nell’esclusivo 14 mm. most popular with the architects and deAllo stesso modo, Panaria Ceramica presenta due novità: un’estensione declinata sul signers who have chosen the ultra-thin sottile per Primestone, collezione di successo ispirata alle pietre più eleganti e oggi laminate from Panariagroup (thickness proposta anche in grès laminato Zero.3; e Horizon, una nuova linea a spessore tradi3.5 mm or 5.5 mm, reinforced with glass zionale che interpreta una pietra contemporanea con effetti naturali raffinati. fibre). It has been used in a number of prestigious architectural projects includResistenza, flessibilità e versatilità sono le caratteristiche tecniche più apprezzate da ing the award-winning Bosco Verticale architetti, progettisti e designer che scelgono il laminato ultrasottile di Panariagroup (Vertical Forest) in Milan, Doha airport (spessore 3,5 o 5,5 mm, rinforzato con fibra di vetro). Tra le opere architettoniche più in Qatar, Paris metro stations, the highprestigiose nelle quali è stato utilizzato, si ricordano il pluripremiato Bosco Verticale a speed rail stations in Bologna and Rome Milano, l’aeroporto di Doha in Qatar, le stazioni della metropolitana di Parigi, l’Alta VeTiburtina, and the futuristic tunnel cladlocità di Bologna e Roma Tiburtina, e l’avveniristico rivestimento della Variante di Validing along the Variante di Valico section co lungo l’autostrada A1. of the A1 motorway in Italy.
86
CWR 123/2017
OUR DIGITAL INNOVATION WILL TAKE YOU FURTHER
Our technology lies in real innovation, in the knowledge of fine arts and sciences and in a forward-looking approach. System Lamina is the first ever manufacturing process to have opened up new fields of applications in ceramic industry for a new concept of architecture. Lamgea, our moldless press, is at the core of this evolution. Multi-Format tiles, ceramic surfaces up to 1600x4800 mm, a wide range of thicknesses from 3 to 30 mm and a structured finish up to a depth of 2 mm. System Lamina offers you 4.0 industrial plants fully equipped, tailor-made services and cutting-edge technological solutions where you are the protagonist.
system-group.it
economics
European construction industry begins recovery Le costruzioni in Europa recuperano terreno
The European construction industry is showing a small but significant recovery. According to the analyses presented at the 83rd Euroconstruct Conference held in Amsterdam on 9 June, construction output expanded by 2.5% last year (half a percentage point higher than the estimates made in November). The volume of construction output is forecast to increase by 2.9% in 2017 and by 2.4% in 2018, both of which are higher figures than the previous projections made in Barcelona in November (+2.1% and +2.2%, respectively). Construction output is expected to grow by 8% in the three-year period 2016-2018, while a more modest result is forecast for 2019 (+2%). The positive trend in construction output is closely linked to the moderate recovery of the European economy, stimulated by the relatively low oil prices, the favourable euro exchange rate and ECB’s monetary policy of quantitative easing. GDP growth of 1.5% to 2% per annum is forecast for the 19 Euroconstruct countries over the period 2017-2019. ❱❱ Performance of the various segments The biggest increase in 2016 was in the residential construction segment, which grew by 5%. However, the forecasts
Source / Fonte: 83rd Euroconstruct Conference
FIG. 1 - GDP AND CONSTRUCTION OUTPUT IN EC COUNTRIES (YEAR ON YEAR CHANGE IN %) PIL e produzione edilizia nei Paesi Euroconstruct (var. % annua)
88
CWR 123/2017
Pur con un trend di sviluppo moderato, l’industria europea delle costruzioni sta recuperando terreno. Secondo le analisi presentate ad Amsterdam lo scorso 9 giugno all’83a Conferenza Euroconstruct, il valore della produzione del settore è cresciuto l’anno scorso del 2,5% (mezzo punto percentuale in più rispetto alle stime di novembre) ed è previsto in ulteriore progresso sia nel 2017, a +2,9%, che nel 2018, a +2,4%, stime, anche in questo caso, riviste al rialzo rispetto alle proiezioni presentate a Barcellona in novembre (rispettivamente a +2,1% e +2,2%). Complessivamente, nel triennio 2016-2018 l’incremento è stimato a +8%, men-
tre per il 2019 si prevede un risultato più modesto (+2%). Il positivo andamento della produzione edilizia è strettamente correlato alla (seppur debole) ripresa dell’economia europea, favorita dal basso prezzo del petrolio, dal tasso di cambio favorevole dell’euro e dalla politica monetaria della BCE (la manovra di stimolo del quantitave easing). Nell’area dei 19 Paesi Euroconstruct la crescita del PIL nel triennio 2017-2019 è prevista tra l’1,5 e il 2% annuo. ❱❱ L’andamento nei vari segmenti Il maggiore incremento registrato nel 2016 è stato messo a segno nel segmento dell’e-
FIG. 2 - CONSTRUCTION OUTPUT BY SEGMENT (CONSTANT PRICE, 2013=100) Produzione edilizia per segmento (a prezzi costanti, 2013=100)
A VOLTE I SOGNI SI AVVERANO
Grazie a tutti i miei clienti e collaboratori, perchè insieme abbiamo raggiunto questo straordinario traguardo. ORA, COME SEMPRE, ABBIAMO DINANZI L’AVVENIRE.
SOMETIMES THE DREAMS COME TRUE
Thanks to all my customers and employees, because together we have reached this remarkable milestone. NOW, AS ALWAYS, WE ARE FACING THE FUTURE.
Michele Gatti
President of Gape Due
GAPE DUE S.p.A. Viale Regina Pacis, 306 41049 Sassuolo (MO), Italy T +39 0536 841911 F. +39 0536 806632 info@gapedue.it www.gapedue.it
economics point to a slowdown in expansion over the next three years, with growth of 3.7% in 2017, 2.3% in 2018 and 1.7% in 2019. New residential construction underwent the most sustained growth (+8.8% in 2016) and is expected to continue to expand this year (+6.8%), followed by a significant slowdown in 2018-2019. Residential renovation is continuing to expand with annual growth rates of 1.5% and will be the first segment where output will reach and exceed pre-crisis levels in 2017. The non-residential construction segment is decidedly less dynamic, with growth forecasts for the Euroconstruct region of just +2.3% in 2017, +1.8% in 2018 and +1.2% in 2019. The recovery in new construction only began in 2016, later than in other segments. After the initial growth of 2.5% in 2016 and 2.8% in 2017, the expansion will become much less dynamic (1.9% in 2018 and 1.0% in 2019). As in the residential sector, renovation is growing at an average annual rate of 1.5%. Expansion of non-residential construction is hindered in many countries by external financing conditions and by the financial situation of public authorities. For example, educational building will see the weakest performance (+1% in the period 2017-2019), while the construction of healthcare buildings will experience the highest growth in the sector (+3% per annum).
dilizia residenziale, cresciuto del 5%. Le previsioni per il prossimo triennio indicano tuttavia una decelerazione del trend espansivo, con incrementi del 3,7% nel 2017, del 2,3% nel 2018 e dell’1,7% nel 2019. In particolare, la crescita più sostenuta ha riguardato l’edilizia residenziale nuova (+8,8% nel 2016), stimata in aumento anche quest’anno a +6,8%, ma in netto rallentamento nel biennio 20182019. Si conferma invece costante, con tassi di crescita annui dell’1,5%, l’espansione del comparto delle ristrutturazioni, segmento che per primo raggiungerà e supererà i livelli pre-crisi già nel 2017.
Decisamente meno dinamico il segmento dell’edilizia non residenziale il cui sviluppo nell’area Euroconstruct dovrebbe limitarsi a incrementi pari al +2,3% nel 2017, +1,8% nel 2018 e +1,2% nel 2019. Sul fronte delle nuove costruzioni, la ripresa è iniziata solo nel 2016, più tardi che in altri segmenti, attestandosi a +2,5%; nel 2017 le stime salgono a +2,8% per poi ridimensionarsi nel 2018 (+1,9%) e nel 2019 (+1%). Come nel residenziale, invece, le attività di ristrutturazione confermano una crescita media annua dell’1,5%. In molti Paesi, l’espansione dell’edilizia non residenziale è ostacolata dalla concessione di finanziamenti e dallo sta-
TAB. 1 - TOTAL CONSTRUCTION OUTPUT (% change on real terms) Produzione edilizia totale (Var. % in termini reali) Forecast
Outlook
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
Austria
-0.9
-0.1
-0.6
1.3
1.6
1.4
1.1
Belgium
-0.9
1.5
1.7
3.3
1.1
1.5
2.0
Denmark
-0.1
3.2
3.7
4.5
2.2
2.7
3.2
Finland
-3.3
-2.2
2.3
7.6
1.7
-0.3
-0.1
France
-1.3
-6.0
-2.0
3.3
4.4
3.8
2.5
Germany
-0.6
1.8
0.4
2.4
2.0
0.4
-0.4
Ireland
1.8
9.9
8.5
12.5
7.0
6.8
9.4
Italy
-3.4
-2.2
0.8
1.9
2.3
2.2
2.1
Netherlands
-3.5
0.5
7.6
6.8
4.1
3.9
3.3
Norway
2.3
1.4
1.4
6.6
5.6
3.6
2.6
Portugal
-14.5
-1.0
3.5
-1.5
3.0
4.5
5.0
Spain
-18.7
-1.7
2.9
1.8
3.0
4.1
3.6
Sweden
0.9
8.6
5.3
7.1
8.1
2.9
-0.3
Switzerland
3.4
3.5
2.0
0.1
1.2
2.8
2.1
United Kingdom
1.6
8.6
4.2
2.7
1.3
1.3
1.7
Western Europe (EC-15)
-2.3
0.8
1.6
3.1
2.8
2.2
1.7
Czech Republic
-7.0
4.1
7.1
-5.8
0.0
4.9
8.3
Hungary
6.0
8.4
2.9
-20.1
19.7
16.0
9.3
Poland
-4.3
4.9
4.0
-4.7
4.9
6.5
5.0
Slovak Republic
-5.2
-3.5
18.5
-11.4
4.0
1.7
0.4
Eastern Europe (EC-4)
-3.9
4.6
5.4
-7.2
5.3
7.0
6.0
Euroconstruct Countries (EC-19)
-2.4
1.0
1.8
2.5
2.9
2.5
2.0
Source / Fonte: 83rd Euroconstruct Conference
90
CWR 123/2017
economics
EUROCONSTRUCT is a network of 19 European research institutes founded in 1975. Over the years it has gained international credibility due to the high quality of the information it publishes. Euroconstruct provides regular analysis and forecasts for the construction market in its member countries: Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hungary, Ireland, Italy, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom.The 84th Euroconstruct Conference will be held in Munich on 23 and 24 November 2017. ~
EUROCONSTRUCT è un network di 19 istituti europei di ricerca fondato nel 1975. In questi anni di attività ha acquisito autorevolezza a livello internazionale grazie all’elevata qualità delle informazioni pubblicate. Euroconstruct fornisce regolarmente analisi e previsioni sul mercato edilizio relative ai paesi membri: Austria, Belgio, Repubblica Ceca, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Gran Bretagna, Ungheria, Irlanda, Italia, Paesi Bassi, Norvegia, Polonia, Portogallo, Slovacchia, Spagna, Svezia e Svizzera. La 84a Conferenza Euroconstruct si svolgerà a Monaco di Baviera il 23 e 24 novembre 2017.
Similar growth rates (+2% per annum) are expected in segments with prevalently private investment. Following the 1.8% contraction in 2016, the civil engineering sector will expand by 2% in 2017 and by 3.6% in both 2018 and 2019, largely due to improved performances in Spain and the UK. The growth rates in the Western European region are approximately half a percentage point lower than in the Euroconstruct area as a whole, while in the EU countries civil engineering will see robust expansion of 10% per year on average, largely due to the new round of EU structural funds. The most dynamic sector will be road construction, which will increase by 5% per annum on average. ❱❱ Growth by country The country that is expected to see the best performance in 2017-2019 is Hungary, where the construction sector will grow at an average annual rate of 14.9%, driven by government measures to stimulate new residential construction. Ireland will also see an excellent performance. Following more than 10% growth per annum over the period 2014-2016, construction activity will expand by 7.7% per year on average over the next three years. Construction activity will also expand strongly in Poland (5.5% on average), the Czech Republic (4.3%) and Portugal (4.1%). Ireland and Portugal are still recovering from the severe decline in construction output experienced during the crisis, and despite the strong expansion in recent years, construction output will remain well below pre-crisis levels in 2019 (-60% in Ireland and -40% in Portugal). A comparison between current figures and the historical data and future growth prospects of individual countries shows that Poland, Norway and Sweden are the countries where the construction industry is in the best state of health. In all three countries, construction output was around 20% above pre-crisis levels in 2016 and will continue to increase strongly in the coming three years with an annual average growth rate of +5.5% in Poland, +3.9% in Norway and +3.5% in Sweden. The other countries with construction output above or close to pre-crisis levels will grow by 2% per annum at most, while the countries whose outputs are still well below pre-crisis levels will grow at annual rates of more than 2%, although none of them will return to pre-crisis levels during the coming three years. 5
92
CWR 123/2017
to della finanza pubblica: l’edilizia scolastica, ad esempio, farà registrare le performance più deboli (+1% nel periodo 20172019), mentre l’edilizia sanitaria conoscerà la crescita più elevata del comparto (+3% annuo). Trend analoghi di sviluppo (+2% l’anno) sono previsti anche per segmenti a prevalente investimento privato. Infine, il comparto dell’ingegneria civile che, dopo la contrazione dell’1,8% nel 2016, è previsto in crescita del 2% nel 2017 e del 3,6% sia nel 2018 che nel 2019, grazie principalmente alle migliori performance di Spagna e Regno Unito. I tassi di crescita nei paesi dell’Europa Occidentale saranno mediamente più bassi di mezzo punto percentuale rispetto alla zona Euroconstruct nel complesso, mentre nei paesi UE si registrerà una crescita robusta del 10% medio all’anno, soprattutto grazie allo stanziamento di una nuova serie di fondi strutturali comunitari. Il settore più dinamico sarà quello delle infrastrutture stradali, che crescerà con un tasso medio del 5% all’anno. ❱❱ Lo sviluppo nei diversi Paesi Il Paese che farà registrare le performance migliori nel periodo 2017-2019 è l’Ungheria, dove il settore delle costruzioni crescerà ad un tasso medio annuo del 14,9%, grazie anche alle misure del Governo volte a stimolare la costruzione di nuove abitazioni.
Ottimo l’andamento anche dell’Irlanda che, dopo aver conosciuto una crescita di oltre +10% all’anno nel periodo 2014-2016, si attesterà su una media del +7,7% all’anno per il prossimo triennio. L’attività edilizia si svilupperà a ritmi sostenuti anche in Polonia (+5,5% medio annuo), Repubblica Ceca (+4,3%) e Portogallo (+4,1%). Irlanda e Portogallo, tuttavia, devono ancora riprendersi dal forte crollo della produzione edilizia subito durante la crisi, tanto che, nonostante la forte espansione degli ultimi anni, nel 2019 saranno ancora ben al di sotto dei livelli pre-crisi (-60% in Irlanda e -40% in Portogallo). Confrontando i risultati attuali con i dati storici e le prospettive di crescita future dei singoli Paesi, emerge come Polonia, Norvegia e Svezia siano i Paesi dove l’industria delle costruzioni gode del miglior stato di salute. In tutti e tre i casi, infatti, già nel 2016 la produzione edilizia era di circa il 20% sopra ai livelli pre-crisi e continuerà a crescere in maniera decisa anche nei prossimi tre anni, con un tasso medio annuo del +5,5% in Polonia, +3,9% in Norvegia e +3,5% in Svezia. Gli altri Paesi con una produzione edilizia superiore o prossima ai livelli pre-crisi, cresceranno al massimo del 2% l’anno; al contrario, i Paesi con una produzione edilizia ancora lontana dai livelli pre-crisi cresceranno a tassi superiori al 2% l’anno, ma nessuno di essi riuscirà a tornare ai livelli pre-crisi entro i prossimi tre anni. 5
interser.it
THE NEW GENERATION OF OIL COOLING SYSTEM WHY YOU SHOULD SWITCH TO ENEA GREEN:
BY
50% energy saving compared with water cooling system 30% energy saving compared with traditional oil cooling system HIGHER PERFORMANCE The new design of the cooling fans, the revamped structure of the oil circuit, the updated size of the cores and the new VARIABLE VENTILATION electric fans all help provide superior performance. A MORE CONSISTENT TEMPERATURE Thanks to the VARIABLE VENTILATION system, the oil temperature is kept constant, which allows your machine to work at its optimum capacity. HIGHER ENERGY SAVINGS Saving energy and protecting the environment have always been our guidelines. With ENEAgreen, we are the first company to have introduced the VARIABLE VENTILATION system. EASIER AND MORE COMPACT The new size of ENEAgreen brings immediate benefits in terms of transport, positioning and connection. The ENEAgreen system is completely factory assembled. It’s compact, easy to install and ready to use right away. A LONGER-LASTING SYSTEM The shape and interior of ENEAgreen has been given a completely revamped design. Pressure drops are a thing of the past, thereby maintaining a structure that lasts longer over time.
CLEANER ENEAgreen is a self-cleaning system! The designed inversion of its electric fans means the core is constantly and automatically cleaned. This keeps the same consistent performance over time. It also guarantees the highest efficiency in any environment. QUIETER The system is quieter thanks to the new VARIABLE VENTILATION electric fans. The speed of the cooling fans is controlled by the oil temperature
INTER SER EQUIPMENT Head Office: Via Verdi, 27 - 13100 Vercelli (VC), Italy - Warehouse and Logistic: Via Sardegna, 4 - 41049 Sassuolo (MO), Italy Phone: +39 0161 218860 - Fax: +39 0161 219662 - interser@interser.it
Ceramic machinery sets new records Macchine per ceramica: battuti nuovi record Luca Baraldi - Acimac Research Dept. (studi@acimac.it - www.mec-studies.com)
TAB. 1 - TURNOVER OF THE ITALIAN CERAMIC MACHINERY INDUSTRY Fatturato dell’industria italiana delle macchine per ceramica 2010
% var. 10/09
2011
% var. 11/10
2012
% var. 12/11
2013
% var. 13/12
2014
% var. 14/13
2015
% var. 15/14
2016
% var. 16/15
1,377.5
+7.3
1,744.8
+26.6
1,672.7
-4.1
1,715.6
+2.6
1,836.2
+7.0
1,982.8
+8.0
2,027.7
+2.3
Italy
320.7
-4.6
353.3
+10.2
381.4
+8.0
344.7
-9.6
441.7
+28.1
460.8
+4.3
481.3
+4.5
% value
23.3
Exports
1,056.8
% value
76.7
Total turnover
Fatturato totale
of which di cui:
20.3 +11.6
1,391.50 79.7
22.8 +31.7
1,291.3 77.2
20.1 -7.2
1,370.9 79.9
24.1 +6.2
1,394.6
23.7
23.2 +1.7
75.9
1,522.0 76.8
+9.1
1,556.4
+1.6
76.3
Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro - Source ~ Fonte: ACIMAC
The Italian ceramic plant and machinery manufacturers are continuing their growth trend. Following the upturn of 2015 (+8%), which lifted the sector back to above the pre-crisis levels of 2007, total turnover grew by a further 2.3% in 2016 to 2,028 million euros, the third consecutive annual record. Exports also reached an all-time high of 1,546.4 million euros (up 1.6% on 2015), accounting for 76.3% of the sector’s revenues. The figures contained in the 25th Acimac Statistical Survey presented to the association’s General Meeting on 22 June also confirmed the industry’s vitality in the domestic Italian market, where sales rose for the fourth year running to reach 481.3 million euros (+4.5% on 2015 and no less than +44% on 2013!). All the indicators suggest that we will see a further upturn in 2017. The quarterly reports published by the Acimac Research Department point to 17.5% half-yearly growth with a boom in sales in Italy (+59.7%), driven in particular by the tax concessions introduced by the government last autumn for investments in Industry 4.0 technologies. ❱❱ The boom in the Italian market The technology suppliers found themselves well prepared for the upsurge in investments given that Industry 4.0 was
94
CWR 123/2017
Il trend di crescita dei costruttori italiani di macchine e attrezzature per ceramica non si arresta. Dopo il balzo del 2015 (+8%) che aveva portato il comparto a superare i livelli pre-crisi del 2007, il 2016 si è chiuso con un ulteriore incremento del 2,3% che ha portato il giro d’affari complessivo a quota 2.028 milioni di Euro, terzo record storico annuale consecutivo. Massimo storico anche per le esportazioni, salite a 1.546,4 milioni di Euro (+1,6% sul 2015) e da cui il settore ricava il 76,3% del fatturato. I dati rilevati dalla 25a Indagine Statistica Acimac e presentati all’Assemblea Generale dell’associazione lo scorso 22 giugno hanno confermato la grande vitalità anche del mercato italiano, dove le ven-
dite sono cresciute per il quarto anno consecutivo, portandosi a 481,3 milioni di Euro (+4,5% sul 2015 e ben +44% sul 2013!). E tutto lascia pensare che a fine 2017 assisteremo ad un nuovo balzo in avanti: le rilevazioni trimestrali del Centro Studi Acimac mostrano un primo semestre in crescita del 17,5% con un boom delle vendite in Italia (+59,7%), eccezionalmente favorite dalle agevolazioni fiscali introdotte lo scorso autunno dal Governo per gli investimenti in tecnologie 4.0. ❱❱ Il boom del mercato italiano La corsa agli investimenti dell’industria ceramica italiana non ha colto impreparati i fornitori di tecnologia, che già avevano fatto di Industria 4.0 uno dei
economics S Y SECTOR MACHINER IS FOR THE ET ANALYS RK MA & STRY MECS: INDU
MoECuSr y GR WNESS BUSI ery
hin Mac
omic
Econ
s
Studie
MECS
leit motiv di TecnarStudies one of the key themes of EConomic Machinery of the rate ies” knowledge teg ce gilla 2016. “Le mistra van Tecnargilla 2016. ad ate rket, ng of corpor ng global ma ctive planni ntly changi ential for effe “In a consta market is ess the of sure dell’iperamline “The 250% hyper dec of growth or ? fo in e mortamento del amortisation measures were alor M ies.com d u st ce 250% avevano ready giving a boost to the Italian .m www contribuito a spinmarket last year, but now we’re gere il mercato italiano già lo seeing an explosion of interest in scorso anno - spiega il presithe latest innovative technologies,” explained Acimac’s dente di Acimac Paolo Saschairman Paolo Sassi. The higher demand on the part of Italsi - ma ora stiamo assistenian customers, mainly in the tile sector, allowed machinery do ad un’esplosione di intemanufacturers to post unprecedented growth rates in doresse verso le ultime e innovamestic revenues: +35.5% and +21.8% in the third and fourth tive tecnologie”. La maggiore quarters of 2016 and an astonishing +60% in the first two domanda della clientela italiaquarters of the current year. “Many of our companies had na, principalmente nel settore an almost completely full order book for 2017 by June and delle piastrelle, ha infatti conwere beginning to plan deliveries for early 2018,” continued sentito ai costruttori di macSassi. Moreover, a new wave of investments is expected in chinari di mettere a segno tasthe second half of the year as the 31 December expiry date si di crescita del fatturato dofor the measure approaches. Acimac’s leaders are urging mestico finora inediti: +35,5% their members to think now about the subsequent period e +21,8% nel 3° e 4° trimestre when the Italian figures will no longer be boosted by the hy2016 e addirittura +60% nei per-amortisation effect, and with this in mind to work on new primi due trimestri di quest’anprogrammes and innovative strategies. “This measure has a no. “Per molte delle nostre twofold value,” added director Paolo Gambuli. “On the one aziende - prosegue Sassi hand it has stimulated demand which above and beyond the già a giugno il portafoglio orpurely economic value highlights the Italian ceramic indusdini del 2017 era praticamente try’s confidence in the future. On the other it has helped fopieno e si cominciavano a procus market attention on technologies that have been availgrammare le consegne dei priable for quite some time.” For years the ceramic machinmi mesi del 2018”. Una nuoery sector has been focusing on teleservice, interconnection va ondata di investimenti è peand integrated processes. Hopefully the measure will give a raltro prevedibile nel secondo real idea of the advantages that can be obtained from the semestre di quest’anno, con digital conversion of factories. “Industry 4.0 does not simply l’approssimarsi della scadenmean more automation to reduce production costs,” conza del provvedimento il proscluded Gambuli. “It is a way of optimising the value chain simo 31 dicembre (sebbene and achieving growth and competitiveness through a genersiano allo studio modalità per al rethink of production planning.” proseguire l’incentivazione nel While the adoption of these more innovative technologies 2018). have led to clear and tangible results in the domestic marAl momento, tuttavia, è al “doket at a time of stable exports, Paolo Sassi confirms that “inpo”, che i vertici di Acimac terest is also growing abroad, from Spain to South Ameresortano i soci a pensare fin ica, Turkey and the Far East, where the search for greater d’ora, lavorando a nuovi proefficiency through digitalisation of factories is boosting degrammi e strategie innovatimand for our plants”. Machinery
ies Economic Stud
ARCH ACIMAC RESE S DEPT./ MEC .it studi@acimac c.it studi2@acima 510336 T. +39 059
ve. “Il valore del provvedimento è duplice - aggiunge il direttore Paolo Gambuli: “da un lato, ha stimolato una domanda che, al di là del valore economico, evidenzia la fiducia dell’industria ceramica italiana nel futuro. Dall’altro, ha aiutato a catalizzare l’attenzione del mercato su tecnologie già disponibili da tempo”. Nel settore delle macchine per ceramica si parla infatti oramai da anni di teleassistenza, interconnessione e processi integrati. L’auspicio degli imprenditori del settore è che il provvedimento funga da stimolo per toccare con mano i reali vantaggi della conversione digitale delle fabbriche. “Industria 4.0 non significa “più automazione per ridurre il costo di produzione” - conclude Gambuli ma è la risposta per ottimizzare la catena del valore in chiave di crescita e competitività, attraverso un generale ripensamento del modo di progettare la produzione”. Se finora l’adozione di queste tecnologie più innovative hanno prodotto risultati evidenti e tangibili sul mercato domestico a fronte di una stabilità dell’export, Paolo Sassi conferma come “l’interesse stia aumentando anche all’estero, dalla Spagna al Sudamerica, alla Turchia fino all’Estremo Oriente, dove la ricerca di maggiore efficienza attraverso la digitalizzazione delle fabbriche sta spostando la domanda verso i nostri impianti”.
CWR 123/2017
95
economics ❱❱ Exports
GRAPH. 1 - EXPORT TURNOVER BY GEOGRAPHICAL AREA IN 2016 Esportazioni 2016 per aree geografiche
In 2016 sales of Italian technologies continued Africa East Asia Oceania EU to be spread out very South America evenly over all the world’s markets. “A perfect pie” is how East Europe Acimac’s leaders have for years described the export chart, given its abilOther Asia North America ity to minimise the commercial risks deriving Middle East from fluctuations in demand in certain regions. Specifically, the Europe❱❱ Le esportazioni an Union tops the export market rankings with sales of 342 million euros (up 23.3% on 2015) and a total export share of Nel 2016 la presenza com22.1%. plessiva della tecnologia italiaSoutheast Asia remains another major destination for Italna nei vari mercati di destinaian technology with a share of 15.4% of total exports in spite zione ha continuato ad essere of the fall in sales from 277.9 to 238.2 million euros (-14.3%). spalmata con estrema omogeSales have grown sharply in the Middle East (+25.1%) to neità in tutti gli scacchieri del 233.5 million euros, 15.1% of the total. mondo. North America continues to see growth in sales to 174.5 “Una torta perfetta”: è così million euros (+8.5%), driven by the higher demand from the che i vertici Acimac definiTennessee manufacturing area and Mexico. scono ormai da anni il grafico Next are Eastern Europe (158.9 million euros, +3.9%), South dell’export, proprio per la caAmerica (158.7 million euros, -14.6%) and Africa (148.6 milpacità di ridurre al minimo i rilion euros, -27.1%). Last but not least, China and Taiwan schi commerciali derivanti da have seen a recovery with 20.4% growth in sales to 90.8 million euros. “The results achieved at TAB. 2 - EXPORT TURNOVER BY GEOGRAPHICAL AREA the end of 2016 reflect our Esportazioni per aree geografiche companies’ leadership position and the strength % on TOT % var of an industry that is ca2013 2014 2015 2016 2016 2016/2015 pable of maintaining a exports presence in all world marEuropean Union 202.1 226.2 277.3 342.0 22.1 +23.3 kets and delivering innovations tailored to the Asia (Excluding 221.6 214.9 277.9 238.2 15.4 -14.3 needs of different types China) of customers in keeping Middle East 214.9 249.1 186.6 233.5 15.1 +25.1 with the latest Industry 4.0 trends,” said Paolo Sassi. North America 90.4 83.4 160.9 174.5 11.3 +8.5 However, competition with China in Asian marEastern Europe 157.5 166.1 152.9 158.9 10.3 +3.9 (non-EU) kets remains fierce, Sassi confirmed, and the onSouth America 182.9 172.1 185.9 158.7 10.3 -14.6 ly viable strategy for Italian companies is to purAfrica 200.4 166.0 203.8 148.6 9.6 -27.1 sue technological innovation: “All we can do is imChina-Taiwan 100.7 115.9 75.5 90.8 5.9 +20.4 prove the quality of our Oceania 0.5 0.9 1.2 1.2 0.1 +3.3 machines to keep ahead of Chinese products in TOTAL 1,370.9 1,394.6 1,522.0 1,546.4 100.0 +1.6 terms of technology,” he said. Competing in terms Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro of cost is unthinkable. Source ~ Fonte: ACIMAC
96
CWR 123/2017
fluttuazioni della domanda in determinate aree. Nel dettaglio, l’Unione Europea si è riposizionata al primo posto nella classifica dei mercati esteri, con vendite pari a 342 milioni di Euro (+23,3% rispetto al 2015) e un’incidenza del 22,1% sull’export totale. Tra le principali destinazioni della tecnologia italiana si è confermato il Sud Est Asiatico, nonostante il calo delle vendite da 277,9 a 238,2 milioni di Euro (-14,3%) e ora pari al 15,4% dell’export totale. Molto dinamico si è rivelato il Medio Oriente (+25,1%), dove si è realizzato un fatturato pari a 233,5 milioni di Euro, ossia il 15,1% del totale. Ancora in crescita il Nord America, trainato dalla maggiore domanda proveniente dal distretto produttivo del Tennessee e dal Messico, che ha generato un fatturato di 174,5 milioni di Euro (+8,5%). Seguono i mercati dell’Est Europa (158,9 milioni, +3,9%), Sud America (158,7 milioni di Euro, -14,6%) e Africa (148,6 milioni di Euro, -27,1%). Da segnalare, infine, il recupero in Cina e Taiwan dove le vendite sono cresciute del 20,4% a quota 90,8 milioni di Euro. “I risultati raggiunti a fine 2016 - dichiara Paolo Sassi - confermano la leadership delle nostre aziende e la tenuta di un sistema industriale capace di presidiare tutti i mercati mondiali con innovazioni tarate sulle specifiche delle diverse tipologie di clienti e che cavalcano le più attuali logiche 4.0”. Sui mercati asiatici, tuttavia, la competizione con la Cina si conferma durissima, conferma Sassi, e l’unica strategia attuabile da parte delle imprese italiane per vincerla è l’innovazione tecnologica: “Non possiamo fare altro che aumentare il livello qualitativo delle nostre macchine per mantenere il gap tecnologico con l’offerta cinese” dice il presidente. Impensabile infatti la competizione sui costi.
economics ❱❱ I settori clienti
❱❱ Client sectors As for the breakdown of the Italian ceramic tile industry’s turnover according to client sector, the top segment remained far and away tile machinery, which in 2016 accounted for 84.1% of the sector’s total sales, generating revenues of 1,702.3 million euros (up 4.1% on 2015): 1,257.4 million euros from exports (+2.9%) and 445 million euros from the Italian market (+7.7%). The other segments proved less dynamic. Following its strong recovery in 2015 (+38.3% on 2014), the brick and tile machinery segment suffered an abrupt slowdown (-2.1%) in 2016. Sales fell to 152.8 million euros (7.5% of the sector’s total turnover), of which 139.2 million euros consisted of exports (-0.3%) and 13.6 million euros of sales in Italy (-17.3%). Sales of sanitaryware machinery also fell by almost 10% to 114.4 million euros (-9.9%) due to sharp losses in the domestic market (-50.3% to 11.3 million euros), while exports remained virtually stable (103 million euros, -1.1%). Likewise, sales of machinery for refractory materials fell by almost 12% to 34.7 million euros, with the strong recovery in the domestic market (+84%) insufficient to offset the contraction in exports (-22%). Lastly, machinery for technical ceramics generated revenues of just 5 million euros (-26.7%). The tableware machinery sector is an exception with an upturn in sales for the second year running to 18.4 million euros (+2.5%), almost entirely generated by exports.
La ripartizione del giro d’affari dell’industria italiana delle macchine per ceramica per settori clienti continua a vedere indiscusso protagonista il comparto delle macchine per piastrelle che, nel 2016, ha contribuito per l’84,1% al fatturato totale di settore, realizzando ricavi per 1.702,3 milioni di Euro (+4,1% sul 2015): 1.257,4 milioni di Euro da esportazioni (+2,9%) e 445 milioni sul mercato italiano (+7,7%). Meno dinamici tutti gli altri comparti. Il segmento delle macchine per laterizi, dopo l’ampio recupero registrato nel 2015 (+38,3% sul 2014), ha subito nel 2016 una battuta d’arresto (-2,1%): le vendite sono scese a 152,8 milioni di Euro (il 7,5% del giro d’affari totale del settore), di cui 139,2 realizzati all’estero (-0,3%) e
13,6 in Italia (-17,3%). In calo di quasi il 10% anche le vendite di macchine per sanitari, scese a 114,4 milioni di Euro (-9,9%) a causa delle forti perdite sul mercato nazionale (-50,3% pari 11,3 milioni di Euro), a fronte di esportazioni quasi stabili (103 milioni di Euro, -1,1%). Allo stesso modo, le macchine per refrattari hanno registrato una flessione di quasi il 12% scendendo a 34,7 milioni di Euro; in questo caso, il buon recupero sul mercato domestico (+84%) non è riuscito a compensare la contrazione dell’export (-22%). Infine, le macchine per ceramica tecnica hanno generato ricavi per appena 5 milioni di Euro (-26,7%). Fa invece eccezione il comparto delle macchine per stoviglieria che, per il secondo anno, ha registrato un incremento delle vendite, salite a 18,4 milioni di Euro (+2,5%) e quasi interamente realizzate all’estero.
TAB. 3 - BREAKDOWN OF TURNOVER BY CLIENT SECTOR Composizione del fatturato per settori clienti Italian sales
Client sectors
2015
2016
413.2
444.9
89.7
92.4
16.5
13.6
3.6
2.8
22.7
11.3
4.9
2.3
~ Refrattari
3.8
7.1
~ Valore % Tableware ~ Stoviglieria
0.8
1.5
1.1
1.2
% Value ~ Valore %
0.2
0.2
3.5
3.2
0.8
0.7
460.8
481.3
100
100
Settori clienti
Tiles
~ Piastrelle
% Value ~ Valore % Heavyclay
~ Laterizi
% Value ~ Valore % Sanitaryware
~ Sanitari
% Value ~ Valore % Refractories % Value
Technical ceramics
~ Ceramica tecnica
% Value ~ Valore % TOTAL / TOTALE % Value ~ Valore %
Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro Source ~ Fonte: ACIMAC
98
CWR 123/2017
Total turnover
Exports
Fatturato Italia
Var. %
7.7
-17.3
-50.3
84.2
9.2
-7.0
4.5
2015
2016
1,222.4
1,257.4
80.3
81.3
139.6
139.2
9.2
9.0
104.2
103.1
6.8
6.7
35.5
27.6
2.3
1.8
16.9
17.2
1.1
1.1
3.4
1.8
0.2
0.1
1,522.0
1,546.4
100
100
Fatturato totale
Var. %
2.9
-0.3
-1.1
-22.2
2.1
-46.7
1.6
2015
2016
1,635.6
1,702.3
82.5
84.1
156.1
152.8
7.9
7.5
126.9
114.4
6.4
5.6
39.3
34.7
2.0
1.7
18.0
18.4
0.9
0.9
6.9
5.0
0.3
0.2
1,982.8
2,027.7
100
100
Var. %
4.1
-2.1
-9.9
-11.8
2.5
-26.7
2.3
THE CHALLENGING
CHANGE
The modesty to listen, the commitment to propose. The moments of discontinuity, in our lives, are marked by CHANGE. The courage to explore new ways of thinking leads to winning CHANGES and CHANGE often means finding new answers to old questions. We are convinced that nobody can teach you what you have been doing for so many years: you have the hidden answers, our aim is to help you find them.
Sharing is our watchword.
www.sitibt.com
❱❱ Types of machinery If we look at the types of machinery making up the production line, we find that in 2016 the biggest contributions to the sector’s total turnover came from shaping machinery (431.8 million euros, -9.8%), kilns (258.7 million euros, +14.5%) and raw material preparation plants (244.5 million euros, +2%). Sales of product finishing plant also saw double-figure growth (+17.6%) to a total of 210.3 million euros, with marked increases in sales in both the Italian market (almost 100 million euros, +16.4%) and in export markets (+18.6% to 113 million euros). This further upturn confirms that finishing lines (honing, polishing, squaring, cutting and surface treatment machines) have now become an integral part of tile production plants, due partly to the rapid growth in large and very large size tiles and panels and partly to the significant aesthetic improvement and added value they bring to products. It is therefore hardly a surprise that these kinds of machinery alone accounted for no less than 20% of the total turnover generated in the Italian market. The trend in sales of glazing and decorating machinery is also worth noting. After years of uninterrupted growth, 2016 saw the first decline in sales of digital machines. Revenues fell by 10.2% to 173.5 million euros, 20 million euros less than in 2015, with the contraction split equally between the Italian market (43.8 million euros, -18.2%) and exports (129.7 million euros, -7%). By contrast, sales of conventional glazing and decoration lines grew by 16.7%, largely due to strong demand in export markets. Last but not least, sales performed strongly in the segments of quality and process control equipment (+54.5%), engineering (+28.7%) and purification systems (+27.1%). In general, the largest share of domestic market turnover was generated by sales of finishing machines (20.3% of domestic turnover), followed by shaping machines (13.6%). In the export market, the majority of sales consisted of plants for shaping (23.7% of export sales), firing (14.4%) and raw materials preparation (12.9%). ❱❱ Structure of the sector and internationalisation As of 31 December 2016 there were 147 companies operating in Italy (one less than in 2015) with a total workforce of 6,614 people (+6.2%). Sassi pointed to the growth in employment as another clear sign of the confidence in the future on the part of sector companies. “This demonstrates that our companies are focusing on growth by expanding human resources, an aspect that is critical to the development of our business”, he said. The structure of the Italian industry remains strongly characterised by the presence of small companies, with no fewer than 77 (52.4% of the total) in the turnover class of below 2.5 million euros. These companies generate just 4.9% of the sector’s total turnover and 3.1% of exports, although their average export share stands at around 49.2% of turnover. At the other end of the scale, the 20 largest companies with turnovers above 10 million euros (13.6% of the total) ac-
100
CWR 123/2017
❱❱ Le tipologie di macchine Nel 2016, tra le tipologie di macchine che compongono la linea produttiva, i maggiori contributi al fatturato totale del settore sono venuti dalle macchine per la formatura (431,8 milioni di Euro, -9,8%), dai forni (258,7 milioni di Euro, +14,5%) e dagli impianti per la preparazione terre (244,5 milioni di Euro, +2% a quota). In crescita a doppia cifra (+17,6%) anche gli impianti per la finitura dei prodotti, che hanno raggiunto un giro d’affari di 210,3 milioni di Euro, con vendite in deciso aumento sia sul mercato italiano (quasi 100 milioni di Euro, +16,4%) sia sui mercati esteri (+18,6% a quota 113 milioni di Euro). Quest’ulteriore progresso non fa che confermare quanto le linee di finitura (lappatrici, levigatrici, squadratrici, macchine da taglio e trattamenti superficiali) siano ormai divenute parte integrante degli impianti per la produzione di piastrelle, sia in virtù della grande diffusione dei materiali di grande e grandissimo formato, sia poiché contribuiscono in maniera significativa all’arricchimento estetico e al valore aggiunto dei prodotti. Non sorprende, quindi, che tale tipologia di macchine sia riuscita a generare, da sola, ben il 20% del fatturato totale realizzato sul mercato italiano. Interessante notare anche l’andamento delle macchine dedicate alla smaltatura e decorazione dei prodotti ceramici. Dopo anni di crescita ininterrotta, il 2016 ha segnato la prima contrazione nella vendita di macchine digitali: i ricavi sono scesi a 173,5 milioni di Euro (-10,2%), 20 milioni di euro in meno rispetto al 2015, suddivisi equamente sul mercato italiano (43,8 milioni di Euro, -18,2%) e all’estero (129,7 milioni di Euro, -7%). Di segno opposto l’andamento delle vendite di linee di smal-
tatura e decorazione tradizionali, cresciute del 16,7% grazie soprattutto alla forte domanda sui mercati esteri. Da sottolineare, infine, l’ottimo progresso nei segmenti delle attrezzature per il controllo qualità e di processo (+54,5%), dell’engineering (+28,7%) e dei sistemi di depurazione (+27,1%). In generale sul mercato domestico la quota maggiore di fatturato è stata generata, come si diceva, dalle vendite di macchine di finitura (20,3% del fatturato domestico), seguite dalle macchine per la formatura (il 13,6%). All’estero invece gli impianti più venduti sono stati quelli di formatura (il 23,7% del fatturato estero), cottura (14,4%) e preparazione terre (12,9%). ❱❱ Struttura del settore e internazionalizzazione Al 31 dicembre 2016 erano 147 le aziende del settore attive in Italia (una in meno rispetto al 2015) che hanno dato lavoro a 6.614 addetti (+6,2%). È proprio la crescita occupazionale ad essere sottolineata da Sassi come un altro ottimo segnale di fiducia nel futuro da parte delle imprese del comparto: “è un segno di come le nostre aziende scommettano forte sulla propria crescita partendo dal fattore umano, così centrale e determinante nello sviluppo delle nostre attività”, ha ribadito. La struttura dell’industria italiana resta fortemente caratterizzata dalla presenza di piccole imprese. Ben 77 (il 52,4% del totale) si colloca nella fascia dimensionale con fatturato fino ai 2,5 milioni di Euro, realizzando appena il 4,9% del fatturato totale di settore e il 3,1% delle esportazioni, sebbene la loro capacità esportativa media si attesti sul 49,2% del giro d’affari. All’opposto, le 20 aziende più grandi (il 13,6% del totale), con fatturati superiori a 10 milioni di Euro, hanno contribuito per l’82,1% al giro d’affa-
economics ri complessivo del settore e per l’86,7% dell’export, raggiungendo una quota export media dell’80,6%. Dal punto di vista dell’internazionalizzazione, a fine
counted for 82.1% of the sector’s total turnover and 86.7% of exports, reaching an average export share of 80.6%. As for manufacturing internationalisation, at the end of 2016 there were a total of 67 foreign companies controlled by Italian groups, generating a turnover of 500 million euros (+1.5% on 2015). 5
2016 risultavano operative 67 aziende estere controllate da gruppi italiani, che hanno realizzato un fatturato pari a 500 milioni di Euro (+1,5% sul 2015). 5
TAB. 4 - BREAKDOWN OF TURNOVER BY TYPE OF MACHINERY Composizione del fatturato per tipologia di macchine Italian sales
Type of machinery
2015
2016
Preparazione terre
40.3
45.5
% Value ~ Valore %
8.8
9.4
Forming ~ Formatura
58.6
65.2
% Value ~ Valore %
12.7
13.6
Dies ~ Stampi
44.7
42.8
9.7
8.9
Drying~ Essiccazione
13.3
12.6
% Value ~ Valore %
2.9
2.6
Smaltatura e decorazione (tradizionale)
31.2
31.5
% Value ~ Valore %
6.8
6.5
Decorazione digitale
53.6
43.8
% Value ~ Valore %
11.6
9.1
Stoccaggio e movimentazione
47.5
44.4
% Value ~ Valore %
10.3
9.2
Firing ~ Cottura
31.2
36.0
% Value ~ Valore %
6.8
7.5
Finishing~ Finitura
84.0
97.7
% Value ~ Valore %
18.2
20.3
Scelta, Confezionamento e pallettizzazione
34.8
37.6
% Value ~ Valore %
7.6
7.8
Purification ~ Depurazione
10.6
11.0
% Value ~ Valore %
2.3
2.3
Controllo qualità e processo
3.1
6.2
% Value ~ Valore %
0.7
1.3
Engineering
4.6
4.3
% Value ~ Valore %
1.0
0.9
Strumenti di laboratorio
3.3
2.7
% Value ~ Valore %
0.7
0.6
460.8
481.3
100
100
Famiglia di macchine
Raw material Preparation
% Value ~ Valore %
Glazing & Decoration (traditional)
Digital decoration
Storing & Handling
Sorting, Packaging & palletizing
Quality & process control
Laboratory instruments
TOTAL / TOTALE
Total turnover
Exports
Fatturato Italia
Var. %
12.8
11.2
-4.4
-5.4
1.0
-18.2
-6.5
15.4
16.4
8.0
4.2
96.6
-6.4
-17.4
4.5
2015
2016
199.6
199.1
13.6
12.9
420.3
366.6
29.2
23.7
53.1
58.1
3.8
3.8
80.1
87.5
4.6
5.7
84.7
103.7
5.4
6.7
139.6
129.7
9.7
8.4
138.6
140.9
8.9
9.1
194.8
222.7
11.5
14.4
94.9
112.6
5.8
7.3
84.0
80.8
5.6
5.2
7.5
11.9
0.6
0.8
5.7
7.5
0.4
0.5
14.8
20.6
0.5
1.3
4.4
4.7
0.3
0.3
1,522.0
1,546.4
100
100
Fatturato totale
Var. %
-0.2
-12.8
9.5
9.3
22.5
-7.1
1.7
14.4
18.6
-3.9
59.4
31.5
39.5
4.9
1.6
2015
2016
239.9
244.6
12.1
12.1
478.9
431.8
24.2
21.3
97.8
100.9
4.9
5.0
93.4
100.1
4.7
4.9
115.9
135.2
5.8
6.7
193.2
173.5
9.7
8.6
186.1
185.3
9.4
9.1
226.0
258.7
11.4
12.8
178.9
210.3
9.0
10.4
118.8
118.4
6.0
5.8
18.1
22.9
0.9
1.1
8.9
13.7
0.4
0.7
19.3
24.9
1.0
1.2
7.7
7.4
0.4
0.4
1,982.8
2,027.7
100
100
Var. %
2.0
-9.8
3.2
7.2
16.7
-10.2
-0.4
14.5
17.6
-0.4
27.1
54.5
28.7
-4.6
2.3
Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro / Source ~ Fonte: ACIMAC
CWR 123/2017
101
Ceramiche Piemme still on upward trajectory Ceramiche Piemme continua a crescere Chiara Bruzzichelli - c.bruzzichelli@tiledizioni.it
One of the oldest of all Italian ceramic tile manufacturers, Ceramiche Piemme is enjoying new levels of success and in 2016 posted 8% year-on-year revenue growth to 104 million euros, twice the size of the increase reported the previous year. The company’s managing director, Massimo Barbari, believes that these good results are underpinned by two factors: an increase in exports, which now account for 85% of total turnover, and a substantial shift away from manufacturing on behalf of third parties in favour of direct sales under the company’s own brands. This shift has been going on for over two years now, with no sign of stopping, and is increasing the company’s profit margins and establishing its brand more firmly on the market. “Production on behalf of other companies is still a strategic part of our business model,” continues Barbari, “but we’re moving higher up the market with it, with a view to increasing our margins.” CWR: How far is your move upmarket attributable to the substantial investments you’ve made in recent years?
Uniquestone Nite
102
CWR 123/2017
Tra le più storiche aziende ceramiche italiane, Ceramiche Piemme è protagonista di un rinnovato successo: nel 2016 i ricavi sono saliti a 104 milioni di Euro (+8% sul 2015), un incremento doppio rispetto a quello registrato l’anno precedente. Buoni risultati dovuti, secondo l’amministratore delegato Massimo Barbari, oltre che alla crescita dell’export (che rappresenta ormai l’85% del fatturato totale), anche ad un importante travaso di fatturato dal conto/terzi alla vendita a marchio. Travaso che è in atto peraltro da oltre due anni e che non accenna a fermar-
si, consentendo all’azienda una maggiore marginalità dal punto di vista economico ed una maggiore affermazione del brand dal punto di vista dell’immagine. “L’attività di produzione per conto di altre aziende resta comunque strategica per noi – afferma Barbari -, ma la stiamo rendendo sempre più qualificata con l’obiettivo di migliorare i margini aziendali”. CWR: Una produzione sempre più qualificata che è frutto degli importanti investimenti realizzati dall’azienda negli ultimi anni… MASSIMO BARBARI: Il piano industriale che negli scorsi anni ha coinvolto Piemme è stato tra i più importanti effettuati nel distretto di Sassuolo ed oggi l’azienda è saldamente posizionata sull’efficienza e sull’innovazione di prodotto. Tra l’altro, da settembre 2016 abbiamo incrementato la produzione dello stabilimento di Solignano di 500.000 mq/anno, introducendo il ciclo semicontinuo, ed ora la produzione raggiunge i 7,8 milioni di mq/anno. Sempre parlando di investimenti in tecnologia, nel corso di quest’anno abbiamo dotato le nostre 7 stampanti digitali Durst di importanti aggiornamenti che ci consentono di ottenere nuovi interessanti effetti materici. Abbiamo anche introdotto una nuova linea di scelta e avviato una nuova linea di taglio, spacco e rettifica, programmando l’installazione della seconda entro fine anno. CWR: Investimenti che, sep-
interview
Talking to... Massimo Barbari
MASSIMO BARBARI: The industrial plan that Piemme has been implementing in recent years involves one of the biggest investments made in the Sassuolo ceramic cluster, and the company is now firmly founded on efficiency and product innovation. Since September 2016, furthermore, we’ve increased production at our Solignano plant by 500,000 sq.m to a total of 7.8 million sq.m per year, by introducing a semi-continuous cycle. Still on the subject of investments in technology, this year we’ve made major upgrades to our seven Durst digital printers, enabling us to achieve a range of attractive new textural effects. We’ve also introduced a new sorting line and brought a new cutting, splitting and edge-grinding line on-stream, and will be installing another one by the end of the year. CWR: These investments are supported by the Italian government’s National Plan for Industry 4.0, albeit only temporarily. What do you think of the plan? M. BARBARI: We welcome the national plan launched by the government to promote digitalisation in the manufacturing sector. As a result, this has become a very important issue for us and is now one of the key factors behind all decisions on new technology investments. CWR: As well as upgrading technology, Piemme has also been reorganising its sales and marketing strategies. How is the rebranding campaign going? M. BARBARI: The main areas we’ve worked on over the past two years are the repositioning of our brands and a much sharper focus on brand values. At Cersaie 2016, we presented our entire product range under just two distinct brands, for which we also presented a major restyling: “Ceramiche Piemme floor and more” (which encompasses Piemmegres, Studio and Club), a brand dedicated to design-oriented floor and wall tiles aimed at the mid-to-high segment of Fragments Resin Cloud the residential and commercial
pure temporaneamente, sono sostenuti anche dal Piano Nazionale Industria 4.0 voluto dal Governo italiano. Quale è il suo giudizio al riguardo? M. BARBARI: Giudichiamo positivamente il piano nazionale promosso dal Governo per la promozione della digitalizzazione del settore manifatturiero; di conseguenza questo tema è diventato molto importante per noi ed è ora uno dei punti di valutazione per tutte le decisioni riguardanti nuovi investimenti tecnologici. CWR: Oltre che per l’aggiornamento tecnologico, Piemme si è distinta anche per una
decisa ridefinizione delle strategie commerciali e marketing. In questo ambito come procede l’azione di rebranding? M. BARBARI: I punti fondamentali su cui abbiamo lavorato negli ultimi due anni sono stati il riposizionamento dei nostri brand e l’adozione di una mentalità molto più attenta ai valori di marca. Già a Cersaie 2016 avevamo presentato l’intera produzione sotto due soli brand, ben definiti, oggetto anche di un profondo restyling: “Ceramiche Piemme floor and more” (in cui sono confluiti Piemmegres, Studio e Club) è il brand dedicato al mondo del-
CWR 123/2017
103
interview
Uniquestone Nite
market; and “Valentino by Ceramiche Piemme”, which is an exclusively top-end brand, whose styling has shifted towards a more understated, western interpretation of refinement, complemented by a wealth of accents to suit the tastes of all types of customer. CWR: What new products have you developed for Cersaie 2017? M. BARBARI: In Bologna, we’re launching five new collections including a 120x240 cm large format. For the “Valentino by Ceramiche Piemme” brand we have developed Incipit, a line that highlights the fresh departure that these products represent, which will take them beyond the confines of the bathroom and extend their scope to every area of high-end contemporary living space. The “Ceramiche Piemme floor and more” brand is presenting Fragments designed by Pierre Charpin (who was voted Designer of the Year at Maison et Objet 2017), which was previewed at the Fuori Salone in Milan. Another interesting collection is Uniquestone, an extensive new collection with a close focus on aesthetics that draws inspiration from a blend of stones. The collection earned plaudits at its unveiling at Coverings and we have high expectations for its success over the coming months. We are also presenting the Fleur de Bois wood-effect collection in 90 cm and 120 cm plank sizes, as well as a new 170 cm size. CWR: One industry-wide trend that also involves Piemme is that of aesthetic research combined with extra-large sizes. Is this the only way of promoting a dialogue with the world of architecture? M. BARBARI: I don’t think it’s the only way, but it’s certainly a strong trend in our sector and an additional factor that allows us to stand apart from the competition. CWR: What else have you done to strengthen relations with architects? M. BARBARI: Because the restoration and remodelling of buildings accounts for an increasingly significant share of construction work, the role of architects and interior designers is now more important than ever. For this reason, we’ve established a collaboration with Gordon Guillaumier, the creator of Bits&Pieces, a collection that won an ADI Ceramic Design Award just a year ago. The initiative has been a great success and is still generating gratifying results. As I mentioned before,
104
CWR 123/2017
Uniquestone Titanium
la progettazione, destinato ai segmenti residenziale e commerciale di medio-alto livello; “Valentino by Ceramiche Piemme” è il brand dedicato all’alto di gamma, con uno spostamento dello stile su una raffinatezza più sobria ed occidentale, caratterizzata da una ricchezza di decori in grado di soddisfare qualsiasi tipologia di clientela. CWR: Quali novità di prodotto avete studiato per l’appuntamento di Cersaie 2017? M. BARBARI: A Bologna presentiamo 5 nuove collezioni che comprendono anche il grande formato 120x240 cm. Per “Valentino by Ceramiche Piemme” abbiamo sviluppato “Incipit”, una linea che sottolinea proprio la nuova impronta che daremo a questi materiali portandoli anche al di fuori dell’ambiente bagno a permeare tutti gli spazi del vivere contemporaneo di alto livello. “Ceramiche Piemme floor and more” presenta “Fragments”, disegnata da Pierre Charpin, (designer of the year a Maison et Objet 2017) e mostrata in anteprima al Fuori Salone di Milano. Molto interessante è anche “Uniquestone”, una serie esteticamente molto ricca e curata, ispirata ad un blend di pietre naturali, che ha già raccolto ampi consensi a Coverings e dalla quale ci aspettiamo molto nei prossimi mesi. In tema di le-
gni proponiamo “Fleur de Bois” nei formati listone da 90 e 120 cm, a cui si aggiunge il nuovo 170 cm. CWR: La ricerca estetica si coniuga sempre più, anche per Piemme, con formati extra-large. È la strada obbligata per favorire il dialogo col mondo dell’architettura? M. BARBARI: Non ritengo sia l’unica strada obbligata, ma sicuramente rappresenta una tendenza decisa del nostro settore ed un ulteriore elemento di differenziazione sulla competizione. CWR: Quali altre azioni avete sviluppato per intensificare la relazione con il progettista? M. BARBARI: La figura dell’architetto e dell’interior designer diviene sempre più strategica dal momento che l’edilizia è sempre più costituita da recupero e riqualificazione degli edifici. Per questo abbiamo sviluppato la collaborazione con Gordon Guillaumier, il creatore di Bits&Pieces, la collezione premiata con l’ADI Ceramic Design Award giusto un anno fa e che ci ha dato e continua a darci grandi soddisfazioni. A questa prima collaborazione si affianca quella con Pierre Charpin, cui accennavo prima. Ci sono poi azioni più tipicamente commerciali come l’avvio, da quest’autunno, di una collaborazione con un impor-
Fingerprint FPRM
Glossy Glaze
Matt Glaze
interview we are also collaborating with Pierre Charpin. We’re also taking a number of more traditional sales initiatives, which will see the start of a partnership this autumn with a major team of promoters in the British market, tasked with targeting architecture and interior design firms. CWR: Which areas account for your largest sales volumes? M. BARBARI: France and Belgium have always been important markets for us, and our performance there is still very strong, but we’re also enjoying solid growth in Germany, Austria and the Netherlands. The most vigorous growth has come from Canada and the USA, where we’ve achieved our highest increase in turnover. After signs of an upturn last year, the Italian market fell below our expectations in the first half of 2017, but we’re upgrading our sales network here too, and I’m in no doubt that our efforts will bear fruit in the near future. CWR: Apart from the domestic market results, has your growth in turnover remained on track in the first half of 2017? M. BARBARI: We have seen a solid increase in general sales under our own brands, which reached all-time record levels in June, not to mention an increase in profitability. As well as boosting our confidence for the months to come, this interim result gives a glimpse of solid prospects for further growth. We’re achieving some great results, and the outstandingly hard work of all our departments, bar none, is paying dividends. Day after day, our achievements testify to the strength of our vision of “Creating value, together”. Our belief in this vision is so strong that we’ve had the words written in clear view on the wall at the entrance to our headquarters. 5
tante team di promoter, incaricati di promuovere i nostri brand presso gli studi di interior design e architettura in Inghilterra. CWR: A livello geografico, quali mercati si stanno mostrando più ricettivi? M. BARBARI: Quelli francofoni, Francia e Belgio, si confermano per noi mercati di rilievo, in cui continuiamo a registrare un trend assolutamente positivo. Sempre in Europa, stiamo crescendo molto anche in Germania, Austria e Olanda. L’area nord americana, Canada e USA, è quella dalla crescita più irruenta e che registra le migliori performance in termini di incremento. L’Italia, dopo l’accenno di ripresa dello scorso anno, nel primo semestre 2017 si è fermata al di sotto delle aspettative, ma anche in questo caso siamo impegnati con un profondo lavoro di potenziamento e riqualificazione della rete che sono certo inizierà presto a dare i suoi frutti. CWR: Al di là dei risultati sul mercato domestico, il primo semestre 2017 ha confermato un buon trend di crescita? M. BARBARI: Abbiamo avuto un buon incremento delle vendite generali a marchio, registrando un ulteriore miglioramento della redditività e segnando, in giugno, il nostro record storico; un risultato parziale che, oltre a darci fiducia per i prossimi mesi, lascia intravvedere concrete possibilità di ulteriore crescita. Stiamo ottenendo soddisfazioni molto importanti che stanno premiando il profondo impegno da parte di tutti i reparti aziendali, nessuno escluso, e che giorno dopo giorno confermano la bontà della nostra vision “Creare valore, insieme”, una frase alla quale teniamo così tanto da averla messa bene in evidenza sulla parete all’ingresso della nostra sede. 5
ADVERTISING
Staphylococcus aureus
Escherichia coli
Microban SilverShield® technology can be applied to the glaze formulation of ceramic tiles and sanitary ware products to achieve an effective and durable antimicrobial protection that works around the clock. For more information: www.microban.com
Salmonella enterica
WHAT’S ON A NORMAL TILE.
WHAT’S ON A BACTERIA-FREE TILE.
Titanium the difference With patented innovations that guarantee record levels of performance and results, the new generation of Titanium ÂŽ kilns is the best possible choice.
www.sitibt.com
The Indian market focuses on value Il mercato indiano punta al valore Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it
Although growth rates remained below the previous year’s double-digit figures, Kajaria Ceramics closed the fiscal year to 31 March 2017 with a 6% upturn in total income to approximately 381 million euros (Rs. 28.5 billion) and a 9% rise in consolidated net profits to 33.4 million euros (Rs. 2.53 billion). “Given the backdrop of a significantly higher historic growth momentum, this uptick may seem marginal. But, when appraised, keeping in mind prevailing economic and sectoral headwinds during the period under review, this growth appears satisfying,” commented the company’s Chairman and Managing Director Ashok Kajaria. Kajaria Ceramics is the largest Indian tile manufacturer and one of the top ten producers worldwide. The ambitious expansion programme implemented over the last three years has raised total production capacity to 69 million sq.m/year (March 2017), while the expansion project at the facility in Gailpur, Rajasthan is expected to be completed by the end of September. The group aims to reach a capacity of 100 million square metres by 2020, a goal that may in part be achieved through acquisitions. For the current year Ashok Kajaria has announced a return to more sustained growth, driven by good prospects for market expansion and a further strengthening of the brand across the country. CWR: What strategies are you following to increase Kajaria’s share of the domestic market?
108
CWR 123/2017
Sebbene con tassi di crescita inferiori a quelli a doppia cifra dell’anno precedente, Kajaria Ceramics ha chiuso l’ultimo esercizio fiscale al 31 marzo 2017 con un incremento dei ricavi consolidati del 6% a circa 381 milioni di Euro (28,5 miliardi di Rupie) e un progresso del 9% dell’utile netto a 33,4 milioni di Euro (2,53 miliardi di Rupie). “Rispetto all’attuale momento storico di grande crescita in India, questi risultati possono sembrare marginali – ha commentato il presidente Ashok Kajaria -, ma considerate le difficoltà attraversate dal settore l’anno scorso, siamo comunque soddisfatti”. Il gruppo ceramico indiano si conferma il maggior produttore nazionale di piastrelle, oltre che uno dei primi dieci a livello mondiale. L’ambizioso programma di espansione produt-
tiva degli ultimi tre anni ha portato la capacità totale a 69 milioni mq/anno (marzo 2017), mentre a settembre dovrebbe completarsi il progetto di incremento della produzione nello stabilimento di Gailpur, nel Rajasthan. L’obiettivo del gruppo è di raggiungere i 100 milioni di metri quadrati entro il 2020, traguardo che potrebbe realizzarsi anche tramite progetti di espansione per linee esterne. Per quest’anno Ashok Kajaria ha annunciato il ritorno ad una crescita più sostenuta, motivata sia dalle buone prospettive di espansione del mercato che dall’ulteriore rafforzamento del brand sull’intero territorio nazionale. CWR: Quali strategie stanno sostenendo la maggiore penetrazione di Kajaria sul mercato interno?
interview
Talking to... Ashok Kajaria here with his sons Rishi and Chetan
ASHOK KAJARIA: From a market share viewpoint, Kajaria is doing three things: First, we are launching new products at frenetic speed that are aligned to customer aspirations. Secondly, we are spreading wider and deeper into the Indian landmass to strengthen our entrenched presence. And thirdly we are making significant investments in branding and advertisements (print and electronic) to cement brand recall in the minds of every aspiring Indian. These initiatives, we believe, will enable us to make inroads into the market share of regional and local players. CWR: What are the current market trends in terms of products and what new products have you launched yourselves? A. KAJARIA: Innovation has been the hallmark of Kajaria and the key reason for its success. Each year we develop new sizes and new designs for Indian customers – some of which meet specific customer needs while others are in keeping with our commitment to bring global trends into India. In 2016-2017 alone we launched more than 500 new designs across existing product verticals. In addition, we launched new large-format tiles across product verticals (120x180 cm, 120x120 cm, 120x80 cm, 80x80 cm) to address discerning customer aspirations. We launched certain products for the first time in the Indian markets, such as 80x120 cm ceramic floor tile, 60x120 cm double charge polished vitrified tile and 120x180 cm glazed vitrified tile. What is satisfying is that these launches will expand the market size not just our market share. Going forward, we
ASHOK KAJARIA: Puntiamo a guadagnare nuove quote di mercato dai player locali o regionali, e per riuscirci stiamo agendo su diversi fronti. Uno è la velocità con cui lanciamo nuovi prodotti in linea con le richieste del mercato. In secondo luogo, ci stiamo espandendo in ogni angolo del subcontinente indiano per rafforzare la nostra presenza, supportando l’attività diretta delle showroom con grandi investimenti in marketing e pubblicità, sia sui canali tradizionali che su quelli digitali. CWR: In tema di prodotto, dove si orienta il mercato e quali novità avete lanciato? A. KAJARIA: Negli ultimi anni, anche in India, la piastrella ceramica si è trasformata da soluzione per il pavimento a elemento decorativo della casa. I formati si sono ampliati, design e texture sono variabili ormai imprescindibili, per cui l’innovazione è sempre più alla base della crescita delle aziende produttrici. Per Kajaria è stata ed è tuttora il segno distintivo, nonché la chiave del successo. Tra i nuovi materiali che sviluppiamo ogni anno, alcuni rispondono a particolari esigenze della clientela locale, altri riflettono le ultime tendenze a livello globale che portiamo sul mercato indiano. Solo l’anno scorso abbiamo arricchito le gamme esistenti realizzando più di 500 nuovi design e lanciando quattro nuo-
vi grandi formati: il 120x180 cm, il 120x120 cm, il 120x80 cm e l’80x80 cm. Per alcuni si tratta di vere e proprie “prime” sul mercato indiano, come l’80x120 cm da pavimento, o il gres porcellanato levigato (in doppio caricamento) nel formato 60x120 cm, o il porcellanato smaltato nel formato 120x180 cm. L’aspetto più positivo è che questi prodotti andranno ad espandere le dimensioni del mercato e non solamente le nostre quote, ampliando quindi le opportunità dell’intero settore. CWR: Per quanto riguarda le prospettive di crescita della domanda interna di ceramica, è previsto un recupero dell’industria delle costruzioni? A. KAJARIA: Per un lungo periodo il settore immobiliare è stato penalizzato da barriere normative, difficoltà del settore e alti tassi di interesse. Oggi, invece, lo sviluppo delle infrastrutture è divenuto una priorità del Governo. Lo si evince dall’ultimo Bilancio di Previsione, che prevede la riduzione dei tassi di interesse e ambiziosi programmi di sviluppo, fattori che promettono di rivitalizzare l’industria delle costruzioni in generale, e il settore immobiliare in particolare. Quest’ultimo, inoltre, dovrebbe essere favorito anche dalla nuova normativa RERA (Real Estate Regulatory Authority) in vigore dallo scorso maggio; le misure introdotte, molto più rigorose in termini sia di realizzazione che di consegna puntuale dei progetti, do-
CWR 123/2017
109
interview
will continue working on developing new products that enhance customer delight and expand the opportunity matrix for sectoral peers. CWR: As for the growth prospects for domestic ceramic tile demand, is a recovery in the construction industry expected? A. KAJARIA: Regulatory roadblocks, sectoral issues and high interest rates adversely impacted the growth of the real estate sector for an elongated time period. But the priority accorded to the infrastructure sector in the Government’s recent Union Budget, declining interest rates and ambitious development programmes promises to unshackle the construction industry in general and the real estate sector in particular from the prevailing gloom. Moreover, the RERA (Real Estate Regulatory Authority) legislation which was implemented in May 2017 mandates stronger governance of real estate development and timely delivery of projects – both factors which had plagued the Indian real estate sector for decades. This positive move is expected to drive real housing demand, leading to stronger tile offtake. CWR: How is the Indian market evolving in general? A. KAJARIA: In India, tiles have transformed from a functional necessity into an aesthetic imperative. So when India prepares to create the largest space increment in its existence (usable and liveable), this means that more tiles will be consumed than ever. And with growing affordability, consequent to economic resurgence, the average Indian aspires for large tiles, aesthetically-appealing tiles, fashionable tiles and specially treated tiles. Hence, the demand for tiles going forward will be volume-driven as much as it will be value-led. Today’s Indian consumer is different from what he was a couple of decades ago. He is more aware. He is more aspiring, for he has knowledge at his fingertips. He understands product attributes, aesthetics and trends. His propensity to earn has grown multi-fold which has given wings to his aspirations. As a result, he is willing to pay that little more for superior value proposition. With price of tiles being relegated to just one of the factors influencing the tile purchase decision (from being a primary criterion in tile selection some years ago), the preference for organised players has increased significantly. As a result, growth in business volumes of organised players continues to outperform the industry average.
110
CWR 123/2017
vrebbero risolvere problemi che avevano afflitto per decenni il settore immobiliare, dando una spinta alla domanda di nuove abitazioni. CWR: In generale, come si sta evolvendo il mercato indiano? A. KAJARIA: Come dicevo, la piastrella ceramica si è trasformata da necessità funzionale a imperativo estetico e dato che il Paese è in procinto di aumentare il volume di superfici costruite come mai prima d’ora, questo si tradurrà in un incremento record dei consumi di ceramica. La domanda, però, non si limiterà solo a maggiori volumi, ma sarà orientata anche al valore, poiché la maggiore capacità di spesa dei consumatori li spingerà verso materiali ceramici più di tendenza e innovativi sia dal punto di vista tecnico che estetico. Il consumatore indiano di oggi è completamente diverso da quello di vent’anni fa. Ha più consapevolezza e informazione, comprende le caratteristiche dei prodotti, l’estetica e le tendenze; grazie al maggior reddito disponibile ha più aspirazioni; è quindi disposto a pagare un po’ di più per avere beni di valore superiore. Se il prezzo era il primo criterio di scelta alcuni anni fa, oggi è relegato ad uno dei fattori alla base delle decisioni di acquisto delle piastrelle. Tutto questo fa sì che
le preferenze tendano ad orientarsi verso prodotti di marca, la cui domanda, infatti, è cresciuta molto di più, negli ultimi anni, rispetto alla crescita media dell’industria. CWR: La distribuzione ha saputo rinnovarsi parallelamente? A. KAJARIA: In questi anni, anche il segmento distributivo ha conosciuto cambiamenti epocali. Oggi le showroom sono spazi lussuosi dove i materiali vengono esposti con particolare cura e cambiati periodicamente per attirare l’interesse dei visitatori. Si fa ampio uso di software di progettazione di ambienti che aiutano i clienti ad immaginare i propri spazi domestici decorati con la ceramica preferita. Anche in India, quindi, la fase di vendita si è trasformata in un’esperienza consulenziale e di forte influenza sulle decisioni di acquisto del consumatore; il rivenditore ha assunto un ruolo centrale nell’arte di vendere piastrelle: la sala mostra non solo genera volumi di vendita, ma fornisce anche informazioni sulle esigenze e i desideri del mercato. CWR: In un mercato così dinamico, che ruolo vede per le importazioni di piastrelle? A. KAJARIA: Grazie all’impiego di tecnologie di produzione avanzate, l’India ha raggiunto standard qualitativi elevati al pari di competitor globali,
interview CWR: Has the distribution system managed to keep up with this evolution? A. KAJARIA: The business of selling tiles in India has undergone a sea change. Today dingy shops have transformed into swanky showrooms closely resembling jewellery stores. Tiles are displayed with special emphasis on the probable customer segment in the catchment area. Dealers change display periodically to enhance footfalls. Moreover, technology solutions are leveraged to give customers an idea of their bathroom or living room with their preferred tiles. Today, tile sales is not just about mentioning prices and sizes but is a knowledge-sharing engagement between the salesperson/dealer and the customer in which the former wields significant power to influence the latter’s decision. So the bottom line is that the dealer has assumed centre stage in the art and science of selling tiles in India. His importance is two-fold: generating volumes and providing feedback on customer needs and desires. CWR: In such a dynamic market, what role do you see for tile imports? A. KAJARIA: India, I believe, is in line with global standards with regards to manufacturing technology, so we can replicate and even better tiles manufactured by our global peers. As a result, import of tiles has reduced significantly over the last few years. While this is a reality, some tile volumes will continue to be imported primarily due to cost factors. And then there are certain tiles which are developed for niche applications and will continue to be imported. CWR: What consequences do you expect from the introduction of the new Goods and Services Tax (GST)? A. KAJARIA: The Goods and Services Tax (GST) introduced on 1 July 2017 will bring a number of advantages. First, it will make India a truly unified common market by creating a single indirect tax that will take the place of all taxes previously in force across the 29 states and 7 union territories of India. GST also promises to create a level playing field between the informal sector and the organized/branded players because it promises to minimise the tax and duty differential paid by the informal sector and the organized/branded players. The reduction in taxes and duties for organized/branded players holds the potential to make branded tiles affordable. Moreover, with consumer affordability and consequently aspiration multiplying, I expect the tile demand to shift towards branded products. From the perspective of the market, GST will strengthen the sector’s supply chain and will benefit end consumers, who will bear only the GST charged by the last dealer in the supply chain with set-off benefits at all the previous stages. CWR: A few years ago you decided to enter the sanitaryware and faucet sector. What are your main results to date? A. KAJARIA: Our entry into the sanitaryware and faucet space is largely in keeping with our efforts to delight Kajaria brand loyalists. For we have noticed a trend among most customers who walk into our stores. Having selected tiles, their next question they ask is to see sanitaryware and faucets. In a short span of years, we have created a basket of more than 200 SKUs in these product segments. In 2016-17, revenue from this vertical grew by more than 50% over the previous year (albeit on a smaller base), which demonstrates increasing acceptance of our product range. Going forward, we plan to strengthen our faucets offering by introducing premium ranges and launching sensor faucets for various applications. In the sanitaryware segment, we are increasing our manufacturing capacity by about 120,000 pcs per annum through a brownfield expansion to cater to growing demand and emerging opportunities. 5
112
CWR 123/2017
un’evoluzione che ha consentito, negli ultimi anni, di ridurre significativamente le importazioni. Alcuni volumi, ovviamente, continueranno ad essere importati, in certi casi per una questione di fattori di costo, per altri perché si tratta di materiali destinati ad applicazioni di nicchia. CWR: Quali conseguenze avrà sull’industria e sul mercato ceramico l’introduzione della GST, la nuova imposta unica sul valore aggiunto? A. KAJARIA: La Goods and Services Tax (GST), introdotta il 1° luglio scorso, produrrà diversi vantaggi. Innanzitutto crea un vero mercato unico a livello nazionale, uniformando in un’unica imposta le diverse tassazioni in vigore nei 29 Stati e territori dell’Unione. Contribuirà anche a creare condizioni eque di concorrenza tra tutti i produttori, dai brand più organizzati (il cosiddetto “organised sector”) alle aziende meno strutturate (“informal sector”), dato che ridurrà notevolmente il differenziale di imposte e tasse che esisteva tra i due comparti. La riduzione fiscale che ne deriva per il settore organizzato si tradurrà in una maggiore competitività dei prodotti di marca, verso i quali ci aspettiamo un ulteriore spostamento della domanda.
Dal punto di vista del mercato, la GST rafforzerà la catena di approvvigionamento del settore e beneficerà il consumatore finale, dato che l’imposta si applica solo sull’ultimo passaggio della supply chain e non più su tutti i passaggi intermedi. CWR: Da qualche anno siete entrati nel settore dei sanitari e della rubinettieria. Quali i risultati ad oggi? A. KAJARIA: Il nostro ingresso in questo settore risponde all’obiettivo di soddisfare la richiesta del mercato con un’offerta completa: molti clienti, infatti, entrano nelle nostre showroom e, dopo aver scelto le piastrelle, chiedono di vedere anche gli accessori per il bagno. In pochi anni abbiamo sviluppato già oltre 200 articoli. I ricavi in questo segmento, benché più limitati di quelli generati con le piastrelle, sono cresciuti l’anno scorso di oltre il 50%, confermando l’appeal della nostra gamma. Nel segmento dei sanitari stiamo aumentando la capacità produttiva attuale di circa 120.000 pezzi/anno per soddisfare la domanda crescente, mentre in futuro rafforzeremo l’offerta nella rubinetteria, introducendo prodotti premium e rubinetti con sensori per svariate applicazioni. 5
DBL Ceramics, a new brand in Bangladesh DBL Ceramics, nuovo brand in Bangladesh by Milena Bernardi - m.bernardi@tiledizioni.it
A new player recently burst onto the Bangladesh ceramic tile manufacturing scene. DBL Ceramics started up its first production line at the end of 2016 and plans to add a second line by December this year. The official opening ceremony and brand launch was held on 16 May in the presence of numerous figures from the world of economics, industry and politics, including no fewer than five Bangladesh Government Ministers and the Mayor of Dhaka, where the factory is located. Doing the honours were the Chairman of DBL Group, Abdul Wahed, together with M.A. Rahim (Vice Chairman), M.A. Jabbar (Managing Director) and M.A. Quader (CEO). DBL Ceramics is one of the 22 companies belonging to DBL Group, a diversified industrial group with core businesses spanning textiles, telecommunications, packaging materials and now also ceramics. Founded in 1991, it has 28,000 employees and posted 2016 revenues of US $365 million. We discussed DBL Ceramics and its aims with M.A. Jabbar. CWR: When did DBL Group decide to enter the ceramic tile sector? M.A. JABBAR: We began considering the possibility of entering the ceramic tile sector in 2010, and following a period of study and market research approved the business plan in 2013. At the same time we began looking for technology suppliers.
L’industria bengalese produttrice di piastrelle ceramiche può contare da qualche mese su un nuovo player. È la DBL Ceramics che a fine 2016 ha avviato la sua prima linea produttiva a cui dovrebbe seguire il collaudo della seconda già entro il prossimo mese di dicembre. Il 16 maggio scorso la cerimonia ufficiale di inaugurazione e lancio del nuovo marchio, presenti numerose personalità del mondo economico, industriale e politico, tra cui ben cinque Ministri del Governo bengalese e il sindaco di Dhaka, dove ha sede lo stabilimento. A fare gli onori di casa il Presidente di DBL Group, Abdul Wahed, insieme a M.A. Rahim (Vice Presidente), M.A. Jabbar (Direttore generale) e M.A. Quader (CEO).
DBL Ceramics è una delle 22 aziende di DBL Group, gruppo industriale con attività diversificate, dal core business nell’industria tessile, alle telecomunicazioni, ai materiali per il confezionamento e ora anche la ceramica. Fondato nel 1991, conta 28.000 dipendenti e ha raggiunto nel 2016 un fatturato di 365 milioni di dollari. È M.A. Jabbar a descriverci caratteristiche e obiettivi di DBL Ceramics. CWR: Quando è nata l’idea di diversificare l’attività nel settore delle piastrelle ceramiche? M.A. JABBAR: Abbiamo iniziato a valutare un possibile ingresso del gruppo nel settore ceramico nel 2010 e, dopo una fase di studio e ricerche di mercato, abbiamo approvato il progetto
From left: M.A. Jabbar (DBL Group Managing Director), M.A. Rahim (Vice Chairman of DBL Group), Dr. Biren Sikder (State Minister of Youth and Sports), Asaduzzaman Khan Kamal (Minister of Home Affairs), Tofail Ahmed (Minister of Commerce), Abdul Wahed (Chairman of DBL Group), AKM Mozammel Haque (Minister of Liberation War Affairs) and M.A. Quader (DBL Group’s Deputy MD & CEO)
114
CWR 123/2017
interview
Talking to... M.A. Jabbar
We have very ambitious aims in terms of both output volumes and the variety and quality of the ranges we intend to offer the market. For this reason we chose extremely modern and fully automated plant that guarantees a high degree of efficiency and precision in every stage of the process. The factory is equipped with machinery and technology designed and built in Italy by market-leading brands including Sacmi, System, Tecnoferrari and Air Power, as well as a water treatment plant built by Cami. CWR: What is the plant’s production capacity and what kinds of products does it produce? M.A. JABBAR: The first line began production at the end of 2016 has a capacity of 10,000 m2/day. This will rise to 25,000 m2/day when the second line starts up by December this year. Our range includes ceramic and porcelain floor and wall tiles in both glazed and technical versions, with polished and rustic finishes. We were also the first company to introduce “sugar effect” tiles in Bangladesh, a kind of surface produced using glaze containing sugar-like dry granules. The factory is also designed with future expansion in mind, with the potential to double capacity to 50,000 m2/day. Our goal is to become the largest manufacturer in the country. CWR: What is the current structure of the industry in Bangladesh and how large is the domestic market?
industriale nel 2013, avviando contestualmente la ricerca dei partner tecnologici. Il nostro progetto è piuttosto ambizioso, sia in termini di volumi produttivi che di varietà e qualità delle gamme da proporre al mercato. Per questo abbiamo optato per un impianto estremamente moderno, completamente automatizzato, che garantisca efficienza e massima precisione in ogni fase del processo. Lo stabilimento è dotato di macchine e attrezzature progettati e costruiti in Italia dalle più importanti aziende del settore, tra cui Sacmi, System, Tecnoferrari, Air Power, fino all’impianto di depurazione delle acque realizzato da Cami. CWR: Qual è la capacità produttiva dell’impianto e quali ti-
pologie produce? M.A. JABBAR: La prima linea avviata a fine 2016 ha una capacità di 10.000 mq/giorno, che saliranno a 25.000 mq/giorno con l’avviamento della seconda linea previsto entro dicembre. La nostra gamma comprende pavimenti e rivestimenti in ceramica e gres porcellanato smaltato e tecnico, con finiture levigate e rustiche, incluse le superfici “sugar effect” realizzate con impiego di graniglie sullo smalto, materiale che abbiamo introdotto per primi in Bangladesh. Lo stabilimento, inoltre, è progettato per ospitare future espansioni, fino a raddoppiare la capacità a 50.000 mq/giorno. In nostro obiettivo, infatti, è di posizionarci in futuro come il maggiore produttore del Paese.
CWR 123/2017
115
interview
Tiles Manufacturing Companies in Bangladesh Aziende produttrici di ceramica in Bangladesh:
M.A. JABBAR: There are currently 16 companies with a total production capacity of around 85 million m2/year. A seventeenth company is due to begin production next year. The first two tile companies in Bangladesh were set up in 1995 so it is a very young industry, but it has grown steadily over these 22 years and attracted US $530 million of national and foreign investments. Foreign groups that have set up production facilities in the country include RAK Ceramics, Star Ceramic and several Chinese companies. The sector’s growth is being driven by the boom in the housing sector, in turn boosted by the growth in urban population and household income. The renovation market is also expanding rapidly, while the retail boom has fuelled demand for higher end products such as polished porcelain. The market has clear growth potential, particularly considering the rapidly growing population and the current low levels of per capita tile consumption. Bangladesh is the eighth most populous country in the world with 160 million people and needs to construct approximately four million new houses annually to accommodate the growing population, along with another half a million commercial buildings annually. Tile consumption is projected to reach 240 million m2/year in the near future, which is why many ceramic companies have already increased or are currently increasing their production capacity and new manufacturers are entering the sector. 5
116
CWR 123/2017
CWR: Qual è la 1. Fu-Wang Ceramics (started in 1995) struttura attua2. Madhumati Ceramic Ltd. (1995) le del settore in 3. ATI Ceramic Ltd. (1999) Bangladesh e 4. RAK Ceramics (BD.) Ltd. (2000) 5. China-Bangla Ceramics Industries Ltd. (2002) quale domanda 6. MIR Ceramic Ltd. (2003) esprime il merca7. Hua Thai Ceramics Ind. Ltd (2003) to locale? 8. Sun-power Ceramics Ltd. (2004) M.A. JABBAR: Al 9. Greatwall Ceramic Industries Ltd. (2006) momento sono 10. Dhaka-Shanghai Ceramics Industries Ltd. (2006) 11. X-Ceramics Ltd. (2010) attive 16 azien12. Akij Ceramics Ltd. (2012) de, con una ca13. Star Ceramic Ltd. (2013) pacità produttiva 14. AB Ceramic Ltd. (2014) totale che si ag15. Sanita Ceramics Ltd (2016) gira sugli 85 mi16. DBL Ceramics (2016) 17. Sheltech Ceramics Ltd (2018) lioni mq/anno. Un’altra azienda, la diciassettesima, dovrebbe entrare in produzione vigato. dal prossimo anno. L’industria delle Le potenzialità di crescita sono piastrelle in Bangladesh è molto gio- evidenti, anche tenuto conto del vane (le prime due aziende sono nate tasso di crescita demografica e nel 1995), ma è cresciuta costante- dell’attuale basso livello di conmente in questi 22 anni, attirando in- sumo procapite di piastrelle. vestimenti nazionali ed esteri per cir- Il Bangladesh è l’ottavo Paese ca 530 milioni di dollari. Tra i grup- più popoloso, con 168 milioni pi stranieri che hanno aperto siti pro- di abitanti e un fabbisogno anduttivi nel Paese, oltre a diverse so- nuale di circa 4 milioni di nuocietà cinesi, figurano anche RAK Ce- ve abitazioni e circa mezzo miramics e Star Ceramic. A sostene- lione di edifici commerciali. Non re la crescita del settore è la rapida è azzardato prevedere, nel breespansione dell’edilizia residenzia- ve-medio periodo, un incremenle, a sua volta favorita dall’aumento to della domanda di piastrelle a della popolazione urbana e dei red- 240 milioni mq/anno ed è la raditi delle famiglie. In forte sviluppo è gione per cui molte aziende ceanche il segmento delle ristruttura- ramiche hanno già aumentato o zioni, così come il settore dell’edilizia stanno aumentando la capacità commerciale che, fra l’altro, esprime produttiva dei propri impianti e una domanda di materiali di più al- nuovi produttori stanno entranta gamma, come il porcellanato le- do nel settore. 5
Takceram focuses on international markets Takceram punta ai mercati internazionali by Peyvand Shafti, Ceramic World Review Persian (Tehran, Iran) editor@cwr.ir
Since it was founded in 1995, Takceram has been a pioneer in porcelain tile production in Iran. Initially focusing on 20x20 cm sizes, the company gradually expanded its range in terms of both product types and sizes, culminating in the latest 60x120 cm format, while the availability of excellent raw materials means that products meet both national and international quality standards. The Isfahan facility has a production capacity of 3 million m2/year and currently produces porcelain floor and wall tiles in glazed and unglazed, polished and unpolished versions, as well as frost- and acid-resistant technical materials for exteriors. Largely due to the crisis that has hit the Iranian ceramic industry, in the last three years the company has concentrated on product innovation rather than raising production capacity, explains Amin Hemmati, managing director and member of the board of directors, as well as the major shareholder of Takceram. “We are pleased with our growth in recent years, but our next goal must be to boost exports,” he told us. CWR: How have your export activities developed and what are your plans for the future? AMIN HEMMATI: Over the last twenty years we have focused mainly on the domestic market, where demand has risen in step with the country’s economic growth. Exports have re-
Takceram factory
118
CWR 123/2017
Nata nel 1995, Takceram è stata pioniere in Iran nella produzione di piastrelle in gres porcellanato. Dai primi 20x20 cm, la gamma si è via via arricchita sia nei formati (fino al più recente 60x120 cm), sia nelle tipologie e, grazie alla disponibilità di ottime materie prime, la qualità dei prodotti è conforme agli standard nazionali e internazionali. Oggi lo stabilimento di Isfahan, con una capacità produttiva di 3 milioni mq/ anno, produce pavimenti e rivestimenti in gres porcellanato tecnico e smaltato levigato e non levigato, materiali tecnici per esterni, ingelivi e resistenti agli acidi. Negli ultimi tre anni, complice anche la crisi che ha colpito l’industria ceramica iraniana, l’azienda si è concentra-
ta sull’innovazione di prodotto, più che sull’aumento della capacità produttiva, spiega Amin Hemmati, direttore generale e membro del consiglio di amministrazione, nonché maggiore azionista di Takceram. “Siamo soddisfatti della crescita che abbiamo avuto in tutti questi anni, ma il prossimo obiettivo non può che essere il rafforzamento delle esportazioni”, ci dice. CWR: Come si è evoluta la vostra presenza all’estero e quali progetti avete? AMIN HEMMATI: In questi vent’anni ci siamo rivolti prevalentemente al mercato domestico, la cui domanda si è sviluppata parallelamente alla crescita dell’economia nazionale. Le esportazioni sono rimaste limi-
interview
Talking to... Amin Hemmati
mained limited in terms of both volume and the number of target countries, which currently stand at around twenty. Amongst the countries that guarantee good profitability and growing demand are those of Central Asia and the CIS states which we have now been serving for 20 years, with the exception of Russia which remains a difficult market for us to enter. In the last two years we have exported 24% of our output, although we aim to reach 40% in the near future and enter new geographical areas such as South Africa, Europe and the United States. These are more stable but at the same time more demanding markets where we can offer high quality standards at competitive prices. We are also working to establish partnerships and supply agreements with foreign companies. CWR: What kind of results did you post last year and what are your forecasts for 2017? A. HEMMATI: Although we had a good year in terms of sales volumes, our 2016 results were pushed down both by the negative state of the domestic market and by the investments we made to innovate and improve our product range. We expanded our research staff and upgraded the glazing and decoration lines with the aim of developing new finishes and digital effects. These investments were necessary to enable us to achieve better results this year, as the higher value of our prod-
tate sia nei volumi che nel numero di Paesi di destinazione, circa una ventina oggi. Mercati che ci garantiscono una buona redditività e una domanda crescente sono quelli dell’Asia centrale, i Paesi CIS che serviamo ormai da 20 anni, escludendo la Russia che resta per noi di difficile ingresso. Negli ultimi due anni abbiamo esportato il 24% della produzione, ma l’obiettivo è di arrivare in breve tempo al 40%, entrando in nuove aree geografiche, come il Sud Africa, l’Europa e gli Stati Uniti; mercati più stabili, ma anche più esigenti, ai quali oggi possiamo offrire alti standard di qualità a prezzi competitivi. Stiamo già lavorando, fra l’altro, per avviare collaborazioni e
accordi di fornitura con aziende straniere. CWR: Come avete chiuso l’ultimo esercizio e che previsioni fate per il 2017? A. HEMMATI: Pur non avendo avuto problemi in termini di volumi di vendita, sul bilancio 2016 hanno influito sia le condizioni negative del mercato interno, sia gli investimenti sostenuti per innovare e riqualificare la gamma prodotti. Gli interventi hanno riguardato sia il potenziamento dello staff dedicato alla ricerca, sia l’aggiornamento delle linee di smaltatura e decorazione, finalizzato allo sviluppo di nuove finiture ed effetti ottenuti in digitale. Investimenti quindi necessari per assicurare risultati migliori quest’anno: il maggiore valore aggiunto dei
Takceram production line
CWR 123/2017
119
interview
ucts will allow us to raise average selling prices, hopefully as early as the current business year. CWR: Are you planning new investments at the Isfahan facility? A. HEMMATI: In the last three years we have concentrated on investments aimed at improving product quality, putting off until now the technology upgrade projects needed for lowering production costs. The latest investments will focus on automation and energy saving, given that big increases in energy prices are expected in the near future. CWR: Takceram is publicly traded on the Tehran Stock Exchange. What is your assessment of the listing? A. HEMMATI: Takceram has been listed for 15 years, initially as part of an investment company owned by the Esfahan Steel Company. The company’s longstanding stock market presence means that financial transparency is one of its key characteristics, and this was maintained when we acquired the majority shareholding six years ago. A presence in financial markets equates with higher management standards, greater dynamism and consequently a higher company value. It also makes it easier to achieve goals through partnerships with domestic and foreign investors. CWR: You mentioned the crisis in Iran’s ceramic sector in recent years. What are the current prospects for the construction industry? A. HEMMATI: I’m not particularly optimistic about the growth potential of construction in Iran in the next few years. Of course there will be periods of recovery and fresh growth and we will be ready to reap the benefits, but the overall scenario is likely to remain variable. For this reason we need to focus on exports. In general, the Iranian ceramic industry has good potential for continued growth as it has energy, raw materials and a skilled professional workforce. Moreover, most of the 150 tile manufacturers currently in business were set up in the last ten years so they have hi-tech plant and equipment. Most importantly, we must all continue to focus on quality if we are to optimise these competitive factors and acquire a greater share of international trade. 5
120
CWR 123/2017
materiali ci permetterà di incrementare il prezzo medio di vendita, come auspichiamo di registrare già da quest’anno. CWR: State programmando nuovi investimenti nello stabilimento di Isfahan? A. HEMMATI: Negli ultimi tre anni ci siamo concentrati su interventi volti all’innalzamento qualitativo dei prodotti, rimandando ad oggi i progetti di upgrade tecnologico, funzionale alla riduzione dei costi di produzione. I nuovi investimenti, infatti, riguarderanno l’automazione e il risparmio energetico, dato che si prevede già un forte aumento dei prezzi dell’energia nel prossimo futuro. CWR: Takceram è quotata in Borsa alla Tehran Stock Exchange. Come valuta l’apertura al mercato? A. HEMMATI: Takceram è quotata da 15 anni, all’epoca apparteneva ad una società di investimenti di proprietà della Esfahan Steel Company. La lunga permanenza in Borsa ha fatto della trasparenza finanziaria uno dei punti di forza dell’azienda, una scelta che è stata confermata anche quando abbiamo acquisito la maggioranza delle quote sei anni fa. L’apertura al mercato finanziario porta ad acquisire migliori standard gestionali, ad
essere più dinamici e quindi ad accrescere il valore dell’azienda, oltre a favorire il raggiungimento degli obiettivi attraverso partnership e collaborazioni con investitori nazionali e stranieri. CWR: Ha parlato della crisi del settore ceramico in Iran negli scorsi anni. Oggi che prospettive ci sono per quanto riguarda l’industria delle costruzioni? A. HEMMATI: Non sono molto ottimista sulle possibilità di sviluppo dell’edilizia in Iran nei prossimi anni. Certo, vi saranno periodi di ripresa e nuova crescita, e saremo pronti a coglierne i benefici, ma in un contesto che potrebbe rimanere fluttuante. Per questo è necessario concentrarsi sulle esportazioni. In generale, l’industria ceramica iraniana ha grandi potenzialità per continuare a crescere, potendo contare su energia, materie prime, competenze professionali, oltre che sul fatto che la maggior parte delle 150 aziende attive nella produzione di piastrelle sono nate nell’ultimo decennio, quindi con dotazioni impiantistiche di alto livello. La qualità è l’aspetto più importante su cui dovremo tutti continuare a puntare per ottimizzare questi fattori competitivi e acquisire maggiori quote di commercio internazionale. 5
GLUING WITH PERFECTION STREAM. IL NUOVO FUSORE CONCEPT.
■ Innovativa tecnologia di fusione (tankless) ■ Tempi veloci di riscaldamento ■ Maggiore sicurezza per l’operatore
Bring flow into your gluing process.
Maggiori dettagli robatech.com/ concept-stream
TCNA Lab, a constant commitment to quality TCNA Lab, l’impegno quotidiano al servizio della qualità Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it
Claudio Bizzaglia, Director of Laboratory Services at the Tile Council of North America (TCNA), has been elected to serve as Chairman of the ISO TC189 Committee, the body responsible for developing international standards for ceramic tiles and installation materials, as of 1 January 2018. Bizzaglia will succeed Svend Hovmand, former President of Crossville Inc. and a legendary figure in the US tile industry who is currently serving on the boards of directors of Coverings, TCNA, the Ceramic Tile Education Foundation and the Porcelain Tile Certification Agency. Bizzaglia was chosen for his enormous experience in the tile industry, having worked throughout Europe, North and South America, Africa and Asia. He has worked in many different capacities. As well as directing the Laboratory Services of TCNA, he is also an active member of the Materials and Methods Standards Association (MMSA), which develops installation materials standards, American Society for Testing and Materials (ASTM) International Committee C21, the American National Standards Institute (ANSI) A108 Committee, the National Tile Contractors Association (NTCA) Technical Committee, the TCNA Executive Committee and the Ceramic Tile World Forum. CWR: Dr. Bizzaglia, let’s begin with your forthcoming appoint-
122
CWR 123/2017
Dal prossimo 1° gennaio Claudio Bizzaglia, Direttore del Laboratorio del Tile Council of North America (TCNA), sarà il Presidente del Comitato ISO TC189, l’ente che sviluppa gli standard internazionali per le piastrelle ceramiche e i materiali per la posa. Bizzaglia succederà a Svend Hovmand, figura di spicco dell’industria ceramica statunitense: l’ex Presidente di Crossville Inc. è membro oggi del CdA di Coverings e TCNA, della Ceramic Tile Education Foundation e della Porcelain Tile Certification Agency. A portare all’elezione di Bizzaglia è stata la grande professionalità maturata nella lunga carriera nel settore ceramico in Europa, Nord e Sud America, Africa e Asia. Nume-
rosi i suoi attuali incarichi. Oltre a dirigere il Laboratorio del TCNA, è membro attivo della Materials and Methods Standards Association (MMSA), impegnata nello sviluppo degli standard dei materiali per la posa, del Comitato C21 della American Society for Testing and Materials (ASTM), del Comitato A108 dell’American National Standards Institute (ANSI), del Comitato Tecnico della NTCA, del Comitato Esecutivo del TCNA e del Ceramic Tile World Forum. CWR: Bizzaglia, partiamo dal suo prossimo incarico alla guida dell’ISO TC189. Quali sono gli ambiti di intervento più urgenti nell’agenda di lavoro del Comitato? CLAUDIO BIZZAGLIA: Innan-
topics
Talking to... Claudio Bizzaglia
ment as Chairman of ISO TC189. What are the most urgent items on the Committee’s agenda? C. BIZZAGLIA: First we will confirm the forthcoming appointments and set the agenda for the next five years. We will obviously endeavour to conclude the projects initiated by the ISO committee TC189 within the established timeframes to provide a rapid response to the demands of the market. What we must focus on is updating the standard test methods where necessary to keep them relevant and effective and able to meet the needs of the market. In recent years technological innovation has led to the production of utterly new materials, including extremely largesize tiles, panels and slabs with lengths of more than 4 metres and thicknesses ranging from just 3 mm to 30 mm, as well as increasingly popular polished materials and anti-stain and antibacterial surface treatments. Another important area of our work is to further promote awareness of the concept of quality of ceramic tile and to associate it with the use of standards as a vital tool for quality. More widespread adoption of this approach will benefit both producers and end consumers. Another area that I will focus on personally will be to try to broaden and strengthen dialogue between all players who contribute to the creation of quality, including when necessary the technology suppliers. CWR: How has standardisation benefited the global ceramic industry and international trade? C. BIZZAGLIA: Standardisation improves awareness of the quality of ceramic products at all levels. Increasing the reference parameters that define ceramic tile quality improves the product’s characteristics and flexibility of use. This enables ceramic tile to achieve sufficient levels of performance to open up new applications and new areas of use in competition with other materials. I also believe that the technical and aesthetic excellence of ceramic tile has enabled it to establish itself in international trade at levels that were perhaps unimaginable. CWR: You have been directing the TCNA Laboratory in Anderson, South Carolina for nine years. What services and laboratory tests do you offer to the ceramic industry? C. BIZZAGLIA: Our laboratory has highly experienced staff and state-of-the-art instruments and offers a wide range of tests for ceramic tiles, porcelain tile, glass and installation materials in compliance with ASTM, ANSI and ISO standards. For example, our website (www.tileusa.com) lists 36 different
zitutto procederemo a confermare i prossimi appuntamenti e a stabilire l’agenda per i prossimi 5 anni. Ovviamente, cercheremo di concludere i progetti avviati dal comitato ISO TC189 nei tempi previsti, per rispondere rapidamente alle richieste del mercato. Quello a cui dobbiamo puntare è l’aggiornamento e l’innovazione dei metodi di prova standard laddove necessario, ponendoli al passo con i tempi, ossia rendendoli attuali ed efficaci per rispondere alle esigenze e al fabbisogno del mercato. Questo alla luce del fatto che negli ultimi anni l’innovazione tecnologica ha aperto la strada alla produzione di materiali del tutto nuovi: piastrelle di grandissimo formato, lastre di oltre 4 metri, spessori sottilissimi di 3 mm o alti 30 mm, materiali levigati, sempre più diffusi, così come i trattamenti superficiali antimacchia e/o antibatterici. Un altro ambito di lavoro importante è l’ulteriore divulgazione del concetto di qualità del prodotto ceramico, legandolo all’utilizzo degli standard come strumento indispensabile per la sua determinazione; la maggiore diffusione di questo approccio favorirà sia i produttori che i consumatori finali. Un ulteriore aspetto a cui dedicherò personalmente grande impegno sarà cercare di allargare e rafforzare il dialo-
go tra tutti gli attori che, a vario titolo, contribuiscono alla definizione della qualità, interfacciandosi, dove necessario, anche con il mondo della tecnologia e della tecnica. CWR: In che modo l’attività di standardizzazione ha beneficiato l’industria ceramica globale e il commercio internazionale? CLAUDIO BIZZAGLIA: L’attività di standardizzazione favorisce lo sviluppo e l’interesse per la qualità del prodotto ceramico a tutti i livelli. Aumentando i parametri di riferimento della qualità del prodotto ceramico, si migliorano sempre di più le sue caratteristiche e la sua flessibilità di utilizzo: in altre parole, la ceramica può raggiungere livelli di performance tali da aprirsi la strada verso nuovi orizzonti e nuovi ambiti di impiego in competizione con altri materiali. Inoltre, sì, ritengo che l’eccellenza qualitativa, oltre che estetica, del prodotto ceramico ne abbia permesso l’ampliamento e l’affermazione nel commercio internazionale a livelli, forse, non immaginabili. CWR: Da nove anni lei dirige il Laboratorio del TCNA a Anderson (South Carolina). Quali servizi e test di laboratorio offrite all’industria ceramica? C. BIZZAGLIA: Potendo contare su una professionalità del personale di primo livello e su una strumentazione all’avanguardia, il laboratorio è in grado di svolgere qualunque ti-
CWR 123/2017
123
topics types of tests for ceramic tiles, 17 for dimension stone and more than 20 for both glass tiles and installation materials. Of all these test methods, 45 are accredited to ISO 17025. Our laboratory has become a benchmark of excellence at both national and international levels. In addition to the most common tests, we frequently perform customised analyses and studies according to the specific needs of companies. Larger-scale testing and research can be conducted in partnership with the National Brick Research Center and Clemson University, also located in Anderson. CWR: One of your services is the Porcelain Certification Program. Could you tell us about it? C. BIZZAGLIA: In accordance with ANSI A137.1 standard, porcelain tile is defined as an impervious tile with water absorption of 0.5% or less as measured by the ASTM C373 test method. Unfortunately, however, there are many instances in which tile not meeting this standard is advertised and sold as porcelain tile. This creates marketplace confusion, as well as leading to unfair competition. Under the Porcelain Certification Program, manufacturers can have their product tested by an independent laboratory and certified by an independent agency to prove that their tile is porcelain, thereby offering an extra assurance to customers. The procedure is simple. The TCNA conducts the test in accordance with the ASTM C373 method and sends the results to the customer. If the results meet the requirements of the Porcelain Tile Certification Agency (PTCA) and the standard, they are also sent to the agency which issues the certificates for the tested product. The TCNA Lab and PTCA can be contacted for further details on the procedure. CWR: How are your activities evolving in response to the recent development of the US ceramic tile industry and the emergence of a full-scale tile manufacturing cluster in Tennessee? C. BIZZAGLIA: Demand is growing steadily. Much of this demand comes from the new companies that have been set up in the US ceramic tile valley in Tennessee, many of which are owned by large Italian groups. So it’s just as well that I speak Italian! The growth prospects are very encouraging. But we are also seeing demand from the longstanding ceramic companies operating in various states across the country, as well as the large Mexican groups which have been members of the Tile Council of North America since the Mexican branch was set up in 2005. Another major part of our work is for foreign ceramic companies who export their products here to the United States. With the sharp growth in the US ceramic market, including imports, we expect to see further growth in business. It is a big advantage for foreign companies to be able to work with a laboratory that is recognised in their target market. US importers and distributors are constantly looking for guarantees of the quality of their products and prefer to put their trust in the ability and reputation of the TCNA Lab. CWR: Which laboratory tests are currently most in demand? C. BIZZAGLIA: I usually answer this question by listing the “top five” tests, those that are most in demand regardless of country of production. 1. Dynamic coefficient of friction
124
CWR 123/2017
po di test su piastrelle ceramiche e in gres porcellanato, pietra naturale, vetro e materiali per la posa, secondo gli standard ASTM, ANSI e ISO. Il nostro sito (www.tileusa.com), ad esempio, elenca 36 tipi di test diversi sulle piastrelle ceramiche, 17 per le pietre naturali, e oltre 20 sia per i rivestimenti in vetro che per i materiali per la posa. Di tutti questi metodi di prova, 45 sono accreditati ISO17025. Il laboratorio è divenuto un punto di riferimento d’eccellenza su tutto il territorio nazionale ed internazionale, per cui, oltre ai test più comuni, spesso conduciamo analisi e ricerche personalizzate sulla base di specifiche esigenze delle aziende. Per alcune indagini analitiche, se necessario, possiamo coinvolgere anche le strutture del National Brick Research Center e della Clemson University, nostri “vicini di casa” a Anderson. CWR: Tra i vostri servizi avete anche il Porcelain Certification Program. Ce ne parla? C. BIZZAGLIA: Come ben noto, la piastrella in gres porcellanato è definita dall’ANSI A137.1 sulla base del suo assorbimento d’acqua (uguale o inferiore allo 0,5%), misurato dal test ASTM C373. Purtroppo, non è raro che materiali che non rispettano questo requisito standard siano pubblicizzati e commercializzati come gres porcellanato, creando confusione nel mercato, oltre a dar luogo a concorrenza sleale. Il Porcelain Ceritification Program è uno strumento aggiuntivo a disposizione di chi ritiene necessario voler confermare la qualità del proprio prodotto - verificato da un laboratorio indipendente e certificato da un’agenzia indipendente - fornendo così al cliente un’ulteriore rassicurazione. La procedura è semplice. Il TCNA Lab effettua la prova applicando il metodo ASTM C373 e spedisce i risulta-
ti al cliente. I risultati che hanno ottenuto i valori conformi ai requisiti richiesti dal PTCA (e dalla normativa) vengono spediti anche all’agenzia che emette i certificati relativi al prodotto verificato. Il TCNA Lab o il PTCA sono a disposizione per illustrare in dettaglio la procedura. CWR: Come sta evolvendo la vostra attività in funzione del recente sviluppo dell’industria ceramica statunitense, con la nascita di un vero e proprio distretto della piastrella in Tennessee? C. BIZZAGLIA: La domanda sta crescendo giorno dopo giorno. In parte proviene proprio dalle nuove aziende che si sono insediate nella “ceramic tile valley” statunitense, in Tennessee, e, come sappiamo, molte di esse fanno capo a grandi gruppi italiani; in questo aiuta anche il fatto che io parli italiano! Le prospettive di crescita sono buone ed incoraggianti. Ma sta aumentando anche la richiesta da parte delle aziende ceramiche più storiche, attive nei vari Stati del Paese, oltre che dai grandi gruppi messicani, già soci del Tile Council of North America da quando nel 2005 fu creato l’ufficio distaccato in Messico. Un’altra parte interessante di lavoro viene svolto per aziende ceramiche straniere che esportano i loro prodotti qui negli Stati Uniti e, con il mercato ceramico locale in forte crescita anche sul fronte delle importazioni, ci aspettiamo un ulteriore aumento dell’attività. Per le aziende straniere, potersi rivolgere ad un Laboratorio riconosciuto direttamente nel mercato di destinazione dei prodotti rappresenta un grande vantaggio: gli importatori e distributori statunitensi sono alla continua ricerca di garanzie sulla qualità dei materiali e preferiscono affidarsi alla capacità e alla reputazione del TCNA Lab.
More Standard Tests. Comprehensive Custom Services. The Customer Care and Responsiveness
YOU DESERVE.
At TCNA Lab Services, we're ready to put North America's most experienced independent tile-and-stone-specific product performance testing laboratory to work for you in assessing the characteristics of your ceramic tiles, glass tiles, dimension stone, and installation materials. You'll have access to an incomparable catalog of services: no other lab offers the experience and the comprehensive testing menu we provide. We offer more than 70 ASTM, ANSI and ISO standard tests—including 45 test methods accredited under ISO17025—as well as an extensive range of custom services: targeted research, product development, testing developed for future standards, and testing to explore or show specific attributes. We're always ready to supply the analytics you need along the journey to innovation.
International.TCNALab.com
topics 2. Water absorption 3. Breaking strength 4. Abrasion resistance 5. Chemical resistance. CWR: The TCNA Lab collaborates with the top laboratories and ceramic test centres in a number of countries, including the Centro Ceramico di Bologna in Italy. What kind of synergies do you intend to establish? C. BIZZAGLIA: As I mentioned, owing to its geographical location the TCNA Lab does a lot of work on behalf of companies that operate all over the world and export to the North American market. There is plenty of scope for creating synergies that will help reduce costs, timeframes and distances between countries. The future development of these synergies may offer further opportunities benefiting manufacturers of ceramic tiles and related materials interested in exporting to North America. I’m currently trying to develop these new opportunities by transcending national borders and differences while respecting the interests and regulations adopted in each country and by individual institutes. Given the international developments in the ceramic world, I think it’s worth trying. I’ll let you know how we get on when we meet again in a few months’ time. 5
ADVERTISING
CWR: Quali sono i test di laboratorio più richiesti in questo momento? C. BIZZAGLIA: Di solito rispondo a questa domanda con i “top five”, ossia i più richiesti indipendentemente dalla zona geografica di produzione dei materiali. 1. Coefficiente dinamico d’attrito 2. Assorbimento d’acqua 3. Resistenza meccanica 4. Abrasione superficiale (smaltato) 5. Resistenza agli agenti chimici. CWR: Il laboratorio del TCNA collabora con i maggiori Laboratori e Centri Ceramici in vari Paesi, come ad esempio il Centro Ceramico di Bologna, in Italia. Quali sinergie intende implementare? C. BIZZAGLIA: Come dicevo prima, grazie alla sua ubicazione geografica, il TCNA Lab conduce un’intensa attività per conto di aziende che producono in tutto il mondo ed esportano nel mercato nordamericano. Le sinergie da implementare possono essere molteplici ed interessantissime, e sicuramente utili per ridurre i costi, i tempi e le distanze tra i vari Paesi. Attraverso lo sviluppo futuro di queste sinergie, si potranno ottenere ulteriori opportunità che potranno essere messe a disposizione, anche localmente, dei produttori di ceramica e materiali affini interessati all’export verso il Nord America. Attualmente, sto cercando di sviluppare proprio queste nuove possibilità, andando oltre le frontiere e le differenze, però sempre rispettando e mantenendo presenti gli interessi e i regolamenti nazionali di ogni Paese e di ogni Istituto. Visti gli sviluppi internazionali nel mondo ceramico, penso che valga la pena tentare. Sui risultati di questo progetto e lavoro potrò aggiornarla quando ci incontreremo nuovamente fra qualche mese. 5
EXPERIENCE AND INNOVATION
Sieving and deferrization systems
VIBRATING SIEVES FOR LIQUIDS AND FOR POWDERS
TROLLEy UNIT FOR GLAzING LINES
ELEcTRONIcALLy cONTROLLED DISSOLVER
IRON REMOVERS FOR LIQUIDS AND FOR POWDERS
VIBROTECH S.R.L. CERTECH GROUP Sede Legale: Via Racchetta 2 int. 20 C.P. 41049 Sassuolo MO Italy Sede Operativa: Via Don Pasquino Borghi 4 C.P. 42013 S. ANTONINO DI CASALGRANDE RE Italy Tel +39 0536 823776 int. 412 Fax +39 0536 812009 www.vibrotech.biz info@vibrotech.biz
The urban dimension of colour La dimensione urbana del colore Azzurra Bimbi - Esmalglass-Itaca Group
The rapid pace of urban growth all too often ignores an important need, that of decoration and beauty. We fail to realise just how crucial these factors are for our quality of life. We all know how redevelopment projects aim to make the suburbs more efficient, eco-sustainability and people-friendly, but it is perhaps not equally evident that they also need to be more visually attractive. Humans have always felt the need to improve the aesthetic quality of the places in which they live, and the quest for beauty has always been as important as the need for food, shelter and progress. Colour is often present as a tool for redeveloping places, although its potential is probably underestimated as our culture has not yet afforded it the important role it deserves. “The starting point is the study of colour and its effects on men,” wrote Wassily Kandinsky in 1912 in “Concerning the Spiritual in Art”. This must have been in the thoughts of Edvin Rama, the renowned Albanian artist who became mayor of Tirana in 2000 and prime minister of Albania in 2013, when just after being elected mayor of the country’s capital he embarked on a major redevelopment project in the city. As well as demolishing
128
CWR 123/2017
Il moto impetuoso con cui gli spazi urbani stanno crescendo troppo spesso non tiene conto di una importante esigenza, cioè quella di garantire decoro e bellezza: non si tiene conto di quanto questi fattori siano legati direttamente con la percezione della qualità della vita. Ci è familiare come i piani di recupero abbiano l’obiettivo di rendere gli hinterland più efficienti, ecosostenibili e a misura d’uomo, ma forse non ci è altrettanto chiaro che le periferie debbano essere anche più belle. L’uomo ha sempre avuto bisogno di abbellire i luoghi in cui viveva, la ricerca della bellezza è sempre stata importante tanto quanto l’esigenza di nutrir-
si, di proteggersi e di evolvere. Il colore, asservito alla riqualificazione dei luoghi, è spesso presente, ma probabilmente se ne sottovalutano le potenzialità se non è riuscito ancora a conquistare nella nostra cultura il ruolo fondamentale che gli si conviene. “Il punto di partenza è lo studio del colore e dei suoi effetti sugli uomini”, scriveva Vasilij Kandinskij nel 1912 in “Lo spirituale nell’arte”. Deve aver pensato a questo Edvin Rama – l’affermato artista albanese divenuto sindaco di Tirana nel 2000 e poi Primo Ministro dell’Albania nel 2013 – quando, appena eletto primo cittadino della capitale, iniziò un im-
colours
illegal buildings and restoring social spaces and important green areas, the mayor/artist used colour as the main instrument of social change in order to transform the chronic sense of resignation and indifference amongst Tirana’s inhabitants into hope and a feeling of identity and pride for their city. The city’s historic architecture, with its wealth of mouldings and decorations, was returned to its original (or assumed to be its original) colour, while modern buildings became authentic canvases for the work of contemporary artists. The façades of houses and In this pages: Tirana city. Pictures from the web large buildings took on strikportantissimo intervento di reing, bright colours, often with unexpected and unusual colour cupero della città. Oltre a decontrasts that highlighted the discontinuity with respect to molire edifici abusivi e recupethe cheerless grey of the past. Repainting entire neighbourrare spazi sociali e importanhoods in a kaleidoscope of colours had the immediate effect ti aree verdi, il sindaco-artista of reawakening consciences and establishing a new code of usò il colore come principasocial communication. Colour, used by Rama both as artistic le strumento di cambiamento expression and as a form of political action, had transformed sociale, capace di trasformaart into a force for social cohesion. re la rassegnazione e l’indiffe“I love the joy that colour can bring to our lives and to renza ormai croniche degli abitanti di Tirana in rinnovata fiducia e speranza, senso di identità e orgoglio nei confronti della propria città. Alle architetture storiche della capitale, già ricche di modanature e decorazioni, fu restituito il colore originario (o supposto tale), mentre gli edifici più moderni diventarono vere e proprie tele al servizio di artisti contemporanei. Le facciate di case e palazzi si colorarono di tonalità sgargianti e accese, spesso con accostamen-
ti bruschi e inediti per sottolineare ancora di più la rottura con il mesto grigiore ereditato. Ridipingere interi quartieri in un caleidoscopio di colori produsse l’effetto immediato di risvegliare le coscienze, definendo anche un nuovo codice di comunicazione sociale. Il colore, usato da Rama sia in chiave artistica che come forma di azione politica, aveva fatto dell’arte un nuovo collante sociale. “Amo la gioia che il colore può dare alla nostra vita e alle nostre comunità. Ho provato a portare qualcosa della mia arte nella mia politica”, affermò Edvin Rama in un intervento dopo aver concluso il suo mandato da sindaco nel 2011. Un altro esempio di trasformazione urbana attraverso l’uso del colore è il progetto “Fa-
CWR 123/2017
129
colours our communities. I have tried to carry something from my art over into my politics,” said Edvin Rama in a speech after completing his term in office as mayor in 2011. Another example of urban transformation through the use of colour is the Favela Painting project by the two Dutch artists Jeroen Koolhaas and Dre Urhahan (known as Haas&Hahn). After arriving in Rio de Janeiro in 2004, Koolhaas and Urhahan proposed a project to redevelop the Vila Cruzeiro favela, notorious for its high levels of crime. Exploiting their talent and creative use of colour, they transformed the slum into what has been universally acknowledged as an open-air art gallery, helping to foster a new sense of belonging amongst its inhabitants. The project was so successful that the work of the Favela Painting Foundation, set up to redevelop rundown areas, has since continued uninterruptedly. After Vila Cruzeiro, the two artists moved on to the favela of Santa Marta, where they engaged the local community in repainting the main square, Praça Cantão, in a rainbow of colours. The social change that this engendered in terms of collective pride spurred the inhabitants to continue their project and gradually transform the aesthetics of the entire favela. Colour played a similarly important role in the subsequent projects by Haas&Hahn, such as Germantown Avenue in north Philadelphia, which was brought back to life in 2012 in a brightly-coloured wall painting extending across 54 buildings. Another example is the Vila Rosa neighbourhood of Port-auPrince, Haiti, where the houses rebuilt after the 2010 earthquake were all repainted according to a colour scheme inspired by the bright local colours and chosen in consultation with the individual owners, thereby creating a unifying, linking effect between the buildings. In cities, colour can be used to create a connection with tradition or bring renewal and change; it is evocation and surprise, integration or mimicry; it is a bearer of beauty and a fundamental ingredient of social behaviour. Shifting our attention from artistic projects to architectural redevelopment, we find that colour continues to play a key role in countless projects. A multicolour vision certainly underpins the revamping project of the Santa Caterina market in Barcelona in 2005 by Studio Miralles Tagliabue EMBT, with its soft, dynamic roof
vela Painting” dei due artisti olandesi Jeroen Koolhaas e Dre Urhahan (noti come Haas&Hahn). Giunti a Rio de Janeiro nel 2004, Koolhaas e Urhahan proposero un intervento di recupero della favela di Vila Cruzeiro, purtroppo tristemente famosa per l’alto livello di criminalità. Avvalendosi del loro talento e dell’uso creativo del colore, trasformarono la baraccopoli in quella che fu universalmente riconosciuta come una galleria d’arte en plein air, contribuendo ad un rinnovato senso di appartenenza dei suoi abitanti. Il progetto ebbe una tale risonanza che l’opera della Favela Painting Foundation, sempre rivolta al recupero di aree degradate, non si interruppe. Dopo Vila Cruzeiro, i due artisti si spostarono nella favela di Santa Marta dove, coinvolgendo anche qui la comunità locale, ridipinsero la piazza principale, Praça Cantão, con un arcobaleno di colori; il cambiamento sociale che produsse in termini di orgoglio collettivo fece sì che gli abitanti continuassero il progetto trasformando via via l’estetica dell’intera favela. Allo stesso modo, il colore giocò un ruolo fondamentale nei successivi interventi di Haas&Hahn, come Germantown Avenue, nel quartiere nord di Philadephia, che rinacque nel 2012 in un coloratissimo dipinto murale che si estende su 54
In this page: Philly Painting (Philadelphia). Pictures from the web
130
CWR 123/2017
edifici; o come Vila Rosa, quartiere di Port-au-Prince, Haiti, dove le casette, ricostruite dopo il terremoto del 2010, furono tutte ridipinte secondo uno schema cromatico che, ispirato agli sgargianti colori locali (e condiviso con i singoli proprietari), creò un effetto unificante e di collegamento tra gli edifici. Nelle città il colore può essere connessione con le nostre tradizioni o portatore di rinnovamento e cambiamento; è evocazione e sorpresa, integrazione o mimetismo; è vettore di bellezza ed ingrediente fondamentale del social behaviour. Se ci spostiamo dall’ambito dei progetti artistici a quello del recupero architettonico, il colore continua ad essere protagonista di un numero infinito di interventi. È certamente in chiave multicolor il recupero del Mercato di Santa Caterina a Barcelona nel 2005 dello Studio Miralles Tagliabue EMBT: una copertura morbida, dinamica, come una tenda mossa dal vento, fatta di scaglie ceramiche dai colori vitaminici. Non si poteva non tenere conto dell’ambiente vitale e multisensoriale in cui si interveniva, né del contesto architettonico della piazza. Questo cuore antico e quasi sopito del quartiere de La Ribera è tornato così a pulsare tanto da innescare un moto di recupero anche negli edifici circostanti che prima pa-
EVOLUZIONE EVOLUTION
Stones, Marbles, Woods and surfaces today could be purchased at the highest resolution (500/1000 DPI) without purchasing the real goods. A database of more than 5000 sqm of always updated designs. Worldwide Exclusivity.
It is not the strongest of the species that survives, nor the most intelligent that survives. It is the one that is most adaptable to change. (Charles Darwin) Superfici helps the “advanced� customers to master the ceramic projects and the technologies.
colours
Santa Caterina Market (Barcelona). Pictures from the web
made of brightly coloured ceramic scales, like a curtain billowing in the wind. The architects could hardly fail to take account of the vital, multisensorial space in which they were called on to work or of the architectural context of the square. This old, sleepy heart of the La Ribera neighbourhood was brought back to life, triggering a process of renovation of the surrounding rundown buildings. In one of the most emblematic projects of this kind, Renzo Piano Building Workshop Architects used colour as a tool for injecting new life into the Central Saint Giles area in London in 2010. The original building was a large, opaque monolithic volume located in a strategic position within London’s urban fabric. The urban regeneration project proposed a large volume broken up by a series of plastic cuts. The multifunctional complex is thus perceived as a composition of individual parts, each of which is identified by a different façade colour. Colour creates diversification, as well as order and completeness, and becomes the leitmotif of the entire architectural composition. Renzo Piano loves to use word “surprise”, which he sees as an antidote to the monotony of urban spaces. He teaches us that buildings must not take possession of the site in which they are located, but “give the road back what it deserves”. In this respect, colour is the response of an architecture that dialogues with and is open to the collective social space: colour is the building’s response to “the miraculous organism that is the city, where everything must be based on participation, a sense of belonging and urbanity” 5
revano incancreniti. Ma tra gli interventi decisamente più emblematici, il colore è il mezzo attraverso il quale nel 2010 lo studio Renzo Piano Building Workshop Architects ha restituito alla città di Londra l’area del Central Saint Giles. L’edificio originario era un grande volume monolitico e opaco, situato in una posizione nevralgica del tessuto urbano londinese. L’intervento di rigenerazione urbana ha proposto un grande volume frastagliato da una serie di tagli plastici. Il complesso multifunzionale viene percepito così come composizione di parti, identificate ciascuna per il colore sempre diverso delle fac-
Central Saint Giles (London). Pictures from the web
132
123/2017
ciate. Il colore crea quindi diversificazione, ma anche ordine e completezza, e diviene trait-d’union della composizione architettonica. Per Renzo Piano è cara la parola “sorpresa”: è antidoto alla monotonia degli ambienti urbani. Ci insegna che gli edifici non devono prendere possesso del territorio su cui insistono, ma “restituire alla strada ciò che la strada merita”. In questo senso l’espressione cromatica rappresenta la risposta di un’architettura che dialoga e che si dichiara aperta verso lo spazio sociale collettivo: il colore è la risposta dell’edificio a “quell’organismo miracoloso che è la città, dove tutto deve essere partecipazione, senso di appartenenza e urbanità”. 5
Perfect slab cutting No need for squaring
www.ancoragroup.com
A Company of
Customisation and added value Personalizzazione ad alto valore aggiunto Colorobbia (Sovigliana Vinci, Italy)
With its wide-ranging vision and high degree of specialisation in large size tile production, Colorobbia reaffirms its mission of driving technological innovation in terms of production, process and above all application techniques. In response to the growing awareness within today’s ceramic industry that research must focus on differentiation and added value, Colorobbia offers a wide range of materials, services and customised solutions for producing tiles with the highest levels of technical and aesthetic quality. To adapt its offerings to the new demands of industry, Colorobbia strives to anticipate future trends in technology by studying the various areas of application according to body type, technology, pressing process, sizes, thicknesses and organic content of the finished tiles. With this in mind, Colorobbia has continued to develop its range of materials both for traditional applications (frits, pigments, compounds, granular frits, etc.) and for digital applications (inks, special materials, etc.), while devoting the maximum attention to environmental aspects associated with the manufacturing process. ❱❱ Body materials In the field of ceramic bodies – and porcelain tile compositions
134
CWR 123/2017
Riaffermando la sua visione in prospettiva e valorizzando l’importanza di un’alta specializzazione per tutto ciò che concerne la fabbricazione dei nuovi (grandi) formati, Colorobbia conferma la sua mission: accompagnare l’evoluzione tecnologica non solo nell’area produttiva ma anche in quella di processo e, soprattutto, in quella delle tecniche applicative. Nel contesto attuale del mercato ceramico, sempre più consapevole che il fine della ricerca deve puntare alla differenziazione e al più elevato valore aggiunto dei materiali, Colorobbia risponde con un’ampia gamma di prodotti, servizi e soluzioni personalizzate, sviluppati per ottenere la massima qualità tecnico-estetica delle piastrelle.
Per adattare la propria offerta alle nuove richieste dell’industria, l’impegno dell’azienda è di cercare di anticipare i futuri sviluppi delle tendenze tecnologiche, studiando i diversi ambiti applicativi in funzione del tipo di impasto, della tecnologia, del processo di pressatura, dei formati, degli spessori delle piastrelle nonché del carico organico sulla piastrella finale. A partire da questo presupposto, Colorobbia ha sviluppato e continua a sviluppare la propria gamma di materiali sia per applicazioni tradizionali (fritte, pigmenti, composti, graniglie …) sia per le distinte applicazioni digitali (inchiostri, materiali speciali …), prestando la massima attenzione agli aspetti ambientali associati al processo di fabbricazione.
technology
in particular – Colorobbia has become a reference point in the market for its series of special frits developed to improve the technical and aesthetic performance of ceramic surfaces. The addition of glass ceramic frits to the bodies ensures a higher degree of vitrification as well as a level of refraction and reflection of light that simply cannot be achieved with conventional ceramic raw materials. So depending on the goal, this can improve the quality of the finished product and/or reduce the production cost per square metre. Moreover, the use of these kinds of special frits in the bodies (for which patent ES2152803B1 was registered several years ago) has also been tested with excellent results in the sanitaryware, tableware and traditional porcelain processes. Application and dry decoration both before and after firing play an important role in terms of tile customisation. For this reason, Colorobbia has expanded its range of body stains in both Series 6 (wet colouring process) and in Series 7 (dry colouring process), while also adding the new Series 7x7 (dry colouring for high mechanical strength). This produces surfaces with shade variations ranging from soft tones to dark, intense colours. ❱❱ Granular frits Colorobbia also offers a wide range of granulated products di-
❱❱ I materiali per impasto Pensando specificamente agli impasti ceramici e, in modo particolare, alle composizioni degli impasti da gres porcellanato, Colorobbia è divenuto un riferimento di mercato con la propria serie di fritte speciali, sviluppate per migliorare le prestazioni tecniche ed estetiche delle superfici ceramiche. L’addizione in formula di fritte vetroceramiche negli impasti permette infatti una greificazione maggiore nonché una rifrazione ed una riflessione della luce che non sono ottenibili con le materie prime ceramiche tradizionali. In base all’obiettivo che ci si propone di ottenere, perciò, l’azione può impattare sulla qualità del prodotto finito e/o sulla riduzione del costo di produzione per
metro quadrato. Peraltro, l’utilizzo negli impasti di questo tipo di fritte speciali (coperto alcuni anni fa da brevetto ES2152803B1) è stato provato con esiti interessanti anche nel settore dei sanitari, della stoviglieria e della porcellana tradizionale. In tema di personalizzazione delle piastrelle ceramiche, l’applicazione e decorazione a secco, sia prima che dopo la pressatura, gioca un ruolo fondamentale. Per questa ragione è stata ampliata la gamma di coloranti da impasto, sia per quanto riguarda la serie 6 (colorazione ad umido) che per quanto riguarda la serie 7 (colorazione a secco), aggiungendo anche la nuova serie 7x7 (colorazione a secco ad alta resistenza meccanica). Tutto ciò consente di ottenere substrati stonalizzati, che vanno da tonalità tenui a toni scuri ed intensi.
CWR 123/2017
135
technology ❱❱ Le graniglie
vided into two families: sintered spray-dried compounds and granular frits. The granular frit family includes finishing materials ranging from high gloss to semi-matt and matt, including granular frits and matt microgranular products for porcelain with high transparency and soft-touch finishes. Within this family, which optimises the colour development of digital inks, Colorobbia has introduced a number of new products with a high expansion coefficient to meet the production requirements of large-size tiles and panels. The range has been expanded with white and polished granular frits that can be combined to obtain distinctive surfaces. One of the latest new releases is a sub-group of granular frits for high-traffic applications specially developed for outdoor use and for replicating certain types of natural finish. ❱❱ Spray-dried glazes for large sizes For the production of large-size tiles in particular, Colorobbia has gained extensive industrial experience in press application of spray-dried glazes. These not only simplify the production line but also allow for lower energy consumption, reduced emissions and a lower content of organic matter in the form of solvent. This allows for a full digital cold application process that can be used for water-based digital inks. The hypothetical elimination of the horizontal dryer on the glazing line would mark unprecedented technological progress as the line would become highly compact and automated while allowing for lower energy consumption. ❱❱ Special inks for digital applications The Digital Space range of digital decoration products comprises both the ETR (Extended Temperature Range) solvent ink series, which includes a complete set of pigmented inks and effect inks, and the SPS (Special Particle Size) ink series, approved by all the leading printer and printhead manufacturers. The SPS ink series was developed specifically for medium and high discharge applications with the aim of creating interphases, protective surfaces and relief effects and to integrate all the semi-finished materials deposited on the tiles. In particular, it should be noted that digital glue application using medium or high discharge printheads allows the graphic design to be applied at the precise point where the dry granular solid will subsequently be deposited. At Cevisama 2017, Colorobbia presented an innovative solution that combines digital application of a glue with that of a special ink to optimise the definition and quantity of material deposited on the tile. This special ink improves not only in-line application but also integration of agglomerates during firing, allowing for the application of materials for full-field and low-discharge graphic designs. Thanks to these kinds of application, Colorobbia has already received positive feedback from the industry showing an increase in productivity for the same kind of polished tile. 5
136
CWR 123/2017
Colorobbia dispone anche di un’ampia gamma di granulati, distinti in due gruppi: la famiglia dei composti atomizzati sinterizzati e quella delle graniglie. Quest’ultima comprende materiali per finiture che spaziano dal super-lucido al semi-matt e matt, incluse graniglie e micrograniglie matt da porcellanato ad alta trasparenza e morbide al tatto. All’interno di questa famiglia di prodotti, che ottimizza lo sviluppo cromatico degli inchiostri digitali, sono state introdotte alcune referenze già ad alto coefficiente di dilatazione proprio per far fronte alle necessità di produzione dei grandi formati e delle lastre. La gamma si completa anche con graniglie bianche e lustrate che possono essere combinate tra loro per ottenere superfici particolari. Tra le ultime novità, un sottogruppo di graniglie per alto transito, sviluppate specificamente per materiali ceramici da esterno e per replicare certi tipi di finiture naturali. ❱❱ Smalti atomizzati per grandi formati Pensando alla produzione di grandi formati, Colorobbia ha già acquisito un’esperienza industriale nell’applicazione di smalti atomizzati in pressa. Questi, oltre a garantire una semplificazione produttiva della linea, consentono alle aziende ceramiche un minor consumo energetico, un minor grado di emissioni e un minor apporto di materia organica in forma di solvente. In questo modo, si può pensare ad un’applicazione full digital a freddo su cui potrebbero trovare applicazione anche inchiostri digitali a base acquosa. L’ipotetica eliminazione dell’essiccatoio orizzontale sulla linea di smalteria, infatti, potrebbe rappresentare un progresso tecnologico senza
precedenti, in quanto la linea diventerebbe estremamente compatta ed altamente automatizzata, oltre a garantire un minore consumo energetico. ❱❱ Inchiostri speciali per applicazioni digitali Sul versante dei prodotti per decorazione digitale ricompresi nella gamma Digital Space, si distinguono sia la serie di inchiostri base solvente ETR (Extended Temperature Range), che presenta un set completo di colori ed effetti, sia la famiglia degli inchiostri speciali SPS (Special Particle Size), omologati da tutti i principali produttori di stampanti e OEM. La serie SPS è stata sviluppata in particolare per le applicazioni di medio ed alto scarico con l’obiettivo di creare interfasi, protezioni, effetti in rilievo ed integrare tutti i semilavorati depositati sulla piastrella. Proprio relativamente a quest’ultimo punto, è importante ricordare che l’applicazione digitale della colla mediante testine di medio e/o alto scarico permette di digitalizzare la grafica nel punto esatto dove successivamente si applicherà il solido granulare secco. A Cevisama 2017, Colorobbia ha presentato un’applicazione innovativa che combina l’applicazione digitale di una colla con un inchiostro speciale, una soluzione che ottimizza la definizione e la quantità di materiale depositato sulla piastrella. Questo inchiostro speciale migliora non solo l’applicazione in linea, ma anche l’integrazione degli agglomerati durante la fase di cottura, consentendo perciò deposizioni di materiali che permettono di sviluppare grafiche a campo pieno, così come grafiche dove si richiedono bassi scarichi di materiali. Grazie a questo tipo di applicazione, Colorobbia ha già ottenuto importanti feedback industriali che hanno mostrato un aumento della resa produttiva a parità di modello levigato. 5
evidence #3
19 92-2017. Te cn og r af i c a , fo r 2 5 ye a r s a t t h e d e s ig n s ce n e . w w w. t e c n o g r a f i c a . n e t
Cersaie 2017 : Hall 33 : stand C2
Smart pressing for large sizes Pressatura smart per grandi formati Sacmi, Italy
A new generation of integrated automation presses is emerging, enhanced by even more powerful digital set-up and monitoring systems that offer immediate advantages in terms of management and productivity. The new PH8200smart from Sacmi is the latest addition to the Imola series, the press range that has proved immensely popular on markets worldwide with 850 machines sold since 2006. The heir to the successful high-tonnage PH7500 press, of which no fewer than 100 have been sold, the new PH8200 fulfils two needs on the part of the ceramic industry. The first is the possibility of producing the high-end large size products which are increasingly in demand in the market, products with a high unit cost in which the technological perfection of production plants and individual machines plays a pivotal role in combining ultra-high tile quality with high output rates. The second is the availability of technological solutions based on interconnected components, advanced sensors and smooth integration into production lines, allowing ceramic factories to be upgraded in accordance with the principles of Industry 4.0. The new PH8200smart press was unveiled last spring and has already been supplied to one of the leading Italian companies operating in the Sassuolo ceramic cluster.
138
CWR 123/2017
Una nuova generazione di presse ad automazione integrata, arricchita di un assetto digitale e di un sistema di monitoraggio ancora più potenti, con immediati vantaggi sulla gestione e sulla produttività. È la nuova PH8200smart di Sacmi, ultima nata della Se-
rie Imola, la gamma di cui sono state vendute dal 2006 ben 850 macchine nei mercati di tutto il mondo. Evoluzione della PH7500 ad elevato tonnellaggio (100 esemplari in funzione) la nuova PH8200 è la risposta ad una duplice esigenza dell’industria ceramica. Da un lato, la possibilità di produrre grandi formati di alta gamma, sempre più richiesti dal mercato; produzioni dal costo unitario molto elevato per le quali la perfezione tecnologica degli impianti e delle singole macchine gioca un ruolo chiave rispetto alla necessità di ottenere standard qualitativi elevatissimi abbinati a produttività significative. Dall’altro, la disponibilità di soluzioni tecnologiche che, grazie all’interconnessione delle componenti, alla sensoristica avanzata e alla perfetta integrazione nella linea produttiva, consentono un upgrade della fabbrica ceramica in linea con i principi di Industry 4.0. Presentata a primavera, la nuova pressa PH8200smart è già stata fornita ad una tra le maggiori aziende ceramiche italiane del distretto di Sassuolo. ❱❱ Caratteristiche tecniche Rispetto alla PH7500, la nuova PH8200 è caratterizzata da una spinta maggiore a parità di produttività che consente di gestire formati e spessori importanti, fino a 1200x1200 mm e 480 kg/cm². La macchina garantisce la perfetta compatibilità degli stampi con quelli utilizzati dalle pres-
technology
❱❱ Technical characteristics Compared to the PH7500, the new PH8200 has a higher pressing force for the same levels of productivity, allowing it to handle large tile sizes and thicknesses (up to 1200x1200 mm and 480 kg/cm²). Its moulds are fully compatible with those used on other Sacmi presses with the same horizontal clearance, namely the PH6500 and PH10000. Moreover, the new press can be equipped with the CRS rapid mould changeover system, now fitted as standard on high tonnage Sacmi machines, allowing moulds to be replaced quickly by a small number of operators. Like the other presses in the series, the PH8200smart has a pre-loaded structure that ensures outstanding rigidity and long-lasting reliability. The press can also be integrated with the latest Sacmi devices designed to innovate pressing logic (first and foremost the DGD digital filler box), enabling the advantages of digital decoration to be transferred to traditional pressing. The new, user-friendly 19” touch screen operator interface allows users to set all parameters with ease and remotely monitor operating status, including energy consumption. More specifically, energy requirements are minimised thanks to a special energy-saving cycle and solutions that completely eliminate press consumption in the event of a line stoppage. Another major characteristic of the new press is its extremely short cycle, achieved using a flow rate multiplier linked to a battery of pressure accumulators. The PH8200 is extremely relia-
se Sacmi dotate di medesima luce orizzontale, ossia la PH6500 e la PH10000. Inoltre, la nuova pressa può essere equipaggiata con sistema CRS per il cambio rapido dello stampo, oramai uno standard sulle macchine Sacmi di più elevato tonnellaggio, consentendo di procedere alla sostituzione dello stampo in tempi rapidissimi e con un ridotto numero di operatori. Come le altre presse della serie, la PH8200smart dispone di struttura precaricata, che ne garantisce l’elevata rigidezza e affidabilità nel tempo. Inoltre, è integrabile con gli ultimi dispositivi Sacmi sviluppati per innovare la logica di pressatura, applicando i plus della decorazione digitale anche alla pressatura tradizionale (su tutti il nuovo carrello digitale DGD). Grazie alla nuova e intuitiva interfaccia operatore (basata su schermo da 19 pollici touch screen), è possibile imposta-
re agevolmente tutti i parametri e verificare le condizioni di funzionamento anche da remoto, compresi i consumi energetici. In particolare, questi ultimi sono limitati al minimo, grazie allo speciale ciclo ad elevato risparmio energetico e agli opportuni accorgimenti che consentono, in caso di fermi linea, di annullare il consumo della pressa. Altra caratteristica di rilievo della nuova pressa è il ciclo ridottissimo, ottenuto grazie al moltiplicatore di portata abbinato a una batteria di accumulatori. La PH8200 risulta estremamente affidabile, anche in ragione della scelta progettuale di equipaggiare la macchina con un moltiplicatore di pressione che circoscrive le zone sottoposte a sollecitazioni elevate, aumentando in questo modo la vita utile e l’affidabilità del circuito stesso. Analogo alle altre presse della serie è il circuito di comando idraulico: il movimento della tra-
CWR 123/2017
139
technology ble thanks to the decision to equip the machine with a pressure multiplier that circumscribes the zones subject to high stress levels, thus increasing the working life and reliability of the circuit itself. The hydraulic control circuit is similar to the one used on the other presses: the crossbeam movement and pressing stage are regulated by two proportional valves, which ensure maximum pressing precision and long-term repeatability.
versa e la fase di pressatura sono regolati da due valvole proporzionali che garantiscono massima precisione e ripetibilità nel tempo.
❱❱ Automation 4.0
❱❱ Automazione 4.0
As mentioned above, the PH8200smart is designed according to the principles of Industry 4.0. A distinctive feature of the PH8200 is the completely new automation system based on the Ethernet Powerlink protocol, which allows for real-time communication inside the press and therefore more precise control of all operational parameters. For example, the advanced predictive diagnostic systems incorporated on the press are capable of monitoring oil contamination levels, revealing any problems before they can have an impact on machine performance. Likewise, the interconnected electronic components constantly supply the system with a large quantity of data, allowing corrective action to be taken long before problems are encountered. In practice, compared to previous models the PH8200smart allows a much greater quantity of information to be collected from devices, which means that users can identify areas requiring attention more rapidly and precisely and take corrective action more effectively. Integrated web-based diagnostic services are backed by remote assistance software and augmented reality systems, allowing users to request real-time support from Sacmi technicians 7 days a week, anywhere in the world. This in turn ensures rapid solutions to common problems and the highest levels of plant efficiency and performance at all times. 5
Come accennato, la PH8200smart è stata sviluppata secondo i paradigmi di Industria 4.0. Carattere distintivo della PH8200 è infatti la logica di automazione completamente nuova, basata su protocollo Ethernet Powerlink, grazie al quale la comunicazione all’interno della pressa avviene in tempo reale, consentendo un più puntuale e preciso controllo di tutti i parametri di funzionamento. Avanzati sistemi di diagnostica predittiva integrati in pressa consentono, ad esempio, il monitoraggio del livello di contaminazione dell’olio, che evidenzia eventuali criticità prima che queste possano impattare sul regolare funzionamento della macchina.
140
CWR 123/2017
Allo stesso tempo, l’interconnessione della componentistica elettronica permette l’invio costante al sistema di una grande quantità di dati, consentendo di impostare in anticipo eventuali azioni correttive. In pratica, PH8200smart consente, rispetto ai modelli precedenti, di ricevere molte più informazioni dai dispositivi e di individuare quindi con la massima tempestività e dettaglio i punti che richiedono attenzione, consentendo di programmare gli interventi con maggiore efficacia. Ai servizi di diagnostica integrata via web si affiancano poi il software di teleassistenza e sistemi di realtà aumentata, grazie ai quali l’operatore può richiedere il supporto in tempo reale di tecnici Sacmi, 7 giorni su 7 ovunque nel mondo, per risolvere le criticità più comuni ed ottenere sempre il massimo in termini di efficienza e performance d’impianto. 5
CRS SACMI BRINGS ALL THE ADVANTAGES OF SPEED TO PRODUCTION LINES THANKS TO FAST MOLD CHANGEOVER
SPEED
Reducing mold replacement times from 8 hours to 40 minutes boosts productivity and makes size management flexible.
SUSTAINABILITY
Energy consumption for attachment is almost zero thanks to the use of permanent magnets.
SAFETY
ADAPTABILITY
AGILITY
All mold replacement tasks are executed in complete safety, also – and above all – with very large sizes.
CRS places no limits on format size and allows a fast switch from single cavity to multi-cavity for trims.
Far less space is needed to change the mold than with traditional methods.
Sacmi Molds & Dies, with over 20,000 molds produced since its founding and over 45,000 punches sold each year, is Europe’s largest mold maker. A direct presence in Italy, the USA, Mexico, Iran, Egypt and Indonesia ensures a far-reaching, ultra-high quality service. www.sacmimoldsanddies.com
Creadigit advanced digital printing technology L’alta tecnologia della stampa digitale Creadigit System Ceramics, System Electronics (Fiorano, Italy)
Renowned for its ability to transform concepts and experience into concrete solutions, System has become the leading technological partner in the field of digital decoration with its Creadigit system. Creadigit is a single-pass inkjet digital printing process capable of decorating tile surfaces with a high degree of definition and bringing benefits that would have been unimaginable just a few years ago. It was developed as a result of intense research efforts that have made drop-on-demand digital inkjet printing unique anywhere in the world. System uses Fujifilm Dimatix printing technology. The printhead is available in three different versions according to native drop size. It has a resolution of 400 dpi, an internal recirculation loop and a high-resistance metal plate, and can be completely reconditioned. Creadigit inkjet digital printing is especially popular for decorating large ceramic surfaces. The Creadigit XXL and Creadigit BS versions reach printing widths of 1355 mm and 1806 mm respectively. Furthermore, the electronics installed on Creadigit allow for high-speed printing and are able to create images of any kind with designs of up to 200 square metres in size, making each panel unique. Creadigit is the response to the most demanding requests from the world of architecture and interior decoration. It is able to create original and highly customised surfaces, for example by reproducing the patina of oxidised metal, the tactile sensation of wood grain and the most prestigious marble existing in nature to allow for unlimited creativity. ❱❱ Printheads, cutting-edge electronics and fluid dynamic studies The departments involved in the design, development and construction of Creadigit digital inkjet printers are System Ceramics and System Electronics, which work together with the aim of developing increasingly innovative technologies and processes to offer to the international market. At the heart of the process are the printheads, whose operating complexity requires innovative hydraulic, electronic, mechanical and algorithmic con-
142
CWR 123/2017
Grazie alla capacità di trasferire concetti ed esperienza in soluzioni concrete, System è divenuta il più importante partner tecnologico nell’ambito della decorazione digitale con il sistema Creadigit. Creadigit è il processo di stampa digitale a getto d’inchiostro single pass che permette di decorare ad alta definizione il supporto, offrendo all’industria ceramica una serie di benefici e vantaggi fino a qualche anno fa inimmaginabili. Si tratta di un knowhow fondato su un’intensa attività di ricerca, che ha reso la stampa digitale inkjet “Drop On Demand” unica al mondo. System utilizza la tecnologia di stampa Fujifilm Dimatix. La testina, disponibile in tre diverse versioni a seconda della goccia nativa di stampa, ha una risoluzione di 400dpi, ricircolo interno, plate in metallo ad alta resistenza ed è totalmente
rigenerabile. La stampa digitale inkjet di Creadigit è particolarmente apprezzata nella decorazione delle grandi superfici ceramiche. Le versioni Creadigit XXL e Creadigit BS raggiungono rispettivamente una larghezza di stampa di 1355 mm e 1806 mm. Non solo. All’interno di Creadigit l’elettronica di elaborazione permette di stampare ad alta velocità e di conferire concretezza ad immagini di ogni genere, fino a 200 mq di dimensione grafica, rendendo ogni lastra unica. Creadigit è la risposta alle più sofisticate richieste del mondo dell’architettura e dell’interior decoration: consente infatti di realizzare superfici originali e personalizzate, capaci, ad esempio, di riprodurre la patina del metallo ossidato, la sensazione tattile del legno e delle sue venature passanti e i marmi più pregiati esistenti in natura, per una creatività senza limiti.
technology
trol technologies given that the aim of the printing process is to create specific functions for industrial applications. The latest-generation electronics enables the operator to perform quantity-based printing with the important characteristic of simple and immediate use. This enables the operator to set the quantity of material to be deposited on the substrate. This is a very important aspect because it allows the quantity of ink to be changed without modifying the file that has already been processed ready for printing. Unlike the resolution-based printing process, this method guarantees that Creadigit will deposit the required quantity of ink. Management of the jetting pulse offers an example of the meticulous attention devoted to every scientific aspect of the printing process, combining fluid dynamic studies by physicists and chemists with cutting-edge electronics. More than 1,000 inks and more than 1,500 electronic printhead activation waveforms were studied and tested to achieve optimal drop-on-demand digital inkjet printing. This is due to the fact that the inks are a crucial factor for printing quality as well as longterm reliability, guaranteeing the highest levels of excellence throughout the ceramic production process. Given the complexity of the digital system, the mechanical, hydraulic and control components must act simultaneously and in perfect synergy during the process. The colour bar control electronics for example guarantee real-time management with the maximum synchronisation precision for high-definition printing. The hydraulic and thermal circuits are designed to ensure optimal printhead feeding in the event of both high and low ink quantities. The system is capable of determining the most suitable jetting conditions, thereby ensuring superior management of the quantity of ink to be deposited on the substrate. At the same time it protects the printheads from risks such as overheating and burning in the event of jetting without material present. System has studied and solved these accidental risks through hydraulic engineering solutions that leave nothing to chance. The human-machine interface is simple and intuitive thanks to the HMI platform developed internally by System and the COPILOT touchscreen industrial PC mounted on the front of Creadigit. 5
❱❱ Testine, elettronica d’avanguardia e studi di fluidodinamica I dipartimenti coinvolti nella progettazione, sviluppo e realizzazione della stampante digitale inkjet Creadigit sono System Ceramics e System Electronics, che lavorano in sinergia con l’obiettivo di fornire al mercato internazionale tecnologie e processi sempre più innovativi. Le testine di stampa rappresentano il cuore del processo, la cui complessità di funzionamento esige tecnologie di controllo idraulico, elettronico, meccanico e algoritmico di nuova evoluzione, dal momento che il processo di stampa ha tra gli obiettivi la realizzazione di funzioni specifiche per l’ambito industriale. Grazie ad un’elettronica di ultima generazione, l’operatore è in grado di gestire una modalità di stampa a quantità, con immediatezza d’uso, fattore da sempre ricercato. Questo principio, di grande valore aggiunto, permette al tecnico di impostare i valori della materia da scaricare sul supporto. Si tratta di un aspetto significativo, poiché è possibile intervenire sulla quantità di inchiostro senza andare a modificare il file che è già stato elaborato per il processo di stampa. Grazie a questo metodo si ha sempre la certezza che Creadigit andrà a depositare la quantità desiderata, a differenza del processo di stampa a risoluzione. La gestione dell’impulso di sparo è un esempio di come ogni peculiarità relativa al processo di stampa venga studiato nei minimi dettagli da un punto di vista scientifico, dove da un lato vi sono studi di fluidodinamica da parte di fisici e chimici e dall’altro un’elettroni-
ca all’avanguardia. Oltre 1000 inchiostri e più di 1500 controlli elettronici Waveforms d’attivazione testina sono stati studiati e testati per ottenere una stampa digitale inkjet drop on demand ottimale. Questo in virtù del fatto che anche gli inchiostri rappresentano un fattore determinante nella quantità di stampa, unita all’affidabilità nel tempo, garantendo il massimo livello d’eccellenza durante tutto il processo di produzione ceramico. La complessità del sistema digitale richiede che la parte meccanica, elettronica, idraulica e di comando agiscano contemporaneamente durante il processo, in perfetta sinergia. L’elettronica di controllo delle barre colore, ad esempio, garantisce una gestione real time con la massima precisione di sincronismo, per una stampa ad alta definizione. Il circuito idraulico e termico sono stati progettati per avere un’alimentazione ottimale delle testine, sia in caso di stampa di alti o bassi quantitativi di inchiostro. Il sistema è in grado di determinare le condizioni di sparo più adeguate, assicurando in questo modo una migliore gestione della quantità d’inchiostro da depositare sul supporto. Al tempo stesso si mettono al sicuro le testine da eventuali rischi, come ad esempio il surriscaldamento e la bruciatura per sparo in mancanza di materia. Si tratta di rischi accidentali che System ha opportunamente studiato e risolto con soluzioni di ingegneria idraulica, dove nulla è lasciato in secondo piano. L’interfaccia della macchina è intuitiva e semplice grazie alla piattaforma HMI realizzata internamente da System, così come il PC industriale touch-screen COPILOT inserito nella parte frontale di Creadigit. 5
CWR 123/2017
143
Energy and Industry 4.0: the real-time big data management L’energia nell’era di Industry 4.0: i vantaggi della gestione real-time dei Big Data Paolo Masiero, Solar Turbines (Ticino, Switzerland)
The combined heat and power (CHP) or cogeneration plants installed by Solar Turbines at the facilities of companies the world over are helping to reduce the very high share of production costs attributable to energy use. At the same time, more and more companies that are already aware of the benefits of cogeneration are now asking themselves what more they can do to cut costs. The most frequently asked question concerns whether and how it is possible to integrate heat and power production following production loads, tariff variations, incentives and load sharing opportunities in order to maximise cost savings and enhance competitiveness. Solar Turbines responded by developing the Integrated Energy Optimization System (IEO), designed to optimise management of the cogeneration plant. As it is integrated with the utility and production systems and monitors the external and the internal parameters, this solution is able to identify all energy cost saving opportunities. ❱❱ Energy Optimization System - Why Energy Optimization? Optimum energy efficiency has long been the primary objective of any CHP plant management system, but the concept of operating at optimum plant efficiency to maximise profits is not always a valid assumption. Sometimes, “the best is the enemy of the good”. The design points of CHP systems are typically based on fixed and average historical data. But today companies face rapidly-changing dynamics and process requirements and this normally results in high potential for efficiency growth and cost savings. Solar Turbines’ Integrated Energy Optimization (IEO) system is a data-driven solution that continuously maximizes the economics of a combined heat and power plant by introducing lean energy operation to dynamically balance the combined heat and power supply with chang-
144
CWR 123/2017
Gli impianti di cogenerazione (CHP) installati da Solar Turbines in aziende in tutto il mondo stanno contribuendo da tempo a ridurre la quota, molto elevata, dei costi di produzione industriali rappresentata dall’energia. Tuttavia, sempre più spesso le aziende che già conoscono i benefici della cogenerazione chiedono cosa possano fare di più. Il quesito più frequente proveniente dal mercato è se sia possibile, e come, gestire la produzione di energia e calore in funzione delle esigenze della linea produttiva, delle variazioni tariffarie, degli incentivi e delle opportunità, in modo da massimizzare il risparmio di costi e aumentare la competitività. A tali richieste Solar Turbines ha risposto sviluppando l’Integrated Energy Optimization System (IEO), un sistema progettato per ottimizzare la gestione dell’impianto di cogenerazione: grazie alla sua integrazione con la linea produttiva e la rete elettrica e al monitoraggio di molti
ENERGY OPTIMIZATION DASHBOARD
altri parametri esterni ed interni all’azienda, questa soluzione è in grado di individuare tutte le opportunità di riduzione del costo energetico. ❱❱ Un sistema di ottimizzazione energetica: perché? L’ottimizzazione dell’efficienza energetica è stata per lungo tempo il primo obiettivo di ogni Sistema di gestione degli impianti di cogenerazione. Tuttavia, il concetto di operare alla massima efficienza per massimizzare il profitto non sempre è un assunto valido: a volte “il meglio è nemico del buono”. Di norma, gli elementi progettuali dei sistemi CHP sono basati su dati storici medi e fissi. Ma oggi le aziende devono confrontarsi con processi e dinamiche che cambiano rapidamente e questo normalmente determina un alto potenziale di aumento dell’efficienza e nel risparmio dei costi. Il Sistema “Integrated Energy Optimization” (IEO) di Solar Turbines è una soluzione basata su un approccio guidato dai dati in grado di massimizzare continuamente l’economia di un impianto di cogenerazione. Questo grazie ad un funzionamento che bilancia in modo dinamico la fornitura combinata di energia e calore con i cambiamenti del mercato energetico e il consu-
technology
es in the energy market FUNCTIONALITY AND RESULTS OF THE and plant demand. INTEGRATED ENERGY OPTIMIZATION SYSTEM This value-added offerFunzionalità e risultati dell’Integrated Energy Optimization System ing is available not onReal-time Actively manages ly through the compaFunzionalità in tempo reale Monitoraggi costanti ny’s traditional CustomOptimal energy cost tracker Complex dynamics of energy requirements Indicazione del costo energetico ottimale Analisi avanzata dei fabbisogni energetici er Service solutions but also through technology, Operational recommendation Market prices Raccomandazioni operative Prezzi di mercato which integrates seamAutomatic optimization system Plant energy generation lessly with the customer’s Sistema automatico di ottimizzazione Produzione di energia da CHP existing system and delivOptimal plant efficiency ers increased cogeneraEfficienza ottimale dell’impianto tion plant performance. Open/close cycle cost This unique technoloCosto del ciclo aperto/chiuso gy-based solution is comCorporate Energy Management Ensures Risultati Gestione energetica aziendale pletely new on the market and already integratPlant operational and performance objectives Global view of Plant Efficiency Conseguimento degli obiettivi di performance e ed with Solar’s gas turbine Visione globale dell’efficienza dell’impianto funzionamento dell’impianto products. Safe, reliable and predictable operations Multi plant comparisons As it is a 4.0 technology Operazioni sicure, affidabili e prevedibili Confronti di più impianti based solution, IEO is dePeer comparisons over time Confronto dei risultati nel tempo signed to run multi-factor engineering analysis utiEnergy network management Gestione della rete energetica lising big-data analytics, Reporting capabilities energy forecasting and Capacità di reporting next-generation optimisation techniques to provide real-time energy management recommendations on the operamo dell’impianto. tional dashboard. Si tratta di un servizio ad alThe system provides operational energy recommendations in to valore aggiunto, disponibile order to identify the optimum operation conditions in keeping non tanto grazie alle tradizio-
nali soluzioni di Customer Service, bensì grazie alla tecnologia, che viene completamente integrata con l’intero sistema dell’azienda cliente, dando luogo ad un incremento prestazionale dell’impianto di cogenerazione. Da questo punto di vista, è una soluzione unica, ad alto contenuto tecnologico e completamente nuova sul mercato, già disponibile per tutta la gamma di turbine a gas prodotta da Solar. Trattandosi di una soluzione basata su tecnologie 4.0, il Sistema IEO è progettato per gestire analisi multifattoriali utilizzando analitiche per i Big Data, previsioni energetiche e tecniche di ottimizzazione di nuova generazione. Il risultato di tali analisi è fornito in tempo reale sul pannello di controllo operativo: raccomandazioni sulla gestione dell’energia che identificano le ottimali condizioni operati-
CWR 123/2017
145
technology with safety and exploiting the measurement and control devices installed on the existing gas turbine. ❱❱ Benefits The benefits of introducing IEO include reducing the total yearly energy bill, improving management of the combined heat and power performance and optimising fuel consumption in the gas turbine. Collection and storage of all the plant data also allows for continuous data-driven improvement, effective planning and prioritisation of factory/plant capital investments and development of automation processes to reduce manual tuning events. The IEO system from Solar Turbines utilises real-time technology and domain expertise to maximise the return on investment of the power generation plant and reduce energy consumption. It also has a beneficial impact on the environment by reducing fuel consumption and greenhouse gas emissions. With its products, solutions and expertise, Solar Turbines makes a solid contribution to the exploration of new energy market frontiers. In particular IEO represents the state of the art in plant optimisation and opens up a new way of managing energy costs that combines big data analysis with full integration of the cogeneration plant into the production facility. 5
ve, elaborate secondo tutti i parametri di sicurezza e sfruttando i dispositivi di misura e controllo installati sulla turbina esistente. ❱❱ I benefici I vantaggi derivanti dall’introduzione di un Sistema IEO si traducono in una riduzione della bolletta energetica, in una migliore gestione delle performance dell’impianto di cogenerazione e nell’ottimizzazione del consumo di combustibile nella turbina. Inoltre, la raccolta ed immagazzinamento dei dati dell’intero impianto dà luogo ad un processo di miglioramento costante, consente una corretta pianificazione degli investimenti (sull’impianto o l’intera linea) secondo priorità oggettive e favorisce lo sviluppo di processi automatizzati che riducono gli interventi manuali.
ADVERTISING
INDUSTRIAL SUPPLIER CERAMIC SPARE PARTS PLASTORGOMMA Service srl
Via Secchia, 17/B 42048 RUBIERA (Reggio Emilia) Italy Tel./Phone +39 0522 626361 Fax +39 0522 620178
www.plastorgomma.com sales@plastorgomma.com
Il Sistema IEO di Solar Turbines utilizza tecnologia real time e competenze che permettono di massimizzare il ritorno sull’investimento dell’impianto di cogenerazione riducendo il consumo energetico. Inoltre, fornisce un valido contributo alla salvaguardia ambientale, limitando i consumi di combustibile e riducendo le emissioni di gas serra. Con le sue soluzioni innovative, Solar Turbines prosegue nel percorso di ricerca di nuove frontiere nel mercato dell’energia. IEO, in particolare, rappresenta lo stato dell’arte dell’ottimizzazione impiantistica e apre nuove strade nella gestione dei costi energetici combinando le analisi di Big Data con una completa integrazione dell’impianto di cogenerazione all’interno dell’intera linea di produzione dello stabilimento. 5
TO delight PENSARE, PROGETTARE, REALIZZARE, INNOVARE. LA COGENERAZIONE STUDIATA PER VOI. Cefla, dal 1932 attiva nel settore degli impianti tecnologici industriali e civili, opera nel settore energia studiando soluzioni efficienti di cogenerazione e recuperi termici per l’industria ceramica. Dall’analisi di fattibilità iniziale, alla progettazione, alla realizzazione e successiva manutenzione lavoriamo assieme ai nostri clienti per ridurre i costi e migliorare l’efficienza energetica. ceflaimpianti.com
IMPIANTI
Fritta With the growing use of digital tile decoration technologies, special digital inks and effects have become standard products. Thanks to its constant focus on innovation, Fritta has been a leading player in the development of these materials ever since they first appeared on the market. Today the company offers its own digital standard with the Fritta Digital range, a system that considerably improves the quality and flexibility of the production process. Fritta has developed a range of digital effect inks that enhance the surface finish of tiles with textures, relief and gloss that are identical in terms of quality and finish to those decorated with traditional technology, but with the added benefits of digital printing. Fritta can boast many years of experience in developing digital inks and has steadily improved its results through dayto-day contact with its customers. Continuous research underpins the success of Fritta’s range of ceramic effect inks, based on constant analysis of all the factors that contribute to the finished product: the nature of the base glaze and ceramic bodies, the way they interact with the inks, the composition of the frits and raw materials, the final thickness and the firing cycle. The Fritta range consists of various digital effects, including lustre, matt, glossy, reactive and metallic inks. Lustre inks are available with iri-
148
CWR 123/2017
descent, silver and gold effects, and with different levels of fusibility to adapt to different firing cycles. The matt range is transparent and has various levels of fusibility to adapt to different printing and firing technologies. Fritta also offers a universal glossy ink that produces a high-gloss, transparent finish without darkening the colours of pigmented inks and can be easily adapted to all types of glazes and firing cycles. Reactive inks are widely used in tile decoration as they allow for relief designs without the need for textured moulds or screen printing. Last but not least, metallic inks can be combined with an effect-enhancing glaze to produce metallic finishes for high-temperature firing cycles. ■ ■ Con la diffusione delle tecnologie digitali per la decorazione di piastrelle, gli inchiostri e gli effetti digitali speciali sono divenuti prodotti fondamentali. La costante spinta all’innovazione ha posto Fritta in prima linea nello sviluppo di questi materiali fin dalla loro comparsa e oggi l’azienda propone il proprio standard digitale con la gamma Fritta Digital, un sistema che migliora in maniera significativa il processo produttivo rendendolo più flessibile. Nell’ambito degli effetti digitali, Fritta ha sviluppato una gamma di inchiostri che arricchiscono la finitura superficiale delle piastrelle con tex-
tures, rilievi e brillantezza del tutto simili per qualità e finitura a quelli decorati con tecnologia tradizionale, ma con i benefici aggiuntivi della stampa digitale. Fritta vanta anni di esperienza nello sviluppo di inchiostri digitali, con risultati che migliorano ogni giorno grazie al rapporto quotidiano con la propria clientela. La ricerca continua è alla base del successo della gamma di effetti digitali speciali, frutto di analisi costante di tutti i fattori che intervengono per ottenere il prodotto finale, ossia: la natura dello smalto di base e delle paste ceramiche, la loro interazione con gli inchiostri, la composizione di fritte e materie prime, lo spessore finale, il ciclo di cottura. La gamma Fritta comprende diversi effetti digitali, tra cui lustri, matt, brillanti, reattivi e metallici. I lustri sono disponibili con finitura
oro, argento e iridescente e con diversi livelli di fusibilità per adattarsi ai vari cicli di cottura. La gamma matt, trasparente e con gradi di fusibilità variabili, è stata sviluppata per adattarsi a diverse tecnologie di stampa e di cottura. Fritta propone anche un inchiostro universale glossy che produce una finitura brillante e trasparente senza scurire i colori degli inchiostri pigmentati, anch’esso adatto a tutti i tipi di smalto e di cicli di cottura. Vi sono poi gli inchiostri reattivi, ampiamente usati nella decorazione di piastrelle poiché consentono design in rilievo senza necessità di stampi o serigrafie a struttura. Infine, gli inchiostri metallici, che possono essere combinati con uno smalto in grado di far risaltare l’effetto, per produrre finiture metallizzate per cicli di cottura ad alta temperatura.
Latest technologies
Simac Tech Simac Tech (Fiorano Modenese) has built and installed a range of machinery for ceramic (tiles, sanitaryware, heavy clay) and glass production in Italy and abroad. This includes technological towers, systems for raw materials batching and weighing, Rainbow colour batching and matching systems, press loading systems, mould change carriages, product handling systems, quality control systems, end-of-line systems, portal type and robotic palletisation systems (including systems for multiple sizes on the same pallet), and logistics automation with the aid of AGV shuttles. The company has made rapid progress in recent years thanks to the hard work of its team of mechanical and IT engineers. In particular, it has adopted industrial automation and robotics and has specialised in the supply of integrated plants and systems based on Industry 4.0 technologies tailored to the specific needs of customers. These are supplied as part of turnkey projects covering everything from design through to installation and support. As a result of this process of innovation, the company operates in sectors as diverse as biomedical and automotive, footwear and paper and has developed a range of mechanical and IT applications. It has also registered a number of patents. These operations across different applica-
tions and sectors have enabled Simac Tech to acquire wide-ranging expertise and flexibility. A strong customer focus is a key component of the company’s philosophy and has produced outstanding results. The demand for new solutions drives constant investments in research, in turn resulting in an ability to develop ever more functional and innovative solutions. ■ ■
genze specifiche della clientela e forniti chiavi in mano dalla progettazione fino alla completa installazione e assistenza. Questo percorso verso l’innovazione ha portato l’azienda ad operare in settori differenti, dal biomedicale all’automotive, dalle calzature alla carta, mettendo a punto varie applicazioni sia dal punto di vista meccanico che informatico e depositando brevetti. La fusione tra diversi elementi e settori ha
rappresentato una risorsa importante che ha permesso a Simac Tech di acquisire ampie competenze e flessibilità. Nella filosofia aziendale, l’attenzione al cliente è un punto di forza fondamentale ed è ciò che la contraddistingue nei risultati: la richiesta di nuove soluzioni porta ad un costante investimento nella ricerca, da cui nasce la capacità di presentare soluzioni sempre più funzionali e inedite in un ciclo virtuoso.
Nell’ambito specifico degli impianti per ceramica (piastrelle, sanitari, laterizi) e del vetro, Simac Tech (Fiorano Modenese) ha realizzato e installato diverse tipologie di attrezzature e automazioni, sia in Italia che all’estero: torri tecnologiche, dosaggio e pesatura delle materie prime, impianti di dosaggio colore e tintometria “Rainbow”, sistemi di caricamento pressa, carrelli cambio stampo, movimentazione dei prodotti, controllo qualità, fine linea, impianti di pallettizzazione a portale e robotizzati (anche per più formati sullo stesso pallet), automazioni per la logistica con l’ausilio di navette AGV. Grazie al team di ingegneri meccanici ed informatici di cui si avvale, negli ultimi anni l’azienda si è evoluta velocemente abbracciando le automazioni industriali e la robotica e specializzandosi nella fornitura di impianti e sistemi integrati (con tecnologie 4.0), studiati e costruiti su misura per le esi-
CWR 123/2017
149
Gape Due For the production of ceramic tiles with size 60x120 cm, use of the Calibra isostatic mould brings numerous advantages in terms of product quality and pressing department production and logistics. From the point of view of quality, Calibra is capable of producing single-calibre tiles, including those with reliefs of different depths, while at the same time optimising warehouse stocks and management costs. The Calibra isostatic device can be applied to both SMF type upper and lower moulds depending on the required product characteristics and the space available on the press. Regardless of the application position, the Calibra mould guarantees problem-free operation and perfect pressed product. Key technical strengths include: optimisation of pressing density and consequent reduction in mechanical stresses on the
press and the isostatic punches; elimination of machine downtime and stoppages for shimming the upper fair face punches and performing the relevant test; shorter isostatic punch assembly times due to the absence of a connecting hose. These advantages lead to lower costs and higher productivity. Calibra also guarantees constant control of oil pressure inside the system, resulting in greater operating stability. This system features constant pressure control and consequently safer operation. Last but not least, the oil pressure inside the system can be set to modify the working position of the upper punches and ensure maximum durability. The Calibra magnetic isostatic plate can be used in conjunction with re-entering punch moulds and is available in the version with electromagnets and permanent magnets.
■ ■ Per la produzione di piastrelle di formato 60x120 cm, l’utilizzo dello stampo isostatico Calibra apporta numerosi vantaggi sia in termini di qualità del prodotto, che per quanto riguarda la produzione e la logistica nel reparto pressatura. Dal punto di vista qualitativo, Calibra consente di produrre piastrelle monocalibro, anche nel caso di strutture di diverse profondità, ottimizzando peraltro le scorte di magazzino e i costi di gestione. Il dispositivo isostatico Calibra può essere applicato sia a stampi superiori che inferiori del tipo SMF, a seconda delle necessità legate a caratteristiche di prodotto o all’altimetria della pressa. Indipendentemente dalla posizione di applicazione, Calibra garantisce un funzionamento e un prodotto pressato ottimale. Tra i principali punti di forza dal punto di vista tecnico citiamo: l’ottimizzazione della densità di pressatura e conseguente riduzione delle sollecitazioni su pressa e tamponi
marca ISO; l’eliminazione dei tempi morti e fermi macchina per lo spessoramento dei tamponi vista superiori e della relativa staffetta; la riduzione dei tempi di montaggio dei tamponi marca ISO, poiché privi di tubo di collegamento. Questi vantaggi si traducono peraltro in una riduzione dei costi e in un aumento della produttività. Inoltre, Calibra garantisce un controllo costante della pressione dell’olio all’interno del sistema, apportando maggiore stabilità di lavoro. Il sistema è dotato di controllo permanente della pressione, offrendo quindi maggiore sicurezza di lavoro. Infine, è possibile variare la pressione all’interno del sistema e modificare la posizione di lavoro del tampone vista superiore, con conseguente ottimizzazione della durata dei tamponi vista. La piastra isostatica magnetica Calibra è utilizzabile unitamente a stampi a punzoni rientranti ed è disponibile nella versione con elettromagneti e con magneti permanenti.
pactness, low noise and ease of cleaning. ENEAgreen is a latest-generation intelligent solution that achieves clear energy savings, a very high level of sustainability and minimal total management costs.
Given the choice of two exclusive series of oil cooling systems with one or two fans, it is possible to find the solution most suited to each kind of press. The ENEAgreen family combines maximum productivity with lower operating costs than current
Inter Ser - Fimo Oil cooling is vitally important for all hydraulic structures. With this in mind, FIMO has been designing and building oil cooling machines for forty years, and for the last five years these have been distributed outside Europe by Inter Ser.
150
CWR 123/2017
The new ENEAgreen oil cooling system was developed from ENEAplus, a solution that is now well established in the market. ENEAgreen is a completely redesigned system that allows for improved performance in terms of energy saving, durability, com-
Latest technologies
systems. Further energy savings are achieved by optimising internal pressure drops from intake to discharge and ensuring the efficiency of the cooling system smart controls and of the FIMO algorithms. The reliability of the ENEAgreen range is based on automatic cleaning of the radiant beam, the low pressure of the oil leaving the element, an oversized radiator and a patented integrated variable speed motorised fan. The screw oil pump is designed for heavy-duty use at extreme temperatures. All the electrical panels are protected for exterior installation and prevent the occurrence of electrical conduction phenomena, resulting in a longer lifetime of the electrical components. More than 80% of the life cycle cost of an air-oil cooling system consists of the energy that it consumes. Furthermore, oil cooling can account for a sizeable portion of the total electricity costs of a plant. To reduce these costs, FIMO was the first company to develop variable ventilation (VV) technology in the oil cooling sector for presses used in the ceramic industry. Thanks to its constant investments in this sector, the company offers a complete range of systems. The exclusive variable speed technology adopted on ENEAgreen systems allows for average energy savings of 30% based on the following factors: • flexible oil flow rate adjustment from 200 to 800 l/min.; • automatic control of variable ventilation from 10 to 60 Hz; • intelligent control unit equipped with high-definition display which minimises the energy required by the cooling system. ENEAgreen is able to manage the fluctuations in cooling demand thanks to the wide range
of settings provided by the control unit, which monitors and adjusts the speed of the motor and the fans with high-efficiency inverters. This eliminates problems relating to current peaks at fan start-up, while the lower pressure minimises system losses. The optional new-generation operating system, called Delta Energy System, offers a wide range of control and monitoring functions capable of increasing the efficiency and reliability of the cooling system. Given its technical characteristics, ENEAgreen 4.0 can be included on lists of digitalised assets and linked to the company production management system. ■ ■ Il raffreddamento dell’olio è di fondamentale importanza per tutte le strutture idrauliche. Da quarant’anni FIMO progetta e costruisce macchine per il raffreddamento dell’olio, la cui commercializzazione sui mercati extra-europei è gestita, ormai da 5 anni, da Inter Ser. Il nuovo sistema di raffreddamento dell’olio ENEAgreen è l’evoluzione del progetto ENEAplus ormai consolidato sul mercato. ENEAgreen è un sistema completamente ridisegnato che permette migliori performance in termini di risparmio energetico, durabilità, compattezza, silenziosità e pulizia. ENEAgreen è la soluzione intelligente di ultima generazione all’insegna dell’efficienza ambientale, che permette un risparmio energetico definitivo, offrendo un elevatissimo livello di sostenibilità e riducendo al minimo i costi totali di gestione. Potendo scegliere fra due serie esclusive di sistemi di raffreddamento dell’olio, con un solo ventilatore o con due, è possibile trovare la soluzione più adatta ad ogni tipo di pressa. La famiglia ENEAgreen consen-
te di ottenere una produttività so- • unità di controllo intelligente, dotata di display ad alta definistenibile tramite costi di esercizione, che regola il sistema di zio inferiori rispetto ai sistemi atraffreddamento per ridurre al tuali e massima produttività. Ulteminimo l’energia necessaria. riori risparmi energetici sono dovuti all’ottimizzazione delle cadu- ENEAgreen è in grado di gestire te di pressione interne dall’ingres- le fluttuazioni della richiesta di rafso alla mandata e all’efficienza dei freddamento avendo un ampio incontrolli intelligenti del sistema di tervallo di regolazione comandaraffreddamento e degli algoritmi to dall’unita di controllo, che effetFIMO. L’affidabilità della gamma tua il monitoraggio e la regolazioENEAgreen deriva da una migliore ne della velocità del motore e dei pulizia del fascio radiante comple- ventilatori con inverter ad alta eftamente automatica, dalla bassa ficienza. Tutto questo consente di pressione dell’olio in uscita dall’e- eliminare i problemi legati ai picchi lemento, da un radiatore sovradi- di corrente all’avviamento dei venmensionato e da un moto-venti- tilatori e di ridurre al minimo le perlatore con velocità variabile inte- dite del sistema grazie a una presgrato brevettato. Inoltre, la pompa sione più bassa. olio a vite è studiata per gli usi più Il sistema operativo di nuova gegravosi in presenza di temperatu- nerazione Delta Energy System re ostili. Tutti i quadri elettrici so- (optional) offre inoltre un’ampia no protetti per l’installazione all’e- gamma di funzioni di controllo e sterno e impediscono il formar- monitoraggio che consentono di si di fenomeni a conduzione elet- aumentare l’efficienza e l’affidabitrica, una soluzione che si traduce lità del sistema di raffreddamento. in una maggiore durata dei com- ENEAgreen 4.0 possiede caratteristiche tecniche tali da includerponenti elettrici. Oltre l’80% del costo del ciclo di lo negli elenchi dei beni “digitalizvita di un sistema di raffreddamen- zati” e può essere interconnesso al interser.it to aria-olio è costituito dall’ener- sistema aziendale di gestione delgia che esso consuma. Non so- la produzione. lo. Il raffreddamento dell’olio può rappresentare una fetta importante dei costi totali di elettricità di un THEFIMO NEW GENERATION impianto. Per ridurli, è staOF OIL COOLING SYSTEM ta la prima azienda a sviluppare la tecnologia di azionamento a ventilazione variabile (VV) nel settore del raffreddamento olio per le presse impiegate nell’industria ceramica. Grazie ai costanti investimenti in questo settore, l’azienda offre una gamma completa di tali sistemi. L’esclusiva tecnologia di azionamento a velocità variabile integrato di cui gli ENEAgreen sono dotati consente un risparmio energetico medio del 30% grazie a: • regolazione flessibile della portata dell’olio da 200 a 800 L-min; • regolazione automatica della ventilazione variabile da 10 a 60 Hz;
CWR 123/2017
151
Latest technologies Tekmak In 2012 Tekmak became the first company in the world to develop a patented system, called Igloo, for cooling tiles entering digital printers. In 2014 it developed version 2.0, the Igloo Combo system. To date around 200 Igloo devices in the two versions have been installed in 26 different countries. Tekmak has continued its research efforts in this field and the company is now presenting version 3.0, Igloo Cube, the most innovative and revolutionary version in terms of energy consumption, dimensions and performance. Igloo Cube cools tiles prior to digital printing so as to eliminate a high percentage of the moisture present in the glaze applied to the ceramic body and to significantly lower the glaze temperature, thereby creating the ideal conditions for any type of digital printer. Igloo Cube is based on direct exchange cooling technology. It is an extremely compact machine with very small dimensions (1460x1700 mm and a height of just 1400 mm), allowing it to be installed along any glazing line – even those that are very short and equipped with large numbers of accessories. The machine is installed on the glazing line without the need to interrupt operation. It is mounted on its own supporting frame, leaving the section below the conveyor belt clear. The direct exchange system is extremely efficient thanks to the use of full inverter technology, which allows for significant savings compared to similar machines (up to three times lower levels of consumption). With an installed power of just 11 kW, the machine has a minimum consumption of just 2 kW/h and an average hourly consumption of just 6 kW/h, the lowest of any kind of cooler. Tekmak’s experience in the construction of coolers over the last 4 years has enabled it to make op-
152
CWR 123/2017
timal use of the small installed capacity by exploiting extremely high cooling efficiency and using the patented Vortex AirFlow system to block steam production. In practice, special airflow geometries are used to produce air vortices at temperatures below 0°C, which strike the tile at close range and at speeds of more than 120 km/h. This freezes the surface of the tile, preventing steam from flowing from the tile body to the digital printheads. The fact that the glaze is cold and dry allows the digital printer to perform problem-free printing. The effect lasts for just a few seconds, the time needed for the tile to pass underneath the digital printheads. Igloo Cube is also equipped with an ultra-rapid cleaning system that enables the machine to be fully cleaned in a couple of minutes without the need for operator intervention. Because Igloo Cube is connected to the digital printer by means of an electrical contact, the cleaning operations of the two devices are synchronised so the glazing line never needs to be stopped. The new Tekmak machine is designed not just for conventional size tiles but also for large panels and extra-thick slabs. A dedicated electrical system with video camera can be installed to maintain the ideal distance between the tile and the air vortex outlet according to the thickness of the tile. If tiles of different size and thickness are decorated on the same line, the air vortex will always have the same ideal impact distance. Igloo Combo is the first cooler built with a master/slave system, making it particularly suitable for the production of large panels. A tunnel of length 3,200 mm (or even 4,800 mm) can be created using the control panel commands of the Siemens PLC system installed on the Master machine and simply fitting the ma-
chine with the necessary modules. The new cooler improves print quality and increases printhead lifetime by keeping them clean and efficient and allowing for smoother production without machine downtime. At the same time it has the lowest operating costs of any technology in existence. ■ ■ A partire dal 2012 Tekmak è stata la prima azienda nel mondo a sviluppare un sistema brevettato, nato e pensato per il raffreddamento delle piastrelle ceramiche in entrata alle stampanti digitali: Igloo. Nel 2014 è arrivata la versione 2.0: il sistema Igloo Combo. Ad oggi si contano circa 200 Igloo, nelle due versioni, installati in 26 paesi. La ricerca Tekmak in questo settore non si è fermata e oggi l’azienda presenta Igloo Cube, la versione 3.0, ossia la versione più innovativa e rivoluzionaria in termini di consumi energetici, dimensioni e prestazioni. Igloo Cube permette di raffreddare le piastrelle prima della stampa digitale togliendo un’altissima quanti-
tà di umidità presente nella parte di smalto applicata sul supporto ceramico, e abbassando in modo determinante la temperatura dello smalto applicato sulla piastrella in modo da creare le condizioni ideali per ogni tipo di stampante digitale. Igloo Cube si basa sulla tecnologia di raffreddamento a scambio diretto. Si presenta quindi come una macchina estremamente compatta, di dimensioni ridottissime (1460x1700mm e solo 1400mm in altezza), per essere posizionata lungo ogni linea di smalteria, anche le più corte e le più accessoriate. La macchina viene montata sulla linea di smalteria senza necessità di interromperla e lasciando libera e pulita la parte sotto il trasporto, fissata su un proprio telaio di sostegno. Il sistema a scambio diretto è reso estremamente efficiente dalla tecnologia “full inverter” che permette risparmi notevoli rispetto a macchine simili, con consumi fino a tre volte inferiori agli attuali. Infatti, a fronte di una potenza installata di soli 11 Kw, a macchina funzionante si ha un consumo minimo
Pigments: Glaze - Body - Submicronic Tintometric: Know How Inkjet: Inks - Water Inks Technical and Graphic Support Third Firing: Lustres
INCO INDUSTRIA COLORI SPA Via Montebonello 19-21 - 41026 Pavullo n/F (MO)
•
Tel/Ph. +39 0536 51021
•
www.incolours.it
Latest technologies
di soli 2 Kw/h e un consumo medio orario a regime di soli 6 Kw/h, il più basso di qualsiasi tipo di raffreddatore. L’esperienza di Tekmak nella costruzione di raffreddatori negli ultimi 4 anni ha permesso di ottimizzare una capacità installata estremamente contenuta con un’elevatissima efficienza di raffreddamento e blocco della produzione del vapore tramite il sistema brevettato Vortex AirFlow. In pratica, vengono sfruttate particolarissime geometrie di flussi d’aria che permettono di ottenere dei vortici d’aria a temperature inferiori a 0°C che impattano a distanza ravvicinata sulla piastrella a velocità di oltre 120 km/h. Il risultato raggiun-
to è di congelare superficialmente la piastrella, condizione che non consente il passaggio di vapore dal supporto alle testine della digitale, e di rendere lo smalto freddo e secco, in modo che la scrittura con la macchina digitale risulti senza alcun problema. L’effetto è temporaneo, della durata di alcuni secondi, tempo sufficiente al passaggio sotto le testine della digitale. Igloo Cube installa un sistema di pulizia ultrarapido che permette la pulizia completa della macchina senza l’intervento dell’operatore in un paio di minuti. Non è quindi mai necessario fermare la linea di smalteria, dato che la pulizia di Igloo Cube è sempre sincro-
nizzata con quella della stampante inkjet, collegando elettricamente la prima con un contatto alla macchina digitale. La nuova macchina Tekmak è progettata non solo per le piastrelle di formato tradizionale, ma anche per le grandi lastre e gli spessorati. Può essere installato infatti un particolare sistema elettrico con telecamera che permette di mantenere la distanza ideale tra la piastrella e l’uscita del vortice di aria in base allo spessore della piastrella. Nel caso sulla stessa linea vengano realizzati formati e spessori diversi, il vortice d’aria avrà sempre la stessa distanza di impatto ideale. Igloo Combo è il primo raffredda-
tore realizzato con il sistema master/slave, che lo rende particolarmente valido proprio nella produzione di grandi lastre: è possibile realizzare un tunnel, di lunghezza 3.200 mm (o anche di 4.800 mm), sfruttando i comandi del pannello di controllo del PLC Siemens montato nella macchina Master, e implementando semplicemente la macchina dei moduli necessari. Il nuovo raffreddatore migliora la qualità della stampa aumentando la vita delle testine, conservandole più pulite ed efficienti, e permettendo una produzione più fluida senza fermi macchina. Tutto ciò con i costi di esercizio più bassi tra le tecnologie esistenti.
Gmm Trasmissioni Meccaniche The ROSTA Motor Base introduced by GMM Trasmissioni Meccaniche a year ago has been very well received by customers over the last year. The component is installed by specialist engineers from the group’s member company BBM and is proving an ideal solution for the ceramic production process. Intended mainly for use on large industrial fans, compressors and mills, the Rosta Motor Base reduces maintenance and transmission slippage and improves energy efficiency. Available for all AC electric motor sizes, from 0.75 to 350 kW, it maintains ideal belt tension during both start-up and shutdown cycles and during peak loads. The Rosta elastic element is positioned below the motor’s main baseplate and is pre-tensioned at the time of installation to perform a damping/tensioning function and absorb mechanical stresses that are harmful for the transmission system. The main advantages of this solution are: • Automation tensioning and re-
duction in maintenance. • The belts are extremely simple to install and replace; the pulleys remain aligned and it is not necessary to reposition the motor. • Elimination of slippage resulting in energy savings of around 5%. • Reduction in transmission noise. • Longer belt and transmission component lifetime (up to 3 times longer). • Reduction in plant downtime. An ATEX version certified for explosion risk areas is available for applications in the presence of explosive dust or gases. ■ ■ Nell’ultimo anno GMM Trasmissioni Meccaniche sta proponendo con successo la Base Motore ROSTA. Il componente, installato dai tecnici specializzati BBM (azienda del gruppo), si sta rivelando una soluzione ottimale per il per il processo produttivo ceramico. Principalmente utilizzata su grossi ventilatori industriali, compressori e mulini di macinazione, la Base Motore Rosta è la soluzio-
ne ideale per ridurre drasticamente la manutenzione, gli slittamenti della trasmissione e aumentare l’efficienza energetica del sistema. Disponibile per tutte le taglie di motori elettrici CA, da 0,75 a 350 kw, consente di mantenere la tensione ottimale della cinghia sia durante i cicli di accensione e spegnimento che durante i picchi di carico. L’elemento elastico Rosta, posizionato sotto alla piastra principale con funzione di smorzatore/tenditore, viene pretensionato al momento dell’installazione, garantendo così l’assorbimento degli stress meccanici dannosi per tutta la trasmissione. I principali vantaggi di questa soluzione sono: • Tensionamento automatico e riduzione della manutenzione; • Estrema semplicità di montaggio e sostituzione delle
cinghie; le pulegge restano allineate e non è necessario riposizionare il motore; • Annullamento degli slittamenti con conseguente risparmio energetico nell’ordine del 5%; • Riduzione della rumorosità della trasmissione; • Allungamento della vita della cinghia e dei componenti di trasmissione (fino a 3 volte); • Riduzione delle ore di fermo impianto. Per le applicazioni in presenza di polveri esplosive o gas è disponibile anche una versione ATEX, certificata per zone a rischio di esplosione.
CWR 123/2017
155
Latest technologies LB The continuous research conducted in the LB laboratories is aimed at developing ceramic tiles and panels with outstanding characteristics of absorption and mechanical strength over the entire surface. These ongoing research efforts demonstrate that granulation technologies must be accompanied by very fine grinding and intimate mixing of the raw materials that make up the ceramic body. The result of this research is the new Migratech 4.0 technology patented in September 2016. The new LB microgranulation concept offers a number of advantages over existing technologies, including: complete compatibility with Industry 4.0; optimisation of the technological solution according to the technical characteristics required from the finished product; ability to customise the technology; reduced energy consumptions and lower environmental impact; possibility of producing large-format porcelain
156
CWR 123/2017
tiles by combining Migratech with Freestile technology. The flexibility of Migratech 4.0 allows various plant engineering solutions to be used according to the characteristics of the raw materials and the desired quality and type of finished product. The choice of optimal plant configuration is determined by the energy savings that can be obtained. The selection criteria determine the most cost-effective technology compared to a traditional wet-process plant. We can envisage two different scenarios: • New plant: the energy saving obtained by installing a Migratech 4.0 plant compared to a traditional wet system guarantees much faster payback of the plant cost. • Upgrade of an existing plant: the cost of the plant replacement is repaid with the energy savings generated by the LB solution. A 500-1000 kg/hour pilot plant for the production of granulated
powder will be installed in the LB laboratory during 2017 and will enable raw materials to be tested directly on the basis of the new microgranulation technology. ■ ■ La continua ricerca dei laboratori LB mira a ottenere piastrelle e lastre ceramiche con elevatissime caratteristiche tecniche in termini di assorbimento e resistenza meccanica, in maniera uniforme su tutta la superficie. Proprio questa costante attività di studio conferma che le tecnologie di granulazione non possono prescindere
da una macinazione molto fine a da una miscelazione molto spinta ed intima tra le materie prime che compongono l’impasto. Il risultato di questa ricerca è la nuova e tecnologia Migratech 4.0, brevettata nel settembre 2016. Rispetto alle tecnologie sino ad ora presentate sul mercato, il nuovo concetto di microgranulazione LB presenta diversi vantaggi, tra cui: compatibilità totale con Industry 4.0; ottimizzazione della soluzione tecnologica in funzione delle caratteristiche tecniche richieste dal prodotto finito; personalizzazione della tecnologia; riduzione consumi energe-
No impact on water absorption
Low to negligible radioactivity
REWhite® is the original and most advanced technological solution for the full replacement of zirconium silicate in ceramic tiles and sanitariware. Nowadays more than 30 tiles production plants belonging to leading firms worldwide have chosen it to definitely solve the radioactivity issue while achieving higher
No price volatility
No impact on large tile dimensional stability
whiteness, better production, effeciency and lower raw material cost. REWhite® is not simply a product but an integrated methodology that allows to prototype a custom made solution able to fully replace zirconium silicate basically without any change on the customer’s original formulations. REWhite® is a story of success!
For more info visit www.cbcgroup.it
Latest technologies
tici e minore impatto ambientale; possibilità di realizzare piastrelle in gres porcellanato e in grande formato con abbinamento di Migratech alla tecnologia Freestile. La flessibilità di Migratech 4.0 consente di utilizzare diverse soluzioni impiantistiche in funzione delle caratteristiche delle materie prime e della qualità e tipologia del pro-
dotto finito che si intende realizzare. La scelta della configurazione impiantistica ottimale è guidata dal maggior risparmio energetico ottenibile; i criteri di scelta determinano la tecnologia più conveniente rispetto alla conduzione di un impianto tradizionale per via umida. Ipotizziamo due diversi scenari. • Impianto nuovo: il risparmio
energetico che si ottiene installando un impianto Migratech 4.0 rispetto ad impianto tradizionale ad umido, garantisce un payback molto più rapido del costo della soluzione impiantistica. • Upgrade di un impianto esistente: il costo della sostituzione impiantistica viene ripagato con il
risparmio energetico generato dalla soluzione LB. Nel corso del 2017 verrà installato nel laboratorio LB un impianto pilota da 500-1000 kg/ora per produrre polvere granulata, grazie al quale sarà possibile testare direttamente le materie prime sulla base della nuova tecnologia di microgranulazione.
• registers to adjust contact between the silicone roller and the tiles; • inverter-controlled gear motor for regulating the speed of rotation of the roller as the tile advances; • automatic management of speed of rotation by means of high-resolution encoder; • automatic printhead ascent/ descent device controlled by a photocell for flow control; • lower stainless steel glaze tank for excess recovery; • feeding group complete with pneumatic pump with pausework management; • double blade group feeding device; • silicone roller with various mask type special engravings; • electrical panel complete with inverter, general controls, encoder, flow control photocell, pump management and onboard plant.
li il rapido deterioramento dei rulli ceramici, la deformazione della planarità delle piastrelle e accumuli indesiderati di pezzi nel forno. Questi problemi hanno spesso come unica soluzione operazioni gravose e dispendiose in termini di tempo e denaro, causando gravi ritardi e perdite di produzione. Reverso, grazie al sistema di applicazione con cilindro in silicone inciso al laser, permette una perfetta ed omogenea stesura sulla superficie inferiore dei pezzi, con la possibilità di avere grammature controllate. Evita qualunque spreco di prodotto, non contamina i bordi delle piastrelle, permette di stampare loghi o altri disegni. La macchina è disponibile per formati fino a 1800 mm di larghezza. Tra le principali caratteristiche: • struttura di sostegno indipendente con piedi registrabili; • dispositivo per montaggio/smontaggio rapido del cilindro in silicone inciso; • 2 gruppi racla indipendenti regolabili in altezza, inclinazione e angolo di incidenza; • registri per la regolazione del contatto tra il cilindro in silicone e le piastrelle; • motoriduttore controllato da inverter per uniformare la velocità di rotazione del rullo, con
l’avanzamento del pezzo; • gestione automatica della velocità di rotazione tramite encoder ad alta risoluzione; • dispositivo salita/discesa automatica della testa di stampa comandato da fotocellula per controllo di flusso; • vasca inferiore raccolta smalto in acciaio inox per recupero eccesso; • gruppo alimentazione completo di pompa pneumatica con gestione tramite pausa-lavoro; • dispositivo doppia alimentazione gruppi racla; • cilindro in silicone, con speciali e differenti incisioni tipo maschera; • quadro elettrico di comando completo di inverter, comandi generali, encoder, fotocellula per controllo flusso, gestione pompa e impianto a bordo macchina.
Smac Reverso is a roller machine for printing the reverse side of tiles as they move along the glazing line. Application of engobe to the rear face of the tile avoids contamination caused by direct contact between the tile and the ceramic rollers in the kiln during firing. Incorrect or non-uniform application of these products may result in serious damage, including rapid deterioration of the ceramic rollers, deformation of tile flatness and undesirable accumulation of tiles inside the kiln. These problems are often time-consuming and costly to resolve, resulting in severe delays and production losses. Thanks to the laser-engraved silicone roller application system, Reverso allows for perfect and uniform application on the rear face of the tiles with the possibility of controlled application weights. It avoids all wastage of product, does not contaminate the tile edges and allows logos and other designs to be printed. The machine is available for tile widths of up to 1800 mm. The main features include: • independent supporting frame with adjustable feet; • device for quick assembly/disassembly of engraved silicone roller; • 2 independent blade groups with adjustable height, inclination and angle of incidence;
■ ■ Reverso è una macchina a rullo, per stampa nella parte inferiore delle piastrelle in transito sulla linea di smaltatura. L’applicazione di ingobbi nel retro della piastrella evita le contaminazioni causate dal contatto diretto fra i rulli ceramici del forno e la piastrella durante la cottura. Una non corretta ed uniforme applicazione di questi prodotti può determinare gravi conseguenze, qua-
CWR 123/2017
159
Latest technologies Geomix Geomix processes and distributes raw materials for the glass, ceramic, sanitaryware and refractory materials industries. Based in the Sassuolo ceramic cluster, the company rapidly established itself as a leading player in its sector thanks to the variety and uniqueness of its raw materials and its constant focus on R&D. In particular, it develops new products catering for companies’ constantly-evolving needs in step with the latest developments in plant and technology. Geomix is also the exclusive Italian distributor for a number of major foreign producers, including the historic French company SOKA (Société Kaolinière Armoricaine). Founded in the 1950s, SOKA has built up a reputation over the decades for the quality and consistency of its kaolins, which are mainly used for ceramic bodies and refractory materials, as well as in the sanitaryware, rubber and plastics industries. From its wholly-owned quarries located in northern France (Quessoy, Brittany) and Ukraine (Kazatin in the Vinnitsya region), the various kinds of kaolin are extracted and processed by modern treatment plants, then stored in dedicated containers following meticulous laboratory analysis. All SOKA production sites and research laboratories have been ISO 9001 and ISO 14001 certified for more than 10 years. The table shows some of the most interesting products for the ceramic tile, refractory and sanitaryware industries.
distretto ceramico di Sassuolo, si è velocemente affermata come azienda leader per la varietà e peculiarità di alcune materie prime e per l’orientamento continuo verso la ricerca e sviluppo di nuovi prodotti e soluzioni che possano soddisfare le esigenze delle aziende, in linea con l’evoluzione tecnologica e impiantistica degli ultimi anni. Geomix rappresenta inoltre in
2 Colori nero e verde pantone 362 C
Geomix materie prime
Kaolin
160
CWR 123/2017
KZ1
Zref1
CL25
ZPSAN
Ukraine
Ukraine
France
Ukraine
Ceramic, refractory, cement
Sanitaryware
Ceramica, refrattari, cementizi
Sanitari
SiO2
65.00
47.00
48.00
46.50
Al2O3
24.50
38.00
36.00
37.50
Fe2O3
0.20
0.30
1.00
0.50
TiO2
0.60
0.95
0.40
0.80
CaO
0.01
0.01
0.01
0.01
MgO
0.01
0.01
0.01
0.01
Na2O
0.01
0.05
0.10
0.05
K2O
0.40
0.15
1.40
0.30
LOI
9.00
13.50
13.00
13.60
Mineralogical Analysis / Analisi Mineralogica
Kaolinite
55
95
92
95
Quartz
42
3
6
3
Micaceus mineral
2
1
1
1
Other minerals
1
1
1
1
■ ■ Geomix opera nel settore della lavorazione e distribuzione di materie prime per l’industria del vetro, della ceramica, dei sanitari e materiali refrattari. Con sede nel
ri, della gomma e della plastica. Dalle cave di proprietà, localizzate nel nord della Francia (a Quessoy, in Bretagna) e in Ucraina (a Kazatin, nella regione della Vinnitsya), le varie tipologie di caolini vengono estratte e lavorate attraverso i moderni impianti di trattamento, poi stoccate nei box di competenza dopo accurate analisi di laboratorio. Da oltre 10 anni tutti i siti produttivi e i laboratori di ricerca SOKA, sono certificati ISO 9001 e ISO 14001. In tabella alcuni tra i più interessanti prodotti destinati all’industria ceramica, dei refrattari e dei sanitari.
esclusiva per il mercato italiano importanti produttori esteri, tra i quali la storica società francese SOKA (Sociètè Kaolinière Armoricaine). Fondata negli anni ‘50, in questi decenni SOKA si è contraddistinta per la qualità e costanza dei propri caolini, in particolare utilizzati per impasti ceramici e materiali refrattari, oltre che nell’industriaFont:WurkerExtended dei sanita-
Particle size distribution max (cm) Massima distribuzione dimensione particelle (cm) Humidity max. (%)
Physical Properties / Proprietà fisiche 15
pellet
pellet
pellet
15
14
14
14
Latest technologies Appel Appel is unveiling its new and fully automatic sorting and packaging line, developed with the contribution of Appel Tech for R&D. The line stands out for its simplicity of use and construction, speed and reliability. The use of brushless motors for almost all movements ensures high precision and positioning speed together with lower energy consumption. The motors are equipped with integrated drives to simplify and reduce electrical wiring on board the machine. Due to their versatility, just one kind of motor can be used for both the sorting and the packaging machine, thereby reducing the number of spare parts needed. Safety is guaranteed by a laser scanner. The new automatic sorting and packaging line is suitable for sizes from 150x150 mm to 1200x1800 mm. It features automatic motorised size change and integrates perfectly with the dimensional Tile-Control machine. The machine is modular and comes in versions with 4, 8 or 12 stacking stations and with packaging machines for cover type cardboard cartons and double carton store. The pack is closed using a Hot Melt glue system. The line includes the new Tile-Control TCE5 dimensional, diagonal and flatness control device, developed as a result of Appel’s many years of experience in the field of measurement. The new machine meets the need to control increasingly large sizes.
162
CWR 123/2017
Versions of the machine have already been installed for sizes up to 1800x3600 mm, while versions for even larger sizes are at the design stage. Tile-Control TCE5 uses new sensors to check dimensions with an extended measurement range. It allows size changes to be performed fully automatically or by means of a simple handwheel, and features a new centring unit which is easily accessible to the operator from above. The belts are driven by a double asynchronous motor with electric axis for high precision without using splined shafts, allowing for simple belt replacement. The centring system and sensor group are integral with the side members, drastically reducing the number of adjustments that need to be made during the size change procedure. Tile-Control TCE5 has an extremely simple-to-use machine-operator interface. On request, a strip squaring system can be supplied with transversal movement on the belt as well as a tile lifting system for centring of extra-thick products. The product range also includes the high-precision TC-M manual gauge for static tile measurement. This device is specially designed to measure sizes with large differences between the two sides (listels) and guarantees accurate diagonal measurements on these kinds of products. ■ ■ Grazie al contributo in R&S di Appel Tech, Appel presenta la nuo-
va linea di scelta e confezionamento completamente automatica. La linea è caratterizzata da semplicità di utilizzo e di costruzione, velocità e affidabilità. L’utilizzo di motori brushless per la quasi totalità dei movimenti consente elevate precisioni e velocità di posizionamento, abbinati ad una riduzione del consumo energetico. L’azionamento integrato direttamente sul motore permette una notevole semplificazione e riduzione del cablaggio elettrico a bordo macchina. Inoltre, la versatilità dei motori ha permesso di poter utilizzare un solo tipo di motore sia per la macchina di scelta che per la confezionatrice, riducendo così il numero dei ricambi. La gestione della sicurezza a bordo macchina avviene tramite laser scanner. La nuova linea di scelta e confezionamento automatica è idonea per formati da 150x150 mm a 1200x1800 mm, presenta un cambio formato motorizzato automatico e consente la perfetta integrazione dell’apparecchiatura di controllo dimensionale Tile-Control. La macchina, modulare, è disponibile nelle versioni a 4, 8 o 12 stazioni di impilamento, con confezionatrice per cartoni a vassoio e doppio magazzino cartoni. La chiusura del pacco è con colla Hot Melt. La linea include il nuovo sistema di controllo dimensionale, diagonali e planarità Tile-Control TCE5, nato dalla decennale esperienza Appel nel campo della misurazione. La nuova apparecchiatura nasce dall’esigenza di con-
trollare formati sempre più grandi: sono già state installate versioni della macchina per formati fino a 1800x3600 mm e sono in fase di progettazione versioni per formati ancora maggiori. Tile-Control TCE5 utilizza nuovi sensori per il controllo dimensionale con range di misura ampliato. Consente il cambio formato completamente automatico o tramite pratico volantino e dispone di un nuovo sistema di centraggio, totalmente libero nella parte superiore per un facile accesso da parte dell’operatore. Le cinghie sono trainate da doppio motore asincrono, in asse elettrico, per un’elevata precisione senza utilizzo di alberi scanalati; questa soluzione consente una rapida e facile sostituzione delle cinghie. Il sistema di centraggio e il gruppo sensori sono solidali ai longheroni, in modo da ridurre drasticamente il numero di regolazioni da eseguire durante la procedura di cambio formato. Tile-Control TCE5 offre estrema semplicità di utilizzo dell’interfaccia uomo-macchina. A richiesta, vengono forniti anche il sistema di squadratura listelli con senso di avanzamento trasversale al senso di marcia, e il sistema di sollevamento piastrelle per il centraggio di prodotti spessorati. Completa la gamma di prodotti, il calibro manuale TC-M, ad elevata precisione, per la misura statica di piastrelle. Dedicato ai formati con grandi differenze tra i lati (listelli), garantisce un’accurata misurazione delle diagonali anche su questo genere di prodotti.
LINEA DI SCELTA E CONFEZIONAMENTO SORTING AND PACKING MACHINE
• • • • • • •
Formati da 150mm x 150mm fino a 1200mm x 1800mm Cambio formato motorizzato automatico Perfetta integrazione della apparecchiatura di controllo dimensionale Tile-Control Modularità della macchina di scelta disponibile nelle versioni a 4, 8, 12 stazioni di impilamento Confezionatrice per cartoni a vassoio Tipologia di colla per la chiusura del pacco: Hot Melt Doppio magazzino cartoni
Tile Control
• • • •
Sizes from 150x150 mm up to 1200x1800 mm Automatic motorized change size Perfect integration of dimensional and flatness control machine “Tile-Control” Machine composed by modules, available in three different configurations: 4,8 or 12 stacking station.
•
Packing machine for tray paperboard.
•
Glue type used for packing closure: Hot Melt
•
Double paperboard warehouse directly on board
Tile Sort
APPEL s.r.l. Via Benedello 43/A 41026 - Pavullo nel Frignano (MO) Tel: 0536 325425 info@appelsrl.it - www.appesrl.it
Tile Wrap
Latest technologies Icf & Welko Prior to use in architectural applications, the new large-format slabs and panels produced using System’s Lamgea press (sizes up to 1.6x4.8 m and thicknesses from 3 mm to 30 mm) must undergo further post-firing machining operations, including cutting and drilling holes of various sizes. In practice, these are the same operations that are performed on glass sheets or marble or granite slabs, which are increasingly being replaced by ceramic panels. For this purpose, the panels must be entirely free of tensions, including across their thickness. To maintain the requisite technical characteristics, the firing times are inevitably longer than those of medium-sized tiles: from 50 minutes for 3 mm panels through to 240/300 minutes for 30 mm slabs. Kilns capable of absorbing the entire output of the press would be excessively long and inflexible. To solve this problem, Welko has developed a twin-channel kiln with two channels arranged one above the other. The first kiln of this kind came into operation in September 2016 at the Laminam facility in Borgotaro (Parma), where it is used for the production of panels and slabs in thicknesses ranging from 6 mm to 30 mm. The second will begin producing panels of 3 mm and 5 mm thicknesses in Spain in September 2017. This solution offers numerous advantages. It halves the length of the kiln and allows the two channels to be used as independent
164
CWR 123/2017
kilns with different firing cycles. Moreover, it is possible to fire two different products at the same time, which considerably increases flexibility, or the same product with the same colour in both channels. The lower heat losses also mean that energy consumption is reduced. The thermal insulation allows very different operating temperatures to be maintained in the two channels, which are therefore kept completely separate and independent. The kiln is equipped with two flue gas fans, two combustion air fans and two rapid cooling fans, as well as two fans for indirect final cooling, all of which are independent. As a result, the pressure in each channel is regulated and controlled independently in both the firing and the cooling zone, thereby guaranteeing consistency of the material even after gaps in production. Given the type of material and target market, these kilns must maintain maximum production flexibility in order to produce small batches. The two channels also have completely independent combustion plants. To guarantee maximum flexibility, the kiln is designed to function with a single channel without losing control of the process. The kiln is equipped with an energy recovery system that uses hot air recycled from the cooling process as combustion air for the burners. The hot air recovery system is also able to recycle
hot cooling air for use in dryers, if present on the line. The same burners are used as for the single-channel kiln and consist of intensive combustion burners on which the flame is generated entirely inside a special silicon carbide combustion cone designed to withstand the high combustion temperature. The combustion process reaches completion and the efficiency and fume exit velocity are optimised, generating the convective motions inside the channel needed to ensure uniformity and to transfer energy to the material undergoing firing. Thermal energy consumption varies from 450 to 550 kcal/kg depending on the type and dimensions of the panels or slabs. ■ ■ Per le diverse applicazioni in architettura, le nuove grandi lastre con dimensioni fino a 1,6x4,8 m spessori da 3 a 30 mm (prodotte con pressa Lamgea di System) devono subire ulteriori lavorazioni dopo cottura, quali taglio o esecuzione di fori di piccole o grandi dimensioni nei diversi punti della lastra stessa. In pratica si tratta spesso delle stesse lavorazioni effettuate sulle lastre di vetro e di marmo o granito, oggi sempre più sostituite da quelle ceramiche. Questa necessità richiede che le lastre siano assolutamente prive di tensioni in tutta la dimensione, compreso lo spessore. I tempi di cottura delle lastre, proprio per le caratteristiche tecniche che debbono essere garantite, risultano necessariamente più lun-
ghi se paragonati ai tempi delle piastrelle di medie dimensioni: parliamo di cicli da 50 minuti per spessori 3 mm fino a 240/300 minuti per spessori 30 mm. Ne segue che i forni per la produzione di lastre in grado di assorbire la produttività della pressa risulterebbero essere troppo lunghi e poco flessibili. Per risolvere questo problema, Welko ha messo a punto un forno bicanale, composto appunto da due canali sovrapposti. Il primo forno di questo tipo è entrato in funzione nel settembre 2016 nello stabilimento Laminam di Borgotaro (Parma) per la produzione di lastre con spessori da 6 a 30 mm; il secondo sarà in produzione a settembre 2017 in Spagna per produrre lastre con spessori da 3 e 5 mm. I vantaggi di tale soluzione sono molteplici. Si dimezza la lunghezza del forno, con la possibilità di gestire i due canali come due forni indipendenti e con due cicli differenti; si possono produrre due diversi prodotti contemporaneamente aumentando notevolmente la flessibilità, oppure si può produrre lo stesso prodotto nei due canali, col medesimo tono. Inoltre, questa soluzione riduce i consumi grazie alle minori dispersioni termiche. L’isolamento termico permette di avere temperature di esercizio molto differenti tra i due canali senza reciproca influenza; i due canali sono assolutamente separati e indipendenti tra loro. Sul forno sono installati due ventilatori per il camino fumi, due ventilatori aria combustione e due ventilatori per il raffreddamento rapido,
Your Challenge Our Expertise
MINERAL SOLUTIONS • KILN FURNITURE www.imerys-ceramics.com
5-9 FEB 2018 / Valencia (Spain)
CREATE YOUR OWN REALITY #cevisama18
www.cevisama.com
Latest technologies
come pure per il raffreddamento indiretto e finale, tutti indipendenti. Il risultato è che la pressione all’interno di ogni canale viene regolata e controllata indipendentemente sia in zona cottura che in zona raffreddamento, garantendo la costanza del materiale anche dopo i vuoti. La caratteristica di tali forni infatti deve essere quella di garantire la massima flessibilità produttiva in quanto, proprio per la tipologia di materiale
e il mercato di riferimento, i lotti produttivi devono essere limitati. Anche l’impianto di combustione dei due canali è completamente indipendente. Per garantire la massima flessibilità, il forno è attrezzato per potere produrre anche con un solo canale senza perdere il controllo del processo. Il forno è dotato del recupero energetico utilizzando aria calda recuperata dal raffreddamento come aria di combustione
per i bruciatori. Il sistema di recupero aria calda prevede inoltre il recupero di ulteriore aria calda di raffreddamento per gli eventuali essiccatoi presenti sulla linea. I bruciatori utilizzati sono gli stessi messi a punto per il forno monocanale: bruciatori a combustione intensiva, che sviluppano la fiamma completamente dentro al cono di combustione costruito in carburo di silicio particolare per potere sostenere
l’alta temperatura di combustione. La combustione si completa perfettamente, si ottimizza il rendimento e la velocità di uscita dei fumi, generando all’interno del canale i moti convettivi che favoriscono l’uniformità e il trasferimento di energia al materiale da cuocere. A seconda del tipo di prodotto e delle dimensioni delle lastre, il consumo termico varia da 450 a 550 Kcal/Kg.
under extreme conditions. It has a high-quality additive package that guarantees successful completion of even the most demanding tests: • STRONG FAG FE – 8 • FZG 14 • Brugger (value 38 in accordance with DIN 51347) • 4 Ball • Timken. It also guarantees an extremely high level of wear and corrosion protection as well as excellent filterability. The product completed the Flender and Hydac foaming and demulsivity tests successfully, guaranteeing hydraulic system efficiency. The high thermal and oxidation resistance deriving from the selected bases and the additives aimed at extending fluid life ensure wide fluid change intervals. A further source of energy saving is the improved volumetric efficiency associated with the pump’s capacity, which in turn derives from the constant viscosity of the hydraulic fluid over a wide temperature range. This considerably reduces loss of fluid due to seepage.
traverso una rapida messa in opera dell’impianto, anche con avviamenti a basse temperature ambientali; questo consente risparmio di energia e conseguente riduzione dei costi; • aumento della durata della componentistica (pompe, filtri, valvole, palette, cuscinetti, pistoni delle pompe e dei motori idraulici); • elevata filtrabilità. Syneco Press 1400 S è un fluido idraulico ad alte prestazioni, microfiltrabile a 3μ. Si tratta di un lubrificante completamente sintetico, formulato con basi (PAO) atossiche, additivazione a basse ceneri priva di Zinco (ISO-L-HIV DIN 51524 parte 3) con elevato intervallo d’impiego, caratterizzato da particolare filtrabilità e miscibilità con oli minerali. Le PAO (polialfaolefine) sono basi atossiche, con caratteristiche paraffiniche secondo la normativa USA-NSF (ex FDA), con classificazione API Basi Categoria Gruppo IV. Il Syneco Press 1400 S è stato progettato per mantenere stabili le proprie caratteristiche viscosimetriche in un ampio intervallo di temperatura. In particolare garantisce un’istantanea pompabilità a freddo con conseguente riduzione degli scarti produttivi e un utilizzo limitato di riscaldatori ausiliari in condi-
zioni estreme. Il prodotto è dotato di un pacchetto di additivazione di eccellente qualità che garantisce il superamento dei test più severi: • STRONG FAG FE – 8 • FZG 14 • Brugger (calore 38 secondo la DIN 51347) • 4 Ball • Timken. Inoltre, garantisce un elevatissimo livello di protezione da usura e corrosione, assicurando un’ottima filtrabilità. Il prodotto supera i test di schiumeggiamento e demulsività Flender e Hydac garantendo una perfetta efficienza al circuito oleodinamico. L’elevata resistenza termica ed ossidativa, derivate dalle basi scelte e dall’additivazione mirata ad aumentare la durata in servizio, assicura ampi intervalli di sostituzione del fluido. Il risparmio energetico deriva inoltre dal miglioramento del rendimento volumetrico collegato alla portata della pompa, a sua volta funzione della viscosità del fluido idraulico che rimane costante in un ampio range di temperatura. Quest’ultima caratteristica riduce notevolmente le perdite per trafilamento.
Syneco All industrial hydraulic systems have the following requirements: • a long oil change interval; • the need to reduce downtime through rapid plant start-up, including when starting at low ambient temperatures; this allows for energy saving and cost reduction; • longer lifespan of all components (pumps, filters, valves, vanes, bearings and pump and hydraulic engine pistons); • high filterability. Syneco Press 1400 S is a high-performance 3μ micro-filterable hydraulic fluid. It is a fully synthetic lubricant formulated with non-toxic bases (polyalphaolefins or PAOs), zinc-free additives containing a low quantity of sulphated ashes with performance level ISO-L-HIV DIN 51524 part 3, long lifespan, good filterability and miscibility with mineral oils. PAOs are non-toxic bases with paraffinic properties that comply with USA-NSF (former FDA) standard and are classified as API Group IV Base oils. Syneco Press 1400 S is designed to maintain stable viscosimetric properties over a wide range of temperatures. In particular it guarantees instant cold pumpability with a consequent reduction in production waste and limited use of auxiliary heaters
■ ■ Le esigenze di tutti gli impianti oleodinamici industriali sono: • esteso intervallo di cambio olio; • necessità di limitare lo scarto at-
CWR 123/2017
167
Latest technologies Kaeser Thanks to the Sigma Profile and innovative drive concepts, Kaeser’s ASD series of rotary screw compressors maintain flow rates ranging from 3.15 to 5.5 m³/min., resulting in outstanding performance and reliability combined with energy efficiency and space-saving design. Kaeser recently unveiled its ASD series of variable speed rotary screw compressors with a completely new drive technology. Equipped for the first time with Siemens synchronous reluctance motors, the new ASDSFC series of compressors deliver efficiency gains of up to ten percent in the partial-load range (corresponding to the IES2 efficiency classification according to standard EN 50598) and a sharp reduction in energy costs. Thanks to their high efficiency, these motors achieve average energy cost savings of around €450 per year, assuming
168
CWR 123/2017
6,000 operating hours at a rate of 10 cents per kW hour (in Germany). The variable-speed (SFC) versions of the ASD series enable Kaeser’s customers to minimise energy consumption and consequently operating costs. This is important because compressed air stations are often constructed on a modular basis. Continuous-operation compressor systems with IE3 and IE4 motors cover base load demand, whilst additional peak-load compressors respond flexibly to meet extra demand. The system as a whole is controlled and coordinated by a Sigma Air Manager 4.0 master controller to ensure maximum efficiency. From now on the compressors will operate with the new Siemens synchronous reluctance drive systems which deliver even greater efficiency, particularly in the all-important partial load range. These motors were developed in response to the new EN 50598 standard, which applies not only to the efficiency values of individual drives but represents a shift in regulatory emphasis to overall system efficiency. This new series of standard motors brings together the advantages of both synchronous and asynchronous motors. On the one hand, no aluminium, copper or expensive rare earth magnets are used in the rotors; instead they are made of electrical steel with a specialised profile and arranged in series. This gives the drive the durability and ease of maintenance typical of asyn-
chronous motors. On the other hand, the control properties of the new motors are comparable to those of synchronous motors. Because of the special rotor design, reluctance motors attain high speeds without additional rotor warming due to current flow. The key to this lies in optimised matching of the drive system elements. The motor and frequency converter are perfectly harmonised and the synergy between these two components results in significant energy savings. ■ ■ Grazie al profilo Sigma e a sistemi di trasmissione innovativi, i compressori a vite della serie ASD Kaeser con portate da 3,15 a 5,5 m³/ min convincono non solo per le elevate prestazioni e la spiccata affidabilità, ma anche per i bassi consumi energetici e l’ingombro ridotto. Kaeser ha recentemente lanciato sul mercato i compressori a vite con inverter della serie ASD, equipaggiati con un sistema di trasmissione completamente innovativo. I nuovi ASDSFC, equipaggiati per la prima volta con motori sincroni a riluttanza Siemens, si distinguono sia per un miglioramento del rendimento fino al 10 % nella gamma di carico parziale (corrispondente alla classificazione di efficienza IES2 secondo la normativa EN 50598), sia per una netta riduzione dei costi energetici. Grazie alla loro spiccata efficienza, questi motori consentono un risparmio medio di circa 450 € l’anno, calcolato su 6.000 ore di servizio e con una tariffa di 10 cent a Kw/h (in Germania). Grazie alla serie ASD con inverter (SFC), oggi Kaeser offre l’opportunità di realizzare i consumi energetici e i costi di esercizio più bassi realizzati finora. Spesso
le stazioni d’aria compressa sono strutture modulari, ovvero formate da compressori con motori IE3 e IE4 che, operando in funzionamento continuo, garantiscono il carico base, mentre altri compressori per il carico di picco coprono in modo flessibile il maggior fabbisogno d’aria, ed entrambi i tipi di macchine sono controllati in modo efficiente dal Sigma Air Manager 4.0. D’ora in avanti, i compressori funzioneranno con i nuovi motori sincroni a riluttanza Siemens, caratterizzati da livelli di efficienza particolarmente elevati soprattutto nel funzionamento a carico parziale. Questi motori sono stati sviluppati alla luce del fatto che la nuova normativa EN 50598 non contempla solo i singoli rendimenti dei motori, ma pone l’efficienza dell’intero sistema al centro di considerazioni ambientali, giudicando quindi i motori con inverter in base al loro rendimento globale. Questa nuova serie di motori standard racchiude in sé tutti i vantaggi dei motori sincroni e asincroni. Nel rotore non si utilizzano né alluminio, rame o costosi magneti di terre rare, ma lamiere magnetiche allineate per formare un profilo speciale; conferendo così al motore le tipiche caratteristiche delle macchine asincrone: robustezza e facilità di manutenzione. Le caratteristiche di regolazione sono invece paragonabili a quelle dei motori sincroni: i motori a riluttanza presentano un’elevata dinamica grazie allo specifico design del rotore, nel quale non si genera ulteriore riscaldamento a causa del flusso di energia elettrica. Decisiva è la perfetta complementarietà dell’intero sistema di azionamento: inverter e motore sono perfettamente abbinati e la loro sinergia si traduce in un notevole risparmio di spesa energetica.
kaliberchnology Te
MOULD AND OLEODYNAMIC SEALINGS RELIABILITY MONOCALIBER GUARANTEE ON THE FINAL PRODUCT QUALITY IMPROVEMENT FOR THE FINAL PRODUCT PRODUCTION AND STORING COSTS REDUCTION
The Kaliber technology allows to optimize the isostatic forming phase for ceramic tiles production. It is proposed in two versions, KALIBER-UP and KALIBER- S and it may be applied both on upper and lower mould “SSS” type, according to the customer’s needs, the characteristics of the final product and the press altimetry, ensuring in this way important benefits both for the production and for the quality of the final product.
KALIBER-UP
UPPER ISOSTATIC PART FOR MOULD“SSS”
KALIBER-S
LOWER ISOSTATIC PART FOR MOULD “SSS”
Martinelli Ettore srl - Viale G.F. Ferrari Moreni 4/2 -41049 Sassuolo MO Tel.+39 0536 875611 - martinelligroup@martinelligroup.it - www.martinelligroup.it
Latest technologies Martinelli Group Building on its extensive experience in the field of shaping technology, Martinelli Group has developed a new kind of pressing process based on Kaliber isostatic systems which can be used on both SSS and STE type upper and lower moulds. The Kaliber isostatic system consists of a hydraulic plate with seats for electromagnetic bases. These seats are interconnected by perforations deep inside the plate to enable oil to flow between the cavities. The oil is retained by an extremely reliable low-pressure hydraulic seal system. To ensure optimal realignment during loading, an extremely reliable mechatronic system returns the mould to its original position at the end of each pressing operation. The independent telescopic electromagnetic bases used on the Kaliber isostatic system ensure that equal density is maintained between one mould cavity and another, bringing numerous advantages in terms of the finished product. Combined with the isostatic punch, it enables squaring and calibration to be achieved at the same time. The oil in the isostatic punch ensures that the sides of the individual tile are the same length (squaring), while the oil in the Kaliber isostatic sys-
170
CWR 123/2017
tem allows the same lengths to be maintained between different cavities (calibre). This guarantees the production of single calibre and squared tiles without the need for time-consuming test runs. Use of the Kaliber-E and Kaliber-S systems brings numerous advantages: • The cost of regeneration is halved as the minimum lifetime of the lower section of an SSS mould is double that of the upper section. • Complete absence of aesthetic defects on the fair face of the tile as the fair-face punch and the upper plate are always perfectly aligned. • Due to its technical configuration, the mould is not subject to breakage even in the event of abnormal loading, and it is also designed to operate without oil. • Single-calibre tile production with reduced warehouse and machine downtime costs. • Considerable reduction in stresses to the press and mould. • Possibility of producing different tile thicknesses with the same SSS mould. • Shorter isostatic punch assembly and disassembly times due to the absence of a connecting hose. • Possibility of applying the Kaliber-S isostatic system to ei-
ther the lower or upper section of the SSS mould depending on the size and type of product. ■ ■ La grande esperienza relativa alla tecnologia di formatura ha permesso al Gruppo Martinelli di studiare una nuova tipologia di pressatura eseguita con i sistemi isostatici Kaliber, applicabili sia a stampi superiori che inferiori, sia della tipologia “SSS” che della tipologia “STE”. Il sistema isostatico Kaliber è composto da una piastra idraulica, all’interno della quale sono ricavate delle sedi per l’alloggiamento degli zoccoli elettro-magnetici. Le sedi sono collegate tra loro tramite una foratura profonda interna alla piastra, per il passaggio dell’olio tra le cavità; l’olio è trattenuto da un sistema di tenuta oleodinamico estremamente affidabile in quanto lavora a bassa pressione. Per ottenere il massimo parallelismo in termini di riallineamento in fase di caricamento, a fine di ogni pressatura un sistema meccatronico molto affidabile permette di tornare nella posizione originaria. Grazie agli zoccoli elettro-magnetici telescopici e indipendenti, il sistema isostatico Kaliber permette di uniformare la densità tra una cavità e l’altra dello stampo, ottenendo innumerevoli vantaggi sul prodotto finito. Abbinato al tampone isostatico, permette di ottenere quadratura e calibro allo stesso tempo, in quanto l’olio del tampone isostatico lavora solo ed esclusivamente al suo interno per ottenere pa-
ri lunghezza dei lati nella singola piastrella (quadratura), mentre l’olio del sistema isostatico Kaliber lavora al suo interno per ottenere pari lunghezze tra le diverse cavità (calibro): in questo modo si ha la certezza di monocalibro e quadratura senza perdere tempo con inutili staffette di prova. Grazie all’utilizzo dei sistemi Kaliber-E e Kaliber-S si possono ottenere innumerevoli vantaggi: • Il costo della rigenerazione è dimezzato in quanto la parte inferiore di uno stampo SSS ha una durata minima pari al doppio rispetto alla parte superiore. • Assenza completa di fastidiose strappature sul bordo bello della piastrella in quanto c’è sempre un perfetto allineamento fra tampone bordino e lastrina superiore. • Anche in caso di caricamenti anomali lo stampo non è soggetto a rotture per sua conformazione tecnica ed è anche predisposto per lavorare senza olio. • Monocalibro, con riduzione dei costi di magazzino e di fermi macchina. • Riduzione notevole delle sollecitazioni su pressa e stampo. • Possibilità di realizzare spessori piastrella diversi con lo stesso stampo SSS. • Riduzione dei tempi di montaggio e smontaggio dei tamponi marca isostatici, poiché privi di tubo di collegamento. • Possibilità di applicazione della parte isostatica Kaliber-S sia nella parte inferiore che superiore dello stampo SSS a seconda del formato e della tipologia produttiva.
Vogelsang Volgelsang is proposing its VX pump for dosing glazes and for unloading from discontinuous mills. In transfer and sieving operations the glazes unloaded from the discontinuous mills are deferrised and carefully sifted to eliminate impurities and granules, with flowrates ranging from 1 to 3 m3/h. The treated glaze is then transferred to storage tanks by means of a pump. This process is repeated every day of the week for about 8-12 hours. The pumped glaze reaches 25°C at room temperature and is composed of: • Solids: 70% - Water: 30% - Density: 1800 g/dm3 • Viscosity: 300-400 cPoise. For this application, the Vogelsang volumetric pump is a more efficient and reliable alternative
to the widely used diaphragm pumps, which have disadvantages such as wear, pulsation, severe vibrations, high noise and flow rate reductions proportional to suction depth. One of the new products unveiled by Vogelsang is the VX series rotary lobe pump. The use of the Vogelsang VX100-64Q pump, one of the most compact in the range with a flowrate of between 1 and 3 m3/h with inverter, has demonstrated an ability to keep the set flowrate constant, allowing the operator to perform other tasks without having to check the pump periodically. The pump has also been used to unload discontinuous mills with excellent results. After several months of operation and hundreds of hours of duty, the pump required no main-
tenance. The user is fully satisfied with the installation thanks to fewer production process stoppages, lower operating costs and numerous advantages: no pulsations, quiet operation, very fast flowrate adjustment (via inverter), constant flow rate, greater energy efficie ncy and elimination of compressed air.
Volgelsang propone la pompa VX per il dosaggio degli smalti e lo scarico dai mulini discontinui. Nelle operazioni di travaso e setacciatura lo smalto scaricato dai mulini discontinui viene deferrizzato e setacciato accuratamente per eliminare impurità e granuli, con portate variabili dagli 1 ai 3 m3/h. Lo smalto trattato viene poi convogliato tramite una pompa in vasche di stoccaggio. Questo processo si ripete tutti i giorni della settimana per circa 8-12 ore. Lo smalto pompato raggiunge i 25°C a temperatura ambiente ed è così composto: • Solidi: 70% - Acqua: 30% - Densità: 1800 g/ dm3 • Viscosità: 300-400 cPoise. Per tale applicazione, la pompa volumetrica Vogel-
sang rappresenta un’alternativa più efficiente ed affidabile rispetto alle diffuse pompe a membrana, che presentano svantaggi quali usura, pulsazioni di portata, forti vibrazioni, rumorosità elevata e perdite di portata proporzionali alla profondità di aspirazione. Tra le novità Vogelsang vi è anche la pompa a lobi rotativi serie VX. L’impiego della pompa Vogelsang VX100-64Q, una delle più compatte della serie, la cui portata è regolata tra 1 e 3 m3/h con inverter, ha mostrato la capacità di mantenere costante la portata impostata, permettendo così all’operatore di svolgere altri lavori senza dovere controllare la pompa periodicamente. La pompa è stata utilizzata anche per scaricare i mulini discontinui con ottimi risultati. Dopo alcuni mesi di funzionamento e diverse centinaia di ore di lavoro, la pompa non ha avuto necessità di manutenzione. Grazie alle ridotte interruzioni nel processo produttivo e all’abbattimento dei costi di esercizio, l’utilizzatore si ritiene pienamente soddisfatto dell’installazione, grazie anche ai numerosi vantaggi, quali: assenza di pulsazioni, silenziosità, regolazione di portata molto veloce (tramite inverter), portata costante, maggiore efficienza energetica ed eliminazione dell’aria compressa.
pale and dark colours. Pre-Treatment Line (Pickling Solution): cleans pores from residues and prepares the surface for application of protective treatment; it also protects the tile from acid attack. Inhibitors Line (Water- and Oil-Repellent Protective Treatment): makes the surface of porcelain water- and oil-repellent and blocks the penetration of liquid staining agents (oil, coffee,
etc.); the water-repellence blocks hydration of cementitious grout left on the surface and facilitates cleaning after installation. The product does not alter the original appearance of the surface. Polishing Line (Anti-Fingerprint/ Anti-Stain Protective Treatment + increase in gloss): protects glossy surfaces from penetration and stains caused by solid and liquid acid staining agents. It can increase surface gloss levels by
around 30-35 GU. High Gloss Line (Anti-Fingerprint/Anti-Stain Protective Treatment + increase in gloss): protects glossy surfaces from penetration and stains caused by solid and liquid acid staining agents. Increases surface gloss levels by more than 30-35 GU. The formula is suitable for conventional application (roller or application belt) or automatic application (for example using Supershine or Hy-
■ ■
Mp Service The Sure&Clean range of water-based ceramic surface treatment products generate zero emissions of volatile organic compounds (VOCs), ensuring real protection of health and the environment. The range currently consists of 6 types of protective treatment catering for the trend in the ceramic sector towards ever larger sizes and more elaborate surfaces, glazed, rectified and satin finish products, and
172
CWR 123/2017
Latest technologies
coat machines, etc.). The products have been tested on latest-generation machines. Satin Finish Line (Anti-Fingerprint/Anti-Stain Protective Treatment for satin surfaces): protects satin finish surfaces from penetration and stains caused by solid and liquid acid staining agents. Does not alter the original gloss level of the surface. Coloured Line (Anti-Fingerprint/ Anti-Stain Protective Treatment + supershine for coloured products): protects coloured surfaces from penetration and stains caused by solid or liquid acid staining agents. Increases surface gloss levels by between 10 GU and 30-35 GU. Product formulas and colours can be altered according to manufacturers’ requirements.
■ ■ Nell’ottica di una concreta tutela dell’ambiente e della salute, i prodotti per il trattamento delle superfici ceramiche della gamma Sure&Clean sono a base acqua e a zero emissione di composti or-
ganici volatili (VOC). Attualmente la gamma comprende 6 tipi di protettivi, sviluppati per rispondere alle tendenze del mondo ceramico che privilegia formati sempre più grandi e superfici più elaborate, prodotti smaltati e rettificati, satinati, colori chiari e scuri. Linea Pretrattamenti (Soluzione Decapante): Pulisce i pori dai residui preparando la superficie all’applicazione del trattamento protettivo; protegge la piastrella dagli attacchi degli acidi. Linea Inibitori (Protettivi Idro- Ed Oleo-Repellente): Rende la superficie del gres porcellanato idro- ed oleo-repellente bloccando la penetrazione delle macchie da agenti liquidi (olio, caffè, ecc.); l’idro-repellenza generata blocca l’idratazione dello stucco cementizio sulla superficie facilitando la pulizia a fine cantiere. Il prodotto, non modifica la superficie originale. Linea Lucidanti (Protettivo Anti-Impronta/Anti-Macchia + aumento della lucentezza): protegge le superfici lucide dalle penetrazioni e macchie di agenti macchianti acidi, solidi e liquidi. Può deter-
minare un aumento della lucentezza superficiale di circa 30-35 GU rispetto alla brillantezza originale. Linea Splendenti (Protettivo Anti-Impronta/Anti-Macchia + aumento della lucentezza): protegge le superfici lucide dalle penetrazioni e macchie di agenti macchianti acidi, solidi e liquidi. Determina un aumento della lucentezza superficiale superiore a 30-35 GU rispetto alla brillantezza originaria. La formula è adatta per l’applicazione tradizionale (a rullo o a nastro applicatore) o automatica (ad esempio con macchine Supershine, Hycoat, ecc.). I prodotti sono stati provati e testati su macchinari di ultima generazione. Linea Satinati (Protettivi Anti-Impronta/Anti-Macchia per superfici satinate): protegge le superfici satinate dalle penetrazioni e macchie di agenti macchian-
ti acidi, solidi e liquidi. Non cambia la lucentezza superficiale originaria. Linea Colorati (Protettivo Anti-Impronta/Anti-Macchia + supershine per prodotti colorati): protegge le superfici colorate dalle penetrazioni e macchie di agenti macchianti acidi, solidi e liquidi. Può determinare un aumento della lucentezza superficiale da circa 10 GU fino a circa 30-35 GU rispetto alla brillantezza originaria. Le formule e i colori dei materiali protettivi possono essere modificate in base alle esigenze del cliente.
Il sistema è composto da: • Macchina per il taglio delle lastre, • Macchina speciale per smussare a 45° i bordi delle lastre e i listelli precedentemente tagliati, • Banco per l’incollaggio del piano e dei listelli a 45°.
Il nuovo progetto è stato studiato per realizzare piani cucina, top bagno, gradini per scale ottenuti dalla lavorazione delle lastre di grande formato fino a 360x210 cm, sia in gres porcellanato che in marmo, granito e agglomerati (okite, silestone, ecc...).
DE MAIN LY ITA
Ferrari & Cigarini Bigslim is the new system for cutting, chamfering, drilling and gluing tiles in large sizes up to 360x210 cm, in both slim (3-9 mm) and standard (12-20 mm) thicknesses. The system consists of: • Slab cutting machine, • Special machine for chamfering previously cut tile edges and strips at 45°, • Bench for gluing the top and strips at 45°. The new system is designed for kitchen countertops, bathroom vanity tops and steps cut from large-format porcelain, marble, granite or agglomerate (Okite, Silestone, etc.) slabs in sizes up to 360x210 cm.
■ ■ Bigslim è il nuovo sistema per taglio, smussatura, foratura e incollaggio delle lastre di grande formato fino a 360x210 cm sia nello spessore sottile (3-9 mm) che in quello standard (12-20 mm).
CWR 123/2017
173
Ancora Ancora’s range of squaring machines for largesize tiles and slabs is without doubt the most efficient and flexible on the market. Dry Squaring Speed adopts an innovative patented solution consisting of high-speed spindles equipped with a cooling system. These exclusive tools are kept clean by a compressed air jet and are capable of removing large thicknesses of material with a high degree of efficiency. The result is a high throughput of up to 40 metres per minute, even in the case of porcelain. DRY SQUARING SPEED uses a total of up to 48 spindles in the first and second squaring/ chamfering stages, which are specifically designed to facilitate the extraction air flow and ensure perfect cleaning of the grinding wheels. Lower and upper inclined swinging spindles are available for machining the chamfered edge. The new pat-
ented FRONT EDGE positioning device acts on the front edge of the tile, enabling the squaring lines to maintain very high production rates and ensuring perfectly perpendicular sides even in the case of large-size tiles. High-precision alignment of the machined edge is guaranteed by two numerically controlled axes which communicate with the rectangularity control system to ensure geometrical and dimensional tolerance control without interrupting production. ■ ■ La gamma di squadratrici Ancora per la rettifica di piastrelle di grande formato e lastre rappresenta il massimo livello di efficienza e flessibilità. Grazie ad un innovativo brevetto, Dry Squaring Speed utilizza mandrini
ad alta velocità di rotazione dotati di un sistema di raffreddamento, equipaggiati con utensili speciali di concezione esclusiva e mantenuti puliti da getti d’aria compressa, in grado di asportare elevati spessori di materiale con estrema efficienza. Si ottiene in questo modo, anche per il gres porcellanato, un’elevata velocità di lavoro, che può arrivare fino a 40 metri lineari al minuto. Dry Squaring Speed utilizza fino a 48 mandrini totali tra prima e seconda fase di squadratura-bisellatura, studiati specificamente per favorire i flussi d’aria di aspirazione e la perfetta pulizia delle mole. Per la lavorazione del bordo bisel-
lato sono disponibili mandrini inclinati basculanti inferiori e superiori. Il nuovo posizionatore brevettato Front Edge, che agisce sul bordo anteriore della lastra, permette alle linee di squadratura di raggiungere velocità di produzione molto elevate e perfetta perpendicolarità dei lati anche con lastre di grandi dimensioni. L’allineamento del lato lavorato è assicurato con grandissima precisione da due assi a controllo numerico che dialogano con il controllo di perpendicolarità per la garantire il controllo delle tolleranze geometriche e dimensionali senza interrompere la continuità della produzione.
ly plastic clays, including the latest product SKT1. I.MA.F. specialises in dry milling and offers low-shrinkage feldspars such as Feldspar FBAR. These products guarantee consistent quality. The dimensional stability of tiles and
panels as well as water absorption during firing are strictly controlled.
Remix - C.B.C. Group In response to market requests, ReMix is concentrating its research on solutions that guarantee excellent technical performance in ceramic tile and sanitaryware production. For the sanitaryware sector in particular, Remix has been offering a wide range of REWhite whiteners in various formulations since 2016. This range of products constitutes an integrated method for replacing zirconium silicate, a very expensive material with limited availability. By contrast, REWhite guarantees a competitive and more stable price in the long term. Moreover, REWhite products have radioactivity levels that do not exceed 2.5 Bq/kg. In the ceramic tile sector, ReMix caters for manufactur-
174
CWR 123/2017
ers of large-size panels in partnership with other companies belonging to the C.B.C. Group, of which it has been a member since 2010. C.B.C. specialises in the field of ceramic bodies and offers high-
■ ■ In linea con le richieste di mercato, ReMix sta concentrando la sua
SKT1 CLAY / Argilla SKT1
FBAR FELDSPAR / Feldspato FBAR
SiO2
59 %
SiO2
72.00 %
Al2O3
26%
± 1.0
Al2O3
18.00 %
Fe2O3
1.40 %
± 0.1
Na2O
3.50 %
K2O
2.50 %
Cao
0.40 %
LiO2
1.70 %
MgO
0.49 %
P2O5
0.30 %
K2O
2%
Fe2O3
0.20 %
MgO
0.10 %
CaO
0.10 %
TiO2
Traces
L.O.I.
1.10 %
TiO2
1.5 %
Na2O
0.37 %
L.O.I.
8.25 %
± 0.1
Latest technologies
ricerca verso soluzioni che garantiscano eccellenti prestazioni tecniche nella produzione di ceramica e sanitari. Per il settore dei sanitari, dal 2016 Remix offre un’ampia gamma di sbiancanti REWhite che, nelle diverse formulazioni, rappresenta una metodologia integrata studiata per sostituire il si-
licato di zirconio, oggi decisamente molto costoso e con limitata disponibilità. Al contrario, REWhite garantisce un prezzo competitivo e più stabile nel lungo periodo. Inoltre, relativamente alla radioattività, i prodotti REWhite non superano 2,5 Bq/kg. Nel settore delle piastrelle cera-
miche ReMix si rivolge ai produttori di lastre di grandi dimensioni, in sinergie con altre aziende del Gruppo C.B.C. della quale fa parte e con la quale collabora dal 2010. C.B.C., specializzata in impasti ceramici, propone argille molto plastiche, tra cui la più recente SKT1. I.MA.F., specializzata nel-
la macinazione a secco, propone feldspati a basso ritiro, come il Feldspato FBAR. L’utilizzo di questi prodotti garantisce una qualità costante. La stabilità dimensionale di piastrelle e lastre e l’assorbimento di acqua durante la cottura sono infatti parametri tenuti sotto controllo.
and three-dimensional effects. Another range of products presented at Cersaie is Comfy Glaze, a series of glazes with exceptional technical characteristics including a high level of whiteness. This makes them ideal for the production of polished and unpolished white marble such as calacatta, creating a strongly matt surface with outstanding colour purity. Comfy Glaze won the Alfa de Oro award at Cevisama for another of its qualities, namely its high resistance to the transmission of heat from sunlight or other sources. Other new wall coverings on display at the show include the complete collection with Ultralux matt finish available in contemporary colours and a semigloss surface. Added to these are materials created using products already on the market such as Glimker and Kerinox grits.
a imitazione delle pietre, sia per texture diverse (geometrie, tessuti, trencadís, ecc) e per tutte le finiture che richiedono un effetto 3D e volume, col risultato di un elevato valore aggiunto in termini estetici. Rocker si può applicare con qualunque tipo di tecnologia, sia in pasta rossa che bianca. Nello stand Vidres a Cersaie, molti dei progetti in mostra sono realizzati in parte o totalmente con tecnologia Rocker. Tra le proposte in porcellanato a effetto pietra, spiccano le collezioni in pietra calizia, pulpis e piacentina, mentre per i legni viene proposto il legno di Roble e la serie vintage; a questi si aggiungono i metalli, cementi e marmi, tutti realizzabili nelle varie finiture superficiali, naturale, levigato lucido e satinato. Nel rivestimento, Vidres presenta i tessuti (straordinariamente realistici), il mosaico, la pelle e al-
tre texture ad alto valore estetico per i rilievi e l’effetto tridimensionale. Un’altra gamma di prodotti presentati a Cersaie è Comfy Glaze, una serie di smalti dalle caratteristiche tecniche eccezionali, tra cui la particolare bianchezza che li rende ideali nella produzione di marmi bianchi levigati e non, come il calacatta, a cui conferiscono un’elevatissimo grado di opacità e purezza di colore. Comfy Glaze è stata premiata a Cevisama con l’Alfa de Oro per l’altra sua qualità, ossia l’elevata resistenza alla trasmissione del calore da radiazione solare o da altra fonte. Tra le altre novità da rivestimento in mostra in fiera, la collezione completa con finitura Ultralux matt, realizzata con colori attuali e superficie semilucida. A questi si aggiungono i materiali realizzati con prodotti già noti al mercato, tra cui Glimker e le graniglie Kerinox.
Vidres At Cersaie 2017 Vidres is unveiling a number of innovative products for digital tile decoration. One of the most important of these is Rocker, a versatile technology that uses a combination of digital and conventional applications to create three-dimensional relief effects. Rocker is ideal both for the production of stone-effect tiles with surface relief and for creating a variety of different textures (geometries, fabrics, trencadís mosaic, etc.), as well as any finish requiring a 3D volume effect, in all cases adding significant aesthetic value. Rocker can be used with any kind of decoration technology and with both red and white bodies. Many of the projects displayed on the Vidres stand at Cersaie are partly or entirely produced using Rocker technology. The stone-effect porcelain tiles include the Pietra Calizia, Pietra Pulpis and Pietra Piasentina collections, while the woods include the Roble and the Vintage series, as well as metal, cement and marble effects, all of which can be produced in a range of natural, glossy, polished and satin finishes. For wall coverings, Vidres is presenting an astonishingly realistic range of fabrics, mosaic, leather and other textures with high aesthetic value in terms of relief
■ ■ A Cersaie 2017 Vidres presenta una serie di prodotti innovativi per la decorazione digitale di piastrelle. Tra le novità più importanti l’effetto Rocker, una tecnica versatile che utilizza l’applicazione digitale in combinazione con quella tradizionale, finalizzata a effetti tridimensionali a rilievo. Rocker è ideale sia per la produzione di piastrelle a rilievo
CWR 123/2017
175
Latest technologies Surfaces Technological Group Surfaces Technological Group, a leading group of companies producing innovative solutions for machining and finishing ceramic surfaces, is presenting FILL IT, a system for filling tile porosity with water-based chemical treatments. This system consolidates the group’s position as a major technological innovator in its field and offers a number of major benefits. Firstly, innovative Surfaces technology achieves greater efficiency compared to silicone roller systems by using inverters to control delivery of the chemical treatment according to the tile’s porosity and the environmental conditions. From the plant’s control panel, the operator has direct control of the peristaltic pumps housed inside each individual tool. The pumps impregnate the tools, which rotate and press the chemical treatment product into the pores in the tile surface. The tools are arranged in two staggered rows to ensure excellent coverage of the surface. The chemical treatment is dosed exclusively when the tile is present, thereby eliminating the recirculation system which causes impurities in the applied product. Along with uniform application, perfect penetration and high efficiency, the Fill It system also allows consumption to be monitored constantly. Delivery and penetration of the treatment occur simultaneously inside the system, which has a width of just 55 cm (the length of the system varies according to the tile size up to a maximum of 170 cm). Satellite brushing stations are not required, resulting in space savings. Expertise and quality of preand after-sales support have always been the Surfaces group’s key strengths. After establish-
176
CWR 123/2017
ing major partnerships and recent acquisitions, the group also offers a post-honing service. By providing constant support from design through to installation, the group is able to find the most functional and effective solution to customers’ needs and often anticipate them. The latest addition to the Surfaces range, Fill It completes the company’s array of solutions for surface treatment of ceramic tiles, including the supply of tools, protective chemical treatments and technical support throughout the entire process. ■ ■ Surfaces Technological Group, gruppo di aziende di riferimento nella produzione di soluzioni innovative dedicate alla lavorazione e finitura di superfici ceramiche, presenta l’impianto FILL IT, il sistema per il riempimento delle porosità delle piastrelle con trattamenti chimici a base d’acqua. Il gruppo consolida con questo prodotto la sua posizione di innovatore tecnologico all’interno dello scenario competitivo di riferimento. L’impianto conta diversi punti di forza, che garantiscono
alla importanti vantaggi. In termini di innovazione ed elevata efficienza, rispetto ai sistemi a rullo in silicone, la tecnologia Surfaces propone degli inverter che regolano l’erogazione del trattamento chimico in funzione della porosità della piastrella e delle condizioni ambientali. Attraverso il quadro dell’impianto, l’operatore ha il controllo diretto delle pompe peristaltiche alloggiate all’interno di ogni singolo utensile: le pompe impregnano l’utensile che, grazie alla rotazione “premerà” il trattamento all’interno dei pori della piastrella. Gli utensili sono disposti su due file sfalsate per un’ottimale copertura della superficie della piastrella. Inoltre, il dosaggio del trattamento chimico avviene esclusivamente in presenza della piastrella, eliminando in questo modo il sistema di ricircolo, responsabile delle impurità del prodotto applicato. Oltre ad un’applicazione uniforme, alla perfetta penetrabilità e all’elevata efficienza, il sistema Fill It permette dunque il monitoraggio costante dei consumi. L’erogazione e la penetrazione del trattamento avvengono dunque simultaneamente all’inter-
no dell’impianto che ha una larghezza di soli 55 cm (la lunghezza dell’impianto è in funzione del formato della piastrella che si vuole trattare fino ad un massimo di 170 cm). Rispetto alla linea principale non sono necessarie stazioni satellite per la spazzolatura, con conseguente risparmio di spazio. Le competenze e la qualità del servizio di assistenza pre e post vendita rappresentano da sempre un punto di forza di Surfaces. Grazie all’attivazione di importanti sinergie e alle recenti acquisizioni, il gruppo declina il service anche nelle lavorazioni post lappatura. Il costante affiancamento dei clienti, dalle fasi di progettazione fino a quelle successive all’installazione, permette di trovare la risposta più funzionale ed efficace alle esigenze, e spesso di anticiparle. Fill It, ultimo nato in casa Surfaces, completa la gamma di soluzioni che il gruppo dedica al trattamento superficiale della ceramica che comprendono la fornitura di utensili, trattamenti chimici protettivi e supporto tecnico sull’intero processo.
Latest technologies Esmalglass-Itaca Esmalglass-Itaca aims to maximise the benefits of digital technology with its Digital Effects family of products, which enhance ceramic surfaces with special effects such as textures, contrasts, gloss and relief. The Digital Effects series is designed to work with current printheads and combines excellent physical stability with optimal performance. It includes whites formulated with Cerium and Zirconium, as well as gloss, matt, lustre, metallic and reactive effects and glues. Digital glue in particular stands out for its speed and ease of use and for the wide variety of effects that can be obtained. All that is required is to load the glue in the digital printer and use any digital device for depositing powder. This makes it possible to apply digitally any kind of grit or granules in synchronisation with the design to produce matt or gloss, opaque or transparent finishes with lustre, metallic or coloured effects and micro-relief or non-slip textures. Another new addition to the family of Esmalglass-Itaca digital solutions is the new set of cost-effective pigmented inks, which includes more intense colours capable of creating lighter or darker finishes with less consumption of material, resulting in economic savings. Esmalglass-Itaca is the market leader in its field in terms of innovation, quality and service. Added to these are the range of materials developed for the full-digital process. Thanks to advances in technology, it is now possible to produce ceramic tiles using an entirely digital process, which brings major advantages in terms of the product, production process and cost management. While digital decoration and glazing are key areas of research, Esmalglass-Itaca devotes the same efforts to the development of specific materials for the produc-
178
CWR 123/2017
tion of large-size tiles and panels. In particular, these include body frits and spray-dried engobes and glaze/engobes which meet the need to reduce the water content in large-size tile bodies and therefore mark a return to dry technology. The research conducted by Esmalglass-Itaca has focused on aspects relating to dilatometry, linear shrinkage and humidity to guarantee an optimal balance between glaze-glaze/engobe and spray-dried products in all kinds of production processes. The spray-dried engobe-glaze/ engobe deposited in a thickness of 1.5 mm onto the soft ceramic body serves to produce “superwhite” bodies (as an alternative to full-body superwhite), although the benefits also include greater long-term stability of the digital ink pigment. Another family of products currently undergoing intense research is that of special grits to be used in the production of polished surfaces with anti-stain treatment. These consist of glass ceramic materials which make the tile more resistant to chemicals subsequent to firing, allowing smaller quantities of surface treatment products to be applied after the polishing stage. ■ ■ Obiettivo di Esmalglass-Itaca è potenziare i vantaggi della tecnologia digitale con la famiglia di prodotti Digital Effects, che arricchiscono le superfici ceramiche con effetti speciali quali strutture, contrasti, lucentezza e rilievi. La serie “Digital Effects” è sviluppata per lavorare con le attuali testine di stampa e mostra eccellente stabilità fisica e prestazioni ottime. Comprende bianchi formulati con Cerio e Zirconio, effetti brillanti, matt, lustri, metallici, reattivi e colle. La colla digitale, nello specifico, spicca per la sua rapidità e facilità di impiego e per la
grande varietà di effetti realizzabili: basta caricare la colla nella stampante digitale e utilizzare qualunque dispositivo di deposizione digitale di polvere. In questo modo si può applicare digitalmente e in maniera sincronizzata col disegno qualunque tipo di graniglia e granuli ottenendo finiture matt o lucide, opache o trasparenti, con effetti lustri, metallici o colorati, creando anche micro-rilievi o strutture antiscivolo. Un’altra novità nella famiglia di soluzioni digitali di Esmalglass-Itaca è il nuovo set di inchiostri pigmentati “cost-effective” che comprende colori più intensi per realizzare finiture più luminose o più scure con minore consumo di materiale e quindi maggiore risparmio economico. In questo campo Esmalglass-Itaca si conferma riferimento di mercato per innovazione, qualità e servizio. Vi sono poi tutti i materiali sviluppati per il processo “full digital”. Grazie all’evoluzione tecnologica, oggi è possibile realizzare ceramica interamente con processo digitale con grandi vantaggi in termini di prodotto, processo produttivo e gestione dei costi. Se la decorazione e la smaltatura digitale sono ambiti di ricerca di grande attualità, Esmalglass-Itaca conferma lo stesso impegno nello sviluppo di materiali specifici per la produzione di grandi formati e lastre. Tra questi, grande attenzione viene data alle fritte da impasto, così come agli engobbi-smaltobbi atomizzati. Questi ultimi rispondono all’esigenza di ridurre il
carico d’acqua negli impasti per grandi lastre, recuperando perciò la tecnologia del secco. La ricerca Esmalglass-Itaca ha affrontato e studiato gli aspetti legati alla dilatometria, ai ritiri lineari e all’umidità per garantire, in ogni diverso contesto produttivo, l’ottimale bilanciamento tra l’engobbio-smaltobbio e gli atomizzati utilizzati in produzione. L’engobbio-smaltobbio atomizzato, depositato sul soffice per 1,5 mm di spessore, ha la funzione di realizzare impasti “superwhite” (in alternativa al superbianco a tutta massa), ma annovera tra i benefici anche la capacità di conferire maggiore stabilità nel tempo al pigmento dell’inchiostro digitale applicato successivamente. Un’altra famiglia di prodotti attualmente oggetto di ricerca spinta è quella delle graniglie speciali da utilizzare nella produzione di superfici levigate e trattate in funzione antimacchia. Si tratta di materiali vetroceramici che in cottura rendono la piastrella più resistente agli attacchi chimici e che quindi consentono di ridurre la quantità di prodotti per il trattamento superficiale da effettuare dopo la fase di levigatura.
Latest technologies Seiko Instruments Amongst the latest additions to the SII Printek product range (division of Seiko Instruments), the RC1536 and RC1536-L printheads stand out for the high ink flow circulation structure, which means that ink circulates constantly and directly behind the 1536 active nozzles at high speed. The constant ink stream within the circulation structure allows for the removal of bubbles and impurities and prevents sedimentation of ink containing large pigment particles. This means that the printheads can accept a wider range of viscosities and enables ceramic tile producers to create outstanding digital effects such as white, gloss, matt, metallic, lustre, reactive and sinking inks. These two models alone are able to cater for any specific design requested by the market. The RC1536 and RC1536-L are interchangeable as they have identical physical properties and electrical connections. The RC1536-L version can discharge 70 g/m² at a speed of 25 m/min. (35 g/m² at 50 m/min.). The greater distance (7 mm) between the print-
180
CWR 123/2017
head and the tile and the possibility of choosing from a range of drop volumes from 13 to 150 pl or from 25 to 225 pl offers enhanced scope for creativity. Both versions guarantee high productivity, with a maximum of 2,200 µL/s and 2,477 µL/s at 10 drops. The large print width (108 mm) also allows the print bar to be configured with a small number of printheads. Designed to work at low voltage, the printheads have low energy consumption and are able to operate at high frequencies (up to 37 kHz). Moreover, the absence of bubbles and impurities ensures a longer nozzle lifetime, while recirculation priming minimises ink waste and low maintenance simplifies printhead management. With a headquarters and logistics centre in Frankfurt and an advanced laboratory in Paris, SII Printek is a highly qualified and reliable partner for all markets in the EMEA (Europe, Middle East and Africa) region. A team of three engineers assists customers in the use of printheads and is also involved in the development of current and new technologies based
on laboratory work with two different machines. One is the “drop watcher” machine, a stroboscope associated with a camera with a resolution of 1292x964 pixels calibrated to a precision of 1 micron capable of capturing drops in flight. This can be used to measure velocity, volume and trajectory, view drop formation, determine ligament length and quantify satellite drops. These results can be used to optimise drop behaviour by focusing on the waveform. In this case, the main goals are optimal drop formation at the velocity of 7 m/s, a stable jet and reduction in satellite droplets. The second machine is an internally built test printer which can be used to simulate printing defects encountered by customers and then quantify them using a measuring instrument such as a spectrodensitometer. The waveform modifications made on the “drop watcher” are tested in printing conditions to determine the improvements in quality that are obtained. The laboratory in Paris is undergoing expansion to be able to meet the growing needs of customers in a rapid space of time. The lab has recently been tasked with evaluating new inks in order to speed up the current process. For this activity, which will be fully operational from the end of
October 2017, the laboratory has been equipped with new devices including laboratory ovens, microscopes and high-precision scales. To speed up research operations, the “drop watcher” will soon be complemented by a new drop watcher machine. ■ ■ Tra le ultime novità sviluppate da SII Printek (divisione di Seiko Instruments) le testine RC1536 e RC1536-L si distinguono per la struttura di ricircolo costante dell’inchiostro, a flusso elevato e ad alta velocità, dietro ai 1536 ugelli attivi. Il ricircolo consente la rimozione di bolle e impurità prevenendo la sedimentazione di inchiostri con pigmenti di grande dimensione. In questo modo le testine possono lavorare con un più ampio range di viscosità consentendo al produttore di piastrelle ceramiche di realizzare sorprendenti effetti digitali quali bianchi, gloss, matt, metallici, lustri, reattivi e affondanti. Con soli due modelli è possibile realizzare ogni specifico design richiesto dal
Zschimmer & Schwarz Ceramco
COS’È L’INNOVAZIONE SENZA UN OBIETTIVO?
Innovazione per noi significa evolvere la visione del nostro lavoro, sfidando lo status quo ogni giorno. Zschimmer & Schwarz Ceramco è il leader mondiale della chimica per ceramica, al vostro fianco per garantirvi qualità e completezza di gamma attraverso soluzioni con un elevato standard tecnico, pensate e realizzate sempre nel massimo rispetto dell’uomo e dell’ambiente. 7
01
2 AIE
RS PAD. 33
via dei Falegnami, 7 _ 41049 Sassuolo (MO) _ Italy T. +39 0536 804659 _ info@ceramco.it www.ceramco.it
S TA N D A18-B11
www.doppiospazio.com
CE
DIGITAL EFFECTS IN THEIR LARGEST VARIETY OUR PRINTHEADS RC1536 AND RC1536L ENABLE YOU TO CREATE OUTSTANDING DIGITAL EFFECTS SUCH AS GLOSS, MATT, METALLIC, LUSTER, WHITE, REACTIVE AND SINKING. RC1536 and RC1536-L are interchangeable, sharing identical physical properties and electrical connections, providing access to RC1536L’s discharge of 70 g/m2 at 25 m/min line speed. A bigger distance between printhead and object of 7mm, and a choice of drop volume range of 13 to 150 [pl] or 25 to 225 [pl] offers enhanced scope for creativity. For further flexible solutions and possibilities visit www.seiko-instruments.de. THE CULTURE OF PRECISION.
Latest technologies
mercato. Le RC1536 e RC1536-L sono interscambiabili, avendo identiche proprietà fisiche e connessioni elettriche. La versione RC1536-L può fornire uno scarico di 70 g/m² alla velocità di 25 m/min (35 g/m² a 50m/min). La maggiore distanza (7 mm) tra la testina e la piastrella e la possibilità di scegliere fra un range di volume della goccia da 13 a 150 pl o da 25 a 225 pl offrono ampio spazio alla creatività. L’alta produttività è garantita per entrambe le versioni da un massimo rispettivamente di 2.200 µL/sec e 2.477 µL/ sec a 10 gocce. L’ampia larghezza di stampa (108 mm) consente inoltre di configurare la barra di stampa con un minor numero di testine. Progettate per lavorare a basso voltaggio, le testine presentano un basso consumo energetico e pos-
sono lavorare ad alta frequenza fino a 37 kHz. Inoltre, l’assenza di bolle e impurità garantisce una lunga durata degli ugelli, il ricircolo minimizza lo spreco di inchiostro e la bassa manutenzione semplifica la gestione delle testine. SII Printek, con sede centrale e centro logistico a Francoforte e un laboratorio avanzato a Parigi, si propone come partner altamente qualificato e affidabile per tutti i mercati EMEA (Europa, Medio Oriente e Africa). Un team di tre ingegneri supporta i clienti fornendo assistenza nell’impiego delle testine, oltre ad essere impegnato nello sviluppo di nuove tecnologie e nella messa a punto di quelle attuali, grazie all’attività di laboratorio che impiega due diversi macchinari. Una è la “drop watcher”: uno stroboscopio associato ad una fo-
tocamera con risoluzione 1292 x 964 pixel, calibrata alla precisione di 1 micron, permette di catturare le gocce “in volo”, riuscendo così a misurare velocità, volume, traiettoria, visualizzazione della formazione della goccia, lunghezza del legamento, quantificazione delle gocce satellite. Questi risultati sono alla base del lavoro volto a ottimizzare il comportamento della goccia e incentrato sulla forma d’onda (waveform). In questo caso, gli obiettivi sono principalmente una formazione ottimale della goccia alla velocità fissata di 7 m/sec, un getto stabile e la riduzione delle gocce satellite. La seconda macchina in uso è una stampante da laboratorio costruita internamente, che permette di simulare i difetti di stampa incontrati dai clienti e quantificarli con
uno strumento di misura come uno spettrodensitometro. Le modifiche alle forme d’onda effettuate sul “drop watcher” vengono testate in condizioni di stampa per verificare i miglioramenti qualitativi apportati. Il laboratorio di Parigi è in fase espansiva per soddisfare le crescenti richieste della clientela in tempi rapidi. Tra le sue funzioni si è recentemente aggiunta anche la valutazione di nuovi inchiostri, puntando ad accelerare il processo attuale. Per questa attività, pienamente operativa dalla fine di ottobre 2017, il laboratorio si avvale di nuove attrezzature, quali forni da laboratorio, microscopi e bilance ad alta precisione. Inoltre, per velocizzare l’attività di ricerca, sarà operativo a breve anche un nuovo macchinario complementare al “drop watcher”.
Zschimmer & Schwarz Ceram
COS’È L’INNOVA SENZA UN OBIE
Zschimmer & Schwarz Ceramco At Cersaie 2017, Zschimmer & Schwarz Ceramco will be presenting Aquacolor 3.5, the new range of water-based inks demonstrating the group’s commitment to complete eco-sustainability of digital decoration. Millions of square metres of tiles produced industrially using Aquacolor 3.5 mark the culmination of the efforts made by Zschimmer & Schwarz to develop ceramic decoration technology which safeguards both health and the environment. Aquacolor 3.5 provides a natural response to the increasingly evident environmental needs regarding the emission of pollutants and odorous substances. The ultimate goal of research within the ZS laboratories has always been to minimise harmful components along the entire production chain, from the ink manufacturing facility to end use by the customer. This includes both the glazing line and the emission of atmospheric pollutants. Aquacolor 3.5 is a mod-
el formulation capable of guaranteeing real eco-sustainability, excellent printing performance and major operational advantages. The new inks bring the following benefits: • lower odorous substance emissions and significant reduction in combusted or semi-combusted carbon-based products; • use of high water content cleaners for digital printers; • the possibility of washing the external parts of the digital machines and ink tanks with water; • residues of cleaner, machine and line washes and tank washes can be discharged into the company’s waste water system; • no water-repellence issues when applying glaze onto inks; • higher print definition. ■ ■ Zschimmer & Schwarz Ceramco sarà presente a Cersaie 2017, dove presenterà Aquacolor 3.5, la nuova gamma di inchiostri water based, fiore all’occhiello dell’offer-
ta del gruppo a conferma dell’im- cativi vantaggi operativi. I nuovi inpegno verso la piena ecosostenibi- chiostri consentono infatti: lità della decorazione digitale. Mi- • l’abbattimento di componenlioni di metri quadrati prodotti inti odorigeni a camino e forte ridustrialmente con Aquacolor 3.5 duzione dei prodotti combusti o rappresentano il concretizzarsi di semicombusti a base carbonio; ciò che Zschimmer & Schwarz per- • l’utilizzo di Cleaner per stamsegue con forza da sempre: una panti digitali ad alto contenuto di tecnologia decorativa sempre più acqua; amica dell’uomo e dell’ambiente. • la possibilità di lavare le parti Esigenze ambientali sempre più esterne delle macchine digitali e manifeste, in termini di inquinanti le taniche degli inchiostri semplie di sostanze odorigene a camino, con acqua; la visione del no Innovazione per noicemente significa evolvere trovano in Aquacolor 3.5 la loro na- lo • status la possibilità di convogliare lavoro, sfidando quo ogni giorno. nelturale e strutturale risposta. le acque reflue aziendali residui Il fine ultimo dellaZschimmer ricerca dei ladi Cleaner, lavaggi delle macchi& Schwarz Ceramco è il leader mondiale boratori ZS è infatti sempreper stato ne, delle linee efianco delle taniche. chimica ceramica, al vostro per garantirvi qu e completezza gamma attraverso soluzioni con un ele quello di minimizzare componen- di• l’assenza del fenomeno di idrostandard pensate e realizzate sempredinel mas ti nocivi lungo tutta la filieratecnico, prorepellenza delle applicazioni rispettodidell’uomo e dell’ambiente. duttiva: dallo stabilimento prosmalto sopra agli inchiostri; duzione degli inchiostri stessi fino • migliore definizione di stampa. a quello di utilizzo del cliente, tanto in linea di smaltatura quanto nelle emissioni in atmosfera. Aquacolor 3.5 è oggi un modello formulativo in grado di garantire reale ecosostenibilità, ottime performances in scrittura e signifivia dei Falegnami, 7 _ 41049 Sassuolo (MO) _ Italy T. +39 0536 804659 _ info@ceramco.it CWR 123/2017 www.ceramco.it
183
Latest technologies Microban Ceramic products used in houses, healthcare facilities, industrial buildings and other public places are susceptible to stains, odours and the build-up of harmful bacteria caused by moisture and heat. Deep cleansing with hard surface cleaners and disinfectants is essential to temporarily reduce bacteria on ceramic surfaces, but because they reproduce so rapidly (doubling in number every 20 minutes on unprotected surfaces), the likelihood of microbial regrowth is very high and the effectiveness of cleaning is very short-lived. The use of built-in antimicrobials can provide ceramic products with continuous protection against microbes and extend the effectiveness of daily cleaning routines. However, the antimicrobial must be carefully chosen to be able to adapt to the complexity of ceramic production. Since 2006, Microban has led the industry with its pioneering series of antimicrobial technologies and techniques that can be applied to ceramic tile and sanitaryware glazes prior to firing. After firing, the antimicrobial package interacts with the glaze formulation to create a final surface that is able to reduce and control bacterial growth. This integrated approach requires experience in ceramic engineer-
ing, glaze composition and antibacterial performance. For example, glaze ingredients typically vary widely. They may be sourced from multiple suppliers and may contain various trace impurities. The complex interaction between 5 or more chemical elements present in the glazes may be strongly affected by a non-optimal antimicrobial package. This may give rise to defects such as micro-pits caused by localised eutectic reactions, orange-peel optical reflection effects and the presence of phase-separated deposits such as dark precipitates. Moreover, sanitaryware items are fired for many hours, leading to the risk of critical antibacterial elements sinking into the substrate due to differences in density or other diffusion phenomena. All of these challenges have been tackled and successfully overcome by the ceramic additive research and development efforts made by Microban’s technologists. Microban’s patented ceramic antimicrobial technologies combat the uncontrolled growth of microbes using unique compounds that are customised for each manufacturing process. The antimicrobial is integrated into the ceramic glaze and provides continuous protection against microbes for the entire lifetime of the product
so long as the glaze remains intact. With its silver-based formulations incorporated into a proprietary package, Microban’s antimicrobial solutions have been optimised for integration into a wide variety of glazes for ceramic tiles and sanitaryware. Their formulations can be adapted in such a way as to avoid affecting gloss level, colour or abrasion or chemical resistance of ceramic products. And unlike other products on the market which require UV light or which alter the ceramic surface in order to reduce microbe bonding, Microban antimicrobials act directly against microbes to prevent their reproduction and growth. Microban has developed a new antibacterial test method (ASTM E3031-15) for ceramic surfaces that has been published as a standard test method for more than a year. It is the first non-photocatalytic test method for antibacterial determination developed exclusively for ceramic surfaces. The new method is a significant innovation as all previous test methods used for testing ceramic surfaces were developed by adapting methods used for testing polymers (ISO 22196, JIS Z2801) or textiles (JIS L1902, AATCC 100). The ASTM E3031-15 test method provides a relatively accurate representation of the contamination typically found in high-traffic environments where ceramic products are used. The Microban team of microbiologists took a large number of samples from commercial toilets and ceramic floors to measure the bacterial flora and nutrient levels necessary to create appro-
priate incubation conditions and nutrient profile for the test. This study provided key information on the bacterial contamination and nutrient levels found in real-world conditions. During the investigation, the Microban team found that the survivability of Gram positive bacteria was highly variable even on untreated ceramic surfaces, unlike on polymer or textile materials. For this reason, the ASTM E3031-15 test specifies the use of a suitable representative of Gram negative bacteria, E. coli, which is derived from faecal matter and displays a high degree of resistance on ceramic surfaces. In all its areas of operation, Microban is committed to consumer safety and protection of the environment. Its scientists work closely with manufacturers to ensure the safety of the antimicrobial technology along the supply chain, from delivery, receipt and storage through to use in the production process. Microban products derive from natural elements and are retained within the ceramic glaze while providing an antibacterial action over the entire lifetime of the ceramic product. They are registered both in the USA (EPA) and in Europe (BPR). ■ ■ I prodotti ceramici che troviamo nelle case, nelle strutture sanitarie, in edifici industriali o altri luoghi pubblici possono attirare macchie, odori e batteri dannosi a causa di umidità e calore. La pulizia profonda con detergenti e disinfettanti è essenziale per ridurre temporaneamente i batteri sulle superfici ceramiche, ma data la loro rapida ri-
FIG. 1: Example of glaze component impurity (iron) reacting with an improperly matched antimicrobial package, creating localized micro-precipitates of iron Esempio di un’impurità di un elemento dello smalto (ferro) che reagisce con un pacchetto antimicrobico non ottimizzato, creando micro-precipitati di ferro localizzati
184
CWR 123/2017
䬀䄀䰀吀唀一⸀䌀伀䴀⸀吀刀
䬀䄀䰀吀唀一 ⴀ 䴀䤀一䤀一䜀 䌀伀䴀倀䄀一夀
䬀䄀䰀吀唀一
䴀 䤀 一 䤀 一 䜀 䌀 伀 䴀 倀 䄀 一 夀 䄀礀搀渀 ⴀ 䴀甀ἁ氀愀 䬀愀爀愀礀漀氀甀 ㌀㔀 欀洀Ⰰ 㤀㔀 윀椀渀攀Ⰰ 䄀礀搀渀 ⴀ 吀唀刀䬀䔀夀 ⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀
吀栀攀 瀀椀漀渀攀攀爀 猀甀瀀瀀氀椀攀爀 昀漀爀 㔀 礀攀愀爀猀 椀渀 洀椀渀椀渀最 猀攀挀琀漀爀⸀ 䬀愀氀琀甀渀⸀ 吀栀攀 瀀愀琀栀 漀昀 猀琀漀渀攀⸀ 圀圀圀⸀䬀䄀䰀吀唀一⸀䌀伀䴀⸀吀刀
Promoted by
Supported by
Co-located Events
Brazilian Exhibition of Coverings, Sanitary Ware, Faucets and Finishing Materials exporevestir.com.br
Organization
design ps.2
13 – 16 March 2018 São Paulo, Brazil
Latest technologies
produzione (raddoppiano in numero ogni 20 minuti su superfici non protette) la probabilità di una loro ricomparsa è molto elevata e l’efficacia della pulizia si rivela di durata molto limitata. L’impiego di antibatterici può fornire alla ceramica una protezione continua dai microbi ed estendere l’efficacia dell’azione igienizzante quotidiana. La scelta dell’antibatterico, tuttavia, deve essere accurata, in quanto il prodotto deve adattarsi alla complessità del ciclo produttivo ceramico. Dal 2006 Microban ha guidato il settore sperimentando una serie di tecniche e tecnologie antibatteriche che possono essere applicate agli smalti per piastrelle e articoli sanitari in ceramica prima della cottura. Con la cottura, il pacchetto antibatterico interagisce con la formulazione dello smalto per creare una superficie finale in grado di ridurre e controllare la proliferazione dei batteri. Questo approccio integrato richiede esperienza nell’ingegneria ceramica, nella composizione degli smalti e nelle funzionalità antibatteriche. Per esempio, gli ingredienti dello smalto tipicamente variano molto, possono provenire da più fornitori e recare tracce di impurità di vario tipo. La complessa interazione di 5 o più elementi chimici presenti negli smalti può essere fortemente influenzata da un pacchetto antibatterico non ottimale. Si possono infatti generare difetti quali micropori dovuti a reazioni eutettiche loca-
lizzate, effetti ottici di riflessione “a buccia d’arancia” e la presenza di depositi generati durante la separazione di fase, quali ad esempio precipitati scuri. Gli articoli sanitari, inoltre, vengono cotti per molte ore, con il rischio di immersione di elementi antibatterici critici all’interno del substrato a causa di differenze di densità o altri fenomeni di diffusione. Tutte queste difficoltà sono state affrontate e superate dal team tecnico Microban attraverso la ricerca e lo sviluppo di additivi per la ceramica. Le tecnologie antibatteriche per la ceramica brevettate da Microban combattono la crescita incontrollata dei batteri con composti unici, personalizzati per ogni processo produttivo. Il prodotto antibatterico è integrato nello smalto e offre protezione costante per l’intera durata di vita del materiale ceramico, mantenendo inalterate le proprietà dello smalto. Basate su formulazioni contenenti argento, incorporate in un pacchetto proprietario, le soluzioni antibatteriche Microban sono state infatti ottimizzate per l’integrazione in un’ampia varietà di smalti per piastrelle e prodotti sanitari. La loro formulazione può essere adattata in modo da evitare di influenzare la brillantezza, il colore, la resistenza all’abrasione e la resistenza chimica dei prodotti ceramici. Inoltre, rispetto ad al-
tri prodotti sul mercato, che richiedono illuminazione UV o che alterano la superficie ceramica per ridurre l’aderenza dei batteri, la soluzione Microban agisce direttamente contro i microbi per prevenire la sua riproduzione. Microban ha creato un nuovo metodo di test antibatterico (ASTM E3031-15) per la ceramica che da oltre un anno è stato pubblicato come metodo di test standard. Si tratta del primo metodo di test non fotocatalitico per la determinazione dell’efficacia antibatterica, appositamente sviluppato per le superfici ceramiche. Rappresenta una novità significativa, poiché tutti i metodi precedentemente usati per i test delle superfici ceramiche sono stati derivati e modificati a partire da metodi usati per materiali polimerici (ISO 22196, JIS Z2801) o tessili (JIS L1902, AATCC 100). Il metodo di test ASTM E3031-15 fornisce una buona rappresentazione della contaminazione tipicamente trovata in quegli ambienti a passaggio elevato dove vengono impiegati i prodotti ceramici. Il team di microbiologi di Microban ha effettuato un gran numero di campionature in bagni pubblici e pavimenti in ceramica per misurare la flora batterica e i livelli di nutrienti necessari per creare le condizioni di incubazione e i nutrienti op-
portuni per il test. Questo studio ha fornito le informazioni fondamentali rappresentative della contaminazione batterica e dei livelli di nutriente trovati nella vita reale. Nel corso dello studio, il team Microban ha scoperto che la sopravvivenza dei batteri Gram positivi era molto variabile anche sulle superfici non trattate, a differenza di quanto accade su materiali polimerici o tessili; per questo il test ASTM E3031-15 specifica l’utilizzo di un opportuno rappresentante dei batteri Gram negativi, l’E. Coli, che deriva dalla contaminazione con materiale fecale ed è resistente sulle superfici ceramiche. Nella sua attività, Microban è impegnata nei confronti della sicurezza dei consumatori e della protezione dell’ambiente. I suoi scienziati lavorano a stretto contatto con i produttori per garantire la sicurezza della tecnologia antibatterica lungo l’intera supply chain, dalla consegna, allo stoccaggio, all’impiego nel processo produttivo. I prodotti Microban, registrati sia in USA (EPA) che in Europa (BPR), derivano da elementi naturali e sono trattenuti nello smalto ceramico pur garantendo un’azione antibatterica continua durante l’intera durata del prodotto ceramico.
FIG. 2: Confocal imagery of E. coli on an untreated (Left) and Microbantreated (Right) ceramic surface after 24hours under ideal growth conditions Popolazione di E. coli su una superficie ceramica non trattata (a sinistra) e trattata con tecnologia Microban (a destra) dopo 24 ore in condizioni di crescita ideali (Immagine ottenuta al microscopio confocale)
CWR 123/2017
187
Latest technologies Poppi Clementino Spa In recent years Poppi Clementino Spa has developed and installed around a hundred plants to recover heat from kiln flue gases, both as cooling air and as heat through flue gas/air heat exchangers. Naturally the technology has continued to evolve and has been adapted to the production requirements of individual customers, using the volumes available at the highest temperatures to minimise the work of the burners installed in the various energy-intensive machines involved in the ceramic production process (spray dryers, dryers, mills, etc.). The need for ever greater quantities of electrical energy (and at the same time less thermal energy, which can partly be recovered from combustion gases) is leading to the use of cogeneration with internal-combustion engines with higher electrical efficiency than turbines. These engines can adapt more effectively to integrated heat recovery systems that include the use of heat in the grinding and process water. The engine allows for greater flexibility in the production of electrical energy and can produce the precise quantity required without having to offload the excess to the electricity grid. The feasibility studies proposed by Poppi Clementino SpA analyse and evaluate these new needs of modern production facilities. It is well known that the use of gas engine cogeneration systems in the ceramic industry may create problems with the parameters needed to qualify for contributions under current legislation known as CAR (Italian acronym for “High-Efficiency Cogeneration”) which grants access to EECs (Energy Efficiency Credits).
188
CWR 123/2017
The parameter for evaluating whether a given cogeneration unit meets the High-Efficiency conditions in a given reference period is Primary Energy Saving (PES). Conformity covers both the indices achieved and the plant configuration. To be sure to qualify for the contributions (which are an important factor in terms of payback), it is necessary to use the heat recovered from the cooling water of the internal combustion engine lining. In the patented solution adopted by Poppi Clementino SpA, this is done using a reliable, easy-to-use and maintenance-free machine which reduces gas consumption in the spray dryers by around 10%. ■ ■ La Poppi Clementino Spa ha sviluppato e installato negli ultimi anni un centinaio di impianti di recupero calore dai cascami dei forni, sia come arie di raffreddamento sia come calore entalpico dei fumi attraverso scambiatori di calore fumi-aria. Ovviamente la tecnologia applicata si è sempre evoluta e adeguata alle singole esigenze produttive dei diversi clienti, sfruttando quindi i volumi disponibili alle più alte temperature con lo scopo di ridurre al massimo il lavoro dei bruciatori installati nelle varie macchine energivore presenti nel ciclo ceramico (atomizzatori, essiccatoi, mulini ecc.). L’esigenza di un fabbisogno sempre maggior di energia elettrica (rispetto ad una minor energia termica, che può essere in parte soddisfatta in modo prioritario nel recupero di cascami termici), porta ad adottare l’utilizzo di cogenerazione con motori endotermici ad elevata efficienza elettrica rispetto alla turbina; questi motori possono infatti meglio adattarsi a sistemi di recupero termici integrati con l’utilizzo anche di calore nell’acqua di macinazione e di processo. Il motore permette una maggior flessibi-
lità di produzione di energia elettrica: si può produrre la sola quantità necessaria ed utilizzata senza dover scaricare in rete la parte eccedente. Lo studio di fattibilità proposto dalla Poppi Clementino SpA analizza e valuta queste nuove esigenze dei moderni assetti produttivi. È noto che la cogenerazione nell’industria ceramica, con l’ausilio di motori a gas, presenta problemi di rientro fra i parametri necessari all’ottenimento di contributi previsti dalla vigente normativa denominata CAR (Cogenerazione Alta Efficienza) che permette di accedere ai TEE (Titoli Efficienza Energetica). Il parametro per la valutazione delle condizioni di Alto Rendimento per una data unità di cogenerazione e un dato periodo
di riferimento è il Risparmio di Energia Primaria (PES). La conformità è da intendersi sia in termini di indici conseguiti sia di configurazione impiantistica. Per avere la sicurezza di accedere ai contributi (che costituiscono una parte importante sul payback), occorre necessariamente utilizzare il recupero anche della parte termica contenuta nell’acqua di raffreddamento delle camicie del motore endotermico. Questo è possibile nella soluzione adottata da Poppi Clementino SpA, attraverso una macchina brevettata, affidabile, di facile applicazione e priva di manutenzione, che consente di abbassare in modo consistente il consumo di gas all’interno degli atomizzatori, nell’ordine del 10%.
2008 20 20
2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
Smalticeram In the space of just a few years, digital printing has become the standard decoration system in the ceramic industry, an innovation that has had a significant influence on the sector’s technical and aesthetic trends worldwide. The precision of modern inkjet machines and the constant evolution of increasingly high-performance and effective printing units has produced astonishing results. Research into raw materials for special effects has evolved in parallel with this. As a result, Smalticeram has further expanded its SJ-SD Smaltink range, a complete system that starts out from the four-colour process and evolves constantly to provide effective and reliable support for tile producers. Reagent complexes, microlus-
tres, devitrifying mineral bases, white inks with differentiated coverage, matting micropigments, adhesives for dry applications and tracers for surface engraving are just a few of the unique products developed by Smalticeram specially for this technology. The possibility of applying large quantities of materials digitally is paving the way to the future challenges. More compact and synchronised production lines which can be controlled from remote stations and platforms that can be transferred to any production unit are scenarios that we are likely to see in the very near future. Smalticeram is already helping achieve these future goals as an integral part of the digital process. The ever more widespread use of plants for large panel and slab production results in a need for high-precision application systems. More than ever before, the sector has to be able to provide end users with increasingly elegant, refined products with sophisticat-
ed finishes and above all high levels of performance and reliability. Customers are becoming ever more demanding and competition increasingly fierce, resulting in a need for extremely high quality standards. Smalticeram is looking to the future and responding to these needs through the combined digital application of colour and material. ■ ■ La stampa digitale in pochi anni è diventata il sistema di decorazione standard nell’industria ceramica, un’innovazione che ha influenzato in maniera notevole le tendenze tecnico/estetiche del settore a livello globale. La precisione delle moderne macchine Inkjet e la continua evoluzione delle unità di stampa, sempre più performanti ed efficaci, consentono di ottenere risultati incredibili. Di pari passo si evolve la ricerca sulle materie per effetti speciali. In questo ambito, Smalticeram ha arricchito il suo sistema SJ-SD Smaltink, un sistema completo che, partendo dalla quadricromia, si evolve continuamente per fornire ai produttori di piastrelle un supporto efficace e affidabile. Complessi reagenti, microlustri, basi minerali devetrificanti, bianchi a coprenza differenziata, mi-
cro pigmenti opacizzati, adesivi per applicazioni a secco e traccianti per incisioni superficiali, sono solo alcuni dei prodotti speciali che Smalticeram ha sviluppato per questa tecnologia. La possibilità di applicare digitalmente materiali in quantità indica la strada verso quelle che saranno le prossime sfide. Linee produttive più compatte, sincronizzate e comandate da postazioni remote, piattaforme trasferibili in qualunque unità produttiva: sono questi gli scenari che si possono ipotizzare in un futuro molto prossimo. Smalticeram è già parte di questo futuro, come parte integrante del processo digitale. La sempre maggiore diffusione di impianti per la produzione di grandi lastre richiede sistemi applicativi ad alta precisione. La tendenza del settore, che diventa a questo punto una necessità, è più che mai quella di fornire all’utilizzatore finale materiali sempre più eleganti, ricercati nelle finiture, ma soprattutto performanti e affidabili. Una clientela sempre più esigente e una concorrenza sempre più agguerrita, impongono standard qualitativi elevatissimi ed è a questi requisiti che risponde l’applicazione digitale combinata di colore e materia con cui Smalticeram guarda lontano.
Setec Group “GOAL” (Glazing Onepiece Automatic Line) is the automatic line for glazing One-Piece WC proposed by Setec Group. The system ensures a considerable productivity associated with a high level of automation in the glazing of one-piece type WC in order to reduce production costs and increase quality. The line is composed of a robot which performs automatically all the oper-
190
CWR 123/2017
ations of loading, unloading and handling of the pieces. The main phases made by this machine are the pick up of the pieces from a conveyor belt, the transfer of the same piece on two automatic glazing syphon systems and the subsequent positioning of the toilet in two cabins, where two S6 Setec robots in carbon fiber ensure the performing of spraying the outer surface of the toilets. Glazing supports are cleaned au-
tomatically at each discharge of the piece. The arm of the central manipulator picks up again the glazed WC to download on the same conveyor where the operator will provide the final finishing with a special foot cleaner. The synchronicities are operated by a control panel equipped with PLC and touch-screen that allows the supervision of the production cycle. This integrated system al-
lows to minimize the presence of operators in the glazing cycle. This results in labor cost savings, quality improvement and a strong increase in production. ■ ■ Si chiama “GOAL” (Glazing Onepiece Automatic Line) la linea automatica di smaltatura per vasi monoblocco tipo One-Piece proposta da Setec Group. L’impianto garantisce una considerevole
Latest technologies
produttività associata ad un elevato livello di automazione nella smaltatura dei vasi monoblocco one-piece al fine di ridurre i costi di produzione ed incrementare la qualità. La linea è composta da un robot antropomorfo che svolge in automatico tutte le operazioni di carico, scarico e movimentazione dei vasi monoblocco. Le fasi principali operate da questa macchina consistono nel prelevamento dei pezzi da un nastro trasportatore, il trasferimento degli stessi su 2 sistemi automatici di smaltatura dei sifoni e il successivo posizionamento dei WC nelle 2 postazioni, dove 2 robot Setec S6 in fibra di carbonio provvedono ad eseguire la spruzzatura della superficie esterna dei vasi. I supporti di smaltatura sono puliti automaticamente ad ogni scarico del
pezzo.Il braccio del robot di manipolazione centrale preleva nuovamente i vasi smaltati per scaricarli sullo stesso nastro dove l’operatore provvederà alla rifinitura finale attraverso una pulitrice a tappeto umido. I sincronismi sono gestiti da un quadro elettrico provvisto di PLC
e touch- screen che permette la supervisione del ciclo produttivo. Questo sistema integrato permette di ridurre al minimo la presenza di operatori nel ciclo di smaltatura. Ciò si traduce in un risparmio dei costi
di mano d’opera, miglioramento della qualità e un forte incremento produttivo.
ADVERTISING
the warehouse management system
pro-tile
build your own automated warehouse
with a fraction of cost
and get the benefits of industry 4.0 RTLS
indoor/outdoor
virtual-tag
2 cm
more flexible and faster then LGV systems, ready for tiles and big slabs INFOLOG SPA - Italy - Ph. +39 059 822446 - intellimag@infolog.it - www.intellimag.it
Discover how to improve your logistics
Latest technologies Superfici By Fabbrica Del Sale Fabbrica del Sale, a graphic design and communication firm founded by Stefano Campioli in 2014, has expanded its field of operations with the setting up of Superfici by Fabbrica del Sale, a division specialising in extremely high resolution professional photography. Using cutting-edge photographic equipment and technologies, the team of professionals from Superfici by Fabbrica del Sale are able
to acquire 500 to 1000 dpi resolution images of natural materials such as marble (3x2 metre slabs), stone and wood. Thanks to close collaboration with leading Italian and international suppliers operating in the stone sector, the image database is updated weekly and currently includes more than 5,000 square metres of imagery covering a wide range of materials. Superfici by Fabbrica del Sale provides glaze producers and graphic design firms with useful support in their R&D activities and in developing new ceramic projects, significantly reducing costs and timeframes for acquisition and management of the original materials. Each image is sold on a globally-exclusive basis and consequently removed from the database after sale. The service is also
available to ceramic companies with their own internal graphic research and product development departments. Amongst its future projects, Superfici by Fabbrica del Sale plans to create a database of greyscale images which can be used to engrave punches for the production of surfaces with 3D structures.
Slip Ink opens up new opportunities for the development of digitally decorated ceramic surfaces that go beyond purely aesthetic factors. The ink is able to create technical non-slip materials suitable for both indoor and outdoor use thanks to an extra-soft surface texture that meets all non-slip requirements of the Spanish Technical Building Code CTE (Código Técnico de Edificación). One of the advantages of NonSlip Ink is the possibility of using the same tile collection for both
interior and exterior floors without any differences in colour and with the same ease of cleaning. NonSlip Ink adapts easily to all manufacturing conditions, giving a high degree of versatility to finished products.
■ ■ Fabbrica del Sale, società di grafica e comunicazione creata da Stefano Campioli nel 2014, ha ampliato la propria attività dando vita a Superfici by Fabbrica del Sale, divisione specializzata nella fotografia professionale ad altissima risoluzione. L’impiego di attrezzature fotografiche e tecnologie estremamente avanzate permette ai professionisti di Superfici by Fabbrica del Sale di acquisire immagini da 500 a 1000 dpi di risoluzione di materiali naturali quali marmi (lastre di 3x2 metri di grandezza), pietre e legni. Grazie
alla stretta collaborazione con primari fornitori italiani ed esteri operanti nel settore lapideo, attualmente la banca dati immagini, aggiornata settimanalmente, comprende oltre 5.000 metri quadrati di materiale in un’ampia varietà di soggetti. Il servizio offerto da Superfici by Fabbrica del Sale è pensato per fornire un utile supporto a colorifici e studi grafici nell’attività di R&S e creazione di nuovi progetti ceramici, riducendo significativamente costi e tempi di acquisizione e gestione dei materiali originali. Ogni immagine è ceduta garantendo l’esclusività a livello mondiale (quindi rimossa dalla banca dati). Il servizio è fruibile inoltre da aziende ceramiche che dispongono di un proprio reparto interno di ricerca grafica e sviluppo prodotti. Tra i progetti futuri di Superfici by Fabbrica del Sale vi è la creazione di una banca dati di immagini greyscale per l’incisione dei tamponi necessari alla produzione di superfici con strutture 3D.
Kerafrit Kerafrit, a manufacturer of frits, glazes, additives and injection inks for the ceramic industry, is showcasing at Cersaie its range of injection effects and a new technical injection ink called Kerafrit Non-Slip Ink. Following long-term R&D efforts, Kerafrit has developed and patented Non-Slip Ink in cooperation with the Ceramic Technology Institute (ITC) of Castellón and System, a leading company in the digital printing system segment. Unveiled at Cevisama 2017, Non-
192
CWR 123/2017
■ ■ Kerafrit, produttore di fritte, smalti, additivi e inchiostri digitali per l’industria ceramica presenta a Cersaie la sua gamma di effetti digitali e un nuovo inchiostro digitale tecnico, Kerafrit Non-Slip Ink. Risultato di un lungo lavoro di ricerca e sviluppo, Non-Slip Ink è stato sviluppato (e brevettato) dal colorificio spagnolo in collaborazione con l’Istituto di Tecnologia Ceramica (ITC) di Castellón e System, azienda leader nei sistemi di stampa digitale. Già presenta-
to a Cevisama, Non-Slip Ink apre nuove opportunità nello sviluppo di superfici ceramiche decorate in digitale, che non si limita più solo all’aspetto estetico: l’inchiostro, infatti, consente di realizzare materiali tecnici antiscivolo adatti per interni ed esterni, dotati di una struttura superficiale extra-soft che va a soddisfare tutti i requisiti antiscivolo imposti dalla normativa CTE (Código Técnico de Edificación). Tra i vantaggi di Non-Slip Ink vi è quindi anche la possibilità di utilizzare la stessa collezione ceramica per le pavimentazioni interne ed esterne dell’edificio, senza alcuna differenza di tono e con la medesima facilità di pulizia. NonSlip Ink è flessibile e adatto a tutte le condizioni di produzione, garantendo grande versatilità al prodotto finito.
Latest technologies Jfd Group - Said Founded in 1975, Said is a historic company specialising in the production of diamond tools for cutting, squaring, chamfering and polishing of ceramic tiles and components. In March 2014 it was acquired by JFD Group, whose companies include Boart & Wire, a world leader in the production of diamond wire, and JFD Brazing, a manufacturer of brazing alloys. Through significant investments in research and automation, the JFD Group is re-launching the Said brand worldwide, expanding its product range and com-
bining its consolidated technical know-how with cutting-edge machinery and production processes. It has also built a factory entirely devoted to the development and production of resin tools, including fickert tools for honing. High quality is also guaranteed by laboratory checks of raw materials, computerisation of the system and finished product checks. The JFD Group - Said is based in the province of Vicenza, Italy and has three production facilities and a total of more than 250 employees. It offers a complete range of products for polishing, squaring, cutting
ADVERTISING
Via Regina Pacis, 32 41049 Sassuolo (MO) Tel. 0536.076873 P.Iva 02510940352 www.studioprotek.com - info@studioprotek.com
and special processing for ceramic tiles. ■ ■ Fondata nel 1975, Said è una storica azienda specializzata nella produzione di utensili diamantati per taglio, squadratura, bisellatura e lucidatura di piastrelle e componenti ceramici. Nel marzo 2014 è stata acquisita dal Gruppo JFD, che annovera fra le sue aziende la Boart & Wire, leader mondiale nella produzione di filo diamantato, e la JFD Brazing, produttore di leghe per la brasatura. Attraverso importanti investimenti in ricerca e automazione, il Gruppo JFD sta rilanciando con nuova forza
il marchio Said in tutto il mondo, ampliandone la gamma prodotti e combinando al meglio il consolidato know-how tecnico con tecnologie produttive all’avanguardia. È stato creato uno stabilimento completamente dedicato allo sviluppo e alla produzione di utensili in resina, compresi i fickert per lappatura. L’elevata qualità è garantita anche dai controlli di laboratorio sulle materie prime, dall’informatizzazione del sistema e dai controlli sui prodotti finiti. Il Gruppo JFD - Said, che ha la sede centrale in provincia di Vicenza, dispone oggi di tre siti produttivi e conta un totale di oltre 250 dipendenti. Offre una gamma completa di prodotti che va dalla levigatura alla rettifica al taglio e alle lavorazioni speciali per le piastrelle ceramiche.
Manfredini & Schianchi Manfredini & Schianchi has developed FGT Fusion Granulation Technology with the specific aim of achieving excellent characteristics of homogenisation, flowability and density of the final granulate, thereby offering a real alternative to the existing spray drying technique in the production of ceramic products. After being treated with Manfredini & Schianchi dry milling technology, the fine particles undergo calibrated mechanical compression in the FGT system so as to activate their underlying molecular covalent and electromagnetic forces. The outcome of this process guarantees excellent intermingling of all the raw materials in the formulation and outstanding stability in the downstream stages of pressing, drying and firing. FGT is the per-
fect solution to the need for sustainable development in the ceramic tile production process as it is totally free of CO2 emissions. ■ ■
un’eccellente compenetrazione di tutte le materie prime della formula e un’eccezionale stabilità nelle successive tappe di pressatura, essiccazione e cottura. FGT è la risposta
corretta a una richiesta di sviluppo sostenibile nel processo di produzione delle piastrelle ceramiche, essendo questo sistema completamente privo di emissioni di CO2.
Manfredini & Schianchi ha sviluppato la tecnologia FGT – Fusion Granulation Technology con l’obiettivo specifico di raggiungere eccellenti caratteristiche di omogeneizzazione, scorrevolezza e densità del granulato finale, per sfidare realmente la tecnica di atomizzazione esistente, nella realizzazione di prodotti ceramici. Le particelle fini, previamente trattate con la tecnologia di macinazione a secco Manfredini & Schianchi, subiscono una compressione meccanica calibrata nel sistema FGT, in modo da attivarne il covalente molecolare sottostante e le forze elettromagnetiche. Il risultato di questo processo garantisce ADVERTISING
Latest technologies Hito Technical Industries The introduction of the “low cost” concept in the alumina grinding media market in the last decade has resulted in competition between high-quality alumina balls and low-quality products sold at very low prices. This has led to a great deal of confusion amongst non-specialised end-users as it is difficult for them to distinguish the quality of products present on the market. Given that not all products on the market meet minimum acceptable levels of quality for a technological product such as alumina balls, highend manufacturers need to differentiate their high quality products from their low-cost competitors. The only way that manufacturers can do this is to protect and promote their brands, a common situation with other types of products (computers, mobile phones, cars, sportswear, etc.) where everyone knows the difference between different brands in terms of quality and price. A number of factors contribute to delivering a top-quality, high-density final product: extensive technical knowledge of ceramics and advanced ceramics; use of high purity raw materials with certain specifications; technologically advanced machinery; a highly trained and skilled workforce; optimal management of resources; exhaustive control of different manufacturing processes. Clearly, all these factors push up production costs while at the same time ensuring high standards of quality. Through its Technical Department, Hito Technical Industries aims to help the market distinguish between the various kinds of balls available today. For this purpose, it provides all the necessary technical support to demonstrate the high quality of its products and provide the re-
196
CWR 123/2017
sources and consulting necessary to ensure the best possible use of its products during the milling process. The laboratory is well equipped to perform any kind of industrial test comparing different types of alumina grinding media. In addition, Hito Technical Industries’ technicians generally travel to customers’ plants to optimise their milling processes. To prevent the presence of low-quality products in the market from damaging the image of products with high quality standards, Hito Technical Industries continues to focus on its most powerful asset, the brand name of a world leader in the field of grinding media. With the significant product innovations it has launched onto the market (such as the development of BTC bauxite balls and 82% alumina balls), Hito Technical Industries has also revolutionised the cement industry by introducing a ceramic ball capable of replacing steel balls for fine grinding of cement. This has the advantage of significantly reducing the costs of the grinding process due to the reduction in electrical consumption, longer lifetime of the grinding media and improved quality of the ground product. ■ ■ Nell’ultimo decennio, il mercato delle sfere di allumina è stato caratterizzato dalla competizione tra prodotti di alta qualità e prodotti di bassa qualità che, commercializzati a prezzi bassissimi, hanno introdotto il concetto del “low cost” anche nel segmento dei mezzi macinanti in allumina. Questo ha generato parecchia confusione, data la difficoltà, per gli utilizzatori non specializzati, di distinguere la qualità dei prodotti presenti sul mercato. Dato che non tutti i materiali rispondono ai livelli qualitativi minimi accettabili per un prodotto tecnolo-
gico come le sfere di allumina, diventa necessario per tutti i produttori di alta qualità differenziare la propria offerta rispetto all’alternativa low cost. L’unico modo per farlo è proteggendo ed innalzando il brand, come avviene per beni (computer, cellulari, automobili, abbigliamento sportivo, ecc…), di cui è ben nota la differenza tra i vari brand in termini di qualità e prezzo. Per offrire allumina ad alta densità di prima qualità, è necessario disporre di una serie di elementi, tra cui: un’ampia conoscenza tecnica della ceramica e dei ceramici avanzati; materie prime ad alto grado di purezza e con specifiche particolari; macchinari tecnologicamente avanzati; tecnici e collaboratori perfettamente formati e preparati; ottima gestione delle risorse e controllo esaustivo dei vari processi produttivi. È evidente che tutti questi fattori incidono sul costo di produzione, ma assicurano alti standard qualitativi. Obiettivo di Hito Technical Industries, attraverso il suo Dipartimento Tecnico, è aiutare il mercato a distinguere tra le varie tipologie di sfere disponibili, offrendo tutto il necessario supporto tecnico per dimostrare l’alto livello qualitativo dei propri prodotti e fornire risorse e consulenza per
ottenere il miglior risultato possibile dall’impiego dei materiali nel processo di macinazione. Il laboratorio dell’azienda è equipaggiato per effettuare ogni tipo di test sui mezzi macinanti in allumina di qualunque tipologia. Inoltre, i tecnici di Hito Technical Industries forniscono assistenza personalizzata on site negli stabilimenti dei clienti per ottimizzare e migliorare i loro processi di macinazione. Per evitare che la presenza sul mercato di prodotti di bassa qualità infici il valore di produzioni con standard qualitativi elevati, Hito Technical Industries continua a puntare sull’asset più potente, ossia il marchio di un produttore leader nel campo dei mezzi macinanti. Forte di significative innovazioni di prodotto lanciate sul mercato (come lo sviluppo di sfere di bauxite BTC e di sfere di allumina all’82%), Hito ha rivoluzionato l’industria anche nel settore del cemento presentando una sfera ceramica in grado di sostituire le sfere di acciaio usate nella macinazione fine del cemento. Il vantaggio che se ne trae è una forte riduzione dei costi del processo di macinazione, data dal minor consumo di energia elettrica, dalla più lunga durata di vita dei corpi macinanti e da una migliore qualità del prodotto macinato.
Latest technologies Xieta International The aim of any company, regardless of the product it sells and its target market, is to maintain a good balance between price, quality and customer service. High density alumina balls are no exception, and Xieta International has been working for more than 30 years to try to maintain an optimal balance between these three variables. Companies often try to be best at something and focus on their added value proposition at any of the three vertices of the “price-quality-service” triangle. However, this should not be taken to extremes as it risks forgetting the other two factors. The best policy, and the one that has always been adopted by Xieta International, is to remain in a position of total equilibrium at an equal distance between the three vertices. However, many manufacturers of high density alumina balls have chosen to break this equilibrium by focusing solely on price as a way of securing higher market share while sacrificing product quality and customer service. The production of high-quality alumina balls entails manufacturing costs which cannot be ignored (top-quality raw materials, cutting-edge machinery, technical know-how, etc.). The end customers’ demand for high density alumina products at the lowest
198
CWR 123/2017
possible price means that lower quality products are being sold under the same label as top quality products. This creates problems in the market as it damages the prestige and brand names of first-class alumina balls. Moreover, in certain geographical areas the diffusion of low-quality alumina balls has had an adverse impact on the market, prompting customers to discard alumina products and return to the use of river stones as grinding media, just as they did 30 years ago. It is perfectly natural for end customers in any sector to try to legitimately get the best prices for the raw materials they use, but they must understand that the concept of low cost (so fashionable in recent years, especially in the services sector such as hotels, travel, flights, etc.) cannot be applied to high quality products such as high density alumina balls. Manufacturers of high-quality alumina balls must do everything possible to counter this negative trend as it does not represent the natural evolution of the market and is not justified by real, objective factors. Instead, it is entirely attributable to the presence on the market of products that fail to meet the necessary quality standards and provide very poor or non-existent customer service while focusing exclusive-
ly on price as a lever for gaining market share. It is obligation of manufacturers of high quality alumina balls to inform customers of the existence of this situation and at the same time to require less virtuous manufacturers to provide the market with alumina grinding media that meet the minimum quality requirements. ■ ■ L’obiettivo di qualsiasi azienda, indipendentemente dal prodotto commercializzato e dal mercato di riferimento, è quello di mantenere un buon equilibrio tra prezzo, qualità e servizio al cliente. Le sfere di allumina ad alta densità non fanno eccezione e la stessa Xieta International opera da oltre 30 anni cercando di mantenere un perfetto equilibrio tra queste tre variabili. Spesso le aziende cercano di eccellere concentrando la propria proposizione di valore aggiunto su uno dei tre punti del triangolo “prezzo-qualità-servizio”, una scelta non sempre corretta poiché fa dimenticare e sacrificare gli altri due. La scelta più corretta, invece, è di rimanere in una posizione di totale equilibrio ed equidistanza dai tre vertici. Questa è la politica adottata da Xieta International. Al contrario, anche nel campo delle sfere di allumina ad alta densità, c’è chi ha scelto di rompere questo equilibrio concentrandosi esclusivamente sul prezzo per ottenere maggiori quote di mercato, penalizzando però sia la qualità del prodotto che il servizio offerto. La produzione di sfere di allumina di alta qualità prevede costi di produzione che non possono essere ignorati (materie prime di
prima scelta, macchinari all’avanguardia, know-how tecnico, ecc.). Tuttavia, poiché il mercato tende a richiedere prodotti al prezzo più basso possibile, sul fronte dell’offerta, oggi si possono trovare sfere di allumina di qualità inferiore presentate ed etichettate come prodotti di prima qualità. Questo crea un problema sul mercato, poiché danneggia il prestigio e il brand di prodotti realmente di prima qualità. Non solo. In alcuni mercati geografici, la diffusione di sfere di allumina di bassa qualità ha generato un’involuzione dei mezzi di macinazione: l’immediata risposta dei clienti operanti in queste aree è stata l’abbandono delle sfere di allumina per tornare all’uso di ciottoli di silice (come 30 anni fa). È naturale che il cliente finale, in ogni settore, cerchi legittimamente di ottenere i prezzi migliori per le materie prime che utilizza, ma va aiutato a comprendere che il concetto del basso costo (così diffuso negli ultimi anni soprattutto nel settore dei servizi, ad esempio voli, hotel, viaggi...), non può essere applicato a prodotti di alta qualità come le sfere di allumina ad alta densità. Lo sforzo dei produttori di sfere di allumina di alta qualità dovrebbe quindi mirare a frenare tale involuzione che non corrisponde né ad un’evoluzione naturale né a cause oggettive e specifiche; al contrario, è del tutto ingiustificata, poiché è causata esclusivamente dalla presenza sul mercato di prodotti che non rispettano i livelli qualitativi necessari, accompagnati da servizi scarsi o inesistenti, e che puntano solo sulla leva del prezzo per conquistare quote di mercato. Compito dei produttori di sfere di allumina di alta qualità è, da un lato, fornire al mercato una corretta informazione del problema e, dall’altro, far leva sui produttori meno virtuosi affiché forniscano al mercato materiali che rispondano ai requisiti minimi di qualità.
Latest technologies Tecnema Technology Tecnema Technology is proud to present Square Dry 150-1600, the brand new version of the dry squaring system for porcelain which is already in operation at the Marazzi Group’s facilities. Along with the advantages of the previous versions of Square Dry 4.0 (lower energy consumption and environment impact and less need for maintenance), the new solution also brings benefits in terms of total automation and greater safety for the operator. The fully automated calibrating and chamfering spindles feature tool adjustment for wear, size change with automatic tool positioning and calibre control with self-adjustment in real time. The tool is adjusted to compensate for wear directly from a convenient operator interface. The operator gives a command to call up the grinding instructions, after which the machine sends an order to the spindles to measure the tools and reposition them with the correct measurements. Performed just once per working shift, automatic tool adjustment ensures outstanding levels of performance (identical to that of new tools) and prevents tool wear from having any impact on the end result. Square Dry 4.0 is covered by two patents. The first concerns electronic control of the correction and self-adjustment of the diagonals for correct positioning (EU patent no. 2853343), and the second is the system for the automatic detection and control of tool wear (EU patent no. 2542381), an operation that takes just 5 minutes at the start of a shift. During production, the automatic calibre measurement and control function keeps the dimensions of the tile constant and automatically adjusts the position of all the tools according to the error determined in real time on the machine. Square Dry 4.0 is able to remove 60% more material
200
CWR 123/2017
for the same energy consumption thanks to the higher operating speed of the calibrating spindles compared to conventional solutions (SCT technology). A further contribution is made by the machine’s mechanical configuration which minimises vibrations on the tile. Costs and maintenance are also reduced by the fact that there is little or no heating of the spindles, eliminating the need for auxiliary cooling devices. Square Dry 4.0 is a zero-maintenance solution that ensures a useful life of each diamond tool of at least 240,000 square metres thanks to automatic adjustment (it varies according to the machining parameters). The solution also brings clear energy savings thanks to the inverter-powered spindle motors. Additionally, the high speed of the grinding wheel makes it possible to reduce the number of calibrating spindles and cut power consumption. Although the installed power is 240 kW, the actual power used is just 110 kW/h. By the end of the year Tecnema aims to introduce a new in-line score-andsnap system capable of performing integrated management of all cutting operations combined with bilateral grinding, especially for large ceramic panels. ■ ■ Tecnema Technology presenta Square Dry 150-1600, la nuovissima versione dell’impianto per la rettifica a secco di gres porcellanato, già in produzione presso gli stabilimenti Marazzi Group. Ai vantaggi delle precedenti versioni di Square Dry 4.0 (riduzione di consumi energetici, impatto ambientale e manutenzione), la nuova soluzione si caratterizza per l’automazione totale e per una maggiore sicurezza dell’operatore. Infatti, sono state totalmente automatizzate la gestione dei mandrini di calibratura e bisellatura con la regolazione dell’utensile in base all’usu-
ra, il cambio formato con posizionamento automatico degli utensili e il controllo della misura del calibro con auto regolazione in tempo reale. La regolazione dell’utensile in base all’usura avviene direttamente tramite una comoda interfaccia operatore: inserendo sul pannello di controllo un apposito comando per richiamare le normali ricette di rettifica, la macchina ordina ai mandrini di misurare gli utensili e di riposizionarli sulle misure corrette. La regolazione automatica dell’utensile, inoltre, effettuata una sola volta per turno di lavoro, consente di ottenere performance eccellenti (come se si operasse con utensili nuovi) rendendo la progressiva usura dell’utensile del tutto ininfluente. Square Dry 4.0 vanta due brevetti: uno sul controllo elettronico della correzione ed autoregolazione delle diagonali per il corretto posizionamento in squadro (brevetto EU 2853343), mentre l’altro riguarda il sistema di rilevazione e controllo automatico dell’usura degli utensili (brevetto EU 2542381), operazione che richiede appena 5 minuti a inizio turno. Durante la produzione, la funzione automatizzata di misura e regolazione del calibro, mantiene costanti le dimensioni della piastrella regolando autonomamente la posizione di tutti gli utensili in funzione dell’errore rilevato in tempo reale sulla macchina. A parità di energia impiegata, Square Dry 4.0 è in grado di aumenta-
re del 60% la capacità di asportazione, grazie alla maggiore velocità di esercizio dei mandrini-calibratori rispetto alle soluzioni tradizionali (Tecnologia SCT); a tale risultato contribuisce anche la configurazione meccanica della macchina che limita al massimo le vibrazioni sulla piastrella. Una riduzione dei costi e delle manutenzioni deriva anche dal fatto che il surriscaldamento quasi nullo dei mandrini ha eliminato la necessità di qualsiasi dispositivo ausiliario di raffreddamento. Square Dry 4.0 può infatti essere etichettata “zero mantainance” e, grazie alla regolazione automatica, garantisce a ogni singolo utensile diamantato una durata per almeno 240 mila metri quadrati (variabile in funzione dei parametri di lavorazione). Evidenti i vantaggi anche sotto il profilo energetico grazie alle motorizzazioni dei mandrini che sono alimentati tramite inverter. Inoltre, l’alta velocità della mole consente sia di ridurre il numero dei mandrini-calibratori sia di limitare la potenza utilizzata: pur essendo installati 240 kW, il reale assorbimento a regime è pari a soli 110 kW/h. Prossimo obiettivo di Tecnema è la presentazione, entro fine anno, di un nuovo sistema per il taglio e spacco in linea, capace di gestire in modo integrato tutte le operazioni di taglio abbinate alla lavorazione di rettifica bilaterale, soprattutto in tema di grandi lastre ceramiche.
Latest technologies Fila Fila Surface Care Solutions, a leading developer and manufacturer of surface treatment, maintenance and protection solutions, offers its partners the most advanced treatment systems and innovative, cutting-edge technology for consulting and technical support throughout the entire life cycle of floors and surfaces. Filatech is the Fila department specialising in solutions for inline application of products to protect ceramic surfaces in industrial environments. The Filatech team, made up of researchers, line technicians, production assistants and sales managers, provides support to flooring and surface manufacturers around the world, and can offer the best solution to meet their needs right from the production stage. Thanks to its methodological approach, its professional and technological resources, and especially its technical partnerships with the leading manufacturers of machinery, glazes, abrasives and tools, Filatech is able to identify the most suitable in-line treatment solution for each company’s specific production process. This is confirmed by the fact that over 200 ceramic manufacturers worldwide have already chosen Fila products. The FT1239 product range for in-line treatment of ceramic surfaces was developed to meet the needs of the most demanding ceramic manufacturers. Suitable for food contact, heavy metal free, VOC free and A+ certification are just some of the product characteristics that make it suitable for even the most delicate uses, such as kitchen worktops. The FT1239 range, developed and produced with and for the Italian ceramic industry, has
202
CWR 123/2017
gained ground in recent years, even outside the domestic market, thanks to the support of Fila’s six international branches. Sharing Fila’s 70 years of experience and expertise, these international branches perform further preliminary tests and provide technical support to international ceramic manufacturers in their target markets. ■ ■ Fila Surface Care Solutions, azienda leader nello sviluppo e produzione di soluzioni per il trattamento, la manutenzione e la protezione di tutte le superfici, propone ai diversi interlocutori i più evoluti sistemi di trattamento e tecnologie innovative e all’avanguardia per la consulenza e l’assistenza tecnica, lungo l’intero ciclo di vita di pavimenti e rivestimenti. Filatech è la divisione di Fila specializzata nello studio di soluzioni per l’applicazione in linea di prodotti per la protezione della ceramica in ambito industriale. Il team Filatech, composto da ricercatori, tecnici di linea, assistenti alla produzione e responsabili commerciali, offre assistenza ai produttori di pavimenti e rivestimenti in tutto il mondo ed è in grado di proporre la migliore soluzione per incontrarne le esigenze, sin dalla fase di produzione. Grazie all’approccio metodologico, alle risorse professionali e tecnologiche disponibili, ma soprattutto alle collaborazioni tecniche con i più importanti produttori di impian-
ti, smalti, abrasivi e utensili, Filatech è in grado di individuare la soluzione di trattamento in linea più idonea a ciascun processo produttivo aziendale. Lo conferma il fatto che sono oltre 200 le aziende ceramiche in tutto il mondo che hanno già scelto i prodotti Fila. La linea di prodotti FT1239 per il trattamento in linea della ceramica, nata per soddisfare le esigenze dei produttori ceramici più esigenti, è stata sviluppata per incontrare le richieste dei clienti. Idoneità al contatto alimentare, assenza di metalli pesanti, VOC free, certificazione A+, sono fra le caratteristiche del prodotto che ne consentono l’utilizzo anche nella destinazione d’uso più delicata quale il piano di lavoro in cucina. La serie FT1239, nata e pro-
dotta con e per il comparto ceramico italiano, ha trovato sviluppo negli ultimi anni anche al di fuori del mercato domestico grazie al supporto delle sei filiali Fila presenti all’estero: condividendo le conoscenze della capogruppo, consolidate in oltre 70 anni di esperienza, le filiali estere svolgono ulteriori test preliminari e forniscono assistenza tecnica ai produttori ceramici nei loro mercati di riferimento.
SELF STORE
LINCO s.r.l. AUTOMAZIONI INDUSTRIALI
Latest technologies Carfer Forni Carfer Forni has successfully consolidated its presence in the Italian and international markets with the Carfer MDS-E 3.0 combustion plant, which is capable of reducing gas consumption in single and double-channel roller kilns of any brand. It is a well-known fact that in “fixed air” roller kilns the quantity of air introduced into each burner remains constant independently of the quantity of gas needed to perform the most suitable firing curve. With the Carfer MDS-E 3.0 plant the combustion stoichiometry (combustion air/gas ratio) at each burner is automatically controlled and adjusted to eliminate or reduce excess air. This results in gas savings of up to 10% with the kiln full and up to 15% with gaps in the kiln and in low flame mode, reducing the flue gas flow rate and kiln emissions and saving electrical energy. Each burner is fitted with a Carfer AR10 pneumatic ratio regulator specially designed and sized by Carfer Forni for operation at an air temperature of up to 250°C. A PS_Controller system proportionally adjusts the quantity of combustion air needed to keep the combustion ratio set on each individual burner constant by means of the gas pressure. The valves are installed with the kiln in operation and without altering the setting parameters (temperature, pressure and combustion air temperature set-points). The Carfer AR10 controller can operate in “fixed air” or “modulated air” modes. In this latter case the combustion ratio may be stoichiometric, reducing or with excess air. These characteristics enable different adjustments to be made on the individual burners in the various areas of the kiln to optimise and stabilise the firing curve. In kilns with frequent gaps, the minimum gas pressure
204
CWR 123/2017
can be reduced to about 1/10 of the current value without the burner going out or going into shutdown mode. Installation of the Carfer MDS-E 3.0 plant never requires replacement of the burners or the elements making up the original combustion plant (air and gas), and it does not alter the kiln’s thermal or technical characteristics or CE certification. All components of the plant are certified to UNI EN 88-1:2011, 2009/142/EC and EN 549:1994 standards. ■ ■ Carfer Forni ha consolidato con successo la sua presenza sul mercato italiano ed estero con l’impianto di combustione Carfer MDS-E 3.0, capace di ridurre il consumo di gas nei forni a rulli (monocanale e bicanale) di qualunque marca. È noto che nei forni a rulli funzionanti “ad aria fissa”, la quantità di aria immessa in ogni singolo bruciatore è sempre la stessa al variare della quantità di gas necessaria per realizzare la curva di cottu-
ra più idonea. Con l’impianto Carfer MDS-E 3.0 la stechiometria di combustione su ogni singolo bruciatore (rapporto di combustione aria/gas) è controllata e regolata automaticamente con lo scopo di eliminare o ridurre l’aria in eccesso. Si ottengono dei risparmi di gas fino al 10% con forno pieno, e fino al 15% con vuoti nel forno e in “bassa fiamma”, con conseguente riduzione della portata dei fumi e delle emissioni del forno, e risparmio di energia elettrica. Su ogni singolo bruciatore è installato un regolatore pneumatico di rapporto “Carfer AR10”, appositamente studiato e dimensionato da Carfer Forni, idoneo per funzionare ad una temperatura dell’aria fino a 250°C. La regolazione avviene con un sistema PS_Controller che regola in modo proporzionale, attraverso la pressione del gas, la quantità dell’aria di combustione per mantenere costante il rapporto di combustione impostato in ogni singolo bruciatore. L’installazione delle valvole è fatta con il forno in produzione e senza modificare i para-
metri di regolazione (set-point delle temperature, pressione e temperatura dell’aria di combustione). Il regolatore “Carfer AR10” può funzionare in modalità “aria fissa” o in modalità “aria modulata”; in quest’ultimo caso il rapporto di combustione può essere stechiometrico, in riduzione o in eccesso d’aria. Queste caratteristiche permettono di impostare una regolazione diversa sui singoli bruciatori nelle varie zone del forno, per ottimizzare e stabilizzare la curva di cottura. Nei forni con vuoti frequenti, si può ridurre la pressione minima del gas in ogni bruciatore, fino a un valore di circa 1/10 dell’attuale, senza che il bruciatore si spenga e vada in blocco. L’installazione dell’impianto Carfer MDS-E 3.0 non richiede in nessun caso la sostituzione dei bruciatori e degli elementi che costituiscono l’impianto di combustione originale (aria e gas), e non modifica le caratteristiche termo-tecniche e la certificazione CE del forno stesso. Tutti i componenti dell’impianto sono certificati UNI EN88-1:2011, 2009/142/CE ed EN549:1994.
Latest technologies Gruppo Tecnoferrari The new features of the new VivaJet® are specially designed to make it easy for the operator to manage the digital process in terms of both software and – equally importantly – maintenance. The fourth generation of digital machines developed by TecnoFerrari displays a number of important and exclusive new features. The first is the fact that it offers the ceramic industry two of the most advanced and reliable digital technologies available on the market: Xaar and Kyocera. Xaar digital technology has been on the market for a number of years and is the world leader in terms of the number of installed machines. The latest model Xaar 1003 has further raised the bar in terms of quality of digital decoration, bringing considerable improvements in structure, productivity and printhead quality. This latest version of the Xaar printhead installed on the VivaJet® decoration machine’s patented high-speed ink recirculation system is able to achieve excellent printing intensity and uniformity and extends the maximum discharge performance to higher line speeds. Kyocera digital technology, developed in collaboration with TecnoFerrari, is the latest innovative printhead to have been officially introduced to the ceramic decoration market. The KJ4C-360 printhead has unique
206
CWR 123/2017
structural characteristics that allow for greater flexibility in digital process management, lower manual maintenance on the part of the operator, and greater line productivity. The KJ4C-360 printhead is currently the fastest on the market in relation to its performance and is able to perform decoration with standard high-intensity, high-definition pigmented inks and with high-discharge special effects, a technique that is becoming increasingly popular in the ceramic digital process. This is one of the unique characteristics of the printheads chosen by TecnoFerrari with the aim of offering its customers a technologically advanced product. Both technological solutions can be installed (separately) on the new model of VivaJet®, which has been meticulously redesigned in every detail. In addition to the major new features and innovations adopted on the new model of VivaJet®, TecnoFerrari also offers the tools already present and installed on previous models. These include: VivaJetDF version for asynchronous management of double-row production, VivaSafe (laser barrier for dynamic tile thickness control), VivaScan (video camera system for measuring structures and textures) and GeCoV7 (a pre-print analysis software package capable of improving quality and optimising the production process).
■ ■ Le novità della nuova VivaJet® sono state studiate per permettere all’operatore una semplice gestione del processo digitale, sia per la parte software che per quella altrettanto importante della manutenzione. La quarta generazione di macchine digitali sviluppate da TecnoFerrari presenta novità importanti ed esclusive. Innanzitutto, la possibilità di offrire all’industria ceramica due tecnologie digitali tra le più avanzate ed affidabili disponibili sul mercato: Xaar e Kyocera. La tecnologia digitale Xaar, sul mercato da diversi anni, è leader mondiale in termini di macchine installate. L’ultimo modello Xaar 1003 ha ulteriormente alzato l’asticella qualitativa della decorazione digitale, con notevoli migliorie sia in termini strutturali, che di produttività e di qualità di stampa della testina. Quest’ultima versione della testina Xaar, installata sul sistema di ricircolo d’inchiostro ad alta velocità brevettato della decoratrice VivaJet®, consente di ottenere eccellenti intensità ed uniformità di stampa e di estendere la massima performance di scarico a velocità di linea superiori. La tecnologia digitale Kyocera, sviluppata insieme a TecnoFerrari, è l’ultima e innovativa testina presentata ufficialmente sul mercato per la decorazione nel settore ceramico. La testina KJ4C-360 ha caratteristiche strutturali uni-
che che consentono all’utilizzatore una maggiore flessibilità di gestione del processo digitale, una ridotta manutenzione manuale dell’operatore in macchina e un’aumentata produttività della linea. Ad oggi, la testina KJ4C-360 è la più veloce sul mercato a parità di prestazioni e permette sia la decorazione con inchiostri pigmentati standard ad alta intensità e definizione, che la decorazione di effetti speciali con alto scarico, sempre più utilizzati nel processo digitale ceramico. Questa è una delle caratteristiche uniche della testine sulla quale TecnoFerrari ha deciso di puntare per poter offrire ai propri clienti un prodotto tecnologicamente avanzato. Entrambe le soluzioni tecnologiche possono essere installate (separatamente) sul nuovo modello di VivaJet®, meticolosamente rivisitato in ogni piccolo particolare. Oltre alle importanti novità e innovazioni implementate sul nuovo modello VivaJet®, TecnoFerrari può proporre gli strumenti già presentati e installati sui modelli precedenti, tra cui: la versione VivaJetDF per la gestione asincrona di produzioni in doppia fila, il dispositivo VivaSafe (barriera laser per il controllo dinamico dello spessore dei pezzi), VivaScan (sistema a telecamera per il rilevamento di strutture e textures) e GeCoV7, un pacchetto software di analisi pre-stampa che consente una maggior ottimizzazione e qualità in produzione.
Latest technologies Sigmadiamant Continuous advances in production techniques in line with the latest trends in ceramic materials mean that manufacturers must monitor the market constantly and make major investments in research and development. Sigma Lab is the Sigmadiamant R&D laboratory set up with the aim of providing customers with custom-
ADVERTISING
ised and increasingly innovative solutions. Thanks to meticulous development of new materials and components, Sigma Lab is an excellent partner for the ceramic industry in the field of diamond tools. One of the latest innovations is Sigma Dry diamond wheels for dry squaring, which deliver higher cutting capacity, higher speed and excel-
lent finishing quality. Sigmadiamant has also developed a line of abrasives with the new HiTech diamonds designed to optimise performance and production costs. ■ ■ L’evoluzione continua delle tecniche di produzione, in linea con le ultime tendenze dei materiali ce-
ramici, impone un monitoraggio continuo del mercato e forti investimenti sul fronte della ricerca e sviluppo. Sigma Lab è il laboratorio R&D di Sigmadiamant nato con lo scopo di offrire soluzioni personalizzate e sempre più innovative alla clientela. Grazie allo studio meticoloso di nuovi materiali e componenti, Sigma Lab riesce a proporsi come partner eccellente nel campo degli utensili diamantati per l’industria ceramica. Tra le ultime novità sviluppate, vi sono le ruote diamantate per squadratura a secco Sigma Dry, che consentono una maggiore capacità di taglio, massima velocità e ottima qualità di finitura. Sigmadiamant ha inoltre sviluppato una linea di abrasivi con i nuovi Hi-Tech diamonds, il cui design permette di ottimizzare le prestazioni e i costi di produzione.
Latest technologies Cefla Impianti Cefla Impianti has built a new high-efficiency cogeneration plant for Gold Art Ceramica, a ceramic tile manufacturer based in Pavullo, province of Modena. The ceramic company decided to adopt a cogeneration system in conjunction with its factory expansion project, which involved building a new grinding and body preparation plant equipped with a new Sacmi ATM200 spray dryer capable of evaporating up to 20,000 l/h of water and producing more than 50,000 kg/h of spray-dried product. During the design stage, the decision was taken to adopt a cogeneration plant that would meet the factory’s entire electricity requirements and supply thermal energy to the spray dryer. Commissioned in December 2016, the system also guarantees a plant maintenance and remote control service. The turnkey cogeneration plant built by Cefla Impianti uses a gas turbine with electrical power of 5 MWe (at an altitude of 720 m a.s.l.) capable of delivering thermal power of more than 11 MWt by means of a fume flowrate of 71,200 kg/h at 516°C. The thermal energy of the turbine exhaust fumes is entirely recovered in the spray dryer, allowing for a high level of energy efficiency (>95%). A detailed feasibility study was conducted to enable the plant to be sized effectively and to balance the turbine correctly with electricity requirements and with the heat demand of the spray dryer at different operating regimes. Cefla’s scope of supply also included construction of the low and medium-voltage electrical system up to the connection point via a 6,300 KVA power transformer. The distinctive element is the plant’s new control and super-
210
CWR 123/2017
vision system which combines conventional functions (settings, alarms, parameter control, etc.) with an innovative tool that will provide the customer with real-time measurements of energy efficiency, economic reporting of plant operation and indications on the most effective way of using the system (electrical or thermal tracking, fixed point operation, etc.) so as to maximise efficiency and cost effectiveness. A specific reporting section is tailored to the customer’s needs and includes energy parameter data accounting in order to calculate energy efficiency certificates in accordance with the provisions of the Italian national energy services operator (GSE). Complete supervision of the Gold Art plant will allow for integrated management of the cogeneration system with the existing photovoltaic system. The plant was built in 4 months from the date of completion of the civil works. ■ ■ Cefla Impianti ha realizzato il nuovo impianto di cogenerazione ad alta efficienza per lo stabilimento di Pavullo (MO) di Gold Art Ceramica. L’impianto è stato implementato contestualmente all’ampliamento dello stabilimento, con la costruzione del reparto di preparazione impasti dotato di un nuovo atomizzatore Sacmi ATM200 in grado evaporare fino a 20.000 lt/h di acqua e produrre più di 50.000 kg/h di atomizzato. Fin dalla concezione del nuovo reparto, è stata considerata l’implementazione di un impianto di cogenerazione in grado di soddisfare il fabbisogno elettrico della fabbrica e fornire energia termica all’ atomizzatore. Avviato a dicembre 2016, il sistema garantisce un servizio di service manutentivo e di telecontrollo dell’impianto. Progettato e realizzato “chiavi in
mano” da Cefla Impianti, l’impianto di cogenerazione è basato su una turbina a gas di potenza elettrica pari a 5 MWe (a 720 m. s.l.m.) in grado di erogare una potenza termica di oltre 11MWt attraverso una portata di fumi pari a 71.200 kg/h a 516°C. Il completo recupero degli scarichi della turbina, all’interno dell’atomizzatore, consente il raggiungimento di un elevato rendimento complessivo (>95%). Un accurato studio di fattibilità ha consentito il migliore dimensionamento dell’impianto e il giusto bilanciamento della turbina alla domanda elettrica e al fabbisogno termico dell’atomizzatore, ai vari regimi di funzionamento. Nello scopo di fornitura di Cefla è inclusa anche la realizzazione dell’impianto elettrico di bassa e media tensione, fino al collegamento al punto di connessione attraverso un trasformatore elevatore da 6.300 KVA. L’elemento distintivo è il nuovo sistema di controllo e supervisione dell’impianto che integra le funzioni convenzionali (setting regolazioni, allarmi, controllo parametri ecc) con un innovativo “tool” che fornirà al cliente, in tempo reale, la misura dell’efficienza energetica, la rendicontazione economica del funzionamento dell’impianto e le indicazione per la più efficace modalità di utilizzo del siste-
ma (inseguimento elettrico, termico, funzionamento a punto fisso ecc) per massimizzare efficienza e ritorno economico. Una specifica sezione di reportistica personalizzata sulle esigenze del cliente comprende anche la consuntivazione dei dati relativi ai parametrici energetici per il calcolo dei titoli di efficienza energetica secondo le prescrizioni del Gestore dei Servizi Energetici nazionale (GSE). La supervisione completa dell’impianto elettrico di Gold Art permetterà una gestione integrata dell’impianto di cogenerazione con l’esistente impianto fotovoltaico. L’impianto è stato realizzato in 4 mesi a partire dal completamento delle opere civili.
TECHNICAL DATA / Dati Tecnici: Core engine / Motore principale:
1 Genset Solar T60 (natural gas)
Electrical power / Potenza elettrica:
5,040 kWe (@720 m a.s.l.)
Thermal energy use / Utilizzo energia termica:
Direct recovery in 1 spray drier
Production rate / Ore di produzione:
>7,600 h/year
China International Ceramics Technology, Equipment, Building Ceramics & Sanitaryware Exhibition
By CCPIT BUILDING MATERIALS SUB-COUNCIL
CERAMICS CHINA 2018 to meet over
Come to
1000 global exhibitors with new tech,new idea and new gear!
2018.05.30-06.02 China Import and Export Fair Complex Guangzhou
Contact: CCPIT Building Materials Sub-council Tel: 0086 10 88082338 Fax: 0086 10 88082338 e-mail: info@ceramicschina.net liuyan@ccpitbm.org www.ceramicschina.net
PAD. 33 STAND
C22
Spagna
Stati Uniti d'America
Cina
C
W
m W fri o :c en bil er am e d ic ly su pe
rH
ER
O
www.CeramicWorldWeb.it ceramic machinery | heavy clay and sanitaryware technology | interviews | news
SOCIAL } follow Ceramic World Web
!
advertisers list Acimac - MECS
69
Laticrete 57
Al-Jawdah 71
Linco-Costi 203
Alteo Gardanne
Macs Tech
21
41-43-45
Ancora 133
Manfredini & Schianchi
Appel 163
Marpak 201
Bmr 59
Martinelli Group
C.M.F. Technology
97
Megacolor 207
205
Metco 117
Cefla 147
Microban 106
Cerambath 211
Mp Service
48
Ceramco 181
Nuova Era
33
Ceramic Instruments
Off. Smac
Carfer Forni
Ceramics China 2018
16 212
Certech 27-127 Cevisama 2018 Colorobbia
166 23-61
Cww 214 Diamorph Hob Certec
20
Durst 105 Efi Cretaprint
25
Esmalglass - Itaca Group
111
Fabbrica Del Sale
131
Fattore P
213
FCRI 195 Ferrari & Cigarini Fila
177 49
Fritta 19 Gape Due
89
Geomix 2 Gmm Trasmissioni Meccaniche
39
GP Service
189
Hito Technical Ceramics
197
ICF & Welko
13
Ideas 4.0
77
Imerys Ceramics France
165
Impack 126
Plastorgomma Service
3 169
91 146
Poppi Clementino
7
Projecta Engineering
15
Qutone 67 Rak Ceramics
73
Remas 208 Remix - CBC Group
157
Revestir 2018
186
Robatech 121 S.p.c.
53
Sacmi
IV Cop-141
Seiko 182 Setec 113 Sicer 85 Sigmadiamant 209 Simac Tech
17
Simec Spa
51
Siti B&T Group
II Cop-99-107
Smalticeram 37 Smaltochimica 81 Solar Turbines
31
Spares & Service Studio Tecnico Protek
36 194
Stylgraph 11 Surfaces Technological Abrasives
216
Inco 153
System
Indian Ceramics 2018
158
TCNA 125
Industrie Bitossi
161
Tecnargilla 2018
4-8-87 III Cop
Infolog 191
Tecnema 80
Inter Ser
54-55-93
Tecnoferrari 179
JFD Group
29
Tecnografica 137
Joseph Lundgren Consulting
14
Tekmak 154
63
Torrecid
65
United Minerals Italy
10
Kajaria Ceramics Kaltun Italia
185
Kaolin 6
Vetriceramici 47
Kerafrit 193
Vidres
Kaeser
171
Vogelsang 40
L.B. 1
Xieta 199
35
CWR 123/2017
215
Discover unparalleled slab surface shine thanks to CONTINUA+ technology. Matchless surface quality with immediate post-compaction shine and lustre, a result unattainable with traditional technology. Thanks to CONTINUA+, only with CONTINUA+
continua+ can be used to manufacture porcelain ceramic slabs and tiles in a wide range of thicknesses and sizes, customised both on the surface and in-body. The aesthetic effects range is practically unlimited.
www.sacmi.com