C eramic W orld R eview
ISSN 1121-0796
technology news markets
CERSAIE 2019 World production and consumption of ceramic tiles â—— Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica â——
Our technological skills make us the only plant manufacturers in the world to create innovative solutions based on ceramic product design.
COMPLETE LINES FOR TILES
DIGITAL DECORATING MACHINES
CERAMICS GRAPHIC PROJECTS
TECHNOLOGY FOR CERAMIC SANITARY WARE
PLANTS FOR TILE FINISHING
UNCHAIN YOUR CREATIVITY
FUORISALONE from September 23rd to September 27th, 2019 from 9:00 to 21:00 SPECIAL OPENING
from September 18th
www.sitibt.com
to October 20th, 2019 BOOK YOUR VISIT
75%
73%
100%
SAVE THE DATE 11-12-13 NOVEMBRE 2019 Forum Monzani – Modena
THE FUTURE OF CERAMICS SUMMIT 2019 ORGANIZZATO DA:
International Business Forum
IN COLLABORAZIONE CON:
FUTUREOFCERAMICS.COM
CombiCut DJ/NC 550
Salta nel futuro, con la tua Combicut! Embrace the future, get your Combicut!
INNOVATIVO CENTRO DI TAGLIO A MISURA PER LASTRE DI CERAMICA INNOVATIVE CUT-TO-SIZE CENTRE FOR CERAMIC SLABS
Breton S.p.A. - Via Garibaldi, 27 - 31030 Castello di Godego (TV) Italy - tel. +39 0423 7691 - fax +39 0423 769600 - e-mail: info@breton.it - www.breton.it
ADVERTISING
GEOMIX-LAB
Publisher / Editore: Administration and Editorial Office Amministrazione e Redazione TILE EDIZIONI S.r.l. Via Fossa Buracchione, 84 41126 Baggiovara (MO) - Italy Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 info@tiledizioni.it Iscritto al registro delle imprese di Modena C.F./P.IVA IT02778050365 Capitale Sociale: € 51.400,00 R.E.A. 329775 Iscrizione ROC n. 9673 Periodico bimestrale registrato presso il Tribunale di Reggio Emilia al n. 803 in data 26/07/91
IL LABORATORIO TECNOLOGICO DI GEOMIX
• Editor / Direttore responsabile: Paola Giacomini p.giacomini@tiledizioni.it • Editorial Board / Comitato Editoriale: Gianpaolo Crasta, Claudio Avanzi, Luca Baraldi, Chiara Bruzzichelli, Cristian Cassani, Paolo Gambuli, Fabrizio Raponi, Fabio Schianchi • Advertising / Pubblicità: TILE EDIZIONI Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 • Paola Giacomini mobile +39 335 1864257 p.giacomini@tiledizioni.it • Elisa Verzelloni mobile +39 338 5361966 e.verzelloni@tiledizioni.it • Translation / Traduzioni: John Freeman
• Subscriptions / Abbonamenti: www.tiledizioni.it/subscription • Each copy / una copia € 4 • Annual subscription (5 issues) Abbonamento annuale (5 numeri) Italy: € 50; International: €70; Special tariffs for group subscriptions are available on request. Tariffe speciali per abbonamenti collettivi sono disponibili su richiesta. Spedizione in a.p. art. 1 comma 1 DL 353/2003 DCB MODENA L’IVA sugli abbonamenti, nonché sulla vendita dei fascicoli separati, è assolta dall’Editore ai sensi dell’art. 74 primo comma lettera C del DPR 26.10.72 N. 633 e successive modificazioni e integrazioni. • Graphic Layout / Progetto Grafico Sara Falsetti - s.falsetti@tiledizioni.it • Printer / Stampa Faenza Printing Industries SpA Via Vittime Civili di Guerra 35 48018 Faenza (RA) • Photolits / Typesetting Fotolito/Fotocomposizione Vaccari Zincografica S.r.l. Via Salgari, 61 41123 Modena Entire contents copyright Tile Edizioni. All rights reserved. Opinions expressed by writers are not necessarly those held by the publisher who is not held responsible. Editorial material, manuscripts, photographs, transparencies and artwork will not be returned. Tutti i diritti di riproduzione e traduzione degli articoli pubblicati sono riservati. È vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione dell’Editore. Manoscritti, disegni, fotografie e altro materiale inviato in redazione, anche se non pubblicati, non verranno restituiti. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari.
Date of going to press / chiuso in redazione il: 31/08/2019
MATERIE PRIME SELEZIONATE PER L’INDUSTRIA CERAMICA
TILE EDIZIONI S.r.l., in conformità al “Testo unico sulla privacy”, garantisce la riservatezza dei dati usati per gli abbonamenti e per gli scopi tipici della stampa specializzata e la possibilità di modificarli o cancellarli (art. 7 del D.L. 196/2003) a mezzo richiesta scritta.
materie prime per ceramiche
Promoted by
GEOMIX SRL VIA REGINA PACIS 82, 41049 - SASSUOLO (MO)
Tile Edizioni also publishes:
WWW.GEOMIXSRL.IT INFO@GEOMIXSRL.IT
Energy Recovery Systems and Filtration
CHANGING THE WORLD
With our ecological solutions Thermal Energy Recovery System “Intelligente” Sleeve and Box Filters for Dust and Fumes Heat Exchangers Control and Supervision Instruments Water Purification Systems Washing Towers and Scrubbers
www.poppi.it
We will take you to the next level
We have created the first ever moldless press in the world. We are reshaping the manufacturing of ceramics for a flexible,
high-performing and sustainable industry. Our brand new technology is:
• Superfast in the production cycle with over 16,000 sqm per day with energy saving up to 70%. • Superfast in the sizechange via software starting from modules of 60, 80 and 90 cm. • Superfast in the thickness change from 3 to 30 mm.
TO FIND OUT MORE, COME AND VISIT US AT SYSTEM CERAMICS OPEN HOUSE FROM SEPTEMBER 23RD TO OCTOBER 04TH.
www.systemceramics.com
contents
Year 30, N° 133 August/October 2019 Bimonthly review
Anno 30, n° 133 Agosto/Ottobre 2019 Periodico bimestrale Cover picture by: Giancarlo Pradelli
11 Editorial
India and China, opposing fortunes India e Cina tra espansione e contrazione
“Bridging the gap: talking about ceramics” “Bridging the gap: parliamo di ceramica”
14 World News 44 Events World Production 48
and
Consumption
of
Paola Giacomini
Ceramic Tiles
World production and consumption of ceramic tiles Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica
Luca Baraldi
The world’s top ceramic tile manufacturers I maggiori produttori mondiali di piastrelle
Luca Baraldi
The top Italian tile producers I big della piastrella made in Italy
SCG Ceramics, a new business model for improved competitiveness Paola Giacomini SCG Ceramics, nuovo business model per sostenere la competitività Kajaria Ceramics records another growth year Un altro anno di crescita per Kajaria Ceramics
Milena Bernardi
Somany Ceramics, 50 years as an Indian market leader Somany Ceramics, da 50 anni tra i big in India
Paola Giacomini
64 68 Economics 72 Interview 80 84
88 Economics 92
Chiara Bruzzichelli
Iran: new prospects in a complex scenario Iran: nuove prospettive in uno scenario complesso
Majid Mohassesian
Fall in ceramic machinery sales Battuta d'arresto delle macchine per ceramica
Luca Baraldi
The use of talc to improve ceramic slab production L’utilizzo di talco per migliorare la produzione di lastre ceramiche
Cédric Poilly
The use of nepheline in the production of matt glazes Impiego di nefelina nella produzione di smalti matt
Vincenzo Torre
A water-based future Il futuro è a base acqua
Davide Trentini
Automatic glaze preparation with density and viscosity control Preparazione automatica di smalti con controllo densità e viscosità
The impact of digital technology on warehouse optimisation L’impatto del digitale sull’ottimizzazione dei magazzini
Intralogistics 4.0, the added value of modern ceramics Intralogistica 4.0, il valore aggiunto della ceramica moderna
Hybrid digital technology for more competitive ceramic decoration Tecnologia digitale ibrida per una decorazione ceramica più competitiva
Air conditioning of sanitaryware casting rooms Climatizzazione delle sale colaggio di articoli sanitari
102 Technology 110 114 118 124 132 138 140
Fulvio Masini
Norbert von Aufschnaiter Roberto Pelliconi EFI Cretaprint
Paolo Marcheluzzo
146 Latest technologies
198 Advertisers’ List CWR 133/2019
9
“ Print without barriers ”
We transformed the art of decoration into an avant-garde
printing process. System Ceramics Creadigit technology has opened its doors to new challenges and opportunities for the ceramic industry, interior design and architecture.
• HIGH-END UNIFORM PRINTING • 12 COLOR BARS • HYPER-REALISTIC PRINT QUALITY • PRECISE IMAGE ADJUSTMENT VISION SYSTEM WITH CUTTING-EDGE STRUCTURE RECOGNITION • COLLABORATIVE FULL-DIGITAL PRINTING
www.systemceramics.com
editorial Paola Giacomini, Editor - p.giacomini@tiledizioni.it
India and China, opposing fortunes India e Cina tra espansione e contrazione A slowdown – or at least lack of recovery – in many national economies, emerging geopolitical and trade tensions, a widespread weakening of demand and consequent increase in international competition: the challenging international scenario that arose in 2018 and persists today has had a severe impact on the performance of the world ceramic tile industry and its top players. World ceramic tile production and consumption dropped by 3.6% to 13.1 and 12.8 billion square metres respectively (the first contraction in 20 years of reporting), while import-export flows remained stationary at 2017 levels of 2.749 billion sq.m, 21.5% of total consumption. This is the overall picture painted by the 7th annual report entitled “World production and consumption of ceramic tiles”, produced by the Acimac Research Department and previewed in this issue. Clearly, there was a degree of variation between the performances of individual countries and macro-regions. But one of the most defining aspects of 2018 was the opposing fortunes of two giant producer countries: on the one hand the nightmare year experienced by the Chinese ceramic industry (-11% production, -5.6% exports, -28% sales revenue); on the other the continued strong expansion of the Indian tile industry, which has seen further growth in production (+6% to 1.145 billion sq.m) and even more significantly in exports (+20% to 274 million sq.m). Moreover, observing international market performances we see that the trend continued over the first few months of the current year, with Chinese exports losing a further 9% in volume and Indian exports continuing to grow by more than 20%. The expected rise in average export selling price appears to be the only factor that the two big producer countries have in common. The challenges of the last year are largely reflected in the results of the 25 largest world groups in the sector, which overall accounted for 13.7% of world tile production (around 1.8 billion sq.m). In most cases, their output volumes and revenues have remained stable or declined. By contrast, particularly strong results were posted by Indian companies Kajaria and Somany and the Spanish producers Pamesa and STN. 5
www.CeramicWorldWeb.it
Il rallentamento (o il mancato recupero) di molte economie nazionali, le nuove tensioni geopolitiche e commerciali, il diffuso indebolimento della domanda e il conseguente inasprimento della concorrenza internazionale: com’era prevedibile, il difficile contesto internazionale che ha caratterizzato il 2018 (e che perdura tuttora) ha condizionato pesantemente l’andamento dell’industria e del mercato mondiali della piastrella ceramica, così come quello dei suoi maggiori player. La produzione e il consumo di ceramica a livello globale hanno perso il 3,6% scendendo rispettivamente a 13,1 e 12,8 miliardi mq (è la prima flessione in 20 anni di rilevazioni). I flussi di import-export non si sono mossi dai livelli del 2017, fermi a 2.749 milioni mq, il 21,5% dei consumi totali. È la fotografia “macro” scattata dal 7° rapporto annuale “Produzione e consumo mondiale di piastrelle ceramiche”, realizzato dal Centro Studi Acimac e presentato in anteprima in questo numero. All’interno dei dati complessivi emergono le inevitabili disomogeneità nell’andamento dei singoli Paesi e macroregioni. Tuttavia, se volessimo sintetizzare in una sola immagine l’elemento realmente caratterizzante del 2018, baste-
rebbe affiancare le linee che descrivono l’andamento opposto di due giganti: da un lato l’Annus horribilis dell’industria ceramica cinese (-11% la produzione, -5,6% l’export, -28% il fatturato); dall’altro la conferma della fase ancora decisamente espansiva dell’industria indiana, con un nuovo balzo in avanti della produzione (+6% a 1.145 milioni mq) e soprattutto dell’export (+20% a 274 milioni mq). Peraltro, se guardiamo le performance sui mercati internazionali, tale andamento è proseguito anche nei primi mesi di quest’anno, con l’export cinese che perde in volume un altro 9% e quello indiano che continua a crescere di oltre il 20%. Il probabile aumento del prezzo medio di vendita all’esportazione pare essere l’unico elemento in comune tra i due “big”. La complessità dell’anno passato si ritrova, in generale, nei risultati dei 25 maggiori gruppi mondiali del settore che, complessivamente, hanno fabbricato il 13,7% della produzione mondiale di piastrelle (circa 1.800 milioni mq). La maggior parte di loro ha ridotto o mantenuto stabili volumi e ricavi. In controtendenza spiccano, tra i migliori risultati, quelli delle aziende indiane Kajaria e Somany e delle due spagnole Pamesa e STN. 5
Follow us also on Social Networks. Daily updates! Search “Ceramic World Web” and “Tile Edizioni” CWR 133/2019
11
THE BEST RAW MATERIAL FOR FLEXIBILITY AND PURITY. With over 3,000,000 tons extracted every year and 1,000,000 always in stock, United Minerals Italy and United Minerals Spain guarantee a constant supply of clay to all ceramics producers in Europe. Ukrainian clays are characterized by a high level of plasticity and bending strength in dry and fired tiles, low water absorption and light colors after firing.
www.umitaly.com
rscadv.it
Big enough to hold your day.
READY FOR YOUR BUSINESS
LIKE NO OTHER YOUR VALUES gives you the strength you need to thegrow. genuine parts at the best price because we know that EFFICIENCY LONG-TERM BUSINESS REPUTATION is not an optional. is built by effective relationships relationships. INTER SER concreteness gives you the best means to Since 1996, INTER SER, has EXPLOIT YOUR BUDGET been chosen everywhere transforming costs in the world for providing in investment. fast and reliable solutions.
GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover
INTER SER S.p.A.
Alberto Piero Zanoni Stringi SALES PRESIDENT MANAGER INTER SER INTER SER
Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry Head Office Via Verdi, 27 - 13100 Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662
Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy
Ceramic tableware: the EU renews duties on Chinese imports Confindustria Ceramica, together with the European Federation for Ceramic Table and Ornamentalware (FEPF) where it represents Italian companies in the sector, has welcomed the adoption of EU regulation 2019/1198 extending the definitive antidumping duties on imports of ceramic and porcelain tableware articles from China for a further five years. Following the request for review made by the FEPF in the months preceding expiry of the duties, the investigation conducted by the European Commission concluded by confirming that there is a clear risk of a reoccurrence of dumping, aggravated by persistent and significant market distortions on the part of Chinese companies in the sector. The positions of the Commission were subsequently confirmed by the
Mittel acquires Galassia Group and Disegno Ceramica in the sanitaryware sector
Following the 2017 acquisition of Ceramica Cielo, Mittel S.p.A. is continuing its growth in the designer bathroom furnishings sector. On 28 June, the Milan-based investment group finalised the purchase of a majority share in Foto da cercare x cww da web Galassia, Disegno Ceramica, Cielo Galassia Group and an 80% interest in Disegno Ceramica, both historic companies located in the ceramic sanitaryware cluster of Civita Castellana (Viterbo). The investment, carried out through the subholding Mittel Design, totalled 11.4 million euros, financed entirely by equity. Both companies will continue to be led by current managing directors and minority shareholders Dimitri Mei, who
14
CWR 133/2019
Antidumping Committee consisting of representatives of the Member States, who in the session held on 12 June voted by a large majority to renew the duties. The Commission’s investigation also confirmed the growth and enormous scale of China’s unused production capacity, which is equivalent to several times the total consumption of the EU. Added to this is the fact that most of the Chinese industry’s export markets have already introduced or are in the process of introducing antidumping measures on these imports, a development that will create a seria ous risk of Chinese goods being redirected towards the European market. The share of the EU market held by Chinese imports is currently stable at more than 56% (after reaching 67% prior to the introduction of duties in 2012), while that of the European industry – which employs more than 26,000 people – stands at just 30%.
Stoviglieria in ceramica: la UE rinnova i dazi sull’import cinese
has maintained a 10% stake in Galassia, and Marco Carabelli, who holds 20% of Disegno Ceramica. Aimed at establishing Ceramica Cielo as a centre of excellence in the sector, the operation has created a group with over 350 employees, a total turnover of more than 65 million euros, an EBITDA of around 13 million euros and an export share of 40% and constantly expanding. The three companies are highly complementary in terms of their competitive positioning. Under the leadership of Alessio Coramusi (shareholder and CEO), Ceramica Cielo is registering high growth rates and establishing the brand internationally as one of the leading players in the bathroom furnishing sector. Following the acquisition of Mittel, turnover grew from 19 million euros in 2016 to 28 million euros in 2018, a double-digit growth trend that has continued during the
first few months of 2019. Founded in 1980 in Corchiano (Viterbo), Galassia posted revenues of 25 million euros in 2018, of which 40% was generated from exports. Disegno Ceramica, founded in 1993 in Gallese (Viterbo), is a niche producer of washbasins and ceramic sanitaryware for the bathroom and kitchen furnishing industry and in 2018 posted a turnover of 12 million euros, more than half of which was generated from exports. Marco Colacicco, Chairman of the Executive Committee of Mittel, commented: “This acquisition will bring significant industrial, commercial and organisational synergies while maintaining the individual corporate entities. With its larger size, the Group will be better equipped to address the challenges of a globalised and increasingly competitive market.”
Confindustria Ceramica, insieme alla Federazione Europea della ceramica da tavola e articoli ornamentali (FEPF) della quale fa parte in rappresentanza delle imprese italiane del settore, ha accolto con soddisfazione l’adozione del regolamento (UE) 2019/1198 che proroga per altri 5 anni i dazi antidumping definitivi sulle importazioni dalla Cina di articoli per la tavola e stoviglie in ceramica e porcellana. A seguito della richiesta di riesame avanzata dalla FEPF nei mesi precedenti la scadenza dei dazi, l’indagine svolta dalla Commissione Europea si è conclusa con la conferma di un chiaro rischio di reiterazione del dumping, aggravato da persistenti e significative distorsioni da parte delle aziende cinesi del settore. Le posizioni della Commissione sono state poi confermate dal Comitato an-
tidumping composto dagli Stati Membri che, nella seduta del 12 giugno scorso, si è espresso ad ampia maggioranza per il rinnovo dei dazi. L’indagine condotta dalla Commissione ha anche accertato la crescita e l’enorme capacità produttiva cinese inutilizzata che rappresenta un multiplo del consumo totale della UE. A ciò si aggiunge il fatto che la maggior parte dei principali mercati di esportazione dell’industria cinese ha già introdotto o sta introducendo misure antidumping su queste importazioni, fenomeno che comporterebbe il serio rischio di reindirizzamento delle merci cinesi verso il mercato europeo. Sul mercato UE, oggi la quota di mercato detenuta dalle importazioni cinesi è stabile a oltre il 56% (prima dell’introduzione dei dazi nel 2012 aveva raggiunto il 67%), mentre quella dell’industria europea - che occupa oltre 26.000 addetti - è ferma a circa il 30%.
Mittel has also announced that it intends to make further investments in the future as part of plans to create a centre of excellence in Italian design, including segments that complement its bathroom furnishing operations.
Shopping nel settore sanitari: Galassia Group e Disegno Ceramica passano a Mittel Dopo l’acquisizione nel 2017 di Ceramica Cielo, Mittel S.p.A. prosegue il processo di crescita nel settore dell’arredobagno di design. Lo scorso 28 giugno il gruppo di investimento milanese ha finalizza-
world news to l’acquisizione di un’ampia quota di maggioranza di Galassia Group e dell’80% di Disegno Ceramica, entrambe storiche realtà del distretto della ceramica sanitaria di Civita Castellana (Viterbo). L’investimento complessivo, effettuato tramite la subholding Mittel Design, è stato pari a 11,4 milioni di euro, interamente finanziato con mezzi propri. Entrambe le società continueranno ad essere guidate dagli attuali amministratori delegati e azionisti di minoranza: Dimitri Mei, che ha mantenuto il 10% di Galassia, e Marco Carabelli, che detiene il 20% di Disegno Ceramica. Perseguendo
l’obiettivo di creare intorno a Ceramica Cielo un polo di eccellenza nel settore, l’operazione consente la nascita di un gruppo con oltre 350 dipendenti, un fatturato complessivo di oltre 65 milioni di Euro, EBITDA di circa 13 milioni di Euro e una quota export del 40%, in continua crescita. Per posizionamento competitivo le tre aziende sono fortemente complementari. Sotto la guida di Alessio Coramusi (azionista e AD), Ceramica Cielo sta registrando elevati tassi di crescita e imponendo il brand a livello internazionale come uno dei marchi di riferimento dell’arredobagno. Dall’ingresso
di Mittel, il fatturato è passato dai 19 milioni di Euro del 2016 ai 28 milioni di Euro del 2018, con un trend di crescita a doppia cifra proseguito anche nei primi mesi del 2019. Galassia, fondata nel 1980 a Corchiano (Viterbo), ha chiuso il 2018 con ricavi pari a 25 milioni di euro, di cui oltre il 40% all’estero. Disegno Ceramica, attiva dal 1993 a Gallese (Viterbo), ha realizzato un fatturato di 12 milioni di euro, di cui oltre la metà da esportazioni, con un posizionamento di nicchia nella produzione di lavelli e ceramiche sanitarie destinati all’industria del mobile da bagno e da cucina.
Marco Colacicco, Presidente del Comitato Esecutivo di Mittel, ha ribadito come “questa aggregazione potrà generare importanti sinergie industriali, commerciali ed organizzative, pur nel mantenimento delle singole entità aziendali, nonché permettere al Gruppo di affrontare le sfide di un mercato globalizzato e sempre più competitivo con una dimensione più adeguata”. Da Mittel anche la conferma di ulteriori investimenti in futuro, in linea col progetto di creazione di polo del design italiano che includerà anche segmenti complementari all’arredobagno.
Marco Polo installs Lamgea plant from System Ceramics
cutting-edge technologies capable of guaranteeing unique advantages and high levels of performance within the production process. Secondly, it confirms the Italian company as a technological partner of excellence for the Asian market, where System China, the subsidiary set up in 2000 in Suzhou, provides an efficient customer service through the local presence of qualified technicians. The Marco Polo group, led by Chairman Mr. Huang, is headquartered in the city of Dong Guang and has several factories in China with a total annual production of over 200 million square metres. In 2016 it established a presence in the United States with American Wonder Porcelain based in Lebanon, Tennessee. System Ceramics supplied digital decoration, storage, AGV handling and packaging solutions for the production plant which came into operation up in 2017.
cs, destinato alla produzione di lastre ceramiche di 1200x2400 mm e 1600x3200 mm con spessori da 6 a 12 mm. La linea sarà installata nel nuovo stabilimento del gruppo situato nella provincia meridionale dello Jiangxi. Accanto a Lamgea - l’innovativa pressa senza stampo per la fabbricazione di grandi lastre, fiore all’occhiello tra i processi industriali creati da System Ceramics -, il gruppo cinese installerà anche tre stampanti digitali Creadigit BS, il sistema di stampa inkjet single pass, la cui elettronica di elaborazione permette di stampare ad alta velocità e di conferire concretezza ad immagini di ogni genere, fino a 200 mq di dimensione grafica, rendendo ogni lastra unica. Per System Ceramics si tratta di una commessa ad alto valore aggiunto. Da un lato, consolida la partnership avviata ormai anni fa con il Gruppo Marco Polo, a dimostrazione della valenza di tecnologie all’avanguardia, capaci di garantire vantaggi e performance all’interno del processo produttivo difficilmente replicabili. Dall’altro riconferma l’azienda italiana quale partner tecnologico d’eccellenza anche per il mercato asiati-
co, dove la filiale System China, attiva dal 2000 a Suzhou, offre un servizio clienti efficiente e un presidio in loco di tecnici qualificati. Il gruppo Marco Polo, guidato dal Presidente Mr. Huang, ha il suo quartier generale nella città di Dong Guang, nel Guangdong, e dispone di diversi stabilimenti in Cina che raggiungono una produzione annua complessiva di oltre 200 milioni mq di piastrelle. Dal 2016 è presente anche negli Stati Uniti con la American Wonder Porcelain di Lebanon, Tennessee, impianto produttivo avviato nel 2017 e per il quale System Ceramics è fornitore degli impianti di decorazione digitale, stoccaggio, movimentazione con AGV e confezionamento.
The Marco Polo group, one of China’s largest ceramic tile producers and a major player both in Asia and outside the region, has decided to install a Lamgea plant from System Ceramics for the production of 1200x2400 mm and 1600x3200 mm ceramic slabs in thicknesses ranging from 6 to 12 mm. The line will be installed in the group’s new factory in the southern province of Jiangxi and will begin operation by October. Along with Lamgea, the flagship industrial process developed by System Ceramics consisting of an innovative mouldless press for the production of large slabs and panels, the Chinese group will also install three Creadigit BS digital printers. These single-pass inkjet printers are equipped with electronic processing that enables them to print at high speed and create highly realistic images of all kinds with a graphic surface area of up to 200 square metres, making every slab unique. This is an extremely valuable order for System Ceramics for two main reasons. Firstly, it strengthens the longstanding partnership with the Marco Polo group and demonstrates the importance of
Marco Polo installa l’impianto Lamgea di System Ceramics Il gruppo cinese Marco Polo, tra i maggiori produttori cinesi di piastrelle ceramiche e player di rilievo non solo nel mercato asiatico, avvierà entro il mese di ottobre un impianto Lamgea di System Cerami-
CWR 133/2019
15
world news Sacmi acquires 20% stake in BMR Sacmi’s acquisition of a 20% share in BMR, finalised on 4 July, seals a long-standing industrial and technological partnership in the end-of-line ceramic processing stage. BMR’s chairman Paolo Sassi notes that the two partners have common commercial and industrial development goals and that the operation will strengthen their ability to offer the market comprehensive customised solutions. BMR is the acknowledged leader in the ceramic finishing segPaolo Sassi
VitrA opens branch in Italy The new Italian branch of Eczacıbaşı Building Products, the Turkish group Eczacibasi’s division devoted to ceramic tile, sanitaryware and bathroom furniture production, began operation in March in Sassuolo (Modena). The opening is part of a new strategy to promote the VitrA brand, a well-known international player in the designer ceramic sanitaryware and bathroom accessories sector. The branch will not only satisfy the company’s growth needs but above all will provide a more effective response to the demands of the Italian market by supplying a wide range of complete solutions for any market segment. The new branch, which also has a large warehouse, is led by Giliano Cava, a manager with many years of experience in the sector who has been appointed the new VitrA country manager for Italy.
16
CWR 133/2019
ment with a wide range of squaring, cutting, lapping and surface treatment systems. “Sacmi’s acquisition of a stake in BMR strengthens its role as a one-stop shop for all stages of the ceramic production process, from raw materials through to the finished product,” explained Sacmi Imola chairman Paolo Mongardi. The operation is part of the Imola-based group’s longterm strategy aimed at integrating the various processing stages downstream of the kiln to meet growing demand for customised products, resulting in a shorter time-to-market and more effiPaolo Mongardi
The Eczacıbaşı Building Products Division operates globally with 13 production facilities, including 5 in Turkey and 8 in Germany, Russia and France. Each year it produces a total of 5 million ceramic sanitaryware pieces, 30 million sq.m of tiles, 400,000 bathroom furnishing units, 3 million taps and 350,000 bathtubs. A globally renowned manufacturer, Eczacıbaşı Building Products exports to more than 75 countries worldwide through its extensive distribution network. Along with VitrA, the Division has three international brands: Burgbad for premium bathroom furnishings and Villeroy&Boch and Engers for ceramic tiles.
VitrA apre in Italia È operativa dallo scorso marzo a Sassuolo (Modena) la nuova filiale italiana di Eczacıbaşı Building Products, la divisione del gruppo tur-
cient management of small production batches. Finally, it will generate technological and commercial synergies and further expand the Customer Service proposition by combining the coverage of the Sacmi Global Network with the consolidated experience of BMR, already a major partner of leading ceramic companies the world over.
Sacmi entra col 20% nel capitale di BMR Ufficializzato il 4 luglio, l’ingresso di Sacmi in BMR con il 20% delle quote sancisce una partnership industriale e tecnologica di lungo corso nelle lavorazioni ceramiche per il fine linea. Per Paolo Sassi, presidente di BMR, alla base dell’operazione vi è la piena condivisione degli obiettivi di sviluppo commerciale e industriale tra i due partner che, in questo modo, rafforzano la propria capacità di proporsi al mercato con soluzioni complete e personalizzate. BMR è leader riconosciuto nel
co Eczacibasi attiva nella produzione di piastrelle ceramiche, sanitari e arredobagno. L’obiettivo è implementare una nuova strategia per valorizzare il brand VitrA, marchio tra i più noti a livello internazionale nel settore della ceramica sanitaria di design e dei complementi d’arredo per l’ambiente bagno. L’operazione risponde non solo alle esigenze di crescita dell’azienda, ma soprattutto alla volontà di soddisfare in maniera sempre più efficace le richieste del mercato italiano offrendo un’ampia scelta di soluzioni complete per qualsiasi segmento di mercato. La nuova filiale, supportata anche da ampio magazzino, è guidata da Giliano Cava, manager di lunga esperienza nel settore, che ha assunto la carica di nuovo country manager VitrA per l’Italia. La Divisione Eczacıbaşı Building Products opera globalmente e possiede 13 stabilimenti produttivi, di cui 5 in Turchia e 8 dislocati tra Germania, Russia e Francia. Com-
segmento della finitura per ceramica, con un’ampia offerta di impianti di squadratura, taglio, lappatura e trattamento delle superfici. “L’ingresso nel capitale di BMR – spiega il presidente di Sacmi Imola Paolo Mongardi – consolida il ruolo di Sacmi come unico interlocutore nella gestione di tutte le fasi del processo ceramico, dalla materia prima al prodotto finito”. L’operazione è in linea con la strategia portata avanti da tempo dal gruppo imolese, volta ad integrare le diverse fasi di lavorazione a valle del forno per intercettare la crescente richiesta di prodotti personalizzati, con un minore time-to-market e una gestione più efficiente di lotti minimi di produzione. Inoltre, permetterà di sviluppare sinergie tecnologiche e commerciali finalizzate ad integrare ulteriormente l’offerta Customer Service, grazie alla capillarità del Global Network Sacmi e alla consolidata esperienza di BMR, già partner primario delle principali industrie ceramiche di tutto il mondo.
plessivamente, produce ogni anno 5 milioni di pezzi di sanitari in ceramica, 30 milioni mq di piastrelle, 400mila moduli di mobili da bagno, 3 milioni di rubinetti e 350mila vasche da bagno. Produttore globalmente riconosciuto Eczacıbaşı Building Products esporta in oltre 75 Paesi grazie a una vasta rete di distribuzione. Oltre a VitrA, la Divisione vanta tre marchi internazionali: Burgbad, il marchio premium di arredobagno, e, nel settore piastrelle, i brand Villeroy&Boch ed Engers.
world news LB in Poland and Brazil From 11 to 13 June, LB took part in the exhibition Forn&Cer in Santa Gertrudes in Brazil, where it gave a technical presentation on Migratech 4.0 grinding and microgranulation technologies for technical porcelain tiles manufactured using the dry process. Sales area manager Roberto Bonucchi and Brazilian agent Adriano Furtado presented the results achieved by a Brazilian ceramic manufacturer using LB technology. The presentation given by LB at the Technical Expert Meeting of System Ceramics, held on 17 June in the city of Łódź, Poland,
Terratinta Group acquires Micro Terratinta Group, a premium Italian ceramic and porcelain tile manufacturer and owner of Terratinta Ceramiche, Ceramica Magica and Sartoria, recently acquired its fourth brand. The new acquisition, Micro, is a fast-growing producer of smallsize technical porcelain mosaic known for its collaboration with internationally acclaimed designers. “The operation will enable the group to expand further and testifies to its dynamism in a complex and unpredictable market,” explains Luca Migliorini, CEO of the Fiorano Modenese-based group. “In just two years of business, Micro has established itself in the market as a brand with distinctive characteristics and a clearly recognisable identity, and although it is still at the start-up stage, it has earned major recognition in all continents. With the economic and commercial strength of Terratinta Group behind it, we are confident the brand will enjoy further growth starting out from the sales channels where it first achieved success.” With this acquisition, Terratin-
18
CWR 133/2019
focused on production technologies for large size tiles. In particular, it explored technologies for creating special aesthetic effects such as “Through vein 2.0” and “Big Flake”. Other topics discussed during the meeting included environmental sustainability, energy saving and artificial intelligence applications aimed at making the entire production process more efficient (virtual reality, augmented reality, smart sensors, etc.).
LB in Polonia e in Brasile Dall’11 al 13 giugno scorsi LB ha partecipato alla fiera Forn&Cer di
ta completes its range and now has a well-balanced portfolio of products for retail and architecture and design professionals. Terratinta Group distributes its products in more than 50 countries worldwide through a logistics centre and an extensive sales network. No less than 98% of its revenue is currently generated from exports, mainly to Northern Europe (where the group is a market leader) and North America. Terratinta Group was recently selected by the ItalyPost Research Centre as one of the 175 companies of excellence in Emilia Romagna based on financial indicators measuring growth, profitability and financial solidity and with a rating defined as “excellent” by the ratings agencies.
Terratinta Group acquisisce Micro Terratinta Group, produttore made in Italy di piastrelle in ceramica e grés porcellanato d’alta gamma e proprietario dei marchi Terratinta Ceramiche, Ceramica Magica e Sartoria, ha acquisito il suo quarto brand. Si tratta di Micro, progetto in continuo sviluppo al quale collaborano designer di fama internazionale e dove protagonista
Santa Gertrudes in Brasile, dove ha presentato una relazione tecnica sulle tecnologie di macinazione e microgranulazione Migratech 4.0 per il gres porcellanato tecnico prodotto a secco. Relatori, il responsabile commerciale Roberto Bonucchi e l’agente brasiliano Adriano Furtado, che hanno illustrato i risultati ottenuti da un produttore ceramico brasiliano grazie all’adozione delle tecnologie LB. Si è concentrato invece sulle tecnologie di produzione delle grandi lastre l’intervento di LB al Technical Expert Meeting di System Ceramics, svoltosi il 17 giugno nella città di Łódź, in Polonia. In questo contesto sono state illustrate le tecnologie
per la realizzazione di effetti estetici particolari, tra cui la “Vena passante 2.0” e la “Big Flake”. Nel corso dell’incontro sono stati affrontati anche i temi della sostenibilità ambientale, del risparmio energetico e delle applicazioni di intelligenza artificiale (realtà virtuale, realtà aumentata, Smart Sensor, ecc.), che rendono più efficiente l’intero processo produttivo.
è il mosaico di piccolo formato in grés porcellanato tecnico. “L’operazione, tesa alla crescita del Gruppo, è dimostrazione della sua dinamicità in un mercato complesso e poco prevedibile” - spiega Luca Migliorini, CEO del gruppo di Fiorano Modenese. “Micro è un brand che, nonostante i soli due anni di attività, possiede specificità e identità già riconosciute dal mercato e, benché ancora in fase di start up, ha ricevuto riconoscimenti da pubblici importanti in tutti i continenti. Grazie alla forza economica e commerciale di Terratinta Group confidiamo di poter farlo crescere a partire da quei canali di vendita dove ha registrato i primi successi.” Con questa acquisizione, Terratinta completa la sua offerta mettendo a disposizione un portafoglio prodotti ideale per il retail e i professionisti del progetto e del design. Terratinta Group distribuisce i suoi prodotti in oltre 50 Paesi in tutto il mondo, grazie a un centro logistico e a una rete commerciale capillare. Ad oggi, il 98% del fatturato è generato dalle esportazioni, principalmen-
te in Nord Europa (dove il gruppo spicca tra i leader di mercato) e Nord America. Recentemente, Terratinta Group è stato selezionato dal Centro Studi ItalyPost tra le 175 imprese d’eccellenza dell’Emilia Romagna sulla base di indicatori relativi ai bilanci che ne misurano crescita, redditività, solidità finanziaria e che possiedono un rating definito “ottimo” dalle agenzie specializzate.
ADVERTISING
Cevisama 2020
Cevisama 2020
almost fully booked
verso il tutto esaurito
Next year’s Cevisama, to be held in the Feria Valencia exhibition centre from 3 to 7 February 2020, will host more exhibitors than ever before and is also aiming to surpass last year’s results in terms of attendance figures. By the end of June, no less than 85% of the available space had already been booked, including 91% of the areas devoted to ceramic tiles. While the majority of bookings have come from leading Spanish manufacturers, Cevisama continues to be increasingly attractive to foreign companies, especially Italian. Alongside the halls devoted to ceramic tiles, Cevisama will as always showcase the latest products in the sectors of bathroom furnishings, natural stone, tile installation materials and frit, glaze and colour producers. Hall 7 will be devoted to ceramic tile manufacturing machinery, a sector that is present at the show every two years. When first held in 2019, the Design Hall (Hall 6) proved a big success with visitors, architects and interior designers. Its return in 2020 demonstrates Cevisama’s commitment to promoting the show through the contract channel and reflects the ongoing development of ceramic materials for applications in this segment. There will be a wide range of high-level events and conferences organised as part of the Architecture and Design Forum. The organisers expect Cevisama 2020 to see further growth in terms of numbers of both exhibitors and visitors. The 2019 show was attended by 91,000 professionals, including 20,000 international visitors.
In programma alla Fiera di Valencia dal 3 al 7 febbraio 2020, Cevisama si preannuncia in crescita in termini espositivi e punta a superare i risultati dello scorso anno anche sul fronte dei visitatori. Già a fine giugno risultava assegnato l’85% degli spazi disponibili, con punte del 91% per le aree dedicate al settore delle piastrelle, occupato per lo più da aziende spagnole, sebbene l’attrattività della fiera stia crescendo anche presso produttori stranieri, soprattutto italiani. Accanto ai padiglioni dedicati alla ceramica, Cevisama ospiterà come sempre anche le ultime novità del settore dell’arredobagno, delle pietre naturali, dei materiali per la posa delle piastrelle e dei colorifici, mentre al settore delle macchine per ceramica, presente solo ogni due
anni, è stato riservato il padiglione 7. Il padiglione 6 ospiterà ancora una volta la cosiddetta “Design Hall”, che già nel 2019, alla sua prima edizione, ha ottenuto un grande successo di pubblico, soprattutto nei confronti di architetti e interior designer: la sua riproposizione nel 2020 segna l’impegno di Cevisama nella promozione della fiera verso il canale del contract, nonché lo sviluppo costante dei materiali ceramici per applicazioni in questo segmento. Non mancheranno poi eventi e conferenze di alto livello, inserite nel programma dell’Architecture and Design Forum. Secondo le previsioni degli organizzatori, Cevisama 2020 ha buone prospettive per segnare un’ulteriore crescita sia in termini espositivi che sul fronte dell’affluenza: nell’edizione 2019 la fiera fu visitata da 91.000 professionisti, di cui 20.000 stranieri.
WHERE GROWING YOUR BUSINESS IS OUR PURPOSE. Joe Lundgren is a globally recognized product and marketing expert in the ceramic and stone worldwide markets. His specialty is Business Development, Product Management, and Marketing. Joe has developed his expertise in strategic planning, new product development, and marketing strategy for North America during his 27 year career at Dal-Tile, a subsidiary of Mohawk Industries. Joe has extensive experience in multiple sales channels including distribution and Home Centers. Additionally, Joe represents the Tile Council of North America (TCNA) for its testing laboratories, which has Joe at the epicenter of the industry for all new initiatives. Please contact Joe Lundgren for a free consultation proposal!
+1.214.641.7773
JOSEPHLUNDGRENCONSULTING.COM
Victoria PLC makes third acquisition in Spain with Ibero On 6 August, Victoria PLC, a UKbased flooring production and distribution multinational with its core business in the carpet sector, announced the acquisition of Ibero, a well-known Spanish tile manufacturer based in Castellón. This is the third acquisition by the London Stock Exchange-listed group in the Spanish ceramic district following the purchases of Keraben in November 2017 (value 274 million euros) and of Ceramica Saloni in August 2018 (96.7 million euros). Victoria’s operations in the ceramic industry also include Ceramica Serra in Italy, the first acquisition made by the group in November 2017. Founded in 1958 by the Carnicer family, Ibero manufactures high quality porcelain ceramic flooring, which is sold throughout Europe, North America, and the Middle East. In 2018, Ibero generated audited revenues of 30.9 million euros and adjusted EBITDA of 3.1 million euros. The purchase price for the acquisition is split into two payments: the first, equivalent to approximately 3 times EBITDA, is to be paid on completion (“Completion Payment”); the second, which is to be paid in May 2020, is subject to Ibero meeting a specific performance target (“Contingent Consideration”): assuming the Contingent Consideration is paid in full, the purchase price for the acquisition would represent a multiple of less than 5 times EBITDA for the 12 months prior to com-
Inco adopts new Look & Feel The re-branding operation conducted by Inco Industria Colori, a leading Italian glaze and colour producer with more than 30 years of experience in the market and
20
CWR 133/2019
pletion. As confirmed by Geoff Wilding, Chairman of Victoria PLC, the acquisition of Ibero will bring the group immediate earnings and will create operational synergies with Victoria’s existing businesses in Spain, where Ceramica Saloni is now fully integrated within the Keraben operation one year after its acquisition. Victoria PLC’s expansion in the ceramic sector is part of an organic growth strategy aimed at diversifying and internationalising its operations with a view to becoming a multinational flooring group. When this latest acquisition is complete, over 75% of Victoria’s earnings would be generated from outside the UK, said Wilding. In the tax year to 31 March 2019, Victoria PLC posted consolidated revenues of £574.4 million (up 35.2% on the £424.8 million of the previous year) and 44% growth in operating profit to £70.3 million. The ceramic business is becoming increasingly important for the group, accounting for 34% of its total revenue (£193.9 million) and 67% of operating profit (£48.2 million). In the year to 31 March 2019, Victoria PLC produced 27.7 million sq.m of ceramic tiles.
strelle con sede a Castellon. Per il gruppo inglese, quotato al London Stock Exchange, si tratta della terza acquisizione condotta nel distretto ceramico spagnolo, dopo quelle di Keraben nel novembre 2017 (valore 274 milioni di euro) e di Ceramica Saloni nell’agosto 2018 (valore 96,7 milioni di Euro). La presenza di Victoria nel settore ceramico si completa poi con Ceramica Serra, in Italia, la prima acquisizione effettuata dal gruppo nel novembre 2017. Fondata nel 1958 dalla famiglia Carnicer, Ibero produce piastrelle in gres porcellanato di alta qualità commercializzate in Europa, Nord America e Medio Oriente. L’azienda ha chiuso l’esercizio 2018 con ricavi pari a 30,9 milioni di Euro e un Ebitda di 3,1 milioni di Euro. Il valore dell’acquisizione è stato suddiviso in due tranche: la prima, pari a circa 3 volte l’Ebitda, corrisposta al completamento della transazione; la seconda, prevista nel maggio 2020, è variabile e condizionata al raggiungimento di determinati obiettivi: qualora il secondo pagamento fosse corrisposto per intero, l’importo totale dell’acquisizione non supererebbe comunque i 15 milioni di Euro (ossia circa 5 volte l’Ebitda 2018). Come confermato da
Geoff Wilding, presidente di Victoria PLC, l’ingresso di Ibero, oltre ad assicurare immediati profitti per il gruppo, è funzionale e sinergico alle altre attività di Victoria nel distretto ceramico spagnolo, dove la stessa Ceramica Saloni è già completamente integrata nel business Keraben ad un anno dalla sua acquisizione. L’espansione di Victoria PLC nel settore ceramico rientra nella strategia di crescita organica mirata a diversificare i business e internazionalizzare l’attività per trasformarsi in un gruppo multinazionale del flooring. Secondo Wilding, con quest’ultima operazione circa il 75% dei ricavi del gruppo saranno generati al di fuori del Regno Unito. Victoria PLC ha chiuso l’esercizio fiscale al 31 marzo 2019 con ricavi consolidati a 574,4 milioni di sterline (+35,2% sui 424,8 milioni di sterline dell’esercizio precedente) e utile operativo in crescita del 44% a 70,3 milioni di sterline. Sempre più significativo il peso del business ceramico, che ha contribuito ai ricavi totali per il 34% (193,9 milioni di sterline) e all’utile operativo per il 67% (48,2 milioni di sterline). Al 31 marzo 2019 la produzione di piastrelle ceramiche di Victoria PLC è stata di 27.7 milioni mq.
and internationalisation have led to the need to refresh its Look & Feel for more effective communication of its identity, values and skills, as well as its culture, style, environmental awareness, history and tradition. While maintaining links with the experience and
professional quality of the past, the restyling operation aimed to strengthen the historic Inco logo by simplifying its forms in keeping with a more modern aesthetic, thereby projecting the company towards the future. The new and upgraded website
Victoria PLC fa tris in Spagna acquisendo Ibero Victoria PLC, multinazionale inglese attiva nella produzione e distribuzione di materiali da pavimentazione e core business nel carpet, ha annunciato lo scorso 6 agosto l’acquisizione di Ibero, noto produttore spagnolo di pia-
a wide range of specialty products for ceramic decoration and inorganic pigments for many different sectors of application, involves the launch of a new logo, a new website and a presence on the leading social networks. The company’s steady growth
world news adopts a new information architecture centred around the company’s values and competitive advantages including R&D, technology, creativity and experience. With a wealth of text, images and videos on the company and products, the website aims is to provide more information to the market while strengthening the relationships of collaboration and trust with customers. This information will also be shared on the main social networks to further expand the company’s audience and promote ceramic culture within the sector. The new communication tools will be officially launched during Cersaie, where the company will also present its latest new products including Alto Solido inks, glossy inks and new digital glues. Along with its headquarters in Pavullo, Italy, Inco also has branches in India, Russia, Mexico and Vietnam and can assist customers in more than 35 countries worldwide thanks to its high-level technical and sales support.
Nuovo Look & Feel per Inco
Ancora full laser
on current absorption). This allows for greater control of grinding wheel wear as well as correct material removal during the squaring operations. Further advantages include significantly less work for the line operator, greater squaring precision and quality, checking of material removal by each individual spindle and automatic compensation of grinding wheel expansion.
squaring machines in Italy, Spain and Portugal
Ancora, a SITI B&T Group company based in Sassuolo and specialising in technologies for surface finishing and treatment of ceramic tiles, has won a number of orders in recent months for the installation of squaring machines equipped with the innovative full laser system. Some of the machines are already in operation in the factories of major customers in Italy, Spain and Portugal. This reflects the growing number of manufacturers who appreciate the benefits of this technical solution. The new squaring machines feature automatic spindle movement according to real grinding wheel wear (rather than based
Nuovo logo, nuovo sito web e approdo sui maggiori social network. È il risultato dell’attività di re-branding condotta da Inco Industria Colori, noto colorificio ceramico italiano presente sul mercato da oltre 30 anni con un’ampia gamma di specialità per la decorazione di ceramiche e pigmenti inorganici per svariati settori applicativi. La crescita e la progressiva internazionalizzazione dell’azienda hanno portato alla necessità di rinnovare il “Look & Feel” per comunicare al meglio identità, valori e competenze, ma anche cultura, stile, coscienza ecologica, storia e tradizione. Così, in segno di continuità con l’esperienza e la qualità professionale, il restyling del logo ha puntato al rafforzamento dello storico marchio Inco attraverso la semplificazione delle forme secondo canoni più attuali, capaci di proiettare l’immagine aziendale verso il futuro. Il nuovo sito web,
Squadratrici “full laser” Ancora in Italia, Spagna e Portogallo Ancora, azienda di SITI B&T Group con sede a Sassuolo e specializzata nelle tecnologie per la finitura superficiale e il trattamento delle piastrelle ceramiche, ha definito negli ultimi mesi diverse commesse relative all’installa-
oggetto di un upgrade tecnologico, si presenta oggi con una nuova architettura informativa che pone al centro valori e plus competitivi, quali l’attività di R&S, tecnologia, creatività ed esperienza. Ricco di testi, immagini e video sull’azienda e i prodotti, l’obiettivo del sito è potenziare l’informazione verso il mercato consolidando i rapporti di collaborazione e fiducia con la clientela. Informazioni che saranno condivise anche sui principali social network per allargare ancora di più la platea di utenti, promuovendo la diffusione della cultura ceramica nel settore. Il lancio dei
zione di squadratrici equipaggiate con l’innovativo sistema “full laser”. Alcune delle macchine sono già in funzione presso importanti clienti in Italia, Spagna e Portogallo. Cresce così il numero di produttori che stanno apprezzando i benefici derivanti dall’impiego di questa soluzione tecnica. Le nuove squadratrici sono caratterizzate dall’avanzamento automatico dei mandrini secondo il consumo reale delle mole (e non per assorbimento amperometrico); questo permette un maggiore controllo sul consumo delle stesse mole, ma anche una corret-
nuovi strumenti di comunicazione avverrà in occasione di Cersaie, dove l’azienda presenterà anche le sue ultime novità di prodotto, tra cui gli inchiostri “Alto Solido”, i glossy e le nuove colle digitali. Oltre alla sede centrale a Pavullo, in Italia, Inco dispone di filiali in India, Russia, Messico e Vietnam, ed è in grado di servire e supportare la clientela in oltre 35 Paesi, grazie ad una assistenza tecnica e commerciale qualificata.
COLOUR INNOVATION INDUSTRY
ta asportazione durante le operazioni di squadratura. Tra gli altri vantaggi: una presenza sensibilmente ridotta dell’operatore di linea, una maggiore precisione e qualità di squadro, la verifica dell’asportazione di ogni singolo mandrino e la compensazione automatica della dilatazione delle mole.
CWR 133/2019
21
world news Partnership agreement between BBM Maintenance Partner and Ferrari Ventilatori Industriali BBM Maintenance Partner, a member of the GMM group, recently signed a major partnership agreement with Vicenza-based company Ferrari Ventilatori Industriali, part of the Soler&Palau Ventilation Group. Under the terms of the agreement, BBM’s specialist technicians will provide customer support services for Ferrari including plant start-up, predictive analysis, specialist maintenance, and supply and installation of spare parts for Ferrari fans installed in Italy and abroad. A market leader with more than 50 years of experience in its field, Ferrari produces a wide range of centrifugal and axial industrial fans for use in sectors spanning industry, transport and energy production. Through this
Sacmi Intesa supplies digital DHD printers to Belite Ceramics Founded in 2004, the Belite Ceramics Group has always chosen the very best technology on the market, establishing itself as one of the leading Chinese producers of high-quality ceramics. Efficiency, sustainability and process control are the three principles guiding this latest investment, a new line for the production of high-end porcelain floor tiles currently undergoing installation at the factory in Anyang, Henan province. The digital decoration department will be equipped with two new DHD-D 1208 printers from Sacmi Intesa featuring the new FLS (Frequency Linearization Screening), ITC (Internal Tone Compensation) and SS (Smart Stitching) systems. This Sacmi-patented technology al-
22
CWR 133/2019
agreement, BBM has now become an authorised Ferrari Ventilatori workshop.
Accordo di collaborazione tra Bbm Maintenance Partner e Ferrari Ventilatori Industriali Un importante accordo di collaborazione è stato siglato recentemente tra la Bbm Maintenance Partner, azienda del gruppo Gmm, e la vicentina Ferrari Ventilatori Industriali, società del gruppo Soler&Palau Ventilation Group. Grazie a questa nuova partner-
lows manufacturers to eliminate common digital print defects and optimise graphic quality for unprecedented results. The printers are equipped with latest-generation Dimatix printheads. The order from Sacmi also includes a DSP 1608 multipass digital plotter, likewise equipped with Dimatix printheads.
Digitali DHD Sacmi Intesa per Belite Ceramics Fondato nel 2004, il Gruppo Belite Ceramics ha sempre scelto le migliori tecnologie disponibili sul mercato, ponendosi all’avanguardia in Cina nella produzione di ceramica di qualità. Massima efficienza, sostenibilità e controllo di processo hanno guidato anche le scelte tecnologiche dell’ultimo progetto di investimento: una nuova linea destinata alla produzione di piastrelle da pavimento in gres
ship, Ferrari potrà fare affidamento sul know-how dei tecnici specializzati BBM, che provvederanno alla fornitura del service relativo all’avviamento impianto, all’analisi predittiva, manutenzione specializzata, eventuale offerta e installazione di ricambistica per i ventilatori Ferrari installati in Italia e all’estero. Leader nel suo segmento, dove opera da oltre 50 anni, Ferrari produce un’ampia gamma di ventilatori industriali, centrifughi e assiali, applicati in molteplici settori dell’industria, dei trasporti e della produzione di energia. Grazie a questo accordo,
Bbm è ora riconosciuta officina autorizzata Ferrari Ventilatori.
ceramico di alta gamma, attualmente in fase di montaggio nello stabilimento di Anyang (nella provincia dell’Henan). Nel reparto di decorazione digitale saranno installate due nuove stampanti DHD-D 1208 di Sacmi Intesa, dotate del nuovo sistema di stampa FLS (Frequency Linearization Screening), ITC (Internal Tone Compensation) e SS (Smart Stitching). Si tratta di una tecno-
logia brevettata Sacmi che permette di eliminare i difetti comuni della stampa digitale, ottimizzando la qualità grafica delle stampe e raggiungendo risultati inediti. Le stampanti sono equipaggiate con teste di stampa Dimatix di ultima generazione. A completare la fornitura Sacmi anche un plotter digitale multipass DSP 1608, anch’esso equipaggiato con teste di stampa Dimatix.
world news Nuova Riwal adopts LB technology Nuova Riwal Ceramiche is preparing to start up its third Easy Color Boost colouring line from LB. The well-known Italian porcelain tile manufacturer, a member of the Casalgrande Padana group, has installed the line at its Maranello facility with the startup scheduled for September. The new order from Nuova Riwal confirms the efficiency and manufacturing flexibility of Easy Color Boost, allowing for many
System Ceramics Open House from 23 September The System Ceramics Open House will be held in the company headquarters in Fiorano Modenese from 23 September to 4 October 2019. For the occasion, System Ceramics will be exhibiting its integrated automation solutions for competitive, digitalised and high-performance production, ranging from decoration to packaging, from the mouldless pressing system to quality control, from handling to the Industry 4.0 software platform. System Ceramics will also be hosting a demonstration area devoted to smart manufacturing processes based on with Prime, the software developed in-house for managing entire production facilities through an advanced Manufacturing Operations Management system. System Ceramics will also be presenting Superfast, the world’s first mouldless press capable of delivering advantages and levels of performance that are simply not possible with traditional pressing technologies. Thanks to the absence of a mould, Superfast guarantees maximum flexibility in size change operations, which involve setting a number of pa-
24
CWR 133/2019
different production configurations that optimise the use of space and resources. The new order brings the number of Easy Color Boost systems installed worldwide to more than 50, confirming LB’s global leadership in the manufacture of machinery, plant and technology for porcelain tile production.
Tecnologia LB per Nuova Riwal Terza linea di colorazione Easy Color Boost di LB per Nuova Riwal
rameters digitally via software without the need for mechanical manoeuvres or belt changes. But the really unique feature of this cutting-edge pressing technology is the fact that all the sizes can be produced with a single belt (starting out from 60 cm modules with thicknesses from 3 to 30 mm), thereby considerably reducing costs. Like every year, the System Ceramics Open House will attract an international audience, confirming interest in the company’s unrivalled innovative processes that have driven a radical transformation within the ceramic industry towards flexible, digital and sustainable manufacturing.
Al via il 23 settembre l’Open House di System Ceramics Dal 23 settembre al 4 ottobre 2019 si terrà l‘Open House di System Ceramics presso il quartier generale di Fiorano Modenese. Per l’occasione l’azienda esporrà le soluzioni di automazione integrata per una produzione competitiva, digitalizzata e ad alte performance, spaziando dalla decorazione, al packaging, dal sistema di pressatura senza stampo al controllo
Ceramiche. Il noto produttore italiano di piastrelle in gres porcellanato, parte del gruppo Casalgrande Padana, l’ha installata nello stabilimento di Maranello, dove l’avviamento è previsto nel mese di settembre. L’efficienza e la flessibilità produttiva di Easy Color Boost, confermate dalla nuova collaborazione con Nuova Riwal, consentono molteplici combinazioni di produzione secondo schemi che sfruttano al meglio spazi e risorse.
La nuova commessa porta a oltre 50 i sistemi Easy Color Boost installati ad oggi in tutto il mondo, confermando LB quale leader nella realizzazione di macchine, impianti e tecnologie per la produzione di gres porcellanato.
qualità, dalla movimentazione alla piattaforma software di Industria 4.0. System Ceramics dedicherà un’area dimostrativa al processo di trasformazione della fabbrica in smart manufacturing con Prime, la piattaforma software sviluppata all’interno dell’azienda, che permette di gestire interi stabilimenti produttivi, attraverso un sistema evoluto di Manufacturing Operations Management. Verrà inoltre presentata Superfast la prima pressa al mondo senza stampo, in grado di garantire vantaggi e performance che non potrebbero essere raggiunti con le tecnologie tradizionali di pressatura. Grazie all’assenza dello stampo, Superfast garantisce massima flessibilità nel cambio formato che avviene in modo completamente digitale via software, senza nessun intervento
meccanico e nessun cambio nastro, ma con una semplice operazione di settaggio di alcuni parametri, andando a rendere il cambio formato un’operazione estremamente veloce. La peculiarità che rende questa tecnologia di pressatura all’avanguardia e unica è la possibilità di produrre con un unico nastro tutti i formati (partendo da moduli di 60 cm con spessori da 3 a 30 mm) abbattendo così i costi di produzione in modo considerevole. Come ogni anno, l’Open House di System Ceramics richiama un pubblico internazionale, riconfermando l’interesse per i suoi processi innovativi senza uguali, che hanno il merito di aver portato una profonda trasformazione nell’industria ceramica a favore di una manifattura flessibile, digitale e sostenibile.
world news Duravit China continues to invest in Sacmi automation
A global player in the high-quality designer sanitaryware sector, Duravit continues to invest in China with the aim of achieving total production process automation from handling through to glazing. The two new Sacmi-Nuova Sima LGVs now in operation in the ultramodern factory in Chongqing join the 11 already supplied by Sacmi and used for all piece handling and storage operations and automated loading and unloading of the glazing cells. The two new vehicles are part of a broader production expansion programme that also includes instal-
Ubiquicom reports strong growth
Ubiquicom, a company partly owned by Inter Ser, posted excellent results in 2018 in terms of both revenue, which doubled with respect to the previous year to 3.11 million euros, and earnings, which grew even more sharply in percentage terms. Based in Milan, Ubiquicom specialises in the development of products and advanced solutions for real-time indoor and outdoor locating and tracking in unconventional contexts using the most advanced RTLS (Real Time Locating Systems) as well as distributed sensors as part of an IoT vision. Ubiquicom’s solutions are widely used in the fields of logistics, production and automation, industrial location and operator and vehicle safety and are designed to deliver the most adequate response to specific location and tracking requirements while minimising costs and impacts. The company aims to provide a concrete response to the future
26
CWR 133/2019
lation of a new Sacmi robotised glazing cell. Opened in 2017, the Chongqing plant remains one of the most important and innovative facilities in the country and indeed anywhere in the entire region. The sanitaryware production process is managed in accordance with an Industry 4.0 framework, including the smart management of production flows.
Duravit China, nuovi investimenti in automazioni
Sacmi
Player globale del sanitario di qualità, Duravit prosegue il proprio piano di investimenti in Cina nella direzione dell’automazione totale della produzione, dall’handling
needs of Industry 4.0 by performing intensive R&D work entirely in-house and delivering innovative, flexible and reliable technological solutions for improved process management. Through Big Data collection, both on-premises and in the cloud, Ubiquicom can help its customers analyse process details using dedicated visualisation and analysis tools and thereby identify improvement opportunities that would otherwise be difficult to detect. Ubiquicom’s customers include companies of the calibre of ENEL Group, CNH Industrial, Toyota and GLS.
Ubiquicom in forte crescita
Ubiquicom, società partecipata da Inter Ser, ha chiuso il 2018 con risultati eccellenti, sia in termini di fatturato, raddoppiato rispetto all’anno precedente a 3,11 milioni di euro, che di utili, cresciuti in percentuale in misura ancora più importante. Con sede a Milano, Ubiquicom è specializzata nello sviluppo di
alla smaltatura. Nell’ultramoderno stabilimento di Chongqing sono già in funzione i due nuovi veicoli LGV Sacmi-Nuova Sima che si aggiungono agli 11 già in dotazione (sempre a marchio Sacmi), dedicati a tutte le operazioni di movimentazione e stoccaggio dei pezzi, carico e scarico automatizzato dalle celle di smaltatura. In particolare, i due nuovi veicoli sono funzionali al piano di potenziamento della produzione che ha previsto anche l’installazione di una nuova cella di smaltatura robotizzata Sacmi. Inau-
gurato nel 2017, lo stabilimento di Chongqing figura ancora oggi tra le unità produttive più importanti e innovative del Paese e dell’intera area, con una gestione totalmente 4.0 del processo di produzione del sanitario, con particolare riferimento alla gestione smart dei flussi produttivi.
prodotti e soluzioni avanzate per la localizzazione e il tracking in tempo reale, indoor e outdoor, in contesti non convenzionali attraverso le più avanzate tecnologie RTLS (Real Time Locating Systems), oltre che di sensoristica diffusa, in ottica IoT. Le soluzioni di Ubiquicom trovano ampia applicazione nella logistica, nella produzione e nell’automazione, nella localizzazione in campo industriale e nella sicurezza di operatori e mezzi, e sono studiate per fornire la risposta più adeguata a specifiche esigenze di localizzazione e tracciatura minimizzando costi e impatti. Obiettivo dell’azienda è anticipare in maniera concreta le esigenze future dell’industria 4.0, attraverso un’intensa attività di R&S condotta interamente in-house, per offrire soluzioni tecnologiche in-
novative, flessibili ed affidabili a supporto di una migliore gestione dei processi. I Big Data raccolti, sul Cloud o on-premise, consentono a Ubiquicom di supportare i clienti anche nell’analisi di dettaglio dei processi, mediante appositi strumenti di visualizzazione e di analisi, per individuare opportunità di miglioramento altrimenti più difficilmente rilevabili. Ubiquicom annovera tra i suoi clienti aziende del calibro di ENEL Group, CNH Industrial, Toyota e GLS.
world news BMR a market leader in
Mexico
A number of leading Mexican ceramic manufacturers recently placed orders for new dry machining lines from BMR, confirming the Italian company as a key supplier of ceramic surface finishing plants. Following the successful adoption of two wet squaring lines and a lapping line with two 12-head Leviga machines and a Top Coat line, the Chihuahua-based tile producer Interceramic has now installed a Top Squadra Dry 12/1 dry cutting and squaring line for porcelain stoneware in a maximum size of 1200x1200 mm. Daltile Mexico has ordered two lines, a Squadra Dry 9/1 for its Large Unit factory and a Top Squadra Dry 12/1 for its Mini Pisos factory, both capable of handling a maximum size of 600x1200 mm. Vitromex has likewise chosen BMR dry technology for its production sites, with four Top Squadra Dry 12/1 dry cutting and
Cimes adopts Industry 4.0 criteria Cimes (Maranello, Modena), a company specialising in the production of glazing and decoration lines for the ceramic and brick industries, posted 18% revenue growth in 2018. This strong performance enabled the company to pursue an intense investment programme involving both the production and internal technical design departments. The factory has now been modernised in keeping with Industry 4.0 criteria and is fully interconnected, while the design department has been equipped with a highly innovative system that allows for 3D design of machinery and instant updating of operation and spare parts manuals. With more than 45 years of ex-
28
CWR 133/2019
Dry 9/1 e un sistema di controllo dimensionale Diavision per piastrelle in pasta rossa di formato 600x1200 mm. Infine, Nitropiso (San Luis Potosì) ha dotato il proprio stabilimento di una linea di taglio e squadratura a secco Squadra Dry 12/1 destinata al formato 600x1200 mm.
Le maggiori aziende ceramiche messicane confermano BMR quale partner privilegiato nella fornitura di impianti per la finitura di superfici ceramiche, commissionando all’azienda italiana nuove linee per lavorazione a secco. A Chihuahua, Interceramic, già in possesso di due linee di squadratura a umido e una linea di lap-
patura con due Leviga da 12 teste e Top Coat, ha installato una linea Top Squadra Dry 12/1 per il taglio e squadratura a secco di gres porcellanato nel formato massimo 1200x1200 mm. Due le linee commissionate da Daltile Messico: una Squadra Dry 9/1 per lo stabilimento “Large Unit” e una Top Squadra Dry 12/1 per lo stabilimento “Mini Pisos”, entrambe per il formato massimo 600x1200 mm. Anche Vitromex ha scelto la tecnologia a secco BMR per i suoi siti produttivi: nello stabilimento di San Luis Potosì opereranno quattro linee di taglio e squadratura a secco Top Squadra Dry 12/1 (due per il formato 1200x1200 mm e due per il 1200x1800 mm, queste ultime abbinate alla linea di lappatura con trattamento Top Coat); nello stabilimento di Guanajuato, invece, sono stati installati una linea Squadra
perience in the market, Cimes is a flexible company capable of dealing with the most diverse customisation requests and levels of plant complexity, guaranteeing the highest levels of technical and manufacturing performance even when managing small production batches. The company can provide technical support rapidly and efficiently to customers worldwide both during installation and testing and in the after-sales period. The 3,000 square metre warehouse stocks a full range of spare parts.
terizio, ha chiuso il bilancio 2018 con un incremento di fatturato del 18%. Il buon andamento dell’esercizio ha supportato un intenso programma di investimenti che hanno coinvolto sia il reparto produttivo che lo studio tecnico interno per la progettazione. Oggi lo stabilimento si presenta rinnovato in chiave 4.0 e totalmente interconnesso, mentre il reparto progettazione è stato dotato di un sistema altamente innovativo che consente la progettazione 3D delle macchine e l’aggiornamento istantaneo di manualistica e manuale ricambi. At-
tiva da oltre 45 anni, oggi Cimes è una realtà flessibile, capace di far fronte alle più varie richieste di personalizzazione e livelli di complessità degli impianti, garantendo la massima performance tecnico-produttiva anche nella gestione di lotti minimi di produzione. L’azienda è in grado di fornire assistenza tecnica in tutto il mondo in maniera rapida ed efficiente, sia in fase di installazione e collaudo che nel post vendita. Il magazzino, che occupa 3000 mq, dispone di una gamma completa di ricambi.
squaring lines due to begin operation at the San Luis Potosí facility (two for the 1200x1200 mm size and two for 1200x1800 mm, the latter in conjunction with a lapping line with Top Coat treatment). At its factory in Guanajuato, Vitromex has also installed a Squadra Dry 9/1 line and a Diavision dimensional control system for red body tiles in a maximum size of 600x1200 mm. Lastly, Nitropiso (San Luis Potosí) has adopted a Squadra Dry 12/1 dry cutting and squaring line for a maximum size of 600x1200 mm. ©
BMR leader in
©
Messico
Cimes sempre più
4.0
Cimes (Maranello, Modena) specializzata nella produzione di linee di smaltatura e decorazione per l’industria ceramica e del la-
world news Change in top management at EFI Three weeks after the closing of the acquisition (23 July) of Fremont, California-based multinational EFI by an affiliate of Siris Capital Group for approximately $1.7 billion, a major change in top management was announced. On 13 August, Jeff Jacobson, Siris Executive Partner and EFI Executive Chairman, took over as EFI’s CEO from Bill Muir. Jacobson is a 30-year veteran of the digital imaging and indus-
More than 300 Sacmi MMC mills now installed The latest order from the global giant RAK Ceramics brings to more than 300 the number of Sacmi MMC continuous modular mills installed worldwide, out of a total of more than 700 continuous grinding plants supplied by the Imola-based group to the world’s leading ceramic manufacturers. The new MMC mill installed in Ras-Al-Khaimah (UAE) further expands the plant where RAK Ceramics produces large ceramic panels and slabs using Continua+ technology. The continuous grinding process was developed by Sacmi back in the mid-1980s, an extremely innovative solution that revolutionised the production process in terms of efficiency, versatility and the ability to adopt growing levels of automa-
30
CWR 133/2019
trial technology sector. Prior to joining EFI, Mr. Jacobson served as CEO of Xerox and as President of its Technology Business and Global Graphic Communications Operations. Previous appointments include COO of Eastman Kodak’s Graphic Communications Group, CEO of Kodak Polychrome Graphics, and Chairman, President and CEO of Presstek. After joining Xerox in 2012, he oversaw the largest product launch in the company’s history and led the company through a strategic transformation that resulted in improved operating margins and cash flow. Accepting the new appointment to CEO of EFI, he commented: “EFI’s portfolio of best-in-class solutions presents an exciting opportunity to drive further growth in high-quality inkjet and integrated, digital workflows. I look forward
to working closely with management and know Siris is committed to providing the guidance and support needed to help EFI continue accelerating the transformation of industries where colorful images matter.”
Cambio al vertice per EFI, a tre settimane dal closing dell’operazione (il 23 luglio) che ha sancito il definitivo passaggio della multinazionale di Fremont (California) ad una società di Siris Capital Group per circa 1,7 miliardi di dollari. Dal 13 agosto, infatti, Jeff Jacobson, già Executive Partner di Siris ed Executive Chairman di EFI, ha assunto anche la carica di CEO dell’azienda raccogliendo il testimone da Bill Muir. Jacobson vanta 30 anni di esperienza nel settore della stampa digitale. Prima di approdare in EFI, è stato CEO di Xerox e Presidente
delle divisioni “Technology Business” e “Global Graphic Communications Operations”. Le esperienze precedenti lo hanno visto nel ruolo di COO del Graphic Communications Group di Eastman Kodak, CEO della Kodak Polychrome Graphics e Presidente e CEO di Presstek. In Xerox dal 2012, Jacobson ha supervisionato il più importante lancio di prodotto nella storia dell’azienda e guidato il gruppo in un percorso di trasformazione strategica che si è tradotta nell’incremento dei margini operativi e del cash flow. Accogliendo la nuova nomina a CEO di EFI, ha commentato: “Il portafoglio prodotti EFI, già ai vertici nei loro segmenti, offre l’opportunità di guidare l’ulteriore crescita nel settore dell’inkjet e dei flussi di lavoro digitali integrati. Insieme al team lavoreremo per accelerare la trasformazione digitale nei settori dove colore e immagini giocano un ruolo preponderante.”
tion. Since 2005, Sacmi grinding solutions have become modular, allowing for at least 15% greater energy savings compared to the previous range and much more extensive automation. These solutions combine unique levels of performance with total reliability, as evidenced by the fact that the first continuous mill built back in 1984 is still in operation today.
RAK Ceramics produce le grandi lastre ceramiche con tecnologia Continua+. Il processo di macinazione in continuo è stato messo a punto da Sacmi alla metà degli anni ’80: una soluzione innovativa all’epoca, che rivoluzionava il processo sotto il profilo dell’efficienza, della versatilità e della possibilità di implementare logiche di automazione crescenti. Dal 2005, poi, la
macinazione Sacmi diventa modulare, consentendo un ulteriore risparmio energetico di almeno il 15% rispetto alla gamma precedente e un’automazione di processo spinta all’estremo. Alle performance tecniche uniche dei mulini continui Sacmi si affianca anche l’affidabilità, basti pensare che il primo mulino in continuo realizzato nel 1984 è tutt’ora in produzione.
Sacmi MMC oltre quota 300 Con l’ultima fornitura al colosso RAK Ceramics, sono ormai oltre 300 i Mulini Modulari Continui Sacmi MMC venduti in tutto il mondo, su un totale di oltre 700 impianti di macinazione continua che il gruppo imolese ha fornito ai maggiori produttori mondiali di ceramica. Il nuovo Mulino MMC installato a Ras-Al-Khaimah (EAU) arricchisce l’impianto in cui
Cambio al vertice per EFI
Cretaprint
Choose Hybrid
Hybrid Ceramic Ecosystem
HYBRID PRINTERS AND DIGITAL APPLICATIONS
WATER FRIENDLY INKS AND GLAZES
FIERY COLOR MANAGEMENT
Tel: + 34 964 340 264 · cretaprintsales@efi.com
CUSTOMER CARE SERVICE PROGRAMS
world news SICIS and DongPeng Ceramics sign agreement DongPeng Ceramics Company will be the first Chinese ceramic tile producer to distribute and sell SICIS mosaics throughout China, including Vetrite, the latest innovative product consisting of large glass sheets with special technical and aesthetic characteristics. The ambitious plan involves the opening of hundreds of SICIS brand showrooms in China’s largest cities by 2024. DongPeng Ceramics is one of China’s largest ceramic tile producers with a production capacity of around 80 million sq.m/year. Included by the Chinese government on its list of 500 high-added-value companies, over the years it has gained important international certifications. SICIS is the largest Italian producer of mosaic in a variety of materials and an international market leader in the field of artistic mosaics, produced in the Ravenna workshop (the largest of its kind in the world) by expert mosaicists using traditional methods. As part
I-Tech secures major orders
One year since their launch at Tecnargilla 2018, the new I-Glaze and I-Nkfiller plants from I-Tech are seeing major market success. One of the most significant installations completed in 2019 is that of the Ceramiche Mariner factory in Roteglia (Reggio Emilia). The order consisted of I-Glaze, the fully automatic system for introducing additives and correcting the density of glazes and engobes which is part of the G.O.D (Glaze On Demand) ecosystem patented by I-Tech. The G.O.D. solution implemented for Mariner is entirely interconnected and interfaces with the company supervision system (Prime from System Ce-
32
CWR 133/2019
of its brand extension strategy, SICIS has created the SICIS Interiors division which adopts a new vision of interior architecture and is achieving success in the world market. The company is involved in a wide range of interior design projects, from super yachts to luxury hotels, public works and private homes all over the world. The DongPeng-SICIS partnership may also develop in the ceramic sector by exploiting the manufacturing expertise of DongPeng and the artistic skill of SICIS, with the aim of creating a range of SICIS designed and branded porcelain slabs for sale in Europe.
Stretto l’accordo tra SICIS e DongPeng Ceramics DongPeng Ceramics Company sarà il primo produttore cinese di piastrelle di ceramica a distribuire e vendere sull’intero mercato cinese i mosaici SICIS, incluso l’ultimo innovativo prodotto Vetrite, ossia lastre di vetro di grandi dimensioni con speciali caratteristiche tecniche ed estetiche. L’ambizioso piano prevede l’apertura, entro
ramics), ensuring full automation of the process performed by the I-Glaze units (mill emptying, storage tank filling and subsequent transfer of products on demand to the glazing lines). The number of I-Nkfiller plants installed to date worldwide has now risen to 50. The latest two installations of the innovative system for filling digital printer tanks were made in August at the factories of Samca Floor (South Africa) and Ceramica COEM in Fiorano Modenese.
Importanti commesse per I-Tech A un anno dalla loro presentazione a Tecnargilla 2018, i nuovi impianti I-Glaze e I-Nkfiller di I-Tech stanno ottenendo un notevole riscontro di mercato. Tra le installazioni condot-
il 2024, di centinaia di showroom a marchio SICIS nelle maggiori città della Cina. DongPeng Ceramics è tra i maggiori produttori cinesi di piastrelle ceramiche con una capacità produttiva di circa 80 milioni di mq/anno. Annoverata dal governo cinese tra le 500 aziende con prodotti a elevato valore aggiunto, ha ottenuto nel corso degli anni importanti certificazioni internazionali. SICIS è il maggiore produttore italiano di mosaico in diverse materie e leader internazionale nel campo dei mosaici artistici, curati nell’Atelier di Ravenna (il più grande al mondo) da esperti maestri mosaicisti secondo metodi tradizionali. In un percorso strategico di brand extension, SICIS ha creato la divisione SICIS Interiors che presenta un nuovo modo di interpretare l’architettura di interni e che sta ottenendo successi sul mercato mondiale. L’azienda è ormai im-
pegnata in progetti di interiors a 360°, dai super yacht, a hotel di lusso, ad opere pubbliche, fino a dimore private in tutto mondo. La partnership DongPeng-SICIS potrebbe svilupparsi anche nel settore ceramico grazie al valore del know how produttivo di DongPeng e al know how artistico di SICIS, con l’obbiettivo di creare un programma di lastre in gres porcellanato con design e marchio SICIS da commercializzare in Europa.
te nel 2019, spicca quella realizzata presso il nuovo stabilimento di Roteglia (Reggio Emilia) di Ceramiche Mariner. Qui è stato fornito I-Glaze, il sistema totalmente automatico per l’additivazione e la correzione della densità di smalti ed engobbi che si inserisce all’interno dell’ecosistema G.O.D (Glaze On Demand) brevettato da I-Tech. La soluzione G.O.D implementata per Mariner è totalmente interconnessa e interfacciata al sistema di supervisione aziendale (Prime di System Ceramics), così da rendere completamente automatizzato il processo gestito delle unità I-Glaze (scarico dei mulini, carico delle vasche di stoccaggio e successivo trasferimento prodotti “on demand” alle linee di smalteria).
Salgono invece a 50 gli impianti I-Nkfiller installati finora in tutto il mondo. Le ultime due forniture dell’innovativo sistema per il riempimento automatico dei serbatoi delle stampanti digitali sono state realizzate in agosto presso gli stabilimenti di Samca Floor (Sud Africa) e Ceramica COEM a Fiorano Modenese.
Your next project
We have designed and built the largest slab finishing plant in the world • Over 20 operating machines • Over 200 metres of fittings • Over 2000 kW installed
Great operating flexibility in a compact layout • Processed formats: min 200x600 mm, max 1800x3600 mm • Thicknesses: from 4 to 22 mm
www.ancoragroup.com
world news Ferrari & Cigarini celebrates 50th anniversary
Ferrari & Cigarini is celebrating its 50th anniversary. Founded in 1969, the company based in Maranello (Modena) started out by producing glazing lines and automated systems for kiln loading/ unloading and storage plants. Since the late 1980s, it has specialised in the production of cutting and profiling plants for mosaics, strips, skirting, bullnose pieces and steps in ceramic, marble, granite, agglomerate, brick and glass. Ever attentive to technological innovation and high quality standards, Ferrari & Cigarini has also invested heavily in the development of robotised islands for automatic feeding, unpackaging and palletisation on cutting, profiling, grinding, polishing and lapping lines. Along with its line of machinery for large-scale industrial production, since 2010 Ferrari & Cigarini has also been supplying equipment for tile installation professionals. This includes Compact-
I-Tech steps up its sales and marketing activities
I-Tech has laid the foundations for further expansion of its business by strengthening two strategic areas. With the appointment of Davide Tundo to the role of Export Manager, Sassuolo-based company I-Tech aims to accelerate the process of sales growth in its target markets, including North and South America, Southeast Asia and the Middle East, where its latest technical innovations have shown strong potential for further growth. A project to step up sales promotion activities under the supervision of newly appointed Marketing Manager Giulia Zanni was
34
CWR 133/2019
line, a new range of highly compact machines for cutting, profiling and grinding that are simple to use and allow even non-expert personnel to achieve high-quality results. To cater for the growing popularity of large-size ceramic surfaces, the company has developed the BigSlim system consisting of machines designed to create kitchen and bathroom countertops and steps by machining slabs up to 360x160 cm in size and consisting of porcelain, marble, granite and agglomerate (OKITE, Silestone, Neolith).
rati, laterizio e vetro. Sempre attenta all’innovazione tecnologica e a mantenere alti standard qualitativi, Ferrari & Cigarini ha investito molto anche nello sviluppo di isole robotizzate per automatizzare l’alimentazione, la scartonatura e la pallettizzazione sulle linee di taglio, profilatura, rettifica, levigatura e lappatura. Dal 2010, oltre alla linea delle macchine per le grandi produzioni industriali, Ferrari & Cigarini è presente anche nel segmento delle attrezzature per i professionisti della posa con la nuova gamma Compactline: macchine per il ta-
glio, la profilatura e la rettifica, dal minimo ingombro, che consentono lavorazioni di qualità anche con personale non esperto, grazie alla semplicità d’uso. In risposta alla diffusione di superfici ceramiche di grandi dimensioni, l’azienda ha sviluppato il sistema BigSlim, composto da macchine progettate per realizzare piani lavoro, top da cucina e bagno, e gradini per scale, ottenuti dalla lavorazione di lastre di formato fino a 360x160 cm, in gres porcellanato, marmo, granito e agglomerati (OKITE, Silestone, Neolith).
cesso di crescita commerciale nei mercati di interesse, tra cui Nord e Sud America, Sud Est Asiatico e Medio Oriente, dove le ultime innovazioni tecniche dell’azienda sassolese hanno mostrato buone possibilità di ulteriore affermazione. Già dal mese di aprile, inoltre, è partito un progetto di potenziamento delle attività di promozione commerciale, affidate alla nuo-
va responsabile marketing, Giulia Zanni. Tra le iniziative, il completo rinnovo grafico e contenutistico del sito internet e l’organizzazione di eventi e di specifiche campagne di comunicazione, tese sia a valorizzare il brand in Italia e all’estero, che a presentare le soluzioni tecniche I-Tech nel campo della preparazione e gestione di smalti, engobbi e inchiostri.
50° anniversario per Ferrari & Cigarini Ferrari & Cigarini ha compiuto 50 anni. Fondata nel 1969, la società di Maranello (Modena) ha iniziato l’attività producendo linee di smaltatura e automazioni per il carico/scarico di forni e impianti di stoccaggio. Dalla fine degli anni ‘80 si è poi specializzata nella produzione di impianti di taglio e profilatura di mosaici, listelli, battiscopa, bullnose e gradini in ceramica, marmo, granito, agglome-
launched in April. Initiatives include a complete restyling of the design and content of the company website and the organisation of events and specific communication campaigns aimed at promoting the brand in Italy and abroad and presenting I-Tech’s technical solutions in the field of preparation and management of glazes, engobes and inks.
I-Tech dà nuovo impulso alle attività commerciali e marketing
I-Tech pone le basi per l’ulteriore espansione della propria attività rafforzando due aree strategiche. Con la nomina di Davide Tundo nel ruolo di Export Manager, I-Tech punta ad accelerare il pro-
world news Ideal Ceramique adopts second Migratech plant Ideal Ceramique, one of Algeria’s largest ceramic companies owned by Tunisian industrial group Poulina, has ordered a second complete Migratech dry grinding plant from LB. The new line will be used to produce red body single fired tiles in 30x30 cm, 40x40 cm and 30x60 cm sizes and will be installed at the facility in Hammam Essokha El Eulma (Setif). It is scheduled to begin
Qutone Ceramics to display iMarble slabs at Cersaie Qutone Ceramics (Ahmedabad, Gujarat, India) is returning to Cersaie 2019 to showcase its latest new products in the iMarble range of large-size porcelain slabs and panels, including the new 20-mm-thick, 150x900 mm and 200x1200 mm sizes in the wood-effect collection. Qutone was the first company to begin large-size slab production in India and now operates two facilities equipped with cutting-edge technology from System Ceramics. The first was started up in 2016 for the production of the 1200x2400 mm size, while the second has been in operation since July 2018 and is equipped with a Lamgea 44000 press for sizes up to 1200x3600 mm with a thickness of 6 mm. This latest investment was required to meet fast-growing demand and to add exterior façade cladding to the company’s product portfolio. As a result, Qutone’s production capacity in the slab segment has reached 23,000 sq.m/day, making it one of the world’s largest producers. Fuelled by its success in the high-end architecture segment and its entry into the slab segment, Qutone has seen rapid growth in recent years both in India and in inter-
36
CWR 133/2019
production by the end of the year. The new order further strengthens the decade-long business relationship between LB and Poulina Group, one of the largest ceramic groups in the Maghreb region.
un secondo impianto completo di macinazione a secco Migratech. La nuova linea, destinata alla produzione di monocottura in pasta rossa nei formati 30x30, 40x40, 30x60 cm, verrà installata presso lo stabilimento di Hammam Es-
sokha El Eulma (Setif) ed entrerà in funzione entro la fine dell’anno. La nuova commessa consolida il rapporto di collaborazione ormai decennale tra LB e Poulina Group, uno dei più grandi gruppi ceramici del Maghreb.
to nel 2016 per realizzare il formato 1200x2400 mm e il secondo, in produzione da luglio 2018, dotato di una pressa Lamgea 44000 per formati fino a 1200x3600 mm con spessore 6 mm. L’espansione produttiva, necessaria per rispondere al forte aumento della domanda e per ampliare la gamma anche ai rivestimenti esterni di facciate, ha portato la capacità di Qutone nel solo segmento lastre a 23.000 mq/giorno, che ne fa uno dei maggiori produttori a livello internazionale. Con l’ingresso nel segmento lastre e l’affermazione del brand nella fascia alta dei materiali per l’architettura, Qutone ha conosciuto una crescita rapidissima, non solo in India, ma anche sui mercati esteri: tra i maggiori esportatori indiani, e l’unico con
attività commerciale anche in Cina, Qutone è già presente con la gamma iMarble in oltre 60 Paesi. Di pari passo la crescita di fatturato, che nell’ultimo esercizio ha raggiunto i 62,3 milioni di dollari. Il buon successo di iMarble poggia sugli alti livelli qualitativi dei materiali (certificati e conformi agli standard ISO 9001, SASO, Bureau Veritas, ISI, CE) e sull’intensa attività di R&S condotta dalla sede italiana del gruppo, a Sassuolo. Qutone, fondata nel 2008, si conferma molto attiva anche sui formati tradizionali (60x120, 60x60 e 80x80 cm) con una gamma di materiali dal design contemporaneo. Complessivamente, i suoi 4 stabilimenti in Gujarat raggiungono una capacità di 20 milioni mq/anno.
Secondo impianto Migratech per Ideal Ceramique Ideal Ceramique, tra le maggiori aziende ceramiche algerine e parte del gruppo industriale tunisino Poulina, ha commissionato a LB
national markets. One of India’s top tile exporters, it is also the only Indian company exporting to China and sells its iMarble range in more than 60 countries worldwide. Sales turnover grew substantially in 2018 to reach US $62.3 million. The success of the iMarble range is largely due to the high quality of the products (certified compliant with ISO 9001, SASO, Bureau Veritas, ISI and CE standards) and the intense R&D work carried out at the group’s research centre in Sassuolo, Italy. Founded in 2008, Qutone is also a premier manufacturer of conventional sizes (60x120 cm, 60x60 cm and 80x80 cm) and offers a range of products in a contemporary design. The four factories in Gujarat have a total capacity of 20 million sq.m/year.
Qutone Ceramics a Cersaie con le lastre iMarble Qutone Ceramics (Ahmedabad, Gujarat, India) torna a Cersaie per presentare le ultime novità della gamma di lastre iMarble, tra cui i nuovi formati della collezione di legni, 150x900 mm e 200x1200 mm con spessore 20 mm. Prima azienda ceramica ad introdurre la produzione di grandi lastre in India, Qutone oggi dispone di due impianti equipaggiati con la più avanzata tecnologia System Ceramics: il primo avvia-
world news Laticrete expands in Europe Laticrete® International, a leading manufacturer of globally proven construction solutions for the building industry, has acquired Benfer Schomburg of Castelnuovo Rangone (Modena). Benfer produces adhesives and sealants for ceramic and natural stone floor and wall coverings with an impressive track record in terms of growth and customer base. The general management of the company will continue under the direction of Giorgio Cocchi, owner of Benfer, with support from Edmondo Bonucelli, Laticrete Regional Director of Europe. Laticrete and Ben-
Obra Blanca Expo, a new trade show to be held in Mexico in October
The first edition of Obra Blanca Expo, the new trade show organised by Tile Council of North America Mexico, will be held from 15 to 17 October in the Expo Santa Fe exhibition centre in Mexico City. Devoted not just to the tile sector, Obra Blanca Expo will host more than 50 exhibitors covering all segments of materials for architecture and interior design, including ceramic tile, natural stone, bathroom and kitchen products, mosaics and installation
38
CWR 133/2019
fer are complementary in terms of their product offerings and market penetration. “This acquisition is an important step forward for us as part of our strategic plan for continued international expansion, through the introduction of new production and business support in Europe,” said Erno de Bruijn, President & COO Laticrete International Division. New products developed recently by Laticrete Europe include a new range of seamless indoor and outdoor flooring systems that combine extraordinary aesthetic results with unrivalled technical performance, as well as unlimited dimensions and choice of colours (polyaspartic, epoxy and polyurethane coatings, a Green Flooring system and a Roofing Waterproofing range). In other commercial news, Laticrete Europe has announced new success in the UK where in June the tile retailer Topps Tiles launched the Hydro Ban® insulating shower membrane across its 370 stores.
The product is manufactured and supplied by Laticrete UK together with the its UK partner Palace Chemicals Ltd in 5 litre size pails.
materials. Along with the leading Mexican tile producers (including Lamosa, Porcelanite, Dal Tile, Interceramic, Nitropiso and Firenze), a number of international exhibitors and leading brands such as Villeroy & Boch, Porcelanosa, Mapei, Laticrete, Vidrepur and Techlam will also be present. The trade show is expected to attract more than 8,000 architectural design, technical professionals and distributors, who will also have the chance to attend a packed conference programme including meetings with Pritzker prize winner Rafael Moneo and jury member Benedetta Tagliabue. There will also be a number of theme exhibition spaces curated by architecture firms. To increase opportunities for contact between visitors and exhibitors, Obra Blanca Expo provides a digital platform for scheduling B2B meetings.
The Tech-Talks conference, to be held on 17 October and aimed at ceramic industry professionals will take stock of sector trends and the latest technological innovations.
Laticrete si espande in Europa Laticrete® International, multinazionale statunitense tra i maggiori produttori di adesivi e materiali per l’edilizia, ha acquisito l’italiana Benfer Schomburg di Castelnuovo Rangone (Modena). Benfer produce adesivi e sigillanti per pavimenti e rivestimenti in ceramica e pietra naturale e può vantare un’attività in costante crescita, sostenuta da una vasta clientela. Secondo gli accordi, Giorgio Cocchi, già proprietario di Benfer, continuerà a dirigere l’azienda, supportato da Edmondo Bonucelli, responsabile Laticrete per l’Europa. “Questa acquisizione rappresenta un passo importante nella nostra strategia di espansione internazionale attraverso l’inserimento nel gruppo di nuove basi produttive e commer-
Obra Blanca Expo, una nuova fiera in Messico in ottobre
Si svolgerà dal 15 al 17 ottobre prossimi nel quartiere fieristico Expo Santa Fe di Città del Messico, la prima edizione di Obra Blanca Expo, la nuova manifestazione fieristica organizzata da Tile Council of North America - Mexico. Dedicata non solo al settore delle piastrelle, Obra Blanca Expo accoglierà oltre 50 espositori coprendo tutti gli ambiti dei materiali per l’architettura e l’interior design: materiali in ceramica, pietre naturali, arredobagno e cucina, mosaici, materiali per la posa. Oltre ai maggiori produtto-
ciali in Europa; tanto più quando, come nel caso di Benfer, il portafoglio prodotti è del tutto complementare al nostro”, ha commentato Erno de Bruijn, Presidente & COO di Laticrete International Division. Tra le novità di prodotto sviluppate recentemente da Laticrete Europe ci sono le nuove superfici continue per pavimentazioni indoor e outdoor in resina o altri materiali, che presentano performance tecniche ed estetiche di alta qualità senza limiti di colori e dimensioni (vernici polispartiche, epossidiche, poliuretaniche, un sistema Green Flooring e una gamma di prodotti waterproof per le coperture dei tetti). Sul fronte commerciale, invece, Laticrete Europe ha annunciato un nuovo successo nel Regno Unito, dove, dallo scorso giugno, il gruppo Topps Tiles ha inserito in tutti i suoi 370 punti vendita il prodotto Hydro Ban® (membrana isolante per le docce), prodotto e fornito da Laticrete UK e dal partner Palace Chemicals in contenitori da 5 litri.
ri messicani di piastrelle (tra cui Lamosa, Porcelanite, Dal Tile, Interceramic, Nitropiso, Firenze), saranno presenti diversi espositori esteri e brand leader quali Villeroy & Boch, Porcelanosa, Mapei, Laticrete, Vidrepur, Techlam. Attesi in fiera oltre 8.000 visitatori tra architetti, designer e distributori ai quali sarà dedicato anche un intenso programma convegnistico, tra cui gli incontri con il premio Pritzker Rafael Moneo e Benedetta Tagliabue. Allestiti in fiera anche diversi spazi per mostre a tema curate da studi di architettura. Per facilitare il contatto tra visitatori ed espositori, Obra Blanca Expo ha messo a disposizione la sua piattaforma digitale per organizzare incontri B2B. Ai professionisti dell’industria ceramica sarà dedicato invece il convegno Tech-Talks, in programma il 17 ottobre, che farà il punto sulle tendenze del settore e sulle più recenti innovazioni tecnologiche.
Stress-Free Sustainability
Glass Tile Ceramic Tile Installation Products
CREDITS LEED v4.1 Green Globes NAHB National Green Building Standard
COMPLIANCE International Green Construction Code GSA Facilities Standards for Public Buildings ASHRAE Standard for the Design of High-Performance Green Buildings
CONFIDENCE Life Cycle-Based, Multi-Attribute Criteria Verification by Leading Certification Bodies Listed in National Institute of Building Sciences’ Whole Building Design Guide Recommended by the US EPA for Federal Purchasing
Get certifie d. Find certifie d product s. Learn more. greensq uaredce rtified.c om
world news New appointment with Fuorisalone event in bt-SPACE The Fuorisalone event held in btSPACE, the SITI B&T Group’s communication venue opened last year for promoting and displaying trend-setting ceramic surfaces, will be back at this year’s Cersaie. The display area will showcase the latest products developed by the SITI B&T Group’s R&D technology centre, bt-LAB. Next to bt-Space stands bt-Room, a showroom of technology and creativity hosting a full range of applications used for creating beauty in ceramics,
34th CeramBath in October CeramBath, the most important Chinese and Asian exhibition for the ceramic tile and bathroom furniture sectors, will be back for its 34th edition from 18 to 21 October in Foshan. The event, which has been held for the last 17 years with two annual appointments in April and October, attracts around 200,000 visitors from across China and abroad. The show hosts 800 exhibitors
40
CWR 133/2019
including graphic design projects from Digital Design and digital decorating machines from Projecta Engineering. Highlights will include a world preview of the new Full Digital Line, a modular line for decorating large sizes with a printing width of 2000 mm consisting of two Innova® 2000 colour modules, the Innova® 2000 DryFix module for dry material applications and the Innova® 2000 Glaze module for glaze application. The Fuorisalone event in the btSPACE will be open between 9 am and 9 pm from 23 to 27 September. Alternatively, a visit can
be booked from 18 September to 20 October 2019. On request, customers can visit bt-Room until 4 October and participate in guided tours of the bt-Lab and the group’s other venues.
in a total space of 470,000 sq.m in three different locations: China Ceramics City (55,000 sq.m), which is home to more than 200 permanent showrooms of wellknown local brands, China Ceramics Industry Headquarters (400,000 sq.m) and the Foshan International Conference & Exhibition Center (15,000 sq.m). CeramBath is an important international showcase organised by the industrial service platform China Ceramics City. Its initiatives include
B2B meetings with delegations of international buyers held monthly throughout the year and during the exhibition itself.
Nuovo appuntamento con il Fuorisalone bt-SPACE Torna, in occasione di Cersaie, l’appuntamento con il Fuorisalone bt-SPACE, la sede di SITI B&T Group inaugurata lo scorso anno e dedicata alla comunicazione e all’esposizione delle superfici ceramiche di tendenza. L’area espositiva si presenterà ai visitatori rinnovata e arricchita con gli ultimi prodotti sviluppati da btLAB, il centro tecnologico di R&S di SITI B&T Group. A fianco di bt-Space, ci sarà an-
34° Cerambath a ottobre CeramBath, la più importante fiera cinese e asiatica nel settore delle piastrelle ceramiche e dell’arredobagno, torna con la sua 34a edizione dal 18 al 21 ottobre a Foshan. L’evento, che si svolge da 17 anni con due appuntamenti annua-
che bt-Room, un vero e proprio showroom delle tecnologie e della creatività, con tutte le applicazioni che consentono di creare bellezza in ceramica, a cominciare dai progetti grafici di Digital Design e dalle decoratrici digitali Projecta Engineering. In particolare, sarà presentata in anteprima mondiale la nuova Full Digital Line, linea modulare e componibile per la decorazione dei grandi formati con fronte di stampa 2000 mm, composta da due moduli colore Innova® 2000, dal modulo Innova® 2000 DryFix per applicazioni materiche a secco, e dal modulo Innova® 2000 Glaze per l’applicazione dello smalto. Il Fuorisalone bt-SPACE sarà aperto nei giorni dal 23 al 27 settembre dalle 9 alle 21. In alternativa, sarà possibile richiedere una visita già dal 18 settembre e fino al 20 ottobre 2019. Su richiesta, i clienti potranno visitare bt-Room fino al 4 ottobre, così come partecipare a tour guidati al bt-Lab e alle altre sedi del gruppo.
li in aprile e ottobre, accoglie ad ogni edizione circa 200mila visitatori provenienti sia dalle varie regioni cinesi che dall’estero. La manifestazione ospita 800 espositori suddivisi in tre diverse location su un’area totale di 470.000 mq: China Ceramics City (55.000 mq), che ospita permanentemente oltre 200 showroom di noti brand locali, China Ceramics Industry Headquarters (400.000 mq) e il Foshan International Conference & Exhibition Center (15.000 mq). Vetrina commerciale di rilievo, Cerambath è organizzata dalla stessa China Ceramics City, società di servizi per la promozione delle imprese. Tra le sue iniziative, l’organizzazione di incontri B2B con delegazioni di buyer internazionali, svolte sia a cadenza mensile durante l’anno che in occasione della fiera.
world news Tecnoferrari is presenting the new
Decora
Ten years after installing its first digital printer, TecnoFerrari is presenting the new Decora, a machine that stands out in particular for its highly innovative details: printheads with optical alignment, the printing block mechanism, the ink distribution system with further improvements in terms of materials and components, and management of the new series of low environmental impact inks. Last but not least, the new-generation GeCo® software suite introduces further print modes, specific screens for improving quality and precise control of colour application uniformity and print defect compensation. Decora creates high-quality products that stand out for their natural, dot-free printing and decorations for designs with the high-
ADVERTISING
est level of definition, high-intensity solid blocks of colour for maximum coverage, uniform pale tones and the potential for high laydown. Through the Digital Remote Assistance service, TecnoFerrari’s specialist technicians provide rapid support by interacting directly with the machine users and providing instructions and advice. The service can also update machines with the latest software releases developed by the R&D department.
Tecnoferrari presenta Decora A 10 anni dalla sua prima installazione di una stampante digitale, TecnoFerrari presenta la nuova Decora, una macchina innovata soprattutto nei dettagli: dalle testine di stampa con allineamento ottico, alla meccanica del blocco di
stampa, al sistema di distribuzioni inchiostri ulteriormente evoluto nei materiali e nella componentistica, fino alla gestione di nuove serie di inchiostri a basso impatto ambientale. A questo si aggiunge la suite software GeCo® di nuova generazione, con ulteriori modalità di messa in stampa dei job, retinature specifiche per migliorare la qualità, il controllo dell’uniformità di stesura del colore e per la compensazione dei difetti di stampa. Decora consente di ottenere prodotti ceramici di alta qualità che si distinguono: stampe naturali e decorazioni senza puntinature per i design più definiti, campiture piene ad alta intensità
per la coprenza, toni chiari uniformi e la possibilità dell’alto scarico. Tramite il servizio Digital Remote Assistance, i tecnici specializzati TecnoFerrari offrono assistenza con un’elevata rapidità di reazione, interagendo direttamente con gli utilizzatori delle macchine per fornire indicazioni e consigli. Il servizio consente anche il potenziamento delle macchine tramite l’installazione di aggiornamenti software con le più recenti release sviluppate dal reparto R&D.
Geomix materie prime
MATERIE PRIME
SELEZIONATE PER L’INDUSTRIA
CERAMICA Bentoniti
Sabbie e Allumina
Argille Rumene
Argille Tedesche Goerg&Schneider
Caolini Soka
Argille Tedesche Maroton
GEOMIX srl Viale Regina Pacis, 82 · 41049 Sassuolo (MO) · Italy T. +39 0536 823722 · F. +39 0536 990465 · Mobile: +39 366 1585615 info@geomixsrl.it · www.geomixsrl.it
“Bridging the gap: talking about ceramics” “Bridging the gap: parliamo di ceramica”
Creativity, artifice, surfaces, challenges, tradition, decoration, ecology, materials, identity… These were just a few of the keywords that kicked off the talk entitled “Bridging the gap: talking about ceramics”, organised by Esmalglass-Itaca at its facility in Sassuolo on 14 June. The aim of the event was to promote a dialogue between the worlds of ceramic production and architecture, to explore different viewpoints and to attempt to answer a number of important questions. Do ceramic products have a soul, their own dignity? What role do architects play in increasing perceived value and in communicating ceramics to end users? What efforts must manufacturers make to understand the needs of architects? What is the future of ceramics? The renowned Spanish ceramic glaze and colour producer invited a number of guests to take part in the discussions: on the one hand various professionals from the Italian ceramic industry, including heads of sales, marketing and new product R&D; on the other a select group of leading architects operating in the Tuscany, Marche, Emilia Romagna and Lombardy regions who have very different experiences and areas of specialisation (urban spaces, residential and commercial). The discussion explored a number of topical issues, including the contrasting trends of imitating natural materials and
44
CWR 133/2019
Creatività, artificio, superficie, sfida, tradizione, decorazione, ecologia, matericità, identità … Sono solo alcune delle parole che hanno avviato il talk “Bridging the gap - parliamo di ceramica”, organizzato da Esmalglass-Itaca presso la sede di Sassuolo lo scorso 14 giugno. Obiettivo, favorire il dialogo tra mondo della produzione ceramica e quello della progettazione, facendo emergere punti di vista diversi e provando a dare risposta ad alcuni quesiti. La ceramica ha una sua anima, una sua dignità? Che ruolo hanno i progettisti nell’accrescimento del valore percepito e nella comunicazione della ceramica verso l’utente finale? Qual è l’impegno dei produttori nel capire le esigenze dei proget-
tisti? Qual è il futuro della ceramica? Ad animare il confronto sono stati gli stessi ospiti riuniti dal noto colorificio ceramico spagnolo: da un lato, diversi professionisti dell’industria ceramica italiana, tra responsabili commerciali, marketing e R&S nuovi prodotti; dall’altro, un campione selezionato di progettisti attivi in Toscana, Marche, Emilia Romagna e Lombardia, tutti molto dinamici ma eterogenei per esperienze e specializzazioni nei vari segmenti dell’architettura (progettazione di spazi urbani, residenziali e commerciali). Al centro del dibattito, alcuni temi caldi. Ad esempio, la tendenza della ceramica all’imitazione di materiali naturali, rispetto al recupero del va-
events
returning to the value of decoration; very large sizes cut into custom sizes compared to the modularity and flexibility of smaller sizes; whether to continue to operate in traditional markets or to enter new segments where the technical and aesthetic value of innovative ceramic products can open up new frontiers for application in architecture. In almost all cases a range of opinions emerged, even amongst the same categories of professionals, challenging the usual generalisations and stereotypes. But one thing that everyone agreed on is that collaboration between manufacturers and the professionals who are in contact with end users is becoming increasingly essential. Many of the architects who took part believe that ceramics offer the perfect technical and aesthetic solution to everything that cannot be found in nature. But rather than considering them as the sole design element of a project, they see them as a kind of bridge with the necessary technical qualities and aesthetic versatility to unify and harmonise the various materials used in a project. The aim of “Bridging the gap” was to open up a direct line of communication between professionals who in their various fields can each contribute to the development of the future of ceramics. The success of this first meeting has given Esmalglass-Itaca plenty of encouragement to continue! 5
lore della decorazione; oppure, in tema di grandissimi formati, la lastra ceramica che permette tagli custom, rispetto alla modularità e flessibilità dei formati piccoli; o ancora, il presidio di mercati tradizionali rispetto all’ingresso in nuovi segmenti, dove il valore tecnico ed estetico del prodotto ceramico più innovativo può aprire nuove frontiere di applicazione in architettura. Quasi sempre sono emerse, anche all’interno delle stesse categorie di professionisti, opinioni differenti, che hanno consentito di sfatare consuete generalizzazioni. Ma una cosa è sicura: la collaborazione fra chi produce e chi si pone spesso come interlocutore verso l’utente finale è sempre più fondamentale, anzi forse l’unico futuro possibile.
Secondo molti degli architetti intervenuti, la ceramica può essere la risposta tecnica ed estetica a tutto ciò che non si trova in natura; ma, anziché considerarla come elemento unico del moodboard del progetto, può invece rappresentare il ponte che unisce e connette i vari materiali impiegati, grazie al suo valore tecnico e alla sua versatilità estetica. Se l’obiettivo di “Bridging the gap” era incoraggiare la creazione di un canale comunicativo diretto fra professionalità capaci di contribuire, ognuna per la propria parte, allo sviluppo di un futuro concreto della ceramica, l’esito positivo di questo primo incontro è stato un bell’incoraggiamento per Esmalglass-Itaca per proseguire su questa strada! 5
CWR 133/2019
45
economics
World production and consumption of ceramic tiles Produzione e consumo mondiale di piastrelle di ceramica Luca Baraldi - Acimac Research Dept. (studi@acimac.it)
© exclusive content The seventh edition of the publication “World production and consumption of ceramic tiles” produced by the Acimac Research Department is due to be released in October. Consisting of 260 pages of charts, tables and commentary, it provides detailed analysis of the ten-year trends up to 2018 in industry, markets, per capita consumption and export flows in large geographical regions and in the 76 largest tile producer, consumer, exporter and importer countries. Here we present a preview of the key figures.
Nel mese di ottobre sarà pubblicata la 7a edizione del volume “Produzione e consumo mondiale di piastrelle ceramiche” realizzato dall’Ufficio Studi Acimac: 260 pagine di grafici, tabelle e commenti che analizzano nel dettaglio l’andamento decennale al 2018 di industria, mercato, consumi pro-capite e flussi esportativi sia per macro-aree geografiche che per i 76 maggiori Paesi produttori, consumatori, esportatori o importatori di piastrelle. Presentiamo qui, in anteprima, i dati salienti. ***
1)
2)
World tile production and consumption dropped for the first time in 2018 on the back of a sluggish 2017. After falling in the previous two-year period, import/export flows remained stable at 2017 levels. World tile production fell by 3.6% in 2018 with respect to the previous year to reach 13,099 million sq.m. Production in Asia accounted for 68.6% of global output, dropping from 9,473 to 8,980 million sq.m (down 5.2% on 2017). This negative growth was determined by a sharp fall in production volumes in China, only partly offset by growth in India, Vietnam, Indonesia and Iran. The European continent produced a total of 1,984 million sq.m (15.1% of world production). Production re-
1) Dopo un 2017 già poco dinamico, il 2018 ha segnato la prima flessione della produzione e del consumo di piastrelle a livello globale. I flussi di import-export, già diminuiti nel biennio precedente, sono rimasti stabili sui livelli del 2017. 2) La produzione mondiale di piastrelle è scesa a 13.099 milioni mq, -3,6%
WORLD MANUFACTURING AREAS
WORLD CONSUMPTION AREAS
2018 (Sq.mt Mill.)
% on world production
% var. 18/17
1,366
10.4%
0.3%
EUROPEAN UNION (28)
OTHER EUROPE (Turkey included)
618
4.7%
0.5%
NORTH AMERICA (Mexico included)
348
2.7%
AREAS EUROPEAN UNION (28)
sul 2017. In Asia la produzione è passata da 9.473 a 8.980 milioni mq (-5,2% sul 2017), pari al 68,6% della produzione globale; un saldo negativo determinato dal forte calo dei volumi prodotti in Cina, solo in parte compensato dalla crescita in India, Vietnam, Indonesia e Iran. Il continente europeo ha prodotto complessivamente 1.984 milioni
2018 (Sq.mt Mill.)
% on world consumption
% var. 18/17
1,034
8.1%
2.5%
OTHER EUROPE (Turkey included)
556
4.3%
-1.6%
-3.9%
NORTH AMERICA (Mexico included)
565
4.4%
-0.9%
AREAS
CENTRAL-SOUTH AMERICA
1,064
8.1%
-0.9%
CENTRAL-SOUTH AMERICA
1,168
9.1%
0.7%
ASIA
8,980
68.6%
-5.2%
ASIA
8,511
66.4%
-5.6%
718
5.5%
3.2%
AFRICA
930
7.3%
1.1%
5
0.0%
0.0%
OCEANIA
54
0.4%
1.9%
13,099
100.0%
-3.6%
TOTAL
12,818
100.0%
-3.6%
AFRICA OCEANIA TOTAL
48
CWR 133/2019
Are Com a3 e 1, vis Sta it nd us! A6 1-B 56
Your Single Source for Complete Building System Solutions
■
Tile & Stone Installation Systems
■
Flooring Systems
Architects, Engineers and Contractors across the globe have relied on the proven performance of LATICRETE systems, technology, and technical support to ensure their projects are a success. Contact us regarding your next project. ®
LATICRETE EUROPE SRL. www.laticrete.eu | +39 059 557680 A-8755-0619 ©2019 LATICRETE Europe SRL. All trademarks shown are the intellectual properties of their respective owners.
■
Floor & Stone Care
economics © exclusive content
3)
4)
mained unchanged both in the European Union (1,366 million sq.m, +0.3%) and in non-EU Europe (618 million sq.m, +0.5%). Production in the American continent fell slightly from 1,436 to 1,412 million sq.m, while Central and South America reached 1,064 million sq.m (-0.9%) and North America 348 million sq.m (-3.9%). Africa has been seeing significant growth for 4-5 years, with total output in 2018 estimated at around 718 million sq.m (+3.2%). Besides Egypt, which remains the leading producer in the continent with an output of 300 million sq.m, and Nigeria which reached an output of 114 million sq.m, other strong performances include double-digit growth in Algeria (+20%) and in some sub-Saharan African countries (+33% in Ghana, +12% in Tanzania and +20% in Sudan, Uganda, Ethiopia and Kenya). These latter countries began producing tiles in 2015, largely driven by Chinese investments, and have outputs of between 10 and 40 million sq.m. In 2018, world tile consumption fell from 13,295 to 12,818 million sq.m (-3.6%). In Asia, demand contracted to 8,511 million sq.m (-5.6%), equivalent to 66.4% of global consumption. As for Europe, consumption grew in European Union countries (from 1,009 to 1,034 million sq.m, +2.5%) but declined by 1.6% in non-EU Europe (from 565 to 556 million sq.m). Consumption remained stable in the Americas, with volumes of 1,168 million sq.m (+0.7%) in Central and South America and 565 million sq.m (-0.9%) in North America. Demand in Africa rose slightly to 930 million sq.m (+1%), still far higher than the continent’s production capacity. In 2018, world tile exports remained unchanged with respect to 2017 at 2,749 million sq.m (-0.1%). This was a combined result of the contraction in exports from China (down 54 million sq.m), Italy and Mexico and growth in exports from another three major exporting countries, Spain India and Brazil. As for macro-regions, Asia saw a fall from 1,443 to 1,425 million sq.m (-1.2%) and accounted for 52% of world exports. Europe saw growth in exports from both the European Union (917 million sq.m, +0.4%), equivalent to one-third of the world total, and non-EU European countries (from 165 to 174 million sq.m, +5.5%). As for the Americas, Central and South America saw an increase in export volumes (from 138
INTERNATIONAL TRADE 2018 (ON TOTAL WORLD CONSUMPTION)
WORLD EXPORTING AREAS 2018 (Sq.mt Mill.)
% on world exports
% var. 18/17
EUROPEAN UNION (28)
917
33.4%
0.4%
OTHER EUROPE (Turkey included)
174
6.3%
5.5%
NORTH AMERICA (Mexico included)
49
1.8%
-12.5%
CENTRAL-SOUTH AMERICA
146
5.3%
5.8%
1,425
51.8%
-1.2%
38
1.4%
2.7%
AREAS
ASIA AFRICA OCEANIA TOTAL
50
CWR 133/2019
-
0.0%
2,749
100.0%
mq (-3.6%). In Asia la domq (il 15,1% della produmanda si è fermata a 8.511 zione mondiale): invariata milioni mq (-5,6%), pari al sia la produzione in Unione 66,4% del consumo globaEuropea (1.366 milioni mq, le. In Europa il consumo è +0,3%) che quella nell’area aumentato nei Paesi dell’Udell’Europa extra-UE (618 nione Europea (da 1.009 a milioni mq. +0,5%). In lie1.034 milioni mq; +2,5%), ve flessione la produzione mentre ha ceduto l’1,6% nel continente americano, nei mercati dell’Europa expassata da 1.436 a 1.412 tra-UE (da 565 a 556 milioni milioni mq: il Centro-Sud mq). Stabili i consumi nelle America è sceso a 1.064 Americhe, con volumi pari milioni mq (-0,9%), il Nord a 1.168 milioni mq (+0,7%) America a 348 milioni mq in Centro-Sud America e (-3,9%). a 565 milioni mq (-0,9%) Di rilievo è lo sviluppo che in Nord America. In leggecontinua a registrarsi da ro progresso la domanda in 4-5 anni in Africa, dove Africa, salita a 930 milioni la produzione a fine 2018 mq (+1%), ancora di molto era stimata intorno ai 718 superiore alla capacità promilioni mq (+3,2%); oltre duttiva del continente. all’Egitto, che conferma il suo primato nel continente attestandosi sui 300 mi- 4) Nel 2018 le esportazioni mondiali sono rimalioni mq, e alla Nigeria che ste invariate rispetto ai liha già raggiunto i 114 mivelli 2017, pari a 2.749 milioni mq, spiccano gli increlioni mq (-0,1%). Il risultamenti a doppia cifra in Alto è il saldo tra le contrageria (+20%) e in alcuni Pazioni dell’export cinese (54 esi dell’Africa subsahariana milioni mq in meno), italia(+33% in Ghana, +12% in no e messicano e gli increTanzania e +20% in Sudan, menti di altri tre grandi PaUganda, Etiopia e Kenya), esi esportatori, ossia Spadove le produzioni, prevagna, India e Brasile. A livello lentemente riconducibili ad di macro aree, infatti, l’Asia investimenti cinesi, sono è scesa da 1.443 a 1.425 state avviate a partire dal milioni mq (-1,2%), pari al 2015 e si collocano tra i 10 52% dell’export mondiale. e 40 milioni mq. In lieve progresso l’export dell’Unione Europea, sali3) Nel 2018, il consumo monto a 917 milioni mq (+0,4%) diale di piastrelle è sceso e pari a un terzo dell’export da 13.295 a 12.818 milioni
-0.1%
DOMESTIC SALES 78.5%
EXPORTS 21.5%
Sanitaryware Wall Floor
CERSAIE BOLOGNA, ITALY 23-27 SEPTEMBER 2019
RAKCERAMICS.COM
TILES AND SLABS: HALL 14, STAND B31-C32 SANITARYWARE: HALL 30, STAND B52-C51
: RAK-ILLUSION : MAXIMUS MEDICEA MARBLE : LAVA CONCRETE
economics © exclusive content to 146 million sq.m, +5.8%), while North America experienced a fall (from 56 to 49 million sq.m, -12.5%). Last but not least, Africa remained stable at 38 million sq.m (+2.7%). 5) Looking at the export propensity of the various continents or macro-regions, the European Union remained the area with the highest export share at 67.1% of its production. All the other areas lagged well behind: non-EU Europe exported 28.2% of its output volumes, North America 14%, South America 13.7%, Asia 15.9% and Africa just 5.3%. The trend in import/export flows over the years is perfectly consistent with our long-held view that tiles tend to be produced close to the place of consumption. World exports stand at 21% of production and 21.5% of global consumption, with well over half (61%) consisting of exports shipped within the same geographical region as that of production: for example, 79.9% of South America’s exports remain in South America, 76.8% of North America’s exports remain within the NAFTA region, and 67.7% of Asian exports are shipped to other Asian countries. The European Union remains a partial exception as 46.2% of its exports are sold in non-EU markets. This analysis is confirmed by the fact that the shares of world production and consumption tend to be similar in each continent. In other words, Asia accounted for 68.6% of production and 66.4% of world consumption, while the corresponding figures for Europe (EU + nonEU) were 15.1% and 12.4%, for the Americas 10.8% and 13.5% and for Africa 5.5% and 7.3%. 6) China, the world’s biggest producer, consumer and exporter of ceramic tiles, experienced its first severe contraction in terms of production and consumption in 2018, while the fall in exports continued for the fifth consecutive year. This was the Chinese ceramic industry’s worst year since the beginning of the century, caused by a combination of factors including the slowdown in economic growth, the increase in all cost items (including those deriving from new en-
mondiale; bene anche quello dei Paesi dell’Europa extra-UE (da 165 a 174 milioni mq, +5,5%). Nelle Americhe, si è registrato l’incremento nei volumi esportati dal Centro-Sud America (da 138 a 146 milioni mq; +5,8%), mentre è sceso l’export del Nord America (da 56 a 49 milioni mq; -12,5%). Infine l’Africa, stabile sui 38 milioni mq (+2,7%). 5) Per quanto riguarda la propensione esportativa dei vari continenti o macroregioni, l’Unione Europea si conferma l’aera più votata ai mercati internazionali, con una quota export del 67,1% della propria produzione. Fortemente distanziate tutte le altre aree: l’Europa extra-UE esporta il 28,2% dei volumi prodotti, il Nord America il 14%, il Sud America il 13,7%, l’Asia il 15,9% e l’Africa appena il 5,3%. La dinamica dei flussi di import/export, costante negli anni, non smentisce quanto sempre sostenuto, ossia che si tende a produrre piastrelle laddove si consumano. L’export mondiale rappresenta il 21% della pro-
duzione e il 21,5% del consumo globali e oltre la metà (il 61%) viene esportato all’interno della stessa area geografica di produzione: il 79,9% dell’export sudamericano resta in Sud America, il 76,8% di quello nordamericano resta in area NAFTA, il 67,7% di quello asiatico si indirizza in paesi asiatici; parziale eccezione è ancora l’Unione Europea che destina il 46,2% del proprio export ai mercati extra UE. Questa tesi trova conferma nel confronto del contributo di ogni continente alla produzione e al consumo mondiali di piastrelle che mostra valori sostanzialmente omogenei: l’Asia rappresenta il 68,6% della produzione e il 66,4% del consumo mondiali, l’Europa (UE + Extra-UE) rispettivamente il 15,1% e il 12,4%, le Americhe il 10,8% e il 13,5%, l’Africa il 5,5% e il 7,3%.
6) Maggiore produttore, consumatore ed esportatore mondiale di piastrelle ceramiche, nel 2018 la Cina ha subito la sua prima pesante contrazione in termini di produzione e consumo,
TOP MANUFACTURING COUNTRIES COUNTRY
2014 (Sq.m Mill.)
2015 (Sq.m Mill.)
2016 (Sq.m Mill.)
2017 (Sq.m Mill.)
2018 (Sq.m Mill.)
% on 2018 world production
% var. 18/17
1.
CHINA
6,000
5,970
6,495
6,400
5,683
43.4%
-11.2%
2.
INDIA
825
850
955
1,080
1,145
8.7%
6.0%
3.
BRAZIL
903
899
792
790
793
6.1%
0.4%
4.
VIETNAM
360
440
485
560
602
4.6%
7.5%
5.
SPAIN
425
440
492
530
530
4.0%
0.0%
6.
ITALY
382
395
416
422
416
3.2%
-1.7%
7.
INDONESIA
420
370
360
307
383
2.9%
24.8%
8.
IRAN
410
300
340
373
383
2.9%
2.7%
9.
TURKEY
315
320
330
355
335
2.6%
-5.6%
10.
EGYPT
220
230
250
300
300
2.3%
0.0%
TOTAL
10,260
10,214
10,915
11,117
10,570
80.7%
-4.9%
TOTAL WORLD
12,428
12,475
13,280
13,587
13,099
100.0%
-3.6%
Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 7 edition 2019 th
52
CWR 133/2019
economics © exclusive content
7)
vironmental regulations) and increased competition. Although the Chinese industry and market remain difficult to quantify due to the very large discrepancies between the available figures, our estimates suggest that Chinese production fell in 2018 to 5,683 million sq.m (down 11.2% on 2017), equivalent to 43.4% of world production, while domestic consumption is estimated at 4,840 million sq.m (-12%), 37.8% of world consumption. This compares with a production capacity estimated by the Chinese association CBCSA at more than 11 billion sq.m, installed in some 1,265 companies. According to CBCSA, in 2018 no fewer than 137 Chinese companies closed down, production dropped by more than 1 billion sq.m (to 9 billion sq.m) and the sector’s turnover slumped by 28%. Exports fell for the fifth consecutive year from 908 to 854 million sq.m (-5.9%), equivalent to 31% of world exports. The decline in exports in value terms was even more significant, dropping by 9.9% on 2017 to $3.986 billion. This included a 5% fall in exports to Asia, which absorbed 60% of China’s total exports (516.6 million sq.m). The fall in sales in Africa was even steeper, down 20.8% from 151.7 to 120 million sq.m (14% of China’s total exports), partly due to the steady development of local production which in turn is squeezing the traditionally high level of imports from China. Exports to North America remained stable at 80 million sq.m, while sales in Central and South America regained 9% to reach 79 million sq.m. The fall in exports to the European Union continued in 2018, dropping to 11.7 million sq.m (-19.2%). The same applied to non-EU European markets (10.6 million sq.m, -14%), whereas sales recovered in Australia-Oceania (35.7 million sq.m, +6%). The Philippines remained the largest market for Chinese tiles (81 million sq.m, +10.8%), followed by Indonesia (72.8 million sq.m, +16.5%) and the USA (64.3 million sq.m, +5.3%). China’s 10 largest export markets account for 54% of the country’s exports. In 2018, India maintained its position as the
mentre è proseguito per il quinto anno consecutivo il calo delle esportazioni. Per l’industria ceramica cinese si è trattato del peggior anno dall’inizio del secolo, sui cui risultati hanno influito il rallentamento della crescita economica, l’aumento di tutte le voci di costo (inclusi quelli derivanti dalle nuove normative in materia ambientale) e la mag- giore concorrenza. Sebbene l’industria e il mercato cinesi restino di difficile quantificazione data l’ampia discrepanza tra i dati disponibili, secondo le nostre stime la produzione cinese dovrebbe essere scesa nel 2018 a 5.683 milioni mq (-11,2% sul 2017), pari al 43,4% della produzione globale, con un consumo interno stimato a 4.840 milioni mq (-12%), ossia il 37.8% del consumo mondiale. Questo, a fronte di una capacità produttiva che l’associazione cinese CBCSA indica oltre gli 11 miliardi mq, installata in circa 1.265 aziende: secondo CBCSA, nel 2018 ben 137 aziende cinesi hanno chiuso l’attività, la produzione è scesa di oltre 1 miliardo mq (a 9 miliardi mq) e il fattu-
rato del comparto è crollato del 28%. Le esportazioni sono diminuite per il quinto anno consecutivo scendendo da 908 a 854 milioni mq (-5.9%), pari al 31% dell’export mondiale. Più marcato il calo in valore: i ricavi generati dall’export sono stati pari a 3,9 miliardi dollari, -9,9% sul 2017. In frenata le esportazioni verso l’Asia, che assorbe il 60% dell’export cinese, scese a 516,6 milioni mq (-5%). Ancor più marcato è il calo delle vendite in Africa: -20,8%, da 151,7 a 120 milioni mq, ossia il 14% del totale; qui la flessione deriva anche dal progressivo sviluppo della produzione locale che tende a ridurre l’import storicamente elevato dalla Cina. Stabili le vendite in Nord America a 80 milioni mq, mentre hanno recuperato il 9% quelle destinate al Centro-Sud America (79 milioni mq). È proseguito anche nel 2018 il calo delle esportazioni sia verso l’Unione Europea, scese a 11,7 milioni mq (-19,2%), che nei mercati dell’Europa extra-UE (10,6 milioni mq; -14%); hanno invece recuperato le
TOP CONSUMPTION COUNTRIES COUNTRY
2014 (Sq.m Mill.)
2015 (Sq.m Mill.)
2016 (Sq.m Mill.)
2017 (Sq.m Mill.)
2018 (Sq.m Mill.)
% on 2018 world consumption
% var. 18/17
1.
CHINA
4,894
4,885
5,475
5,498
4,840
37.8%
-12.0%
2.
INDIA
756
763
785
760
750
5.9%
-1.3%
3.
BRAZIL
853
816
706
708
702
5.5%
-0.8%
4.
VIETNAM
310
400
412
580
542
4.2%
-6.6%
5.
INDONESIA
407
357
369
336
450
3.5%
33.9%
6.
USA
231
254
274
284
289
2.3%
1.8%
7.
EGYPT
190
190
215
252
254
2.0%
0.8%
8.
TURKEY
215
234
241
254
239
1.9%
-5.9%
9.
MEXICO
197
218
235
242
236
1.8%
-2.5%
10.
IRAN TOTAL TOTAL WORLD
280
190
169
170
230
1.8%
35.3%
8,333
8,307
8,881
9,084
8,532
66.6%
-6.1%
12,132
12,281
12,989
13,295
12,818
100.0%
-3.6%
Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 7th edition 2019
54
CWR 133/2019
economics © exclusive content
8)
world’s second largest tile producer and consumer country. Production increased from 1,080 to 1,145 million sq.m (+6%), while domestic consumption fell slightly to 750 million sq.m (-1.3%). The ceramic cluster in Morbi (Gujarat) has continued its rapid growth and is now estimated to have more than 500 production lines, many of which are devoted to products for export (some Gujarati sources already indicate a much higher level of production). Exports have continued to grow strongly, rising from 228 to 274 million sq.m (+20.2%), consolidating India’s position as the 4th largest world exporter country. In value terms, exports reached 859 million euros, equivalent to an average selling price of 3.1 €/sq.m, one of the lowest figures of all major exporter countries. Saudi Arabia remained India’s largest export market with a 20.5% share of total exports (56 million sq.m, -2%). Next came the UAE (17.8 million sq.m, +21.6%), Iraq (17.6 million sq.m, -6.3%) and Oman (16.7 million sq.m, +19%). Exports to Nepal, Sri Lanka and Qatar saw double-digit growth. After starting an export activity to Mexico in 2016, India maintained a good level of exports to what is the only non-Asian country among the top 10 markets for Indian tiles (15.3 million sq.m, -6.4%). Overall, the Asian continent absorbed 67.8% of India’s exports (185.7 million sq.m, +13.5%), Africa 14.4% (39.5 million sq.m, +48%), North America (NAFTA) 6.4% (almost entirely in Mexico), Europe (EU + non-EU) 7.3% (20 million sq.m, +61%) and South America 3.7% (10 million sq.m, +43.2%). In 2018, Brazil maintained the previous year’s levels with a production of 793 million sq.m (+0.4%) and consumption of 702 million sq.m (-0.8%). These values remain fairly low compared to installed capacity, which according to Anfacer figures stands at 1,065 million sq.m/ year. By contrast, exports recovered from 90.4 to 100.5 million sq.m (+11.2%), reaching a value of US $368.2 million (+7%). These volumes are almost entirely shipped to Latin American markets and the USA, the second largest
vendite in Australia-Oceania (35,7 milioni mq; +6%). Primo mercato della piastrella cinese si sono confermate le Filippine (81 milioni mq, +10,8%), seguite da Indonesia (72,8 milioni mq, +16,5%) e USA (64,3 milioni mq, +5,3%). I primi 10 mercati di esportazione della Cina hanno assorbito il 54% dell’export cinese.
7) Nel 2018, l’India ha confermato la sua posizione di secondo maggiore produttore e consumatore di piastrelle. La produzione nazionale è salita da 1.080 a 1.145 milioni mq (+6%), mentre il consumo interno ha subito una lieve flessione dell’1,3% scendendo a 750 milioni mq. Prosegue a ritmi decisamente sostenuti lo sviluppo del distretto ceramico di Morbi (Gujarat), dove si stimano oltre 500 linee produttive, molte delle quali dedicate a produzioni destinate all’export (da segnalare che alcune fonti Gujaratine indicano una produzione nazionale già molto più elevata). Le esportazioni hanno continuato a crescere in maniera sostenuta, passan-
do da 228 a 274 milioni mq (+20,2%) e consolidando l’India al 4° posto tra i maggiori esportatori mondiali. In valore l’export ha raggiunto gli 859 milioni di Euro, pari a un prezzo medio di vendita di 3,1 €/mq, tra i più bassi fra i grandi Paesi esportatori. Primo mercato di esportazione, con una quota del 20,5% sull’export totale, si è confermata l’Arabia Saudita (56 milioni mq; -2%). Seguono gli Emirati Arabi (17,8 milioni mq; +21,6), l’Iraq (17,6 milioni mq: -6,3%) e l’Oman (16,7 milioni mq; +19%). Aumenti a doppia cifra hanno interessato l’export verso Nepal, Sri Lanka e Qatar. Avviate nel 2016, sono rimaste elevate anche le esportazioni verso il Messico (15,3 milioni mq; -6,4%), unico mercato non asiatico tra le prime 10 destinazioni della piastrella indiana. Complessivamente, il continente asiatico ha assorbito il 67,8% dell’export indiano (185,7 milioni mq; +13,5%), l’Africa il 14,4% (39,5 milioni mq; +48%), il Nord America (NAFTA) il 6,4% (quasi interamente in Messico), l’Europa (UE +Extra-UE) il 7,3% (20 milioni
TOP EXPORTING COUNTRIES COUNTRY
2015 (Sq.m Mill.)
2016 (Sq.m Mill.)
2017 (Sq.m Mill.)
2018 (Sq.m Mill.)
% on 2018 national production
% on 2018 world exports
% var 18/17
value 2018 (million €)
average export price (€/sq.m)
1.
CHINA
1,089
1,025
908
854
15.0%
31.1%
-5.9%
3,756
4.4
2.
SPAIN
378
395
407
414
78.1%
15.1%
1.7%
2,729
6.6
3.
ITALY
316
332
338
328
78.8%
11.9%
-3.0%
4,547
13.9
4.
INDIA
134
186
228
274
23.9%
10.0%
20.2%
859
3.1
5.
IRAN
112
126
148
151
39.4%
5.5%
2.0%
361
2.4
6.
BRAZIL
77
94
90
100
12.6%
3.6%
11.2%
398
4.0
7.
TURKEY
77
81
93
100
29.9%
3.6%
7.8%
506
5.1
8.
MEXICO
61
56
53
46
17.8%
1.7%
-13.2%
237
5.2
9.
POLAND
42
46
45
43
28.7%
1.6%
-4.4%
265
6.2
10.
UNITED ARAB EMIRATES
54
48
46
42
60.9%
1.5%
-8.7%
171
4.1
TOTAL
2,340
2,389
2,356
2,352
22.6%
85.6%
-0.2%
TOTAL WORLD
2,746
2,788
2,752
2,749
21.0%
100.0%
-0.1%
Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 7 edition 2019 th
56
CWR 133/2019
economics © exclusive content foreign market for Brazilian tiles at 15.8 million sq.m (up 39.3% on 2017). 9) With a further 1.7% growth in exports to 414 million sq.m in 2018, Spain strengthened its position as the world’s second largest exporter country. Export revenues rose to 2,729 million euros (+1.6%), while the average selling price remained stable at 6.6 €/sq.m. According to Ascer figures, production remained unchanged at 530 million sq.m, corresponding to 5th place in the rankings of world producer countries. Domestic sales continued to recover in 2018, rising to 135 million sq.m (+5.5%) and bringing total sales to 549 million sq.m. France confirmed its position as the top export market in terms of both volumes (41.2 million sq.m, +2.3%) and value (297.4 million euros, +7%), followed by the United States where exports grew from 27 to 33 million sq.m (+23%) corresponding to a value of 259.4 million euros (+10.9%). Exports saw strong growth to Morocco (20.5 million sq.m, +14.3%) and Algeria (13 million sq.m, +31%); they remained stable in the UK (20.6 million sq.m), Israel (17.9 million sq.m) and Italy (14.5 million sq.m); and they fell sharply in Saudi Arabia (from 21 to 14 million sq.m, -33.7%) and in Jordan (from 15.5 to 10.6 million sq.m, -31.7%). In 2018 the breakdown of Spanish export destinations by volume saw Europe in first place with 42.7% (48.7% in value), followed by the Middle East and Asia with 22.7% (20.1% in value), Africa with 17.2% (11.6% in value) and the Americas with 16.8% (18.6% in value). 10) In 2018, Italy experienced its first slowdown after 5 years of steady growth. Production fell from 422.5 to 415.5 million sq.m (-1.7%) while total sales dropped by 2.8% to 410.1 million sq.m, corresponding to a total turnover of 5.4 billion euros (-3%). Domestic sales remained fairly stable, losing just 1.6% in volume (82.4 million sq.m) and 1% in value (834 million euros) with an average selling price of 10.1 €/sq.m. Including imports, domestic consumption reached 108 million sq.m. As the world’s third largest exporter, Italy was bad-
mq; +61%) e il Sud America il 3,7% (10 milioni mq; +43,2%). 8) Nel 2018, il Brasile ha mantenuto produzione e consumo interno stabili sui livelli 2017: 793 milioni mq i volumi prodotti (+0,4%) e 702 milioni mq quelli consumati (-0,8%). Livelli che restano limitati rispetto alla capacità produttiva installata che, secondo i da- ti Anfacer, è pari a 1.065 milioni mq/anno. In recupero, invece, l’export, salito da 90,4 a 100,5 milioni mq (+11.2%) per un valore di 368,2 milioni di dollari (+7%); esportazioni quasi interamente rivolte ai mercati latino-americani e agli Stati Uniti, secondo maggiore mercato estero della piastrella brasiliana con 15,8 milioni mq (+39,3% sul 2017). 9) Con un nuovo incremento dell’1,7% delle esportazioni, salite nel 2018 a 414 milioni mq, la Spagna ha rafforzato la posizione di secondo maggiore esportatore mondiale. I ricavi generati da esportazioni sono saliti a 2.729 milioni di eu- ro (+1,6%), con un prezzo
medio stabile a 6,6 €/mq. I dati Ascer indicano una produzione che si è mantenuta invariata a 530 milioni mq e che colloca il Paese iberico al 5° posto tra i maggiori produttori mondiali. Anche nel 2018 è proseguito il recupero delle vendite interne, salite a 135 milioni mq (+5,5%), che portano le vendite totali a quota 549 milioni mq. Sui mercati esteri, la Francia si è confermata primo mercato di esportazione sia in volume (41,2 milioni mq; +2,3%) che in valore (297,4 milioni di euro; +7%); seguono gli Stati Uniti, dove le esportazioni sono salite da 27 a 33 milioni mq (+23%) per un valore di 259,4 milioni di euro (+10,9%). In buon progresso le vendite verso Marocco (20,5 milioni mq; +14,3%) e Algeria (13 milioni mq; +31%); stabili quelle nel Regno Unito (20,6 milioni mq), in Israele (17,9 milioni mq) e in Italia (14,5 milioni mq), mentre in forte flessione risultano le esportazioni verso l’Arabia Saudita (da 21 a 14 milioni mq; -33,7%) e la Giordania (da 15,5 a 10,6 milioni mq; -31,7%). Nel 2018 l’export spagnolo in volume si è suddiviso
TOP IMPORTING COUNTRIES COUNTRY
2014 (Sq.m Mill.)
2015 (Sq.m Mill.)
2016 (Sq.m Mill.)
2017 (Sq.m Mill.)
2018 (Sq.m Mill.)
% on 2018 national consumption
% on 2018 world imports
% var. 18/17
1.
USA
164
179
194
202
209
72.3%
7.6%
3.5%
2.
IRAQ
102
106
112
129
124
98.4%
4.5%
-3.9%
3.
SAUDI ARABIA
156
188
167
131
113
64.2%
4.1%
-13.7%
4.
FRANCE
99
99
104
112
108
87.8%
3.9%
-3.6%
5.
GERMANY
95
100
115
109
106
87.6%
3.9%
-2.8%
6.
PHILIPPINES
53
60
75
82
91
69.5%
3.3%
11.0%
7.
INDONESIA
46
45
57
64
77
17.1%
2.8%
20.3%
8.
SOUTH KOREA
76
72
75
78
77
66.4%
2.8%
-1.3%
9.
ISRAEL
44
52
57
58
61
93.8%
2.2%
5.2%
10.
THAILAND
49
56
54
55
57
31.1%
2.1%
3.6%
884
957
1,010
1,020
1,023
64.2%
37.3%
0.3%
2,705
2,746
2,788
2,752
2,745
21.4%
100.0%
-0.3%
TOTAL TOTAL WORLD
Source / Fonte: Acimac Research dept. “World production and consumption of ceramic tiles”, 7th edition 2019
58
CWR 133/2019
economics © exclusive content ly hit by the weak demand from foreign markets. Exports fell in volume from 338.2 to 327.7 million sq.m (-3%) and generated revenues of 4,547 million euros (-3.3%), while the average price remained stable at 13.9 €/sq.m. The Italian tile industry succeeded in holding its ground in European markets, where it sold 222 million sq.m, 67.7% of total export volumes. Sales within the European Union remained stable at 196 million sq.m while growing strongly in the Balkan states (+7.3%). Sales declined in other geographical areas: -5.4% in North America (46 million sq.m), -4.3% in the Far East (20 million sq.m), -21% in the Gulf states (9 million sq.m), -10% in North Africa and other Middle Eastern countries (10 million sq.m) and -6.8% in South America (4 million sq.m). The rankings of Italy’s largest export markets remained unchanged. Germany was again the largest market with 53.9 million sq.m (-2.2%), followed by France (44.3 million sq.m, -4.5%), the USA (34.6 million sq.m, -7%), Austria, Belgium, the UK, Canada, Switzerland and the Netherlands. 11) The three largest exporter countries, China, Spain and Italy, accounted for 58% of world exports in 2018, while the top ten countries made up 85.6%. Amongst the largest exporter countries, Italy and Spain maintained the highest share of exports as a percentage of production (79% and 78% respectively), compared to the 61% of the UAE, the 39% of Iran, the 30% of Turkey, the 29% of Poland, the 24% of India, the 18% of Mexico and the 15% of China. But the real sign of Italy’s leadership position is its average selling price of 13.9 €/sq.m compared to the 6.6 €/sq.m of Spain, the 6.2 €/sq.m of Poland and between 2.4 €/sq.m and 5.2 €/sq.m of the other exporter countries. 12) Vietnam and Indonesia remained the largest producer and consumer countries in the Far East. In 2018, Vietnam increased both its installed capacity (estimated at 753 million sq.m) and output (from 560 to 602 million sq.m, +7.5%) in response to a domestic consumption of around 542 million sq.m and a growing export activity which is estimated at approximately 30 million sq.m. According to the association ASAKI, Indonesia has likewise resumed growth with production reaching 383 million sq.m (+24.8%) and consumption 450 million sq.m. Imports remain high, growing from 64 to 77 million sq.m, including 73 million sq.m from China. 13) Iran, the largest producer country in the Middle East, produced 383 million sq.m of tiles in 2018 (+2.7%), continuing the recovery that began in 2016 as a combined result of the upturn in consumption (around 230 million sq.m) and the steady growth in exports, which grew to 151 million sq.m. This included 100 million sq.m export-
60
CWR 133/2019
per il 42,7% in Europa (il 48,7% in valore), per il 22,7% in Medio Oriente e Asia (20,1% in valore), per il 17,2% in Africa (11,6% in valore) e per il 16,8% nelle Americhe (18,6% in valore). 10) Nel 2018 l’Italia ha subito la prima frenata dopo 5 anni di costante crescita. La produzione è riscesa da 422,5 a 415,5 milioni mq (-1,7%) e le vendite complessive hanno perso il 2,8% portandosi a 410,1 milioni mq, per un fatturato totale di 5,4 miliardi di Euro (-3%). Le vendite sul mercato interno hanno tenuto, cedendo l’1,6% in volume (82,4 milioni mq) e l’1% in valore (834 milioni di Euro), grazie ad un prezzo medio di 10,1 €/mq. Considerate anche le importazioni, il consumo nazionale ha raggiunto i 108 milioni mq. Terzo maggiore esportatore mondiale, l’Italia ha risentito maggiormente della debole domanda proprio sui mercati esteri: le esportazioni in volume sono scese da 338,2 a 327,7 milioni mq (-3%) generando ricavi pari a 4.547 milioni di Euro (-3,3%); stabile il prezzo medio a 13,9 €/mq. L’industria italiana è riuscita a mantenere le posizioni sui mercati europei, dove sono stati venduti 222 milioni mq, pari al 67,7% dell’export in volume: stabili sui 196 milioni mq le vendite in Unione Europea, in buon progresso quelle nei Balcani (+7,3%). In contrazione le vendite nelle altre aree geografiche: -5,4% in Nord America (46 milioni mq), -4,3% in Far East (20 milioni mq), -21% nei Paesi del Golfo (9 milioni mq), -10% in Nord Africa e altri Paesi del Medio Oriente (10 milioni mq), -6,8% in Sud America (4 milioni mq). Invariate le posizioni dei maggiori mercati esteri italiani. La Germania si è confermata al vertice con 53,9 milioni mq (-2,2%), seguita da Francia (44,3 milioni mq; -4,5%), Stati Uniti (34,6 milioni mq; -7%), Austria, Belgio, Canada, Gran Bretagna, Svizzera e Olanda.
11) I tre maggiori paesi esportatori – Cina, Spagna e Italia – hanno rappresentato l’anno scorso il 58% dell’export mondiale; i primi dieci l’85,6%. Tra i grandi esportatori, Italia e Spagna mantengono il primato della più elevata quota esportativa sulla produzione nazionale, rispettivamente il 79% e il 78%, contro il 61% degli Emirati Arabi, il 39% dell’Iran, il 30% della Turchia, il 29% della Polonia, il 24% dell’India, il 18% del Messico e il 15% della Cina. A questo, l’Italia somma anche il vero segno della sua leadership, ossia il prezzo medio: 13,9 €/mq contro i 6,6 €/mq della Spagna, i 6,2 €/mq della Polonia e tra i 2,4 €/mq e i 5,2 €/mq degli altri. 12) ) Tra i maggiori Paesi produttori e consumatori si confermano, in Far East, Vietnam e Indonesia. Nel 2018 il Vietnam ha incrementato la capacità installata (stimata a 753 milioni mq) e la produzione, salita da 560 a 602 milioni mq (+7,5%), per soddisfare un consumo interno sui 542 milioni mq e un export in crescita, stimato intorno ai 30 milioni mq. Secondo l’associazione ASAKI, anche l’Indonesia ha ripreso a crescere riportando la produzione nazionale a 383 milioni mq (+24,8%) e il consumo a 450 milioni mq. Restano elevate le importazioni, salite da 64 a 77 milioni mq, di cui 73 milioni provenienti dalla Cina. 13) Maggiore produttore del Medio Oriente, nel 2018 l’Iran ha prodotto 383 milioni mq (+2,7%), proseguendo il recupero iniziato nel 2016, sostenuto sia dalla ripresa dei consumi (circa 230 milioni mq) che dal progressivo sviluppo delle esportazioni, salite a 151 milioni mq. Di questi, ben 100 milioni sono stati esportati in Iraq e il resto in Pakistan e altri mercati limitrofi (vedi approfondimento a pag. 88). 14) Nel 2018 la Turchia ha annul-
economics © exclusive content ed to Iraq and the rest to Pakistan and other neighbouring markets (see focus section on page 88). 14) In 2018, Turkey saw the previous year’s recovery cancelled out as production dropped to 335 million sq.m (-5.6%) and consumption fell to 239 million sq.m (-5.9%), almost entirely met by local production (imports amounted to just 4 million sq.m). On the other hand the country’s export business continued to regain traction and expanded from 93 to 100 million sq.m (+7.8%), corresponding to a value of $599 million (+8.6%). Turkish exports were mainly spread out over three macro-regions: 49% to the European Union, 24% to the Middle East and Asia and 17% to the NAFTA region. Following 20.5% growth with respect to 2017, Israel became the largest foreign market for Turkish tiles (13.4 million sq.m), followed by Germany (12 million sq.m, +7.5%) and the USA, where sales dropped by 2.6% to 11.4 million sq.m. Exports to the UK also increased (9.6 million sq.m, +11.4%), while sales fell in France (5.9 million sq.m, -28%) and in Canada (4.7 million sq.m, -3.7%). 15) In 2018, imports to the top 10 importer countries remained stable with respect to 2017 at a total of 1,023 million sq.m, equivalent to 37.3% of total world import/export flows. With the sole exceptions of Indonesia, which imported just 17% of its consumption, and Thailand with 31%, imports to all the other top 10 importer countries accounted for more than 60% of domestic consumption, with peaks of 98.4% in Iraq and between 87% and 94% in France, Germany and Israel 16) In 2018 the USA confirmed its status as the world’s biggest importer country with growth in imports from 202 to 209 million sq.m (+3.5%), driven by the 1.8% upturn in demand from 284 to 289 million sq.m. Imports stood at 72.3% of consumption, slightly higher than the previous year in response to the fall in local production (including that of Italian-controlled companies Del Conca USA, Florida Tile, Florim USA, Landmark and Stonepeak), which dropped to 87 million sq.m in 2018 (-4.4%) in the first contraction after 8 years of steady growth. Some 80% of US imports originated from the 4 largest supplier countries: China (64.3 million sq.m, +5.3%), Mexico (35.2 million sq.m, -4.6%), Italy (34.6 million sq.m, -7%) and Spain (33 million sq.m, +23%). Italy remained the market leader in terms of sales value (on a CIF basis) at US $710 million, a 30.9% share of the total value of imports (US $2.3 billion). 17) In 2018 Saudi Arabia, the world’s third largest tile importer, continued the negative trend that began in 2016. Domestic consumption dropped to 176 million sq.m (down 13.3% on the 203 million sq.m of 2017 and almost 90 million sq.m below the record figure of 2015), prompting a corresponding contraction in both imports (from 131 to 113 million sq.m) and local production (70 million sq.m, -12.5%). India remained the largest exporter to Saudi Arabia (56 million sq.m, -2%), followed by China (17 million sq.m, -31%), UAE (14.3 million sq.m, -3.9%), Spain (14 million sq.m, -33.7%) and Oman (5.8 million sq.m, +18%. 5
62
lato il recupero realizzato l’anno prima, riportando la produzione nazionale a 335 milioni mq (-5,6%) e i consumi interni a 239 milioni mq (-5,9%), quasi interamente coperti dal prodotto locale (l’import rappresenta appena 4 milioni mq). È proseguito invece il recupero delle esportazioni, salite da 93 a 100 milioni mq (+7,8%) per un valore di 599 milioni di dollari (+8,6%). L’export turco si è ripartito prevalentemente su tre macroaree: il 49% in Unione Europea, il 24% in Medio Oriente e Asia e il 17% nell’area NAFTA. Con un incremento del 20,5% sul 2017, Israele è divenuto il primo mercato estero della piastrella made in Turkey (13,4 milioni mq), seguito da Germania (12 milioni mq; +7,5%) e USA, che perde il 2,6% scendendo a 11,4 milioni mq). In progresso anche le vendite nel Regno Unito (9,6 milioni mq; +11,4%), mentre in flessione quelle in Francia (5,9 milioni mq; -28%) e in Canada. (4,7 milioni mq; -3,7%).
15) Nel 2018 i 10 maggiori Paesi importatori hanno importato un totale di 1.023 milioni mq, pari al 37,3% dei flussi globali di import/ export e stabili sui livelli 2017. Con le uniche eccezioni dell’Indonesia, che importa appena il 17% del proprio consumo nazionale, e della Thailandia, che importa il 31% della domanda interna, per tutti gli altri l’import ha soddisfatto oltre il 60% dei consumi domestici, con punte del 98,4% in Iraq e tra l’87 e il 94% in Francia, Germania e Israele. 16) Nel 2018 gli Stati Uniti si sono riconfermati il mag-
giore importatore mondiale, con importazioni salite da 202 a 209 milioni mq (+3,5%), in risposta ad una domanda locale cresciuta anch’essa dell’1,8% da 284 a 289 milioni mq. L’import si è confermato pari al 72,3% del consumo nazionale, in leggera crescita dato che la produzione locale, in parte controllata da gruppi italiani (Del Conca USA, Florida Tile, Florim USA, Landmark, Stonepeak), è calata nel 2018 a 87 milioni mq (-4,4%), prima flessione dopo 8 anni di crescita costante. L’80% delle importazioni statunitensi è giunto dai 4 maggiori Paesi fornitori, nell’ordine Cina (64,3 milioni mq; +5,3%), Messico (35,2 milioni mq; -4,6%), Italia (34,6 milioni mq; -7%) e Spagna (33 milioni mq; +23%). In valore, l’Italia si è confermata leader di mercato con vendite (CIF) per 710 milioni di dollari, ossia il 30,9% del valore totale delle importazioni (2,3 miliardi di dollari).
17) Anche nel 2018 l’Arabia Saudita, terzo maggiore importatore mondiale di piastrelle, ha confermato il trend negativo iniziato nel 2016. I consumi nazionali si sono ridotti a 176 milioni mq (-13,3% sui 203 milioni del 2017 e quasi 90 milioni in meno rispetto al record segnato nel 2015), imponendo un’analoga contrazione sia delle importazioni (scese da 131 a 113 milioni mq), che della produzione locale (70 milioni mq; -12,5%). L’India si è confermato il maggiore esportatore verso il Paese arabo (56 milioni mq; -2%), seguita da Cina (17 milioni mq; -31%), Emirati Arabi Uniti (14,3 milioni mq; -3,9%), Spagna (14 milioni mq; -33,7%), e Oman (5,8 milioni mq; +18%). 5
COPYRIGHT: ACIMAC: studi@acimac.it - tel. +39 059 510336 CWR 133/2019
economics
The world’s top ceramic tile manufacturers I maggiori produttori mondiali di piastrelle Luca Baraldi - Acimac Research Dept. (studi@acimac.it - www.mec-studies.com)
In addition to the world tile production and consumption figures, Ceramic World Review is also publishing key data on the sector’s leading groups and companies, ranked by output volumes and updated to 31/12/2018. Along with data for installed capacity, real production, export share and number and locations of facilities (in the tile segment), we also report revenue where available. As these players are large groups that in many cases operate across multiple segments of the ceramic industry (tiles, sanitaryware, tableware, heavy clay) and the supply chain (raw materials, adhesives, distribution), as well as in other sectors (bathroom and kitchen furnishings, non-ceramic surface coverings, building materials, chemicals, etc.), we indicate both turnover generated solely in the ceramic tile segment A completamento dei dati di produzione e consumo mondiale di piastrelle, Ceramic and consolidated group revenue. The figWorld Review presenta l’aggiornamento al 31/12/2018 dei maggiori player del settoures were provided directly by the companies re, ordinati per volumi prodotti. themselves or obtained from public sources, Oltre ai dati relativi a capacità installata, produzione effettiva, quota export, e numeand in some cases are based on estimates. ro e sede degli stabilimenti (nel segmento piastrelle), laddove disponibili si riportano As always, the rankings are not exhaustive and anche i dati di fatturato. Trattandosi di grandi gruppi, spesso operanti in più compara number of groups have been omitted due to ti dell’industria ceramica (piastrelle, sanitari, stoviglieria, laterizi), della filiera (materie the lack of sufficient data. A case in point is the prime, adesivi, distribuzione) o addirittura in altri settori (arredobagno e cucine, rivelargest Italian manufacturer Concorde Group. stimenti non ceramici, materiali per edilizia, chimica, ecc..), vengono indicati sia i riOther players that would have entered the cavi generati nel solo segmento delle piastrelle ceramiche, che quelli consolidati di rankings include the largest Egyptian group gruppo. I dati sono stati forniti direttamente dalle aziende o, in alcuni casi, stimati o Cleopatra and several Chinese groups. recuperati da fonti pubbliche. Come sempre ricordiamo che la graduatoria non è esaustiva: l’indisponibilità di un numero sufficiente di dati fa sì che siano omessi alcuni gruppi, tra cui il maggiore italiano, Concorde Group, che, per fatturato, salirebbe addirittura sul podio; analogamente, rientrerebbero nel ranking anche il maggiore produttore egiziano, Cleopatra, e diversi gruppi cinesi.
Mohawk Industries, Inc. remains firmly at the top of the rankings of the top 25 world groups with a capacity and output to 31/12/2018 of around 223 million sq.m and revenues of $3.553 billion generated in the tile segment (36% of the group’s consolidated revenues). This figure is set to rise in 2019, driven by the expansion in production under way in Russia and the acquisition of Eliane in Brazil in November 2018. In the first half of 2019 the Global Ceramics division posted 3% growth in revenue to $1.856 billion. The Thai group SCG Ceramics ranks second in terms of output volumes (174 million sq.m, down 7% on 2017), but trails well behind in terms of sales revenues (687 million euros) (see focus on page 72). Mexican group Lamosa follows close behind with a production of 171 million sq.m and revenue of 652 million euros. For Rak Ceramics we are supplying both the data to 31/12/2018 and the increase in installed capacity and production deriving from the start-up of the new large-size slab factory in Morbi, India in January 2019. Other highlights include the ascent of the rankings by Brazilian group Cedasa/Incopisos, the strong performance of Indian companies Kajaria and Somany (see articles on pages 80 and 84) and the further improvement made by Spanish groups Pamesa and STN, both of which posted increases in production of 5 million sq.m as well as double-digit revenue growth. Pamesa reached group revenues of 485 million euros (+11.5% on 2017), STN 273 million euros (+13.3%).
64
CWR 133/2019
Saldo al vertice della graduatoria dei 25 maggiori gruppi mondiali si conferma Mohawk Industries, Inc che, al 31/12/2018, raggiungeva una capacità e una produzione intorno ai 223 milioni mq e ricavi generati nel segmento piastrelle per 3.553 milioni di dollari (il 36% del consolidato di gruppo). Cifre destinate a salire nel 2019 in virtù dell’espansione produttiva già avviata in Russia e dell’acquisizione di Eliane in Brasile avvenuta a novembre 2018. Nel primo semestre 2019 la divisione Global Ceramics ha registrato un incremento dei ricavi del 3% a 1.856 milioni di dollari. Al secondo posto per volumi prodotti (174 milioni mq, -7% sul 2017), ma distaccato per
valore delle vendite (687 milioni di euro), il gruppo tailandese SCG Ceramics (vedi approfondimento a pag. 72). Segue a breve distanza il gruppo messicano Lamosa con una produzione di 171 milioni mq e un fatturato di 652 milioni di euro. Per Rak Ceramics si riportano sia i dati al 31/12/2018. che l’incremento di capacità installata e produzione derivanti dall’avviamento, a gennaio 2019, del nuovo stabilimento per grandi lastre a Morbi (India). Tra le principali evidenze emerse nel resto della graduatoria, si segnalano la scalata del Gruppo brasiliano Cedasa/ Incopisos, il buon andamento delle indiane Kajaria e Somany (vedi articoli a pagg. 80 e 84) e il nuovo balzo dei gruppi spa-
READY FOR YOUR BUSINESS
LIKE NO OTHER
BOOST YOUR PRODUCTIVITY up to 3 times while reducing costs. Many of our customers are doing it already by choosing THE ‘ROSSE’ , the exclusive INTER SER Belts.
GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover
INTER SER S.p.A. Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry
Paolo Zanoni CEO INTER SER
Head Office Via Verdi, 27 - 13100 Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662
Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy
2
SCG CERAMICS
15%
Mexico
Main Tile Brands / Companies
210.0
Tile plants / Location
174.0
Total turnover (mill. €)
Thailand
(mill. €)
n.a.
Turnover
223.0
only tile segment
Export share
USA
223.0 (est. on official company data)
Installed capacity
Production (mill. sq.m)
1
MOHAWK INDUSTRIES, INC.
Country
Group / Company
Entire contents Copyright Tile Edizioni srl - ALL RIGHTS RESERVED È VIETATA LA RIPRODUZIONE anche parziale senza espressa autorizzazione di Tile Edizioni s.r.l.
$ 3,553 mill.
$ 9,984 mill. (ceramics, carpet, laminate, wood, stone, LVT)
American Olean, Dal 23 in USA, Mexico, Tile, KAI, Kerama Brazil, Italy, Spain, Marazzi, Marazzi, Ragno, Poland, Bulgaria, Russia Emilgroup, Eliane
687.0
832.0 (tiles + sanitaryware)
21 in Thailand, 7 in Cotto, Sosuco, Campana, Vietnam, 4 in Indonesia, Prime, Mariwasa, Kia, 1 in the Philippines Trend 9 in Mexico, 2 in Argentina, 1 in Colombia, 3 in Peru
Lamosa, Porcelanite, Firenze, San Lorenzo, Cordillera, Scop, Princesa, Mallorca, Lamosa USA
3 in Brazil
Majopar, Cedasa, Vistabella, Lorenzza, Incopisos, Vivences, Bellacer
14 in UAE, 9 in Bangladesh, China, India
RAK Ceramics, Elegance
3
GRUPO LAMOSA
4
GRUPO CEDASA/ INCOPISOS
Brazil
88.2
149.2
9%
152.6
152.6
5
RAK CERAMICS PJSC
UAE
81.6 (95.0 in 2019)
113.0 (135.0 as from Jan. ‘19)
45%
472.0
695.0 (tiles, sanitary, tableware)
6
CERAMICA CARMELO FIOR
Brazil
81.0
84.0
22.5%
173.0
173.0
4 in Brazil
Cecafi, Pisoforte, Fioranno, Idealle, Arielli
7
PAMESA
Spain
79.2
79.5
71%
485.0
643.0
6 in Spain
Pamesa Ceramica, TAU Ceramica, Geotiles, Navarti, CTI, Foset
8
GRUPO FRAGNANI
Brazil
72.2
74.0
8%
145.0
145.0
3 in Brazil
Incefra, Incenor, Tecnogres, In Out
9
KAJARIA CERAMICS
India
66.3 (sales >80)
68.0
1%
343.0
378.7 (tiles, sanitaryware)
9 in India
Kajaria
Spain
65.0
76.0
76%
273.0
273.0
2 in Spain
STN, Alaplana, Keratile, Tesany, Vitacer
11 DYNASTY CERAMIC
Thailand
61.0
76.0
5%
210.0
219.0
3 in Thailand
Dynasty, Tile Top, Jaguar, Mustang, Value, RCI
12 CERSANIT SA
Poland
57.1
65.0
21%
279.0
485.0 (tiles, sanitaryware)
2 in Poland, 2 in Russia, 1 in Ukraine, in Germany
Cersanit, Opoczno, Meissen Keramik, MEI
India
56.6
62.0
4%
196.0
220.0
9 in India
Somany
Indonesia
55.7
57.4
0
122.0
1220.
5 in Indonesia
Arwana, UNO
15 VITROMEX
Mexico
55.0 (estimates)
57.0 (estimates)
n.a.
n.a.
n.a.
5 in Mexico
Vitromex, Construpiso, Arko
16 KALE GROUP
Turkey
50.7
62.0
37%
190.0
235.0 (tiles, bathroom, 20 in Turkey others)
Canakkale Seramik, Kalebodur, Edilcuoghi, Edilgres, Campani, IDA
10 STN GROUP
13 SOMANY CERAMICS 14
ARWANA CITRAMULIA
164.0
Total production by the 25 largest world groups in the sector amounted to around 1.8 billion sq.m in 2018, 13.7% of world tile 5 production.
66
CWR 133/2019
179.0
40%
651.8
651.8
gnoli Pamesa e STN che, oltre ad incrementare entrambi la produzione di 5 milioni mq, hanno registrato ricavi in crescita a doppia cifra: il fatturato Pamesa è salito a 485 milioni di euro (+11,5% sul 2017), quello di STN ha raggiun-
to i 273 milioni di Euro (+13,3%). Complessivamente, la produzione totale realizzata nel 2018 dai 25 maggiori gruppi mondiali del settore ha raggiunto circa 1.800 milioni mq, pari al 13,7% 5 della produzione mondiale di piastrelle.
Tile plants / Location
n.a.
n.a.
n.a.
5 in Czech Rep., 2 in Hungary, 1 in Romania, 1 in Russia
Rako, Cesarom, LB-Ceramics, Zalakeramia
Brazil
43.1
56.0
3%
n.a.
n.a.
5 in Brazil
Elizabeth
3 in Peru
Celima, San Martin
Main Tile Brands / Companies
Total turnover (mill. €)
50.5
(mill. €)
48.2
Turnover
Austria
only tile segment
Export share
18 ELIZABETH
Installed capacity
LASSELSBERGER GROUP
Production (mill. sq.m)
17
Country
Group / Company
economics
19
CELIMA (Trebol Group)
Peru
42.0 (estimates)
54.0 (estimates)
n.a.
n.a.
n.a.
20
WHITE HORSE CERAMIC IND.
Malaysia
41.2
56.0
17%
165.0
165.0
3 in Malaysia, 1 in Vietnam, 1 in Taiwan
White Horse
21
CERAMIC INDUSTRIES
South Africa
40.0
49.0
18%
n.a.
n.a.
5 in South Africa, 1 in Australia
Gryphon, Pegasus, Samca, Vitro, NCI
Mexico
40.0
50.0
26%
330.0
452.0 (tiles, sanitaryware, others)
3 in Mexico, 1 in USA
Interceramic
23 PORTOBELLO (PGB)
Brazil
40.0
46.0 (estimates)
20%
237.6
237.6
2 in Brazil
Portobello, Pointer
H&R JOHNSON (INDIA)
India
40.0 (estimates)
60.0 (estimates)
n.a.
n.a.
n.a.
10 in India
Johnson, Marbonite, Endura, Porselano
Colombia
37.2
42.0
8%
160.0
600.9 (tiles, sanitaryware)
5 in Colombia
Corona, Orchid
22 INTERCERAMIC
24
25 CORONA
ADVERTISING
economics
The top Italian tile producers I big della piastrella made in Italy Chiara Bruzzichelli - c.bruzzichelli@tiledizioni.it
The growing competition from other ceramic producer countries and the increasingly widespread use of alternative materials such as vinyl are the main causes of the slowdown experienced in 2018 by the Italian ceramic tile industry, which saw its revenues drop to 5.4 billion euros, down 3% on 2017. This slowdown follows five years of uninterrupted growth and with very few exceptions is reflected t hroughout t he r esults posted by the top groups and companies in the sector. These figures w ere p ublished i n t he e xclusive a nnual s tudy conducted by the magazine Tile Italia (“Italian ceramic tile companies, revenues 2018”, Tile Italia 3/2019). This league table of excellence is summarised below, although readers should note that the figures f or M arazzi G roup ( one o f t he top Italian groups) and Emilgroup are not present in the rankings as they are included in the overall financial results of Mohawk Industries (see page 64). The rankings of the top Italian groups with revenues above 200 million euros have remained unchanged. Although Concorde Group does not publish its operating data, it remains firmly at the top of the rankings along with its many companies and brands in Italy, France, Russia and the United States. Iris Ceramica Group remains in second place with consolidated revenues of 485 million euros (down 4.7% on 2017), returning to just above 2015 levels following the record performance of 2016-2017. Next come Finfloor Group with consolidated revenues of 410 million euros (down 3.5% on 2017), Panariagroup with 371 million euros (-3.5%) and Casalgrande Padana, which remains stable at 2017 levels with 263.8 million euros (-0.5%). Rounding off this first group is Coop. Ceramica d’Imola with a 9.1% fall in revenues to 222.5 million euros. Unlike the four largest groups which are all highly internationalised in terms of production, it is worth noting that both Casalgrande Padana and Coop. Ceramica d’Imola have manufacturing operations based exclusively in Italy. The mid-range segment, consisting of groups of companies with revenues of between 100 and 200 million euros, is led by Italcer group with revenues of 198.9 million euros following the acquisition of Rondine Group (revenue of 110.2 million euros in 2017) in October 2018. Founded less than two years ago, the group led by Graziano Verdi continues to take rapid strides towards its goal of a 300 million euro turnover. The Del Conca group saw a 6.7% fall in revenue to 157.2 mil-
68
CWR 133/2019
La crescente concorrenza proveniente sia da altri Paesi produttori di ceramica che dalla diffusione di materiali alternativi, quali i vinilici, sono le principali cause del rallentamento registrato nel 2018 dall’industria italiana delle piastrelle, il cui giro d’affari è sceso a 5,4 miliardi di euro (-3% sul 2017). Una battuta d’arrest che giunge dopo cinque anni di crescita ininterrotta e che, tranne poche eccezioni, si ritrova nella maggior parte dei risultati registrati dai maggiori gruppi o aziende del settore. A rilevarlo è lo studio esclusivo condotto come ogni anno dalla rivista Tile Italia (“Fatturati 2018 delle aziende ceramiche italiane”, Tile Italia 3/2019). Una vera e propria “classifica di eccellenze” che sintetizziamo di seguito, segnalando ai lettori che i dati relativi all’attività di Marazzi Group (che rientrerebbe a pieno titolo sul podio dei maggiori gruppi italiani) e di Emilgroup non compaiono in graduatoria poiché ricompresi nei risultati complessivi di bilancio di Mohawk Industries (vedi pag. 64). La graduatoria dei big del
made in Italy vede posizioni inalterate per i primi grandi gruppi con fatturati superiori ai 200 milioni di Euro. Primo fra tutti, il Gruppo Concorde che, pur non rendendo pubblici i dati d’esercizio, resta fermamente in testa alla classifica con la sua galassia di imprese e marchi in Italia, Francia, Russia e Stati Uniti. Al secondo posto si conferma Iris Ceramica Group, che, dopo i risultati record del biennio 2016-2017, si riporta poco sopra ai livelli 2015 con un fatturato consolidato di 485 milioni di Euro (-4,7% sul 2017). Seguono il Gruppo Finfloor, che registra ricavi consolidati per 410 milioni di Euro (-3,5% sul 2017); Panariagroup, che chiude il 2018 a 371 milioni di Euro (-3,5%); e Casalgrande Padana che si mantiene praticamente stabile sui livelli 2017 (263,8 milioni di Euro, -0,5%). Chiude il primo gruppo Coop. Ceramica d’Imola, che scende a 222,5 milioni di Euro (-9,1%). Da ricordare che sia Casalgrande Padana che Coop. Ceramica d’Imola realizzano le proprie produzioni esclusivamente in Italia, contrariamente ai quattro gruppi maggiori, tutti fortemente internazionalizzati anche a livello produttivo.
AUTOMATIC DRY SQUARE
A COLORI: NERO + ELEMENTI IN ROSSO ( 100M + 100Y )
BIANCO NERO: ELEMENTI IN GRIGIO (50K )
SOLO NERO
WE’VE WORKED MORE, TO LET YOU WORK LESS. SOLO BIANCO (UTILIZZO IN NEGATIVO)
LOGO SQUADRATRICE GHIBLI ESECUTIVO
AUTOMAZIONE TOTALE
AFFIDABILITÀ E SICUREZZA
VANTAGGI ECONOMICI
COMPLETE AUTOMATION
RELIABILITY AND SAFETY
ECONOMIC BENEFITS
DESIGNED AROUND YOU Tecnema Breton Group Srl - Via Abetone Inferiore, 44 - 41053 Maranello (MO) Ph. +39 0536 942433 - Fax +39 0536 942449 - Mail sales_dep@tecnema.it www.tecnema.it
Concorde Group
n.a.
n.a.
Production (mill. m2)
n.a.
n.a.
In calo del 6,7% a 157,2 milioni di Euro il gruppo Del Conca, seguito da Ricchetti Group che cede anch’esso il 6,5% scendendo a 151,6 milioni di Euro. A seguire, Gresmalt che consolida la crescita a doppia cifra del 2017 mantenendosi sui 132,8 milioni di Euro di fatturato (+0,5%). Bene anche ABK Group che, in linea con il 2017, conferma i 110 milioni di fatturato consolidato. Raggiunge i 110 milioni di euro anche Laminam, che ancora una vo-
Exports share
1
% var 18/17
Nella fascia “centrale”, costituita dal gruppo di aziende con fatturato tra i 200 ed i 100 milioni di Euro, si impone il gruppo Italcer che, a seguito dell’acquisizione di Rondine Group (110,2 milioni di Euro il fatturato 2017) avvenuta nell’ottobre 2018, raggiunge i 198,9 milioni di Euro di fatturato. In meno di due anni di vita, il gruppo guidato da Graziano Verdi continua ad avvicinarsi a grandi passi all’obiettivo di raggiungere rapidamente i 300 milioni di fatturato.
Employees
Group / Company
Turnover 2018 (mill. €)
lion euros, followed by Ricchetti Group with a 6.5% contraction to 151.6 million euros. Next, Gresmalt consolidated its double-digit 2017 growth with revenue of 132.8 million euros (+0.5%). ABK Group also performed well, maintaining its 2017 level of consolidated revenues of 110 million euros. Laminam reached 110 million euros and once again recorded the highest growth percentage of the entire sector: +29.4% following the +25% of 2017 and the +36% of 2016. Last April, the fund Alpha acquired a controlling interest in Laminam, while CEO Alberto Selmi further increased his stake in the company.
Production units abroad
Brands/Companies
n.a.
Novoceram (France), Italon (Russia), Landmark (USA)
Atlas Concorde, Keope, Supergres, Mirage, Caesar, Fap, Minerva, Marca Corona, Refin
2
Iris Ceramica Group
485.0
-4.7
1,500
23.5
84%
Stonepeak (USA), Porcelaingres (Germany)
Fiandre Architectural Surfaces, Iris, FMG, Sapienstone, Ariostea, Eiffelgres, Granitech, Technoriunite, Matimex, Arcarel, Tecnomix, La Ceramica
3
Finfloor Group
410.0
-3.5
1,409
27.0
85%
Florim USA
Florim (Floor Gres, Rex, Cedit, Cerim, Casa dolce Casa, FLORIM stone)
Panaria, Lea, Cotto D’Este, Blustyle
4
Panariagroup
371.0
-3.5
1,741
23.0
80%
Panariagroup USA (Lea North America, Florida Tiles); Gres Panaria Portugal (Margres, Love Ceramic Tiles)
5
Casalgrande Padana
263.8
-0.5
1,044
22.5
80%
Casalgrande Padana, Nuova Riwal (Alfa Lux, Saime)
6
Coop. Ceramica Imola Group
222.5
-9.1
1,199
17.7
74%
Imola, La Faenza, Leonardo
7
Italcer Group
198.9
+144.9
525
11.3
n.a
La Fabbrica, AVA, Elios, Ceramica Rondine, Devon&Devon
8
Del Conca Group
157.2
-6.7
629
12.4
83%
Del Conca USA
Del Conca, Faetano, Pastorelli
9
Ricchetti Group
151.6
-6.5
1,059
11.6 (sales)
84%
Cinca (Portugal), Klingenberg Dekoramik (Germany)
Ricchetti, Cisa, Cerdisa, Höganäs (Sweden), Pukkila (Finland)
10
Ceramiche Gresmalt Group
132.8
+0.5
374
12.7
80%
Gresmalt, Abitare la Ceramica, Sintesi, Frassinoro, Materiadesign
11
ABK Group
110.0
-
311
5.9
70%
Abk, Flaviker, Ariana, Casa Tua, Hardkoll
12
Laminam
110.0
29.4
500
n.a.
n.a.
LaminamRUS (Russia)
70
CWR 133/2019
Laminam
economics
toria solo le aziende che hanno fornito i dati) si inserisce il Gruppo Ceramico Piemme (98,1 milioni di euro, -5,7%), seguito da Fincibec Group (stabile a 81,2 milioni di Euro) e Italgraniti Group (80,4 milioni di euro, -1,5%). Spicca in positivo il +8,1% di Gold Art Ceramica - EnergieKer (76,4 milioni di Euro), così come il sesto progresso consecutivo di Polis (61,5 milioni di euro, +1,5%). Bene anche Novabell (+2%). 5
Production (mill. m2)
13
Romani Group
105.1
+1.3
425
7.8
62%
Serenissima, Cir, Cercom, Cerasarda, Exe, Isla Tiles
14
Industrie Ceramiche Piemme
98.1
-5.7
369
6.8
87%
Ceramiche Piemme, Valentino
15
Fincibec Group
81.2
-0.1
380
6.2
65%
Fincibec, Monocibec, Naxos, Century
16
Italgraniti Group
80.4
-1.5
240
4.5
80%
Italgraniti, Impronta, Mega
17
Gold Art Ceramica
76.4
+8.1
281
8.3
53%
Energieker
18
Coem
73.1
-2.9
279
6.2
72%
Coem, Fioranese
19
Ceramiche Ascot
67.8
-3.5
288
6.7
60%
Ascot, Dom
20
Polis Manifatture Ceramiche
61.5
+1.5
278
4.5
40%
Polis
21
Novabell Ceramiche Italiane
52.0
+2.0
182
4.1
87%
Novabell, Abita
22
Tuscania - CMC
44.7
-2.0
260
5.0
50%
Tuscania, Il Cavallino Ceramiche Artistiche
23
Saxa Gres Group
35.0
n.a.
480
3.0
90%
Saxa Gres, Grestone, Tagina
24
Ceramica Fondovalle
31.1
-5.2
113
1.4
70%
Fondovalle, My Top
25
Sichenia Ceramiche Group
29.0
-21.8
188
3.0
75%
Sichenia, Phorma
26
Altaeco
27.9
+0.4
286
1.5
51%
Appiani, Bardelli, Vogue
Group / Company
Exports share
% var 18/17
Employees
ta spicca per l’incremento percentuale più elevato di tutto il settore: +29,4%, dopo il +25% del 2017 e il +36% del 2016; ricordiamo che lo scorso aprile il fondo Alpha ha acquisito il controllo di Laminam, nella quale l’AD Alberto Selmi ha incremententato ulteriormente la sua partecipazione azionaria. Chiude il secondo gruppo di imprese il Gruppo Romani, il cui fatturato sale a 105 milioni di euro (+1,3%). Tra le aziende con fatturati inferiori ai 100 milioni di euro (in gradua-
Turnover 2018 (mill. €)
Last in the second group of companies is Romani Group with revenues of 105 million euros (+1.3%). Amongst the companies with revenues below 100 million euros (the rankings only include companies that supplied figures) are Ceramico Piemme Group (98.1 million euros, -5.7%), followed by Fincibec Group (stable at 81.2 million euros) and Italgraniti Group (80.4 million euros, -1.5%). Standout performances include 8.1% growth by Gold Art Ceramica - EnergieKer (76.4 million euros) and the sixth consecutive growth year recorded by Polis (61.5 million euros, +1.5%). Novabell (+2%) also performed well. 5
Brands/Companies
Other companies with turnovers between 30 and 70 million Euros, whose 2018 data are not available: Altre aziende con fatturati tra i 30 e i 70 milioni di euro di cui non sono disponibili i dati 2018: Gambini Group, Opera Group, Ceramiche CCV Castelvetro, Ceramiche Sant’Agostino, Granitoforte, Cerindustries, Savoia Italia
Source/Fonte: Tile Italia 3/2019 - Tile International 2/2019 Entire contents Copyright Tile Edizioni srl - ALL RIGHTS RESERVED È VIETATA LA RIPRODUZIONE anche parziale senza espressa autorizzazione di Tile Edizioni s.r.l.
CWR 133/2019
71
SCG Ceramics, a new business model for improved competitiveness SCG Ceramics, nuovo business model per sostenere la competitività Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it
2018 was a challenging year for SCG Ceramics, Thailand’s largest ceramic tile producer and market leader whose brands COTTO, Campana and Sosuco hold a 58% share of the domestic market. Despite the Thai economy’s strong performance (GDP grew by 4.1%), the company owned by the multinational SCG Group has not proved immune to the effects of falling demand and growing competition in the domestic market. Tile sales have dropped 10% in both volume (69.7 million sq.m) and value (11.5 billion Baht, around 341 million euros), further worsening a level of profitability that had already been hit by the increase in energy costs and irregular expenses. To deal effectively with the challenging market environment and lay the foundations for a return to a and growth, the SCG Group – one of the world’s largest conglomerates in the sector – decided to completely restructure its ceramic business during the year. SCG Ceramics Public Co. was formed on 1 August 2018 as an amalgamation of the 5 companies Thai Ceramic Company (TCC), Thai-German Ceramic Industry (TGCI), Siam Ceramic Group Industries (SGI), Sosuco (SSG) and Gemago (GMG). The aim was to create commercial and production synergies and improve the company’s competitiveness through more effi-
Mossa series
72
CWR 133/2019
Il 2018 è stato sicuramente un anno complesso per SCG Ceramics, il maggiore produttore tailandese di piastrelle ceramiche e market leader con una quota del 58% del mercato domestico con i brand COTTO, Campana e Sosuco. Nonostante il buon andamento dell’economia nazionale (il PIL è cresciuto del 4,1%), la società, parte del colosso SCG Group, non è rimasta immune dagli effetti del calo della domanda interna e della crescente concorrenza sul mercato domestico: le vendite di piastrelle si sono ridotte del 10% sia in volume (69,7 milioni mq) che in valore (11,5 miliardi di bath, circa 341 milioni di euro), andan-
do ad appesantire ulteriormente una redditività già compromessa dall’aumento dei costi energetici e altre spese straordinarie. Per affrontare in maniera efficace il difficile contesto di mercato e porre le basi per il ritorno a redditività e crescita, SCG Group (multinazionale che figura tra i maggiori gruppi mondiali del settore) ha proceduto nel corso dell’anno ad una totale riorganizzazione della struttura societaria del suo business ceramico: il 1 agosto 2018 è nata la SCG Ceramics Public Co., società nella quale sono state fuse le 5 aziende Thai Ceramic Company (TCC), Thai-German Ceramic Industry (TGCI), Siam Ceramic Group Industries (SGI), So-
interview
Talking to... Numpol Malichai
cient management and rationalisation of the Thai plants, which reached a production capacity of 94 million sq.m at the end of 2018. One year on from the merger, we met the managing director of SCG Ceramics, Numpol Malichai. CWR: Let’s begin with the market situation in Thailand. What are the causes of the slowdown in tile consumption despite the growing economy and what are your forecasts for the current year? NUMPOL MALICHAI: Tile consumption in Thailand decreased by around 2% in 2018. Household consumption grew less than expected while household debt remained high and agricultural income hardly grew at all. Last June the Central Bank revised down its growth forecasts for 2019 from 3.8% to 3.3% due to the tighter monetary policy and above all the growing protectionist trend which is slowing the economies of our main trading partners. Growth in the first half of this year stood at just 2.6%, the lowest level in almost 5 years. In this context, household consumption is unlikely to see any major variations. Signs of recovery in agriculture may be counterbalanced by a deterioration in conditions of export-oriented sectors and tourism. Public infrastructure investments are partly mitigating the situation, resulting in a 1% increase in tile consumption in the first half of this year, while
suco (SSG) e Gemago (GMG). Obiettivo: creare sinergie commerciali e produttive per aumentare la competitività dell’azienda, attraverso una più efficiente gestione (e razionalizzazione) degli stabilimenti tailandesi, la cui capacità produttiva a fine 2018 raggiungeva i 94 milioni mq. A un anno dal varo della nuova gestione, abbiamo incontrato l’amministratore delegato di SCG Ceramics, Numpol Malichai. CWR: Partiamo dal contesto di mercato in Tailandia. Quali sono le cause del rallentamento dei consumi di ceramica, pur in presenza di un’economia in crescita, e quali le previsioni per quest’anno?
NUMPOL MALICHAI: Nel 2018 il consumo nazionale di piastrelle ha perso circa il 2%. I consumi privati delle famiglie sono cresciuti meno del previsto, il debito privato resta ancora elevato e anche i redditi nel settore agricolo sono rimasti fermi. Lo scorso giugno, la Banca Centrale ha rivisto al ribasso le previsioni di crescita per il 2019, dal 3,8% al 3,3%, per effetto dell’inasprimento della politica monetaria e soprattutto delle crescenti tensioni protezionistiche che stanno rallentando le economie dei nostri maggiori partner commerciali. Nel primo semestre di quest’anno la crescita è stata appena del 2,6%, la più bassa in quasi 5 anni. In questo contesto, i consumi privati non dovrebbero segnare gran-
CWR 133/2019
73
interview the expected acceleration in private mega-investment projects as of 2020 will help drive positive growth in the ceramic industry. CWR: How has SCG Ceramics performed during the year since the company was formed and how is 2019 shaping up? N. MALICHAI: Along with the slowdown in domestic demand, competition between Thai manufacturers has grown increasingly intense, a situation worsened by the glut of imported products on the market. This has led to a 10% fall in our tile sales volumes to 69.7 million sq.m, which at constant average prices corresponds to an equivalent decline in revenue to 11.513 billion Baht (around 341 million euros). The creation of SCG Ceramics and the adoption of a completely new business model was a response to the need to adapt rapidly and efficiently to the new market scenario. Firstly, this is being done through integrated management of the various plants with the aim of shifting from a brand-based to a cost-based mentality. As well as reducing total production to avoid overfilling warehouses (down from 69 million sq.m in 2017 to 59 million sq.m at the end of 2018), we moved the production of some of our materials to more efficient plants in terms of their manufacturing costs. At the same time, we launched a cost-cutting programme covering all stages of the industrial process, starting with energy costs which are having a big impact on our finances due to the sharp rise in gas prices. Although the transition from brand-based to cost-based factories is still under way, the initial effects were already evident in the company report for the first half of 2019. CWR: What were the main results? N. MALICHAI: Most significantly there was a big improvement in profitability. EBITDA grew by 37% with respect to the first half of 2018, up from 457 to 627 million Baht (around 13.5 and 18.5 million euros respectively) and now stands at 10.8% of turnover. Net profit grew by 182% to 151 million Baht (about 4.5 million euros). Despite the impact of energy costs (up 3% in the first half of 2019), the organisational and production restructure allowed the other variable operating costs to be reduced, including raw materials (-3%) and labour (-11%). This improvement in profitability was achieved despite the continued negative market situation, with first-half sales down 2% in volume to 36 million sq.m and 4% in value to 5.802 billion Baht (171.6 million euros). CWR: How has amalgamation affected your other business areas?
74
CWR 133/2019
di variazioni: i segnali di recupero nel settore agricolo potrebbero infatti essere controbilanciati da un peggioramento delle condizioni nei settori più votati all’export e nel turismo. Ad attenuare la situazione, restano gli investimenti pubblici in infrastrutture - grazie ai quali il consumo di piastrelle è salito dell’1% nel primo semestre di quest’anno - e, atteso dal 2020, un maggiore impulso ai progetti di mega-investimenti privati che influiranno positivamente anche sull’industria ceramica. CWR: Qual è stato l’andamento di SCG Ceramics e come si sta delineando il 2019 a un anno dalla sua nascita? N. MALICHAI: Al rallentamento della domanda interna si è aggiunto l’inasprimento della concorrenza sia tra produttori nazionali che per la più massiccia presenza sul mercato di materiali di importazione. Il risultato è stato una contrazione del 10% dei nostri volumi di vendita di piastrelle, scesi a 69,7 milioni mq, che, a parità di prezzi medi, si è riflessa in un analogo calo dei ricavi a 11.513 milioni di bath (circa 341 milioni di Euro). La creazione di SCG Ceramics e l’implementazione di un modello di business completamente nuovo deriva dalla necessità di adeguarsi rapidamente e in maniera efficiente al nuovo scenario di mercato. In
primo luogo, attraverso una gestione integrata della produzione dei vari stabilimenti, che non risponde più a logiche di singolo brand, bensì all’ottimizzazione dei costi. Oltre ad aver ridotto la produzione totale per non appesantire i magazzini (scesa dai 69 milioni mq del 2017 ai 59 milioni mq a fine 2018), abbiamo trasferito la produzione di alcuni materiali nei siti più efficienti in termini di costi di fabbricazione. Nello stesso tempo, abbiamo avviato un programma di riduzione dei costi in tutte le fasi del processo industriale, a cominciare da quelli energetici che tanto incidono sul bilancio dato anche il forte aumento del prezzo del gas. Nonostante il processo di trasformazione degli stabilimenti da “brand-based” a “cost-based” sia tuttora in corso, i primi effetti si sono già visti nella relazione del primo semestre 2019. CWR: Quali le principali evidenze? N. MALICHAI: Sicuramente il forte recupero di redditività. L’Ebitda è cresciuto del 37% sul primo semestre 2018, da 457 a 627 milioni di bath (rispettivamente circa 13,5 e 18,5 milioni di euro) ed ora è pari al 10,8% dei ricavi; l’utile netto ha segnato un +182% risalendo a 151 milioni di bath (circa 4,5 milioni di euro). Nonostante il forte peso dei costi energetici (+3%
Discover the magic of
SILVERSHIELD
®
FOR CERAMICS
Microban SilverShield® antibacterial technology can be applied to the glaze formulation of ceramics to provide continuous product protection against bacterial growth.
THE BENEFITS: Suitable for ceramic tiles, tableware and sanitaryware Effective against harmful bacteria Active 24/7 & for the expected lifetime of the product Does not impact ceramic aesthetics Extends the effectiveness of regular cleaning Works without the need for UV-light
Learn more: www.microban.com Microban products are sold worldwide. Due to regulatory differences, not all of the information provided in this advertisement is valid in all countries or regions. Please contact Microban International, Ltd. for further information. ®
interview N. MALICHAI: Integrated business management is generating synergies and nurturing collaboration in terms of sales, marketing and product development. To achieve our aim of improving competitiveness and maintaining market share, we are now looking to open up new sales channels and expand market coverage in terms of both geographical areas and product types. At the same time we are working to strengthen our partnerships with customers by developing new services and products that will improve their level of satisfaction. As for sales and marketing, during these months we have focused on repositioning and increasing awareness of our COTTO (top of the range), Campana and Sosuco brands, both through online campaigns and by participating in events in ASEAN markets, in the USA and in Europe. In Thailand we have launched a programme to increase the number of our COTTO Studios from the current 26 to around 100 within the next 5 years. CWR: What kind of presence do you have in international markets? N. MALICHAI: Exports make up 20% of our sales in value and volume and we currently export to more than 50 countries around the world. We are focusing mainly on neighbouring countries such as Cambodia, Laos and Myanmar where growth remains strong, but we are also interested in developing a stronger presence in North America, Europe and East Asia with a product portfolio that meets the needs of the most demanding markets. CWR: What kind of business relationship does SCG Ceramics have with the SCG Group’s foreign companies? N. MALICHAI: While maintaining their own independent management and policies, SCG Ceramics collaborates with the group’s foreign partners (Prime in Vietnam, KIA in Indonesia and Mariwasa in the Philippines), using their channels to export to their respective markets and importing some of their products to complete our portfolio. CWR: Cersaie will begin in a few days’ time. What products will you be displaying? N. MALICHAI: We are presenting a new collection called Mossa, the next step in our range of mosaic designed to create a new sense of space. Naturally we are continuing to carry out research on all types of products in our range. For example, in the large size ceramic panel segment there are good growth opportunities both in Thailand and abroad for use as countertops and as floor and wall
76
CWR 133/2019
nel primo semestre 2019), la ristrutturazione organizzativa e produttiva ha consentito di ridurre gli altri costi operativi variabili, tra cui materie prime (-3%) e personale (-11%). Il miglioramento della redditività è stato conseguito, peraltro, pur in contesto di mercato ancora negativo: nel primo semestre dell’anno le vendite sono scese del 2% in volume a 36 milioni mq e del 4% in valore a 5.802 milioni di bath (171,6 milioni di euro). CWR: Quali sono gli effetti dell’integrazione negli altri ambiti dell’attività? N. MALICHAI: La gestione integrata del business sta dando luogo a sinergie e collaborazioni in ambito commerciale, marketing e sviluppo prodotti. L’obiettivo è sempre il miglioramento della nostra competitività e il mantenimento delle quote di mercato, per cui grande attenzione è data ora all’espansione dei canali di vendita e della copertura del mercato, sia per aree che per tipologie di prodotti; allo stesso tempo stiamo lavorando per consolidare le partnership con i nostri clienti attraverso servizi e nuovi prodotti che ne aumentino il livello di soddisfazione. Sul fronte marketing, questi mesi sono serviti per riposizionare e aumentare la brand awareness dei marchi COTTO (top di gamma), Campana
e Sosuco, sia attraverso campagne online che partecipando a eventi nei mercati ASEAN, in USA e in Europa. In Tailandia abbiamo avviato un programma di espansione dei nostri showroom COTTO Studio che, dagli attuali 26, dovranno arrivare a un centinaio entro i prossimi 5 anni. CWR: Qual è la vostra presenza sui mercati esteri? N. MALICHAI: Le esportazioni rappresentano il 20% delle vendite in valore e in volume e sono destinate ad oltre 50 Paesi nel mondo. Siamo concentrati prevalentemente sui mercati limitrofi, come Cambogia, Laos e Myamnar che stanno mantenendo un buon livello di crescita, ma siamo altrettanto interessati a sviluppare una maggiore presenza in Nord America, Europa ed Asia orientale, grazie ad un portafoglio prodotti in grado di soddisfare le richieste di mercati più esigenti. CWR: Come si integra l’attività di SCG Ceramics con quella delle società estere di SCG Group? N. MALICHAI: Pur trattandosi di società con management e policy indipendenti, SCG Ceramics collabora con i partner esteri del Gruppo - Prime in Vietnam, KIA in Indonesia e Mariwasa nelle Filippine - sia in termini di export utilizzando i loro canali nei rispettivi mercati, che importando da loro alcuni prodotti per completare il nostro catalogo. CWR: Fra pochi giorni vi attende
YOUR PRODUCT
gas turbine
save money
pro�ect nature
OUR SOLUTION Direct Drying to improve profitability High Efficiency to generate savings CO2 Reduction to protect the Environment
You can have it all! www.solarturbines.com Phone: +41 91 851 1511 | +1 619 544 5352 infocorp@solarturbines.com
interview
coverings in the project segment, a channel that accounts for 30% of SCG Ceramics’ sales. CWR: How is Chinese competition influencing your sales and what do you think of the diffusion of alternative flooring materials? N. MALICHAI: A growing number of Chinese companies are entering the ASEAN markets with competitive products and prices. To be able to compete, we need to improve and increase the efficiency of all our operations. It’s true that alternative flooring materials such as LVT are establishing themselves in the Thai market, but I believe that the advantages offered by ceramics in terms of variety, design, durability, hygiene, sustainability and ease of maintenance will allow it to compete with these new products. CWR: Let’s talk about sustainability, for years one of your top investment priorities. NUMPOL MALICHAI: SCG Ceramics continues to pursue a mission of product sustainability and sustainable growth of all its operations in accordance with the policy adopted by the parent company, called the “SCG Circular Way”. Environmental, social and economic sustainability is reflected in our commitment to the circular economy and to corporate social responsibility. We are pursuing numerous initiatives in this field, so I can only mention a few good practices aimed at reducing consumption of raw materials, energy and natural resources and cutting emissions of greenhouse and climate-changing gases. These include the use of recycled materials, the reuse of waste in the production process, energy recovery systems for kiln flues and dryers, low-energy lighting systems and electrical energy production through rooftop solar power panels. We have obtained certifications from various bodies including the Ministry of Industry and the Federation of Thai Industries. These include the Nongkhae 1 Factory and the Nongkhae Industrial Estate which have been certified as an Eco Factory and Ecoindustrial town, respectively. CWR: Your latest investments have also focused on smart manufacturing concepts. NUMPOL MALICHAI: That’s right. As well as installing machinery with low energy consumption, another way of improving energy efficiency and competitiveness is to adopt new digital technologies and new automation. The Industry 4.0 pilot phase is under way at two factories and we are evaluating the next investment. 5
78
CWR 133/2019
Cersaie. Cosa presenterete? N. MALICHAI: La novità sarà la collezione “Mossa”, evoluzione della nostra gamma di mosaico progettata per creare un nuovo senso di spazio. Ovviamente la ricerca è costante su tutte le tipologie di prodotti a catalogo, come ad esempio le grandi superfici ceramiche che hanno buone opportunità di crescita presso la nostra clientela sia in Tailandia che all’estero; questi materiali sono impiegati sia come countertops nell’arredo che come pavimenti e rivestimenti nel segmento dei progetti, un canale che per SCG Ceramics vale circa il 30% delle vendite. CWR: In tema di concorrenza, quanto pesa quella cinese e cosa pensa della diffusione di materiali alternativi alla ceramica? N. MALICHAI: Rispetto al passato, è aumentato molto il numero di aziende cinesi presenti sui mercati ASEAN con prodotti e prezzi competitivi. Questo ci impone di migliorarci per poter affrontare la concorrenza, ed è quello che stiamo facendo attraverso l’efficientamento di tutta la nostra attività. Per quanto riguarda i materiali alternativi, tra cui gli LVT, è vero che si stanno diffondendo anche in Tailandia, ma credo che i vantaggi della ceramica in termini di varietà, design, durata, igiene, sostenibilità e facilità di manutenzione siano tali da poter affrontare bene la concorrenza di questi nuovi prodotti. CWR: Parliamo di sostenibilità, da anni uno dei vostri maggiori obiettivi nelle scelte di investimento. N. MALICHAI: La sostenibilità dei prodotti e la crescita so-
stenibile di tutta la nostra attività resta la mission di SCG Ceramics, secondo la policy adottata dalla capogruppo (“SCG Circular Way”). Sostenibilità ambientale, sociale ed economica che si ritrovano quindi nella nostra adesione ai concetti di economia circolare e di responsabilità sociale di impresa. Le iniziative in questo ambito sono così tante che cito solo alcune buone pratiche adottate per ridurre il consumo di materie prime, energia e risorse naturali, contenendo le emissioni di gas effetto serra e climalteranti: si va dall’impiego di materiali riciclati al riutilizzo degli scarti in produzione, dai sistemi di recupero energetico (dai camini dei forni agli essiccatoi) agli impianti di illuminazione a basso consumo e alla produzione di energia elettrica attraverso i tetti fotovoltaici e a pannelli solari. Diverse le certificazioni ottenute finora da vari enti, tra cui il Ministero dell’Industria e la Federation of Thai Industries: tra queste, la fabbrica Nongkhae 1 e il Nongkhae Industrial Estate sono state dichiarate e certificate rispettivamente “Eco Factory” ed “Ecoindustrial town”. CWR: Tra i vostri più recenti investimenti ci sono anche quelli orientati ai criteri di smart manufacturing. N. MALICHAI: Certo. Così come dall’installazione di macchinari a basso consumo energetico, la maggiore efficienza produttiva in chiave competitiva passa anche dall’adozione delle nuove tecnologie digitali e nuova automazione. In due stabilimenti è quindi già partita la fase pilota del progetto Industria 4.0 e ora stiamo valutando il prossimo investimento. 5
SCG Cement and Building Material Division (SCG Group) in figures SCG Group owns 33 production sites in 4 countries (brands Cotto, Sosuco, Campana, KIA, Mariwasa, Trend, Ceramica, Trend, Prime, etc.) as details below: • 21 plants in Thailand • 7 plants in Vietnam • 4 plants in Indonesia • 1 plant in the Philippines The group’s total capacity is about 210 million sqm and total production in 2018 was 174 million sqm.
Kajaria Ceramics records another growth year Un altro anno di crescita per Kajaria Ceramics Milena Bernardi - m.bernardi@tiledizioni.it
Kajaria Ceramics, India’s top tile manufacturer and one of the largest global groups in the sector, closed the fiscal year to 31 March 2019 with 9% growth in revenue to 378.7 million euros (29.5 billion rupees), following the previous year’s 6% upturn. It also posted double-digit growth in sales volumes, up by 12% from 72 million sq.m to more than 80 million sq.m. This contrasted with the lacklustre overall performance of the construction industry and ceramic sector in India. We spoke to the group’s chairman Ashok Kajaria. CWR: How did ceramic tile demand evolve in India during 2018 following the previous year’s slowdown? A. KAJARIA: The fiscal year to 31 March 2018 saw lots of regulatory transformations such as implementation of GST (Goods and Services Tax), RERA, E-way bill, invoice matching etc. to create a level playing field and healthy business environment. Currently, the economy is still in the process of digesting and incorporating the above changes. The dampened consumer sentiments in the real estate sector coupled with piling projects and low credit availability with the builders posed a challenging FY2019 for the building material sector, which in turn impacted the Indian
GresTough by Kajaria
80
CWR 133/2019
Kajaria Ceramics, il maggiore produttore indiano di piastrelle e tra i maggiori gruppi anche a livello mondiale, ha chiuso l’esercizio fiscale al 31 marzo 2019 con un incremento di fatturato del 9% a 378,7 milioni di euro (29,5 miliardi di rupie), in ulteriore miglioramento rispetto al +6% registrato l’anno prima. A doppia cifra, +12%, l’aumento relativo ai volumi di vendita, saliti da 72 a oltre 80 milioni mq. Un risultato in controtendenza rispetto all’andamento generale, molto meno brillante, dell’industria delle costruzioni e del settore ceramico in India. Ne abbiamo parlato con Ashok Kajaria, presidente del gruppo.
Ultima by Kajaria
CWR: Come si è evoluta la domanda di ceramica in India nel corso del 2018, dopo la frenata dell’anno precedente? A. KAJARIA: Come noto, l’esercizio fiscale conclusosi al 31 marzo del 2018 era stato caratterizzato da una serie di riforme, con l’introduzione di norme quali la GST (Goods and Services Tax) e la RERA, la fatturazione elettronica e il controllo incrociato delle fatture, tutte orientate a creare un contesto economico e imprenditoriale più sano, basato sulla parità di condizioni tra i player. Al momento, siamo ancora in una fase di adattamento e metabolizzazione di tutti questi cambiamenti. Durante tutto il 2018, il rallenta-
interview
Talking to... Ashok Kajaria here with his sons Chetan (right) and Rishi (left)
ceramic sector. CWR: The Indian ceramic industry has reacted to the slowdown in domestic demand by further boosting exports. A. KAJARIA: Indian tile manufacturers have become highly competitive on all fronts compared to international players, whether it is technology, cost, design, etc. As a result, India is today emerging as a strong exporter of ceramic tiles. CWR: What are your forecasts for the current year? A. KAJARIA: Going forward we believe that we will see better days in the near term. The Indian government has taken important steps to create a level playing field between the organised players and the informal sector. In March 2019, for example, the National Green Tribunal (NGT) ordered all ceramic units that operate on coal gasifiers in Morbi, Gujarat to switch to gas. The improved compliance of unorganised players with the GST regime is also likely to accelerate formalization in the sector. These changes will help to narrow the price gap between organised and unorganised players and will provide an impetus to national brands to increase their share of the sectoral pie. CWR: How has Kajaria Ceramics succeeded in outperforming the rest of the sector?
mento del mercato immobiliare, dato dal calo della fiducia dei consumatori, si è accompagnato con il progressivo aumento dei progetti edilizi fermi e con un più difficile accesso al credito da parte dei costruttori. Una situazione che ha influenzato negativamente il settore dei materiali da costruzione e l’industria ceramica indiana. CWR: Al rallentamento della domanda interna, l’industria ceramica indiana ha contrapposto un nuovo incremento delle esportazioni. A. KAJARIA: I produttori indiani hanno ormai raggiunto un buon livello di competitività rispetto ad altri player internazionali, sia per il contenuto
tecnologico ed estetico dei prodotti che in termini di costi. Questo sviluppo consente al nostro Paese di posizionarsi su diversi mercati mondiali come un forte esportatore. CWR: Quali le sue previsioni per l’anno in corso? A. KAJARIA: Siamo ottimisti. Il Governo Indiano ha varato misure importanti per creare condizioni eque di concorrenza tra tutti i produttori, dai brand più organizzati alle aziende meno strutturate (“informal sector”). Nel marzo 2019, ad esempio, il National Green Tribunal (NGT) ha imposto alle aziende ceramiche attive nel distretto di Morbi (Gujarat) di sostituire gli impianti a carbone con quelli a gas.
Duratech by Kajaria
CWR 133/2019
81
interview A. KAJARIA: Despite the flattish industry growth in FY2019, we performed better than the previous year with revenue growth of 9% and volume growth of 12% YoY. Our growth was mainly driven by market share gain due to our continued focus on branding and the addition of more new exclusive showrooms. Also, in spite of tight liquidity scenario, we tightened our working capital and strengthened our balance sheet. In FY2020, we are again expecting volume growth of 12-13% on the back of market share gain. CWR: In the meantime you are continuing to pursue your capacity expansion programme in Andra Pradesh, is that correct? A. KAJARIA: Yes, we have set up a 5 million sq.m capacity of GVT (glazed vitrified tiles) in Andhra Pradesh, entrenching our presence deeper in the growing South India market. The project was delayed by few months and is now expected to be commissioned in September 2019. CWR: What are your main new product launches this year? A. KAJARIA: At Kajaria, we love to innovate and take things to the next level. In the glazed porcelain tile segment, we launched larger format tiles (100x200 cm and 40x120 cm), while in the polished porcelain tile segment we introduced the 1000x1000 mm and 800x1600 mm sizes in multiple designs and finishes. We have focused on large format tiles, which produce better capacity utilisation and realisation. In the ceramic tile segment, we have added the new 60x120 cm format in the Grestough range, as it is the most desired tile size in the market. The new range adds elegance and suits the diverse aesthetic preferences of consumers, and is getting a healthy response from dealers. CWR: How is Kajaria Ceramics performing in the sanitaryware sector? A. KAJARIA: The division registered a revenue growth of 33% in 2018-2019 over the previous year. This growth was a result of an increase in sales volume consequent to focused efforts on branding and product awareness. New designs and value-added variants also generated interesting volumes. By September 2019 we are further expanding our capacity in sanitaryware from 600,000 pieces to 750,000 pieces per annum. Having established a meaningful presence in the bathroom fitting space, we are working towards making this division an important business contributor. This transformation will be driven by growing volumes and increasing product value. CWR: What tools do you use to leverage your branding strategy? A. KAJARIA: Close contact with consumers is essential for strengthening brand awareness, for which purpose we are leveraging social, print and electronic media and also increasing the proportion of exclusive showrooms in our distribution network even as we continue to entrench our presence in the Indian landmass. 5
Kajaria Ceramics in figures
È prevedibile, inoltre, che il progressivo adeguamento del settore ceramico non organizzato al nuovo regime fiscale imposto dalla GST accelererà il processo di formalizzazione del settore. Tutte queste novità ridurranno il gap di prezzo tra i player dei due comparti, consentendo ai brand più strutturati di incrementare la loro quota di mercato. CWR: A cosa è dovuto il migliore andamento di Kajaria Ceramics rispetto al resto del settore? A. KAJARIA: È vero, nonostante una crescita praticamente piatta del settore ceramico indiano, noi siamo riusciti a registrare un progresso del 9% nei ricavi e del 12% nelle vendite in volume. La nostra crescita è stata determinata principalmente dall’incremento di quote di mercato, conseguito attraverso una maggiore focalizzazione sul branding e l’apertura di nuove showroom esclusive. Inoltre, data la stretta creditizia, abbiamo ridotto il capitale circolante rafforzando lo stato patrimoniale. Per l’anno in corso ci aspettiamo un’ulteriore crescita delle vendite del 12-13%. CWR: Nel frattempo procede l’espansione della vostra capacità produttiva in Andra Pradesh, è corretto? A. KAJARIA: Sì, per consolidare la nostra presenza nel mercato dell’India meridionale abbiamo installato un nuovo impianto produttivo in Andra Pradesh, con una capacità annua di 5 milioni mq di piastrelle in gres porcellanato. La conclusione del progetto è stata ritardata di qualche mese e l’avviamento
As of 31 March 2019, Kajaria Ceramics had a tile production capacity of 68 million sq.m/ year, consisting of 41.3% ceramic tiles (28.1 million sq.m produced in 2 factories Kajaria Ceramics in cifre in Rajasthan and Andhra Pradesh), 32.9% polished vitrified tiles (22.4 million sq.m Al 31 marzo 2019 Kajaria Ceramics vantava una capacità produced in 3 factories in Gujarat and produttiva di 68 milioni mq/anno, di cui il 41,3% di piastrelle Rajasthan) and 25.7% glazed vitrified tiles ceramiche (28,1 milioni mq prodotti in due fabbriche in (17.5 million sq.m produced in 2 facilities Rajasthan e Andhra Pradesh), il 32,9% di gres porcellanato in Rajasthan and Uttar Pradesh). levigato (22,4 milioni mq prodotti in 3 fabbriche in Gujarat e The company’s sales volume was 80.30 Rajasthan) e il 25,7% di gres porcellanato smaltato (17,5 milioni million sq.m, out of which 65.63 million mq prodotti in due fabbriche in Rajasthan e Uttar Pradesh). sq.m was from its own plants and I volumi di vendita del Gruppo hanno raggiunto 80.30 milioni 14.68 million sq.m produced through mq, di cui 65,63 milioni mq prodotti direttamente e 14,68 outsourcing. milioni fabbricati in outsourcing.
82
CWR 133/2019
ora è previsto per questo mese di settembre. CWR: Quali sono le vostre principali novità di prodotto quest’anno? A. KAJARIA: Nel segmento del gres porcellanato abbiamo puntato sui grandi formati che ci consentono anche un più efficiente utilizzo della capacità produttiva: 1000x2000 e 400x1200 mm nella variante smaltata e 1000x1000 e 800x1600 mm per i prodotti tecnici levigati, proposti in varie finiture e design. Nel segmento delle piastrelle ceramiche abbiamo aggiunto nella gamma Grestough il nuovo formato 60x120 cm, tra i più richiesti oggi sul mercato indiano; Grestough è una gamma premium di grande eleganza che risponde ai gusti di varie categorie di consumatori e che sta ottenendo un buon successo presso i rivenditori. CWR: Come procede la crescita di Kajaria Ceramics nel settore dei sanitari? A. KAJARIA: Questa divisione ha registrato un incremento dei ricavi del 33% nell’ultimo esercizio fiscale. Un progresso dovuto all’aumento dei volumi di vendita, frutto del forte impegno sul marketing e sul posizionamento del brand, oltre che dei nuovi prodotti presentati al mercato. Nel mese di settembre di quest’anno avvieremo la nuova linea che porterà la capacità produttiva da 600.000 a 750.000 pezzi/anno. Avendo già consolidato una buona presenza anche nel comparto della rubinetteria, il nostro obiettivo è far diventare la divisione Bathware sempre più importante all’interno del business del gruppo, lavorando sia sui volumi che sul maggior valore aggiunto dei prodotti. CWR: Su quali strumenti fate più leva nella vostra strategia di branding? A. KAJARIA: Uno stretto contatto con i consumatori è imprescindibile per continuare a rafforzare il marchio, per cui da un lato usiamo tutti i media digitali e tradizionali, dall’altro estendiamo la rete di distribuzione aprendo nuovi punti vendita sull’intero territorio nazionale. 5
SACMI: experience and complete solutions for your product
Innovation
Product Development
Sorting Modelling
Firing Resin moulds
Off-line Technology
Casting and handling Glazing
SACMI manufacturing technology: the advanced sanitaryware production solution, from single machines to complete lines. www.sacmi.com
Somany Ceramics, 50 years as an Indian market leader Somany Ceramics, da 50 anni tra i big in India Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it
Founded in 1969 by Shri H. L. Somany, Somany Ceramics Limited is India’s second largest tile manufacturer. The company has its headquarters in Noida (Uttar Pradesh) and has a production capacity of 62 million sq.m/year at the two manufacturing units in Kadi (Gujarat) and Kassar (Haryana) and a further seven subsidiary and associate plants and arrangements with other manufacturers. Somany Ceramics also operates in the sanitaryware and bathroom accessories sector and has focused on innovation and technology to develop a complete range of home décor products, including ceramic tiles, polished and glazed vitrified tiles, tile laying solutions and bathroom fittings. Over the years, the brand has established itself not only in the Indian market but also overseas with a presence in 65 countries, particularly Africa, the Middle East, the United Kingdom and Russia. To discuss the company’s current situation and future prospects, we met Managing Director Abhishek Somany and International Business Head Amit Bhatnagar. CWR: The Indian ceramic market has slowed in the last two years. How has your group performed and what are your forecasts for the short term? ABHISHEK SOMANY: In the financial year ending 31 March
84
CWR 133/2019
Fondata nel 1969 da Shri H. L. Somany, Somany Ceramics è il secondo maggiore player indiano nel settore delle piastrelle ceramiche. L’azienda, che ha il suo quartier generale a Noida (Uttar Pradesh), dispone di una capacità produttiva di 62 milioni mq/anno suddivisa tra i due stabilimenti di Kadi (Gujarat) e Kassar (Haryana) e altri sette impianti in joint venture con aziende partner. Attivo anche nel settore dei sanitari e accessori per il bagno, Somany Ceramics ha puntato su innovazione e tecnologia per sviluppare una gamma completa di prodotti per la decorazione della casa: piastrelle ceramiche, gres porcellanato tecnico
levigato e porcellanato smaltato, soluzioni per la posa di pavimenti, arredobagno. Nel corso degli anni, il brand non solo si è imposto sul mercato indiano, ma ha anche varcato i confini nazionali: oggi Somany Ceramics esporta in 65 Paesi, prevalentemente in Africa, Medio Oriente, Regno Unito e Russia. Per approfondire la realtà e le prospettive dell’azienda, abbiamo incontrato l’amministratore delegato Abhishek Somany e il responsabile export Amit Bhatnagar. CWR: Negli ultimi due anni il mercato ceramico in India ha rallentato. Qual è stato l’andamen-
interview
Talking to, from left... Abhishek Somany and Amit Bhatnagar
2019, revenue remained virtually stable at 2017-2018 levels (17 billion rupees, about 220 million Euros). Despite this, we expect to return to CAGR of 12-13% over the next 3-4 years. The big picture is that we want to become more profitable. Along with revenue growth, we also want to increase our margins by 300400 basis points, which we plan to achieve through capacity expansion for glazed vitrified tiles (up to 30%) and a greater retail footprint (5%). CWR: Do you think building activity is likely to recover in the short term? A. SOMANY: Yes, I think so. The process of urbanization in tier-2 and tier-3 cities (those with a million inhabitants or less) is growing rapidly and it is here that we are concentrating our expansion projects. At the same time the government is continuing its various initiatives in the field of affordable housing, including the project “A house for everybody for 2022”. Moreover, building renovation is also increasing in step with the improvements in living standards of large sections of the population. CWR: How is your distribution activity organised? A. SOMANY: We have more than 12,000 dealers and over 15,000 touch points across the country, including 350 franchise managed showrooms (Somany Grande, Somany Studios and Somany Exclusive stores) which display a wide range of our tile, bathware and sanitaryware solutions. We also have 20 state-of-theart experience centres located in the largest cities. Over the years Somany has established itself as a formidable player in the industry. Our legacy of 50 years of history based on ethical values and transparency has helped us to build strong ties with our trade partners and suppliers. Along with our excellent brand reputation and robust marketing strategy, we offer an extensive portfolio of products and services capable of catering for every need and every price segment. As a result, consumers are likely to choose our products when they visit a showroom. CWR: Who are your target customers? A. SOMANY: As I was saying, our collections cover all product segments, from the basic/classic range priced at US $3.5 per square metre through to premium products costing US $20/ sq.m, such as the Precious series of tiles in the Luxury collection. This allows us to cater both for price-conscious consumers and for higher earners. In any case there are huge swathes of the population looking for value-added premium products driven by features such as a huge range of designs, ease of installation and low maintenance. CWR: What are the latest product trends in India? A. SOMANY: For years, tile was known as the affordable alter-
to del vostro gruppo e quali sono le vostre previsioni nel breve periodo? ABHISHEK SOMANY: Nell’esercizio fiscale chiuso al 31 marzo 2019 i ricavi (ndr. 17 miliardi di rupie, circa 220 milioni di euro) si sono mantenuti praticamente stabili sui livelli 2017-2018. Ciò nonostante, nei prossimi 3-4 anni, ci aspettiamo di recuperare un tasso annuo di crescita del 12-13% (CAGR). L’attenzione, tuttavia, è rivolta all’aumento di redditività: ai maggiori ricavi dovrà corrispondere un incremento dei margini di circa 300-400 punti base, che contiamo di raggiungere grazie all’espansione della capacità produttiva del gres porcellanato smaltato (fino al 30% del totale) e ad una maggiore presenza (+5%) nel segmento retail. CWR: Ritiene plausibile una ripresa dell’attività edilizia nel breve termine? A. SOMANY: Direi di sì, anche perché il processo di urbanizzazione in atto nelle città di fascia 2 e 3 (quelle con un milione di abitanti o meno) sta crescendo rapidamente, ed è proprio in queste città che stiamo concentrando i nostri progetti di espansione. Allo stesso tempo, proseguono le varie iniziative del Governo nel campo dell’edilizia agevolata, tra cui il progetto “A house for everybody for 2022”. Parallelamente all’innalzamento dello stile di vita di ampi strati di popolazione, inoltre, sta aumen-
tando anche l’attività di ristrutturazione edilizia. CWR: Come è organizzata la vostra distribuzione? A. SOMANY: Lavoriamo con oltre 12.000 rivenditori e siamo presenti in più di 15.000 punti vendita in tutto il Paese, incluse 350 showroom in franchising a marchio Somany Grande, Somany Studios e Somany Exclusive che espongono un’ampia offerta delle nostre soluzioni di piastrelle, sanitari e arredobagno. A questi si aggiungono gli “experience center”, ossia 20 sale mostra di proprietà situate nelle città più importanti. In tutti questi anni Somany è riuscito a conquistare un ruolo di primo piano nel settore, merito anche di 50 anni di storia basata su valori etici e di trasparenza che ci hanno permesso di costruire solidi legami con i nostri clienti e fornitori. Alla ottima brand reputation, supportata da un’intensa attività di marketing, si aggiunge la capacità di offrire un ampio portafoglio di prodotti e servizi, in grado di soddisfare ogni esigenza e per ogni fascia di prezzo. Anche per questo, oggi, è facile che la scelta dei consumatori che entrano in una sala mostra ricada sui nostri prodotti. CWR: A quale pubblico vi rivolgete? A. SOMANY: Come dicevo, con le nostre collezioni copriamo tutte le fasce di prodotto, dal più classico medio-basso di gamma da 3,5 dollari al metro quadrato, fino ai prodotti premium da
CWR 133/2019
85
interview native to natural stone, a flooring staple largely restricted to kitchens and bathrooms. But over the last decade or so, tiles have totally taken off and have entered all living spaces in the home, beautifully replicating natural finishes and even expanding into new textures, larger formats and varied shapes. At Somany we take pride in leading the trends in the Indian market, for example by developing larger tile sizes with digital designs that combine aesthetic value with durability. These include the Max series of glazed vitrified tiles under the Duragres brand, which come in a 1200x2400 mm size to create a seamless look with minimal joints. CWR: At an industrial level, what is your approach to technological innovation and environmental sustainability? A. SOMANY: We are working relentlessly to enhance the efficiency and environmental sustainability of our products and the corresponding industrial processes, as well as worker health and safety. The locations of the manufacturing units are certified to ISO 14001 and OHSAS 18001 standards. Our environmental policy guides all manufacturing operations in an effort to reduce waste and create green infrastructure with low energy consumption. As for product and process innovation, in 2007 we introduced the revolutionary patented VC Shield technology for anti-scratch, antibacterial and non-slip treatment of ceramic surfaces. As I was saying, we have adopted digital decoration technology which has enormously expanded creative potential and allows for the production of marble and wood effect products which are proving very popular in the market, such as Duragres Tesoro, Duragres Slim 8mm and Goodwood & Stone 16. CWR: Let’s talk about your presence in international markets. AMIT BHATNAGAR: Somany is growing steadily in foreign markets, leveraging product quality (in accordance with international standards EN, ISO, CE and IAPMO) and capacity for innovation. Unlike the unorganised ceramic segment, Somany’s core strategy is always to sell as a brand. The same values that have driven our growth in the Indian market have been passed on to our international clientele, allowing us to establish solid relationships. Amongst the key competitive advantages that have contributed to our growth abroad are our large portfolio and product mix, including sanitaryware and bathware, competitive pricing, effective after-sale support and strategic stock points close to ports. Somany is a force to reckon with in the international market, we have been growing steadily in international business with wheels to support as brand, quality, consistency and product innovation. Today we have a brand presence in 65 countries worldwide and an export share of 4-5% of total turnover, and still increasing. The way our international business is growing we should certainly double sales in the next 5 years. We believe this is a good time to take a leap and go local in key international markets. 5
86
CWR 133/2019
20 USD/mq, come la serie Precious della collezione Luxury. In questo modo rispondiamo sia ai consumatori più sensibili al prezzo, che a quelli a più alto reddito. In ogni caso, cresce sempre più la popolazione alla ricerca di materiali ad alto valore aggiunto, disponibili in un’ampia offerta di design, facili da posare e mantenere. CWR: Quali sono i trend di prodotto più attuali oggi in India? A. SOMANY: Se in passato la ceramica è stata considerata in India come un’alternativa economica alla pietra naturale e con un impiego limitato a cucine e bagni, da poco più di un decennio è letteralmente esplosa, entrando in tutti gli ambienti della casa come elemento decorativo sempre più importante; questo grazie alla sua capacità sia di replicare le finiture dei materiali naturali, che di proporsi al pubblico con nuove texture e nuovi formati più grandi, in linea con i trend estetici attuali. Come Somany, siamo orgogliosi di essere all’avanguardia sulle nuove tendenze di design per il mercato indiano, ad esempio con lo sviluppo di grandi lastre decorate in digitale che coniugano valore estetico e lunga durata. Tra queste, la serie Max del brand Duragres in gres porcellanato smaltato, proposta in formato 1200x2400 mm che produce l’effetto di una superficie continua. CWR: Sul fronte industriale, qual è il vostro approccio all’innovazione tecnologica, anche in tema di sostenibilità ambientale? A. SOMANY: Stiamo lavorando molto sugli aspetti di efficienza e sostenibilità ambientale dei nostri prodotti e dei relativi processi industriali, attenti anche alla sicurezza dei lavoratori: tutti i nostri stabilimenti, infatti, sono certificati ISO 14001 e OHSAS 18001. La nostra politica ambientale guida ogni attività produttiva, puntando alla riduzione di
scarti e rifiuti e alla creazione di infrastrutture eco-efficienti a basso consumo energetico. A livello di innovazione sui prodotti e di tecnologie di processo, nel 2007 abbiamo brevettato il sistema VC Shield per il trattamento protettivo antigraffio, antibatterico e antiscivolo delle superfici ceramiche. Come dicevo, poi, abbiamo adottato la tecnologia di decorazione digitale che ha ampliato enormemente le possibilità creative e consentito di produrre materiali effetto marmo o effetto legno molto richiesti dal mercato, come il Duragres Tesoro, il Duragres Slim 8mm e il Goodwood & Stone 16. CWR: Parliamo della vostra presenza sui mercati esteri. AMIT BHATNAGAR: Somany è cresciuta costantemente sui mercati esteri, facendo leva sulla qualità dei prodotti (conformi alle norme internazionali EN, ISO, CE, IAPMO) e la capacità di innovarli e, diversamente dal settore ceramico non-organizzato, scegliendo fin dall’inizio di puntare sul nostro marchio. Gli stessi valori che hanno guidato la crescita sul mercato indiano sono stati trasmessi anche alla clientela internazionale permettendoci di instaurare collaborazioni solide. Tra i vantaggi competitivi che hanno certamente contribuito all’affermazione all’estero, spiccano il più ampio portafoglio e mix di prodotti, inclusi i materiali per l’arredobagno, un ottimo rapporto qualità prezzo, l’efficiente supporto post-vendita, e la vicinanza dei nostri depositi ai porti. Oggi siamo presenti in 65 Paesi in tutto il mondo e, sebbene la quota export rappresenti il 4-5% del fatturato totale, è in costante crescita. Stando al ritmo di sviluppo attuale, entro i prossimi 5 anni raddoppieremo le vendite. Riteniamo che questo sia il momento migliore per fare un salto di qualità con una presenza local sui mercati strategici. 5
Iran: new prospects in a complex scenario Iran: nuove prospettive in uno scenario complesso Majid Mohassesian, Ceramic World Review Persian (Iran)
Iran’s economic and political situation has faced a number of obstacles and rapid changes over the last decade, including fluctuations in oil prices, the imposition and lifting of sanctions, a rising exchange rate and inflation. All of this has led to a series of ups and downs in the manufacturing industries and a sense of unpredictability. The turbulence in financial markets further escalated with the unilateral reintroduction of US sanctions in November 2018. Although it is difficult in the current situation to make predictions for the Iranian ceramic industry, decision makers may seek guidance by observing the dramatic changes that have occurred over the last decade in terms of tile production, exports and consumption in Iran. Production rose from 320 million sq.m in 2008 to a peak of 500 million sq.m in 2012, then fell back to 383 million sq.m in 2018, resulting overall in a 20% increase over the decade. Consumption followed a similar trajectory, growing from 265 million sq.m in 2008 to 395 million sq.m in 2011 only to decline sharply to 230 million sq.m in 2018 (13% below the level of ten years earlier) due to the prolonged contraction of construction activity. By contrast, exports have maintained an uninterrupted growth trend. In 2008, Iran exported just 27 million sq.m of tiles, 8.5% of its output. This figure increased fivefold over the next 10 years to reach 151 million sq.m in 2018 (40% of total production), establishing Iran in 5th position behind the world’s major exporters. But despite the growth in export volume, average export value fell by 30% over the 10-year period from US $4/sq.m in 2008 to US $2.82/sq.m in 2018. Iraq purchased 66% of exports (around 100 million sq.m at an average price of $2.78/sq.m) and Pakistan 14% at an average price of $2.68/sq.m. Looking ahead, the signs of improvement in the real estate market suggest that a recovery in production levels is plausible as early as 2020, whereas the rate of growth of exports may slow down. We discussed the state of the sector with Mohammad Sadighian, head of Atlas Trading Company. Founded in Milan in 1991, it is now one of the most active international trading companies in the Iranian ceramic industry, supplying a full range of technologies, machinery, parts and raw materials. CWR: Based on your experience, what is your assessment of the Iranian tile industry’s prospects?
88
CWR 133/2019
Nell’ultimo decennio la situazione economica e politica in Iran è stata caratterizzata da una serie di ostacoli e repentini cambiamenti (oscillazioni del prezzo del petrolio, imposizione e sospensione delle sanzioni, aumento del tasso di cambio, inflazione), che si sono riflessi nell’andamento molto altalenante delle attività industriali, segnate più che altro dall’imprevedibilità. La turbolenza nei mercati finanziari si è poi ulteriormente acuita con la reintroduzione delle sanzioni unilaterali USA da novembre 2018. Guardando all’industria ceramica iraniana, sebbene lo scenario attuale renda difficile prevederne l’evoluzione, una guida per i decision maker può venire osservando i profondi cambiamenti occorsi nell’arco del decennio a livello di produzione, esportazione e consumo di piastrelle in Iran. È nota la parabola che ha contraddistinto l’andamento della produzione, salita dai 320 milioni mq del 2008 fino al picco dei 500 milioni mq nel 2012 per poi ridiscendere ai 383 milioni mq nel 2018: complessivamente, comunque, un incremento nel decennio pari al 20%. Più o meno simile la curva dei consumi: dai 265 milioni mq del 2008 la domanda interna è cresciuta fino a 395 milioni mq nel 2011, per crollare bru-
scamente a 230 milioni mq nel 2018, un livello addirittura inferiore a quello di dieci anni prima (-13%), determinato dalla prolungata contrazione dell’attività edilizia. Completamente diverso lo scenario delle esportazioni, la cui crescita non si è mai interrotta. Nel 2008 l’Iran esportava appena 27 milioni mq di piastrelle, ossia l’8,5% della sua produzione, volumi più che quintuplicati in 10 anni raggiungendo i 151 milioni mq nel 2018 (pari al 40% della produzione nazionale) e posizionando l’Iran al 5° posto tra i grandi esportatori mondiali. Una crescita in volume che ha tuttavia scontato un calo del 30% nel prezzo medio di vendita, dai 4 USD/mq del 2008 ai 2,82 USD/mq del 2018. Il 66% dell’export è destinato all’Iraq (circa 100 milioni mq ad un prezzo medio di 2,78 USD/mq), il 14% raggiunge il Pakistan ad un prezzo medio di 2,68 USD/ mq. Guardando avanti, i segnali di miglioramento del mercato immobiliare fanno ritenere plausibile un recupero dei livelli produttivi già dal 2020, mentre potrebbe rallentare il tasso di crescita delle esportazioni. Dell’andamento del settore abbiamo parlato con Mohammad Sadighian, a capo di Atlas Trading Company, società commerciale fondata a Milano nel 1991 e oggi tra le più attive nell’industria ceramica ira-
economics
Talking to... Mohammad Sadighian
MOHAMMAD SADIGHIAN: The sector certainly has good potential for recovery and development due to a series of well-known competitive factors, such as abundant raw materials and low energy and labour costs, as well as the opportunity to increase exports to nearby markets. The sector’s dynamism within the context of Iranian industry as a whole is demonstrated by the fact that when we began operating back in the 1990s there were just 7 ceramic companies in the country whereas there are now 127. Most of these enjoy good levels of profitability thanks to careful management of resources. Some Iranian companies now have excellent managers who are pursuing effective development plans. In Iran as elsewhere, the sector’s future clearly depends on a genuine and continuous pursuit of concepts of innovation and quality in terms of products and above all process technologies. The production mix has already been upgraded with the development of lappato products and the increase in production of porcelain tiles in place of imports from China. Sizes are also growing gradually larger with the introduction of 100x100 cm and 120x120 cm and even 80x160 cm and 90x180 cm sizes, as well as the first slabs. There is plenty of potential for Iran to grow in the slab segment as these products are much in demand and fetch higher average prices, resulting in greater profitability for companies. CWR: In almost 30 years of operations, Atlas Trading has helped to introduce Italian technology in Iran. How are you organised today? M. SADIGHIAN: We work with around twenty leading brands in segments ranging from plants to spare parts and components, raw materials, glazes, inks and additives, and services. Our partners include various companies from the Sacmi group (Sacmi Imola, Sacmi Molds & Dies, Nuovasima, Intesa, Cuccolini), BMR, Cimes, Fimo, FM, Gabbrielli Technology, Icra, Inco, Industrie Bitossi, LB, Marpak, Metco, Omstrap, Smaltochimica, Topjet, Bluenco, Domus, Marocchi (showroom furniture), as well as the French company Imerys and the Spanish firm People & Technology. In Iran we collaborate with SRS Pars and Rastin for the distribution of raw materials and spare parts. Our operations in the Iranian market are conducted from our offices in Milan and Tehran. We recently also opened a branch in Fiorano Modenese which works with other countries such as Turkey and Russia, as well as Saudi Arabia, UAE, Egypt, India, Malaysia and Indonesia.
niana alla quale fornisce una gamma completa di tecnologie, macchinari, ricambi e materie prime. CWR: Dal suo osservatorio, quali ritiene siano le prospettive dell’industria delle piastrelle in Iran? MOHAMMAD SADIGHIAN: Il settore presenta sicuramente buoni margini di recupero e sviluppo, sia per una serie di fattori competitivi noti, quali abbondanza di materie prime e basso costo di energia e manodopera, sia per l’opportunità di incrementare l’export nei mercati limitrofi. Che si tratti di un settore piuttosto vitale nel panorama industriale iraniano è dimostrato dal fatto che all’inizio della nostra attività, negli anni ’90, c’erano appena 7 aziende ceramiche in Iran, oggi sono 127, la maggior parte delle quali con buoni livelli di redditività grazie ad una gestione oculata delle risorse. Alcune di queste, fra l’altro, possono contare su ottimi manager che stanno impostando piani di sviluppo interessanti. Ovviamente, anche in Iran, il futuro del settore non può prescindere da una reale e costante adesione ai concetti di innovazione e qualità sia sui prodotti che, a maggior ragione, sulle tecnologie di processo. Un upgrade sul mix produttivo si sta già verificando, con lo
sviluppo di materiali lappati e l’incremento della produzione di gres porcellanato in sostituzione delle importazioni dalla Cina. Gradualmente, si stanno ampliando anche i formati, con l’introduzione dei 100x100, 120x120, 80x160 e 90x180 cm e delle primissime lastre. Quest’ultimo, fra l’altro, è un segmento di mercato in cui anche l’Iran potrebbe e dovrebbe crescere, trattandosi dei materiali più di tendenza che consentirebbero di innalzare il prezzo medio garantendo una maggiore redditività alle imprese. CWR: In quasi 30 anni Atlas Trading ha contribuito a diffondere la tecnologia italiana in Iran. Come siete strutturati oggi? M. SADIGHIAN: Lavoriamo con una ventina di marchi leader nei rispettivi segmenti, dagli impianti ai ricambi e componentistica, alle materie prime, smalti, inchiostri e additivi, fino ai servizi. Tra i nostri partner figurano diverse aziende del gruppo Sacmi (Sacmi Imola, Sacmi Molds & Dies, Nuovasima, Intesa, Cuccolini), BMR, Cimes, Fimo, FM, Gabbrielli Technology, Icra, Inco, Industrie Bitossi, LB, Marpak, Metco, Omstrap, Smaltochimica, Topjet, Bluenco, Domus, Marocchi (arredi per sale mostra), oltre alla francese Imerys e alla spagnola People & Technology. In Iran collaboriamo anche con
CWR 133/2019
89
ADVERTISING
economics Overall, we have more than 60 employees who guarantee continuous support for customers and suppliers. CWR: Due to Iran’s economic instability and the growing difficulties in international trade, many foreign companies are unwilling to work with this market. What’s your opinion of this? M. SADIGHIAN: Working conditions in Iran today are of course far from simple. New laws on imports are continually being introduced, while at the same time the lack of currency and the country’s financial isolation are preventing Iranian companies from carrying through investment projects as they would like. Faced by this difficult situation, at Atlas we are determined to work even harder to find solutions - which certainly exist - to avoid interrupting the thirty-year history of relations between the Iranian ceramic industry and the Italian machinery suppliers. It would be a shame because despite the entry of new foreign competitors I’m convinced that Italian technology is unique in its ability to deliver the innovation and quality that Iran needs today. It’s obviously harder work and requires more flexibility, but I am convinced that the potential of the Iranian market will make the effort worthwhile. 5
TL
S
TRADING CO. SRL
WORLDWIDE ASSISTANCE
COMPATIBLE PRODUCT RANGES
LAB TESTS AND ANALYSES
IN-DEPTH STUDY OF MATERIALS
Team research. In-line solutions. Fila’s FILATECH division is dedicated to the study and application of innovative technology for in-line material treatments. Supported by a highly qualified team, FILATECH is always ready to provide the best solutions to protect surfaces right from the production line: more than 2,500 material tests, global in-line and on-site technical assistance and over 6,000 retailers. That’s why more than 200 top international brands recommend FILA. FILATECH: research, lab tests and analyses, solutions for every material and assistance around the globe.
To contact our worldwide team write to filatech@filasolutions.com
ISO 14001:2015 CERTIFIED
SRS Pars e Rastin per la distribuzione di materie prime e ricambi. L’attività sul mercato iraniano viene svolta dagli uffici di Milano e di Tehran. Recentemente abbiamo aperto anche un ufficio a Fiorano Modenese che si occupa però delle rappresentanze su altri mercati, soprattutto Turchia e Russia, ma anche Arabia Saudita, EAU, Egitto, India, Malaysia, Indonesia. Complessivamente possiamo contare su oltre 60 collaboratori che garantiscono una presenza e un’assistenza costante presso clienti e fornitori. CWR: L’instabilità economica dell’Iran e le nuove difficoltà negli scambi internazionali stanno scoraggiando diverse aziende estere a impegnarsi su questo mercato. Qual è la sua opinione? M. SADIGHIAN: Certamente le condizioni di lavoro oggi in Iran non sono semplici. Da un lato il proliferare quotidiano di nuove leggi in mate-
ria di importazione, dall’altro la mancanza di valuta estera e l’isolamento finanziario del Paese spesso impediscono alle aziende iraniane di portare avanti progetti di investimento come e quanto vorrebbero. In un contesto così complesso, il nostro compito, come Atlas, è di impegnarci con ancora più determinazione, individuando le soluzioni percorribili - che esistono - per non interrompere una storia trentennale di relazioni privilegiate che legano l’industria ceramica iraniana all’industria impiantistica italiana. Sarebbe un peccato perché, nonostante l’ingresso di nuovi competitor stranieri, resto convinto che la tecnologia italiana sia l’unica in grado di garantire quel contenuto di innovazione e qualità, oggi così tanto necessario in Iran. È sicuramente più faticoso, richiede più flessibilità, ma ritengo che le potenzialità del mercato iraniano siano tali da giustificare lo sforzo. 5
CHOOSE THE ORIGINAL MADE IN ITALY
ALUBIT LEONARDO SIMPLY THE BEST
THE MORE EFFICIENT AND COMPETITIVE HIGH DENSITY ALUMINA GRINDING MEDIA YOU CAN FIND ON THE MARKET
industriebitossi.com
economics
Fall in ceramic machinery sales Battuta d’arresto delle macchine per ceramica Luca Baraldi - Acimac Research Dept. (studi@acimac.it - www.mec-studies.com)
Dopo cinque anni di crescita culminati nei risultati record del 2017, l’industria italiana dei costruttori di macchine per ceramica ha chiuso il 2018 in flessione. Il fatturato, pur restando sopra i 2 miliardi di euro, ha perso il 3,5% scendendo a 2.158 milioni di Euro. Lieve la contrazione delle vendite di macchinari e impianti sul mercato italiano, passate da 580 a 573 milioni di Euro (-1,3%), rimaste quindi su livelli ancora elevatissimi. Più marcato il calo segnato dalle esportazioni, ridotte da 1.656 a 1.585 milioni di Euro (-4,3%). In diminuzione anche le imprese censite, 143 contro le 148 del 2017, e gli occupati, che, dopo il forte incremento registrato nel 2017, sono scesi a 6.905 unità (-5,1%).
After five years of growth culminating in the record performance of 2017, the Italian ceramic machinery industry experienced a contraction in 2018. While remaining above the 2 billion euro mark, revenue dropped by 3.5% to 2.158 billion euros. Sales of plant and machinery to the domestic Italian market saw only a relatively small decline (-1.3%) and remained at very high levels (573 million euros compared to the 580 million euros of 2017). Exports suffered a bigger fall, dropping from 1.656 to 1.585 billion euros (-4.3%). The number of companies decreased slightly (143 compared to 148 in 2017), while the number of employees fell by 5.1% to 6,905. Presenting the results of the 27th National Statistical Survey conducted by the Acimac Research Department, Chairman Paolo Sassi noted that “since the second half of 2018 we have seen a slowdown in many countries’ economies, with widespread stagnation in construction, a sector we are closely allied to. Moreover, in the last five years our customers had made significant investments in renovating their production plants so a falloff in revenue was only to be expected”. The forecasts for the current year are very cautious given the continued difficulties observed in a number of strategic markets. In any case, revenue is expected to remain above 2 billion euros in line with the values of the last two years.
Presentando i dati della 27a Indagine Statistica Nazionale elaborati dal Centro Studi Acimac, il Presidente Paolo Sassi ha ricordato come “dalla seconda metà del 2018 abbiamo assistito al rallentamento di molte economie nazionali, con un diffuso stallo del settore delle costruzioni al cui andamento siamo fortemente legati. Inoltre, negli ultimi cinque anni, la nostra clientela aveva già realizzato importanti investimenti per il rinnovo impiantistico e pertanto una flessione del giro d’affari era prevedibile”. Molto caute anche le previsioni per l’anno in corso, dato il perdurare delle difficoltà su alcuni mercati strategici: il giro d’affari dovrebbe comunque rimanere sopra i 2 miliardi di Euro, in linea coi valori dell’ultimo biennio.
TAB. 1 - TURNOVER OF THE ITALIAN CERAMIC MACHINERY INDUSTRY Fatturato dell’industria italiana delle macchine per ceramica 2012
% var. 12/11
2013
% var. 13/12
2014
% var. 14/13
2015
% var. 15/14
2016
% var. 16/15
2017
% var. 17/16
2018
% var. 18/17
1,672.7
-4.1
1,715.6
+2.6
1,836.2
+7.0
1,982.8
+8.0
2,027.7
+2.3
2,237.1
+10.3
2,158.1
-3.5
Italy
381.4
+8.0
344.7
-9.6
441.7
+28.1
460.8
+4.3
481.3
+4.5
580.6
+20.6
573.1
-1.3
% value
22.8
Exports
1,291.3
% value
77.2
Total turnover
Fatturato totale
of which di cui:
20.1 -7.2
1,370.9 79.9
24.1 +6.2
1,394.6 75.9
23.7
23.2 +1.7
1,522.0
+9.1
76.8
Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro - Source ~ Fonte: ACIMAC
92
CWR 133/2019
1,556.4 76.3
26.0 +1.6
1,656.5 74.0
26.6 +7.1
1,585.0 73.4
-4.3
Beyond the Frontier of Decoration Universal: Designed for glaze + inks full digital lines Green Technology: Water Based glaze & Inks, effects & glue Cabinless system: through-air-conditioned, double-shell chassis Micrometric head alignment
A company of
economics
TAB. 2 - EXPORT TURNOVER BY GEOGRAPHICAL AREA Esportazioni per aree geografiche 2015
2016
2017
2018
% on total 2018 exports
% var 2018/2017
European Union
277.3
342.0
431.5
367.1
23.2
-14.9
Eastern Europe (non-EU)
152.9
158.9
134.7
238.4
15.0
+77.0
Asia (Excluding China)
277.9
238.2
273.3
236.3
14.9
-13.5
Africa
203.8
148.6
169.1
185.9
11.7
+9.9
Middle East
186.6
233.5
230.9
177.7
11.2
-23.0
South America
185.9
158.7
168,6
139.4
8.8
-17.3
China-Taiwan
75.5
90.8
103.8
129.7
8.2
+25.0
North America
160.9
174.5
141.1
107.7
6.8
-23.7
Oceania
1.2
1.2
3.6
2.8
0.2
-22.2
TOTAL
1,522.0
1,546.4
1,656.5
1,585.2
100.0
-4.3
❱❱ I settori clienti La ripartizione del giro d’affari dell’industria italiana delle macchine per ceramica per settori clienti ha continuato a vedere protagonista indiscusso il comparto delle macchine per piastrelle, che nel 2018 ha generato quasi l’87% del fatturato complessivo (1.867 milioni di Euro, -3,1% sul 2017). In calo il settore delle macchine per sanitari, passato da 115,5 a 106,7 milioni di Euro (-7,6%), di cui 98 milioni realizzati all’estero (+5,4%) e 9 milioni sul mercato italiano (-60%). È proseguito il trend negativo del comparto delle macchine per laterizi, le cui vendite sono scese da 125 a 90,5 milioni di Euro (-27,6%), di cui 80 milioni generati da export (-29%) e
Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro Source ~ Fonte: ACIMAC
❱❱ Exports
sati avevano mostrato meno dinamismo, ossia: l’Est Europa, cresciuta del 77% a 238,4 milioni di Euro e divenuta il secondo mercato di sbocco dopo l’Unione Europea; l’Africa, salita a 186 milioni di Euro (+10%) e l’area Cina-Taiwan, dove le vendite sono aumentate per il secondo anno portandosi a 129,7 milioni di Euro (+25%). Al contrario, in forte rallentamento gli altri mercati: -15% in Unione Europea, -13,5% nel Sud Est Asiatico, -23% in Medio Oriente, Nord America e Oceania, -17% in Sud America.
❱❱ Le esportazioni
In 2018, the Italian ceramic machinery industry maintained Nel 2018, la presenza dei coits strong international presence with export shares spread struttori italiani di macchine out evenly across the main markets. per ceramica sui mercati inThis exemplary breakdown of exports to different global reternazionali è rimasta capillagions reflects the companies’ ability to exploit development re e con quote di export equaopportunities wherever they arise. mente distribuite sui princiThe best performances last year were in the markets that pali mercati: una composiziohad been the least dynamic in the past: Eastern Europe, ne “da manuale” della torta up by 77% to 238.4 million euros and now the second largdell’export che fotografa la caest market after the European Union; Africa, which reached pacità delle imprese di coglie186 million euros (+10%), and the China-Taiwan area, where re le opportunità di sviluppo sales grew for the second year running to 129.7 million euovunque si presentino. ros (+25%). L’anno scorso, le performance This contrasted with a sharp slowdown in other markets: migliori sono state realizzate in -15% in the European Union, -13.5% in Southeast Asia, quelle aree che negli anni pas-23% in the Middle East, North America and Oceania, and -17% in South America. TAB. 3 - BREAKDOWN OF TURNOVER BY CLIENT SECTORS IN 2018
Composizione del fatturato per settori clienti nel 2018
❱❱ Client sectors As for the breakdown of the Italian ceramic tile industry’s turnover according to client sector, the largest segment remained far and away tile machinery, which in 2018 accounted for 87% of the sector’s total revenues (1.867 billion euros, down 3.1% on 2017). Sales of sanitaryware machinery also fell, dropping from 115.5 to 106.7 million euros (-7.6%), of which 98 million was generated from exports (+5.4%) and 9 million euros in the domestic Italian market (-60%).
94
CWR 133/2019
Italian sales Tile - Piastrelle
% var 18/17
Exports
% var 18/17
Total turnover
% var. 18/17
542.1
1.8
1,324.9
-5.0
1,867.0
-3,1
Sanitaryware - Sanitari
9.1
-60.4
97.6
5.4
106.7
-7,6
Heavyclay - Laterizi
10.8
-13.0
79.8
-29.2
90.5
-27,6
Refractory - Refrattari
6.1
-7.9
49.0
46.4
55.1
37,3
0.7
-51.7
29.4
44.1
30.1
37,4
4.3
-3.6
4.4
48.3
8.7
17,2
573.1
-1.3
1,585.1
-4.3
2,158.1
-3,5
Tableware Stoviglieria
Technical Ceramics Ceramica tecnica
TOTAL - Totale
Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro Source ~ Fonte: ACIMAC
economics GRAPH. 1 - CERAMIC TILE MACHINERY, EXPORT TURNOVER BY GEOGRAPHICAL AREA IN 2018 Macchine per piastrelle, esportazioni 2018 per aree geografiche
The negative trend in the brick and roof tile machinery sector continued with sales dropping from 125 to 90.5 million euros (-27.6%), including 80 million euros from exports (-29%) and 11 million euros from domestic sales (-13%). Albeit with lower values, 2018 saw strong performances from refractory machinery (55 million euros, +37%), tableware machinery (30 million euros, +37%) and technical ceramics (9 million euros, +17%), attributable solely to growth in export markets. ❱❱ The tile machinery industry in 2018 Given its importance, it is worth taking a closer look at the tile machinery sector, which posted a 3.1% decline in revenue in 2018 to 1.867 billion euros. The downturn was fairly predictable given the slowdown in the major plant upgrade investment cycle that had driven the growth of some of the most important markets in recent years: first and foremost Italy, buoyed since 2016 by the Industry 4.0 tax incentives, but also Spain and the United States. The real surprise was the Italian market where demand for new machinery rose by a further 1.8% to 542 million euros, marking the fifth consecutive increase and a new alltime record. This means that the decline was solely attributable to exports, which dropped to 1.325 billion euros (-5%). Sales fell particularly sharply in the European Union (303 million euros, -19%), Southeast Asia (201 million euros, -16.5%), the Middle East (151 million euros, -24%), South America (109.6 million euros, -16%) and North America (98.5 million euros, -21.6%). To compensate for the falls in contracting markets, the Italian machinery manufacturers were able to exploit the recovery in Central and Eastern Europe, where demand for tile machinery (especially in Russia and Ukraine) pushed up sales by 83% to almost 200 million euros. Africa likewise saw strong growth (up 22% to 157 million eu-
96
CWR 133/2019
11 milioni sul mercato interno (-13%). Seppur su valori più bassi, il 2018 si è invece chiuso in positivo per i comparti delle macchine per refrattari (55 milioni di Euro, +37%), stoviglieria (30 milioni di Euro, +37%) e ceramica tecnica (9 milioni di Euro, +17%), esclusivamente grazie all’incremento registrato sui mercati esteri.
cresciuta dell’1,8% a 542 milioni di Euro, segnando il quinto progresso consecutivo e un nuovo record storico. Unico responsabile della flessione, quindi, è stato esclusivamente l’export, sceso a 1.325 milioni di Euro (-5%). In deciso calo le vendite sui mercati dell’Unione Europea (303 milioni di Euro, -19%), del Sud Est Asiatico (201 milioni di Euro, -16,5%), in Medio Oriente (151 milioni di Euro, -24%), in Sud America (109,6 milioni di Euro, -16%) e in Nord America (98,5 milioni di Euro, -21,6%). A compensare i mercati in flessione, gli impiantisti italiani hanno potuto contare sul recupero in Europa Centro-orientale, dove la domanda di macchinari per piastrelle, soprattutto in Russia e Ucraina, ha fatto lievitare le vendite dell’83% sfiorando i 200 milioni di Euro. In forte crescita anche l’Africa (157 milioni di Euro, +22%), trainata soprattutto dagli investimenti dell’industria delle piastrelle algerina. Da sottolineare, inoltre, l’incremento, per il secondo anno, delle vendite di impianti italiani in Cina (106 milioni di Euro, +19%).
❱❱ Il 2018 delle macchine per piastrelle Per il peso che rappresenta, vale la pena soffermarci sull’analisi del comparto dei macchinari per la produzione di piastrelle che ha chiuso il 2018 con un giro d’affari in calo del 3,1% a 1.867 milioni di euro. Il risultato era abbastanza prevedibile, alla luce del progressivo esaurimento dell’importante ciclo di investimenti per il rinnovo degli impianti che ha caratterizzato alcuni tra i più strategici mercati negli ultimi anni: Italia in primis, favorita dalle agevolazioni fiscali di Industria 4.0 già dal 2016, ma anche Spagna e Stati Uniti. In realtà, la sorpresa è venuta proprio dal mercato italiano, dove la domanda di nuovi macchinari è ulteriormente
❱❱ Andamento delle singole tipologie di macchine per piastrelle Restando nell’ambito degli impianti per la produzione di piastrelle, il 2018 ha mostrato un andamento piuttosto disomogeneo delle singole famiglie di macchine che compongono la linea produttiva. Il maggior contributo al fatturato del comparto è venuto dalle macchine per la formatura, che tuttavia hanno registrato un pesante calo scendendo da 406 a 264 milioni di Euro (-35%). Seguono gli impianti di cottura, in forte progresso a 254 milioni di Euro (+27%) e quelli per la preparazione terre (251 milioni di Euro, +23%). Hanno perso il 3,6%, invece, i macchinari per
FULL MANAGEMENT OVER ALL FINISHING PROCESSES OF CERAMIC SLABS.
IDEAS TECHNOLOGY RESOURCES HISTORY THE ESSENCE OF LEADERSHIP
www.bmr.it
economics ros), driven mainly by investments in Algeria. Significantly, sales of Italian plant in China also increased for the second year running (106 million euros, +19%). ❱❱ Performances of individual types of tile machinery As for the tile machinery segment, the individual families of machinery making up the production line saw a fairly heterogeneous performance in 2018. The biggest contribution to the sector’s revenue came from forming machinery, sales of which nonetheless fell sharply from 406 to 264 million euros (-35%). Next came firing plants, up strongly to 254 million euros (+27%) and raw materials preparation equipment (251 million euros, +23%). Sales of product finishing machinery fell by 3.6% (248 million euros) following substantial increases in recent years. Another aspect worth noting is the opposing trend in sales of tile glazing and decorating machinery. While demand for conventional glazing and decoration lines continued to increase in 2018 (+15.7% to 141 million euros), sales of digital decoration machinery declined by 15.5% to 156 million euros. In the field of end-of-line automation there was also a clear difference in performance between storage and handling systems (-3% to 169 million euros) and sorting, packaging and palletisation lines (+12.2% to 141 million euros). Finally, sales of drying systems remained stable at 2017 levels (80 million euros). Sales of individual machines also varied according to the markets. In the Italian market, the biggest share of revenue was generated by sales of finishing machinery (20% of sales), whereas outside Italy the biggest selling machines were presses and kilns, both with a share of more than 16% of export revenue. 5
la finitura dei prodotti (248 milioni di Euro) che erano stati protagonisti di sensibili incrementi negli ultimi anni. Interessante notare anche l’andamento opposto delle macchine dedicate alla smaltatura e decorazione delle piastrelle: mentre la domanda di linee di smaltatura e decorazione tradizionale ha continuato a crescere anche nel 2018 (+15,7% a 141 milioni di Euro), quella relativa alle macchine per la decorazione digitale ha subito una contrazione del 15,5% scendendo a 156 milioni di Euro. Anche nel campo delle automazioni per il fine linea si è notato un andamento diverso tra gli impianti di stoccag-
gio e movimentazione (-3%, 169 milioni di Euro) e quelli di scelta, confezionamento e pallettizzazione (+12,2%, 141 milioni di Euro). Infine, stabili sui livelli del 2017 le vendite di impianti di essiccazione (80 milioni di Euro). Diverso anche l’andamento delle singole macchine a seconda dei mercati di destinazione: sul mercato italiano la quota maggiore di fatturato è stata generata dalle vendite di macchine per la finitura (20% del fatturato); all’estero invece gli impianti più venduti sono stati presse e forni, entrambi con una quota superiore al 16% del fatturato estero.
5
TAB. 4 - CERAMIC TILE MACHINERY: TURNOVER BY TYPE OF MACHINERY Macchine per piastrelle: fatturato per tipologie di macchine 2017 (€)
% on total
2018 (€)
% on total
Var % 18/17
Preparazione terre
204,171,537
10.6%
251,408,347
13.5%
23.1%
Forming ~ Formatura
406,501,986
21.1%
264,389,711
14.2%
-35.0%
Dies ~ Stampi
86,821,775
4.5%
84,406,462
4.5%
-2.8%
Drying ~ Essiccatura
80,112,275
4.2%
80,792,919
4.3%
0.8%
Smaltatura e decorazione (tradizionali)
122,124,981
6.3%
141,260,501
7.6%
15.7%
Digital decoration ~ Decorazione digitale
184,841,802
9.6%
156,137,236
8.4%
-15.5%
Stoccaggio e movimentazione
174,364,371
9.0%
168,983,745
9.1%
-3.1%
Firing ~ Cottura
199,400,003
10.3%
253,978,623
13.6%
27.4%
256,701,039
13.3%
247,485,270
13.3%
-3.6%
Scelta, Confezionamento, Pallettizzazione
125,654,402
6.5%
140,974,752
7.6%
12.2%
Others ~ Altre tecnologie e lavorazioni
86,371,219
4.5%
77,152,907
4.1%
-10.7%
1,927,065,390
100.0%
1,866,970,473
100.0%
-3.1%
Raw material preparation
Glazing & decoration (traditional)
Storing&handling
Finishing, diamond tools Finitura, Utensili Diamantati
Sorting, packaging & palletizing
TOTAL ~ TOTALE
Source ~ Fonte: ACIMAC
98
CWR 133/2019
Your Partner for processing Technical Ceramic In collaboration with ceramic manufacturers and stone fabricators TYROLIT has developed a wide assortment of diamond tools, which allow an unmatched quality of finish in any ceramic material and thickness. We provide tools for all applications: straight and 45° inclined cutting, drilling, profiling, drain board, calibrating and flush fitting. TYROLIT provides technically outstanding diamond tools for: AtlasPlan, Dekton, Florim, Iris, Kerlite, Laminam, Lapitec, Neotlith, Techlam, Slimtech, Stoneglass, Zero.3 and any ceramic over-sized tile and slab.
Premium grinding tools since 1919 www.tyrolit.com
䬀䄀䰀吀唀一⸀䌀伀䴀⸀吀刀
䬀䄀䰀吀唀一 ⴀ 䴀䤀一䤀一䜀 䌀伀䴀倀䄀一夀
䬀䄀䰀吀唀一
䴀 䤀 一 䤀 一 䜀
䌀 伀 䴀 倀 䄀 一 夀
䄀礀搀渀 ⴀ 䴀甀ἁ氀愀 䬀愀爀愀礀漀氀甀 ㌀㔀 欀洀Ⰰ 㤀㔀 윀椀渀攀Ⰰ 䄀礀搀渀 ⴀ 吀唀刀䬀䔀夀 ⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀⸀
吀栀攀 瀀椀漀渀攀攀爀 猀甀瀀瀀氀椀攀爀 昀漀爀 㔀 礀攀愀爀猀 椀渀 洀椀渀椀渀最 猀攀挀琀漀爀⸀ 䬀愀氀琀甀渀⸀ 吀栀攀 瀀愀琀栀 漀昀 猀琀漀渀攀⸀ 圀圀圀⸀䬀䄀䰀吀唀一⸀䌀伀䴀⸀吀刀
EXPERIENCE AND INNOVATION
EXCELLENT EXCELLENTSIEVING SIEVINGAND ANDHIGHT HIGH INTENSITY DEFERRIZATION Improve the quality of your body slip
WHI FILTER High-intensity magnetic filter
VBM 2000 Vibrating sieve for body slip
VIBROTECH S.R.L. CERTECH GROUP Sede Legale: Via Racchetta, 2 int. 20 - C.P. 41049 Sassuolo (MO) Italy Sede Operativa: Via Don Pasquino Borghi, 4 - C.P. 42013 S. ANTONINO DI CASALGRANDE (RE) Italy Tel. +39 0536 823776 - Fax +39 0536 812009 - www.vibrotech.biz - info@vibrotech.biz
®
technology
The use of talc to improve ceramic slab production L’utilizzo di talco per migliorare la produzione di lastre ceramiche Cédric Poilly, Imerys (Paris, France) - cedric.poilly@imerys.com
Talc has been well known and used for many years as an additive flux for stoneware and porcelain stoneware tiles. Creating a eutectic with sodium and potash feldspars improves the fusibility of porcelain stoneware compositions as well as the stain resistance of polished porcelain stoneware tiles, because of the lower internal porosity which also results in a higher fired strength. However, some producers – including ceramic slab producers – have not considered using it extensively because the body compositions must be fine-tuned with the right talc to achieve the full benefits and because the small amount required (<2%) must be dosed accurately at an industrial level. As demonstrated in a previous article (“The best talc for porcelain stoneware production”, CWR 128/2018), the mineralogy and particle shape and size distribution are amongst the parameters which can have a significant impact. In that first study, talcs from various origins and with different mineralogy and microstructure were considered. The microstructure can vary from microcrystalline to lamellar, or macro crystalline (fig. 1, 2). Table 1 shows the chemical analyses of selected talc samples, while table 2 shows the composition of a white porcelain stoneware recipe that has been selected from a previous study. Imerys’ experiments are based on this formula. The first part of the study described in the above-mentioned article revealed differences between the talcs, in particular fig. 1. Microcrystalline talc ~ Talco microcristallino
102
CWR 133/2019
Il talco viene utilizzato da molti anni come additivo fondente nella produzione di piastrelle in gres e gres porcellanato. Creando un eutettico con feldspati di sodio e di potassio, migliora la fusibilità delle composizioni di gres porcellanato, nonché la resistenza alle macchie su piastrelle in gres porcellanato levigato; questo, grazie alla minore porosità interna che determina una superiore resistenza dopo cottura. Tuttavia, alcuni produttori di piastrelle e lastre ceramiche non ne stanno facendo ampio uso, sia perché, per ottenere il massimo dei benefici, le composizioni degli impasti devono essere perfettamente equilibrate utilizzando il tipo corretto di talco, sia perché il piccolo quantitativo richiesto (<2%) deve essere dosato accuratamente a livello industriale.
Come spiegato in un articolo precedente (“La scelta dei migliori talchi nella produzione di gres porcellanato”, CWR 128/2018), la mineralogia, la granulometria e la forma delle particelle sono alcuni dei parametri che possono incidere in modo significativo sul risultato finale. Quel primo studio ha preso in considerazione talchi di origine varia e con diversa mineralogia e microstruttura. La microstruttura del talco può variare da microcristallina a lamellare o macrocristallina (fig. 1 e 2). La tabella 1 mostra le analisi chimiche dei campioni selezionati di talco, mentre la tabella 2 riporta la ricetta per un impasto in gres porcellanato bianco selezionata da uno studio precedente, sulla base della quale Imerys Ceramics ha condotto le sperimentazioni. La prima parte dello studio pre-
fig. 2. Macro crystalline talc ~ Talco macrocristallino
technology with regard to dry strength, and demonstrated that a significant improvement in dry modulus of rupture can be achieved. To confirm this initial study, another trial compared a body without talc, referenced as Standard (STD), with bodies having 2% talc chosen from the 3 best and the 3 worst results from the previous study. After being milled in a rapid lab mill for 18 minutes and then dried, the bodies were granulated and pressed at 450 kg/ cm². The Dry Modulus of Rupture (MOR) was measured on 8 samples using the 3-point bending test for each composition (Graph 1). Talc E in particular was found to have a significantly higher Dry MOR: +0.5 MPa (+16%) compared to the standard body without talc (STD). This is probably related to the talc’s lamellarity and the particle size distribution (PSD) effect on reinforcement and particle packing. ❱❱ Sintering curve After firing the pressed samples in a fast laboratory kiln at various temperatures, the fired bulk density was plotted against the firing temperature to show the differences between the standard body and bodies containing talc. From graph 2 we can see that the maximum density is obtained at a lower temperature when using talc, which means the cycle time can be slightly reduced, increasing the kiln’s productivity. Another conclusion that can be drawn is that a higher bulk density is reached, corresponding to lower internal porosity. This is an advantage in the polishing stage for improving staining resistance. Finally, the firing range is shifted towards lower temperatures while continuing to achieve complete vitrification of the body. With up to 2% talc, the firing range is not reduced when compared with the standard body.
di rottura (MOR) a secco è stato misurato su 8 campioni mediante un test di flessione su 3 punti per ciascuna composizione (Grafico 1). Il talco E, in particolare, ha evidenziato un MOR a secco significativamente più alto (+0.5 Mpa, +16%) rispetto all’impasto standard senza talco (STD). Questo probabilmente è dovuto all’effetto della lamellarità e della granulometria (PSD) del talco sui fenomeni di rinforzo e impacchettamento delle particelle.
sentato nell’articolo già citato ha evidenziato differenze tra i talchi, in particolare per quanto riguarda la resistenza a secco, dimostrando che il modulo di rottura a secco può essere migliorato in modo significativo. Per confermare questo studio iniziale, è stata condotta un’altra prova, confrontando un impasto privo di talco (indicato come Standard, STD) con impasti contenenti il 2% di talco, scelti tra i 3 risultati migliori e i 3 peggiori dello studio precedente. Dopo essere stati macinati in un mulino rapido da laboratorio per 18 minuti e successivamente essiccati, gli impasti sono stati granulati e pressati ad una pressione di 450 kg/cm². Il modulo
❱❱ Curva di sinterizzazione Dopo la cottura dei campioni in un forno rapido da laboratorio a varie temperature, la densità apparente in cotto è stata
GRAPH.1 - DRY MODULUS OF RUPTURE OF THE COMPOSITION Modulo di rottura a secco della composizione
TAB.1 - CHEMICAL AND MINERALOGICAL ANALYSES OF THE SAMPLES ~ Analisi chimiche e mineralogiche dei campioni
TAB. 2 - SUPERWHITE PORCELAIN STONEWARE COMPOSITION ~ Composizione del gres porcellanato superbianco Mineral FMT ball clay*
Supplier ~ Fornitore
Origin ~ Origine
Weight (%) ~ Peso (%)
Imerys
France
8
other ~ altro
Ukraine
10
Imerys
Brazil
28
other ~ altro
Turkey
46
Feldspato RF 4
Imerys
France
6
Talc* ~ Talco
Imerys
France
2
-
-
100
Tripolifosfato di sodio
-
-
0.4
Water ~ Acqua
-
-
55
Ball clay CR Kaolin* ~ Caolino CR Floated feldspar ~ Feldspato flottato
RF4 Feldspar* ~
Total dry raw materials
Materie prime secche totali
Sodium Tripolyphosphate
* TDS available on / Schede tecniche disponibili su http://www.imerys-ceramics.com/technical-support/technical-documentation
104
CWR 133/2019
technology ❱❱ Controlling pyroplastic deformation Talc is commonly said to influence and increase pyroplastic deformation when added to a body formulation(1). This is true, but only at a given firing temperature. Because the maximum densification is obtained at a lower temperature with talc (about 20-25°C in our study), the pyroplastic deformation should also be compared with the same temperature difference when the vitrification of the body is complete. The standard body reaches the maximum density at 1160°C, whereas bodies with added talc reach the same state at or below 1140°C (Graph 2). The pyroplastic deformation is similar for STD body and Talc E. The other talc compositions display slightly higher deformation at 1140°C (graph. 3), so to compensate for the deformation it is possible to introduce alumina in the form of fine kaolinite to improve mullite formation in the body. For Talcs H and K, which have a larger pyroplastic deformation, it was possible to mitigate partially or totally the deformation by using two finer kaolins, Imerys’ CR Super
tracciata rispetto alla temperatura di cottura in modo da evidenziare le differenze tra l’impasto standard e gli altri contenenti talco. Dal grafico 2 possiamo notare che negli impasti contenenti talco la densità massima viene raggiunta ad una temperatura inferiore: questo consente di ridurre leggermente il tempo del ciclo di cottura, aumentando la produttività del forno. Si evidenzia, inoltre, una maggiore densità apparente, il che corrisponde ad una porosità interna minore, un vantaggio in fase di levigatura perché mi-
GRAPH.2 - FIRED BULK DENSITY AGAINST FIRING TEMPERATURE FOR THE VARIOUS COMPOSITIONS ~ Densità apparente in cotto vs. temperatura di cottura per le varie composizioni
GRAPH.3 - PYROPLASTIC DEFORMATION TEST SETUP Impostazione del test di deformazione piroplastica
106
CWR 133/2019
gliora la resistenza alle macchie. Infine, la curva di cottura si sposta verso temperature più basse, mantenendo però la completa vetrificazione dell’impasto (il palier non si riduce, invece, con un contenuto di talco fino al 2%). ❱❱ Il controllo della deformazione piroplastica Comunemente, si pensa che il talco influenzi e aumenti la deformazione piroplastica quando viene aggiunto alla formulazione di un impasto(1). Questo è vero, ma solo ad una certa temperatura di cottura. Poiché l’utilizzo di talco fa sì che la massima densificazione venga ottenuta ad una temperatura più bassa (circa 20-25°C nel nostro studio), sarebbe anche necessario confrontare la deformazione piroplastica con la stessa differenza di temperatura quando la vetrificazione dell’impasto è completa. L’impasto standard raggiunge la densità massima a 1160°C, mentre gli impasti con aggiunta di talco raggiungono lo stesso stato a 1140°C o meno (grafico 2). Gli impasti STD e Talco E presentano livelli simili di deformazione piroplastica, mentre le altre composizioni di talco hanno una deformazione leggermente maggiore a 1140°C (graf. 3). Per compensare la deformazione, è possibile introdurre allumina sotto forma di caolinite fine, in modo da migliorare la formazione di mullite nell’impasto. Gli impasti Talco H e Talco K presentano una deformazione piroplastica maggiore, che è stato possibile mitigare parzialmente o totalmente utilizzando nella composizione iniziale due caolini Imerys più fini (Caolino CR Super e Caolino P) al posto del Caolino CR. L’Hymod Excelsior di Imerys è stato invece utilizzato per sostituire l’argilla ucraina pur mantenendo il caolino CR nella composizione. Nei Grafici 4 e 5 è indicato con un cerchio rosso il punto di mas-
READY FOR YOUR BUSINESS
LIKE NO OTHER
YOU CAN RELY ON US ANY TIME and have answers to your questions in less than a day.
INTER SER responsiveness ensures real-time BUSINESS CONTINUITY to customers all over the world.
GET ALL THE STORIES AT www.interser.it/discover
INTER SER S.p.A. Since 1996 INTER SER provides original spare parts and effective solutions for the ceramic industry
Gian Luca Zanoni CEO INTER SER
Head Office Via Verdi, 27 13100 - Vercelli (VC) - Italy tel +39 0161 218860 - fax +39 0161 219662
Logistic Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO) - Italy
technology sima densità di ogni composizione. Il Caolino P ottiene una deformazione simile a quella dell’impasto STD ad una temperatura leggermente più bassa, mentre il Caolino CR Super e l’Hymod Excelsior ottengono risultati intermedi, riducendo nella maggior parte dei casi la deformazione sia del Talco H che del Talco K.
GRAPH.4 - REDUCTION OF PYROPLASTIC DEFORMATION OF TALC H COMPOSITION ~ Riduzione della deformazione piroplastica della composizione del talco H
❱❱ Conclusioni
and P, instead of Imerys’ CR used in the initial composition. On the other hand, Imerys’ Hymod Excelsior was used to replace the Ukrainian clay while keeping CR kaolin in the composition. In Graphs 4 and 5, the maximum density of each composition is circled in red. Kaolin P results in a similar deformation to the STD body, at a slightly lower temperature, while CR Super and Hymod excelsior achieve intermediate results, in most cases reducing the deformation due to both Talc H and K. ❱❱ Conclusions Along with the usual advantages obtained by adding talc to porcelain stoneware bodies, i.e. fusibility, stain resistance and fired strength, some talcs can be used to achieve higher dry strength, a characteristic that is particularly useful in the case of large slab production. The pyroplastic deformation can be managed by adjusting the firing cycle and, if necessary, by introducing finer kaolinite into the body. Imerys’ technical teams are constantly looking at ways to develop solutions to better meet manufacturers’ needs based on current technology as well as meeting the demands of new technologies and production techniques coming onto the market. This knowledge and other information is available on Tech Connect, Imerys’ online technical support platform for ceramic manufacturers. The platform offers four dedicated services: • Troubleshooting: an online area where users can find a wide range of solutions to some of the most common technical issues; • Training: Imerys shares its expertise in the field of minerals with its customers and offers advice on how to control and get the most out of raw materials; • Testing capabilities: Imerys offers customers the use of its laboratories equipped with an extensive range of test equipment, allowing them to perform in-depth analysis and obtain the maximum benefit from their products; • Technical documentation: free access to a wide selection of Imerys’ most popular products and numerous specialised articles from magazines and journals. Tech Connect is online at https://www.imerys-ceramics.com/ technical-support ✕
108
CWR 133/2019
Oltre ai soliti vantaggi apportati dal talco agli impasti di gres porcellanato (fusibilità, resistenza alle macchie e resistenza in cotto), alcuni talchi possono essere utilizzati per ottenere una maggiore resistenza in secco, una caratteristica che è particolarmente interessante nella produzione di grandi lastre. La deformazione piroplastica può essere controllata regolando il ciclo di cottura e, se necessario, introducendo caolinite più fine nell’impasto. I team tecnici di Imerys sono costantemente impegnati nello sviluppo di soluzioni in grado di soddisfare le esigenze produttive basate sia su tecnologie consolidate, che sulle nuove tecniche di produzione che
si stanno progressivamente sviluppando sul mercato. Tutte queste conoscenze e molte altre informazioni sono disponibili su Tech Connect, la piattaforma di supporto tecnico online di Imerys per i produttori di ceramica. La piattaforma offre quattro servizi dedicati: • Risoluzione dei problemi: un’area online che consente di ricercare una vasta gamma di soluzioni ad alcuni dei problemi tecnici più comuni; • Formazione: Imerys mette le proprie conoscenze in campo minerale a disposizione dei suoi clienti e li informa su come controllare e sfruttare al massimo le materie prime; • Test di laboratorio: Imerys mette a disposizione i propri laboratori dotati di una vasta gamma di strumenti di prova per analizzare i prodotti dei clienti in dettaglio e di conseguenza aiutarli a ottenerne il massimo beneficio; • Documentazione tecnica: accesso gratuito a una vasta selezione dei prodotti più apprezzati di Imerys e numerosi articoli specializzati pubblicati su riviste e periodici. Tech Connect è raggiungibile all’indirizzo https://www. imerys-ceramics.com/technical-support ✕
GRAPH.5 - REDUCTION OF PYROPLASTIC DEFORMATION OF TALC K COMPOSITION ~ Riduzione della deformazione piroplastica della composizione del talco K
Firing deformation in large size porcelain tiles. Effect of compositional and process variables, E. Sánchez, V. Sanz, M.C. Bordes, J. Sales, K. Kayacı, M.U. Taşkıran, Ü.E. Anıl, Ş. Türk, M. Tarhan, Qualicer 2018 1)
The use of nepheline in the production of matt glazes Impiego di nefelina nella produzione di smalti matt By Vincenzo Torre, Sibelco (Antwerp, Belgium)
Matt glazes give tiles a wonderfully natural look and open up endless design possibilities. But creating a matt glaze that is also functional in terms of ease of cleaning and resistance to scratching and chemicals can be very challenging. In addition, the trend towards large format tiles means that manufacturers need to minimise glaze-related pinhole defects in order to reduce costly volumes of fired waste. ❱❱ Spectrum® nepheline syenite Drawn from Sibelco’s deposits in Norway, Spectrum® nepheline syenite enhances the aesthetic and functional characteristics of matt glazes in a number of ways, as well as helping to reduce production costs. In comparison to other nepheline products, Spectrum’s higher alumina content improves scratch resistance. It also means that the glaze formula needs smaller quantities of expensive calcined alumina and less clay and kaolin, too much of which can adversely affect glaze slip rheology and aesthetic surface appearance. When used in place of feldspar, Spectrum® reduces the melting temperature of the glaze (thanks to high levels of sodium and potassium), thereby helping to reduce overall energy consumption. Spectrum® also has a higher coefficient of thermal expan-
FIG. 1 - COMPARISON BETWEEN THE COE OF SPECTRUM® AND THAT OF A STANDARD SODIUM FELDSPAR Confronto tra il CoE di Spectrum® e di un feldspato sodico standard
110
CWR 133/2019
Gli smalti matt conferiscono alle piastrelle un eccezionale aspetto naturale aprendo infinite possibilità di design. Tuttavia, lo sviluppo di uno smalto matt che sia al contempo anche funzionale in termini di pulizia e resistenza a graffi e attacchi chimici, può rappresentare una vera sfida. Inoltre, la tendenza verso formati sempre più grandi si traduce nella necessità, per i produttori di ceramica, di minimizzare i difetti di smaltatura (fori e puntini) per ridurre gli scarti di materiale cotto particolarmente costoso. ❱❱ La nefelina sienite Spectrum® Estratta dai depositi Sibelco in Norvegia, la nefelina sienite Spectrum® esalta le caratteristiche estetiche e tecni-
che degli smalti matt in numerosi modi e contribuisce a ridurre i costi di produzione. Rispetto ad altri prodotti a base di nefelina, il maggior contenuto di allumina della gamma Spectrum® migliora la resistenza ai graffi. Inoltre, nella formulazione dello smalto, consente di ridurre il contenuto sia della costosa allumina calcinata sia di argilla e caolino, il cui impiego massiccio può influire negativamente sui parametri reologici dello smalto e quindi sull’aspetto estetico della superficie. Quando viene usata in sostituzione del feldspato, la nefelina sienite Spectrum® riduce la temperatura di fusione dello smalto (grazie agli elevati livelli di sodio e potassio), contribuendo così a ridurre il consumo energetico complessivo. La gamma Spectrum® possiede inoltre un coefficiente di espan-
FIG. 2 - CHEMICAL MINERALOGICAL COMPOSITION OF SPECTRUM® Composizione chimica e mineralogica di Spectrum®
technology Sibelco’s nepheline syenite deposit in Sternoy, Norway ~ Giacimento di nefelina sienite di Sibelco a Sternoy, in Norvegia
sion (CoE) than a standard sodium feldspar (fig. 1), making the glaze CoE more compatible with the CoE of the tile body to improve the body-engobeglaze fit. In terms of firing temperatures, Spectrum® nepheline syenite is extremely stable up to 1070°C while sintering and softening points are close to the firing temperature for glazed vitrified tiles. ❱❱ Colour development, matt level and whiteness Free of magnesia and with a barium oxide content of 0.4, laboratory tests conducted by Sibelco show that Spectrum® enhances digital ink colour development while delivering a good level of matt glaze surface. In this respect Spectrum® outperformed other nepheline products in the tests, which either delivered good colour development but a lower matt, or a higher matt but lower colour development. The tests also showed that glazed vitrified tiles with a glaze made with Spectrum® are easier to clean than those made with other nepheline products. When whiteness matters, Spectrum® again outperforms alternative nepheline products, thanks to low levels of iron oxide and titanium dioxide (0.21%). And because of the purity of the Sibelco deposit in Norway, Spectrum® has a higher nepheline content than alternative products and contains no free quartz.
sione termica (CoE) più alto rispetto al feldspato sodico standard (fig. 1), elemento che rende il CoE dello smalto più compatibile con quello del supporto della piastrella, migliorando quindi l’accordo dilatometrico tra supporto, engobbio e smalto. In termini di temperature di cottura, la nefelina sienite Spectrum® risulta estremamente stabile fino a 1070 °C, mentre i punti di sinterizzazione e rammollimento sono prossimi alla temperatura di cottura delle piastrelle in gres porcellanato smaltato. ❱❱ Sviluppo cromatico, livello di matt e bianchezza Essendo priva di magnesia e con un contenuto di ossido di bario pari a 0,4, i test di laboratorio condotti da Sibelco mostrano che la nefelina Spectrum® esalta lo sviluppo cromatico degli inchiostri digitali, conferendo al contempo un
buon livello di matt alla superficie smaltata. In questo senso, i risultati ottenuti da Spectrum® sono superiori a quelli di altri prodotti a base nefelina comparati nei test: questi ultimi, infatti, sono in grado di raggiungere o un buon sviluppo cromatico a scapito del livello di matt, o un maggiore grado di matt ma uno sviluppo cromatico inferiore. Dai test è anche emerso che le piastrelle in gres porcellanato smaltato realizzate con smalti prodotti con Spectrum® sono più semplici da pulire di quelle fabbricate con altri tipi di nefelina. Anche nei casi in cui sia necessario ottenere livelli di bianco superiori, Spectrum® supera le prestazioni di altri prodotti a base nefelina, grazie ai bassi livelli di ossido di ferro e biossido di titanio (0,21%). Inoltre, grazie alla purezza dei giacimenti in Norvegia, Spectrum® possiede un contenuto di nefelina più elevato di altri prodotti e non contiene quarzo.
CWR 133/2019
111
technology
Sibelco is one of the world’s leading providers of industrial minerals and other materials, with 195 production sites spread across 34 countries. Spectrum® nepheline syenite is a key product within Sibelco’s extensive portfolio of materials for ceramics, which includes clay, kaolin, cristobalite, dolomite, calcium carbonate, feldspar, silica, wollastonite, petalite, prepared bodies and flint pebbles.
Sibelco, tra i maggiori produttori mondiali di minerali industriali e altri materiali, dispone di 195 siti produttivi in 34 Paesi. La nefelina sienite Spectrum® rappresenta un prodotto chiave nell’ampio portafoglio di materiali per ceramica offerti da Sibelco e che include argilla, caolino, cristobalite, dolomite, carbonato di calcio, feldspato, silice, wollastonite, petalite, impasti miscelati e ciottoli silicei.
❱❱ Highest consistency to increase yield Thanks to the outstanding dimensions of Sibelco’s nepheline syenite deposit and its consolidated processing expertise, Spectrum® has excellent characteristics of consistency and quality. Spectrum® helps to significantly reduce problems with pinholes, thereby reducing scrap waste after firing. This is especially important when glazing very large slabs (such as 1.5 x 3 metres). Sibelco’s nepheline syenite deposit is situated in the north of Norway, close to the Alta Fjord in the Arctic Circle, and guarantees a reserve of over 80 years. Today Spectrum® is exported to customers around the world for use in a wide range of applications including ceramics, coatings and plastics. ✕
ADVERTISING
JUST ADD VALUE.
Drawn from Sibelco’s unique deposits in Norway, Spectrum™ nepheline syenite enhances the aesthetic and functional characteristics of matt glazes in a number of ways, as well as helping to reduce production costs. For further information please email: ceramics@sibelco.com or visit www.sibelco.com
❱❱ Maggiore costanza per aumentare la resa Grazie alle enormi dimensioni del giacimento di nefelina sienite e ad un know how consolidato sul processo di produzione, la nefelina sienite prodotta da Sibelco presenta eccellenti caratteristiche di costanza e qualità. Spectrum® contribuisce in maniera significativa a ridurre difetti quali fori e puntini, diminuendo gli scarti di produ-
zione dopo cottura, particolarmente onerosi nel caso si stiano producendo lastre molto grandi (ad esempio da 1,5 x 3 metri). Il giacimento di nefelina sienite di Sibelco è situato nel nord della Norvegia, vicino al Fiordo Alta nel Circolo Artico, e garantisce riserve per oltre 80 anni. Oggi Spectrum® è esportata in tutto il mondo e impiegata in un’ampia gamma di applicazioni in vari settori, dalla ceramica, alla plastica alle vernici. ✕
HITO TECHNICAL INDUSTRIES
HIGH DENSITY ALUMINA BALLS AND LINING BRICKS ALUMINA NANOBEADS ZH
HITO TECHNICAL INDUSTRIES, S.L.
• Narcís Monturiol, 26 · 08187 Santa Eulàlia R. (Barcelona) · Spain · Phon. +34 938 449 982 · Fax +34 938 449 269 • Cantabria, s/n · Pol. Ind. El Colador · 12200 Onda (Castellón) · Spain · E-mail: hito@hito.es
HITO CERAMICA, S.L.
•Avenida de Aragón, 30 · Edificio Europa, planta 8 · 46021 Valencia · Spain Phon. +34 960 468 643 · Fax +34 960 468 601 · E-mail: ceramica@hito.es • Paseo de la Castellana, 141 · Edificio Cuzco IV, planta 5 · 28046 Madrid · Spain Phon. +34 915 726 529 · Fax +34 915 726 621 · E-mail: international@hito.es
HITO POLSKA Sp. z o.o.
• ul. Tadeusza Kosciuszki 34 · 81-702 Sopot · Poland · Phon. +48 58 355 10 08 · E-mail: hitopolska@hitopolska.pl
technology
A water-based future Il futuro è a base acqua Davide Trentini, Zschimmer & Schwarz Ceramco (Sassuolo, Italy)
In recent years, ecology and sustainable production practices have become a matter of intense debate, both in the ceramic industry and elsewhere. While it is essential to focus on real issues rather than empty slogans, the problem is becoming increasingly urgent and can be put off no longer. This is demonstrated by the efforts made by many industrial sectors that have long been committed to ethics and sustainability. For several years now, Zschimmer & Schwarz Ceramco has been pursuing an environmentally friendly vision based on a simple observation: water-based technology is the only way forward in the field of inkjet ceramic decoration. The company began to look at more sustainable solutions back in 2013 when issues first began to emerge concerning the emission of polluting and odorous substances generated in the combustion phases of the ceramic production process. A pioneer in what until then had been an almost unexplored field, Z&S Ceramco immediately deployed resources and investments with the aim of developing effective solutions for the industry. As early as 2014, the company introduced Aquacolor, the first collection of water-based digital inks developed during a year-long study of systems that are much more chemically complex than the standard oil-based inks then on the market. The company explored new parameters and gradually expanded its expertise.
CERAMCO
114
CWR 133/2019
Negli ultimi anni il dibattito su ecologia e pratiche produttive sostenibili si è fatto sempre più persistente anche all’interno dell’industria ceramica. Se, da un lato, occorre tenere le distanze dall’abuso di slogan che rischia di privare la discussione di reale contenuto, è anche vero che il tema è oggi più che mai urgente e similmente ineludibile. Lo testimoniano i percorsi intrapresi da molti settori industriali che ormai da tempo hanno messo in agenda etica e sostenibilità. In questo senso, già da diversi anni, Zschimmer & Schwarz Ceramco ha abbracciato una visione che vede nella tecnologia a basso impatto ambientale l’unica strada percorribile, facendo propria una semplice constatazione: il futuro non può che essere a base acqua.
Parliamo evidentemente di materie digitali per la decorazione di superfici ceramiche con stampa inkjet. In questo campo, il percorso tracciato dall’azienda verso una maggiore sostenibilità è iniziato nel 2013, con l’emergere delle problematiche legate alle emissioni di sostanze inquinanti e odorigene provocate dalle fasi di combustione del processo ceramico. Agendo da apripista rispetto ad un mondo sino a quel momento pressoché inesplorato, Z&S Ceramco, ha subito messo in campo risorse e investimenti con il chiaro intento di offrire al comparto soluzioni efficaci e risolutive. Già nel 2014, veniva presentata Aquacolor, la prima collezione d’inchiostri digitali a base acqua, frutto di un anno di lavoro incentrato sullo studio di sistemi chimicamente ben più
technology
The first product was launched at an industrial level in July 2014 through cooperation with several ceramic companies who were interested in addressing this challenge alongside Ceramco. The product delivered excellent results in terms of technical performance and aesthetic quality. It almost entirely eliminated odorous and polluting emissions and offered evident technical advantages, including zero water-repellency between the glaze and the inks, superior colour development and reduction in surface defects thanks to the low content of organic chemical components present in the formulation. However, as is often the case for pioneers undertaking research in previously unexplored fields, the development process was not without its obstacles or difficulties. After the first positive results, work on subsequent ceramic products showed that more time was needed as both the inks and the application technology needed further improvement. With this in mind, Z&S Ceramco continued its research efforts aimed at optimising all aspects of the inks and in 2017 went on to launch the first collection of water-based digital glues. Aquabond is a highly innovative two-component glue with strong binding power which not only significantly improves printing definition and simplifies management of applied grit quantity but also drastically reduces the production of odorous and polluting emissions during industrial combustion stages in exactly the same way as for the inks. Finally, in early 2019 Zschimmer & Schwarz Group launched a research project aimed at developing new water-based digital glazes called Aquaglaze. The project was carried out in collaboration with Ferro, a world-leading producer of frits, glazes, pigments and inks for the ceramic industry, and marked the natural continuation of Zschimmer & Schwarz’s previous two projects. The partnership with Ferro brings together the two brands’ expertise in pursuit of the shared goals of sustainability and a full-digital production process. While fully aware of the remaining technical issues facing the production process and of the natural scepticism towards an uncertain future, Z&S Ceramco reaffirms its belief that water-based technology is the way forward. Following seven years of work, it is now ready to offer a wide range of products optimised for digital technology. 5
116
CWR 133/2019
complessi rispetto ai normali inchiostri a base-olio sino a quel momento in commercio. Nuovi parametri sono stati approfonditi e il know-how si è progressivamente consolidato. La prima industrializzazione del prodotto è stata avviata nel luglio 2014, grazie alla volontà di alcune aziende del comparto ceramico di affrontare insieme a Ceramco una sfida certamente non scontata. Eccellenti le perfomance, sia sul piano tecnico che su quello estetico. Le emissioni odorigene e inquinanti pressoché azzerate e i vantaggi tecnici immediatamente evidenti: assenza d’idrorepellenza tra smalto e inchiostri, migliore sviluppo dei colori e riduzione dei difetti superficiali grazie al basso tenore di componenti chimici organici presenti in formulazione. Tuttavia, il percorso non è stato privo di ostacoli o passi falsi, come spesso accade a chi per primo intraprende attività di ricerca in campi ancora inesplorati. Infatti, dopo i primi risultati positivi, le successive produzioni ceramiche hanno evidenziato come i tempi non fossero ancora del tutto maturi: sia gli inchiostri che la tecnologia delle macchine applicative necessitavano di migliorie e perfezionamenti. Con tale consapevolezza, Z&S Ceramco ha quindi proseguito il percorso di ricerca, non solo ottimizzando gli inchiostri in tutte le loro parti, ma arrivando a lanciare, nel 2017, la prima collezione di colle digitali a base acqua. Aquabond è una col-
la bi-componente estremamente innovativa dal forte potere legante che, oltre a migliorare sensibilmente la definizione di stampa e consentire una più facile gestione dei quantitativi di graniglia in applicazione, ha drasticamente ridotto (esattamente come con gli inchiostri) le emissioni odorigene e inquinanti durante le fasi industriali di combustione. È invece dall’inizio di quest’anno che Zschimmer & Schwarz Group ha intrapreso un progetto di ricerca finalizzato allo sviluppo di nuovi smalti digitali a base acqua denominati Aquaglaze. Il progetto, condotto in partnership con Ferro, leader mondiale nella produzione di fritte, smalti, pigmenti e inchiostri per l’industria ceramica, rappresenta per Zschimmer & Schwarz la naturale evoluzione delle due precedenti esperienze, mentre il sodalizio con Ferro consente oggi di mettere sinergicamente in connessione le consolidate eccellenze dei due marchi verso un’unica comunione d’intenti in cui sostenibilità e full digital fanno da comune denominatore. Pur consapevole delle problematiche tecniche che interessano ancora la filiera, e cosciente del comprensibile scetticismo verso un futuro non ancora precisamente delineato, Z&S Ceramco ribadisce in ogni caso la propria ferma convinzione su un futuro a base acqua e, con ormai sette anni di lavoro alle spalle, è oggi pronta con un ventaglio di prodotti ottimizzati, destinati alla tecnologia digitale. 5
technology
Automatic glaze preparation with density and viscosity control Preparazione automatica di smalti con controllo densità e viscosità Fulvio Masini, Officine Smac (Fiorano, Italy)
To minimise defects caused by operator errors, today’s glazing and decoration lines require a high level of automation and control. To achieve consistent colour tones, it is very important to constantly control the state of the applied base colour, an operation that until recently was performed using empirical methods often based solely on the experience and manual skill of the line personnel. To solve these problems, in the last three years Smac has developed and launched onto the market a new complete series of automatic devices for preparation and control of water-based ceramic suspensions, in other words glazes and engobes that need to be diluted and brought to a specific density and viscosity before being used by a glazing machine. These devices offer clear advantages. Complete automation of glaze and engobe preparation and of glaze feeding to the glazing machines results in a drastic reduction in stoppages, in turn pushing up productivity, cutting down waste and reducing glazing machine maintenance operations. Real-time electronic density and viscosity monitoring and complete automation of the necessary corrections eliminates procedural errors and improves finished product quality. Glaze wastage and colour variations are also avoided, bringing considerable savings of time and money. Last but not least, eliminating manual preparation operations also eliminates heavy work for operators, who are no longer in direct contact with glazes or other potentially harmful products.
118
CWR 133/2019
Per eliminare il più possibile difetti dovuti ad eventuali errori dell’operatore, oggi anche le linee di smaltatura e decorazione richiedono un livello superiore di automazione e controllo. Per avere costanza nelle tonalità è molto importante avere sempre sotto controllo lo stato del colore di base che viene applicato, un’operazione che fino a poco tempo fa veniva svolta con metodi empirici e spesso basati unicamente sull’esperienza e sulla manualità del personale in linea. Per ovviare a questi problemi, negli ultimi tre anni Smac ha sviluppato e lanciato sul mercato una nuova serie completa di dispositivi automatici per la preparazione automatica e il controllo di sospensioni ceramiche in base acquosa, ossia smalti ed engobbi che devo-
no essere diluiti e portati a densità e viscosità specifiche prima di essere utilizzati da una qualsiasi macchina smaltatrice. I vantaggi nell’utilizzo di questi dispositivi sono evidenti. La completa automazione della preparazione di smalti ed engobbi e dell’alimentazione dello smalto alle macchine di smaltatura porta ad una drastica riduzione degli arresti, con conseguente aumento della produttività, diminuzione degli scarti e riduzione delle operazioni di manutenzione delle macchine di smaltatura. Il monitoraggio elettronico in tempo reale di densità e viscosità e la completa automazione delle necessarie correzioni eliminano eventuali errori di procedura e aumentano la qualità finale del prodotto. Si evitano, inoltre, sprechi di smalti e variazioni di tonalità,
technology
❱❱ The D-GLAZE system Ideal for complete automation of glaze preparation and feeding, D-GLAZE ensures that the desired amount of product is available at all times by preparing the glazes automatically according to the set recipes. The continuous-cycle automatic control devices with automatic recirculation maintain the constant set density and monitor the correct viscosity. D-GLAZE can also control dosage and feeding of up to four chemical additives or colouring bases. The machine features electronic control with PLC and colour touch-screen and is designed to adapt to the existing glazing line set-up without the need for additional equipment. At the beginning of the cycle, D-GLAZE fills the connected tank with the glaze that needs to be diluted, taking it from the storage container when the relevant command is given. At the end of the filling procedure, the system begins introducing any necessary additives and diluting the product with water by means of dedicated addition/mixing cycles until the density set by the operator is reached. Once the required density is obtained, the product is ready to be sent to the user machine’s feeding tank. A level sensor installed on the tank monitors the quantity of product contained. When it falls below the minimum level, D-GLAZE automatically supplies glaze at the correct density and viscosity until the maximum set quantity is reached. The glaze inside the tank is kept constantly under control by the electronic densimeter and suitably corrected if the density falls outside the set tolerance range. The cycle continues this way until the tank is completely emptied, then restarts from the beginning after performing an automatic washing cycle of all parts. During the entire cycle it is also possible to monitor viscosity, with audible and visual alarms in the event of anomalies.
D-Check
120
con notevoli risparmi di tempo e denaro. Infine, eliminando le operazioni di preparazione manuale, si eliminano anche le operazioni gravose del personale, che non viene più in contatto diretto con smalti e altri prodotti potenzialmente dannosi. ❱❱ Il sistema D-GLAZE Ideale per una completa automazione della preparazione e dell’alimentazione degli smalti, D-GLAZE permette di avere sempre a disposizione la quantità desiderata di prodotto preparando gli smalti automaticamente secondo le ricette impostate: i dispositivi di controllo automatico a ciclo continuo con ricircolo automatico mantengono costante la densità impostata e controllano la corretta viscosità. D-GLAZE può inoltre controllare il dosaggio e l’alimentazione fino a quattro additivi chimici o basi coloranti. La macchina, con gestione elettronica con PLC e touch-screen a colori, è progettata per adattarsi alle apparecchiature esistenti nella linea di smaltatura, senza la necessità di dotarsi di
V-Check
CWR 133/2019
altre attrezzature. All’avvio del ciclo, D-GLAZE provvede a riempire il mastello a cui è connessa con lo smalto da diluire, prelevandolo dalla cisterna di stoccaggio mediante apposito comando. Al termine della procedura di riempimento, il sistema inizia ad aggiungere gli eventuali additivi necessari e a diluire il prodotto con acqua mediante opportuni cicli di aggiunta/miscelazione fino al raggiungimento della densità impostata dall’operatore. Al raggiungimento della densità richiesta, il prodotto è pronto per essere inviato al mastello di alimentazione della macchina utilizzatrice. Mediante una sonda di livello installata sul mastello, si tiene monitorata la quantità di prodotto contenuta e quando questa scende al di sotto della quantità minima, D-GLAZE provvede automaticamente ad inviare lo smalto con corrette densità e viscosità fino a raggiungere la quantità massima impostata. Lo smalto all’interno del mastello viene tenuto sotto continuo controllo mediante il densimetro elettronico; nel caso in
per inchiostri Le Vostre specifiche, … le nostre pompe
ADVERTISING
Pompe a membrana
technology ❱❱ D-Check and V-Check D-Check performs continuous monitoring of the density values of the glazes inside the feeding tanks. Once the tank has been filled manually with the glaze requiring dilution, D-Check begins adding water automatically until the set density is reached, showing the value on the display and continuing to monitor it. If the density deviates beyond the set tolerance value, D-Check corrects it automatically by adding appropriate quantities of water or signals any abnormalities by means of audible and visual alarms. The function of V-Check is to monitor the viscosity of the glaze supplied by the feeding tank pump. Here too, a visual and audible alarm signals that the recorded value has deviated from the set-point set by the operator. The device performs control cycles that can be set by the operator. The value is determined in seconds in a 4 mm Ford cup and is shown on the display. If the value exceeds the set tolerance, V-Check notifies the operator. D-Check and V-Check are equipped with automatic washing systems for all glaze contact parts to guarantee the maximum precision and stability over time and are available for any tank type and size. ✕ ®
POMPE PER IL TRASFERIMENTO, RICIRCOLO E DEGASAGGIO
DI INCHIOSTRI DI TUTTI I TIPI
Pompe innovative con regolazione della velocità Compatibilità con tutti gli inchiostri: a solvente, UV, a base acquea e pigmentati. Soluzioni personalizzate per la Vostra applicazione
SUL NAVIGLIO (MI)
www.knf.it
Tel: +39 02 9290491 Fax: +39 27203860 info@knf.it www.knf.it
cui la densità esca dalla fascia di tolleranza impostata, essa viene opportunamente corretta. Il ciclo prosegue con questa logica fino al completo svuotamento, dopo di che riparte dall’inizio dopo aver effettuato un ciclo di lavaggio automatico di tutte le sue parti. Durante tutto il ciclo è inoltre possibile monitorare anche la viscosità, con l’accensione di allarmi acustici e visivi in caso di anomalie. ❱❱ D-Check e V-Check D-Check si occupa del continuo monitoraggio dei valori di densità degli smalti all’interno dei mastelli di alimentazione. Una volta riempito manualmente il mastello con lo smalto da diluire, D-Check inizia ad aggiungere automaticamente acqua fino al raggiungimento della densità impostata, mostrando su display il valore raggiunto e continuando a monitorarlo; qualora la densità si discosti oltre il valore di tolleranza impo-
stato, D-Check la corregge automaticamente tramite opportune addizioni d’acqua o segnala eventuali anomalie mediante allarme sonoro e visivo. Compito di V-Check, invece, è il monitoraggio della viscosità dello smalto erogato dalla pompa del mastello di alimentazione. Anche in questo caso, un allarme visivo e sonoro segnala l’eventuale uscita del valore registrato rispetto al set-point impostato dall’operatore. Il dispositivo effettua cicli di controllo impostabili dall’operatore. Il valore viene determinato in secondi/coppa Ford 4 mm ed è visualizzato sul display. Se il valore registrato supera la tolleranza impostata, V-Check lo segnala all’operatore. D-Check e V-Check sono dotati di sistema di lavaggio automatico di tutte le parti a contatto con gli smalti per garantire la massima precisione e stabilità nel tempo e sono disponibili per qualsiasi tipo e dimensione di mastello. ✕
The impact of digital technology on warehouse optimisation L’impatto del digitale sull’ottimizzazione dei magazzini Norbert von Aufschnaiter, Durst Phototechnik (Brixen, Italy)
Tile producers using Durst Gamma XD series digital printers have been impressed by the high performance of these machines, which help reduce finished product inventory and optimise warehouses by producing smaller batches. The features of Gamma XD that are most appreciated by users include the guarantee of continuous, repetitive and perfect uniformity of printing, the absence of banding and the elimination of downtime. This also applies to complex processes with direct printing on a white background without the need to colour the glaze or to use coloured glazes to hide printing defects. This allows production to be optimised by converting products from coloured to white glazes, increasing flexibility and reducing the number of glazes in use. These results are achieved without the need for adjustments before or during each new production start-up. ❱❱ An advanced colour management system This production flexibility is further enhanced with the use of Durst-ColorGATE CMS, an innovative colour management solution for digital printing on ceramic that greatly reduces the fixation time with an average of 0 to a maximum of 2 test cycles through use of the exclusive patented Fingerprint technology. This also applies to the conversion of products from a coloured to a white background, ensuring rapid and precise tone matching in just a few simple steps.
fig.1 - Durst Gamma XD: Production changeover from coloured glaze to white glaze Durst Gamma XD: Cambio produzione da smalto colorato a smalto bianco
124
CWR 133/2019
Il grande interesse dei produttori di piastrelle che utilizzano le stampanti digitali della serie Durst Gamma XD deriva dalle prestazioni superiori di queste macchine, capaci di rispondere all’esigenza di ridurre le scorte di prodotti finiti e quindi di ottimizzare i magazzini producendo lotti più piccoli. Tra le caratteristiche più apprezzate delle Gamma XD, vi è la garanzia di una continua, ripetitiva e perfetta uniformità di stampa, che si associa all’assenza di banding e all’eliminazione dei fermi macchina. Prestazioni confermate anche nelle lavorazioni più complesse, con stampa diretta su fondo bianco senza la necessità di colorare lo smalto o di impiegare smalti colorati per camuffare eventuali difetti. Questo permette di ottimiz-
fig. 2 - Durst proprietary printhead Testina proprietaria Durst
zare la produzione portando i prodotti con fondo colorato a fondo bianco, aumentando la flessibilità e riducendo il numero di smalti in uso. Risultati ottenuti, fra l’altro, senza necessità di regolazioni prima o durante ogni nuovo avvio di produzione. ❱❱ Un sistema evoluto di gestione del colore Questa flessibilità produttiva viene ulteriormente potenziata con l’utilizzo di Durst-ColorGATE CMS, innovativa soluzione di gestione del colore per la stampa digitale su ceramica che riduce fortemente il tempo di staffettatura con una media di cicli di test che va da 0 a massimo 2, grazie all’esclusiva tecnologia brevettata “Fingerprint”. Ciò anche nel caso di conversione dei prodotti con fondo co-
technology
Durst Gamma XD 108 4.0
Durst Colorgate CMS allows for precise and repeatable reading of colour batches on flat or textured surfaces thanks to the innovative and patented Rapid Spectro Cube system, with colour batch measurement in under a minute. It offers a visual function for Out-Of-Gamut control and is compatible with all digital printers produced by different manufacturers (up to 8 process colours with a maximum of 6 additional channels for effect inks). ❱❱ Dimatix by Durst proprietary printheads Gamma XD combines the experience and benefits of the previous Gamma series with new features and technologies that have significantly enhanced its performance. Exclusive features of the system include total stability of the heads with an extremely long lifecycle, excellent print quality, unique uniformity allowing for the reproduction of full fields and flat colour fields, and unlimited versatility in terms of design and graphics. One technological feature that differentiates Gamma XD printers from other machines is the exclusive use of special semi-finished Dimatix printheads. This new printhead module concept was developed and manufactured by Durst using single, high performance piezo elements from Dimatix which are assembled with Durst parts. The resultant printheads are unique on the market and deliver unparalleled performance in terms of straightness, image definition, drop volume consistency, absence of banding, higher nozzle stability even at higher ink loads, and low cost. They also have tighter tolerances compared to the standard SG1024M and L/HF printheads, as well as more precise printhead registration. One of the most important advantages of the special Dimatix printhead used by Durst is the high print quality and uniformity across the entire printing width without the need for re-calibrations or the use of two colour bars. The large drop 90-200pl Durst DM printheads for material effects also achieve superior performance and allow for jetting with a high ink load for up to 100% coverage. The high
lorato a fondo bianco, assicurando così una rapida e precisa corrispondenza del tono con pochi e semplici passaggi. Durst Colorgate CMS consente la lettura precisa e ripetibile dei batch di colore su superfici piane o strutturate, grazie all’innovativo sistema brevettato Rapid Spectro Cube, con misurazione dei batch in meno di un minuto. Offre la funzione visiva per il controllo Out-Of-Gamut, ed è compatibile con tutte le stampanti digitali prodotte dai vari costruttori (fino a 8 colori di processo con massimo 6 canali aggiuntivi per inchiostri a effetto). ❱❱ Testine proprietarie Dimatix by Durst Gamma XD porta con sé i vantaggi delle precedenti serie Gamma, aggiungendo nuove funzioni e inedite tecnologie che ne hanno notevolmente potenziato le performance. Tra le peculiarità esclusive del sistema: la totale stabilità delle testine con un ciclo di vita estremamente lungo, l’eccellente qualità di stampa, l’uniformità unica che ora per-
mette anche la riproduzione di campi pieni, e la versatilità che non pone limiti di progettazione e grafiche. Una delle caratteristiche tecnologiche che differenziano le stampanti Gamma XD è l’utilizzo esclusivo di testine speciali e semi-fabbricate Dimatix. Si tratta di un nuovo concetto di modulo sviluppato e prodotto da Durst assemblando singoli elementi piezoelettrici Dimatix ad alte prestazioni con componenti Durst. Ciò dà vita a testine uniche sul mercato con performance ineguagliabili in termini di rettilineità, definizione dell’immagine, uniformità del volume di caduta, assenza di banding, maggiore stabilità degli ugelli anche con carichi di inchiostro elevati e, non da ultimo, un costo contenuto. E ancora, tolleranze ridotte rispetto alle testine di stampa standard SG1024M o L / HF, con una più precisa registrazione delle stesse. Uno dei vantaggi più importanti delle speciali testine Dimatix usate da Durst è l’elevata qualità di stampa e l’uniformità assicurata su tutta la larghezza senza la necessità di ricalibrazioni o di raddoppiare le barre. Prestazioni superiori agli
CWR 133/2019
125
technology nozzle stability makes it unnecessary to use two colour bars. ❱❱ Gamma XD: uptime over 97% Gamma XD guarantees high repeatability and reliability, essential for ceramic companies that tend to produce 24/7. Analyses of Durst Gamma XD systems installed at customers’ premises show an average availability/uptime of more than 97% without needing to change heads even after the production of more than 10 million sq.m of tiles. Thanks to their heavy-duty construction, Gamma XD printers do not require continuous or periodic adjustments, bringing significant advantages in the event of frequent product changes or the production of small batches. Figure 3 shows real LogFile data automatically stored on two Gamma XD printers installed at two different companies, confirming the high uptime in 24/7 mode with a daily production of 20,000 sq.m or higher for a period of several weeks without product changes. In the first case, the Gamma 108 XD (with printing width of up to 1000 mm) confirmed an uptime of between
standard anche per le testine di alto scarico per effetti materici Durst DM da 90-200pl che consentono getti con un elevato carico di inchiostro assicurando fino al 100% di copertura. L’elevata stabilità dell’ugello rende superfluo l’utilizzo di 2 barre colore. ❱❱ Gamma XD: uptime superiore al 97% Gamma XD garantisce elevate ripetibilità e affidabilità, fondamentali per le aziende ceramiche che tendenzialmente producono 24/7. Le analisi dei sistemi Durst Gamma XD installati presso i clienti evidenziano una disponibilità o uptime medio
che supera il 97%, senza cambiare testine dopo aver prodotto oltre 10 milioni mq di piastrelle. Grazie alla solida costruzione, infatti, le stampanti Gamma XD non necessitano di continue o periodiche regolazioni, con significativi vantaggi per chi effettua frequenti cambi prodotto e per la produzione di piccoli lotti. La figura 3 riporta i dati reali dei LogFile memorizzati automaticamente su due diverse Gamma XD installate presso due aziende: confermano l’elevato uptime in modalità 24/7, con una produzione giornaliera pari o superiore ai 20.000 mq per un periodo di diverse settimane, senza cambio prodotti. Nel primo caso, la Gamma 108 XD (con luce di stampa fino a 1000 mm) ha confer-
fig. 3
Gamma 108 XD: Uptime from 97% to 100%
Gamma 148 XD: Uptime from 99% to 100%
Log File Date: Date of storage of printer and production data Uptime: Printer availability in hours and percentage. 24h / 100% means that the printer was always available for production without any downtime, excluding the automatic print head cleaning cycles carried out every 3 hours with a duration of 1.5 min. without purging/wasting ink. Printed Tiles: Number of tiles produced in 24 hours (on the day indicated) Approx. Sqm: sq.m of tiles produced in 24 hours (on the day indicated) Log File Date: Data di memorizzazione dei dati della stampante e di produzione Uptime: Disponibilità della stampante espressa in ore e percentuale. 24h / 100% significa che la stampante era sempre disponibile per la produzione senza nessun fermo macchina. Restano esclusi i cicli automatici di pulizia testine effettuati ogni 3h con una durata di 1,5 min. senza spreco d’inchiostro Printed Tiles: Numero piastrelle prodotte in 24h (nella giornata indicata) Approx. Sqm: mq di piastrelle prodotti in 24h (nella giornata indicata)
126
CWR 133/2019
Every new chapter of a great story always begins with a blank page.
www.tecnograf ica.net
technology
INDUSTRIE CERAMICHE PIEMME DISPLAYS FIRST FULL DIGITAL TILES AT CERSAIE 2019 Industrial experimentation on the first full digital glazing line based on the revolutionary Durst RockJet™/Gamma DG technology has begun at the facilities of Industrie Ceramiche Piemme, one of the largest Italian ceramic tile producers. Long known for its strong commitment to product development and its pioneering role in the sector, Piemme has decided to join Durst, its longstanding industrial partner, in developing this important technological revolution. At the Piemme factory in Solignano (Modena), Durst technology was subjected to industrial testing in extreme conditions, including temperatures of up to 75°-100°C, confirming its exceptional reliability and stability in the production process. At Cersaie 2019, Piemme will be exhibiting a number of exclusive collections along with a series of prototypes created in its factory using Durst RockJet™/Gamma DG. These pioneering new products will demonstrate the benefits of this technology for the production of tiles with unique design that cannot be matched by the systems currently in use. One of the characteristics that have most impressed Piemme is the perfect synchronisation between the surface textures and the designs, a characteristic that makes Piemme products extremely natural.
97% and 100%; in the second case, the Gamma 148 XD (with printing width of up to 1400 mm) recorded an uptime of between 99% and 100%. Thanks to these exceptional levels of performance, Gamma XD boasts numerous installations in countries all over the world, even at companies that had not previously used Durst technology. In all cases, customers appreciated the Total Cost of Ownership (the total cost of the system and its use) and the exceptional reliability and availability of the system without limitations in creating new products. ❱❱ The digital glazing revolution For the first time ever, the innovative patented technology of Durst RockJet™ printheads is able to perform high-resolution digital glaze application with the laydown of significant quantities and with a high degree of precision. This is the most delicate part of the process because the value added to the product in this stage is extremely important. Durst technology in particular allows for the creation of an unlimited number of unique and innovative designs with stunning visual and tactile effects. The extremely faithful reproduction of the graphic designs on the tile surface texture makes for a very natural result, setting the tiles apart from those decorated solely with digital printers on repetitive textures created in the press. Along with excellent high-definition printing quality, Durst RockJet™ offers a high degree of versatility due to the possibility of decorating the tile with two different glazes at the same time. This technology is also able to perform on-de-
128
CWR 133/2019
INDUSTRIE CERAMICHE PIEMME: A CERSAIE 2019 I PRIMI PRODOTTI DI PIASTRELLE FULL DIGITAL La sperimentazione industriale della prima linea di smalteria completamente digitale basata sulla rivoluzionaria tecnologia Durst RockJet™/ Gamma DG è già iniziata presso gli stabilimenti di Industrie Ceramiche Piemme, tra i maggiori produttori italiani di piastrelle ceramiche. Piemme, da sempre nota per la particolare attenzione allo sviluppo dei prodotti e per il suo ruolo di avanguardista nel settore, ha deciso di affiancare Durst, suo storico partner industriale, nell’implementazione di questa importante rivoluzione tecnologica. Nello stabilimento Piemme di Solignano (Modena), la
mato un uptime dal 97 al 100%; nel secondo caso, la Gamma 148 XD (con luce di stampa fino a 1400 mm) ha registrato un uptime dal 99 al 100%. Grazie a queste prestazioni, Gamma XD vanta numerose installazioni in diversi Paesi nel mondo, sia presso clienti consolidati, sia in realtà che non avevano finora utilizzato tecnologia Durst. In tutti i casi, viene riconosciuto e apprezzato il rapporto tra Total Cost of Ownership (ossia il costo del sistema e del suo utilizzo) e le prestazioni garantite in termini di affidabilità e disponibilità del sistema senza limitazioni nella creazione di nuovi prodotti. ❱❱ La rivoluzione della smaltatura digitale L’inedita tecnologia brevettata delle teste di stampa Durst RockJet™ consente per la pri-
tecnologia Durst è stata sottoposta a test produttivi realizzati anche in condizioni estreme, con temperature elevate fino a 75-100°C, che ne hanno confermato l’eccezionale affidabilità e la stabilità produttiva. In occasione di Cersaie 2019, Piemme esporrà, insieme ad altre esclusive collezioni, una serie di prototipi realizzati nei propri stabilimenti con Durst RockJet™/Gamma DG. Precorrendo i tempi, i nuovi prodotti evidenzieranno i plus di questa tecnologia per la creazione di piastrelle dai design unici, non ottenibili con i sistemi attualmente in uso. Tra i vantaggi più apprezzati da Piemme, la perfetta sincronizzazione delle strutture con le grafiche, senza limiti di uscita: una caratteristica che, fra gli altri vantaggi, rende i prodotti Piemme molto naturali.
ma volta di gestire l’applicazione digitale dello smalto ad alta risoluzione, con quantità rilevanti e in maniera mirata. Si tratta della parte più delicata del processo perché il valore aggiunto conferito al prodotto in questa fase è di estrema importanza. La tecnologia Durst, in particolare, permette la creazione di un’infinita quantità di design unici e innovativi dagli effetti visivi e tattili di grande impatto. L’estrema fedeltà nella riproduzione delle grafiche sulla struttura delle piastrelle offre un risultato molto naturale, che le differenzia sensibilmente da quelle decorate solo con stampanti digitali su strutture ripetitive generate da pressa. All’eccellente qualità di stampa ad alta definizione garantita da Durst RockJet™ si aggiunge la grande versatilità data dalla possibilità di decorare contemporaneamente la piastrella con due smalti diversi. Inoltre, questa tecnologia consente la realizzazione di produzioni on-de-
. Limitless.
SPECIAL PRODUCTS FOR THE PREPARATION OF WATER-BASED GLAZES FOR DIGITAL HIGH LAY-DOWN APPLICATION SYSTEMS.
OPTIMIZED TO CREATE STRUCTURES ON FLAT SURFACES WITHOUT USING MOULDS.
DESIGNED TO ALLOW THE COMBINATION OF DIFFERENT FINISHES ON THE SAME TILE.
WATER-CONTAINING FORMULAS TO GUARANTEE A LOW ENVIRONMENTAL IMPACT.
technology
CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES OF DURST ROCKJET™/GAMMA DG TECHNOLOGY
CARATTERISTICHE E PLUS DELLA TECNOLOGIA DURST ROCKJET™/GAMMA DG
• First single pass printer for digital tile glazing and for printing textures; • Patented Durst Rockjet™ printhead technology developed and produced by Durst to adapt to the characteristics of ceramic glazes; • Unmatched resolution and level of detail, maximum reliability and flexibility; • Creation of innovative and unique products that cannot be achieved with traditional technologies currently in use; • Very natural effect thanks to optimal synchronisation between random printing and the texture which matches perfectly with the graphic design; • Unlimited possible number of designs and textures; • Greater flexibility in production thanks to the digital creation of on-demand textures; • Simultaneous printing with different glazes on the same tile; • Cost effectiveness thanks to the use of low-cost glazes with very similar ceramic properties to conventional glazes.
• Prima stampante single pass per la smaltatura digitale di piastrelle e la stampa di strutture; • Tecnologia brevettata delle testine Durst Rockjet™, sviluppata e prodotta da Durst per adattarsi alle caratteristiche degli smalti ceramici; • Ineguagliabile risoluzione e livello di dettaglio, massima affidabilità e flessibilità; • Creazione di prodotti innovativi e unici, non realizzabili con le tradizionali tecnologie attualmente in uso; • Effetto molto naturale, grazie alla sincronizzazione ottimale tra stampa a random con la struttura che segue perfettamente la grafica; • Numero illimitato di design e strutture realizzabili; • Maggiore flessibilità nella produzione, grazie alla creazione digitale di strutture on-demand; • Stampa simultanea con diversi smalti sulla stessa piastrella; • Efficienza dei costi grazie all’utilizzo di smalti economici con proprietà ceramiche molto simili a quelli tradizionali.
mand production of small batches, contributing to warehouse optimisation. Alongside the experimentation underway at Industrie Ceramiche Piemme, a new field test will begin in October involving the installation of a Gamma DG system at another Italian ceramic company with the aim of further optimising the characteristics of this revolutionary digital tile glazing technology. ✕
mand di piccoli lotti contribuendo così all’ottimizzazione dei magazzini. A fianco della sperimentazione in corso presso Industrie Ceramiche Piemme, da ottobre inizierà un nuovo fieldtest, con l’installa-
zione di un sistema Gamma DG presso un’altra azienda ceramica italiana, destinato a ottimizzare ulteriormente le prestazioni di questa rivoluzionaria tecnologia di smaltatura digitale di piastrelle. ✕
ADVERTISING
SPARES & SERVICE All kinds of spare parts and equipments for ceramic industries
FIORANO - ITALY
www.spares-service.it
TRUE DIGITAL BE ONE STEP AHEAD WITH DURST.
GAMMA DG SERIES – Preview
GAMMA XD SERIES
> First Single Pass True Digital Glaze Printer > Durst proprietary Rockjet™ print head technology > Waterbased glazes >45 microns up to 1 kg/m 2 > Printing widths up to 200 cm
> Best rated ceramic decoration printers for print quality, reliability and lowest maintenance > Printing widths up to 200 cm
COLORGATE CMS
SOFTWARE & WORKFLOW
> True Color Management Solution designed for ceramic conditions > Patented ›Fingerprint‹ color control taking into account any variation over time > Strong reduction of test runs with minimized glazing line down times when repeating products over time > Chart reading on structured and flat surfaces in less then 3 min. > Works with all Durst and Non-Durst printers
Market leading printer software specially designed for the ceramic workflow
durst-group.com /en/segment/ceramics
Intralogistics 4.0, the added value of modern ceramics Intralogistica 4.0, il valore aggiunto della ceramica moderna Roberto Pelliconi, Sacmi (Imola, Italy)
Tailored to customers’ specifications, Sacmi’s highly automated production flow and warehouse logistics management systems take ceramic production a step closer to a service industry capable of offering efficiency and flexibility for both customers and the market. Like any industrial process, ceramics has clearly defined production stages consisting of grinding, spray drying, drying, pressing, decoration, firing, transport and storage. Until recently, optimising these individual steps was the only possible strategy for making the production process more efficient, for maintaining adequate margins and for responding to the changing needs of companies and the market. But with the latest technological advances, attention has now shifted away from optimisation of individual stages towards integrated and efficient management of complete production flows. The really innovative aspect, however, is the new approach to the concept of production flow. Until recently, apart from cutting processing costs the only option available to ceramic companies was to separate the various stages by installing micro or macro storage units, which serve to compensate for the differences in average efficiency of some of the processes and protect against line stoppages.
Stacked self-supporting warehouse ~ Magazzino impilato autoportante
132
CWR 133/2019
Realizzati su misura a partire dalle esigenze del cliente, i sistemi Sacmi ad elevata automazione per la gestione dei flussi di produzione e della logistica di magazzino avvicinano la produzione ceramica a un’industria dei servizi, nel segno della “flessibilità efficiente” al servizio del cliente e del mercato. Come ogni processo industriale, la ceramica è caratterizzata da flussi produttivi ben definiti. Macinazione, atomizzazione, essiccazione, pressatura, decorazione, cottura, trasporto e stoccaggio. Ottimizzare tali fasi era l’unica strategia a disposizione, sino a ieri, per rendere il processo produttivo più efficiente, mantenere margini adeguati, ri-
spondere alle mutevoli esigenze delle aziende e del mercato. È grazie all’evoluzione tecnologica se l’attenzione oggi si è spostata dall’ottimizzazione delle singole fasi alla gestione integrata ed efficiente dei flussi produttivi. La vera novità consiste nel diverso approccio al concetto stesso di flusso produttivo. Fino a ieri, l’unica opzione a disposizione di un’azienda ceramica, accanto al risparmio sui costi di lavorazione, era quella di svincolare tra loro le varie fasi, realizzando micro o macro stoccaggi capaci di sopperire alla differente efficienza media di alcune lavorazioni e/o di cautelarsi da eventuali fermi linea. Detto in altre parole, il solo modo di intendere l’intralogistica era la realizzazione di “polmo-
technology
Intensive warehouse ~ Magazzino intensivo
In other words, the only intralogistics approach involved creating intermediate storage units in given areas or stages of the plant, while the direction and order of these flows remained fixed, resulting in limited flexibility. The problem has been partly mitigated with the advent of laser-guided vehicles (LGVs), which allow for greater production flexibility. ❱❱ Logistics in the age of large slabs and panels From the point of view of a major technology supplier like Sacmi, which for more than twenty years has been a market leader in the design of plant supervision systems, the revolution in logistics is closely bound up with the production of plants for large-size slab and panel production. These are both new products in their own right as well as semi-finished materials that serve to produce sub-multiples, strips and furnishing accessories such as tables and kitchen worktops, which means that they come in a wide range of thicknesses and finishes. From the perspective of the ceramic producer, this has led to a sharp increase in the number of individual products or SKUs, which together with a smaller average production batch size (now 100 square metres or less) has led to a further improvement in technological quality. Clearly, SKU proliferation has made it necessary to drastically reduce warehouse stocks and has led to a series of seemingly incompatible needs: producing a larger number of products in smaller batches, using a small number of production lines, meeting delivery times and coping with the ever greater fragmentation of demand. The Sacmi solutions for intralogistics 4.0 have well defined characteristics. They offer a choice between self-supporting stackable warehouses, shelving warehouses and automatic intensive warehouses equipped with transfer elevators. The maximum degree of optimisation is often achieved through a combination of multiple solutions or, depending on incoming and outgoing material flows to and from other fac-
ni produttivi” in determinate aree/fasi dell’impianto, ma era assolutamente fissa la direzione e l’ordine di tali flussi, con la conseguente rigidità. Problema in parte attenuato dall’avvento dei veicoli LGV a guida laser che hanno portato a una progressiva maggiore flessibilità. ❱❱ La logistica nell’era delle grandi lastre Dal punto di vista di un player tecnologico come Sacmi (da oltre vent’anni in prima linea anche nella progettazione di sistemi di supervisione impianto), la rivoluzione nella logistica è collegata alla realizzazione degli impianti per la realizzazione di grandi lastre: una novità di prodotto in sé, ma anche un semilavorato da cui realizzare sottoformati e listelli o complementi d’arredo quali tavoli e top da cucina, con conseguente variabilità di spessori e finiture. Dal punto di vista del ceramista, tutto questo si è tradotto in un’impennata dei codici prodotto che, unita alla riduzione dei lotti medi di produzione (oggi anche inferiori a 100 mq),
ha comportato un ulteriore salto di qualità tecnologico. Partiamo dal presupposto che la moltiplicazione dei codici prodotto ha portato con sé l’esigenza di ridurre drasticamente gli stock a magazzino e messo in campo esigenze apparentemente contraddittorie: realizzare una maggiore quantità di prodotti in lotti limitati, utilizzando poche linee produttive, rispettando i tempi di consegna e affrontando la sempre maggiore frammentazione della domanda. Le soluzioni Sacmi per l’intralogistica 4.0 hanno caratteristiche ben precise. Si può scegliere tra magazzini impilabili autoportanti, magazzini in scaffalatura o, ancora, magazzini automatici intensivi equipaggiati con trasloelevatori. Spesso l’ottimizzazione massima si ottiene con una combinazione di più soluzioni o, anche, in funzione di eventuali flussi di materiali in ingresso e in uscita provenienti da altri stabilimenti, unità produttive o fornitori. Il punto di partenza è sempre un’analisi congiunta, insieme al cliente, della complessità del-
CWR 133/2019
133
technology tories, multiple production units or suppliers. The starting point is always a joint analysis carried out together with the customer of the complexity of the situation together with mapping of the implemented production flows. How many SKUs are there? How is demand from customers and the market structured? What improvements in efficiency can be made by re-engineering production and flows? These are just some of the key questions that Sacmi is able to address right from the design stage through precise production simulations. At the same time a number of highly customisable solutions are available: the production of sub-multiples before rather than after firing, the use of vertical or horizontal warehouses, combining maximum automation (intensive warehouses served by transfer elevators) with floor-level storage islands, all served by automatic handling units that sort the right material at the right time. Based on projects actually commissioned from Sacmi rather than abstract concepts, this approach could become the benchmark solution for improving the efficiency of each individual operational and production stage. Clearly, however, all of this requires a radically different approach to operations management and it is normally necessary to carry out an in-depth analysis of flows and propose solutions for improvement. ❱❱ Robotised picking islands Robotised picking islands lie at the heart of the system for adding value to the proposed solution. This can easily be understood by looking at a classic example: an order of a certain number of square metres of large-size floor or wall tiles that never or almost never correspond to the standard capacity of a crate, stand or pallet. However, this new approach is not limited to large and expensive decorated panels. The use of picking islands to create composite orders is a solution that improves efficiency for all kinds of products, including sub-multiples. Essentially, it is a new production approach that takes ceramics a step closer to a service platform model rather than a classic manufacturing process. In practical terms, Sacmi configures picking islands in such a way as to allow products to be transferred between crates and stands. It also adopts an upstream quality control system
External work island for picking ~ Picking: isola di lavoro esterna
134
CWR 133/2019
la situazione da affrontare, unita ad una mappatura dei flussi produttivi implementati. Quanti sono i codici prodotto? Come si struttura la domanda da parte dei clienti e del mercato? Quanti e quali incrementi di efficienza sono realizzabili attraverso una reingegnerizzazione della produzione e dei flussi? Sono queste alcune delle questioni essenziali che Sacmi è in grado di affrontare sin dalla fase progettuale, anche attraverso precise simulazioni produttive. Fermo restando che esistono soluzioni fortemente personalizzabili. Realizzare i sottoformati in crudo piuttosto che in cotto, disporre magazzini verticali o orizzontali, affiancare l’automazione massima (magazzini intensivi asserviti da trasloelevatori) con isole di stoccaggio a terra, il tutto asservito da unità di movimentazione automatica che smistino il materiale giusto al momento giusto. Questa – sulla base non di un ragionamento astratto ma delle effettive realizzazioni commissionate a Sacmi – potrebbe essere la soluzione “benchmark”, andando ad efficientare ogni singola fase operativa e produttiva. È comunque evidente come tutto questo implichi una diversa gestione del livello operations. Di solito non è sufficiente, per così dire, ‘digitalizzare il block notes’, ma occorre impostare un’analisi ap-
profondita dei flussi e proporre quindi soluzioni migliorative. ❱❱ Le isole di picking robotizzato Cuore del sistema, capace di conferire reale valore aggiunto alle soluzioni proposte, sono le isole di picking robotizzato. Lo si comprende facilmente attraverso il classico esempio: un ordine di un certo numero di metri quadrati di lastre da pavimento o rivestimento, volumi che mai o quasi mai corrispondono alla capienza standard di una cassa, di una cavalletta o di un pallet. Non si tratta però di un’evoluzione praticabile solo per le grandi (e costose) lastre decorate: creare ordini compositi attraverso le isole di picking è infatti una soluzione che genera efficienza per ogni tipo di produzione, anche per tutti i sottoformati. Si tratta, in sostanza, di un nuovo paradigma produttivo capace di proiettare la ceramica verso qualcosa di molto più simile a una piattaforma dei servizi rispetto ad una manifattura in senso classico. Concretamente, Sacmi configura le isole di picking in modo tale da consentire il “travaso” tra casse e cavallette, addirittura implementando un sistema di controllo qualità a monte per i recipienti e supporti (tipicamente in legno, con eventuale presenza di chiodi, difetti, asimmetrie) utili allo stoccaggio ed al carico delle piastrelle, sino al si-
Picking: work island ~ Picking: isola di lavoro
Ferretti Industrial Tools è una realtà giovane e dinamica. Ci rivolgiamo principalmente al settore ceramico, proponendo una vasta gamma di prodotti che vanno dai fickert per la lappatura, alle mole per la squadratura e dischi da taglio.
Ferretti Industrial Tools is a young, dynamic company. Our main focus is the ceramic sector, offering a vast range of products ranging from fickerts for lapping to grinding wheels for squaring and chamfers.
Il nostro principale obiettivo, oltre a quello di fornire un prodotto Made in Italy, testato ed affidabile, è quello di offrire un servizio al cliente di altissima qualità.
Our main goal, in addition to offering tested and reliable products made in Italy, is to offer exceptional customer service.
Ogni richiesta è per noi una sfida quotidiana da analizzare, al fine di arrivare alla soluzione più corretta. L’azienda nasce ed accresce le proprie sedi produttive nel cuore del distretto ceramico. Queste brevi distanze ci permettono di poter operare direttamente in loco, fabbricando prodotti ad-hoc e su richiesta specifica del cliente, offrendo un servizio pre e postvendita affidabile e veloce. Inoltre, grazie alle nostre strutture produttive, tutte le fasi di lavoro vengono gestite internamente permettendoci il massimo controllo dei tempi, della qualità e la massima ottimizzazione dei costi. Per Ferretti Industrial Tools le esigenze del cliente sono al centro dell’operato quotidiano ed il laboratorio interno di ricerca e sviluppo si occupa proprio della progettazione dei prodotti che quotidianamente ci vengono richiesti. Questo ci ha portati a specializzarci nella produzione di fickert per la lappatura delle grandi lastre, la cui produzione sta crescendo sempre più nel comprensorio ceramico sassolese e non solo, facendoci aspirare alla leadership del settore in questo tipo di lavorazione.
Every request represents our daily challenge: to analyse, so we can arrive at the ideal solution. The company was founded and has expanded its production sites in the heart of the ceramic district. These short distances allow us to operate directly on site, creating dedicated products according to the specific demands of the client, offering a rapid and reliable pre- and after-sales service. Our production structures also allow us to manage all stages of work internally, giving us the maximum control of times, quality and utmost optimisation of costs. For Ferretti Industrial Tools, the client’s needs are at the centre of our daily work and the internal research and development laboratory deals precisely with designing the products requested of us daily. This has led us to specialise in creating fickerts for lapping large slabs, the production of which is growing constantly in the Sassuolo ceramic district and beyond, leading us to aspire to sector leadership in this type of processing. Passion drives us to think big every day, pursuing that nearest to the concept of perfection.
La passione ci spinge ogni giorno ad operare pensando sempre in grande, perseguendo la cosa più vicina al concetto di perfezione.
www.ferrettitools.com
technology for containers and supports (typically made of wood with the possible presence of nails, defects and asymmetries) used for storing and loading tiles and a system for automatically introducing and securing the tiles inside the crates. ❱❱ Advanced factory management systems Sacmi’s entire approach fits in with the concept of complete plant engineering, in which operations are performed not in sequence but as part of combined cycles. In this approach, an LGV entering a warehouse needs to be associated with a corresponding exit phase. The deposit bays must be organised in such a way as to make these operations rapid and effective while eliminating downtimes. After this, there are many possible solutions for vehicles and warehouses, and the key factor is the ability to develop all aspects together with the customer, who will consequently be equipped with an advanced factory management system. This is important because the only way to analyse and manage flows is to adopt a plant supervisor that allows the OEE (overall equipment effectiveness) indices to be integrated with MES or order scheduling functions interfaced with the customer’s ERP. At the same time the information flow is managed in such a way as to provide feedback on production and consequently identify and resolve criticalities at source. The solution that Sacmi has been offering the market for several years is called H.E.R.E. (Human Expertise for Reactive Engineering), a latest-generation plant controller that stands out for its ability to give priority to different functions and goals, such as compliance with delivery times, cost optimisation, etc. The assembly-to-order configuration, a perfectly natural approach for an industry like ceramics that by its nature has to cope with a certain degree of rigidity upstream of the process, is just one of the configurations possible with a system of this kind. It can even be improved by going as far back as the initial stages of the process upstream of shaping. This has been demonstrated through the presentation of Deep Digital, a solution that digitally integrates all slab shaping, glazing and decoration operations. Identifying homogeneous classes of products at this level to reprocess on a just-in-time basis could prove not just possible but also relatively simple. In other words, in the near future the command to produce an additional 3 square metres of black lappato slabs for a given customer could be given simply with the click of a mouse and without any adverse impact on plant efficiency or profitability. ✕
Automatic single-piece picking with LGVs Prelievo del singolo pezzo con LGV
136
CWR 133/2019
stema per l’inserimento automatico e il fissaggio delle lastre stesse all’interno delle casse. ❱❱ Sistemi evoluti di gestione di fabbrica Tutto l’approccio Sacmi si inserisce nel concetto di impiantistica globale. Le operazioni non si svolgono in sequenza ma per cicli combinati. A un veicolo LGV che entra in magazzino è proficuo associare una corrispondente fase di uscita. Le baie di deposito devono essere organizzate in modo tale da rendere queste operazioni efficaci, veloci, azzerando i tempi morti. Dopodiché, le soluzioni possibili tra veicolo e magazzino sono molteplici e il valore aggiunto sta nella capacità di svilupparle a 360°, insieme al cliente, che sarà così dotato di un sistema evoluto di gestione di fabbrica. Questo è un aspetto importante, nel senso che l’unico modo per analizzare e intervenire adeguatamente sui flussi è quello di dotarsi di un supervisore d’impianto che consenta l’integrazione di indici OEE (overall equipment effectiveness) con funzioni MES, ossia schedulazione degli ordini, interfacciate con l’ERP dell’azienda cliente,
Integrated picking in intensive warehouse Picking integrato in magazzino intensivo
con un flusso di informazioni gestito in modo tale da poter agire in retroazione sulla produzione per individuare e risolvere l’origine delle criticità. La soluzione che Sacmi, già da alcuni anni, propone al mercato si chiama H.E.R.E. (Human Expertise for Reactive Engineering), un controllore d’impianto di ultima generazione che si caratterizza, tra l’altro, per la possibilità di valorizzare funzioni obiettivo differenti, quali il rispetto dei tempi di consegna, l’ottimizzazione dei costi, ecc. Anche la configurazione “assembly-to-order” – naturale per una realtà produttiva come la ceramica che mantiene per definizione determinate rigidità a monte del processo – è, in questa chiave, solo una delle configurazioni possibili consentite dall’implementazione di un sistema di questo tipo. Infatti, è addirittura possibile fare di meglio, risalendo sino alle prime fasi del processo, a monte della formatura. Lo si è già dimostrato presentando Deep Digital, una soluzione che integra digitalmente tutte le operazioni di formatura, smaltatura e decorazione della lastra. Individuare a questo livello classi omogenee di prodotti da ri-lavorare just in time potrebbe rivelarsi un’operazione non solo possibile ma anche relativamente semplice. In altre parole, nel prossimo futuro, realizzare 3 metri quadrati aggiuntivi di lastre nere lappate apposta per il signor Rossi potrebbe dipendere da un semplice click, senza nessuna conseguenza sull’efficienza dell’impianto o sulla redditività. ✕
TILEVISION CP AUTO Il controllo qualità per grandi formati e lastre The quality control for big size tiles and slabs Sistema di ispezione automatica con calibro senza taratura e con planar integrati
Automatic inspection system with work-size control that doesn’t require mapping calibration operations and integrated planar control
• Innovativa funzionalità del calibro che non necessita di alcuna taratura
• Introduction of the new functionality: the work-size control that doesn’t require mapping calibration operations • Integrated planarity control • Automatic size and recipe change, without operator intervention • User-friendly, economical and reliable, thanks to more than twenty years of extensive experience acquired through installation in Italy and worldwide • Remote assistance option
• Controllo della planarità integrato • Cambio di ricetta e formato completamente automatici, senza la necessità di un operatore • Semplicità, economicità e comprovata affidabilità, grazie alla ventennale esperienza di installazioni in Italia e nel mondo • Servizio di teleassistenza tramite connessione remota
ITAL VISION
INDUSTRIAL VISUAL SYSTEM ITALVISION s.r.l. Scandiano (RE) ITALY tel +39 0522 859 704 | fax +39 0522 986 793 | info@italvision.it | www.italvision.it
Hybrid digital technology for more competitive ceramic decoration Tecnologia digitale ibrida per una decorazione ceramica più competitiva EFI Cretaprint (Castellon, Spain)
In June this year, EFI Cretaprint launched its latest technological offering, an authentic innovation in the field of inkjet printing systems for the ceramic industry capable of driving further digital transformation in a sector where this process is already at an advanced stage of development. The EFI Cretaprint Hybrid Ecosystem will allow users to switch rapidly from current eco-solvent inks to the new greener EFI water-based inks for ceramic tile decoration. A simple cleaning protocol and a quick software update are all that is required to move to water-based inks at any time. This new solution enables ceramic tile producers to make long-term investments in a technology that is proven, competitive and versatile, ready for the transition towards more environmentally sustainable tile decoration processes. Cretaprint’s research efforts have always focused on concepts of modularity, versatility and high quality. Alongside these key factors, the company now also pursues sustainability and competitiveness, with the further advantage of giving users total control of the ceramic decoration process. ❱❱ Printers, inks and service The new EFI Cretaprint Hybrid Ecosystem is a comprehen-
138
CWR 133/2019
Lo scorso giugno EFI Cretaprint ha lanciato la sua ultima proposta tecnologica, un’autentica innovazione nei sistemi di stampa inkjet per l’industria ceramica, capace di dare nuovo impulso all’ulteriore trasformazione digitale in un settore dove questo processo si trova già in uno stadio avanzato. È l’EFI Cretaprint Hybrid Ecosystem, ossia un nuovo ecosistema digitale ibrido che permette di decorare le piastrelle ceramiche passando rapidamente dagli attuali inchiostri a base eco-solvente ai più nuovi e sostenibili inchiostri EFI a base acqua. Grazie ad un semplice protocollo di pulizia e ad un rapido aggiornamento del softwa-
re, gli utilizzatori potranno decidere, in qualunque momento, di passare ai materiali a base acqua. Una nuova proposta, quindi, che offre un’opzione in più ai produttori di ceramica, interessati ad un investimento a lungo termine, con una tecnologia affidabile, competitiva e molto più versatile, già pronta alla transizione verso processi produttivi più sostenibili dal punto di vista ambientale. Da sempre, la ricerca Cretaprint ha puntato sui concetti di modularità, versatilità e alta qualità. A questi punti cardine si aggiungono ora la sostenibilità e la competitività, con l’ulteriore vantaggio di offrire all’utente il controllo totale del processo di decorazione ceramica.
technology
sive solution that includes machines, inks and service programmes. EFI Cretaprint Hybrid printers, currently the only hybrid ceramic tile printers on the market, are available with printing widths from 700 to 1400 mm and with up to 12 printing bars. They are part of the 5th generation of Cretaprint Smart Printers for Ceramics, providing excellent connectivity and a great user experience thanks to applications such as a tone adjustment system, fine-tuning control, nozzle out compensation, ID printing, a supervisory control and data acquisition printer management system and the EFI Go mobile app for remote printer monitoring. EFI water-friendly ceramic inks containing water solvent are a set of unique, water-based inks that deliver direct environmental benefits such as a 90% reduction in VOC emissions, a 73% reduction in CO2 emissions and entirely water-based printer cleaning processes. They also guarantee high printing quality and improved integration with the rest of the production process, producing accurate results and avoiding waste due to defects, thereby cutting manufacturing costs. One of the most important services is the EFI Fiery® proServer, the first colour management software specially developed for tile decoration using Cretaprint printers, which helps make the transition to water-friendly technology smooth and ensure ink savings. Added to this is a further package of configurable service programmes for technical assistance and preventive maintenance based on the machines present, guaranteeing the complete safety of these highly innovative technologies. The flexibility and technological robustness of the EFI Hybrid Ceramic Ecosystem sets tile producers on a path towards the future of digital glazing and full digital ceramic decoration. 5
❱❱ Stampanti, inchiostri e servizi Il nuovo ecosistema ibrido di EFI Cretaprint è una soluzione completa che comprende macchine, inchiostri e servizi. Le stampanti EFI Cretaprint Hybrid, le uniche ad oggi con tecnologia ibrida, sono disponibili con larghezze di stampa da 700 a 1400 mm, e con fino a 12 barre colore. Fanno parte della 5a generazione di stampanti Cretaprint, pertanto sono a tutti gli effetti delle Smart Printer che garantiscono un’eccellente connettività e una grande user experience, grazie ad applicazioni quali: la regolazione automatica del tono, la compensazione delle testine ostruite, l’ID Printing (sistema di gestione della stampante per la supervisione e l’acquisizione dati), e la App EFI Go per il monitoraggio remoto della stampante da dispositivi mobili. Gli inchiostri ceramici ecosostenibili EFI a base acqua rappresentano una gamma di materiali unica che apporta benefici ambientali diretti, tra cui una riduzione del 90% delle emissioni di COV in atmosfera, la riduzione del 73% di emissioni di CO2 e processi di pulizia della
stampante effettuati esclusivamente con acqua. Inoltre, garantiscono un’alta qualità di stampa e una migliore integrazione con il resto del processo produttivo, in modo da ottenere risultati precisi ed evitare scarti di produzione dovuti a difetti; a tutto vantaggio dei costi di fabbricazione. Tra i servizi offerti, si distingue innanzitutto EFI Fiery® proServer, il primo software di color management specifico per la ceramica sviluppato per le stampanti Cretaprint, che permette la transizione alla tecnologia a base acqua in modo affidabile e con la garanzia di risparmio nel consumo di inchiostri. A questo si aggiunge un ulteriore pacchetto di servizi di assistenza tecnica e manutenzione preventiva, configurabile in base alle macchine presenti in stabilimento, garantendo così un livello di sicurezza totale anche su tecnologie tanto innovative. Il nuovo ecosistema ibrido EFI Cretaprint apre le porte al futuro della smaltatura digitale e alla decorazione ceramica full digital, poggiando sui capisaldi di flessibilità e robustezza tecnologica. 5
CWR 133/2019
139
technology
Air conditioning of sanitaryware casting rooms Climatizzazione delle sale colaggio di articoli sanitari Paolo Marcheluzzo, Marcheluzzo Ceramics (Caldogno, Italy)
In hot, humid countries, ceramic sanitaryware production plants require air conditioning systems capable of evacuating internal humid air to guarantee controlled initial drying conditions and the well-being of operators. The daytime thermo-hygrometric conditions that need to be maintained in the casting room normally vary between temperatures of 30-32°C and relative humidity of 60-65%. With similar external values, the production of water vapour inside the factory may result in relative humidity levels of 90% or more. Further increases in external temperature may create extreme internal conditions, a situation that must be specially managed to avoid jeopardising product quality. In Asia, for example, most small and medium-sized sanitaryware manufacturers do not yet have air conditioning systems in their casting rooms. It is mistakenly thought that the high temperatures make air conditioning unnecessary whereas in fact it is the relative humidity that controls the piece drying process immediately after demoulding. The greater the humidity, the smaller the pressure difference between the partial and saturated vapour pressures on the surface of the piece. The idea of using refrigeration units to reduce the humidity
140
CWR 133/2019
Nei Paesi caldi, dove le temperature elevate si accompagnano ad alti livelli di umidità, gli stabilimenti di produzione di sanitari in ceramica necessitano di impianti di climatizzazione in grado di evacuare l’aria umida interna, così da garantire condizioni di prima essiccazione sempre controllate, oltre ad un maggior benessere degli operatori. Nelle sale di colaggio, le condizioni termo igrometriche diurne da mantenere oscillano normalmente tra i 30-32 °C di temperatura e il 60-65% di umidità. Quando all’esterno si registrano valori simili, la produzione di vapore acqueo all’interno dello stabilimento fa sì che l’umidità possa rag-
giungere e superare il 90%; se poi la temperatura esterna aumenta ulteriormente, le condizioni interne diventano estreme, una situazione che deve essere appositamente gestita per non mettere a rischio la qualità dei prodotti. Nel continente asiatico, ad esempio, la maggior parte delle piccole e medie aziende produttrici di sanitari non dispone ancora di impianti di condizionamento delle sale colaggio. Erroneamente, si pensa che le temperature elevate non rendano necessaria la climatizzazione, mentre, al contrario, è proprio l’umidità relativa che regola l’essiccazione dei pezzi subito dopo la sformatura: maggiore è l’umidità, minore è la diffe-
dal 1969 FORNITURE INDUSTRIALI since 1969 INDUSTRIAL SUPPLY
PNEUMATICS
CERAMIC SPARE PARTS
INDUSTRIAL HOSES
POWER TRANSMISSIONS
PLASTORGOMMA Service srl Via Secchia, 17/B 42048 Rubiera (Reggio Emilia) ITALY Tel. +39 0522 626361 Fax +39 0522 620178 sales@plastorgomma.com www.plastorgomma.com
technology in a ceramic production room is not a feasible solution as this would involve extremely high electrical energy consumption. Other dehumidification solutions such as rotating silica gel systems are unable to eliminate large quantities of water or to operate in extremely dusty conditions. So to function correctly, casting rooms need to continuously introduce a certain quantity of outside air with lower absolute humidity compared to that of the indoor environment while at the same time evacuating the same quantity of air. An efficient system must also guarantee the homogeneity of the air to avoid shadow areas or an excessively high flow speed over the pieces. If the casting room is of a traditional type, the moulds have to be recovered overnight, but the relative humidity must be maintained at around 45%. Marcheluzzo Ceramics, a company that specialises in the design, production and installation of air-conditioning, pre-drying and drying plants, has expanded its presence in several Southeast Asian countries in recent years. In these countries, where temperatures are normally around 30°C, two different types of systems may be used to control the thermo-hygrometric parameters: either systems that only control humidity (ventilation) or solutions with a temperature management capability (air treatment units with heat generator). Both solutions greatly improve productivity and working conditions while the filtration systems also serve to purify the air. As for the piece drying process, the solution proposed by Marcheluzzo Ceramics is able to perform both pre-drying and drying with the same machine. This avoids the need for pieces to be left to stand in the casting room to complete the contraction process before being introduced into the dryer. When this solution is not feasible, the use of continuous-cycle chamber pre-dryers is proving to be a highly successful alternative system. Here too, relative humidity control is essential to ensure homogeneous and controlled piece contraction. 5
142
CWR 133/2019
renza di pressione tra la pressione parziale del vapore e quella satura nella superficie del pezzo. Pensare a gruppi frigo per abbattere l’umidità in una sala di produzione ceramica non è una soluzione percorribile, dato l’elevatissimo consumo di energia elettrica. Altri sistemi di deumidificazione, come i rotativi a silica-gel, non sono in grado di eliminare alte quantità d’acqua, né di operare in condizioni di polverosità elevata. Per operare in maniera corretta, quindi, le sale di colaggio hanno bisogno di immettere continuamente dall’esterno una certa quantità d’aria con umidità assoluta inferiore a quella interna e, contemporaneamente, di estrarre la stessa quantità d’aria. Un sistema efficiente deve inoltre garantire omogeneità dell’aria per evitate zone d’ombra o eccessiva velocità del flusso sui pezzi. Se poi la sala colaggio è di tipo tradizionale, gli stampi vengono recuperati durante le ore notturne, ma anche in questo caso l’umidità relativa deve essere mantenuta attorno al 45%. Negli ultimi tempi, l’attività di Marcheluzzo Ceramics – specializzata nella progettazione, produzione e installazione di impianti di climatizzazione, pre-essiccazione ed essiccazione - si è consolidata pro-
prio in alcuni Paesi del Sud Est Asiatico. In questi Paesi, dove le temperature sono solitamente intorno ai 30 °C, gli impianti che regolano i parametri termo igrometrici possono essere di due tipi: o impianti che controllano solo l’umidità (ventilazione), oppure soluzioni in grado di gestire la temperatura (le unità di trattamento aria con generatore di calore). In entrambi i casi, il risultato è un netto miglioramento sia della resa produttiva che delle condizioni di lavoro, oltre che della purificazione dell’aria grazie ai sistemi di filtrazione. Per quanto riguarda invece il processo di essiccazione dei pezzi, la soluzione proposta da Marcheluzzo Ceramics consente, con la stessa macchina, di realizzare sia la fase di pre-essiccazione che l’essiccazione vera e propria. In questo modo si evita che i pezzi stazionino in sala colaggio per un periodo più o meno lungo per completare la fase di contrazione prima di poter essere immessi nell’essiccatoio. Qualora questa soluzione non fosse percorribile, un’alternativa che sta riscontrando grande successo è rappresentata dai pre-essiccatoi a camera a ciclo continuo: anche in questo caso, il controllo dell’umidità relativa diventa fondamentale, regolando la contrazione dei pezzi in modo omogeneo e controllato. 5
When theory turns into practice. Marcheluzzo Ceramics is a byword for top quality and multi-year experience in the field of turnkey plants for ceramic materials. A technical staff with long standing experience makes Marcheluzzo Ceramics Division a reliable partner in the international market for the Ceramic Industry. Thanks to the acquired know-how, Marcheluzzo Ceramics Division is today capable to offer solutions in various industrial fields.
THE RC1536 SERIES OF PRINTHEADS A POSSIBLE PRINT GAP OF MORE THAN 10 MM BETWEEN PRINTHEAD AND SUBSTRATE OFFERS YOU EXTRAORDINARY OPPORTUNITIES TO CREATE PIN SHARP 3D RELIEFS AS WELL AS TO PRINT ON UNEVEN SURFACES LIKE ROOF TILES AND TABLE WARE. This series of printheads gives you the choice between a drop volume range of 13 to 150 pl or 25 to 225 pl and the possibility of a discharge of 85 g/m² at a 25 m/min line speed.
For further flexible solutions and possibilities visit www.seiko-instruments.de. THE CULTURE OF PRECISION.
System Ceramics Multiflex is an advanced packaging machine designed to be able to pack ceramic tiles of various sizes using neutral or preprinted carton sheets. Starting from the neutral flat sheet, the machine creates a box by adapting the packaging according to the stack of tiles, so as to manage any variation in terms of calibre and stack height. The material used to obtain the necessary strips comes in a standard 120x120 cm size, and is subsequently cut to create a totally tailored package, increasing the level of freedom in the creation of ceramic packaging. The machine then makes the wrapping, creating a frame around the material, which can reach sizes up to 120x180 cm. The control panel is fitted with a latest generation industrial Copilot PC with 15.6” full HD touchscreen and simple and intuitive management software. In terms of performance, Multiflex is able to produce up to 10 boxes a minute with a considerable saving of cardboard (up to 80% depending on the size). This is a fundamental aspect with regards to environmental protection and energy saving. Furthermore, the positioning of the 4 carton storage units can be managed in a single row (right or left) or on both sides (2 on the right and 2 on the left). With Multiflex, boxes can be formed for different sizes with ex-
146
CWR 133/2019
tremely rapid size change operations, while the graphics printed in real time on the package can be customised. The simplified mechanics is a further feature that allows for the execution of the final package with just a small number of operations. ■ ■ Multiflex è una confezionatrice all’avanguardia, realizzata per poter confezionare piastrelle ceramiche di varie dimensioni utilizzando fogli di cartone neutri o prestampati. Partendo dal foglio neutro in piano, la macchina realizza una scatola adattando l’imballo in base alla pila di piastrelle, al fine di poter gestire ogni tipo di variazione di calibro e di altezza della pila. Il materiale utilizzato per ottenere le strisce occorrenti è di dimensioni base di 120x120 cm, il quale viene poi tagliato e consente di creare la confezione totalmente su misura aumentando il grado di libertà nella creazione del packaging ceramico. Successivamente la macchina realizza l’involucro, creando una cornice contenitiva intorno al materiale stesso, che può raggiungere formati fino a 120x180 cm. La consolle di comando è dotata di un PC industriale Copilot di ultima generazione di 15,6” full HD con touch-screen e di un software di gestione semplice ed intuitivo. In termini di prestazioni, Multiflex è in grado di produrre fino
a 10 scatole al minuto con un risparmio notevole di cartone che può raggiungere l’80% a seconda dei formati. Un aspetto di fondamentale importanza in un’ottica di salvaguardia ambientale, risparmio energetico e risparmio di materia prima. Multiflex permette inoltre di poter gestire con grande flessibilità il posizionamento dei 4 magazzini cartone, che possono essere su un’unica fila (destra o sinistra)
oppure da ambo i lati (2 a destra e 2 a sinistra). Infine vi è la possibilità di costruire scatole per formati diversi con estrema velocità nell’operazione di cambio formato e di personalizzare in macchina la stampa della grafica sulla confezione in tempo reale. Tutto questo è reso possibile anche da una meccanica semplificata che con poche operazioni consente di realizzare l’imballo finale.
Latest technologies
Smaltochimica Ongoing innovation and expansion of the Smaltochimica product portfolio has led to the development of the Digicol range of digital glues. With this new line, Smaltochimica has reaffirmed its leadership position in the field of chemicals for the ceramic industry with a complete range of modern, eco-sustainable and high-performance products. Digicol range products are digital adhesives for the application of grits, granulates, flakes and powders that guarantee a strong, lasting bond. They offer numerous advantages compared to traditional products: • greater uniformity of the decorated surface; • creation of special high-definition graphics (full-field designs, small details, gradient effects, textures, floral and geometric designs); • significant reduction in grit consumption; • the possibility of producing polished and honed materials without applying excessive quantities of water to the ceramic body. The formulations developed by Smaltochimica can be applied using any kind of digital machine. Thanks to the wide Digicol range, it is possible to choose the most suitable chemical base for specific production requirements, whether organic, eco-inorganic or water-based inorganic. The Digicol series has been in production
for several years and has proved to be totally compatible with different kinds of digital inks and cleaners. A further advantage of this product range is the guarantee of excellent suspension quality, facilitating recirculation and printhead cleaning. Recent research has led to the development of eco-inorganic and water-based inorganic glues specifically formulated for lower odorous emissions and reduced content of aldehydic components deriving from combustion. Smaltochimica has always been attentive to the environmental impact of its products and is the only chemical company in the ceramic sector to be certified to UNI EN ISO 14001:2015.
perficie decorata; • creazione di particolari grafiche ad alta definizione (campo pieno, dettagli sottili, sfumato, texture, floreali e geometrici); • riduzione significativa del consumo di graniglia; • possibilità di produrre materiali levigati e lappati senza apportare grandi quantità di acqua al supporto. La tipologia di formulati sviluppati da Smaltochimica permette soluzioni applicative su qualsiasi tipo di macchina digitale. Grazie all’ampia linea Digicol, è possibile scegliere, a seconda delle esigenze produttive, la base chimica più adatta tra organiche, inorganiche, eco-inorganiche e inorganiche a base ac-
qua. La serie Digicol, in produzione da alcuni anni, si è confermata perfettamente compatibile con diversi tipi di inchiostri e cleaner digitali. Un’ulteriore peculiarità di questa linea di prodotti è quella di garantire un’eccellente sospensione, facilitando ricircolo e pulizia delle testine. Recenti studi e ricerche hanno portato alla creazione di colle eco-inorganiche e inorganiche a base acqua, appositamente formulate per ridurre le emissioni odorigene ed abbassare i componenti aldeidici derivanti dalla combustione in forno. Smaltochimica è da sempre attenta all’impatto ambientale ed è l’unica azienda chimica nel settore ceramico ad essere certificata UNI EN ISO 14001:2015.
■ ■ L’innovazione e il continuo ampliarsi dei prodotti Smaltochimica hanno portato allo sviluppo della linea di colle digitali Digicol. Con questa nuova proposta, Smaltochimica si conferma ancora una volta leader nell’innovazione della chimica per l’industria ceramica con una serie completa di prodotti moderni ed ecosostenibili e con prestazioni di eccellenza. I prodotti della serie Digicol sono adesivi digitali per l’applicazione di graniglie, granulati, scaglie e polveri che garantiscono un fissaggio energico e duraturo. Rispetto alle applicazioni tradizionali, apportano numerosi vantaggi: • maggiore omogeneità della su-
CWR 133/2019
147
Colorobbia Colorobbia, a world-leading producer of frits, glazes and other materials for ceramics, offers a wide range of products for the production of innovative ceramic tiles incorporating new digital applications. Gruppo Colorobbia believes that in order to be competitive, the ceramic tile market requires more tools for enhancing creativity, including product differentiation and added value, but without increasing the time to market. With the advent of digital technology, in recent years it has become possible to achieve an almost photographic image printing quality while maintaining a natural feel in terms of surface relief and materials. The material look that is so typical of the Italian ceramic tradition has also evolved in step with the development of digital technology, allowing it to be combined with the other available techniques to make each tile truly unique. One example of these application concepts is Graffiti, a solution based on HydroActive special inks, top coatings and designs that exploits Colorobbia’s experience in material applications and glazing lines. Graffiti brings aesthetic benefits by creating an enormous number of microreliefs on the surface of flat tiles, some with sharp and others with smooth, rounded edges. These range from thin, clearly-defined lines to large open spaces and can have the same or a different effect with respect to the top glaze. The graphic designs are perfectly synchro-
148
CWR 133/2019
nised with the texture without any repetition of the relief, allowing the most prestigious materials to be reproduced with an extremely natural look. Used all over the world, Graffiti is applied after the graphic design to create porcelain floor tiles reproducing both lightly engraved or aged marble and highend wood parquet. Moreover, the top coating can be lightly polished (“lappato” finish) to achieve a greater gloss/matt contrast and produce decorative tiles in both polished and natural versions. Depending on the graphic design, Graffiti can create not just thin lines but also reliefs or crests on the glaze that produce a highly glossy effect when top polished, making them interesting for use as wall tiles. The Colorobbia Graffiti concept is also recommended when introducing a second digital machine onto the glazing line, preferably prior to digital ink application. This brings the advantage of brighter and more intense colours, including the possibility of very dark graphic designs or different finishes with special-effect inks on the second machine, or a final top coating with special glazes applied by airless technology. Graffiti allows designers to give free rein to their creativity and
can be used on products ranging from porcelain floor tiles to single-fired wall tiles. It is also highly versatile in terms of the production process. The Colorobbia Graffiti concept uses a full range of HydroActive special inks, from glossy to matt and from clear to opaque, so as to meet the largest possible number of selection criteria. Moreover, most HydroActive inks are highly versatile and can be used for other decorative applications. The base and top glazes are no less important for perfect results. Along with the widest range of products, Colorobbia also has expert technical personnel capable of adapting the Graffiti Application concept to each customer’s specific situation and requirements. ■ ■ Colorobbia, leader mondiale nella produzione di fritte e smalti, oltre ad altri materiali per ceramica, offre un’ampia gamma di prodotti che consentono di produrre piastrelle ceramiche innovative integrando le nuove applicazioni digitali. Questo perché il Gruppo Colorobbia ritiene che la competitività del mercato delle piastrelle richieda maggiori strumenti di creatività, inclusi differenziazione del prodotto e valore aggiunto, tutto ciò sen-
za condizionare il time to market. Solo la tecnologia digitale negli ultimi anni ha reso possibile raggiungere una qualità di stampa delle immagini vicina a quella fotografica e al tempo stesso più vicina al “natural feel” per i rilievi e i materiali. Anche l’evoluzione dell’”Effetto Materico”, inserito nella cultura della ceramica italiana, diviene digitale, e rende ogni piastrella unica e combinabile con altre tecniche disponibili. Ad esempio, uno dei “concept applicativi” di Colorobbia è Graffiti che si basa su inchiostri speciali “HydroActive”, smalti e grafiche, ma si estende anche all’esperienza Colorobbia sul know how materico e sulle linee di smaltatura. Graffiti apporta miglioramenti estetici grazie alla creazione di infiniti microrilievi su piastrelle piane, dai bordi taglienti o quelli arrotondati e lisci, dalle linee sottili e ben definite agli ampi spazi aperti, con lo stesso o diverso effetto dal top glaze. La grafica è perfettamente armonizzata con la texture, senza ripetizione del rilievo, e permette di riprodurre la naturalezza dei materiali più nobili. Graffiti viene utilizzato in tutto il mondo, si applica dopo la grafica per produrre pavimenti in gres porcellanato che riproducono sia marmi incisi leggermente o invecchiati, sia legni di alta gamma. Inoltre,
Latest technologies
la superficie può essere anche leggermente levigata (lappata) in modo da creare un maggiore contrasto lucido/matt, ottenendo piastrelle decorative sia in versione lucida che naturale. A seconda della grafica, Graffiti può creare non soltanto linee sottili ma anche rilievi di smalto che diventano brillanti a seguito del processo di levigatura, divenendo così interessante anche per il rivestimento. Il concept Colorobbia Graffiti è consigliato anche quando si introduce una seconda macchina digitale sulla linea di smaltatura, preferibilmente prima dell’applicazione dell’inchiostro digitale. In questo caso, il vantaggio è l’ottenimento di colori più brillanti e intensi, la possibilità di realizzare grafiche molto scure o anche diver-
se finiture con inchiostri ad effetto speciale, oltre a superfici realizzate con smalti speciali a airless. Graffiti ha migliorato la creatività dei designer, è versatile perché può essere utilizzato dalle piastrelle da pavimento in gres porcellanato alle piastrelle da rivestimento in monocottura, oltre che essere flessibile sulla linea di produzione. Il concept Colorobbia Graffiti utilizza una gamma completa di inchiostri speciali HydroActive, dal brillante al matt, dal trasparente all’opaco, in modo da rispondere al maggior numero di criteri di selezione. Inoltre, la maggior parte degli inchiostri HydroActive può avere altri usi decorativi, offrendo la massima flessibilità. Non meno importanti sono gli smalti base e i top glaze per risultati ceramici ottimali. Colorobbia non solo ha la più
ampia gamma di prodotti, ma anche personale tecnico esperto per
adattare il concept Graffiti Application alle condizioni di ogni cliente.
ADVERTISING
TECHNOLOGY INNOVATION SOLUTIONS
Development, construction and installation of complete plants for glazing of: - Ceramic Tiles - Roof Tiles and Bricks
www.cimes.it
- Klinker and Split Tiles - Extruded Materials
- Pottery - Crockery - Third Fire
Latest technologies Surfaces Group With the advent of ever larger surfaces, ceramic materials are taking on an increasingly important role in interior and outdoor design, where they enhance spaces through visually-striking effects and material appeal. This means it is essential for the surfaces to have a perfect finish. The finishing processes are crucial as they create increasingly sophisticated products while optimising the aesthetics, strength and resistance of the slab or panel. Surfaces Group anticipates trends and offers complete solutions thanks to its portfolio of outstanding Italian brands in the production of tools and treatments for pre-grinding: lapping, honing, satin finishing; squaring/rectification and chamfering; polishing and surface protection. Surfaces Technological Abrasives, based in Cenate di Sotto (Bergamo) and Corlo di Formigine (Modena), produces abrasive tools and brushes for lapping, satin finishing and honing ceramic, porcelain, stone and marble. ADI (Thiene, Vicenza) produces diamond tools for rectification, cutting, squaring, edge grinding and finishing of ceramic, stone and glass. NoCoat (Monteveglio, Bologna) specialises in surface chemical treatments for protection and polishing as well as application tools. International Chips (Domodossola, Verbania), which specialises in high-performance abrasive plastics, resin-bond diamond tools and grinding wheels for surface finishing of ceramics, glass and alloys. These processes result in perfectly polished and protected slabs free from all porosity liable to compromise the long-term aesthetic qualities. The resultant slabs have higher resistance to scratching, staining, chemical attack and heat. The ceramic material becomes extremely dynamic
150
CWR 133/2019
and versatile, allowing for effects ranging from the luxury of natural stone to the warmth of wood and the seductive contemporary appeal of metal. The finish can be either glossy or satin, with a silky touch and non-reflecting surface. The Surfaces Group operations optimise production by increasing yield and productivity, reducing waste and processing times, and safeguarding finished product quality. Many different finishing applications are possible, including indoor and outdoor floors and walls, kitchen and bathroom tops, high-end furnishings, tables and design accessories. The group is now highly international in scale with manufacturing facilities in Italy, United States, Brazil and Turkey and sales branches in Spain, Portugal, Russia and India. Surfaces Group, led by chairman Gaetano Maffei, invests more than 5% of its revenues in Research & Development at its Surfaces Lab facilities in Sassuolo and Castellón (Spain). These laboratories carry out research and experimentation in partnership with customers with the aim of rapidly developing targeted solutions that anticipate the needs of the market. The Surfaces Labs also host the Surfaces Academy training programme aimed at training teams of expert ceramic field engineers. ■ ■ La diffusione di superfici di dimensioni sempre maggiori sta rendendo la ceramica protagonista nell’interior design e nell’outdoor, valorizzando gli ambienti, configurandosi come vere scenografie, ed esaltando la natura della materia. Indispensabile è quindi perfezionare la resa finale delle lastre. Diventano determinanti i processi di finitura che consentono di ottenere prodotti sempre più sofisticati massimizzando la resa estetica della lastra e la sua resistenza. Surfaces
Group anticipa i trend e offre soluzioni complete grazie a un portafoglio di brand che riunisce eccellenze del Made in Italy relativamente alla produzione di utensili e trattamenti per: Pre-rettifica; Lappatura, levigatura, satinatura; Squadratura/ Rettifica e bisellatura; Lucidatura e Protezione superficiale. Surfaces Technological Abrasives, con sedi a Cenate di Sotto (Bergamo) e Corlo di Formigine (Modena), produce utensili abrasivi e spazzole per lappare, satinare, levigare ceramica, gres, pietra e marmo. ADI (Thiene Vicenza) produce utensili diamantati per rettifica, taglio, squadratura, lavorazione del bordo e finitura delle lastre per ceramica, pietra e vetro. NoCoat (Monteveglio, Bologna), specialista nei trattamenti chimici superficiali di protezione e lucidatura e di utensili per la loro applicazione. International Chips (Domodossola, Verbania), specializzata in performanti plastici abrasivi, utensili diamantati resinoidi, mole per la finitura superficiale di ceramica, vetro, leghe. Il risultato sono lastre perfettamente levigate e protette, cui è stata eliminata ogni porosità che comprometterebbe la resa estetica nel tempo. Si ottengono lastre più resistenti ai graffi, alle macchie e all’erosione chimica, al calore. La materia ceramica diventa estremamente duttile e vitale e permette diversi effet-
ti, dal lusso delle pietre naturali al calore del legno fino al seducente e contemporaneo metallo. Il finishing può essere sia lucido effetto gloss che satinato, setoso al tatto e antiriflesso. Le lavorazioni Surfaces Group garantiscono l’ottimizzazione della produzione elevandone la resa e la produttività con l’abbattimento degli scarti e dei tempi di lavorazione, tutelando così la qualità finale del prodotto. Le applicazioni possono essere molteplici, nel campo delle finiture, dal flooring alle pareti per interior e outdoor, fino ai piani cucina e bagno, nell’arredamento di alta gamma per i tavoli e complementi di design. Il gruppo ha raggiunto una dimensione internazionale ed è presente in Italia, Stati Uniti, Brasile e Turchia, con unità produttive, oltre che in Spagna, Portogallo, Russia e India con filiali commerciali. Surfaces Group, guidato dal presidente Gaetano Maffei, investe oltre il 5% del suo fatturato in Ricerca & Sviluppo, grazie ai suoi Surfaces Lab di Sassuolo e di Castellón (Spagna), spazi dedicati alla ricerca e alla messa a punto di nuove sperimentazioni per elaborare, in sinergia con i clienti, soluzioni tempestive e profilate che anticipano le esigenze del mercato di riferimento. I Surfaces Lab ospitano inoltre il programma di formazione Surfaces Academy, con l’obiettivo di formare team di field engineer, tecnici esperti dedicati all’assistenza tecnologica di Ceramic Finiture Advanced Engineer.
PROCESSI DI INCOLLAGGIO OTTIMIZZATI Cercate efficienza? Green Gluing significa investire in un sistema sofisticato che ridurrĂ i costi operativi. Venite a scoprire Green Gluing. www.greengluing.org
Latest technologies G.P. Service G.P. Service is introducing Roll-Bar, the new wireless roller breakage detection and alarm system for kilns, dryers and roller conveyors in general. The patented Roll-Bar system consists of a horizontal bar positioned a few millimetres from the rollers and sustained by supports mounted in clearly-defined positions along the side of the kiln from where the rollers are extracted. In 99% of cases, when a roller breaks its outermost end lifts up, perhaps by just a few millimetres, and touches the detection bar. This in turn lifts the supports, which trigger an electrical micro contact and activate the alarm via radio. No electric cables or control units need to be added because the Roll-Bar alarm system is completely wireless and does not require a power supply in the individual kiln zones, just annual replacement of the batteries inside the transmitters positioned in each zone. The alarm indicates on a display the precise zone of the kiln where one or more broken rollers have been detected, allowing the operator to easily identify and resolve the problem. Roll-Bar can be divided into alarm zones of different and discontinuous lengths, and if necessary can be supplemented at a later date. When removing the rollers from the kiln for maintenance, the bars can easily be extracted and subsequently repositioned when the work has been completed to avoid obstructing the maintenance technicians. The RollBar system can likewise be easily and quickly removed and repositioned in the case of kiln maintenance or reconstruction. The extreme simplicity of the detection system means that it can even be mounted while the kiln is in operation without causing production stoppages. It can al-
152
CWR 133/2019
so be mounted on all models of kiln and dryers and roller conveyors in general and can be reused on new machines. The control panel and the acoustic and visual alarm systems installed on Roll-Bar are independent of the kiln’s main electrical panel. Multiple displays can be installed to enable the same alarm to be visualised in areas that are far apart (e.g. on the kiln control panel and in the offices). An output cable from the panel can be used to control different kiln panel functions. Optional accessories allow the alarm signal to be sent to a PC (while retaining it in the memory) and/or communicate with a pager system or automatic dialler to alert the operator and the department managers. ■ ■ G.P Service presenta Roll-Bar, il nuovo sistema wireless di rilevazione e allarme di rottura rulli in forni, essiccatoi e rulliere in genere. Roll-Bar, brevettato, è costituito da una barra orizzontale posizionata a pochi millimetri dai rulli, sostenuta da supporti montati in posizioni ben definite lungo il la-
to del forno dove vengono estratti i rulli. Nel 99% dei casi, quando un rullo si rompe, esso si solleva nella parte più esterna anche di pochi millimetri, sufficienti per toccare la barra di rilevazione: questa solleva i supporti che, attraverso un micro contatto elettrico, attivano l’allarme via radio. Sul forno non viene aggiunto nessun cavo elettrico o centralina poiché il sistema di allarme Roll-Bar è completamente wireless e non richiede alimentazione elettrica delle singole zone, bensì solo la sostituzione annuale delle batterie all’interno dei trasmettitori posizionati in ciascuna zona. Attraverso un display, l’allarme segnala la zona esatta del forno nel quale è stata rilevata una o più rotture di rulli, così che l’operatore possa facilmente individuare e risolvere l’anomalia. Roll-Bar può essere suddiviso in zone di allarme anche di lunghezza diversa e discontinua, e può essere integrato anche successivamente. Nel caso di manutenzione dei rulli (quindi della loro estrazione dal forno), le barre possono essere rimosse e riposizionate a lavoro terminato molto facilmente, così da
non intralciare l’opera dei tecnici manutentori. Allo stesso modo, risulta semplice e rapida la rimozione e il riposizionamento del sistema Roll-Bar in caso di manutenzione o ricostruzione del forno. L’estrema semplicità del sistema di rilevazione fa sì che possa essere montato anche con il forno in funzione, senza causare fermi di produzione: inoltre si può adattare a tutti i modelli di forni ed essiccatoi e rulliere in genere e può essere reimpiegato su macchine nuove. Il quadro di controllo e i sistemi di allarme acustici e visivi montati su Roll-Bar sono indipendenti dal quadro elettrico principale del forno; inoltre, è possibile montare più display di visualizzazione dello stesso allarme in zone anche lontane tra di loro (ad esempio sul quadro elettrico e negli uffici). Un cavo di uscita dal quadro potrà essere utilizzato per comandare diverse funzioni del quadro del forno. Alcuni accessori opzionali permettono di inviare il segnale di allarme ad un PC (tenendone memoria), e/o di inviarlo con sistema pager o chiamata telefonica automatica all’operatore e ai vari responsabili del reparto.
P E R F E T T I
M E C C A N I S M I
E X C E L L E N C Y
I N
D I
T E C H N I C A L
A S S I S T E N Z A A S S I S T A N C E
NEW
M A C C H I N E , M A C H I N E S ,
I M P I A N T I
P L A N T S
A N D
S PA R E
E
R I C A M B I
PA RT S
F O R
P E R
C E R A M I C
I N D U S T R I E T I L E
C E R A M I C H E
M A N U FA C T U R I N G
C O M PA N I E S
G . P. S E R V I C E s . r . l . V i a A t e n e 1 7 , 4 1 0 4 9 S a s s u o l o ( M O ) I T A L Y Te l . + 3 9 - 0 5 3 6 - 8 0 8 8 7 6 / F a x . + 3 9 - 0 5 3 6 - 8 0 8 8 7 7 w w w. g p s e r v i c e i t a l y. c o m - i n f o @ g p s e r v i c e i t a l y. c o m
Latest technologies Vibrotech Vibrotech has developed a solution for permanently eliminating magnetic iron pollutants from slip and ceramic glazes. The development of iron removing techniques based on high-intensity magnetic fields marks one of the most significant breakthroughs in the treatment of magnetic iron pollutants. The high-intensity magnetic-field Whi Filter reaches 35,000 nominal Gauss. A magnetic field of this intensity is therefore capable of removing ferromagnetic and paramagnetic particles just a few microns in size. By using this iron remover, it is possible to improve the white point in bodies containing iron oxide, thereby reducing the consumption of whitening raw materials. For these reasons, the machine is frequently adopted in the production of light-coloured ceramic bodies and in particular for the so-called “super white” bodies which are often used in the production of large ceramic panels and slabs. In this case, contamination by ferromagnetic impurities is particularly damaging due to the high cost of the products. The equipment is also widely used in the high-quality sanitaryware industry for removing iron from slips and glazes, where products are mainly white and very costly. The operating principle is simple: the material passes through high-gradient magnetic elements which capture the contaminants; the high intensity magnetic field, generated by a powerful electromagnet, provides the ideal separation efficiency for purifying slip, glazes and liquids in general. The automatic countercurrent cleaning system makes the device easy to use, while the control panel allows for automatic management, local and remote con-
154
CWR 133/2019
trol and tele-service applications. The in and out liquid pressure control system allows the ferromagnetic contaminants to be evacuated only when necessary, bringing significant savings in terms of water for cleaning. The Whi Filter high intensity magnetic filter is available in the following models: • 250/11 liquid capacity 10,00025,000 l/h • 450/20 liquid capacity 20,00050,000 l/h This equipment meets all the criteria for tax concessions on capital goods depreciation in accordance with the Industry 4.0 programme. Vibrotech is equipped with a modern testing room where customers’ products can be analysed to determine the degree of purification that can be achieved for each specific body mixture. ■ ■ Vibrotech ha sviluppato una soluzione per eliminare definitivamente gli inquinanti ferro magnetici dalle barbottine e smalti ceramici. Lo sviluppo di tecniche di deferrizzazione, mediante campi magnetici ad alta intensità, costituisce uno dei più rilevanti progressi nel trattamento di inquinanti ferro ma-
gnetici. Il filtro magnetico ad alta intensità Whi Filter raggiunge i 35.000 Gauss Nominali. Un campo magnetico di tale intensità è quindi in grado di rimuovere particelle ferromagnetiche e paramagnetiche della grandezza di pochi micron. Con l’utilizzo di questo deferrizzatore è possibile migliorare il punto di bianco negli impasti contenenti ossido di ferro, riducendo così il consumo di materie prime sbiancati. Per queste ragioni, la macchina è spesso utilizzata nella produzione di impasti ceramici chiari ed in particolare per i cosiddetti impasti “superbianchi”, spesso impiegati nella produzione di grandi lastre ceramiche, nelle quali l’inquinamento da impurità ferromagnetiche è particolarmente dannoso dato l’elevato costo dei prodotti. L’apparecchiatura ha trovato un largo impiego anche nell’industria dei sanitari di alta qualità, sia per la deferrizzazione delle barbottine che per gli smalti, laddove i prodotti sono prevalentemente bianchi e molto costosi. Il funzionamento è semplice: il materiale attraversa gli elementi magnetizzati ad elevato gradiente che catturano le contaminazioni; il campo magnetico ad alta inten-
sità, generato da un potente elettromagnete, fornisce l’efficienza di separazione ideale per la depurazione di barbottine, smalti e liquidi in genere. Il sistema di pulizia automatico in controcorrente lo rende un dispositivo di facile utilizzo, mentre il pannello di comando ne consente la gestione automatica e il controllo anche da remoto, nonché in teleassistenza. Il sistema di controllo di pressione del liquido, sia in ingresso che in uscita, consente di evacuare gli inquinanti ferromagnetici solo quando è necessario, con notevole risparmio nell’acqua di lavaggio. Il filtro magnetico ad alta intensità Whi Filter è disponibile nei modelli: • 250/11 portata liquido 10.000÷25.000 lt/h • 450/20 portata liquido 20.000÷50.000 lt/h L’apparecchiatura risponde a tutti i requisiti necessari per essere inquadrata negli ammortamenti dei beni strumentali Industria 4.0. Vibrotech è attrezzata con una moderna sala prove, in grado di testare i prodotti della clientela per predeterminare il grado di depurazione possibile per ogni specifico impasto.
N EW
!
COSTRUISCI
L A TUA SCAL A PER IL SUCCESSO
INNOVATIVI MACCHINARI PER
IL TAGLIO E LA JOLLATURA DELLE
LASTRE DI GRES PORCELL ANATO
ZAFFERANI STONE www.zafferanistone.com
EUROMEC CERAMIC www.euromec-ceramic.com
Latest technologies KNF For years KNF has been supplying standard products and customised solutions for the various applications associated with inkjet printing, including recirculation of water, solvent or pigment-based UV inks, reservoir replenishment, degassing and negative pressure in print heads. Building on its wealth of experience, KNF recently launched two new products, the FP 400 pump and the FK 1100 pump, which combine the traditional advantages of diaphragm technology (self-priming, dry-running and durability) with the low pulsation associated with gear pumps. This new generation of pumps is specially designed to meet the challenges posed by UV inks, a product category that is currently seeing substantial growth across a wide range of applications in the industrial inkjet printing (IJP) sector. The new multi-diaphragm pumps (5 in the case of the FP 400 and 3 for the FK 1100) apply a low shear force to UV inks, thus avoiding premature curing (i.e. activation of the UV initiators) inside the pump. The flow rates from 4 to 12 l/min. (depending on the model) satisfy the higher recirculation volumes required by modern printers with up to 36 printheads per colour bar. These new larger printers are used in sectors including packaging, laminates, textiles, wallpaper, ceramics, glass, metals and wood. To ensure compatibility with different types of ink, the new pumps are available in a range of different material versions: • an EPDM version for less aggressive UV and water-based inks; • a PTFE-coated diaphragm model intended primarily for solvent-based inks; • a version with FFKM diaphragm and valves for oil/solvent-based
156
CWR 133/2019
inks and for the abrasive pigments used in ceramic and glass printing. Low pulsation is a key characteristic of the new generation of pumps with measured values below 150 mbar (at the pump outlet) at nominal flow rate, or even lower depending on the system configuration and pumping speed. In this respect, both new models are a valid alternative to the gear pumps used in IJP. Linear flow control is another feature appreciated by printer manufacturers. Linearity between 10% and 100% of the nominal flow rate is truly exceptional. The pumps are stable against pressure (up to 1 bar) and against changes in the viscosity of the most commonly used inks in industrial IJP. This makes them ideal for the application of glazes and hot inks. ■ ■ Da anni KNF fornisce sia prodotti standard che soluzioni personalizzate per le svariate applicazioni associate alla stampa a getto d’inchiostro, quali: ricircolo di inchiostri a base acqua, UV a solvente e a pigmento; pompaggio inchiostro da serbatoio testine; degassaggio degli inchiostri; depressione anti-goccia in testine. Forte di una vasta competenza, KNF lancia due nuovi prodotti la pompa FP 400 e la pompa FK 1100 - che uniscono i vantaggi tradizionali della tecnologia a membrana - autoadescante (che può funzionare a secco e di lunga durata) alle basse pulsazioni associate alle pompe ad ingranaggi. Questa nuova generazione di pompe è stata appositamente progettata per soddisfare le sfide poste dagli inchiostri UV, sempre più impiegati in una vasta gamma di applicazioni nel settore della stampa a getto d’inchiostro indu-
striale (IJP). Le nuove pompe plurimembrana (5 nel caso della FP 400 e 3 per la FK 1100) applicano una bassa forza di taglio sugli inchiostri UV, evitandone così l’indurimento prematuro, cioè l’attivazione della polimerizzazione UV all’interno della pompa. Le portate da 4 a 12 l/min (a seconda del modello) soddisfanno i maggiori volumi di ricircolo richiesti dalle moderne stampanti che utilizzano fino a 36 di testine di stampa per barra colore. Queste nuove stampanti più grandi sono impiegate, ad esempio, nel settore imballaggi, laminati, tessuti, carta da parati, ceramica, vetro, metalli e legno. Per garantire la compatibilità con diversi tipi di inchiostro, le nuove pompe dispongono di una varietà di materiali: • versione EPDM per inchiostri meno aggressivi tipo UV e a base acqua; • modello a membrana con rivestimento in PFTE, principalmente per inchiostri a base di solvente; • versione con membrana e val-
vole in FFKM per inchiostri a base di olio o di solvente e per inchiostri contenenti pigmenti abrasivi per la ceramica e per il vetro. Le basse pulsazioni sono una caratteristica fondamentale della nuova generazione di pompe, poiché le pressioni registrate sono inferiori a 150 mbar (all’uscita della pompa) alla portata nominale, e ancora più basse a seconda della configurazione del sistema e della velocità di pompaggio. A questo proposito, tutti e due i nuovi modelli sono una valida alternativa alle pompe ad ingranaggi utilizzate nell’IJP. La regolazione lineare del flusso è un’altra caratteristica apprezzata dai produttori di stampanti. La linearità di portata tra il 10% e il 100% della portata nominale è significativa. Le pompe sono stabili contro pressione (fino a 1 bar) e contro i cambiamenti di viscosità degli inchiostri più comunemente utilizzati nell’IJP industriale. Sono quindi una buona soluzione per l’applicazione di smalti e inchiostri caldi.
Latest technologies Sicer Sicer, a long-established Italian glaze, colour and ink manufacturer, has always stood out for its continuous research efforts and product innovations. In 2019 the company’s R&D department developed two families of hi-tech products: the new .LE “Low Emission” series of inks and digital glue and the new range of anti-reflection and non-slip GLR – “Technical Anti-slip glazes”. The patented .LE “Low Emission” series has unique certified features. It is a complete range of digital inks, effects and glue (SCD1990LE for high and SCD1995LE for low temperatures) that guarantee very low emissions and no odours. Compared to the best ester-based inks on the market today, the .LE series ensures: • -70% odorimetric units • -60% formaldehyde • -50% aldehydes • -50% VOCs (volatile organic solvents) • -20% TOC (total organic carbon) • -10% ink consumption. All data have been measured by certification authorities, which have analysed the real emissions produced during the ceramic production process. The analysis began by comparing solvent-based and water-based inks in terms of TOC emissions, odorimetric units and aldehyde formation. Despite their low emissions, water-based inks create a lot of problems in terms of digital machine management. For this reason, Sicer decided to direct its low emission research towards special solvent-based inks and succeeded in developing an exclusive formula with very low impact and excellent performance.
158
CWR 133/2019
The range of .LE Low Emission inks consists of primary colours from which it is possible to obtain all types of inks required by ceramic companies. Starting out from .LE concentrated bases, it is possible to customise each colour and create the ink tone normally used by the customer. The latest series of glazes, introduced at Cersaie 2019, is the new GLR – “Technical anti-slip glazes” range. A complete range of non-reflecting and anti-slip glazes, it guarantees smooth application, total cleanability and perfect digital colour development. The GLR series allows the surface texture to be calibrated according to the required value (from R9 to R13) (A + B + C), thereby meeting the regulatory requirements for flooring in public spaces in different countries around the world. The range consists of three series of fully customisable glazes according to individual customer requests and production conditions. ■ ■ Sicer, storico colorificio ceramico italiano, si distingue da sempre per la continua ricerca e innovazione dei prodotti proposti. Nel corso del 2019 il reparto R&D ha sviluppato due famiglie di prodotti ad alto contenuto tecnologico: la nuova serie di inchiostri e colla digitale .LE “Low Emission” e la nuovissima gam-
ma di smalti anti riflesso ed anti scivolo GLR – “Technical Anti-slip glazes”. La serie brevettata .LE “Low Emission” ha caratteristiche certificate uniche. Si tratta infatti di una completa gamma di prodotti, che comprende inchiostri, materie e colla digitale (SCD1990LE per alte temperature ed SCD1995LE per basse temperature) che garantiscono emissioni fortemente ridotte ed odori azzerati. Rispetto ai migliori inchiostri a base estere presenti oggi sul mercato, la serie .LE assicura: • -70% di unità odorifere • -60% di formaldeide • -50% di aldeidi • -50% di SOV (solventi organici volatili) • -20% di COT (total organic carbon) • -10% di consumi inchiostro. Tutti i dati sono stati rilevati da Enti Certificatori che hanno analizzato le emissioni reali prodotte durante il ciclo produttivo ceramico. L’analisi è partita dal confronto tra inchiostri a base solvente e inchiostri a base acqua, in termini di emissione di COT, di unità odorimetriche e di formazione di aldeidi. Gli inchiostri a base acqua, nonostante le basse emissioni, presentano numerosi problemi nel-
la gestione a macchina, pertanto Sicer ha deciso di indirizzare la sua ricerca “Low Emission” su base solvente, riuscendo ad ottenere un’esclusiva miscela a bassissimo impatto con prestazioni eccellenti. La gamma di inchiostri .LE Low Emission è composta da colori “primari” da cui è possibile ottenere tutti i tipi di inchiostri richiesti dall’azienda ceramica. Partendo infatti dalle basi concentrate .LE, è possibile customizzare ogni colore, andando a creare il tono di inchiostro utilizzato abitualmente dal cliente. L’ultima serie di smalti, presentata in anteprima a Cersaie 2019, è la nuova gamma GLR – “Technical Anti-slip glazes”. Una serie completa di smalti antiriflesso ed antiscivolo che garantiscono una perfetta stesura, una totale pulibilità e un ottimale sviluppo dei colori digitali. La gamma GLR permette di calibrare la texture della superficie secondo il valore necessario (da R9 a R13) (A+B+C), garantendo i requisiti normativi richiesti in ogni nazione per la pavimentazione di ambienti pubblici. La serie è composta da tre famiglie di smalti completamente personalizzabili a seconda delle richieste e delle condizioni di produzione.
Latest technologies Poppi Clementino Spa Modern ceramic producers are constantly looking for improvements that will allow them to reduce their operating costs. One effective solution for significantly reducing electric consumption is cogeneration, the combined production of electrical and thermal energy. The main types of cogeneration plant are differentiated by the type of generator used. The solutions that are most widely adopted in the ceramic sector are internal combustion engines and gas turbines. Gas turbines are designed to deliver medium and large electrical outputs (over 3.5 MW), while internal combustion engines are suitable for smaller electrical outputs. The concepts of proximity, contemporaneity, compatibility and flexibility are crucial for an optimal choice of cogeneration plant. The feasibility analysis must cover numerous factors, including maintenance costs, permits and certifications required by the local authorities in relation to harmful emissions. The optimal type of generator must be chosen on the basis of a detailed analysis of the plant’s electrical and thermal power requirements. The analysis must also take account of the technical specifications and the characteristics of the place of installation, as well as the user’s ability to correctly operate the cogeneration system. Last but not least, the differential (Δ) between the fuel cost and the electrical energy cost must be considered. Poppi Clementino Spa, a leading company in the development of solutions for energy recovery and filtration, has acquired enormous expertise in the field of advanced energy recovery solutions based on cogeneration and has installed numerous systems for the world’s top ceramic groups operating in Italy, Turkey, Brazil and Saudi Arabia. All plant engineering, including generator installation and
160
CWR 133/2019
connection as well as automatic control of the system, is performed entirely by Poppi Clementino. To enable it to focus on the specific features of advanced energy recovery systems through cogeneration, Poppi Clementino has registered its own Cog-Evo© trademark covering all R&D activities and solutions and a dedicated team working on the development of cogeneration systems. Cog-Evo© confirms Poppi Clementino’s commitment to assisting customers in all stages from feasibility analysis and selection of the most appropriate solutions through to installation and supervision of the cogeneration plant. Another key aspect is integration of the cogeneration plant with existing energy recovery systems. Cog-Evo© embodies the expertise developed by Poppi Clementino in more than 30 years working alongside the world’s most important ceramic groups. ■ ■ I moderni impianti industriali ceramici sono costantemente alla ricerca di soluzioni migliorative al fine di ottimizzare i costi di processo. Un’efficace soluzione per ottenere importanti riduzioni dei consumi elettrici è costituita dalla cogenerazione, ossia la generazione combinata di energia elettrica e potenziale termico. Le principali tipologie di impianti di cogenerazione si differenziano per il tipo di generatore adottato. I più utilizzati e diffusi nel settore ceramico sono i motori a combustione interna e le turbine a gas. Le turbine a gas sono progettate per sviluppare medie e grandi potenze elettriche (oltre i 3.5 MW), mentre il motore è la scelta ideale per potenze elettriche inferiori. Per la scelta ottimale di un impianto cogenerativo è necessario tenere in considerazione i concetti di vicinanza, contemporaneità, compatibilità e flessibilità. Nell’analisi di fatti-
bilità ci sono molteplici fattori da tenere in considerazione, quali i costi di manutenzione, permessi e certificati richiesti dalle autorità locali in merito alle leggi sul controllo delle emissioni nocive. La scelta ottimale dei diversi tipi di generatori deve essere preparata nel dettaglio mediante un’analisi attenta dei bisogni dell’impianto in termini di necessità elettrica e termica. Inoltre, l’analisi deve tenere in considerazione le specifiche tecniche e le caratteristiche del luogo di installazione, così come la capacità dell’utilizzatore di operare correttamente il sistema cogenerativo. Infine, va considerato il differenziale (Δ) tra costi energetici (costo del combustibile e costo energia elettrica). La Poppi Clementino Spa, azienda di riferimento internazionale nello sviluppo di sistemi di recupero energetico e filtrazione, ha sviluppato un importante know-how relativamente ai sistemi avanzati di recupero energetico mediante cogenerazione, grazie a numerose installazioni tra i più importanti gruppi ceramici mondiali in Italia, Turchia, Brasile e Arabia Saudita. L’engineering dell’intero impianto, compre-
sa l’installazione e il collegamento del generatore, così come la gestione automatica del sistema, vengono interamente affidati alla Poppi Clementino. Per affrontare al meglio le peculiarità dei sistemi di recuperi avanzati mediante cogenerazione, l’azienda reggiana ha registrato il logo distintivo Cog-Evo© che contraddistingue tutte le attività di R&D, le soluzioni, ed il team dedicato allo sviluppo delle soluzioni cogenerative. Cog-Evo© è la conferma dell’orientamento di Poppi Clementino nell’assistere la clientela a partire dallo studio di fattibilità, selezione delle soluzioni più appropriate, installazione e gestione dell’impianto cogenerativo: un aspetto determinante è inoltre l’integrazione della soluzione con sistemi di recupero energetico già esistenti. Cog-Evo© rappresenta l’evoluzione del know-how che è stato sviluppato in oltre 30 anni di attività aziendale, servendo i più importanti gruppi ceramici a livello mondiale.
LB Officine Meccaniche LB has developed a range of advanced customer service solutions aimed at improving production process efficiency based on: Control software; Use of virtual reality (VR) and augmented reality (AR); Preventive scheduled maintenance programmes; Consulting and training; Service Packs and spare parts recommended to be kept in stock. These preventive and predictive maintenance methods avoid potential problems caused by system inefficiency and/or wear of mechanical parts or electrical components. PLUS software continuously collects, analyses and processes sensitive plant and machinery data and converts them into simple OEE and KPI process indicators so as to provide advance warning of stoppages or significant falloffs in productivity. It also exploits the cloud connection to perform checks and organise support and preventive maintenance in collaboration with the customer care department. The maintenance management function allows the machine or plant’s life history to be recorded. This platform can therefore be used to create scheduled assistance and maintenance services, relieving the user of responsibility for this task. The statistical alarm location function allows the most critical areas of the plants or machines to be identified and corrective action taken in terms of both maintenance and operator training. Finally, the management of process and production reports allows the various operation stages to be monitored in order to improve their efficiency. All these data can be shared using MES and ERP systems to guarantee an interconnection in keeping with Industry 4.0 criteria. STAR, acronym for Superior Technology Augmented Reali-
162
CWR 133/2019
ty, is the new augmented reality smartphone and tablet app which provides access to all diagnostics, maintenance and spare parts services simply by pointing the device’s camera at the object. STAR’s key strength is its enormously simplified system gateway. The app exploits augmented reality technology to provide immediate access to a range of information superimposed on the real object (such as 3D exploded diagram, the source of alarms, the spare part that needs to be ordered or located in the warehouse complete with code, as well as tutorials and maintenance steps). For example, in the event of a component alarm, it can simply be selected from the 3D mode alarm signal and pointed at with the smartphone camera. The app instantly provides key information on the component and brings up the corresponding navigation menu for consulting full technical information on that component while filtering content. To proceed, the operator can simply select and consult the desired information in real time in both augmented reality and static mode. Obtaining this information simply by pointing at the component with the camera brings four main advantages: 1. The screen shows only the information that is actually needed, optionally adapted to the specific skills of the person performing the work (electrical maintenance technician, IT engineer, etc.). 2. It is a “democratic” gateway given the ubiquity of smartphones at all company levels and throughout the world. 3. Training of new maintenance technicians, as the app not only provides simple, accessible operating information but can also locate the individual component that needs to be checked. 4. While diagnostics systems are
usually available on computers located alongside the machines themselves, in the context of the plant as a whole these Industry 4.0 hubs are not always located close together or necessarily near to the problem. In these cases the maintenance engineer can move physically through the plant and point at the various components with his smartphone camera to identify the origin of the problem. ■ ■ LB ha sviluppato modalità avanzate di servizio al cliente al fine di aumentare l’efficienza dei processi produttivi attraverso: Software di controllo; Utilizzo di realtà virtuale (VR) e realtà aumentata (AR); Programmi di manutenzione programmata preventiva; Consulenza e formazione; Service Pack e ricambi suggeriti da tenere a magazzino. Si tratta di metodologie di manutenzione preventiva e predittiva che anticipano possibili problemi dovuti all’inefficienza degli impianti e/o all’usura di parti meccaniche e componenti elettrici. Il software PLUS raccoglie, analizza ed elabora in modo continuo i dati sensibili di macchine e impianti, convertendoli in semplici indicatori OEE e KPI di processo, segnalando in modo preventivo eventuali fermi o riduzioni sensibili di produttività; grazie alla connessione su cloud, garantisce inoltre verifiche, assistenze e programmazione di manutenzioni preventive mediante il supporto dell’ufficio customer care. La funzione di gestione degli interventi manutentivi permette di registrare e redigere uno storico di vita di macchina o impianto. Con questa piatta-
forma è possibile quindi creare dei servizi di assistenza e manutenzione programmata deresponsabilizzando l’utilizzatore da tale compito. La funzione di localizzazione degli allarmi in forma statistica permette di individuare le zone più deboli di impianti o macchine in modo da attivare azioni correttive, sia di tipo manutentivo che formativo nei confronti degli operatori. Infine, tutta la gestione della reportistica di processo e produzione permette di monitorare le diverse produzioni con lo scopo di migliorarne l’efficienza. Tutti questi dati possono essere condivisi con sistemi MES e ERP, garantendo in questo modo l’interconnessione secondo i dettami dell’industria 4.0. STAR, acronimo di Superior Technology Augmented Reality, è la nuova app per smartphone e tablet capace di operare in realtà aumentata, che consente di accedere a tutti i servizi di diagnostica, manutenzione e ricambistica semplicemente inquadrando l’oggetto con la fotocamera del proprio dispositivo. Punto di forza di STAR è l’enorme semplificazione della porta d’accesso al sistema; l’applicazione sfrutta la realtà aumentata, rendendo immediatamente disponibile una serie di informazioni sovrapposte all’oggetto reale: dall’esploso 3D all’origine degli allarmi, dal pezzo di ricambio da ordinare o da reperire a magazzino, con relativo codice, a veri e propri tutorial e step di intervento manutentivo. Ad esempio, in
Latest technologies
caso di allarme di un componente, basta selezionarlo direttamente dalla segnalazione di allarme presente a 3D ed inquadrarlo con la fotocamera dello smartphone: l’app fornisce in tempo reale le informazioni principali del componente e il relativo menu di navigazione per procedere alla consultazione di tutte le informazioni tecniche relative a quel solo componente filtrandone i contenuti. Per procedere è sufficiente selezionare le informazioni desiderate e consultarle in tempo reale sia in realtà aumentata che in modo statico. I vantaggi di ottenere queste informazioni semplicemente inquadrando il componente sono essenzialmente quattro: 1. Sullo schermo appaiono solo le informazioni che servono, eventualmente profilate sulla specifica
figura (manutentore elettrico, informatico, ecc) che effettua l’intervento. 2. Si tratta di una porta d’accesso “democratica” in quanto tutti hanno oggi uno smartphone, ad ogni livello in azienda e ovunque nel mondo. 3. La formazione dei nuovi tecnici
manutentori, a cui non solo l’app fornisce tutorial e info semplici e accessibili per gli interventi, ma permette di ricondurre all’ubicazione del singolo componente da controllare. 4. Se i sistemi di diagnostica sono di solito disponibili nei computer di fianco alle macchine, conside-
rando l’impianto nel suo insieme tali “hub 4.0” non sono sempre prossimi tra loro o prossimi al problema; in questi casi, è il manutentore stesso che può muoversi fisicamente attraverso l’impianto inquadrandone le varie parti e identificando l’origine della criticità.
ADVERTISING
We think one cut ahead. Waterjet cutting system by StM. stm.at
Latest technologies Seiko The new Seiko Instruments RC1536 printhead can operate with ease with any type of digital material, from colour and effect inks through to water-based glazes. It has the flexibility needed to make every product unique, with tactile and visual effects that differentiate it in the market. The availability of multiple types of fluids allows the ceramic industry to obtain excellent levels of uniqueness. However, creating sophisticated products requires the use of an efficient, sustainable and cost-effective process. The RC1536 recirculating printhead meets all these requirements. The recirculation system located directly behind the nozzles and the special structure of the piezo component allows most of the inks and glazes to be processed easily. The covered drop volume range of 13 to 225 pL supports the finest printing gradations and the highest print discharge (more than 75 g/m² at a speed of 25 m/min.). Isolated channel technology ensures the highest jetting frequency with unrivalled productivity. Along with these advantages, the need for limited and simple maintenance and minimal ink waste due to recirculation further improve the RC1536’s sustainability credentials. The RC1536 printhead can be installed in vertical and horizontal applications, while the high jetting drop speed allows for maximum flexibility of use. This printhead is suitable for printing on ceramics, bricks, roof tiles, tableware, glass and wood. Based in Germany, Seiko Instruments was founded in 1983 to handle the Japa-
164
CWR 133/2019
nese giant’s sales in Europe, the Middle East and Africa. With approximately fifty employees, the company provides fast and efficient customer support by working in synergy with the group’s international corporate structure, which includes a modern logistics centre located next to the Frankfurt am Main international airport and a technical laboratory in Paris that tests material compatibilities and simulates production workflows. ■ ■ La nuova testina di stampa Seiko Instruments RC1536 consente di operare senza difficoltà con ogni tipo di materia digitale, dagli inchiostri, agli effetti, agli smalti a base acqua. La sua flessibilità permette di rendere ogni prodotto unico, grazie ad effetti tattili e visivi che lo differenziano sul mercato. Avendo a disposizione molteplici tipi di fluidi, l’industria ce-
ramica è giù in grado di ottenere ottimi livelli di unicità. Tuttavia, creare prodotti sofisticati richiede l’adozione di un processo efficiente, sostenibile ed economicamente conveniente. La testina RC1536 con ricircolo soddisfa tutti questi requisiti. Il sistema di ricircolo, situato direttamente dietro agli ugelli, e la speciale struttura del componente piezo permettono di operare con facilità con la maggior parte di inchiostri e smalti. La capacità di coprire un ampio range di volume della goccia (da 13 a 225pL) supporta le più fini gradazioni di stampa e il più elevato scarico di materiale (oltre 75 gr/m² alla velocità di 25 m/min). La tecnologia dei canali isolati assicura inoltre la più alta frequenza di getto con una produttività quasi inedita. Ai vantaggi descritti, si aggiungono la necessità di una scarsa e semplice manutenzione, e mi-
nimi sprechi di inchiostro, caratteristica che rafforza le credenziali di sostenibilità della testina RC1536. La testina RC1536 può essere installata per applicazioni in verticale o in orizzontale e l’alta velocità di getto della goccia offre la massima flessibilità d’uso, per impieghi su ceramica, mattoni e tegole, stoviglieria, vetro, legno. Seiko Instruments, con sede in Germania, opera dal 1983 come filiale commerciale del colosso giapponese per i mercati di Europa, Medio Oriente e Africa. Con una cinquantina di addetti, l’azienda garantisce supporto rapido ed efficiente alla clientela, lavorando in sinergia con la struttura internazionale del gruppo, che comprende un moderno centro logistico nei pressi dell’aeroporto di Francoforte e il laboratorio tecnico di Parigi che effettua test di compatibilità dei materiali e simula i flussi di lavoro in produzione.
DETAILS MAKE DIFFERENCE
ULTRA HD READY FOR WATER BASED INKS
MODULAR PRINTER
BEST DEFINITION DETAILS
SERVICE NEW D.R.A.
GRUPPO TECNOFERRARI S.p.A. Via Ghiarola Vecchia, 91 - 41042 Fiorano Modenese (MO) - ITALY Tel. +39 0536 915000 - Fax +39 0536 915045 - info@tecnoferrari.it - www.tecnoferrari.
HIGH LAYDOWN
PROPRIETARY COLOR MANAGEMENT
Xieta For more than 40 years Xieta International has been a global benchmark in the premium grinding media sector and one of the world’s top five manufacturers. Its products stand out for their exceptional mechanical properties, which are difficult to find in other products present on the market, including an alumina content higher than 92%, a density of 3.7 g/cm3, a porosity very close to 0% and a very low wear rate. Another of the company’s distinctive characteristics is its commitment to continuously improving its range by developing new products and increasing the performance of those already in its portfolio. Xieta International was the first company to manufacture and market medium density (3.0 g/cm3) BTC balls made exclusively from bauxite. After more than 15 years on the market, BTC balls are firmly established as the natural substitute for flint pebbles and have now been redesigned in terms of technology to achieve superior performance while continuing to use bauxite as the main raw material. The new BTS balls have higher density (3.20 g/cm3) and higher performance (including a lower wear rate) than the previous versions. Another innovative product that has revolutionised the grinding media sector is the Nanobeads AZ, alumina microbeads with identical performance and behaviour to zirconium, which after years on the market have established themselves as the only economically viable alternative to zirconium microbeads. Nanobeads AZ results in greater diversity of application and has enabled Xieta to enter new sectors including high-speed mills for ceramic inks, horizontal mills (Isa Mills) for the mining sector, the food, automotive and chemicals industries and the paint and coat-
166
CWR 133/2019
ings sector. Xieta International has always been present in Europe and in various international markets through direct distribution or via agents, but in all cases maintaining contact with the end customer. Until ten years ago, the company’s presence in the Italian market was supported by its own warehouse in Sassuolo. However, following improvements in logistics the company opted for direct distribution from Barcelona and Castellón while continuing to offer Italian customers its high-quality products. While it had absolutely no intention of leaving the market, this decision was exploited by certain competitors to damage the company’s image. Xieta International continues to offer a wide range of alumina grinding media capable of meeting its customers’ many different requirements. Each product has a specific application to allow customers to optimise their grinding process, as well as significant economic savings in this phase of the production process. Xieta International provides a Grinding
Technical Advisory service available to all customers, which involves analysing and recommending the most suitable grinding parameters for individual processes, as well as selecting the best grinding media for each application. The company’s technicians have more than 20 years of experience in the sector and provide customised support and advice based on their expertise in all kinds of process and knowledge of the best raw materials for each mill. Another service offered by Xieta in any country worldwide is the installation of alumina linings to guarantee maximum durability and performance. This is a far from simple operation given the characteristics of the curved and often irregular internal surface of the mill, so it is essential to turn to a highly qualified and experienced team like that of Xieta. The professionalism of Xieta’s installation engineers has been demonstrated in hundreds of installations carried out over the last 30 years in many different countries around the world, including Spain, France, Italy, Germany, Belgium, Czech Republic,
Ukraine, Tunisia, Egypt, Turkey, Morocco, Algeria, Vietnam, China, Venezuela and Colombia. ■ ■ Da oltre 40 anni Xieta International è un riferimento mondiale nel settore della produzione di corpi macinanti di alta gamma, nel quale figura tra i primi 5 produttori mondiali. I suoi prodotti si caratterizzano per le eccezionali proprietà meccaniche, difficili da riscontrare in altri prodotti presenti sul mercato: contenuto di allumina oltre il 92%, densità 3,7 g/cm3, porosità molto vicina a 0% e un tasso di usura molto basso. A ciò si aggiunge l’impegno costante al miglioramento della gamma, sviluppando nuovi prodotti e incrementando le performance di quelli già presenti in catalogo. Xieta International è stata la prima azienda a produrre e commercializzare le sfere BTC a media densità (densità 3,0 g/cm3) fabbricate solo con Bauxite. Dopo oltre 15 anni di presenza sul mercato e il consolidamento come naturale sostituto dei flint pebble, le sfere BTC sono state riprogettate partendo da una diversa prospet-
Latest technologies
tiva tecnologica per raggiungere migliori prestazioni, sempre impiegando la Bauxite come materia prima principale. Sono così nate le nuove sfere BTS con densità maggiore (3,20 g/cm3) e migliori perfomance anche in termini di usura rispetto alle precedenti BTC. In tema di prodotti innovativi che hanno rivoluzionato il settore dei corpi macinanti, da citare sono le Nanobeads AZ, microsfere di allumina con performance e comportamento identici a quelle di zirconio, che, da anni sul mercato, si sono imposte come l’unica alternativa economicamente valida alle microsfere di zirconio. Con le Nanobeads AZ Xieta ha potuto entrare in settori nuovi: dai mulini ad alta velocità per inchiostri digitali ai mulini orizzontali (Isa Mills) per il settore minerario, dall’industria ali-
mentare, all’automotive, alla chimica, fino al settore delle vernici e pitture, consentendo una maggiore diversificazione delle applicazioni. Xieta International è da sempre presente in Europa e nei vari mercati internazionali attraverso la distribuzione diretta o tramite agenti, ma mantenendo sempre il contatto con il cliente finale. La presenza sul mercato italiano è stata supportata, fino a una decina di anni fa, anche dal magazzino attivo a Sassuolo; grazie ai miglioramenti nella logistica, l’azienda ha poi optato per una distribuzione diretta da Barcellona e Castellon, continuando a servire la clientela italiana con i suoi prodotti di qualità e ben lontana dall’intenzione di lasciare il mercato; una decisione, tuttavia, usata da alcuni com-
petitor per danneggiare l’immagine dell’azienda spagnola. Oggi, Xieta International continua ad offrire un’ampia gamma di corpi macinanti di allumina, adatti alle più diverse necessità produttive dei clienti. Ogni prodotto ha un’applicazione specifica che consente una perfetta ottimizzazione del processo di macinazione, oltre a significativi risparmi in questa fase del processo. Xieta International fornisce il supporto di consulenza tecnica, a disposizione di tutti i clienti per analizzare e consigliare i parametri di macinazione più idonei ai singoli processi, oltre a selezionare i mezzi macinanti migliori per ogni scopo. Lo staff tecnico, con oltre 20 anni di esperienza nel settore, offre assistenza e consulenza personalizzata, potendo contare sul know how appro-
fondito su ogni tipo di processo e sulla relazione tra singolo mulino e materia prima da macinare. Un ulteriore servizio offerto da Xieta in qualunque Paese del mondo è l’installazione di rivestimenti in allumina che garantisce massima durata e prestazioni. Si tratta di un’operazione non semplice, date le caratteristiche della superficie curva e spesso irregolare del mulino da rivestire, e per questo è fondamentale avvalersi di un team altamente qualificato e con esperienza, come quello di Xieta. La professionalità degli installatori Xieta è stata dimostrata in centinaia di montaggi condotti in oltre 30 anni in numerosi Paesi, tra cui Spagna, Francia, Italia, Germania, Belgio, Rep. Ceca, Ucraina, Tunisia, Egitto, Turchia, Marocco, Algeria, Vietnam, Cina, Venezuela, Colombia.
ADVERTISING
Latest technologies Carfer Forni With the introduction of digital printing technology for ceramic tile decoration, the emission of volatile organic compounds (VOCs) from kilns is increasingly in the spotlight. Combined with the use of organic compounds in glazing and decoration, emitted VOCs may contain highly toxic substances and cause foul odours. Ever ready to take on new challenges, Carfer Forni has built on its experience and expertise in the field of high-temperature radiant heating systems based on self-recovering radiant tube burners to develop the new ECHO-RADX. SOV roller pre-kiln. Equipped with self-recovering radiant tube burners, it is capable of operating up to a maximum temperature of 700°C and is suitable for installation prior to new and existing roller firing kilns. The aim of the project is to reduce polluting VOC emissions by means of a selective system that physically separates the firing fumes from those that are generated in the initial kiln zones. This reduces the quantity of fumes that need to be treated compared to the total volume originating from the firing zone. Before they reach the main kiln flue, these fumes give up part of their heat content to the products undergoing firing by means of an indirect heat exchange. This is achieved by conveying the fumes through special ducts in the pre-kiln floor and roof, which heat the products by irradiation. To achieve the necessary post-combustion and oxidation of organic substances (thermal oxidation) and reach the treatment temperature, the gases produced by the material heated in the prekiln are used as combustion air. After being
168
CWR 133/2019
mixed with air to avoid an excessively high concentration, they are subsequently sent to special Carfer RADX variable geometry radiant tube burners. The fume outlet is connected to the main kiln flue. The use of VOC-polluted air at a temperature of around 500°C brings considerable fuel savings. To minimise heat losses, the combustion air distribution ducts are built into the pre-kiln walls. To ensure maximum oxidisation of the VOCs, the radiant tubes (made of refractory steel/silicon carbide) are sized according to the thermal diagram and its relationship with the fume transit times in the tubes. The first part of the pre-kiln can be used as a dryer to eliminate the moisture content of products coming from the digital decoration lines. Software management of the prekiln is performed by a PLC and operator terminal connected in an Ethernet network so as to share process and operation data on the company’s network in accordance with Industry 4.0 principles and to share them with the general kiln panel. ■ ■ Con l’introduzione della tecnologia digitale di stampa nella decorazione a getto d’inchiostro delle piastrelle ceramiche, l’emissione di Sostanze Organiche Volatili (SOV) dai forni di cottura è sempre più spes-
so oggetto di attenzione. Associata all’uso di composti organici nella fase di smaltatura e decorazione, l’emissione di SOV può contenere sostanze particolarmente tossiche e provocare cattivi odori (emissioni odorigene). Carfer Forni, sempre molto attenta e pronta ad affrontare nuove sfide, grazie all’esperienza e alla conoscenza dei sistemi di riscaldamento per irraggiamento ad alta temperatura con bruciatori a tubo radiante auto recuperanti, ha sviluppato un progetto di nuovo modello di preforno a rulli ECHO-RADX.SOV, dotato di bruciatori a tubo radiante autorecuperanti, funzionante fino alla temperatura massima di 700°C, da porre davanti ai forni di cottura a rulli, in esercizio e nuovi. Lo scopo del progetto è di abbattere le emissioni inquinanti SOV attraverso un sistema selettivo che separa fisicamente i fumi provenienti dalla cottura, da quelli che si sviluppano nelle prime zone del forno, in modo da ridurre i volumi da trattare rispetto ai fumi totali provenienti dalle zone di cottura. Prima di raggiungere il camino principale del forno, questi fumi cederanno parte del loro contenuto termico al materiale in avanzamento attraverso uno scambio termico indiretto; questo è realizzato convogliando i fumi stessi attraverso particolari condotti realizzati sulla suola e sulla volta del preforno che irradiano il materiale da trattare. Per ottenere la necessaria po-
stcombustione e ossidazione delle sostanze organiche (ossidazione termica) e raggiungere la temperatura di trattamento, i gas prodotti dal materiale riscaldato nel preforno saranno utilizzati come aria comburente; saranno poi inviati (dopo miscelazione con aria per evitare eccessiva concentrazione) a speciali bruciatori Carfer RADX ad “assetto variabile” con tubo radiante. Lo scarico dei fumi sarà collegato al camino principale del forno. L’utilizzo dell’aria inquinata dalle SOV, alla temperatura di circa 500°C, garantirà un notevole risparmio del gas combustibile. Per minimizzare le dispersioni termiche, i condotti di distribuzione dell’aria combustione sono ricavati all’interno delle pareti del preforno. Per garantire l’ossidazione massima delle SOV, i tubi radianti (in acciaio refrattario/in carburo di silicio) sono stati dimensionati tenendo conto del diagramma termico e il suo rapporto con i tempi di percorrenza dei fumi all’interno dei tubi stessi. La prima parte del preforno può essere utilizzata come essiccatoio per eliminare l’umidità nel materiale proveniente dalle linee di decorazione digitale. La gestione software del preforno è realizzata con PLC e terminale operatore connessi in Rete Ethernet in modo da scambiare i dati di processo e di lavoro sulla rete aziendale in 4.0 ed essere condivisi con il quadro generale del forno.
Latest technologies Tecnografica During Cersaie 2019, Tecnografica is presenting Planet Earth, the exclusive collection of artistic surfaces created by its designers and inspired by the most beautiful places on Earth, locations that make our planet an authentic artwork. The creativity of nature serves as a practical and tangible source of inspiration. This aspect is combined with the ability to recreate and manipulate matter with an ever-greater level of sophistication using high-quality photography and increasingly advanced digital printing technologies. These various factors come together to transfer splendid natural and reprocessed patterns and textures onto the larger artistic design surfaces showcased by Tecnografica at Cersaie 2019. This marks a further step towards perfect details, the true added value of the industrial digital transfer process.
■ ■ In occasione di Cersaie 2019, Tecnografica presenta Planet Earth, l’esclusiva collezione di superfici artistiche create dai suoi designer e ispirate ai luoghi più suggestivi della Terra, in grado di rendere il nostro Pianeta una vera e propria opera d’arte. La fantasia della natura svolge così il ruolo di concreta e tangibile fonte d’ispirazione. Questo aspetto va ad unirsi alla capacità di ri-
creare e manipolare la materia in modo sempre più sofisticato, alla fotografia di qualità e alle tecnologie di stampa digitale di anno in anno più evolute. Un insieme di fattori che, cooperando all’unisono, rendono possibile il trasferimento di incantevoli trame – sia naturali, sia rielaborate – sulle grandi superfici artistiche di
design che Tecnografica propone a Cersaie 2019. Un ulteriore passo avanti verso la perfezione dei dettagli, vero valore aggiunto nel processo industriale di trasferimento digitale.
l’industria ceramica. Dal 27/06/2019 Diatex è entrata a far parte del Gruppo SITI-B&T con lo scopo di integrare la filiera dei prodotti e dei servizi offerti. Utensili di alta qualità, come ad esempio le mole per la squadratura a secco, sono elementi imprescindibili per ottenere l’elevata efficienza delle macchine, garantendo la riduzione dei costi e una maggiore produttività. Grazie alla sinergia con SITI-B&T, Diatex avrà così un maggior supporto in termini di crescita, assi-
curando una qualità crescente dei propri utensili, ricercando soluzioni su misura per soddisfare le esigenze del mercato e continuando a fornire una valida soluzione alla riduzione dei costi produttivi. Grazie alla rete commerciale di SITI-B&T e Ancora, presente con 7 filiali nel mondo, Diatex avrà un maggior supporto logistico e commerciale in Messico, Spagna, India, Cina, Egitto e Indonesia, indispensabile per permettere un importante slancio all’export aziendale.
Diatex Diatex is a leading producer of diamond tools for ceramic tile processing. For over twenty years it has been manufacturing tools for cutting, polishing, squaring and profiling, developing custom solutions for customers and studying materials in close cooperation with the ceramic industry. On 27 June 2019, Diatex joined the SITI-B&T Group with the aim of expanding the range of products and services offered by the group. High-quality tools such as dry squaring wheels are essential elements for ensuring high machine efficiency, lower costs and greater productivity. Synergies with the SITI-B&T Group will help Diatex grow, ensuring higher tool quality, tai-
170
CWR 133/2019
lor-made solutions to customers’ needs and ever lower production costs. Thanks to SITI B&T and Ancora’s sales network with more than 7 branches worldwide, Diatex will enjoy greater logistical and commercial support in Mexico, Spain, India, China, Egypt and Indonesia, bringing a major boost to the company’s exports. ■ ■ Diatex è un’azienda leader nel campo degli utensili diamantati per la lavorazione delle piastrelle in ceramica. Da più di vent’anni realizza prodotti per il taglio, levigatura, squadratura e profilatura ricercando soluzioni personalizzate per i clienti e studiando i materiali in stretta collaborazione con
Latest technologies Lamnax Lamnax presents Easy Filling Machine, the automatic system for positioning vitreous mosaic, which achieves a high production capacity with the minimal use of labour. By using sophisticated software coupled with high-definition cameras, the system ensures correct orientation of the individual mosaics inside the containment masks. The system can be integrated with the wellknown Easy Stick robotic system which glues mosaic using small
dots of polyurethane adhesive. ■ ■ Lamnax presenta Easy Filling Machine, il sistema automatico per la messa in griglia di mosaico vetroso che permette di ottenere un’elevata capacità produttiva con il minimo impiego di addetti. Grazie all’utilizzo di un sofisticato
software combinato a telecamere ad alta definizione, il sistema garantisce l’orientamento delle tessere all’interno delle mascherine di contenimento.
Questo sistema può essere integrato ai più noti sistemi robotizzati Easy Stick per l’incollaggio di mosaico tramite piccole intersezioni di adesivo poliuretanico.
dustria ceramica, è in grado di offrire le migliori soluzioni tecnologiche nel processo di produzione di grandi lastre e piastrelle in ceramica, sviluppando sempre nuovi prodotti che vadano a vantaggio di tutta la filiera. Per la specifica applicazione di lappatura “in cresta” o “in campo pieno” di grandi formati e piastrelle, Tyrolit offre una vasta gamma di fickert diamantati a legante resinoide. I fickert sono accoppiati a gomme flessibili e ad elevata resistenza meccanica. L’impiego di questi utensili permette di raggiungere un’elevata brillantezza superficiale e un’eccellente qualità sui diversi
tipi di smalto attualmente presenti sul mercato. I fickert Tyrolit permettono di ottenere nuovi effetti cromatici sulle piastrelle migliorandone le qualità estetiche, come colore, modello e struttura. Inoltre, per adattarsi a tutte le macchine lucidatrici e ai vari formati, i fickert resinoidi Tyrolit sono disponibili con diverse geometrie e diversi attacchi.
Tyrolit The value and quality of a tile can be recognised by its colour effects and lustre. These qualities can only be enhanced by the use of hi-tech polishing tools based on extensive research and development work. Thanks to the expertise of its technicians and close collaboration with the ceramic industry, Tyrolit is able to deliver the very best technological solutions for the production of large ceramic tiles and slabs and continues to develop new products that bring benefits for the entire supply chain. For the specific application of full-field or crest lapping of large-size ceramic surfaces and tiles, Tyrolit offers a wide range of resin-bonded diamond fickert blocks of high mechanical strength, coupled with flexible rubber blocks. These tools achieve a high level of surface gloss and excellent quality on the various types of glaze currently available on the market. Tyrolit fickert blocks can create
172
CWR 133/2019
new colour effects on tiles and improve aesthetic qualities such as colour, model and structure. To adapt to all polishing machines and different sizes, Tyrolit’s resin-bonded fickert blocks are available in a range of geometries and with various fittings.
■ ■ Il pregio e la qualità di una piastrella si riconosce negli effetti cromatici e nella sua lucentezza. Queste qualità vengono esaltate solo se gli utensili a disposizione per la lucidatura sono ad elevato contenuto tecnologico, frutto di un lavoro a monte di ricerca e sviluppo. Ad oggi, Tyrolit, grazie alla competenza dei tecnici dedicati e alla stretta collaborazione con l’in-
Latest technologies Vidres At Cersaie, Vidres is presenting a wide range of new products that reflect the latest trends and innovations in the field of digital decoration technology. A number of collections feature the Rocker effect, which combines digital application with a layer of glaze to create a three-dimensional relief effect. Rocker is used to create the typical microreliefs of natural stone along with a range of different textures (geometries, wood, textiles, etc.), using volume to give the surfaces a more natural look. Notable collections produced using Rocker include stone-effect porcelain, polished and unpolished marble, wood-effect porcelain for interiors and with inlays, as well as travertine and cement effects. The Vidres product range also includes Kerinox metallic grits, used to create a polished metal sheet effect with an avant-garde design, and the HDM screen printing pastes for stone-effect finishes. New surfaces have also been created using the digitAll technique for fully digital application, as well as various marble-effect polished porcelain (120x240 cm) and lappato finish (60x140 cm) collections. Notable wall tile collections include those made with metal 3G, which have pearly and metallic finishes, and those produced with digital glues for decoration with grits. As for non-slip surfaces, Vidres is presenting materials made using both the innovative KRATOS and the classic TECNOKER glaze ranges, as well as the most recent digital GRIP-INK. This range of products includes R10 and R11
174
CWR 133/2019
non-slip finishes with a soft-touch matt texture ideal for exterior or wet interiors (swimming pools, spas, locker rooms, etc.). Last but not least, Vidres is presenting its new range of rapid-drying inks which avoid repellency issues in high-discharge digital decoration processes, a feature that is particularly useful in the production of polished marble effects. Vidres is present at Cersaie in Hall 33, stand A37-C39, where visitors can discover its product and design innovation capabilities resulting in a high level of differentiation in terms of materials. ■ ■ A Cersaie Vidres presenta una vasta gamma di novità, in linea con le ultime tendenze e innovazioni della tecnologia di decorazione digitale. Varie collezioni propongono l’effetto Rocker, che combina un’applicazione digitale e uno strato di smalto per ottenere l’effetto tridimensionale del rilievo. Rocker si uti-
lizza sia per creare microrilievi tipici delle pietre naturali che per texture diverse (geometrie, legno, tessile...) conferendo maggiore naturalezza alla superficie attraverso il volume. Tra le collezioni realizzate con Rocker, si distinguono il gres porcellanato effetto pietra, i marmi levigati e non levigati, i legni per interni e con intarsi, oltre a travertini e cementi. Tra i prodotti Vidres, anche le graniglie metallizzate Kerinox, impiegate per realizzare un effetto lamiera levigata dal design avanguardista, mentre coon la serigrafia HDM sono stati sviluppati modelli con effetto pietra. Nuove superfici sono state progettate anche con la tecnica digitAll con applicazione interamente digitale. A queste si aggiungono diverse collezioni di marmi in gres porcellanato levigato (in formato 120x240 cm) e lappato (formato 60x140 cm). Nel rivestimento si distinguono le collezioni realizzate con metal 3G, con finiture perlacee e metalliche, e quelle prodotto con colle digita-
li impiegate nelle decorazioni con graniglie. In tema di superfici antisdrucciolo, Vidres presenta materiali fabbricati sia con l’innovativa serie di smalti KRATOS, che con il classico TECNOKER, fino all’ultimo nato, ossia l’inchiostro digitale antisdrucciolo GRIP-INK. Questa gamma di prodotti include finiture antiscivolo R10 e R11 con texture matt ma morbido al tatto, ideale per esterni o ambienti interni umidi (piscine, spa, spogliatoi, ecc). Infine, Vidres presenta la nuova gamma di inchiostri ad essiccazione rapida, la cui caratteristica principale riguarda il fatto di evitare problemi di repellenza nei processi di decorazione digitale ad alto scarico, particolarmente utile soprattutto nella produzione di marmi levigati. Vidres è presente a Cersaie nel pad. 33, stand A37-C39, confermando ancora una volta la sua capacità nell’innovazione sul prodotto e sul design che assicura un alto livello di differenziazione dei materiali.
Smalticeram In recent years digital printing has evolved to become a standard decoration technique for ceramic tiles, greatly influencing technical and aesthetic trends the world over. The use of high-precision modern inkjet machines and increasingly innovative and effective printing units ensure exceptional results. In this context, research into materials for achieving special material effects is becoming increasingly important in terms of market positioning. With its innovative SJ Smaltink system, Smalticeram is able to provide ceramic tile producers with a comprehensive high-performance operating system and effective and reliable support for tackling an increasingly demanding market. Initially a four-colour system, SJ Smaltink has evolved constantly. Reagent complexes, microlustres, devitrifying mineral bases, white
inks with differentiated coverage, matting micropigments, adhesives for dry applications and tracers for surface engraving are just a few of the unique products developed by Smalticeram specially for this technology. Today’s production lines are increasingly compact, synchronised, automated and controlled by remote systems and consequently transferable to any production unit. In this context, Smalticeram studies and designs micro-milled preparation bases with extremely high colour rendering and protective finishes with varied surfaces that constitute an integral part of this overall digital process. Thanks to its dedication and ongoing R&D efforts, Smalticeram has achieved a major goal with SJ Smaltink: the combined digital application of colour and material to achieve elegant, high-quality surfaces that deliver high levels of performance
and reliability while meeting the highest technical, environmental and workplace standards.
menting an automatic guide and traceability system based on indoor and outdoor GPS (Geo Positioning System) without the need for barcodes or RFID tags. This solution involves equipping the forklifts with a real-time geolocation system (RTLS), Industry 4.0 sensors for product self-identification and a 3D graphic Navigator (FGS) for assisted guidance of indoor/outdoor warehouse operations, thereby guaranteeing to-
tal error-free traceability of pallet and vehicle movements. For intensive picking requirements, the equipment also includes an Automatic Picking Bay with “goods-toman” touchscreen which can be integrated with grippers, manual manipulators or robotic picking systems. This system dynamically schedules all order preparation steps and guides the depalletisation and repalletisation of small and large sizes (crates,
■ ■ Negli ultimi anni la stampa digitale si è evoluta al punto di diventare, oggi, un sistema di decorazione standard per le piastrelle ceramiche, influenzando notevolmente le tendenze tecniche ed estetiche a livello globale. La precisione delle moderne macchine Inkjet e l’innovazione legata alle unità di stampa, sempre più performanti ed efficaci, garantiscono risultati inediti. In questo scenario, la ricerca sulle materie dedicate al raggiungimento di effetti materici speciali diventa determinante per posizionarsi sul mercato. Smalticeram, grazie all’innovativo sistema SJ Smaltink, è in grado di fornire ai produttori di ceramica un sistema operativo completo e performante e un supporto efficace e affidabile per affrontare un mercato sempre più esigente. SJ
Smaltink è un sistema che, partendo dalla quadricromia, si evolve continuamente. Complessi reagenti, micro-lustri, basi minerali devetrificanti, bianchi a coprenza differenziata, micro pigmenti opacizzati, adesivi per applicazioni a secco e traccianti per incisioni superficiali, sono solo alcuni dei prodotti speciali che Smalticeram ha sviluppato per questa tecnologia. Attualmente le linee produttive sono sempre più compatte e sincronizzate, automatizzate e controllate da sistemi remoti e, di conseguenza, trasferibili in qualunque unità produttiva. Smalticeram si inserisce in questo scenario studiando e progettando fondi di preparazione micro-macinati ad altissima resa cromatica e coperture protettive a superficie differenziata che siano parte integrante di questo processo digitale totale. Grazie all’impegno e al lavoro costante nella ricerca e nello sviluppo delle migliori soluzioni, Smalticeram raggiunge con SJ Smaltink un grande obiettivo: offrire l’applicazione digitale combinata di colore e materia e la possibilità di ottenere superfici eleganti e ricercate ma anche performanti e affidabili, frutto di standard tecnici e qualitativi ai massimi livelli. Il tutto nel rispetto dell’ambiente e delle condizioni operative.
Infolog INTELLIMAG pro-tile 4.0 is the new version of the semi-automatic ceramic warehouse management software, already the market leader and adopted by the most important ceramic companies and groups in Italy and abroad. INTELLIMAG pro-tile 4.0 uses the forklifts and resources already present within the company to eliminate handling, picking and shipping errors by imple-
176
CWR 133/2019
boxes, stands, etc.). With the Regia Attiva module, the innovative intelligent warehouse scheduler, operators are automatically guided 24/7 by the system. The introduction of the INTELLIMAG pro-tile system reduces logistics costs (number of forklifts, working hours and scheduling hours) by between 30% and 50% compared to a traditional warehouse management system and reduces handling and shipping errors by
Latest technologies
up to 99%. The current 4.0 version supports all geolocation technologies (GPS, Camera, RFID, Laser, Wifi, UWB) and can perform handling and traceability of ceramic products (whole pallets, unpalletized products, crates, stands, big-bags), including raw materials, semi-finished products, slabs and panels, from the production line exit to storage, picking, re-packaging and finally shipment to the end customer. ■ ■ INTELLIMAG pro-tile 4.0 è la nuova versione del software per la gestione semi-automatica dei magazzini ceramici, già leader di mercato e adottato dalle più importanti aziende e gruppi del settore ceramico, nazionali e internazionali. INTELLIMAG pro-tile 4.0, utilizzando i carrelli e le risorse già presen-
ti in azienda, elimina gli errori di movimentazione, picking e spedizione. Il tutto è reso possibile dall’implementazione di un sistema di guida e tracciabilità automatica via GPS (Geo Positioning System), in ambienti sia indoor che outdoor, senza più necessità di codici a barre o tag Rfid. Il sistema prevede l’equipaggiamento dei carrelli con un sistema di geolocalizzazione in tempo reale (RTLS), sensoristiche 4.0 per l’auto-identificazione dei prodotti ed un Navigatore grafico 3D (FGS) per la guida assistita alle operazioni di magazzino indoor/outdoor, garantendo una tracciabilità totale delle movimentazioni dei pallet e dei mezzi, senza errori. Per il Picking intensivo, l’equipaggiamento prevede anche una Baia di Picking automatica con Touch Screen “merce all’uomo” integrabile a pinze, manipolatori manuali o sistemi
di picking robotizzati, che schedula in modo dinamico tutte le preparazioni degli ordini e guida la spallettizzazione e ripallettizzazione dei piccoli e grandi formati (casse, box, cavallette, …). Grazie alla Regia Attiva, l’innovativo schedulatore intelligente di magazzino, gli operatori di magazzino sono guidati automaticamente dal sistema, 24 ore al giorno. L’introduzione del sistema INTELLIMAG pro-tile riduce i costi logistici (numero carrelli, ore di lavoro, ore di programmazione) dal 30% al 50% rispetto ad un sistema di ge-
stione del magazzino tradizionale e diminuisce del 99% gli errori di movimentazione e spedizione. L’attuale versione 4.0 permette il supporto di tutte le tecnologie di geolocalizzazione (Gps, Camera, Rfid, Laser, Wifi, UWB), la movimentazione e la tracciabilità dei prodotti ceramici (pallet interi, spallettizzati, casse, cavallette, big-bag), incluse materie prime, semilavorati, panconi e grandi lastre, dall’uscita dalle linee di produzione, stoccaggio, picking, re-packaging e fino alla spedizione al cliente finale.
ADVERTISING
Latest technologies Esan Clay is an important raw material in sanitaryware production due to its plasticity properties. In sanitaryware production, it is requested for moulded products to have adequate moisture and plasticity. Plasticity and moisture properties are very important since they prevent deformation and crack initiation during the removal process from mould. The product should be able to dry and fire without controlled micro and macro cracks with controlled free drying. The ability of the casting slip to retain appropriate water will also play a critical role in the glazing phase. Therefore, one of the most crucial criteria in the production stage of sanitary ware production is the plasticity of clays used in slip recipes. Esan clays match successfully with the needs of sanitary ware industry. Since 1978, Esan has been providing high quality raw materials to the ceramic industry. Today Esan is among Turkey’s top industrial enterprises and is the larg-
COMPOSITION
est producer of Sodium Feldspar in the world. Esan markets industrial minerals and metal concentrates all over the world and has been actively exporting to more than 50 countries. Bozüyük Clay Enrichment Facilities produces different kind of refined clays which are used in sanitaryware and ceramic tile industry. Clays used for sanitaryware industry have been developed with different plasticity properties to provide better solutions to customers. It is requested that in sanitaryware production the drying behavior of semi-finished products to be different in production methods which are conventional casting and high-pressure casting. The main reasons are the difference and regularity of the production method. In order to achieve this difference, clays with the same chemical properties and different plasticity behaviors can be used in recipes. ESANPLAST and ESBKA-2 clays were mixed in different propor-
RECIPE-1
RECIPE-2
ESANPLAST
18 %
9%
ESBKA-2
9%
18 %
Ukraine Kaoline
25 %
25 %
Albite
28 %
28 %
Quartz
20 %
20 %
tions to investigate their drying behavior. The drying behaviors of clays with different plasticity had changed depending on the mixing amounts. All casting properties of the prepared slips were analyzed between two recipes. The slips prepared with same conditions were poured into vase molds and emptied after 60 minutes. Recipe-1 and Recipe-2 samples were weighed every 4 hours at ambient temperature of 23°C and placed in an oven at the end of 16 hours, brought to constant weighing. According to moisture measurements, Recipe-1, which consists of 18% of the high plasticity clay, has been observed to dry more slowly than the other. Considering that the recipe used in the study is a base recipe, with two clays (ESANPLAST and ESBKA-2) it will be possible to create several recipes with different plasticity and drying speeds without changing other basic properties such as water absorption, deformation, casting speed.
In conclusion, Esan's refined clays can be used to prepare recipes, according to required plasticity and to avoid crack problems. ■ ■ Per le sue proprietà in termini di plasticità, l’argilla è una materia prima importante nella produzione di sanitari. All’uscita dello stampo, un articolo sanitario deve possedere la sufficiente umidità e plasticità per evitare rotture (sia micro che macro) o deformazioni in fase sformatura e poi in essiccazione e cottura. La capacità della barbottina di ritenere un appropriato contenuto d’acqua gioca un ruolo cruciale anche nella fase di smaltatura. Per questo, uno dei criteri più importanti nel processo di produzione di articoli sanitari è la plasticità delle argille impiegate nelle ricette della barbottina. Le argille prodotte da Esan rispondono perfettamente a queste esigenze. Dal 1978, Esan, tra le maggiori aziende turche, fornisce all’industria ceramica materie prime di alta qualità ed è il maggiore produt-
CHEMICAL ANALYSIS (%) ESANPLAST
ESBAKAS
ESBKA-2
SiO2
57.50 ± 1.00
55.50 ± 1.00
55.50 ± 1.00
Al2O3
27.50 ± 1.00
28.50 ± 1.00
28.50 ± 1.00
Fe2O3
1.60 ± 0.30
1.60 ± 0.30
1.60 ± 0.30
TiO2
1.20 ± 0.10
1.20 ± 0.10
1.20 ± 0.10
CaO
0.20 ± 0.10
0.20 ± 0.10
0.30 ± 0.10
Casting Cons. %
71.43
71.43
MgO
0.40 ± 0.10
0.50 ± 0.10
0.50 ± 0.10
Electrolite (5P)
0.32
0.31
Na2O
0.20 ± 0.10
0.20 ± 0.10
0.20 ± 0.10
Thixotropy
2.5
2
Casting Rate mm2/min
0.8
0.88
K2O
1.50 ± 0.20
1.50 ± 0.20
1.50 ± 0.20
M.O.R. kgF/cm2
24.5
21.26
(LoI)
10.50 ± 1.00
10.50 ± 1.00
10.50 ± 1.00
Total Shrinkage %
10.8
10.75
Casting Concentration (%)
65.5 ± 1.0
66.0 ± 1.0
66.5 ± 1.0
Electrolyte Content ml/100gr
0.60 ± 0.10
0.50 ± 0.10
0.40 ± 0.10
Drying Behavior / HOURS
% Moisture
% Moisture
Casting Rate (mm²/min)
0.20 ± 0.05
0.25 ± 0.10
0.30 ± 0.10
0
17.24
17.11
Modulus of Rupture (Kgf/cm²)
90.0 ± 5.0
65.0 ± 5.0
50.0 ± 5.0
4
16.54
15.78
8
13.29
13.33
Dry Shrinkage (%)
4.0 ± 1.0
4.0 ± 1.0
4.0 ± 1.0
12
9.52
8.66
Total Shrinkage (%)
10.0 ± 1.5
10.0 ± 1.5
10.0 ± 1.5
16
4.82
2.26
Water Absorption (%)
5.0 ± 1.5
6.0 ± 1.5
6.0 ± 1.5
178
CWR 133/2019
ADVERTISING
tore mondiale di feldspato sodico. I suoi minerali industriali sono commercializzati in oltre 50 Paesi nel mondo. Negli stabilimenti di Bozüyük dedicati alla lavorazione e arricchimento delle argille, Esan produce diverse tipologie di argille per la produzione di sanitari e piastrelle ceramiche. Le argille usate nell’industria dei sanitari sono state sviluppate con diversi livelli di plasticità, per soddisfare le diverse necessità produttive. Infatti, il comportamento in essiccazione dei prodotti semifiniti deve essere differente a seconda che si impieghi la tecnologia di colaggio tradizionale o quella ad alta pressione, date le differenze intrinseche dei due metodi. Per ottenere tale differenza, nelle formulazioni degli impasti si possono usare argille con le medesime proprietà chimiche ma diversa plasticità. Le argille ESANPLAST ed ESBKA-2 sono state miscelate in
percentuali diverse per testare il loro comportamento in essiccazione, che, in effetti, cambia al variare delle quantità di materiale utilizzato. Nel test sono state esaminate tutte le proprietà delle due barbottine preparate, versate e lasciate in uno stampo per 60 minuti. Campioni delle due ricette sono stati pesati ogni 4 ore nelle 16 ore successive ad una temperatura ambiente di 23°C, e infine posti in forno. La Ricetta-1, composta per il 18% da argilla ad alta plasticità, ha mostrato un tempo di essiccazione più lungo rispetto all’altra. Considerato che la ricetta usata nel test è una ricetta base, composta da due argille (ESANPLAST e ESBKA-2), si può affermare che è possibile creare diverse ricette con diversi livelli di plasticità e velocità di essiccazione senza modificare altre proprietà, quali l’assorbimento d’acqua, la deformazione o la velocità di colaggio, ed evitare così rotture o deformazioni.
Tecnema Breton Group Tecnema Breton Group is further strengthening its presence in the segment of finishing machines with more than 10 lines installed recently in the Sassuolo ceramic district. The company recently made further improvements to its Ghibli automatic squaring line and in parallel developed an innovative dry cutting technology to complete its package of solutions for the ceramic industry. This cutting-edge machine offers numerous advantages, including lower energy and environmental costs, low maintenance requirements and total automation. One of the machine’s distinctive characteristics is the automatic diamond tool adjustment, which can be managed directly from the user interface. The operation needs to be performed just once per working shift and ensures that tool wear is constant and does not affect the final result. The tools consequently operate as if they were new, delivering the best results at all times. A second innovative aspect is the much higher operating speed of the calibrating spindles compared to conventional solutions, minimising vibrations on the tile and increasing the removal capacity by more than 60%. At the same time, the low or zero overheating of the
180
CWR 133/2019
spindles (which are always cool to the touch, even during operation) eliminates the need for any auxiliary cooling device. Another advantage is the possibility of completely recycling powders and reusing them in a new compound. The only dry squaring technology to have achieved complete automation in all processing stages, Ghibli can be supplied in several different configurations depending on the needs and requests of individual users. One of the new technologies developed by Tecnema Breton Group in 2018 is an innovative material cutting system which ensures integrated management of all ceramic tile cutting operations, replicating the concepts of efficiency and total automation offered on Ghibli. The system makes an initial incision in the tile using a longitudinal or transversal scoring device, followed by a snapping machine which uses special rollers to split the tiles along the previously scored line. The innovative feature of the system is the complete absence of water during the process as the entire scoring, snapping and squaring line is completely dry. Following years of work developing and improving its machines, the Tecnema Breton team has now truly come of age in the ceramic
end-of-line segment, offering its customers a complete package that sets new quality standards. As for its future goals and strategies, the group aims to achieve maximum innovation by developing advanced, cutting-edge solutions that guarantee higher levels of performance. At the same time as Cersaie, Tecnema Breton Group is also taking part in Marmomac in Verona (Hall 4, Stand C6/C8). ■ ■ Tecnema Breton Group riconferma la sua presenza nel settore del fine linea ceramico, con oltre 10 linee vendute nel solo comprensorio di Sassuolo. Recentemente, l’azienda ha ulteriormente perfezionato la linea automatica di squadratura a secco Ghibli e sviluppato in parallelo un’innovativa tecnologia di taglio a secco completando il pacchetto dedicato all’industria ceramica. Questa linea, infatti, è tecnologicamente all’avanguardia e presenta innumerevoli vantaggi, tra cui minori costi energetici e ambientali, ridotte esigenze di manutenzione e, appunto, l’automazione totale. Tra le caratteristiche distintive della macchina, spicca la regolazione dell’utensile diamantato, che è automatizzata e gestibile direttamente tramite interfaccia utente. L’ope-
razione, che può avvenire una sola volta per turno di lavoro, consente di ottenere sempre il miglior risultato, come se si operasse con nuovi utensili; tutto ciò fa sì che la progressiva usura dell’utensile sia costante e ininfluente sul risultato. Un secondo aspetto innovativo riguarda la velocità di esercizio dei mandrini calibratori: essa è decisamente più alta rispetto alle soluzioni tradizionali, tale da limitare al massimo le vibrazioni sulla piastrella e consentire un aumento della capacità di asportazione di oltre il 60%. Al tempo stesso, il basso o nullo surriscaldamento dei mandrini (che al tocco si presentano sempre freddi anche durante il funzionamento), consente di eliminare qualsiasi dispositivo ausiliario di raffreddamento. Un ulteriore vantaggio riguarda la possibilità di riciclare completamente le polveri e di riutilizzarle in un nuovo composto. Unica soluzione tra le tecnologie di squadratura a secco ad aver raggiunto l’automazione completa in tutte le fasi della lavorazione, Ghibli può essere fornita in diverse configurazioni, in base alle esigenze e richieste di ogni singolo utente. Tra le novità tecnologiche sviluppate da Tecnema Breton Group nel corso del 2018, vi è anche un innovativo sistema per la suddivisione del materiale, capace di ge-
Latest technologies
stire in modo integrato (replicando i concetti di efficienza e automazione totale della Ghibli) tutte le operazioni di taglio delle piastrelle e delle grandi lastre ceramiche. Il sistema prevede una prima incisione delle piastrelle realizzata da un incisore longitudinale o trasversale, seguita da una
macchina di ‘spacco’ che, grazie a speciali rulli, effettua la rottura delle piastrelle nel punto precedentemente inciso. L'elemento innovativo di questo sistema è la completa assenza di acqua durante la lavorazione: infatti, l’intera linea di incisione, spacco e squadratura, è com-
pletamente a secco. Dopo anni di lavoro e perfezionamento, il team Tecnema Breton ha oggi raggiunto la sua completa maturazione nel settore delle lavorazioni nel fine linea ceramico, proponendo un pacchetto completo che impone nuovi standard qualitativi. L’obiettivo e la strate-
gia futura del gruppo punta alla massima innovazione, con lo sviluppo di soluzioni all’avanguardia e innovative per garantire le performance più elevate. Contemporaneamente a Cersaie, Tecnema Breton Group sarà presente anche al Marmomac di Verona (Pad. 4, Stand C6/C8).
ADVERTISING
business solutions
the warehouse management system
pro-tile
the #1 logistic system for tile industries
based on GPS&FGS technology
RTLS
indoor & outdoor
virtual-tag
2 cm
increases up to 50% the efficency of a traditional warehouse system in both indoor and outdoor plants INFOLOG SPA - Italy - www.intellimag.it - intellimag@infolog.it
Discover how to improve your logistics
Latest technologies StM Waterjet The unique ability of waterjet technology to cut virtually any material makes it ideal for all kinds of processes. Moreover, abrasive waterjet systems do not subject materials to heat or contact stress during the cutting process, allowing them to maintain their original appearance and characteristics. A leading supplier of waterjet cutting systems, StM Waterjet has more than 25 years of experience in developing CNC-controlled portal systems used in a wide range of industrial sectors for cutting steel, aluminium, metal, plastic, glass, natural stone and ceramics. The company, which has its head offices in Eben, Austria and Schweinfurt, Germany, supplies solutions that stand out for their efficiency, ease of use and resistance to wear. Since 2018, the company has also held the sole production rights to Bystronic waterjet cutting systems. The modular StM range guarantees the maximum customisation according to the required operations and materials. One of the various solutions available for cutting tiles and large ceramic surfaces is Eco Cut, a complete, reliable and low-maintenance waterjet cutting system that stands out for its excellent price-performance ratio and green credentials based on very low levels of energy, water and air consumption. For sophisticated cutting operations, the StM MasterCut solution offers the possibility of creating three-axis 3D sections or 2D sections. The PremiumCut system offers unlimited cutting potential. This fully-equipped high-performance system is ideally suited to cutting tasks with high accuracy requirements and high speeds. PremiumCut can be combined with the innovative 3D cutting head and three different models with cut-
182
CWR 133/2019
ting angles of up to 12°, 48° or 68°. Automation is fully digital and consists of multi-axis NUM or Eckelmann CNC control with brushless AC servomotors. All StM plants have a minimum 10-year parts warranty and stand out for their rugged, compact structure, consisting of three elements: cutting bench, control unit and high-pressure pump. Characteristic features include a flat underside as well as the smooth side walls with concealed linear guides without bellows and a high-pressure tube fed through the axes. The software runs on MS Windows and requires only a standard computer. The design is created directly in the cutting program, from where the user can also constantly control all the key parameters to guarantee the required repeatability and management of the cutting process, such as cutting pressure and quantity of abrasive. The entire EAD technology is integrated into a mobile control panel from where all processes are controlled in a centralised fashion. This guarantees the maximum user comfort, control and operator safety. Standard equipment also includes an abrasive dosing system with pressurised abrasion feeding and intermediate dosage. StM also supplies customised water treatment and sludge evacuation systems to reduce the environmental impact of the process. StM Waterjet has an extensive global distribution network. It has been present in the Italian market since early 2019, where it is represented by GTM Impianti of Bellusco (MB), which also offers customers specialist consulting and technical support and repair services. ■ ■ L’esclusiva capacità del getto d’acqua di tagliare praticamente qual-
siasi materiale rende la tecnologia waterjet perfetta per ogni tipo di lavoro. Questo perché i sistemi a getto d’acqua abrasivo non comportano alcuno stress da calore o contatto durante la lavorazione consentendo al materiale di mantenere l’aspetto e la resistenza originale. Tra i più importanti fornitori di sistemi di taglio a getto d'acqua, StM Waterjet ha maturato un’esperienza di oltre 25 anni sviluppando sistemi a portale CNC impiegati nei più svariati settori industriali per il taglio di acciaio, alluminio, metallo, plastica, vetro, pietre naturali e ceramica. L’azienda, che ha sede a Eben (Austria) e Schweinfurt (Germania), si distingue per l'efficienza, la facilità d'uso e la resistenza all'usura dei propri impianti, e dal 2018 detiene i diritti esclusivi di produzione dei sistemi di taglio a getto d'acqua Bystronic. La gamma StM è modulare per garantire la massima personalizzazione in funzione delle lavorazioni richieste e dei materiali da lavorare. Tra le varie soluzioni proposte, idonee anche alla lavorazione di piastrelle e grandi superfici ceramiche, Eco Cut è un sistema di taglio waterjet completo e affidabile, che richiede poca manutenzione e con un ottimo rapporto prezzo/ prestazioni, attento alla sostenibilità ambientale grazie ad un consumo estremamente ridotto di energia, acqua e aria.
Per operazioni di taglio sofisticate, la soluzione StM MasterCut offre la possibilità di creare sezioni 3D a tre assi o sezioni 2D. Vi è poi il sistema PremiumCut, che offre possibilità di taglio illimitate. Si stratta di sistemi ad alte prestazioni con attrezzatura completa, ideali per lavori di taglio con requisiti di alta precisione e alte velocità. PremiumCut può essere combinata con l’innovativa testa di taglio 3D e tre differenti modelli di angoli di taglio interpolato fino a 12°, 48° o 68°. L’automazione degli impianti è completamente digitale e gestita da un controllo numerico multiasse NUM o Eckelmann, che comandano sistemi di servomotori AC brushless. Tutti gli impianti StM hanno una garanzia minima di 10 anni sulle parti di ricambio e si distinguono per la robustezza e una struttura compatta composta da tre elementi: banco di taglio, unità di comando e pompa ad alta pressione. Caratteristici sono il fondo piatto e le pareti laterali lisce con guide lineari a scomparsa senza soffietti ed un tubo ad alta pressione trasportato sugli assi. Il relativo software gira su MS-Windows e richiede solo un PC standard. Il disegno viene eseguito direttamente nel programma di taglio con il quale è possibile anche la re-
ADVERTISING
Via Marche,5 - 41049 Sassuolo (MO) tel. +39 0536 808181 - Fax +39 0536 808185 e-mail: info@keseritalia.com golazione continua di tutti i parametri chiave per garantire la necessaria ripetibilità e la gestione del processo di taglio, come la pressione di taglio e della quantità di abrasivo. L’intera tecnologia EAD è integrata in un pannello di controllo mobile dal quale vengono controllati in modo centralizzato tutti i processi. Ciò garantisce il massimo comfort d’uso, controllo e sicurezza per l’operatore. La dotazione di serie comprende inoltre il sistema di dosaggio dell’abrasivo con
alimentazione a pressione dell’abrasivo e dosaggio intermedio. StM completa l’offerta con sistemi su misura di trattamento acqua e evacuazione dei fanghi per ridurre l’impatto ambientale del processo. StM Waterjet dispone di una ampia rete distributiva in tutto il mondo. Sul mercato italiano, dall’inizio del 2019, è rappresentata dalla GTM Impianti di Bellusco (MB), che offre alla clientela anche consulenza specializzata e servizi di assistenza tecnica e riparazione.
Sigmadiamant Continuous advances in production techniques in line with the latest trends in ceramic materials mean that manufacturers must monitor the market constantly and make major investments in research and development. Sigma Lab is the Sigmadiamant R&D laboratory set up with the aim of providing customers with customised and increasingly innovative solutions. Thanks to meticulous development of new materials and components, Sigma Lab is an excellent partner for the ceramic industry in the field of diamond tools. One of the latest innovations is Sigma Dry diamond wheels for dry squaring, which deliver higher cutting capacity, higher speed and excellent finishing quality. Sigmadiamant has also developed a line of abrasives with the new Hi-Tech diamonds designed to optimise performance and production costs.
■ ■ L’evoluzione continua delle tecniche di produzione, in linea con le ultime tendenze dei materiali ceramici, impone un monitoraggio continuo del mercato e forti investimenti sul fronte della ricerca e sviluppo. Sigma Lab è il laboratorio R&D di Sigmadiamant nato con lo scopo di offrire soluzioni personalizzate e sempre più innovative alla clientela. Grazie allo studio meticoloso di nuovi materiali e componenti, Sigma Lab riesce a proporsi come partner eccellente nel campo degli utensili diamantati per l’industria ceramica. Tra le ultime novità sviluppate, vi sono le ruote diamantate per squadratura a secco Sigma Dry, che consentono una maggiore capacità di taglio, massima velocità e ottima qualità di finitura. Sigmadiamant ha inoltre sviluppato una linea di abrasivi con i nuovi Hi-Tech diamonds, il cui design permette di ottimizzare le prestazioni e i costi di produzione.
SAVE ROLLER ENGOBE SOLUTIONS for BIG TILES
SAVE BIG SLAB NEUTRAL REACTION SAVE-ROLLER KILN CLEAN
www.keseritalia.com
Latest technologies Microban Ceramic products used in homes, healthcare facilities, industrial settings and other public places are often prone to microbial growth due to moisture, humidity and high-frequency touch. These microorganisms can put ceramic fixtures, flooring tiles, worktops and other products at risk of staining and premature degradation. The uncontrolled presence of bacteria, mould and mildew on ceramic products can also increase the risk of cross-contamination from surface to surface. Scrubbing with disinfectant cleaners is an essential way to temporarily reduce the presence of microbes on ceramic surfaces. However, research has shown that cleaning products have a limited residual effect, meaning microbes begin to double in number every twenty minutes soon after a surface has been cleaned. Unlike disinfectant sprays, built-in antimicrobial technologies can actively control microbial growth on the ceramic surface and work to extend the effectiveness of regular cleaning routines by reducing the background bioburden.
Ceramics production is a complex process with many technical challenges. Ceramics are comprised of clay and other natural earthen elements, meaning the composition of the raw materials can vary considerably. In addition to variations within the natural minerals themselves, there are numerous process variables that can affect the finished ware. The addition of antimicrobial technology can also be a challenging process as interactions may occur between antimicrobial additive materials and auxiliary minerals in the glaze. It takes extraordinary knowledge, skill and flexibility to consider all these factors and produce a ceramic product that is not only functionally and aesthetically pleasing but also protected against microbial growth. It is such expertise that Microban brings to ceramics manufacturers. Since 2006, Microban has worked extensively to develop antimicrobial technologies and techniques that can be applied to ceramics without altering the surface or requiring a UV-light for activation.
Unlike TiO2 and ultra-smooth surfaces that are largely ineffective, patented Microban® antimicrobial ceramics solutions combat the uncontrolled growth of microbes with unique formulations that are carefully optimised for each product’s manufacturing process. The additive is embedded within the ceramic glaze and delivers continuous product protection against microbial reproduction and growth throughout the lifetime of the ceramic surface, so long as the glaze remains intact. Microban’s experienced ceramics engineers work closely with manufacturers to ensure that the antimicrobial technologies integrate seamlessly into existing mixing and manufacturing processes, enhancing products without impairing aesthetics, functionality or durability. Microban is committed to delivering a technical solution that is efficacious, as measured by ASTM E3031-15, transparent to a manufacturer’s process and products, and economically feasible. If the current Microban® antimicrobial ceramics formulations can’t meet these requirements, the Microban ceramics engineers will develop a new formulation that can. Microban is committed to consumer safety, environmental stewardship, and
sustainability. Microban® antimicrobial ceramics technologies are developed and quality controlled under Microban Products Company, an ISO 9001:2015 certified company, and have a long history of safe use. The SilverShield® antimicrobial technology contained within Microban® ceramic additive formulations is notified with the EU Biocidal Products Regulation (BPR) and registered with the US Environmental Protection Agency (EPA). Microban scientists work closely with manufacturers to ensure the safety of the antimicrobial technology across the supply chain - from delivery, receipt and storage, to integration into the manufacturing process and commercialisation in a treated product. Special measures are put into place during the manufacturing of advanced antimicrobial ceramics additives to ensure sustainability considerations, including virtually no raw material waste generation in the blending process, full recovery and recycling of process water used, and the use of natural gas as the cleanest burning fuel in melt operations. In addition, patented Microban® ceramics technologies are formulated from specific components to be non-migratory, ensuring that they are retained within the ceramic glaze for the product’s expected lifetime. Microban International is the global leader for built-in antimicrobial product protection.
FIG. 1: Example of glaze component impurity (iron) reacting with an improperly matched antimicrobial package, creating localized micro-precipitates of iron Esempio di un’impurità di un elemento dello smalto (ferro) che reagisce con un pacchetto antimicrobico non ottimizzato, creando micro-precipitati di ferro localizzati
184
CWR 133/2019
第34届广州陶瓷工业展 Ceramics China 2020 May 26-29,2020 广州·广交会展馆A区一楼全馆 China Import and Export Fair Complex · Guangzhou
建筑卫生∣日用工艺美术∣高性能陶瓷及粉体|环保工业 Building & Sanitary Ceramics | Tableware and Art Ceramics | Highly-Functional Ceramics and Powder | Environmental Protection Equipment
200+
Full Industry Chain
New Tech, New Equipment, New Gear
30+
80+
Conference
Global Promotions
150,000
300+
Data
Media
Contact CCPIT Building Materials Sub-Council Tel:0086 10 8808 2338 liuyan@ccpitbm.org
Fax:0086 10 8808 2338
www.ceramicschina.net
Latest technologies
With the broadest set of antimicrobial additives on the market today, Microban is committed to partnering with manufacturers to develop the ideal solution for their products. Microban’s cutting-edge eramics technologies, combined with its turnkey support services, help companies to offer products with a distinct competitive advantage. That’s why Microban is used and trusted by leading manufacturers of ceramic products, including Panariagroup, Keraben Grupo and Daltile. ■ ■ I prodotti ceramici che troviamo nelle case, nelle strutture sanitarie, in edifici industriali o altri luoghi pubblici possono essere soggetti a crescita microbica causata da umidità e contatto frequente. Questi microorganismi possono compromettere piastrelle, fughe e piani lavoro e la crescita incontrollata di batteri e muffe può trasmettersi alle superfici vicine. La pulizia profonda con detergenti e disinfettanti è essenziale per ridurre temporaneamente i batteri, ma data la loro rapida riproduzione (raddoppiano in numero ogni 20 minuti su superfici non protette), la probabilità di una loro ricomparsa è molto elevata e l’efficacia della pulizia si rivela di durata molto limitata. L’impiego di antibatterici integrati nel corpo ceramico può fornire una protezione continua dai microbi ed estendere l’efficacia dell’azione igienizzante quotidiana. La scelta dell’antibatterico, tuttavia, deve essere accu-
rata, in quanto il prodotto deve adattarsi alla complessità del ciclo produttivo ceramico, dato che le variabili di processo e le diverse composizioni dell’impasto incidono sul prodotto finito. L’aggiunta di prodotti antibatterici può essere complessa anche per le possibili interazioni tra l’additivo e altri minerali ausiliari contenuti nello smalto. È necessaria quindi una grande esperienza e conoscenza di tutti i fenomeni per produrre una ceramica funzionale, esteticamente bella e protetta da microbi e batteri. Dal 2006 Microban è impegnata a sviluppare tecniche e tecnologie antibatteriche che possono essere applicate alla ceramica senza alterarne la superficie o richiedere l’attivazione con raggi UV. A differenza del TiO2, le soluzioni antibatteriche per ceramica brevettate da Microban® combattono la crescita incontrollata dei batteri con composti unici e personalizzati per ogni processo produttivo. Il prodotto antibatterico è integrato nello smalto e offre protezione costante per l’intera durata di vita del materiale ceramico, mantenendo inalterate le proprietà dello smalto. Il team tecnico Microban lavora insieme ai produttori per assicurare che la soluzione antibatterica si integri perfettamente
nel prodotto adeguandosi al singolo processo produttivo senza influire su estetica, funzionalità e durata del materiale. Microban fornisce una soluzione efficacie, provata dal test antibatterico (ASTM E3031-15), ed economicamente vantaggiosa. Nel caso le formulazioni Microban® attualmente disponibili non rispondessero alle esigenze di un produttore, gli ingegneri Microban possono svilupparne una nuova. Microban è impegnata nei confronti della sicurezza dei consumatori e della protezione dell’ambiente. Infatti, i prodotti Microban® sono sviluppati e controllati secondo i protocolli della Microban Products Company, azienda certificata ISO 9001:2015, e hanno una lunga storia di impiego sicuro. La tecnologia SilverShield® contenuta nelle formulazioni Microban® è registrata in USA alla Environmental Protection Agency (EPA) ed è conforme alle norme UE (Biocidal Products Regulation, BPR). Gli ingegneri Microban lavorano a stretto contatto con i produttori per garantire la sicurezza della tecnologia antibatterica lungo l’intera supply chain, dalla consegna, allo stoccaggio, all’impiego nel processo produttivo, fino alla
commercializzazione del prodotto trattato. Misure speciali sono adottate in fase di produzione degli additivi antibatterici per assicurarne la sostenibilità ambientale (nessuno scarto o rifiuto di materia prima, riciclo dell’acqua utilizzata, uso di gas naturale). Inoltre, le formulazioni brevettate Microban® sono prodotte con componenti che rimangono all’interno dello smalto per l’intera durata del prodotto ceramico. Microban International, leader globale nella protezione antibatterica, dispone della più ampia gamma di additivi antibatterici e affianca i propri clienti anche con servizi di assistenza completi. Oggi Microban è partner di alcuni grandi produttori di piastrelle, tra cui Panariagroup, Keraben Grupo, Daltile. FIG. 2: Confocal imagery of E. coli on an untreated (Left) and Microbantreated (Right) ceramic surface after 24hours under ideal growth conditions Popolazione di E. coli su una superficie ceramica non trattata (a sinistra) e trattata con tecnologia Microban (a destra) dopo 24 ore in condizioni di crescita ideali (Immagine ottenuta al microscopio confocale)
CWR 133/2019
187
Latest technologies Fila In-line pre-treatment of ceramic surfaces is a process that brings numerous benefits. It protects the material from deterioration, improves its performance and protects against the risk of stains and dirt during installation and construction. It also facilitates installation and cleaning work and reduces the risk of disputes. The FilaTech division of Fila (San Martino di Lupari, Padua) has been working for years to develop solutions for in-line application of protective products for stone and ceramic surfaces and has a dedicated team of researchers, line technicians, production assistants and sales managers who provide support to floor and wall covering manufacturers the world over. FilaTech is well established in the Sassuolo area and the rest of Italy and is now rapidly expanding throughout Europe, most notably in the Castellón ceramic cluster in Spain and in Eastern Europe where Fila is becoming a key partner for local tile producers. The company’s success is built on its constant dialogue with players operating in the most diverse situations and with a variety of different needs, resulting in a fruitful exchange of skills and mutual growth. As a result, FILA is establishing an international identity in the inline treatment sector through its FilaTech division, exporting the knowledge of its Research Centre and strengthening its presence through an extensive and well-established company network, which has expanded over the last 75 years not just geographically but also across the entire ceramic supply chain. “The solidity of partnerships with dozens of companies stems from the content and innovations that Fila is able to deliver throughout the entire ceramic lifecycle, from
188
CWR 133/2019
surface production to maintenance on the end user’s premises. For this purpose, it uses dedicated communication channels and product innovations that help the manufacturer at the delicate moment when the tile or slab leaves the factory,” explains Denis Tessaro, head of the FilaTech division. One of the most difficult steps for ceramic producers is when the products leave the factory for installation at the end user’s site. FILA supports producers at the stage of installation with patented and innovative chemical products designed to reduce the risk of complaints from end users, protecting ceramic companies against potential damage in terms of image and enhancing the beauty of floors and walls immediately after installation. These products are also capable of restoring tiles to their original state following deterioration due to wear. “After years spent listening to the needs of end users and carrying out research work in our laboratories, we are able to provide the market with patented, powerful and cost-effective solutions for maintaining the beauty of materials even after the crucial stage of installation,” notes Francesco Pettenon, CEO of Fila Group. “Due to the growing use of additives in cement-based grouts, it is no longer possible to clean surfaces adequately using water alone. This exposes the tile producer to the risk of complaints from the end user, who confuses the result of an inadequate cleanup with a low-quality installed surface.”
di macchie e sporco durante la fase di posa e di cantiere; facilita le fasi di posa e la pulizia e riduce i rischi di contestazione. La divisione FilaTech di Fila (San Martino di Lupari, Padova) è impegnata ormai da anni nello studio di soluzioni per l’applicazione in linea di prodotti per la protezione dei materiali lapidei e ceramici, offrendo assistenza ai produttori di pavimenti e rivestimenti in tutto il mondo attraverso un team dedicato, composto da ricercatori, tecnici di linea, assistenti alla produzione e responsabili commerciali. L’attività di FilaTech, già ampiamente radicata nel mercato italiano e nel distretto ceramico di Sassuolo, sta rapidamente espandendosi nel resto d’Europa, in particolare nel distretto ceramico spagnolo di Castellon e nell’est europeo, dove Fila sta diventando il punto di riferimento dei produttori di piastrelle locali. Questo grazie ad un confronto costante e quotidiano con realtà, esigenze e condizioni produttive differenti che dà luogo ad un proficuo reciproco scambio e accrescimento di competenze. FILA, quindi, posiziona la sua identità a livello internazionale anche nel settore dei trattamenti in linea della divisione FilaTech, esportando le conoscenze del proprio Centro Ricerche e rafforzandone la presenza attraverso una rete aziendale capillare già presente e consolidata, che negli ultimi 75 anni è riuscita ad espandersi non solo a livello geografico ma anche all’interno dell’intera filiera ceramica.
“La solidità di partnership con decine di aziende - spiega Denis Tessaro, responsabile della divisione FilaTech - deriva proprio dai contenuti e dalle innovazioni che Fila riesce a trasmettere entrando nell’intero ciclo di vita della ceramica, dalla produzione della superficie alla manutenzione presso l’utente finale, sia con canali comunicativi dedicati, sia con innovazioni di prodotto che agevolano il produttore anche nel momento delicato in cui la piastrella o la grande lastra escono dallo stabilimento.” Una tra le situazioni più spinose per il settore della produzione ceramica, infatti, è proprio quando il materiale esce dallo stabilimento per essere posato presso l’utente finale. FILA supporta il produttore anche nella posa, per mezzo di innovazioni chimiche brevettate che hanno permesso di portare al mercato prodotti concepiti per allontanare il rischio di contestazioni da parte degli utenti finali, preservando l’azienda ceramica sia da eventuali danni di immagine, sia valorizzando la bellezza di pavimenti e rivestimenti dal momento dell’immediato dopo posa, fino al ripristino dello stato originale, nonostante un ordinario e comune imbruttimento delle super-
■ ■ Il pre-trattamento in linea delle superfici ceramiche apporta molti benefici. Evita i problemi di deterioramento del materiale; ne aumenta le prestazioni e lo preserva dal rischio
Francesco Pettenon
Denis Tessaro
EXPO REVESTIR 2020 MARCH SP
10,11 BUSINESS DAYS BUSINESS AND NETWORKING
12,13 CREATIVE DAYS TRENDS AND CONTENTS
Visiting Expo Revestir is always a unique experience. Special days focus in different interests.
Promotion
EXPOREVESTIR.COM.BR
Organization
Joint event
Latest technologies
fici dovuto all’usura delle stesse. “Anni di ascolto delle necessità dell’utente finale e di studio presso i nostri laboratori di ricerca” precisa Francesco Pettenon, AD di Fila
Group “hanno permesso di portare al mercato soluzioni brevettate, potenti ed economiche che permettono di mantenere inalterata la bellezza dei materiali anche dopo la fase
cruciale della posa. Gli stucchi cementizi sempre più additivati, infatti, impediscono una corretta pulizia se effettuata solo con acqua, situazione che pone il produttore di cerami-
ca a rischio contestazione da parte dell’utente finale che confonde e identifica l’effetto di una posa sommaria con la scarsa qualità della superficie posata”.
obtained, including shorter drying times, more natural finishes, more intense colours and better integration with colour inks. But most importantly, it is eco-friendly because it drastically reduces atmospheric emissions of organic compounds and facilitates cleaning and waste management. In recognition of its market success, an increasing number of printhead and machinery manufacturers are offering solutions compatible with Ecoink-Cid®. Another standout series of eco-friendly solutions showcased by Torrecid at Cersaie is the Lowsmell series of digital inks with reduced odorous emissions compatible with conventional printers and printheads. Founded in 1963, Torrecid Group is now a market-leading multinational group with 28 subsidiaries in all continents, customers in more than 130 countries and a product portfolio that includes raw materials, materials for grinding, precious metals, frits, traditional glazes, digital effects, glazes and inks for use on ceramic tiles, tableware, glass, sanitaryware and roof tiles. Torrecid Group has played a pioneering role in implementing technological revolutions such as monoporosa and digital decoration.
orgiano, situata nel quartiere londinese di Chelsea, e sottoposta ad un imponente intervento artistico da parte di un noto gallerista. In questa abitazione, l’architettura è divenuta arte attraverso l’impiego di un unico materiale, la ceramica. Ogni elemento ceramico della casa è stato prodotto con le ultime novità tecnologiche del Gruppo Torrecid: materie per applicazioni digitali in fase di formatura dei pezzi, quali scaglie o atomizzati dagli effetti metallici multicolore; effetti digitali in rilievo di legno e pietra; una gamma completa di finiture superficiali, come i lappati matt e lucidi, gli antiscivolo, gli anticati, i metallici o i grandi formati lavorati a tutta massa che producono un effetto molto naturale. “The house of the galerist” ribadisce il concetto alla base del marchio Style-Cid®: la possibilità di vivere la ceramica in modo nuovo, creando atmosfere uniche. Nella gamma Torrecid continua a distinguersi Ecoink-Cid®, la soluzione Full Digital a base acqua lanciata nel 2017 e ormai consolidata nell’industria ceramica a livello internazionale. Ecoink-Cid® offre la gamma più completa di prodotti e inchiostri, oltre a garantire importanti vantaggi sia nel processo di produzione che nei prodotti ottenuti: riduzione dei tempi di essiccazione, finiture più naturali, maggiore intensità dei colori e
una migliore integrazione con gli inchiostri cromatici. Su tutti, l’essere eco-friendly, dato che riduce drasticamente l’emissione in atmosfera di composti organici e facilita la pulizia e la gestione dei rifiuti. L’affermazione sul mercato è stata tale che sono sempre di più i produttori di testine e di impianti che propongono soluzioni compatibili con Ecoink-Cid®. In tema di soluzioni eco-compatibili, da sottolineare anche le alternative proposte a Cersaie con la serie Low-smell: smalti e inchiostri digitali a basse emissioni odorigene utilizzabili con stampanti e testine convenzionali. Fondato nel 1963, Torrecid Group è oggi una multinazionale leader, con 28 filiali in tutti i continenti, clienti in più di 130 paesi e un catalogo prodotti che include: materie prime, materiali per la macinazione, metalli preziosi, fritte, smalti tradizionali, effetti, smalti ed inchiostri digitali etc., non solo per la ceramica piana, ma anche per stoviglie, vetro, sanitari e tegole. Torrecid Group è stato pioniere nell’implementazione di rivoluzioni tecnologiche quali la monoporosa e la decorazione digitale.
Torrecid At this year’s Cersaie, Torrecid is presenting its latest innovations and ceramic trends in an exhibit entitled “Style-Cid®, The house of the gallerist” inspired by a prestigious Georgian style home that has undergone a major artistic intervention by a renowned gallery owner. This house, located in London’s upscale Chelsea neighbourhood, demonstrates how architecture can become art through the use of a single material: ceramics. Every ceramic element used in the home was produced using the latest technological innovations from the Torrecid Group: materials for digital application during the piece forming stage such as flakes and spraydried granules with multicoloured metallic effects; digital relief effects in wood and stone; a complete range of surface finishes such as polished matt and gloss, non-slip, aged effects, and large sizes with full-body effects for a supremely natural look. “The house of the gallerist” reaffirms the concept underpinning the Style-Cid® brand, namely the possibility of using ceramic in an entirely new way to create unique atmospheres. One of the highlights of the Torrecid range is Ecoink-Cid®, the water-based Full Digital solution first launched in 2017 and now well established in the international ceramic industry. EcoinkCid® offers the most comprehensive range of products and inks as well as bringing major advantages both for the production process and for the products that are
■ ■ Torrecid si presenta a Cersaie con le ultime innovazioni e le tendenze ceramiche del momento, interpretate nel nuovo allestimento “Style-Cid®, The house of the galerist”: lo stand è infatti ispirato ad una prestigiosa dimora in stile ge-
CWR 133/2019
191
Latest technologies Siti B&T Group With its record low levels of energy consumption and environmental emissions, simple and linear architecture, ease of use and upgrading and flexibility in terms of sizes, the Titanium® kiln from SITI B&T is a proven and extremely reliable technology. The Titanium® range of latest-generation kilns is devoted in particular to large-size panels and slabs. The Titanium® Wave XXL variable-roof kiln and the Titanium® Slab twin-channel kiln are the most innovative, high-performance solutions currently available on the market. The Titanium® technological process consists of: • system for recovering heat from the MHR slow cooling zone, which supplies the burners with preheated air at 230°C with an oxygen content of 21% independently of whether or not the kiln is empty or full; • configuration in which the burner rings are divided into multiple independent groups according to the length of the kiln and associated with a system for measuring and controlling oxygen content; • Titanium® burners based on post-combustion technology. The fumes coming out of the discharge nozzle of the primary combustion chamber are capable of drawing the internal kiln atmosphere, thereby guaranteeing complete oxidation of the fumes originating from the first stage. The main advantages of this combustion system are: • Reduced flue consumption thanks to maximised combustion efficiency. The patented technical and construction characteristics of the Titanium® burner guarantee constant consumption over time of 390 kcal per kg of product in the firing of porcelain stoneware;
192
CWR 133/2019
• Reduction of up to 30% in the flowrate of fumes sent to the flue compared to a traditional kiln due to the smaller volume of combustion air introduced into the kiln system. This results in lower investment and maintenance costs of the fume filter; • Reduction in emissions from the fume flue, with consequent reductions in CO (the process based on post-combustion guarantees complete oxidation of fuel); CO2 (the smaller quantity of fuel required to fire the product reduces the specific production of carbon dioxide); and NOx (due to the controlled oxygen content and the reintroduction of the fumes contained in the internal kiln atmosphere into the combustion chamber); • Reduction in electricity consumption due to the lower power required for managing the primary combustion air and fumes. When developing Titanium®technology, special attention was devoted to the choice of materials. If the kiln is to be used in particularly severe thermal and chemical conditions, SITI B&T can propose the special “Titanium® Heavy Duty” version featuring burner parts with a specific composition
and masonry with ultra-resistant protective treatments. ■ ■ Primato assoluto per minor consumo energetico e minori emissioni in ambiente, architettura semplice e lineare, massima facilità di utilizzo, possibilità di upgrade, grande flessibilità sui formati: grazie a tutte queste caratteristiche il forno Titanium® di SITI B&T si dimostra una tecnologia estremamente affidabile e consolidata. La gamma di forni di ultima generazione Titanium® è dedicata in particolare a lastre e grandi formati. Il forno a volta variabile Titanium® Wave XXL e il forno bicanale Titanium® Slab rappresentano la soluzione più innovativa e performante attualmente disponibile sul mercato. Il processo tecnologico Titanium® è costituito da: • sistema di recupero calore da zona di raffreddamento lento MHR, in grado di garantire ai bruciatori aria preriscaldata a 230°C con un tenore di ossigeno pari al 21%, indipendentemente dalle condizioni di vuoto/pieno del forno; • configurazione caratterizzata dalla suddivisone degli anelli dei bruciatori in più gruppi indipendenti in funzione della lun-
ghezza del forno, associati ad un sistema di rilevamento e controllo del tenore di ossigeno; • bruciatori Titanium®, basati sulla tecnologia della post-combustione. I fumi in uscita dall’ugello di scarico della camera di combustione primaria sono in grado di richiamare l’atmosfera interna del forno, garantendo la completa ossidazione dei fumi provenienti dal primo stadio. I principali vantaggi derivanti da questo sistema di combustione sono: • Riduzione dei consumi di combustibile grazie alla massimizzazione dell’efficienza di combustione. Le caratteristiche tecniche e costruttive del bruciatore Titanium®, tutelate da protezione brevettuale, garantiscono un consumo costante nel tempo di 390 Kcal per ogni kg di prodotto nella cottura del gres porcellanato; • Riduzione fino ad un 30% della portata dei fumi inviati al camino rispetto ad un forno tradizionale, derivante dal minor volume di aria di combustione introdotta nel sistema forno. Questa peculiarità si traduce in un minor costo di investimento e manutenzione del filtro fumi; • Riduzione delle emissioni dal camino fumi, con conse-
Latest technologies
guente riduzione di CO (il processo basato sulla postcombustione garantisce la completa ossidazione del combustibile); di CO2 (la minor quantità di combustibile necessaria alla cottura del prodotto riduce la produzione specifica di anidride carboni-
ca); e di NOx (data dal controllo del tenore di ossigeno e dalla reintroduzione in camera di combustione dei fumi contenuti nell’atmosfera interna del forno); • Riduzione dei consumi elettrici, grazie alla minor potenza
richiesta nella gestione dell’aria di combustione primaria e dei fumi. Nello sviluppo della tecnologia Titanium®, particolare attenzione è stata prestata alla scelta dei materiali. Nel caso di utilizzi del forno in condizioni termiche e chimiche
particolarmente gravose, SITI B&T è in grado di proporre lo speciale allestimento “Titanium® Heavy Duty”, caratterizzato da una specifica composizione dei particolari del bruciatore e da murature con trattamenti di protezione ultra-resistenti.
bio formato. La macchina offre la possibilità di realizzare tagli speciali (mosaici, rombi, losanghe, triangoli) con l’utilizzo di appositi vassoi. Il riciclo delle acque è autonomo e/o tramite la connessione all’impianto generale di ricircolo. Per automatizzare il taglio e la profilatura di ceramica, marmo, pietra e agglomerati Ferrari&Ci-
garini presenta in anteprima al Cersaie e a Marmomac la nuovissima linea automatica Greenline composta da 3 elementi: MTR 500 Robustus, il deviatore DSA e la profilatrice MPM/8. Greenline si presenta come soluzione ottimale che coniuga produzioni di qualità, alta produttività e riduzione dei costi degli utensili e dei consumi energetici e idrici.
Ferrari & Cigarini The new MTR 500 Robustus machine for multiple linear diamond disc cutting of porcelain, quartz, marble, granite and stone from Ferrari & Cigarini is proving a big success. Along with automatic cutting depth management, the machine also stands out for a series of construction characteristics: the option of having 1 or 2 cutting heads on the same frame; side opening for cutting large sizes; a powerful motor for working with multiple discs on extra-thick materials; dual hyperstatic lateral motor shaft support to allow a large number of cutting discs to be mounted, thereby guaranteeing stability, antivibration and excellent cutting quality; disc sleeve for speed and ease of size changes. The machine can also perform special cuts (mosaics, rhombuses, lozenges, triangles) with the aid of special trays. Water recycling is performed autonomously and/or via a connection to the general recycling system. To automate the process of cutting and profiling ceramic, marble, stone and agglomerate tiles, Ferrari & Cigarini will introduce the brand new Greenline automatic line consisting of 3 elements: MTR 500 Robustus, DSA deviator and MPM/8 profiling machine. Greenline is the optimal solution for achieving high-quality production and high productivity
while reducing tool costs, energy and water consumption. ■ ■ Sta riscuotendo molto successo la nuova MTR 500 Robustus di Ferrari & Cigarini, la macchina per il taglio rettilineo multidisco di gres porcellanto, quarzo, marmo, graniti e pietra. Oltre alla gestione automatica della profondità di taglio, la macchina si distingue per una serie di caratteristiche costruttive, quali: la possibilità di avere 1 o 2 teste di taglio sullo stesso telaio; l’apertura laterale per il taglio dei grandi formati; i motori di grande potenza per lavorare con molti dischi su materiali di grosso spessore; il doppio supporto iperstatico degli alberi motore per consentire il montaggio di un elevato numero di dischi da taglio, garantendo stabilità, antivibrazione e ottima qualità del taglio; i canotti portadischi per facilitare e velocizzare il cam-
CWR 133/2019
195
Inter Ser - I-Tech I-Nkfiller is an innovative automatic ink filling system for ceramic digital printers designed and built entirely by I-Tech and sold by Inter Ser in numerous non-European countries. The ongoing process of digitalisation of ceramic decoration has brought many obvious advantages but at the same time a number of new problems. I-Nkfiller offers a solution to the most significant and costly ink management issues, including: procurement and disposal of the containers in which the various ceramic inks are supplied; potential product sedimentation inside the containers, making it necessary to regularly agitate the product and filter it before it is used in the machine; wastage of a significant quantity of ink which remains inside the container even after it is emptied; operational issues such as potential human error when refilling the printer (transferring ink to a tank containing a different colour or the introduction of small objects liable to damage filters and pumps). The I-Nkfiller system consists of several main components. I-VASFI smart storage tanks available in 3 different storage volumes (500, 700 and 1300 litres), each equipped with an ink recirculation/movement and filtration system. Each tank can automatically feed multiple printers. Control panel available in two different configurations: one centralised with a large touchscreen graphic interface used for managing plants with more than 4 printers; the other with panels located on each I-VASFI tank, used for managing systems with up to 4 printers. Simple and user-friendly
system supervision software. Ink refill skid to be positioned in proximity to each of the digital printers), ideal for companies that use multiple digital machines fed with ink from the same supplier. In the innovative I-Nkfiller solution, the supplier delivers the ink in 200 litre drums or 500/1000 litre tanks. The contents are transferred to the I-VASFI tanks where they are agitated periodically to prevent sedimentation and subsequently filtered before being transferred to the dedicated container on the digital printer (when a refill call is received). The I-Nkfiller system is managed by a supervision software capable of instantaneously handing key information, including product registry, stored product inventory, batch traceability, consumption of individual inks by each printer and for each production batch, interfaceability and interconnection with factory MES/ SCADA/ERP systems. ■ ■ I-Nkfiller è l’innovativo sistema automatico di riempimento inchiostri per stampanti digitali ceramiche interamente progettato e realizzato da I-Tech e commercializzato da Inter Ser in molti paesi extra-europei. La continua digitalizzazione dei processi di decorazione ceramica ha introdotto numerosi e indiscutibili vantaggi ma allo stesso tempo nuovi problemi. I-Nkfiller è la soluzione ai problemi più significativi e costosi per la gestione degli inchiostri, quali: la gestione dell’approvvigionamento e successivo smaltimento dei contenitori nei quali sono forniti i vari inchiostri ceramici; la potenziale sedimentazione del prodotto all’interno del contenito-
re, che richiede una raccomandata e periodica agitazione oltre ad un’inevitabile filtrazione del prodotto prima dell’utilizzo in macchina; lo spreco di una quantità significativa di inchiostro che rimane comunque nel contenitore anche dopo il suo svuotamento; la gestione operativa, con il potenziale errore umano in fase di rabbocco di un prodotto sulla stampante (errato travaso in un serbatoio contenente un diverso colore o caduta di piccoli oggetti all’interno del deposito che possono danneggiare filtri e pompe). Il sistema I-Nkfiller si compone di diverse macro parti. I-VASFI: vasche di stoccaggio intelligenti, disponibili in 3 volumi di stoccaggio (500, 700 e 1300 litri), ognuna dotata di sistema di ricircolo/movimentazione e filtrazione inchiostro. Ogni vasca può gestire l’alimentazione automatica di diverse stampanti. Quadro di comando disponibile in due differenti configurazioni: una centralizzata, dotata di un ampio terminale con interfaccia grafica touch screen e impiegata per gestire impianti con più di 4 stampanti; una seconda configurazione con più quadri delocalizzati su ogni
I-VASFI, impiegata per gestire impianti con un massimo di 4 stampanti. Software di supervisione di sistema semplice ed intuitivo. Skid di refill inchiostri (da posizionarsi in prossimità di ognuna delle stampanti digitali), ideale per le aziende che impiegano più macchine alimentate da inchiostri dello stesso fornitore. L’innovativa soluzione I-Nkfiller prevede che il fornitore consegni gli inchiostri in fusti da 200 litri e/o cisterne da 500/1000 litri. Il contenuto viene trasferito all’interno del I-VASFI, dove viene mantenuto periodicamente in movimento evitando problemi di sedimentazione e successivamente filtrato prima di essere trasferito (su chiamata di rabbocco) all’apposito contenitore in dotazione alla stampante digitale. Il sistema I-Nkfiller è gestito da un software di supervisione che permette la gestione in tempo reale di importanti informazioni, quali anagrafica prodotti, inventario prodotti in stoccaggio, tracciabilità dei lotti, consumi di singolo inchiostro per singola stampante o lotto produttivo, interfacciabilità ed interconnessione ai sistemi MES/SCADA/ERP di fabbrica.
Euromec Ceramic - Zafferani Stone Euromec Ceramic (Oleggio, Novara), a company with many years of ex-
196
CWR 133/2019
perience in the cutting sector, has teamed up with glass grinding specialists Zafferani Stone
(Genoa) with the aim of providing an effective technological solution to the needs of porce-
lain slab processors. The technical and commercial partnership between the two companies
Latest technologies
has resulted in the development of two high-performance machines for linear and mitre cutting of large ceramic surfaces. The aim is to enable small and medium-sized companies to produce large slabs and panels using equipment capable of replacing the very large and costly machinery until now available on the market. Specifically, Euromec Ceramic has unveiled its rectilinear tables for cutting panels in a 1650x3300 mm size with thicknesses from 3 to 12 mm, available in manual and automatic versions (model TMGP 16/33 and TAGP 16/33, respectively). For mitre cutting of slabs and panels, Zafferani Stone proposes its F2M and F3M mitre cutting machines, the first with two motors for cutting panels and slabs with thicknesses from 3 to 12 mm and the second with three motors for thicknesses from 3 to 20 mm. Thanks
to their high level of expertise and craftsmanship, the two companies maintain the highest production standards and are able to carry out complex projects with the utmost precision. This is confirmed by feedback from users in Italy and abroad who have reported excellent results from the two machines, both for solving cutting problems (such as tensioning) and for the high degree of precision that can be achieved in mitre cutting operations. Technical data sheets and demonstration videos for the equipment can be viewed on the two companies’ websites: www.euromec-ceramic.com and www.zafferanistone.com. ■ ■ La collaborazione tecnica e commerciale avviata da Euromec Ceramic (Oleggio, Novara), azienda con una lunga esperienza nel set-
www.CeramicWorldWeb.it
tore del taglio, e Zafferani Stone (Genova), specializzata nella molatura del vetro, ha permesso di offrire una valida risposta tecnologica ad una reale richiesta proveniente dal segmento dei trasformatori di lastre in gres porcellanato. La sinergia tra le due aziende ha portato infatti alla progettazione di due macchinari performanti, dedicati al taglio e alla jollatura di grandi superfici ceramiche. Lo scopo è consentire ad imprese di piccole e medie dimensioni di operare nella trasformazione di grandi lastre con attrezzature capaci di sostituire i tradizionali macchinari molto grandi e costosi finora disponibili sul mercato. Nello specifico, Euromec Ceramic ha presentato i suoi nuovi tavoli rettilinei per il taglio di lastre di formato 1650x3300 mm con spessori da 3 a 12 mm, disponibili in versione manuale (modello TMGP 16/33) e automatica (model-
lo TAGP 16/33). Per la jollatura delle lastre, i macchinari proposti da Zafferani Stone sono le jollatrici F2M e F3M, rispettivamente a due motori per lastre con spessore da 3 a 12 mm e a tre motori per lastre con spessore da 3 a 20 mm. La perizia artigianale delle due società e l’approfondita conoscenza del proprio lavoro permettono il raggiungimento dei più elevati standard produttivi, finalizzati alla realizzazione di progetti complessi con assoluta precisione. Lo confermano gli utilizzatori, in Italia e all’estero, che hanno già provato i due macchinari con esiti decisamente positivi, sia per la risoluzione di problemi di taglio (quali i tensionamenti) che per la precisione decimale ottenibile nelle lavorazioni di jollatura. Schede tecniche e video dimostrativi delle attrezzature sono consultabili sui siti web delle due società: www.euromec-ceramic.com e www.zafferanistone.com.
advertisers list Acimac Al Jawdah
3 189
Hito 113
Revestir 2020
I.C.F. & Welko
Robatech 151
105
190
Ancora 33
Impack 67
Sacmi
Bmr 97
Inco 144
Seiko 145
Breton 4-5
Industrie Bitossi
Cai
Indian Ceramics 2020
161
Carfer Forni
47
185
Infolog 181
Cerambath 37
Inter Ser
Ceramics China 2020
Ippolito & Perrone
186
91
13-65-107 23
Certech 25-35-63-79-101-119
Italvision 137
Cevisama 2020
I-Tech 95
199
Cimes 149
Joseph Lundgren Consulting
19
Colorobbia Italia
Kajaria Ceramics
55
129
Sigmadiamant 159 SITI B&T Group
II Cop
Smalticeram 41 Smaltochimica 121 Solar 77 Somany Ceramics
57
Spares & Service
130
Stm 163
53
Diamorph Hob Cer.Tec
193
Keser 183
Surfaces Group
Diamut 179
Knf 122
System Ceramics
Diatex 169
L.B. 1
TCNA 39
Durst 131
Lamnax Engineering
Tecnargilla 2020
Ebi 42
Laticrete 49
Efi Cretaprint
31
Manfredini & Schianchi
103
Esan 46
Marcheluzzo Ceramics
143
Esmalglass-Itaca 59
Megacolor 29
Euromec - Zafferani Stone
155
Metco 17
Fcri 177
Microban 75
Ferrari & Cigarini
Off. Smac
123
Ferretti 135
Plastorgomma Service
141
Fila 90
Poppi Clementino
Fritta 27
Projecta Engineering
Geomix 6-43
Qutone Ceramics
Gmm 87
Rak Ceramics
GP Service
Remas 167
198
CWR 133/2019
153
100
Sibelco 112
Cotto - SCG Ceramics
157
Kaltun Italia
IV Cop - 83
173
7 93 2 51
200 8-10
III Cop
Tecnema 69 Tecnoferrari 165 Tecnografica 127 Torrecid
61
Tyrolit Vincent
99
Unicera 2020
171
Uniceramics Expo 2020
194
United Minerals Italy
12
Vetriceramici Ferro
117
Vidres
175
Xieta 109 Z&S Ceramco
115
3 - 7 FEB 2020 València (Spain)
#cevisama20 www.cevisama.com cevisama@feriavalencia.com
CERAMICA
conoscenza, esperienza, innovazione per dare nuova forma alle cose Surfaces Group, leader mondiale nella produzione di soluzioni integrate per la finitura delle superfici ceramiche, anticipa i trend e offre soluzioni complete grazie a un portafoglio di brand che riunisce le eccellenze del Made in Italy
I nostri valori
Made in Italy
Tecnologia e Innovazione
Knowhow tecnologico, alta qualitĂ delle materie prime e innovazione al servizio al cliente.
Studio di nuove soluzioni anticipando le esigenze di un mercato in continua evoluzione.
Presenza Internazionale
Eccellenti finiture su ogni tipologia di materiale, studiate su misura grazie ad una ricerca costante.
Operiamo direttamente in ogni paese per essere autentici partner.
Soluzioni Taylor-Made
PAD 31/A STAND A32
five brands one group SURFACES GROUP
SURFACES GROUP
SURFACES GROUP
SURFACES GROUP
SURFACES GROUP
w w w. s u r f a c e s - g r o u p . i t
THE FUTURE OF CERAMICS
28.9.2020 - 2.10.2020 Rimini Exhibition Centre â&#x20AC;&#x201C; Italy
tecnargilla.it ORGANIZED BY
IN COLLABORATION WITH
WITH THE SUPPORT OF
H SA .E.R CM .E I4 . .0
S fin or t is ing hi a ng n d
g in dl H
an
g rin Fi
ng si es Pr
G de laz co ing ra a tio nd n
n tio B pr ody ep ar a
P i n ro d no u va c t tio n
We give more to ceramics to make better ceramics
T H E C O M P L E T E S A C M I T I L E A N D S L A B S O L U T I O N F O R Y O U R S M A R T FA C T O R Y
From single machines to full plants, experience advanced SACMI ceramic manufacturing technology. www.sacmi.com