Ceramic World Review 137/2020

Page 1

C eramic W orld R eview

technology news markets

ISSN 1121-0796


Energy Recovery Systems and Filtration

CHANGING THE WORLD

With our ecological solutions Thermal Energy Recovery System “Intelligente” Sleeve and Box Filters for Dust and Fumes Heat Exchangers Control and Supervision Instruments Water Purification Systems Washing Towers and Scrubbers

www.poppi.it


LIMITLESS COLORS WITH CARE EKOINKS HIGH ECO-SUSTAINABILITY 100% SUSTAINABLE OPTIMAL PRINTING RESULT COMPLETE SERVICE

digital.colorobbia.com

COLORS excellence to improve your ceramics since 1921 www.colorobbia.com




ADVERTISING

Publisher / Editore: Administration and Editorial Office Amministrazione e Redazione TILE EDIZIONI S.r.l. Via Fossa Buracchione, 84 41126 Baggiovara (MO) - Italy Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 info@tiledizioni.it

Spedizione in a.p. art. 1 comma 1 DL 353/2003 DCB MODENA

Iscritto al registro delle imprese di Modena C.F./P.IVA IT02778050365 Capitale Sociale: € 51.400,00 R.E.A. 329775. Iscrizione ROC n. 9673 Periodico bimestrale registrato presso il Tribunale di Modena al n. 21/17 in data 10/08/2017

L’IVA sugli abbonamenti, nonché sulla vendita dei fascicoli separati, è assolta dall’Editore ai sensi dell’art. 74 primo comma lettera C del DPR 26.10.72 N. 633 e successive modificazioni e integrazioni.

• Editor / Direttore responsabile: Paola Giacomini p.giacomini@tiledizioni.it • Editorial Board / Comitato Editoriale: Luca Baraldi, Milena Bernardi, Cristian Cassani, Gian Paolo Crasta, Paolo Gambuli, Omar Gubertini, Francesco Incerti, Paola Rolleri, Ilaria Vesentini • Advertising / Pubblicità: TILE EDIZIONI Tel. +39 059 512103 Fax +39 059 512157 • Paola Giacomini mobile +39 335 1864257 p.giacomini@tiledizioni.it • Silvia Lepore mobile +39 392 5720288 s.lepore@tiledizioni.it • Elisa Verzelloni mobile +39 338 5361966 e.verzelloni@tiledizioni.it • Translation / Traduzioni: John Freeman

• Subscriptions / Abbonamenti: www.tiledizioni.it/subscription • Each copy / una copia € 4 • Annual subscription (5 issues) Abbonamento annuale (5 numeri) Italy: € 50; International: €70; Special tariffs for group subscriptions are available on request. Tariffe speciali per abbonamenti collettivi sono disponibili su richiesta.

• Graphic Layout / Progetto Grafico Sara Falsetti - s.falsetti@tiledizioni.it • Printer / Stampa Faenza Printing Industries SpA Via Vittime Civili di Guerra 35 48018 Faenza (RA) • Photolits / Typesetting Fotolito/Fotocomposizione Vaccari Zincografica S.r.l. Via Salgari, 61 41123 Modena Entire contents copyright Tile Edizioni. All rights reserved. Opinions expressed by writers are not necessarly those held by the publisher who is not held responsible. Editorial material, manuscripts, photographs, transparencies and artwork will not be returned. Tutti i diritti di riproduzione e traduzione degli articoli pubblicati sono riservati. È vietata la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione dell’Editore. Manoscritti, disegni, fotografie e altro materiale inviato in redazione, anche se non pubblicati, non verranno restituiti. La Direzione non assume responsabilità per le opinioni espresse dagli autori dei testi redazionali e pubblicitari.

Date of going to press / chiuso in redazione il: 20/07/2020 TILE EDIZIONI S.r.l., in conformità al “Testo unico sulla privacy”, garantisce la riservatezza dei dati usati per gli abbonamenti e per gli scopi tipici della stampa specializzata e la possibilità di modificarli o cancellarli (art. 7 del D.L. 196/2003) a mezzo richiesta scritta.

Promoted by

Tile Edizioni also publishes:



From our clay quarries, the BIGGEST ones of the world

we select only the best

THE BEST RAW MATERIAL FOR FLEXIBILITY AND PURITY. With over 3,000,000 tons extracted every year and

Ukrainian clays are characterized by a high level of

1,000,000 always in stock, United Minerals Italy and

plasticity and bending strength in dry and fired tiles,

United Minerals Spain guarantee a constant supply

low water absorption and light colors after firing.

of clay to all ceramics producers in Europe.

www.umitaly.com


Year 30, N° 137 July/August 2020 Bimonthly review

contents

Anno 30, n° 137 Luglio/Agosto 2020 Periodico bimestrale Cover picture by: Giancarlo Pradelli

9

Editorial

Digital transformation and sustainability Digital transformation e sostenibilità

Changes at the top of ACIMAC Cambio al vertice di ACIMAC

10 World News 28 Events 32 Economics

Turkey: Exports continue to grow in 2020 Turchia: Exports in crescita anche nel 2020

42

The Italian ceramic industry weathers the storm La ceramica italiana regge l’urto

48

The Italian ceramic machinery industry sees a contraction In flessione l’industria italiana delle macchine per ceramica

56

European construction markets in the shadow of Covid-19 Le costruzioni in Europa colpite dal Covid-19

60 Interview

Idylium, the new brand for large surfaces Idylium, il nuovo brand delle grandi superfici

68

Kerama Marazzi doubles its Continua+ line Kerama Marazzi raddoppia la Continua+

Focus on 72

Virtual #FAT and #SAT, the other face of Industry 4.0 Virtual #FAT e #SAT, l’altra faccia di Industry 4.0

First remote plant start-up carried out at Del Conca USA Alla Del Conca USA il primo avviamento impiantistico in remoto

78

82 84 88 90

Ilaria Vesentini

Luca Baraldi

Paola Giacomini

Erika Franceschelli

Advanced technology, IIoT and augmented reality, to rebound stronger than ever Alta tecnologia, IIoT e Realtà Aumentata per ripartire più forti System Ceramics The smart evolution of product development Anche lo sviluppo prodotti diventa smart Fewer errors with smart logistics Meno errori con la Smart Logistic

Infolog

Latest Technologies

96

Paola Giacomini

Industry 4.0

F ocus on

Paola Giacomini

Sustainability

Italcer Group launches ADVANCE Italcer lancia ADVANCE Greater sustainability with organic-based inksr Più sostenibilità anche negli inchiostri a base organica

Colorobbia

Evolution in Cogeneration Evoluzione nella cogenerazione

Alberto Bidi

Full digital application of antibacterial glazes on sanitaryware Applicazione full digital di smalti antibatterici sui sanitari

100

102 104 106

116 Technology

27 Advertisers’ List

Sacmi Sanitaryware

Latest Technologies Aesthetic quality and high productivity in porcelain tile finishing Resa estetica e produttività nella finitura del porcellanato

Surfaces Group

CWR 137/2020

7



editorial Paola Giacomini, Editor - p.giacomini@tiledizioni.it

Digital transformation and sustainability Digital transformation e sostenibilità For several years now, the summer issue of Ceramic World Review has focused on the Industry 4.0 digital transformation and the environmental sustainability of ceramic processes and products, two topics that in recent months have become increasingly interconnected and are now almost inseparable. In this unprecedented 2020 and the current phase of slowly returning to normal (or rather a new normal), many people are expecting the economy to become greener and more digital as it picks up again after the crisis. Indeed this is likely to be the case, as digital transformation can bring enormous benefits not just in terms of quality of services, safety and competitiveness of industries, but also regarding more sustainable development. The process of digital transformation has received an unexpected boost from investments in areas that until now had barely been addressed regarding both our private and professional lives. In recent months, digital technologies have enabled factories to continue to operate by eliminating distances and shortening timeframes while at the same time offering services that go well beyond remote assistance, condition monitoring and after-sales support. Companies are now investing in upgrading their IT infrastructures and data collection and in developing digital tools and services capable of improving customer experience. The pandemic has affected purchasing habits and consumption patterns, perhaps permanently, making the search for new sales methods an urgent necessity. Moreover, these consumption patterns are now informed by a greater awareness of aspects such as well-being, health and hygiene, sustainability and the natural and home environments. It is therefore hardly a surprise that we are seeing a rapid growth in market demand for healthier, safer and more hygienic materials. The ceramic tile and sanitaryware manufacturers are already responding to this trend by offering a wider range of products with antibacterial and sanitising properties, and perhaps in the future even antiviral characteristics. As the third quarter of the year begins, we are seeing growing signs of a gradual recovery in industrial activity, and the ceramics sector is no exception. A number of companies in Italy and abroad have recorded June results that, while remaining in negative territory, are less dire than the overly pessimistic forecasts had suggested. In this issue of the magazine we take an in-depth look at the Turkish ceramic industry, which at least in terms of its international market results appears to have weathered the most acute phase of the pandemic better than its competitors, closing out the first half of the year with an increase in exports. 5

www.CeramicWorldWeb.it

Da alcuni anni il numero estivo di Ceramic World Review punta i riflettori sulla digitalizzazione in chiave Industria 4.0 e sulla sostenibilità ambientale dei processi e dei prodotti ceramici, due argomenti che in questo periodo compaiono sempre più spesso intrecciati, collegati, quasi inscindibili. In questo anomalo 2020 e nell’attuale fase di graduale normalizzazione (o meglio, di approdo ad una nuova normalità) in tanti scommettono sul fatto che la ripartenza dell’economia dopo la crisi sarà green e digitale, ed è molto probabile che sia così, poiché la trasformazione digitale è in grado di apportare benefici enormi non solo in termini di qualità di servizi, sicurezza e competitività delle industrie, ma anche in ottica di uno sviluppo più sostenibile. La digital transformation ha subito un’accelerazione inattesa investendo ambiti finora appena sfiorati, sia nella nostra vita privata che in quella professionale. In questi mesi la digitalizzazione ha garantito la continuità operativa delle fabbriche annullando le distanze e accorciando i tempi, andando ben oltre i servizi di teleassistenza, condition monitoring e after sales. Le aziende stanno investendo sia per potenziare le infrastrutture IT e la raccolta dati, che per sviluppare strumenti e servizi digitali che migliorino la ‘customer experience’. La ricerca di nuove modalità di vendita diventa infat-

ti un’esigenza improrogabile alla luce del fatto che l’esperienza della pandemia ha modificato (forse per sempre) una serie di abitudini di acquisto e tipologie di consumi. Consumi, fra l’altro, che ora riflettono una maggiore sensibilità verso gli aspetti legati al benessere, alla salute e all’igiene, alla sostenibilità e all’ambiente, incluso quello domestico. Non sorprende quindi che sia in forte crescita la domanda del mercato verso materiali più salubri, igienici e sicuri. Un orientamento a cui le aziende produttrici di piastrelle e sanitari di ceramica stanno già rispondendo con un’offerta più ampia di prodotti con proprietà antibatteriche e igienizzanti e, chissà, forse domani anche antivirali. Con l’inizio del terzo trimestre dell’anno, aumentano i segnali di graduale recupero dell’attività industriale anche nel settore ceramico e per diversi imprenditori, sia in Italia che all’estero, il mese di giugno si è già chiuso meglio di quanto si fosse più pessimisticamente previsto, pur restando ancora in terreno negativo. In questo numero dedichiamo un approfondimento all’industria ceramica turca che, almeno per quanto riguarda i risultati sui mercati internazionali, pare aver superato meglio di altri competitor la fase più acuta della pandemia, chiudendo il primo semestre con un incremento dell’export. 5

Follow us also on Social Networks. Daily updates! Search “Ceramic World Web” and “Tile Edizioni” CWR 137/2020

9


world news Grupo Halcón announces investments of 35 million euros

Halcón, one of the most important Spanish ceramic groups, has confirmed the investment projects for the two-year period 2020-2021 announced last February shortly before the outbreak of the pandemic. These three projects are considered strategic for the group’s growth and will involve a total investment of 35 million euros. A new 4 million sqm/year production line will be installed at the group’s facility in Alcora (Castellón) and will expand the product range to include a greater variety of sizes and polished finishes. The new line will increase the group’s operational footprint to fifteen lines, while another is expected to be added in 2022. The second project aims to optimise logistic services with the creation of a new 160,000 square metre facility in Onda devoted to storage and distribution activities. It will include designated areas for

SITI B&T Group obtains 30 million euros in financing Cassa Depositi e Prestiti, Banco BPM and UniCredit are backing Siti-B&T’s new business plan with a 30 million euro loan via two credit lines with a duration of 5 and 7 years, respectively. The Italian group will deploy the resources to pursue further dimensional growth, strengthen its leadership in Italy and international markets and focus even more on excellence in the ceramic plant engineering sector. As the Formigine-based group’s CEO Fabio Tarozzi explains, the aim is to continue to develop its international presence, which already consists of more than 20 branches around the world, including the most recent one opened in Dubai to provide sales, technical and after-sales support to the

10

CWR 137/2020

covered storage and preparation of shipments, including a capability for picking small quantities. Finally, two modern new showrooms with a total surface area of 1,400 square metres will be built at the facility in Alcora and will display the latest designs from the Emotion and Halcón brands. Francois Brendel, CEO of Grupo Halcón, noted that the three projects “will strengthen the Group’s value proposition in the marketplace by enhancing product quality and customer service”. Grupo Halcón employs more than 600 people in four factories and generates revenues of approximatea ly 150 million euros from domestic sales and exports to over 100 countries. Since 2018, the group’s majority shareholder has been Falcon Private Holdings, the USbased private investment arm of Jamshid Keynejad and Barry Siadat.

Investimenti da 35 milioni di Euro per Grupo Halcón Halcón, tra i più importanti grup-

Gulf ceramics market. “We will also strengthen our presence in China, including production activities. We have been operating in the country for twenty years with our own company and started up the new production plant two years ago,” adds Tarozzi. As for R&D, the group’s business plan includes a special focus on Supera technology for large slabs, which has already benefited from many new patents. Listed on the AIM Italia market of Borsa Italiana since 2016, SITI-B&T Group Spa reported consolidated revenue of 175 million euros in 2019, 90% of which was generated abroad.

Finanziamento da 30 milioni per SITI B&T Group Cassa Depositi e Prestiti, Banco BPM e UniCredit supportano il nuovo piano industriale di Siti-B&T,

pi ceramici spagnoli, conferma i progetti di investimento del biennio 2020-2021, preannunciati lo scorso febbraio subito prima dello scoppio della pandemia. Si tratta di tre interventi ritenuti strategici per la crescita del Gruppo, per i quali saranno stanziati 35 milioni di euro. Nello stabilimento di Alcora (Castellon) sarà installata una nuova linea produttiva da 4 milioni mq/anno che amplierà la gamma prodotti con nuovi formati e finiture levigate e che porterà a 15 il numero di linee del gruppo, con l’obiettivo di aggiungerne un’altra nel 2022. Il secondo intervento punta a ottimizzare i servizi logistici, con la creazione di una nuova struttura da 160.000 mq a Onda, dedicata al magazzino e alla distribuzione, con aree di stoccaggio coperte e zone per la preparazione delle spedizioni, funzionali anche per il picking di piccole quantità. Infine, nella sede di Alcora saranno realizzate due nuove e moderne showroom, dove, su una superficie di 1.400 mq, saranno esposte le ultime novi-

tà di tendenza dei brand Emotion e Halcón. Francois Brendel, CEO del Gruppo Halcón, ha sottolineato come i tre progetti “rafforzeranno la value proposition del gruppo sul mercato, puntando sulla qualità dei prodotti e sul servizio al cliente”. Grupo Halcón, che impiega oltre 600 addetti in quattro stabilimenti, raggiunge un fatturato di circa 150 milioni di euro, con vendite sia sul mercato interno che all’estero in oltre 100 Paesi. Dal 2018 la quota di maggioranza del Gruppo è detenuta da Falcon Private Holdings, società di investimenti statunitense di proprietà di Jamshid Keynejad e Barry Siadat.

con un finanziamento da 30 milioni di euro, su due linee di credito con durata rispettivamente di 5 e 7 anni. Il gruppo italiano dedicherà le risorse per supportare l’ulteriore espansione dimensionale, rafforzare la leadership in Italia e nei mercati internazionali e puntare ancor di più all’eccellenza nel settore dell’impiantistica per ceramica. Come spiega Fabio Tarozzi, CEO del gruppo di Formigine, l’obiettivo è continuare a sviluppare la presenza internazionale, che già conta su oltre 20 filiali in tutto il mondo, tra cui la più recente inaugurata a Dubai per seguire il mercato ceramico del Golfo sia da un punto di vista commerciale che tecnico e di assistenza post-vendita. “Rafforzeremo poi la presenza, anche produttiva, in Cina, dove siamo presenti da vent’anni con una nostra società e dove, due anni fa, abbiamo inaugurato il nuovo stabilimento produtti-

vo”, aggiunge Tarozzi. Sul fronte della R&S, il piano industriale del gruppo prevede un’attenzione particolare alla tecnologia Supera per le grandi lastre, oggetto di molti nuovi brevetti già depositati. Quotata sul mercato AIM Italia di Borsa Italiana dal 2016, SITI-B&T Group Spa ha realizzato nel 2019 un fatturato consolidato di 175 milioni di euro, di cui il 90% all’estero.



world news Ceramica Piemme invests in cogeneration

Ceramiche Piemme, a historic Italian tile brand, has commissioned Sacmi to build a complete plant for the recovery of heat produced by the turbine. This medium-large size turbine (installed power 4.5 MW) fully meets the electricity requirements of the factory located in Solignano (Modena). The installed system is designed to handle 53,000 Nm3/hour of fumes at 500°C. The fumes are channelled into a large duct with a length of almost 140 metres and a diameter of 1,700 mm, then fed to the two spray dryers (ATM 036 and ATM 065, also from Sacmi), thereby reducing the factory’s gas requirements by 6.7 million cubic metres per year (equivalent to 13.2 tons less CO2 released into the atmosphere).The project at Piemme was carried out with the aid of the latest generation software, programs for simulation and control of thermo-fluid dynamics inside the duct and systems for guaranteeing the stability of the

FM’s R&D efforts focus on air quality

Despite the Covid-19 emergency, the Reggio Emilia-based company FM has pressed on with its new product R&D activities in recent months in keeping with its 2020 plans. After presenting the silicone roller conveyor line in the spring, the company expects to complete a new project relating to the Green Blow Air Line by the autumn. This tile drying, cleaning and cooling system has proved highly successful in recent years, largely thanks to the continuous introduction of new components and accessories capable of creating truly independent blowing systems suitable for any existing installation. The new project will focus on air quality in the working environment, an aspect that has already been partly ad-

12

CWR 137/2020

structure in accordance with seismic standards. Carried out in February, the installation will give Piemme a practical tool to tackle the issue of sustainable production and the recovery of waste heat, aspects that are particularly important as the industry reopens following lockdown. These interventions can also be carried out using predictive programs where the energy requirements of the spray dryers or any other machine are predicted in advance. With this plant solution, Sacmi demonstrates its ability to act as a leading partner in the design of complex cogeneration projects, carrying through every stage of the project and providing certifications and guarantees for the end result.

Ceramica Piemme scommette sulla cogenerazione

Ceramiche Piemme, storico brand della piastrella made in Italy, ha affidato a Sacmi la realizzazione di un impianto completo per il recupero del calore prodotto dalla turbi-

dressed with the introduction of the filter accessory but which is now even more important given the need to minimise the spread of the coronavirus. By capturing dust and small particles generated by machining processes on industrial production lines, the new FM system will help purify the air and significantly improve its quality. The new project completes the Green Blow Air Line and integrates seamlessly with all its components, thereby providing a solution to all air treatment needs.

La qualità dell’aria al centro della R&S di FM In questi mesi, nonostante l’emergenza Covid-19, la FM di Reggio Emilia ha proseguito l’attività di R&S sui nuovi prodotti secondo i programmi fissati per il 2020.

na. Di taglia medio-grande (potenza installata 4,5 MW), questa turbina soddisfa interamente il fabbisogno di elettricità della fabbrica, sita a Solignano (Modena). Il sistema installato è progettato per gestire 53.000 Nm3/ora di fumi a 500 °C. Incanalati in un grosso condotto, lungo quasi 140 metri e dal diametro di 1.700 mm, i fumi vengono indirizzati ai due atomizzatori (ATM 036 e ATM 065, anch’essi a marchio Sacmi), riducendo il fabbisogno di gas della fabbrica di 6,7 milioni di metri cubi di gas l’anno (pari a 13,2 tonnellate di CO2 in meno immesse in atmosfera). L’intervento in Piemme è stato realizzato con l’ausilio di software di ultima generazione, programmi per la simulazione ed il controllo della termofluidodinamica all’interno del condotto e sistemi per garantire la stabilità della struttura come previsto dalle norme sismiche. Realizzato a febbraio, l’interven-

to consentirà a Piemme di affrontare la ripartenza del settore con uno strumento in più, che affronta con soluzioni concrete e organiche il tema della sostenibilità produttiva e, in particolare, la questione del recupero dei “cascami termici”. Tali interventi inoltre si potranno realizzare con programmi di tipo predittivo, dove il fabbisogno energetico degli atomizzatori, così come di ogni altra macchina, sarà previsto in anticipo. Con questa impiantistica, Sacmi si mostra partner di primo piano anche nella progettazione di interventi complessi nell’ambito della cogenerazione, realizzando ogni fase dell’intervento e fornendo certificazioni e garanzie sul risultato.

Dopo aver presentato in primavera la linea rulliere in silicone, l’azienda prevede di concludere in autunno un nuovo progetto relativo alla Linea Aria Green Blow, il sistema di asciugatura, pulizia e raffreddamento di piastrelle che ha già riscosso ampio successo negli ultimi anni, grazie anche alla costante introduzione di nuovi componenti e accessori che permettono di realizzare veri e propri sistemi di soffiaggio indipendenti, applicabili a qualsiasi impianto preesistente. Il nuovo progetto si focalizzerà sulla qualità dell’aria nell’ambiente di lavoro, aspetto già in parte affrontato con l’introduzione dell’accessorio “filtro”, ma che oggi assume una rilevanza ancora più significa-

tiva, data la necessità di limitare al massimo la diffusione del virus. Catturando polveri e piccoli detriti causati dalle lavorazioni sulle linee di produzione industriale, il nuovo sistema FM aiuterà a migliorare nettamente la qualità dell’aria purificandola. Il nuovo progetto completa la Linea Aria Green Blow integrandosi perfettamente con tutti i suoi componenti e offrirà la soluzione ad ogni necessità di trattamento dell’aria.


Like no other

RELIABLE becomes CONTINUITY Our history is built on 25 years of cooperation with our partners, customers and suppliers.

A long path of trust and mutual esteem, foundations of our activity all over the world. Our reliability is real: professional staff, the quality of our service and the attention with put in our relationships.

Today more than ever and for every challenge the ceramic world can rely on INTER SER. HEAD OFFICE - Via Verdi, 27 13100 Vercelli (VC), Italy - LOGISTICS & WAREHOUSE Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO), Italy Email interser@interser.it - Phone +39 0161 218860 - website https://interser.it/


world news System Ceramics obtains Hygiene Synopsis certification from TÜV Italia System Ceramics has received Hygiene Synopsis certification from TÜV Italia for its Hygiene Audit, which serves to verify compliance with the hygiene and protection measures established for the sector following the Covid-19 outbreak. The Fiorano Modenese-based company is the first in Italy to pass such tests in the industrial automation sector, demonstrating that it has incorporated the provisions established in its coronavirus prevention protocols into its management model. The company’s QHSE (Quality, Health, Safety and Environment) department has worked closely with TÜV Italia, and the audit verified the high quality standards of the hygiene and safety measures implemented. In particular, four key elements were evaluated: protective measures adopted during contacts with customers, cleaning and disinfection of toilets and common rooms, physical distancing, and employee train-

Sigmadiamant Polska celebrates first anniversary

The Polish subsidiary of Sigmadiamant, the Almazora, Spain-based company specialising in accessories and tools for ceramic surface finishing, is celebrating its first anniversary. During this first year of operation, Sigmadiamant Polska has expanded in the Polish market while also strengthening the Spanish company’s position in the neighbouring countries of Central and Eastern Europe, leveraging its greater technical and commercial presence in a strategically important geographical region for the group’s growth. Sigmadiamant, which already has a subsidiary in Brazil, is one of the best-known brands in the field of

14

CWR 137/2020

ing and communication. Surfaces were also inspected, demonstrating the complete effectiveness of the disinfection and sanitisation measures adopted. The subsidiary Tosilab also successfully underwent the Hygiene Audit procedure. “Today we are the first industrial automation company in Italy to receive Hygiene Synopsis certification from TÜV Italia, demonstrating the vital importance we attach to the well-being of our employees, customers and suppliers,” says Luca Bazzani, CEO of System Ceramics. “We acted swiftly to adopt every possible Covid-19 preventive measure as soon as the virus was first detected. This is a very important achievement for our company, our employees and our customers.”

Attestazione Hygiene Synopsis di TÜV Italia per System Ceramics

rispetto alle misure d’igiene e protezione definite per il settore di riferimento in materia di prevenzione Covid-19. L’azienda di Fiorano Modenese è la prima in Italia ad aver superato tali verifiche nel settore delle automazioni industriali, dimostrando di aver integrato nel proprio modello di gestione i contenuti definiti nei propri protocolli anti-contagio. Il dipartimento QHSE (Qualità Salute Sicurezza Ambiente) dell’azienda ha operato in sinergia con TÜV Italia, e dall’attività di audit sono emersi gli elevati standard di qualità delle misure di igiene e sicurezza messe in atto. In particolare, sono stati oggetto di valutazione 4 elementi fondamentali: le misure di protezione nei contatti con la clientela, la pulizia e disinfezione di servizi igienici e sale comuni, il distanziamento, la formazione dei dipendenti e comuni-

cazione. Verifiche sono state effettuate anche sulle superfici, dimostrando la completa efficacia delle azioni di disinfezione e sanificazione condotte. La procedura di Hygiene Audit ha interessato anche la controllata Tosilab, che ha anch’essa superato le verifiche con successo. “Oggi siamo la prima azienda di automazione industriale in Italia ad avere l’attestazione di Hygiene-Synopsis di TÜV Italia a dimostrazione della centralità che riserviamo al benessere dei nostri collaboratori, clienti e fornitori” - dichiara Luca Bazzani, CEO di System Ceramics. ”Ci siamo attivati in modo celere e tempestivo mettendo in campo ogni azione possibile di prevenzione Covid-19 fin dalle prime avvisaglie del virus. Abbiamo raggiunto un obiettivo di grande valore per l’azienda, i nostri dipendenti e i nostri clienti”.

ni di finitura di superfici ceramiche. In questi 12 mesi, Sigmadiamant Polska è cresciuta sul mercato locale rafforzando la posizione dell’azienda spagnola anche nei mercati limitrofi dell’Europa centro-orientale, grazie al miglior presidio tecnico e commerciale in un’area geografica strategica per la crescita del gruppo. Sigmadiamant, che ha già una filiale in Brasile, è tra i brand più noti nel settore degli utensili per il taglio, la levigatura e la squadra-

tura di superfici ceramiche, pietre naturali e sintetiche. L’azienda sviluppa i suoi prodotti in collaborazione con i maggiori produttori di smalti per offrire soluzioni sempre in linea con le ultime tendenze produttive. La gamma ampia, realizzata con i migliori materiali, consente di rispondere a tutte le esigenze dell’industria ed è supportata da un servizio di assistenza tecnica disponibile 365 giorni l’anno.

System Ceramics ha ricevuto l’attestazione Hygiene Synopsis da parte di TÜV Italia in riferimento all’attività di Hygiene Audit che ha lo scopo di verificare la conformità

tools for cutting, polishing and squaring ceramics, natural and synthetic stones. The company carries out product development in collaboration with leading glaze manufacturers with the aim of delivering solutions that are always in line with the latest production trends. Its wide product range is produced using the very best materials and meets all the needs of the industry, while the company guarantees technical support 365 days a year.

Prima candelina per Sigmadiamant Polska Compie un anno la filiale polacca di Sigmadiamant, l’azienda di Almazora (Spagna) specializzata negli accessori e utensili per le lavorazio-



world news Duravit posts outstanding results in

2019

Despite the low global economic growth, Duravit posted record sales, operating profit and net income in 2019. Total revenues rose to 486.8 million euros, 4.8% up on 2018, while net profit increased by more than 20%. The German bathroom multinational not only consolidated its position in the German domestic market, but also achieved good results in China (+20%, the country with the highest revenue growth), Egypt and Europe, with above average increases in Switzerland and Spain. Continued profitability and a solid balance sheet have put the company in an ideal position to continue its successful progress once the Covid-19 pandemic is over. The group’s main growth driver remains the combination of technology and design in all product categories: ceramic sanitaryware, bathroom furniture, bathtubs and shower trays, wellness systems, electronic toilet seats, taps and accessories, and now also wall mounted modules. All divisions contributed to the strong results of 2019, including the private label sector, which although accounting for less than 2% of overall revenues made a positive contribution to the development

GMM Group wins a new order in Germany The GMM Group’s strategy for developing its maintenance and reconditioning services for industry continues to bring excellent results. Elettromeccanica Malaguti, the latest company acquired by the GMM group, has signed an agreement with the German ceramic group Westerwälder Elektro Osmose for a large-scale project to recondition gear units on continuous mills. This activity is part of the close co-

16

CWR 137/2020

of key business relationships. With its two centuries of history (it was founded in 1817), today Duravit is present in 130 countries and stands out among leading international bathroom design brands thanks to its collaborations with designers such as Philippe Starck, sieger design, Kurt Merki Jr., Christian Werner, Matteo Thun and Cecilie Manz. 2020 has also seen a change in the German multinational’s top management. On 1 July 2020, Stephan Patrick Tahy (pictured) took over as CEO from Frank Richter. During his career, Tahy (54) has served as CEO of De’Longhi GmbH Germany and as Vice President and General Manager at Mattel Inc.

Duravit: ottimi risultati nel

2019

Nonostante il rallentamento dell’economia globale, Duravit ha chiuso il 2019 registrando nuovi record di vendite, utile operativo e reddito netto. Il fatturato totale è salito a 486,8 milioni di Euro, +4,8% sul 2018, l’utile netto è aumentato di oltre il 20%. La multinazionale tedesca del settore bagno non solo ha consolidato la sua posizione sul mercato interno tedesco, ma ha ottenuto buoni risultati anche in Cina (+20%, la crescita più alta), Egitto ed Europa, dove Svizzera e Spagna hanno se-

operation between GMM Group companies, whose offerings range from components to predictive maintenance and reconditioning services, and fits in with the group’s mission of providing timely and effective support and improving the production efficiency of its industrial partners.

Nuova commessa in Germania per GMM Group La strategia intrapresa da GMM Group per lo sviluppo di servizi di manutenzione e rigenerazione per

gnato incrementi superiori alla media. La redditività invariata e il bilancio solido sono le basi su cui il gruppo di Hornberg ora conta per proseguire il trend di crescita anche dopo il superamento della crisi da Covid-19. Leva strategica della crescita del gruppo resta la combinazione di tecnologia e design in tutti i segmenti produttivi: sanitari in ceramica, mobili per il bagno, vasche e piatti doccia, sistemi wellness, sedili elettronici, rubinetterie e accessori, e ora anche moduli di installazione a parete. Tutte le divisioni hanno contribuito ai buoni risultati del 2019, incluso il settore dei private label che, pur rappresentando meno del 2% del fatturato totale, ha consentito lo sviluppo di importanti rapporti commerciali. Con i suoi due secoli di storia (la fondazione risale al 1817), oggi Duravit è presente in 130 Paesi e spicca tra i brand leader a livello

internazionale nel settore dell’arredobagno di design, forte di collaborazioni con designer del calibro di Philippe Starck, sieger design, Kurt Merki Jr., Christian Werner, Matteo Thun, Cecilie Manz. Novità 2020 è il cambio al vertice della multinazionale tedesca. Dal 1° luglio 2020 Stephan Patrick Tahy (in foto) ha assunto il ruolo di CEO raccogliendo il testimone da Frank Richter. Nella sua carriera Tahy (54 anni) è stato amministratore delegato di De’Longhi GmbH Germania, e Vicepresidente e Direttore Generale di Mattel Inc.

l’industria continua a dare ottimi risultati. Elettromeccanica Malaguti, la più recente tra le acquisizioni effettuate dal gruppo GMM, ha siglato un accordo con il gruppo ceramico tedesco Westerwälder Elektro Osmose che le ha commissionato un importante progetto di rigenerazione di riduttori per mulini con-

tinui. Anche questa attività si inserisce nel piano di collaborazione sinergica tra le aziende di GMM Group, la cui offerta spazia dai componenti ai servizi di manutenzione predittiva e rigenerazione, con la mission di fornire un servizio tempestivo ed efficace per migliorare l’efficienza produttiva dei propri partener industriali.



world news Inter Ser expands its management team

Despite the challenging international market environment, Inter Ser is investing in the future of its business and has brought a new leading figure into its team. On 9 June, Marco Grani was appointed the new Sales & Business Development Manager of the Vercelli-based company. Grani’s mission will be to expand customer service management and develop new Inter Ser products in collaboration with suppliers. Born in 1971, Marco Grani has extensive international experience in the ceramic industry. During his career he has held the positions of production manager and technical support manager for various companies (Nassetti, TSC, Muliakeramik, Cahayputra), as well as Customer Service Manager for the Lamina Division of System Ceramics. “I’m ready to join the Inter Ser family, a dynamic company with big plans for the future,” said Grani, confirming his commitment to supporting the growth of Inter Ser in the coming years.

Sicer upgrades its Technology Lab Even the coronavirus pandemic has been unable to halt the research activities of Sicer’s Technology Lab, which has recently been upgraded with new investments. Thanks to the new laboratory equipment installed in May coupled with the expertise of Sicer highly-specialized technicians, the Italian glaze and colour producer offers a highly professional, high-quality service for ceramic industry customers. Amongst the many instruments present in the laboratory, one of the most important is the combined TGA-DSC-IR system, a simultaneous thermal and spectroscopic analysis system capable of analysing raw materials, ceramic

18

CWR 137/2020

Inter Ser’s CEO Gian Luca Zanoni likewise expressed his enthusiasm about the new arrival, whose expertise will be an important addition to the company. Marco Grani “has built up a reputation over the years for his outstanding technical skills and human qualities”, he said. Inter Ser, which also has a logistics centre in Sassuolo, specialises in the international sale of original spare parts and machines for ceramics. In more than 20 years of activity, it has stood out for its constant focus on technological innovations and the implementation of effective business strategies. In recent years, the company has not only recorded consistently positive sales results, but has also established itself as a supplier to the world’s most important ceramic groups. According to Ceramic World Review’s annual ranking, Inter Ser is a longstanding partner of 22 of the world’s 25 top tile producers.

Inter Ser rafforza il management

Pur in una situazione complessa sui

bodies, inks, glazes and grits. Using these instruments, Sicer is able to identify the processes that occur during the preparation of semi-finished products (ceramic bodies, inks, glazes and grits) and during tile firing. The laboratory can perform qualitative/quantitative analysis of organic and inorganic compounds and can determine the nature of emissions generated during the firing process, a key aspect for protection of the environment and for the development of eco-friendly products such as the famous .LE series Low Emission inks.

Sicer potenzia il suo Technology Lab Anche durante il periodo di emergenza sanitaria Sicer non ha mai in-

mercati internazionali, Inter Ser rilancia e investe sul futuro dell’attività inserendo in organico una nuova figura di primissimo piano. È Marco Grani che, dal 9 giugno è il nuovo Sales & Business Development Manager dell’azienda di Vercelli. Compito di Grani sarà implementare la gestione dell’assistenza tecnica ai clienti e sviluppare nuovi prodotti Inter Ser in collaborazione con i fornitori. Classe 1971, Marco Grani vanta una solida esperienza internazionale in ambito ceramico. Nella sua carriera ha ricoperto il ruolo di direttore di produzione e responsabile dell’assistenza tecnica per varie aziende (Nassetti, TSC, Muliakeramik, Cahayputra), oltre che di Responsabile Customer Service per la Divisione Lamina di System Ceramics. “Sono pronto ad entrare a far parte della famiglia Inter Ser, un’azienda dinamica e con grandi progetti per il futuro” - ha dichiarato Grani, confermando la volontà di supportare la crescita e l’evoluzione di Inter Ser nei prossimi anni. Molto soddisfatto del nuovo ingresso, che amplierà le competenze dell’azienda, è anche Gian Luca Zanoni (CEO di Inter Ser), secondo il quale Marco Grani

“si è distinto e fatto apprezzare negli anni sia per le grandi doti tecniche che per quelle umane”. Inter Ser, che dispone anche di sede logistica a Sassuolo, è specializzata nella commercializzazione internazionale di ricambi originali e macchine per la ceramica. In oltre 20 anni di attività si è distinta per la costante attenzione alle innovazioni tecnologiche e per l’attuazione di efficaci strategie commerciali. Negli ultimi anni l’azienda non solo ha registrato performance di vendite sempre positive, ma si è anche consolidata come fornitore dei più importanti gruppi ceramici nel mondo: da tempo infatti Inter Ser è partner di ben 22 dei 25 maggiori produttori mondiali di piastrelle, secondo la classifica annuale realizzata da Ceramic World Review.

terrotto l’attività di ricerca del suo Technology Lab che, anzi, è stata potenziata grazie a nuovi investimenti. In maggio sono state installate nuove attrezzature di laboratorio che, sommate al know how dei tecnici Sicer altamente specializzati, permetteranno al colorificio italiano di garantire alla clientela del settore ceramico un servizio di assistenza altamente professionale e qualificato. Tra le numerose strumentazioni inserite in laboratorio, fiore all’occhiello è il sistema combinato TGADSC-IR. Si tratta di un’analisi termica e spettroscopica simultanea che consente di caratterizzare materie prime, impasti, inchiostri, smalti e graniglie. Grazie a questi strumenti, Sicer è in grado di identificare quali processi avvengono durante le fasi di pre-

parazione dei semilavorati (impasti, inchiostri, smalti e graniglie) e durante la cottura della piastrella ceramica. Si possono eseguire analisi quali/quantitative di composti organici e inorganici ed analizzare la natura delle emissioni in fase di cottura, elemento fondamentale per la tutela dell’ambiente e per lo sviluppo di prodotti ecologici, come i famosi inchiostri Low Emission della serie .LE.


Cretaprint

Choose Hybrid

Hybrid Ceramic Ecosystem

HYBRID PRINTERS AND DIGITAL APPLICATIONS

WATER FRIENDLY INKS AND GLAZES

FIERY COLOR MANAGEMENT

Tel: + 34 964 340 264 · cretaprintsales@efi.com

CUSTOMER CARE SERVICE PROGRAMS


world news Cefla 2019 consolidated financial statements see further growth

The 2019 consolidated financial statements confirm a further positive year for the Cefla Group and its 5 Business Units (Engineering, Shopfitting, Finishing, Medical Equipment and Lighting). Despite last year’s economic slowdown, the Imola-based group continued its development path through a strategy of investments aimed at strengthening its competitiveness in key markets. Total revenues exceeded 585 million euros (+5% on 2018), of which more than 50% was generated by exports. Margins also performed well with EBITDA rising to around €51 million, largely driven by the Engineering, Medical Equipment and Finishing (coatings) BUs which consolidated and strengthened their 2018 results. The recently-created Lighting BU posted growth in revenue in 2019, whereas the Shopfitting BU suffered a contraction, in response to which the Group has implemented initiatives aimed at reversing the trend in the reference market. The Group’s Net Financial Position showed a positive balance

Premier Diamond and Colorobbia exhibit jointly at Batimatec 2020 From 22 to 26 November, Colorobbia and Premier Diamond will be jointly participating in Batimatec 2020 in Algiers where they will be presenting the results of their recent technological collaboration to the North African market. In particular, Premier Diamond tools have been used for finishing operations on ceramic tiles decorated with Colorobbia’s new Neogrits range of grits and micro grits, an application that brings unprece-

20

CWR 137/2020

of 38 million euros at the end of the year, a further improvement on the 22 million euros of 2018. Net profit amounted to 27 million euros. Again in 2019, the more than 600 intellectual property rights, patents, trademarks and designs benefited from the Revenue Agency’s Patent Box tax concession scheme in recognition of the company’s constant commitment to research and development. The 2019 Financial Statements were approved at the Shareholders’ Meeting, where the new General Manager Paolo Bussolari was officially presented. He has been working at Cefla since 2001 and was appointed head of the Medical Equipment BU in 2013. He has been at the helm of the Imola Group since March 2020.

Cefla: consolidato 2019 ancora in crescita

Il bilancio consolidato 2019 conferma un ulteriore anno positivo per il Gruppo Cefla e le sue 5 Business Unit (Engineering, Shopfitting, Finishing, Medical Equipment e Lighting). Nonostante il rallentamento economico dello scorso anno, il Gruppo di Imola ha proseguito il

dented results ranging from ultra-smooth surfaces with natural stone-effect mirror and transparent finishes through to unique material relief effects. Again in collaboration with the Colorobbia R&D department, Premier Diamond has also developed new solutions for tiles decorated with C-INKS digital inks.

Premier Diamond e Colorobbia insieme a Batimatec 2020 Batimatec 2020, in programma ad Algeri dal 22 al 26 novembre prossimi, vedrà la partecipazio-

percorso di sviluppo attraverso una strategia di investimenti volti a rafforzare la competitività sui mercati di riferimento. I ricavi complessivi hanno superato i 585 milioni di euro (+5% sul 2018), di cui oltre il 50% generati da esportazioni. Bene anche le marginalità, con l’Ebitda salito a circa 51 milioni di Euro, grazie soprattutto alle BU Engineering, Medical Equipment e Finishing (vernici), che hanno consolidato e rafforzato i risultati del 2018. La recente BU Lighting ha aumentato i ricavi mentre per la BU Shopfitting il 2019 è stato un anno di flessione a fronte della quale il Gruppo ha posto in essere iniziative volte ad invertire il trend del mercato di riferimento. La Posizione Finanziaria Netta del gruppo ha registrato, in chiusura d’esercizio, un saldo positivo di 38 milioni di euro, in ulteriore miglioramento rispetto ai 22 milioni del 2018. L’Utile Netto è risultato pari a 27 milioni di euro. Anche per il 2019 gli

oltre 600 titoli di proprietà intellettuale, brevetti, marchi e disegni hanno ottenuto l’accordo preventivo del Patent Box con l’Agenzia delle Entrate a riconoscimento del costante impegno in ricerca e sviluppo. In occasione dell’Assemblea Sociale che ha visto l’approvazione del Bilancio 2019, è stato ufficialmente presentato il nuovo Direttore Generale Paolo Bussolari (in foto), in Cefla dal 2001, dal 2013 alla guida della BU Medical Equipment e da marzo 2020 alla guida del Gruppo imolese.

ne congiunta di Colorobbia e Premier Diamond che presenteranno in anteprima sul mercato nordafricano i risultati della loro recente collaborazione tecnologica. In particolare, gli utensili Premier Diamond sono stati utilizzati per le lavorazioni di finitura di piastrelle ceramiche decorate con la nuova gamma di graniglie e micrograniglie Neogrits di Colorobbia, offrendo risultati inediti: dalle superfici ultralevigate con

finiture a specchio e trasparenti come la pietra naturale ai particolari effetti materici in rilievo. Sempre in sinergia con il dipartimento R&D di Colorobbia, Premier Diamond ha sviluppato anche nuove soluzioni per piastrelle decorate con gli inchiostri digitali C-INKS.



world news Ceramika Paradyż installs tenth Durst Gamma The purchase of the tenth Durst Gamma digital printer further strengthens the partnership between Ceramika Paradyż and Durst. Collaboration between the well-known Polish ceramic producer and the Italian manufacturer dates back to 2007 when Paradyż decided to enter the digitally decorated ceramic tile segment and installed its first Durst Gamma 60, the first machine of its kind to be adopted in Poland. Following that initial investment which enabled the company to stand apart from its competitors and strengthen its market leadership, it has reaffirmed its confidence in Durst technology with subsequent installations of increasingly high-performance machines capable of creating collections with more innovative designs. Ceramika Paradyż, which celebrated its 30th anniversa-

Breton presents its new brand

Breton, world leader in the design and manufacture of stateof-the-art industrial machinery for processing natural stone, ceramics and metals and the development of engineered stone plants since 1963, is unveiling a new brand and a new vision. During 2020, the company based in Castello di Godego (TV), which currently has 1,000 employees (including more than 300 hired in the last three years) and an annual turnover of 280 million euros (+35% in the last three years), will gradually replace its historic logotype with a brand new one that expresses its outstanding technological and pioneering spirit. “We decided to renew Breton’s identity with the aim of enhanc-

22

CWR 137/2020

ry last year, is renowned for its high-quality products capable of meeting the latest trends. This is demonstrated by the numerous awards it has won in recent years, from the Red Dot Design Award in 2016 to the IF Design Award in 2017 and the Bronze A’ Design Award this year. Gamma XD printers are fully capable of delivering this level of quality, creating ceramic surfaces with a natural look, perfect details and shades, strong and vivid colours, 3D textures with high uniformity and contrast, and complete absence of banding. Ceramika Paradyż has also confirmed the machine’s high production efficiency and minimal maintenance costs.

Ceramika Paradyż installa la decima Durst Gamma

Durst. La collaborazione tra il noto produttore ceramico polacco e il costruttore italiano è iniziata nel 2007 quando Paradyz decise di entrare nel segmento delle piastrelle ceramiche decorate in digitale adottando la sua prima Durst Gamma 60, peraltro la prima macchina di questo tipo ad entrare in funzione in Polonia. Se quel primo investimento ha permesso all’azienda di distinguersi dalla concorrenza e rafforzare la sua posizione di leadership sul mercato, la fiducia nella tecnologia Durst è stata confermata in tutti questi anni con successive installazioni di macchine sempre più performanti, scelte per la realizzazione di collezioni dai design più innovativi. Ceramika Paradyż, che l’anno scor-

so ha festeggiato il suo 30° anniversario, è nota per la sua produzione di materiali di alta qualità, capaci di seguire le tendenze più attuali. Lo confermano i numerosi premi ricevuti negli ultimi anni, dal Red Dot Design Award nel 2016, all’IF Design Award nel 2017 e al Bronze A’ Design Award quest’anno. Una qualità che le stampanti Gamma XD sono in grado di supportare garantendo alle superfici ceramiche un aspetto naturale, precisione nei dettagli e nelle sfumature, colori forti e vivi, uniformità e contrasto nelle texture 3D, assenza di righe. Altra caratteristica confermata da Ceramika Paradyz è l’elevata efficienza produttiva che richiede minimi costi di manutenzione.

op and improve software solutions that support customers by offering new services (not necessarily related to Breton machines) that ensure full technological control over the processing plants. “This way we are supporting companies during the restart period by responding to their specific and constantly growing needs,” says Chairman Luca Toncelli. “The revolution that began with Industry 4.0 led to the creation of new positions inside the company, including that of the Operation Manager. As part of an increasingly data-driven paradigm, this figure works with a mix of innovative and technological tools (such as IoT, Big Data and Analytics) and uses data analysis software to guide the company’s choices and optimise its processes.”

Breton presenta

Con l’acquisto della decima stampante digitale Durst Gamma, si consolida ulteriormente la partnership tra Ceramika Paradyz e

ing the profile of a group that is increasingly synonymous with global leadership, research and innovation,” announced Corporate Strategy Director Arianna Toncelli. The new brand image is part of a wide-ranging business identity strategy and is designed to reflect the Group’s goal of offering its customers innovative and value-added solutions, products and services that meet even the unexpressed needs of a global market. By shifting from a product to a Product-as-a-Service (PaaS) model, Breton is widening its range of offerings and continuing to anticipate companies’ needs. In the Breton Digital Hub, a team of engineers, mathematicians and data scientists work constantly to design, devel-

il nuovo marchio

Un nuovo marchio e una nuova vision per Breton, dal 1963 leader mondiale nella progettazione e produzione di macchine per la lavorazione della pietra naturale, ceramica, metalli e nello sviluppo di impianti per la pietra composita. Nel corso del 2020 lo storico logotipo sarà gradualmente sostituito con uno completamente rinnovato, che meglio esprime l’elevato contenuto tecnologico e pioneristico dell’azienda di Castello di Godego (TV), che oggi conta 1.000 dipendenti (oltre 300 assunti nell’ultimo triennio) per un fatturato di 280 milioni di euro (+35% nell’ultimo triennio). “Abbiamo deciso di rinnovare il sistema di identità di Breton con lo scopo di valorizzare il Gruppo,


world news sempre più sinonimo di leadership globale, ricerca e innovazione”, spiega la Corporate Strategy Director Arianna Toncelli. Frutto di una articolata strategia di “business identity”, la nuova brand image vuole infatti riflettere l’obiettivo del Gruppo, ossia offrire ai propri clienti soluzioni, prodotti e servizi innovativi ad alto valore aggiunto, che rispondano anche ai bisogni inespressi di un mercato globale. In questo senso, Breton continua ad an-

ticipare le esigenze delle imprese ampliando l’operatività secondo il modello “from product to Product as a Service (PaaS)”, dal prodotto al prodotto inteso come un servizio. Nel Breton Digital Hub un team di ingegneri, matematici e data-scientist progettano, sviluppano e migliorano costantemente i software a supporto delle imprese, offrendo nuovi servizi – non necessariamente legati alle macchine Breton – che assicurano un

pieno controllo tecnologico sugli impianti. “In questo modo – afferma il presidente Luca Toncelli – supportiamo le imprese in questa fase di ripartenza, rispondendo a specifiche necessità in costante crescita. La rivoluzione avviata con l’Industry 4.0 ha portato alla creazione

di nuovi ruoli nelle aziende, tra cui l’operation manager che lavora con un mix di strumenti innovativi e tecnologici, quali IoT, Big Data, Analytics, servendosi degli strumenti di analisi dei dati (software) per orientare le scelte aziendali e ottimizzare i processi, in un paradigma sempre più data-driven”.

ADVERTISING


world news Spanish glaze and colour producers start to recover

As hoped, sales figures for the Spanish ceramic glaze and colour producers in June showed a first important sign of recovery respect to the very negative results for April and May. According to the trade association ANFFECC, turnover fell by 24.4% compared to June 2019, a 20 percentage point recovery respect to the -40% registered in the 2 previous months. Exports were down 29.5% respect to June 2019 (compared to -43% in May and -37% in April), while Spanish domestic sales recovered 30 points in a month, closing at -11.3% against June 2019 (-40% in May). The first six months of the year registered a decrease of 16.8% on H1 2019. So while the domestic market is showing signs of recovery thanks to the resumption of production activity in the Castellón ceramic district, foreign markets are still a cause for concern, particularly given that they account for more than 70% of the Spanish glaze and colour producers’ annual turnover. While Europe is going back to normalization, other traditional markets are still affected by the pandemic, like India, Egypt or Brazil. ANFFECC notes that global tile production has declined considerably in recent months as the pandemic continues to impact construction activity and ceramic tile sales in many countries, creating a domi-

Modula reports tenth year of growth

Modula, the Salvaterra, Reggio Emilia-based company led by Franco Stefani, confirmed its tenth consecutive year of growth in 2019 with sales of more than 2,600 automatic warehouses, revenues in excess of 160 million euros and an EBITDA of 9%.

24

CWR 137/2020

no effect along the entire supply chain. In such a complex scenario, entrepreneurs in the sector are complaining above all about the lack of liquidity, an issue that was discussed during the ANFFECC Annual Members’ Meeting held on 12 June by videoconference. During the meeting, Chairman Joaquín Font de Mora recalled the association’s efforts urging the Central Government and the local Autonomous Community to take measures to reduce the tax burden, facilitate access to credit and kick-start construction by investing in public works and the building renovation segment. The Members’ Meeting also renewed the association’s officers, electing Fernando Fabra (Esmaltes) as the new Vice Chairman and representatives of AL-Farben, Esmalglass and Ferro Spain as members of the Board of Directors.

In recupero le vendite dei

re frenata perdendo il 29,5% su giugno 2019 (-43% in maggio e -37% in aprile), mentre le vendite sul mercato spagnolo hanno recuperato ben 30 punti in un mese chiudendo a -11.3% su giugno 2019 (-40% in maggio). Per i colorifici spagnoli, il primo semestre dell’anno si è quindi chiuso con una flessione del 16,8% sullo stesso periodo del 2019. Se la situazione sul mercato nazionale mostra segni di recupero grazie alla ripresa dell’attività produttiva del distretto ceramico di Castellon, a preoccupare resta l’attività rivolta ai mercati esteri che per i colorifici spagnoli pesa per oltre il 70% del giro d’affari annuale. Mentre in Europa la situazione si sta normalizzando, lo stesso non può dirsi per altri tradizionali mercati degli smalti spagnoli come India, Egitto o Brasile. ANFFECC sottolinea come la produzione di piastrelle a livello mondiale sia calata in maniera notevole in questi mesi dato che in molti paesi la pandemia sta ancora fre-

nando l’attività edilizia e il commercio di ceramica, con un effetto domino su tutta la catena della fornitura. In una situazione così complessa, gli imprenditori del settore lamentano soprattutto la mancanza di liquidità, tema dibattuto nel corso dell’assemblea annuale di ANFFECC svoltasi il 12 giugno in videoconferenza. In quella occasione, il Presidente Joaquín Font de Mora ha ricordato tutte le azioni promosse verso il Governo centrale e la Comunità autonoma locale affinché siano adottate misure per ridurre la pressione fiscale, facilitare l’accesso al credito e riattivare le costruzioni con investimenti in opere pubbliche e nel segmento delle ristrutturazioni edilizie. La stessa assemblea dei Soci ha proceduto al rinnovo delle cariche associative, con la nomina di Fernando Fabra (Esmaltes) quale nuovo Vicepresidente e dei rappresentati di AL-Farben, Esmalglass e Ferro Spain come membri del consiglio direttivo.

bay automatic warehouses, the company has 4 production units in Italy, China and the United States, 8 subsidiaries worldwide and around 700 employees, as well as a network of over 100 distributors who work with the company’s sales team. Attention to customers, products and the market, dynamism and capacity for innovation are the

company’s key strengths. In early July, it also completed the acquisition of a 60% stake in MB of Crevalcore (Bologna), a company specialising in the production of cold moulds and mechanical machining, as well as a longstanding supplier of parts used in Modula warehouses. The acquisition is part of a strategic business plan which focuses on

colorifici spagnoli

Come auspicato, i dati di vendita dei colorifici ceramici spagnoli nel mese di giugno hanno segnato un primo importante recupero rispetto ai risultati molto negativi di aprile e maggio. Secondo l’associazione di categoria ANFFECC, il fatturato è calato del 24,4% rispetto a giugno 2019, recuperando circa 20 punti percentuali rispetto al -40% rilevato nei due mesi precedenti. L’export ha subito un’ulterio-

Given these exceptional results, the company has decided to pay each employee a bonus of more than 3,000 euros in addition to existing contractual benefits. In 2019, Modula continued its business plan focused on international expansion. One of the world leaders in the design and production of high-


world news an insourcing model for the production of high-bay warehouses in a factory that has become a benchmark for the application of Industry 4.0 criteria. “The transaction is strategically important for our company because it allows us to increase our competitiveness, efficiency and speed of production while at the same time providing greater solidity and business continuity to one of our strategic suppliers,” said Franco Stefani. “We now control 95% of the production process of our high-bay warehouses internally, which will help us pursue our international expansion plan and maintain the excellent results we have achieved to date.”

Decimo anno in crescita per Modula Oltre 2.600 magazzini automatici venduti, ricavi oltre i 160 milioni di Euro e un Ebitda del 9%. Sono

Europe launches an investigation into the Saudi Quality Mark

On 24 June, the European Commission initiated an examination procedure against Saudi Arabia regarding two technical regulations applied by the Kingdom to ceramic tile imports. The European Commission’s action followed a complaint lodged by the European ceramic industry association Cerame-Unie on 23 April 2020 pursuant to Regulation 2015/1843 on Trade Barriers (TBR) and regarding the obligatory Saudi Quality Mark (SASO Quality

i numeri assolutamente positivi con cui Modula - l’azienda di Salvaterra (Reggio Emilia) guidata dall’ing. Franco Stefani - ha chiuso il 2019 confermando il trend di crescita per il decimo anno consecutivo. Alla luce dei risultati, l’azienda erogherà un premio di oltre 3.000 Euro per ogni dipendente, in aggiunta ai benefit legati all’integrativo aziendale. Nel 2019 Modula ha portato avanti il suo piano industriale focalizzato sull’espansione internazionale: la società, oggi tra i leader mondiali nella progettazione e produzione di magazzini automatici verticali, possiede 4 poli produttivi tra Italia, Cina e Stati Uniti, 8 filiali nel mondo e circa 700 dipendenti, con una rete di oltre 100 distributori a supporto della forza commerciale. Attenzione al cliente, al prodotto e al mercato, dinamicità e capacità innovativa i punti di forza dell’azienda, che a inizio luglio ha concluso anche l’acquisizione del 60% della MB di Crevalcore (Bologna), specializzata nella produzione di stampi a freddo

e lavorazioni meccaniche, nonché storico fornitore di parti impiegate nei magazzini Modula. L’acquisizione è coerente con il piano strategico e industriale che punta a un modello di insourcing della produzione dei magazzini verticali in una fabbrica divenuta modello di applicazione di industria 4.0. “L’operazione conclusa ha una rilevanza strategica per la nostra società poiché ci permette di aumentare la nostra competitività, efficienza, velocità nella produzione e allo stesso tempo dare maggiore solidità e continuità d’impresa ad un nostro fornitore strategi-

co”, ha affermato Franco Stefani. “Ora possiamo infatti contare internamente sul 95% del processo produttivo dei nostri magazzini verticali e in questo modo controllare sempre meglio il piano di espansione internazionale a cui stiamo puntando, consolidando gli importanti risultati ottenuti finora, con l’obiettivo di darne continuità.”

Mark) imposed by Saudi Arabia. Since its implementation in September 2019, the SASO Quality Mark has seriously penalised access for European ceramic exporters to the Saudi Arabian market, leading to an average monthly loss of about 15 million euros. Cerame-Unie’s President Alain Delcourt stressed the importance of the Commission’s decision to launch the investigation procedure, as it “reinforces its commitment to safeguarding free trade, to making sure European SMEs fully benefit from international trade and to continue strengthening trade policy instruments, particularly necessary in times of rising pro-

tectionism and global economic crisis”.

rame-Unie relativamente al marchio di qualità obbligatorio Saudi Quality Mark (SASO Quality Mark) imposto dall’Arabia Saudita. Dalla sua applicazione nel settembre 2019, il marchio di qualità SASO ha seriamente penalizzato l’accesso al mercato degli esportatori ceramici europei, con una perdita media di circa 15 milioni di euro di fatturato al mese. Il presidente di Cerame-Unie Alain Delcourt ha sottolineato l’importanza della decisione della Commissione Europea di avviare la procedura di indagine, poiché “rafforza il suo impegno a salvaguardare il libero scambio, per garantire che le PMI europee traggano pieno vantaggio dal commercio internazionale e per continuare a rafforzare gli strumenti di politica commerciale, particolarmente necessari in tempi di crescente protezionismo e crisi economica globale”.

L’Europa avvia un’indagine sul Saudi Quality Mark Lo scorso 24 giugno la Commissione Europea ha avviato una procedura d’esame nei confronti dell’Arabia Saudita relativamente a due regolamenti tecnici applicati dal Paese medio-orientale sulle importazioni di piastrelle. L’azione della Commissione Europea è partita in seguito alla denuncia (ai sensi del Regolamento 2015/1843 sugli ostacoli al commercio, TBR) presentata il 23 aprile 2020 dall’associazione europea dell’industria ceramica Ce-

CWR 137/2020

25


world news Index and The Big 5 postponed to 2021 Index and The Big 5, the most important trade fairs in the Middle East dedicated respectively to interior design and construction, have been put back by a year. The organisers, dmg events, have announced the cancellation of the two shows scheduled this year (Index was due to be held in September and The Big 5 in November). The events will now be held in 2021, again in the Dubai World Trade Centre. Index (along with the co-located events Workspace, The Leisure Show and The Hotel Show) will now be held from 31 May to 2 June to ensure a safe environment and a truly international event, conditions that are impossible this year due to travel restrictions. The Big 5 will take place from 12 to 15 September 2021, along with the specialist satellite events The Big 5 Heavy, Middle East ConADVERTISING

crete, HVAC R Expo, Middle East Stone, The Big 5 Solar, and the Urban Design & Landscape Expo. With Dubai moving the 2020 World Expo to October 2021, the next edition of The Big 5 will boost the construction sector’s recovery efforts in the post-COVID-19 era and will come at a time during which Dubai is expected to enter an exciting new growth phase. In the lead-up to 2021, the Big 5 will launch a new Digital Festival of Construction in November, a series of digital events and initiatives aimed at connecting and empowering construction players across the globe.

Index e The Big 5 slittano al 2021 Saltano un anno anche Index e The Big 5, le più importanti fiere in Medio Oriente dedicate rispettivamente all’interior design e alle costruzioni. Gli organizzatori, dmg events, hanno annunciato la cancellazione

delle due edizioni previste quest’anno (Index era in programma a settembre e The Big 5 in novembre), ridando appuntamento agli operatori al 2021, sempre nella cornice del Dubai World Trade Centre. Index (e i saloni collegati Workspace, The Leisure Show e The Hotel Show) si svolgerà dal 31 maggio al 2 giugno, garantendo così una maggiore sicurezza ai partecipanti e una fruizione internazionale dell’evento, impossibile quest’anno date le limitazioni agli spostamenti. Il Big 5 avrà invece luogo dal 12 al 15 settembre 2021, insieme ai saloni satellite The Big 5 Heavy, Middle

East Concrete, HVAC R Expo, Middle East Stone, The Big 5 Solar, e Urban Design & Landscape Expo. Con lo spostamento ad ottobre 2021 di Expo 2020 Dubai, la prossima edizione del Big 5 punta a sancire la definitiva ripresa del settore delle costruzioni nell’era post-Covid-19, e giungerà in un momento di grande fermento per la stessa Dubai. Come tappa di avvicinamento al 2021, il Big 5 ha già programmato per novembre il nuovo Digital Festival of Construction, una serie di eventi e iniziative digitali per continuare a connettere gli operatori del settore in tutto il mondo.


world news Sacmi reports a 1.25 billion euro turnover in 2019 Sacmi Group’s 2019 Annual Report shows volumes of over 1.25 billion euro, growing employment (4,650 people) and a net equity of 676 million euro. According to Sacmi Imola’s Chairman, Paolo Mongardi, “the year 2019 saw Sacmi maintain its market shares despite a sharp slowdown in global demand which penalised, above all, ceramic orders”. That slowdown has impacted not only more mature markets (Italy, Europe), but also China and the Far East, with growth falling short of expectations in almost every sector. “However, the situation of uncertainty”, points out Mongardi, “manifested itself well before the current health emergency. On the one hand, this has heightened our commitment to improving the product range in the core ceramic and packaging sectors. On the other, it has forced us to re-think our organisation and provide customers with even closer support via high-added-value products and services”. While analysis by sector shows that ceramic tile suffered, the Sanitaryware & Tableware division

bucked the trend with stable volumes and revenues. Positive results were achieved also by the new Advanced Materials Division, which encompasses all Sacmi activities concerning the manufacture of technical ceramic. In the other sectors, the Closures, Containers & PET Division continued to perform positively, while the Beverage and Packaging & Chocolate Divisions fell short of expectations. Metal Powder solutions were impacted by the slump in the global automotive industry, although this was partially offset by the excellent performance of the refractory sector. The Quality & Process Control Division continued to be pivotal to Sacmi’s overall portfolio, with vision systems that draw on new AI algorithms playing a central role.

Sacmi, fatturato 2019 a oltre 1,25 miliardi di euro

domanda globale che ha penalizzato, in particolare, il settore delle forniture per ceramica”. Un rallentamento che ha riguardato, in particolare, i mercati più evoluti (Italia, Europa), ma anche Cina e Far East, con crescite al di sotto delle aspettative in quasi tutti i settori. “La situazione di incertezza – sottolinea Mongardi – si è manifestata ben prima dell’attuale scenario legato all’emergenza sanitaria. Questo ci ha portato, da un lato, ad un forte committment sui nostri settori core, ceramica e packaging, per qualificare ancora di più l’offerta. Dall’altro, ha reso necessario un ripensamento della nostra organizzazione, per essere ancora più vicini ai nostri clienti con prodotti e servizi ad alto valore aggiunto”. In termini di settori, nella divisione ceramica il segmento Sanitarywa-

re & Tableware è risultato in controtendenza confermando volumi e fatturati. Bene anche l’ambito “Advanced Materials”, una nuova divisione che riunisce tutte le attività Sacmi legate alla produzione di ceramici tecnici. Negli altri comparti, restano positive le performance in ambito Closures, Containers & PET, mentre le Divisioni Beverage e Packaging & Chocolate hanno chiuso al di sotto delle aspettative. Nell’ambito delle soluzioni per Polveri Metalliche, ha pesato il rallentamento dell’industria globale dell’automotive, parzialmente compensato dall’ottimo andamento dell’industria del refrattario. Mentre si è confermato il ruolo di servizio della Divisione Quality & Process Control, per l’offerta di sistemi di visione basati anche sui nuovi algoritmi di intelligenza artificiale.

Volumi oltre 1,25 miliardi di euro, occupazione in crescita a 4.650 addetti, patrimonio netto pari a 676 milioni di euro. È il Bilancio 2019 del Gruppo Sacmi che, secondo il presidente Paolo Mongardi, “ha mantenuto nel 2019 le proprie quote di mercato nonostante il forte rallentamento della

advertisers list 2IG Corp

79

4

Premier 21

Ancora 63

Fcri 76

Robatech 47

Bmr 55

Gmm 54

Sacmi

Cai

57

Ibea 91

Seramiksan 35

Cerambath 17

Impack 26

Ceramics China 2020

Infolog 23

119

F.M.

Certech 5-71-99

Inter Ser

Colorobbia 1

Kulzer 118

Diamorph hob certec

Metco 67

39

13-53-77

Sigmadiamant 15 Siti B&T Group

11

Solar Turbines

41

Spares & Service

75

Surfaces Group - Adi

120

System Ceramics

8-31

Durst 87

NG Kutahya

Efi Cretaprint

Off. Smac

51

Teco-Components 114

Plastorgomma Service

70

Torrecid

Eirich Elle K Automazioni

19 115 45

Poppi Clementino

2-3

IV cop

II cop

Tecnargilla 2021

III cop 65

United Minerals Italy

CWR 137/2020

6

27


Changes at the top of ACIMAC Cambio al vertice di ACIMAC

The Italian ceramic machinery and equipment manufacturers’ association ACIMAC has a new Chairman. On Wednesday 8 July, the Annual Members’ Meeting unanimously elected Paolo Mongardi, Chairman of Sacmi, to lead the association for the two-year period 2020-2022. Born in 1964, Mongardi began working for Sacmi in 1985 as a project designer. He joined the cooperative’s Board of Directors in 2001 and took over as chairman in 2013. The three vice chairmen were also elected during the meeting: Paolo Lamberti (Chairman of Tecnografica), in charge of innovation, Luca Bazzani (CEO of System Ceramics), tasked with promotional and exhibition activities, and Bruno Bettelli (Chairman and CEO of I-TECH), responsible for association marketing. While maintaining its four-year duration, the new aspect of this chairmanship is the fact that it will be divided into two equal periods, with Paolo Lamberti taking over from Paolo Mongardi in two years’ time. This decision, approved by the association’s Board of Directors, reaffirms the association’s desire to bring together and

ACIMAC – Associazione Costruttori Italiani Macchine e Attrezzature per Ceramica – ha un nuovo Presidente. Mercoledì 8 luglio l’Assemblea annuale dei soci ha eletto all’unanimità Paolo Mongardi (Presidente di Sacmi) alla guida dell’Associazione per il biennio 2020-2022. Classe 1964, Mongardi ha iniziato la sua attività in Sacmi nel 1985 come progettista, entrando nel CdA della Cooperativa nel 2001 e assumendone la presidenza nel 2013.

From left ~ Da sinistra: Luca Bazzani, Paolo Mongardi, Paolo Lamberti, Bruno Bettelli

28

CWR 137/2020

Eletti con lui anche i tre vicepresidenti: Paolo Lamberti (Presidente di Tecnografica), con delega all’innovazione, Luca Bazzani (CEO di System Ceramics), con delega alle attività promozionali e fieristiche e Bruno Bettelli (Presidente e CEO di I-TECH), con delega al marketing associativo. Pur restando quadriennale, la novità di questo mandato sarà, tra due anni, l’avvicendamento alla presidenza fra Paolo Mongardi e Paolo Lamberti. Una decisione, approvata dal Consiglio Direttivo dell’associazione, che vuole ribadire la volontà di unire e dar voce a tutte le tipologie di aziende rappresentate in ACIMAC, sia per dimensione (aziende grandi e piccole) che per tipo di business (fornitori di singo-


events

protect the interests of all categories of companies represented by ACIMAC in terms of both size (large and small companies) and types of business (suppliers of individual machines, complete plants and services). As Mongardi himself explained in his first speech as Chairman after thanking the outgoing Chairman Paolo Sassi and his fellow business leaders for the trust placed in him and his team, it is a formula that aims to ensure inclusivity and representativeness. “The fact that the Members’ Meeting has voted unanimously for the first time reflects the association’s unity in terms of its operations and vision,” said Mongardi. “I am taking over a big responsibility from Paolo Sassi at an economically challenging time for companies in the sector. I will fulfil my duties with enthusiasm and dedication in the knowledge that I will have the chance to work with an outstanding organisation.” The newly elected Chairman also set out some of the objectives of his new programme. These include creating new services for members (“although I am well aware of the level of excellence already attained”, he noted), further expanding the membership base (17 new members joined ACIMAC

le macchine, impianti completi e servizi). Una presidenza di sintesi, quindi, come ha ribadito lo stesso Mongardi nel suo primo discorso da Presidente, dopo i ringraziamenti al Presidente uscente Paolo Sassi e ai colleghi imprenditori per la fiducia dimostrata a lui e alla sua squadra. “Per la prima volta l’Assemblea dei soci ha espresso un voto unanime, a testimonianza della forte volontà unitaria di lavoro e di indirizzo dell’Associazione”, ha sottolineato Mongardi, che ha aggiunto: “Eredito da Paolo Sassi una responsabilità importante in un periodo economicamen-

te impegnativo per le aziende del settore. Porterò avanti il mio compito con entusiasmo e impegno, con la consapevolezza di poter lavorare con una struttura di alto livello”. Presentati anche alcuni degli obiettivi inseriti nel programma del nuovo Presidente. Tra questi, l’implementazione di nuovi servizi da offrire agli associati (“pur sapendo che il livello raggiunto oggi è già eccellente”, ha sottolineato Mongardi), l’ulteriore ampliamento della base associativa (nel quadriennio di Presidenza Sassi sono entrati in ACIMAC 17 nuovi soci) e un maggiore coinvolgimento del-

CWR 137/2020

29


events during the four years of the Sassi chairmanship) and ensuring greater involvement of companies in the association’s initiatives. One strategic commitment will be to reaffirm and convey to the market the excellence of Italian ceramic technology, which is increasingly imitated by competitors but never surpassed, added Mongardi. Two other important pieces of news were announced to the large group of business leaders attending the ACIMAC Members’ Meeting. The first is the collaboration agreement reached with AMAPLAST (Association of Italian Manufacturers of Machinery and Moulds for Plastics and Rubber), based on the example of the agreement that has been in place with UCIMA (Italian Automatic Packaging Machinery Manufacturers’ Association) since 2011. While each maintaining their own autonomy and independence, the three trade associations representing different sectors of the capital goods industry and affiliated to the Italian employers’ federation Confindustria are combining their operational organisations in order to create synergies, expand the range of services offered and increase their critical mass. The new grouping represents over 1,000 companies with 55,000 employees and a turnover of more than 14 billion euros, 70% of which is generated by exports. “This organisational model will not only allow us to further strengthen our system and create new opportunities, but has also been identified as an example to be followed by the national federation Confindustria,” explained Mongardi. “This is a source of pride to us because it demonstrates the value, professionalism and efficiency of our organisation.” Following the news about AMAPLAST joining the group of associations based in Villa Marchetti in Modena, already the headquarters of ACIMAC and UCIMA, the second important announcement made during the Members’ Meeting regarded the change of directorship of ACIMAC. Paolo Gambuli, Director General of the association since it was founded 30 years ago and of UCIMA since 2011, passes the helm to Mario Maggiani, former Director General of AMAPLAST. Gambuli, who will continue to work in an advisory role to the Chairmen, was thanked by the business leaders for his work over the years in transforming a small association into a solid and highly successful organisation that has become a role model within Confindustria. We welcome the new director general Mario Maggiani and wish him the very best with the challenging work that awaits him in these complex times. ✕

Paolo Mongardi and Paolo Sassi

30

CWR 137/2020

le aziende nelle iniziative dell’Associazione. Strategico, ha aggiunto Mongardi, sarà poi l’impegno nel ribadire, sottolineare e comunicare al mercato l’eccellenza della tecnologia per ceramica italiana, sempre più spesso imitata dai competitor, ma mai superata. L’Assemblea ACIMAC ha offerto l’occasione per annunciare alla folta platea di imprenditori intervenuti altre due importanti novità. La prima è l’accordo per l’integrazione operativa con AMAPLAST (l’Associazione dei Costruttori Italiani di Macchine e Stampi per Materie Plastiche e Gomma), che si aggiunge a quella ormai consolidata dal 2011 con UCIMA (l’Associazione dei Costruttori Italiani di Macchine Automatiche per il Confezionamento e l’Imballaggio). Pur mantenendo ciascuna la propria autonomia e indipendenza, le tre associazioni di categoria del sistema Confindustria mettono insieme le proprie strutture operative per creare sinergie, aumentare i servizi offerti e fare massa critica: la nuova aggregazione del settore dei beni strumentali rappresenta oltre 1.000 aziende con 55mila addetti e un fatturato che supera i 14 miliar-

di di euro, di cui il 70% da esportazioni. “Un modello organizzativo – ha spiegato Mongardi – che non solo ci permetterà di rafforzare ulteriormente il nostro sistema e sviluppare nuove opportunità, ma che è stato anche indicato come esempio da seguire dalla stessa Confindustria nazionale, motivo per noi di orgoglio poiché testimonia il valore della nostra organizzazione, l’altissima professionalità e le funzionalità che questa struttura esprime”. L’ingresso di Amaplast nel progetto della “casa comune” di Villa Marchetti a Modena, già sede di ACIMAC e UCIMA, ha portato anche alla formalizzazione e all’annuncio – proprio in occasione dell’Assemblea – dell’avvicendamento alla direzione di ACIMAC. Paolo Gambuli, Direttore generale dell’associazione fin dalla sua fondazione 30 anni fa (nonché di UCIMA dal 2011), cede il timone a Mario Maggiani, già direttore di Amaplast. A Gambuli, che manterrà comunque il ruolo di consulente dei Presidenti, è andato il ringraziamento degli imprenditori per essere riuscito a trasformare negli anni una piccola associazione in una realtà solida e di successo, capace di fare scuola nel sistema confindustriale. Al nuovo direttore Maggiani, il benvenuto e gli auguri da parte di tutti per la sfida raccolta in un momento così complesso. ✕



Turkey: Exports continue to grow in 2020 Turchia: Exports in crescita anche nel 2020 Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it

Despite the decline in domestic demand, the Turkish ceramic tile industry has remained buoyant thanks to its continued strong performance in international markets. While domestic sales fell sharply in 2019 (down 21.7% on 2018 to 184 million sqm), forcing Turkish tile manufacturers to scale back production by about 40 million sqm (down 11.6% on 2018 to 296 million sqm), exports continued the uninterrupted growth trend that has been under way since 2016, reaching the highest levels of any time in the last 20 years: 116 million sqm, up 15% on 2018 to a value of US$ 664.7 million (+10.9%), generated by sales in 160 countries around the world. Had it not been for the outbreak of the coronavirus pandemic this spring, the Turkish tile industry’s 2020 export growth rate would probably have been even higher based on the results achieved in the first two months of the year: +31% in volume and +27.6% in value ($113.5 million) compared to the first two months of 2019, including exceptional 136.5% growth in sales in value in the USA and an excellent 30% increase in Germany. Turkey, the third largest tile exporter in Europe and now the fifth largest in the world, also appears to have overcome the most acute phase of the pandemic better than other competitors, limiting the damage caused by the decline in international consumption and trade. In the first half of 2020, the Turkish tile industry recorded 9.3% growth in exports in value to $344 million. We discussed the sector’s performance in the pre- and post-pandemic period with Erdem Cenesiz, chairman of the Turkish Ceramic Federation and of Cement, Ceramics an Glass Exporters’ Association.

Se il mercato interno non brilla, l’industria turca delle piastrelle ceramiche si consola con gli ottimi risultati che continua a registrare sui mercati internazionali. Nel 2019, infatti, a fronte del pesante tonfo delle vendite domestiche (184 milioni mq, -21,7% sul 2018) che ha costretto a ridurre la produzione nazionale di circa 40 milioni mq (296 milioni mq, -11,6% sul 2018), le esportazioni hanno proseguito la loro corsa ininterrotta dal 2016 segnando il nuovo record degli ultimi 20 anni: 116 milioni mq, +15% sul 2018, per un valore di 664,7 milioni di dollari (+10,9%), generato in 160 Paesi in tutto il mondo. E se non fosse scoppiata la pandemia di coronavirus questa primavera, molto probabilmente il tasso di crescita dell’export 2020 sarebbe stato di gran lunga superiore, stando ai risultati conseguiti nel primo bimestre dell’anno: +31% in volume e +27,6%

TAB. 1 - THE TURKISH CERAMIC TILE INDUSTRY L’industria turca delle piastrelle ceramiche 2015

2016

2017

2018

2019

% var 19/18

Jan-June 2020

% var H1 20/19

Production

Million m2

320

330

355

335

296

-11.6

Exports

Million m2

82

83

93

101

116

+15.0

59

+7.6

344

+9.3

0.31

+45.8

Exports

Million $

501

512

552

600

665

+10.9

Domestic sales

Million m2

230

236

249

235

184

-21.7

Imports

Million m2

3.8

3.0

1.3

0.8

0.5

-37.5

National consumption

Million m2

234

239

251

236

185

-21.6

Source: Turkishceramics and Turkish Ceramic Federation

32

CWR 137/2020

in valore (113,5 milioni di dollari) sul primo bimestre 2019, con un impressionante +136,5% di vendite in valore in USA e un ottimo +30% in Germania. La Turchia, 3° maggiore esportatore europeo di piastrelle e ormai 5° a livello mondiale, pare anche aver superato meglio di altri competitor la fase più acuta della pandemia, limitando i danni provocati dal calo dei consumi e del commercio internazionali. Per i produttori turchi di piastrelle, il primo semestre 2020 si è chiuso infatti con un incremento delle esportazioni in valore del 9,3% a 344 milioni di dollari. Dell’andamento del settore nel periodo pre- e post-pandemia abbiamo parlato con Erdem Cenesiz, presidente della Turkish Ceramic Federation. CWR: La piastrella turca continua a guadagnare quote di mercato in Europa e Stati Uniti, è corretto? ERDEM CENESIZ: La nostra crescita negli USA prosegue ormai costante dal 2015, sia in quantità che in valore, tanto che gli Stati Uniti sono divenuti l’anno scorso il nostro primo mercato estero (rappresentano il 14,1% delle nostre esportazioni di piastrelle, in crescita rispetto al 10,5% di un anno prima), seguito da Germania, Israele, Regno Unito e Francia. I ricavi sono saliti dai 62,9 milioni di dollari


economics

Talking to... Erdem Cenesiz

del 2018 ai 93,4 milioni di dolTurchia abbia una grande opCWR: Can you confirm that Turkey has been able to increase lari nel 2019 (+48,5%) e la noportunità per proseguire la sua its ceramic tile market shares both in Europe and in the USA? stra quota sul totale delle imcrescita in entrambe le aree. ERDEM CENESIZ: Our exports to the USA have been growportazioni USA di piastrelle è Lo confermano gli stessi risuling steadily since 2015 in terms of both quantity and value, passata dal 4,7% al 6%. tati del primo semestre 2020, as a result of which the USA became our largest foreign marAltrettanto cruciale è per noi nel quale il valore delle nostre ket last year (accounting for 14.1% of our total tile exports, up l’Europa, dove abbiamo 6 dei esportazioni di piastrelle è crefrom 10.5% a year earlier), followed by Germany, Israel, the nostri primi 10 mercati estesciuto del 9,3% rispetto al priUK and France. Export revenues rose from $62.9 million in ri. Sempre più spesso siamo mo semestre 2019, trainato so2018 to $93.4 million in 2019 (+48.5%), and our share of total scelti nei più importanti proprattutto dalle vendite in USA, US tile imports grew from 4.7% to 6%. getti di architettura, avvanGermania, Israele, UK e Belgio. Europe is also crucially important for us, accounting for 6 of taggiati dall’alta qualità e dalla CWR: Quale è stato invece l’anour top 10 export markets. gamma ampia dei nostri matedamento dell’industria dei saniOur products are increasingly being chosen for major archiriali, dalla rapidità di consegna tari? tectural projects thanks to the high quality and wide range of e dal rispetto di standard interE. CENESIZ: Con una produour products coupled with rapid deliveries and compliance nazionali. zione di 17,5 milioni di pezzi nel with international standards. La reputazione della piastrel2019, la Turchia, come noto, è The reputation of Turkish tile is improving in both Europe and la ‘made in Turkey’ è in asceil maggiore produttore di sanithe United States, where most of our companies have sales sa sia in Europa che negli Statari in Europa e il 5° nel mondo. offices, local staff and dealers. ti Uniti, dove fra l’altro la magAnche in questo comparto Although world trade has been badly hit by the pandemgior parte delle nostre aziende l’export è in costante crescita ic, I believe that Turkey has an excellent opportunity to gain è presente con sedi commerdal 2015: l’anno scorso abbiagreater market share in both regions. This is confirmed by the ciali, personale locale e distrimo segnato un nuovo +4,8% in results of the first half of 2020, when the value of our tile exbutori. valore raggiungendo i 271,6 miports grew by 9.3% compared to the first half of 2019, driven Sebbene ora il commercio lioni di dollari, record dal 2000, mainly by sales in the USA, Germany, Israel, UK and Belgium. mondiale sia fortemente peche ci conferma terzo maggioCWR: What was the trend in the sanitaryware industry? nalizzato dalle conseguenze re esportatore europeo. I magE. CENESIZ: With a production of 17.5 million units in 2019, della pandemia, ritengo che la giori mercati sono Germania, Turkey is the biggest sanitaryware producer in Europe and the 5th largest in the world. Exports TAB. 2 - THE TURKISH CERAMIC SANITARYWARE INDUSTRY in this sector have likewise been L’industria turca dei sanitari growing steadily since 2015. Last year we recorded further % var Jan-June % var 2015 2016 2017 2018 2019 19/18 2020 H1 20/19 4.8% growth in value to reach Million $271.6 million, the highest level Production 21.3 21.8 23.1 18.9 17.4 -8.0 pieces since 2000, confirming our posiMillion 6.9 7.3 8.9 8.6 9.1 5.2 3.8 -15.3 tion as the third largest Europe- Exports pieces an exporter. Exports Million $ 198 212 232 260 272 4.8 116.2 -14.3 We now export to 150 countries, Million 14.0 13.9 14.7 9.9 9.1 -8.0 although our biggest markets Domestic sales pieces are Germany, France, the UK, ItMillion Imports 0.14 0.11 0.12 0.13 0.078 -40.0 0.038 +19 pieces aly and the USA. We got off to a Million good start in 2020 with a 4% in- National consumption 14.1 14.0 14.8 10.0 9.2 -8.0 pieces crease in exports in value during the first two months ($42 million) Source: Turkishceramics and Turkish Ceramic Federation

CWR 137/2020

33


economics compared to the same period in 2019. However, the outbreak of the pandemic had a negative impact on export sales, and we ended the first half of the year with a 14.3% contraction compared to the first half of 2019 at $116 million. Despite this, the Turkish sanitaryware producers are continuing their strategy of focusing on export markets, especially Europe and the United States. Our goal is to maintain our position and if possible gain new market share, which is why we are investing in modern, high-capacity and energy-efficient production facilities, as well as R&D and design culture. CWR: In general, how has Turkey reacted to the impact of the pandemic? E. CENESIZ: Turkey identified its first Covid-19 case on 11 March and soon after took steps to slow the spread of the virus, with many factories in various manufacturing sectors halting operations. According to the Turkish Statistical Institute TurkStat, industrial production was down 30.4% in April. The construction industry was particularly badly hit by the closure of construction sites along with about 200 related sectors, including ceramics, cement and glass. Despite this, the early adoption of measures to prevent the spread of Covid-19 means that Turkey has been one of the least affected countries. On the other hand, it is clear that the coronavirus is disrupting the traditional dynamics and relationships of the global economy. As the world re-emerges from the pandemic and enters the “new normal” period, Turkey will represent an alternative global production base thanks to its fiscal discipline, efficient crisis management and uninterrupted industrial activity during the pandemic. This potential is reflected in the performance of the country’s economy in the first quarter, which grew by 4.5%, more than that of any other G20 or EU member country. Moreover, a number of multinationals have begun relocating their production operations from the Far East to Eastern Europe and Africa, including several Chinese companies. In this new economic scenario, Turkey can become a hub for various sectors and establish new partnerships. CWR: What are your expectations for the second half of the year? E. CENESIZ: We are optimistic and believe that the post-coronavirus period will represent an opportunity for our ceramic exports, which grew above all in June. In the tile sector it is highly likely that we will complete 2020 without seeing a decline in exports. Following the contraction in domestic demand in the second quarter of the year, the government is attempting to stimulate demand by lowering interest rates on both renovation and mortgage loans in order to boost the real estate market, reduce the stock of existing housing and accelerate new residential construction. The normalisation process is already underway in Turkey. Ceramic companies are endeavouring to safeguard their competitive advantage by giving priority to production efficiency, innovation and production cost savings while strengthening logistics, as well as keeping a close watch on developments in the global supply chain. 5

34

CWR 137/2020

Francia, Regno Unito, Italia e USA, ma siamo presenti ormai in 150 paesi. Il 2020 era iniziato bene, con un incremento del 4% dell’export in valore nel primo bimestre (42 milioni di dollari) sullo stesso periodo del 2019. Lo scoppio della pandemia ha però avuto un impatto negativo sulle vendite all’estero, tanto che il primo semestre dell’anno si è chiuso con un -14,3% sul primo semestre 2019 a 116 milioni di dollari. Ciò nonostante, la strategia delle aziende turche produttrici di sanitari continua a puntare sui mercati esteri, soprattutto in Europa e Stati Uniti. L’obiettivo è mantenere la nostra posizione e guadagnare possibilmente nuove quote di mercato, e per questo stiamo investendo in strutture produttive moderne ad elevata capacità ed efficienza energetica, così come sull’R&D e sulla cultura del design. CWR: In generale, come ha reagito la Turchia all’impatto della pandemia? E. CENESIZ: In Turchia il primo caso di positività al coronavirus è stato identificato l’11 marzo e sono state prese immediate misure di contenimento, inclusa la chiusura di molte fabbriche in vari settori manifatturieri. Secondo TurkStat, l’istituto di statistica nazionale, la produzione industriale in aprile è calata del 30,4%. L’industria delle costruzioni è stata particolarmente condizionata dalla chiusura dei cantieri, e con essa anche i circa 200 settori correlati, tra cui ceramica, cemento e vetro. Ciò nonostante, la tempestività delle misure anticontagio ha consentito alla Turchia di essere tra i Paesi meno colpiti. D’altro canto, è evidente che il coronavirus stia rompendo dinamiche e rapporti tradizionali dell’economia globale e quando il mondo riemer-

gerà entrando nel periodo del “new normal”, la Turchia potrà rappresentare una base produttiva globale alternativa; questo anche grazie alla sua corretta fiscalità, all’efficiente gestione della crisi e alla capacità di mantenere operative diverse attività industriali durante la pandemia. Un potenziale che trova riscontro nei risultati dell’economia nazionale nel primo trimestre, cresciuta del 4,5%, più di ogni altra economia del G20 o della UE. Inoltre, diverse multinazionali hanno iniziato a rilocalizzare le proprie produzioni dal Far East all’Europa orientale e all’Africa, e tra queste anche alcune aziende cinesi. In questo nuovo scenario economico la Turchia può diventare un hub in diversi settori instaurando nuove partnership. CWR: Quali sono le vostre aspettative per la seconda parte dell’anno? E. CENESIZ: Siamo ottimisti e crediamo che il periodo post-coronavirus rappresenterà un’opportunità per le nostre esportazioni di ceramica, cresciute soprattutto nel mese di giugno. Nel settore delle piastrelle è altamente probabile che il 2020 si chiuda senza alcuna flessione. Per quanto riguarda la domanda interna, in ulteriore contrazione nel secondo trimestre 2020, il Governo sta cercando di aumentare i consumi abbassando i tassi di interesse sia sui prestiti per le ristrutturazioni che sui mutui in modo da dare ossigeno al mercato immobiliare, ridurre lo stock di abitazioni esistenti e riavviare la nuova edilizia residenziale. La fase di normalizzazione è già iniziata in Turchia. Le aziende ceramiche stanno cercando di salvaguardare il proprio vantaggio competitivo dando priorità ad efficienza produttiva, innovazione, risparmio sui costi di produzione e rafforzamento della logistica, nonché monitorando attentamente l’evoluzione della supply chain a livello globale. 5


We oer premium quality, abrasion and acid resistant porcelain oor covering tiles for your projects of mantufacturing plants and industrial kitchens, in various dimensions, thicknesses and surfaces, including structered and R10 antislip

Contact us at www.seramiksan.com


The leading players give their views

La parola ai protagonisti

ILTER YURTBAY, CEO of Yurtbay Seramık Despite the slowdown in the European economy, especially in the second half of 2019, Yurtbay Seramik saw its export share increase to 66%, 8% up on 2018. Our long-term export sales strategy is not only to supply products but also to maintain an appropriate level of service in our target markets consisting of countries with stable economies. I can confirm that we achieved this goal even during the pandemic, when we kept our kilns running. The fact that we continued to operate also enabled us to maintain stable relationships with our supply chain partners. We are strongly focused on the US market, where we began exporting 15 years ago. It is a dynamic market where consumer trends can change very quickly, so suppliers need to be flexible in terms of production and capable of reacting rapidly to market needs, both of which are characteristics of Yurtbay Seramik. China’s exit from the US market opens up opportunities, but these need to be evaluated very carefully in order to ensure long-term growth and avoid unsound strategies. For this reason we take great care when deciding on products, channels and pricing. I believe that the pandemic has changed purchasing habits and consumption patterns forever, so companies will have to adapt to this through new approaches to selling. I consider this a key strategy for our company in the second half of 2020, when we will be focusing sales on countries that are least affected by the pandemic to reduce risks in the event of a second wave of infections in the autumn. 5

36

CWR 137/2020

Nonostante il rallentamento dell’economia europea soprattutto nella seconda metà del 2019, Yurtbay Seramik è riuscita ad incrementare la propria quota export al 66% con una crescita dell’8% sul 2018. La nostra strategia a lungo termine ci spinge non solo a fornire un prodotto, ma anche a garantire una appropriata qualità di servizio nei nostri mercati target – ossia quelli con economie stabili – e posso affermare che ci siamo riusciti anche nei mesi della pandemia, durante i quali non abbiamo mai spento i forni. La continuità operativa ci ha permesso anche di mantenere relazioni stabili coi nostri partner fornitori. Prestiamo grande attenzione al mercato americano dove siamo entrati 15 anni fa. È un mercato versatile in cui le tendenze di consumo possono cambiare rapidamente e che per questo richiede ai fornitori flessibilità produttiva e reattività, caratteristiche che Yurtbay Seramik possiede. Con l’uscita della Cina dal mercato USA si aprono opportunità che vanno però valutate molto attentamente se si vuole costruire un percorso di crescita a lungo termine, evitando pericolosi passi falsi. Procediamo quindi con cautela nella definizione dei prodotti, dei canali e del pricing. In generale, credo che la pandemia abbia modificato per sempre una serie di abitudini di acquisto e tipologie di consumi e anche a questo le aziende dovranno adattarsi individuando nuove modalità di vendita; un compito che ritengo strategico anche per la nostra azienda in questa seconda metà del 2020, durante la quale ci concentreremo comunque sui mercati meno colpiti dalla pandemia per ridurre i rischi nel caso di una seconda ondata in autunno. 5


economics ERKAN GÜRAL, Chairman of NG Kütahya Seramik The pandemic has not had an adverse impact on our company, which has continued its production, sales and shipments in Turkey and abroad without disruption. During the period of the pandemic we also began working on our forthcoming capacity expansion project, a new technology investment which will enable us to continue the steady growth we have been seeing since 2014. Thanks to these investments we have been able to strengthen our brand both in the domestic market and abroad by introducing innovative sizes and products, including a 120x240 cm size that we export to China, Europe and the American continent. We will continue our brand investments, which we see as a key strategy for the company’s future growth. I’m also optimistic about the performance of the Turkish economy in the second half of the year. Building activity is recovering rapidly and I believe it will continue at this pace over the coming months and in 2021. 5

Lo scoppio della pandemia non ha avuto impatti negativi sull’operatività della nostra azienda, che non ha mai interrotto le attività produttive e commerciali, né le spedizioni sia in Turchia che all’estero. Proprio durante il periodo della pandemia abbiamo lavorato al nuovo progetto della prossima espansione della capacità produttiva, un nuovo investimento in tecnologia con cui proseguiamo il percorso di crescita portato avanti in modo costante ormai dal 2014. Grazie a questi investimenti siamo riusciti ad affermare il nostro brand sia sul mercato interno che all’estero, con materiali e formati innovativi; tra questi, il 120x240 cm che esportiamo in Cina, in Europa e nel continente americano. Continueremo a farlo, dato che l’investimento sul marchio è il più importante per assicurare un futuro di crescita all’azienda. Sono ottimista anche sull’andamento dell’economia turca nella seconda metà dell’anno. L’attività edilizia sta riprendendo rapidamente e credo manterrà questo ritmo nei prossimi mesi e nel 2021 5

RIFAT NOYAN , Export Manager of Seramiksan Ever since the pandemic arrived in Turkey on 10 March, Seramiksan has taken all the necessary precautions to prevent infections (we have had none so far) while continuing to operate at full capacity and providing customers with all the support they need to keep their points of sale up and running. This has allowed us to supply our products to various construction projects. We began to organise our meetings and customer visits on digital platforms to ensure greater safety and peace of mind for everyone. Our customer service policy has always prioritised quality and customer satisfaction while endeavouring to cater for rapidly changing needs and expectations, including trends in aesthetics and materials. This is what guides our research into new tile and sanitaryware collections, as we increasingly aim to step outside the rigid boundaries of established trends and experiment with new designs on a wide range of different materials inspired by urban spaces (marble, concrete, natural stone, etc.). What we are seeing now in the market is a further transformation in our conception and experience of our domestic environment. The pandemic and the months of lockdown, especially for people living in overcrowded cities (as is the case for 80% of the population), have accentuated the need for spaces that are safe and hygienic while at the same time offering privacy, independence and seclusion. Seramiksan can already meet this need with its sanitaryware products, which eliminate 99.9% of all bacteria, and with its bathroom floor and wall tile collections inspired by natural materials such as wood and stone. 5

Fin dall’inizio della pandemia, arrivata in Turchia il 10 marzo, Seramiksan ha attivato tutte le misure necessarie per prevenire i contagi (non ve ne sono stati), proseguendo l’attività a pieno regime e garantendo così alla clientela tutto il supporto per mantenere operativi i punti vendita. Questo ci ha permesso di entrare coi nostri materiali in vari progetti edilizi. Meeting interni e coi clienti si sono trasferiti sulle piattaforme digitali per garantire a tutti maggiore sicurezza e tranquillità. La nostra politica di customer service premia da sempre la qualità e la soddisfazione del cliente, cercando di rispondere ad aspettative ed esigenze che mutano rapidamente anche in termini di tendenze estetiche e materiali. È questo che guida la nostra ricerca sulle nuove collezioni di piastrelle e di sanitari, sempre più orientata a superare i limiti rigidi di trend consolidati per sperimentare nuovi design su un’ampia gamma di materiali diversi (marmi, cementi, pietre …) ispirati all’ambiente urbano. Quello che stiamo vedendo ora sul mercato è un ulteriore cambiamento nel modo di concepire e vivere l’ambiente domestico. La pandemia e i mesi di lockdown, soprattutto se vissuti in città sovraffollate (è così per l’80% della popolazione!), hanno fatto emergere la necessità di progettare spazi più igienici e sicuri, ma anche più privati, indipendenti e in cui isolarsi. Una nuova domanda a cui Seramiskan può già rispondere sia con tutti i suoi sanitari in grado di eliminare il 99,9% dei batteri, sia con le collezioni di pavimenti e rivestimenti per la sala da bagno ispirati agli elementi della natura, dal legno alla pietra. 5

CWR 137/2020

37


economics MURAT SENCOK, General Manager of Akgun Seramik In late 2019, Akgun Group acquired another factory in Izmir with a production capacity of 7 million sqm/year, bringing the total number of factories to six, including one in Bulgaria. In this new factory we will produce porcelain tiles in 120x120 cm and 90x180 cm sizes with matt and polished finishes. Our 2019 results were fairly stable with growth of only a couple of percentage points. 2020 started well with exports up 15% in the first quarter, then we had a pleasant surprise in the second quarter with first half sales up 27% compared to last year. Our sanitaryware division also performed well with 10% sales growth in the first half of 2020 compared to the same period in 2019. Our export markets are quite diversified, from Australia to Canada, which gives us safety net even during the current period. I am glad to say that we are seeing signs of recovery even in the markets that have been hardest hit by the pandemic, such as the UK, France and the Balkan countries. We have a positive outlook for 2020. We expect to maintain our upward trend in exports and to close the year with unprecedented growth. 5

Alla fine del 2019 Akgun Group ha acquisito la sua sesta fabbrica (una è in Bulgaria), a Izmir, con una capacità produttiva di 7 milioni mq/anno. Qui produrremo piastrelle in gres porcellanato nei formati 120x120 e 90x180 cm con finitura levigata e matt. Se il 2019 si è mantenuto stabile, con una crescita di un paio di punti percentuali, il 2020 è cominciato decisamente bene, con esportazioni in aumento del 15% nel primo trimestre e il sorprendente risultato del primo semestre con ricavi totali a +27%. Positivo anche l’andamento della nostra divisione sanitari, con vendite a fine giugno 2020 a +10% sul primo semestre 2019. La diversificazione dei nostri mercati esteri, dall’Australia al Canada, ci offre una buona rete di sicurezza anche in questo periodo, e sono contento di vedere già i segnali di ripresa anche nei mercati più colpiti dalla pandemia, come Regno Unito, Francia e i Balcani. Le aspettative per quest’anno restano quindi positive, prevediamo un ulteriore incremento dell’export e dovremmo chiudere l’esercizio con un tasso di crescita finora mai raggiunto. 5

ALTUG AKBAS, General Manager ok Kaleseramik Following a disappointing 2019 for the Turkish ceramic tile industry (the 15% growth in exports failed to compensate for the 28% decline in domestic sales), 2020 saw the beginnings of a recovery with first quarter growth, interrupted by the outbreak of the pandemic (the ceramic tile market contracted by 20-25% in April and May) and a gradual return to normal from June onwards. Kaleseramik’s performance reflected the general trend in the sector. As early as March, we began to take action to deal with the unprecedented situation. We quickly revised our road maps, ensured the safety of our employees and set up a Crisis Communication Team, which is in constant contact with company staff and the Ministry of Health. To ensure the continuity of production and sales activities, we drew up action plans for every possible scenario and reviewed our emergency plans and risk plans. We also revised our production, marketing and sales plans and supply chain processes to ensure adequate financial risk management. We ensured continuity of supplies to customers in good time through pre-orders, guaranteed transportation and a threemonth safety stock. Together with other Turkish manufacturers, we created a sharing platform to cope with stock surplus or shortage.

38

CWR 137/2020

Dopo un 2019 negativo per l’industria ceramica turca (il +15% di export non è riuscito a compensare il -28% di vendite sul mercato domestico), il 2020 era iniziato in ripresa, con un primo trimestre in crescita, interrotta dallo scoppio della pandemia (il mercato ceramico si è contratto del 20-25% in aprile e maggio) e una graduale normalizzazione a partire da giugno. L’andamento di Kaleseramik ha rispecchiato quello generale del settore. Già da marzo, ci siamo attivati per gestire una situazione senza precedenti. Rapidamente abbiamo rivisto le nostre road map, messo in sicurezza i dipendenti, attivato il ‘Crisis Communication Team’, in costante contatto col personale e il Ministero della Salute. Per garantire la continuità dell’attività produttiva e commerciale abbiamo definito piani d’azione per ogni possibile scenario rivedendo i nostri emergency plan e risk plan. Ridefiniti anche i programmi di produzione, marketing e vendite e i processi di supply chain per assicurare un’adeguata gestione del rischio finanziario. La continuità delle forniture ai clienti è stata assicurata per tempo con pre-ordini, trasporti garantiti e disponibilità di magazzino per tre mesi. Inoltre, con altri produttori turchi abbiamo creato una piattaforma di scambio che rispondesse ad eventuali eccessi o caren-



economics We export all over the world. However, I can say that sales decreased in almost all regions, from Asia to EMEA and from Europe to the USA, due to the closure of retail stores and construction sites during the lockdowns. It is estimated that global demand for tiles contracted by about one third due to the pandemic. From our perspective, the foreign market that shrank the most was the UK, with a 30-35% contraction, followed by Israel, France and Romania. Despite the growth in April, Germany saw a decline in May when the downturn also spilled over to many more countries. As I said, the situation began to improve in June. Among the various scenarios discussed for the post-Covid-19 period, a U-shaped recovery appears to be the most likely hypothesis, although we are evaluating all potential scenarios and updating our plans so as to be more agile and flexible. Exports and digitalisation are the top priorities for Kaleseramik’s growth, so we are focusing our investments in these areas. Our export turnover amounts to $100 million, of which 50% is generated in the European Union and 20% in the Middle East. Our goal is to achieve further growth in strategically important markets thanks to a very wide range of products and high quality standards. One example is Kalesinterflex, the thinnest, most flexible and largest porcelain tile produced in Turkey, which we also sell in China. Along with North America, where we are seeing the biggest growth, we are also planning major investments to expand our presence in Germany, the UK, France, Italy, Israel, Pakistan, Saudi Arabia, the UAE, Iraq, Belgium, the Netherlands, Austria and Romania. Africa also offers outstanding growth opportunities. We are investing in digital transformation by upgrading our IT infrastructure and process data collection, as well as developing digital tools and services for improving customer experience. Greater efficiency will give us a better knowledge of the market and a competitive advantage. However, this requires a change of mentality and corporate culture throughout our entire organisation. The experience of the pandemic and the months spent under lockdown has also changed – perhaps forever – our attitudes to nature and living, well-being and hygiene, sustainability and the environment, including that of our homes. Here too, Kaleseramik can improve its competitiveness by offering products, services and technologies that respond to this new consumer demand, which is already partly reflected in our campaign entitled “Bringing new meanings to our living spaces”. Change and innovation are concepts that reflect the values of a company that has long been committed to social responsibility projects. We’re ready to take up the challenge. I believe that our results will confirm our ability to compete over the coming months as the situation gradually returns to normal. 5

ze di giacenze. Esportando in tutto il mondo, posso dire che il calo di domanda si è sentito quasi ovunque, dall’Asia all’area EMEA, dall’Europa agli USA, data la chiusura dei punti vendita e di molti cantieri durante i lockdown in quasi tutti i Paesi. Si stima che a livello globale la domanda di piastrelle si sia contratta di circa un terzo a causa della pandemia. Dalla nostra prospettiva, il mercato più penalizzato è stato il Regno Unito, con un -30-35%, seguito da Israele, Francia e Romania. La Germania, che era cresciuta in aprile, ha segnato una flessione in maggio, quando la contrazione si è estesa a più Paesi. La situazione è migliorata, come dicevo, da giugno. Tra gli scenari indicati per il dopo-Covid-19, pare prevalere l’ipotesi di una ripresa a “U”, anche se noi li stiamo valutando tutti, aggiornando i programmi per reagire in maniera agile e flessibile. Export e digitalizzazione sono le priorità per la crescita di Kaleseramik e su di essi concentriamo i nostri investimenti. Il nostro fatturato export è di 100 milioni di dollari, realizzato per il 50% in Unione Europea e per il 20% in Medio Oriente. L’obiettivo è crescere ancora in mercati di importanza strategica, grazie ad una gamma molto ampia di prodotti e a standard di alta qualità. Kalesinterflex ne è un esempio, la lastra più sottile, flessibile e grande prodotta in Turchia che vendiamo anche in Cina. Oltre al Nord America, dove stiamo registrando gli incrementi maggiori, abbiamo in programma importanti investimenti per potenziare la nostra presenza in Germania, Inghilterra, Francia, Italia, Israele, Pakistan, Arabia Saudita, UAE, Iraq, Belgio, Olanda, Austria e Romania. Anche l’Africa rappresenta un’opportunità di crescita. In tema di digitalizzazione, stiamo investendo sulla digital transformation, sia potenziando le infrastrutture IT e il process data collection, sia sviluppando strumenti e servizi digitali atti a perfezionare la customer experience. La maggiore efficienza ci garantirà una migliore conoscenza del mercato e un maggiore vantaggio competitivo; tutto poggia però su un cambio di mentalità e di cultura aziendale che deve investire l’intera struttura. L’esperienza della pandemia e dei mesi trascorsi a casa ha modificato – forse per sempre - anche la sensibilità di tutti nei confronti della natura e della vita, del benessere e dell’igiene, della sostenibilità e dell’ambiente, incluso quello domestico. Anche su questo fronte Kaleseramik può distinguersi e aumentare la propria competitività con l’offerta di prodotti, servizi e tecnologie che rispondano a questa nuova domanda dei consumatori e che in parte già si ritrova nella nostra campagna “Bringing new meanings to our living spaces”. Cambiamento e innovazione sono concetti che rispecchiano i valori di un’azienda da tempo impegnata in progetti di social responsibility. Siamo pronti. Credo che i risultati che otterremo confermeranno la nostra capacità competitiva nei prossimi mesi di progressiva normalizzazione. ✕


Reduction

Sustainability at your fingertips

+100

SPRAY DRYERS APPLICATIONS

+40%

CO2 AVERAGE EMISSIONS REDUCTION IN CHP APPLICATIONS

Contact us. for more information and to locate the office nearest you: visit solarturbines.com; Call +41 91 851 1511 (Europe) or +1 619 544 5352 (US) email infocorp@solarturbines.com

+100

GAS TURBINES IN CERAMIC

>30%

COST SAVINGS ON UTILITIES BILL


The Italian ceramic industry weathers the storm La ceramica italiana regge l’urto Ilaria Vesentini, MECS (Modena, Italy)

L’assemblea annuale di Confindustria Ceramica svoltasi lo scorso 9 giugno ha offerto l’occasione per fare il punto sul consuntivo 2019 dell’industria italiana delle piastrelle, e soprattutto per tracciare un primo bilancio sull’impatto della pandemia in questa prima parte del 2020. “Il nostro settore ha perso in due mesi di lockdown oltre 350 milioni di euro di fatturato, con la necessità di un forte ricorso alla cassa integrazione che rischia di protrarsi almeno fino a Natale”, ha esordito Giovanni Savorani, confermato all’unanimità alla presidenza di Confindustria Ceramica per il biennio 2020-2021. “Ora, per rilanciare l’economia e l’occupazione – ha aggiunto - servono investimenti, semplificazioni burocratiche, sostegno diretto alle imprese”. Praticamente im-

The Confindustria Ceramica annual members’ meeting held on 9 June provided an opportunity to take stock of the Italian tile industry’s 2019 results and above all to make an initial assessment of the impact of the pandemic in this first part of 2020. “In two months of lockdown, our sector has lost more than 350 million euros in revenues and has been forced to make extensive use of the employee furlough scheme, which may well continue at least until Christmas,” began Giovanni Savorani, unanimously re-elected chairman of Confindustria Ceramica for the two-year period 2020-2021. “To restart the economy and return to employment we now need investments, simplified bureaucracy and direct support for businesses,” he added. Savorani believes it is practically impossible to make forecasts for the current year, “because the domestic market is currently at a standstill and the pandemic has developed rapidly and with different timeframes in almost all foreign markets, making it impossible to estimate its impact on our exports. What is certain is that the 110% tax incentive for energy efficiency and seismic interventions included in the so-called Relaunch Decree, for which we are awaiting further information regarding the areas of application, may provide an extraordinary stimulus to the recovery of the building industry and consequently of our sector.” The 135 Italian erating below capacity following a disappointing 2019 and are facing the prospect of having to resort to social shock absorbers to protect their employees for months to come.

42

tile manufacturing companies are still op-

TAB. 1 - THE ITALIAN CERAMIC TILE INDUSTRY L’industria italiana delle piastrelle di ceramica 2016 Companies ~ Aziende Employees ~ Addetti

2017

2018

2019

Var. % 2019/18

147

145

137

135

-2 units

18,956

19,515

19,692

19,318

-374 units

Production ~ Produzione (mill. m2)

415,9

422,5

415,5

400.7

-3.6%

Investments ~ Investimenti (mill. €)

400,4

514,9

508,2

373.1

-26.6%

Total sales ~ Vendite Totali (mill. m2)

414,6

421,9

410,1

406.9

-0.8%

82,9

83,7

82,4

83.5

+1.3%

Domestic sales ~ Vendite in Italia (mill. m2) Exports (mill. m2) Total Turnover ~ Fatturato totale (mill. €) Domestic sales / Vendite in Italia (mill. €) Exports (mill. €) Source ~ Fonte: Confindustria Ceramica

CWR 137/2020

331,7

338,2

327,7

323.4

-1.3%

5,417.1

5,546.5

5,380.9

5,341.3

-0.7%

828.8

842,4

834,0

832.0

-0.2%

4,588.3

4,704.1

4,546.9

4,509.3

-0.8%

possibile, secondo Savorani, fare previsioni per l’anno in corso, “perché oggi il mercato domestico è fermo e perché la pandemia, sviluppandosi velocemente e in modo asincrono in quasi tutti i mercati esteri, rende impossibile stimare i suoi effetti sulle nostre esportazioni. Quel che è certo è che l’agevolazione fiscale del 110% per gli interventi di efficienza energetica e sismica prevista nel decreto Rilancio, e di cui aspettiamo di capire gli ambiti di applicazione, può rappresentare un volano straordinario per la ripresa dell’edilizia e, quindi, a cascata del nostro comparto”. Le 135 imprese italiane produttrici di piastrelle stanno ancora lavorando al di sotto della loro capacità produttiva e fanno i conti con un 2019 deludente rispetto alle aspettative e la prospettiva di dover tutelare ancora per mesi i dipendenti con ammortizzatori sociali. ❱ Il consuntivo 2019 Nel 2019, il giro d’affari complessivo dell’industria ceramica italiana – che riunisce i produttori di piastrelle, sanitari, stoviglieria, refrattari e laterizi - è rimasto sostanzialmente stabile rispetto all’anno prima in valore (-0,7%) a 6,52 miliardi di euro, di cui 4,87 miliardi di export. L’80% del fatturato totale è generato dall’industria delle pia-


economics

❱ The final 2019 results In 2019, the overall turnover of the Italian ceramic industry (which includes tile, sanitaryware, tableware, refractory and brick and roof tile producers) remained substantially stable compared to the previous year in terms of value (-0.7%) at 6.52 billion euros, of which 4.87 billion euros was exported. Around 80% of total turnover was generated by the tile industry, which consists of 135 companies with 224 plants and 19,318 employees (374 fewer than in 2018). In 2019, tile production fell by 3.6% to 400.7 million sqm, in line with total sales (406.9 million sqm, -0.78%). Domestic sales remained almost stable (83.5 million sqm, +1.3%), generating a value of 832 million euros with an average price of 9.96 €/sqm. Exports fell slightly to 323.4 million sqm (-1.3%), equivalent to a value of 4.5 billion euros (-0.83%) thanks to a higher average selling price of 13.94 €/sqm. Exports accounted for 84% of the Italian tile sector’s total turnover, which remained in line with 2018 levels at 5.34 billion euros (-0.73%). “In 2019, investments totalled 373.1 million euros (7% of annual turnover), down by a quarter compared to the previous year when tax incentives were still in place but with values well above the pre-Industry 4.0 volumes,” said Savorani, noting that these figures reflect confidence on the part of entrepreneurs in the Italian industry’s prospects. While the domestic market is waiting for the “shot in the arm” provided by the Relaunch Decree and the 110% super-bonus for energy efficiency and seismic efficiency, export markets are showing reassuring signs in terms of the initial 2020 data for world trade, including a recovery in sales of Italian tile, especially in the US market.

strelle, che vede operative 135 aziende, 224 stabilimenti e 19.318 addetti (374 in meno rispetto al 2018). A fine 2019, la produzione di piastrelle è risultata in calo del 3,6% a 400,7 milioni mq, allineandosi alle vendite totali (406,9 milioni mq, -0,78%). Praticamente stabili le vendite sul mercato nazionale (83,5 milioni mq, +1,3%) che, con un prezzo medio di 9,96 €/ mq, hanno generato un valore di 832 milioni di euro. In lieve flessione l’export, sceso a 323,4 milioni mq (-1,3%), per

un valore di 4,5 miliardi di euro (-0,83%), grazie ad un prezzo medio in rialzo a 13,94 €/ mq. Per la piastrella italiana le esportazioni valgono l’84% del fatturato totale del comparto, rimasto in linea sui livelli 2018 a 5,34 miliardi di euro (-0,73%). “Nel 2019 gli investimenti sono stati 373,1 milioni di euro (il 7% del fatturato annuo), in calo di un quarto rispetto all’anno precedente durante il quale erano però ancora in vigore gli incentivi fiscali, e parliamo di valori nettamente superiori ai vo-

TAB. 2 - ITALIAN CERAMIC TILE EXPORTS BY AREA IN 2019 Export di piastrelle ceramiche italiane per area nel 2019 Destination ~ Destinazione Total European Union

Exports 2019 (million m2)

% var 2019/2018

199.2

2.0%

Non-EU Europe

25.9

-2.8%

Americas

46.3

-6.9%

Asia

34.7

-5.8%

Africa

11.7

-12.1%

Australia/Oceania TOTAL WORLD

5.7

-5.3%

323.4

-1.3%

CWR 137/2020

43

Source ~ Fonte: Confindustria Ceramica


economics

Bardelli

ABK

❱ Manufacturing internationalisation of the ceramic tile industry Along with the results achieved by the 135 ceramic companies operating in Italy, we must add those of the 16 companies based abroad but controlled by 9 Italian groups and located mainly in Europe and the United States. In 2019, these companies employed 3,133 people and produced 82 million sqm of tiles. Their total turnover amounted to 843 million euros (-1.8%), of which 464.7 million euros was generated by operations in Europe (-3.8%; a 55% share) and the remaining 378.4 million euros by sales in North America (+0.7%). Around 80% of total turnover was generated by sales in the same market where the factories are located. ❱ The Italian sanitaryware, tableware, refractory materials and brick and roof tile industries The Confindustria Ceramica Annual Members’ Meeting also provided an opportunity to take stock of the 2019 performance of the other segments of the Italian ceramic industry. The ceramic sanitaryware sector (30 companies, including 27 located in the Civita Castellana cluster in the province of Viterbo) remained stable at the previous year’s levels with an output of 4 million pieces (compared to 3.9 million in 2018) and revenue of 338.8 million euros (+0.7%), of which 45% was generated by exports (152.5 million euros).

❱ L’internazionalizzazione produttiva dell’industria delle piastrelle Ai risultati conseguiti dalle aziende ceramiche attive in Italia vanno sommati quelli delle 16 società di diritto estero, controllate da 9 gruppi ita-

Rondine

Laminam

44

lumi pre Industria 4.0”, precisa Savorani, cogliendo in questi dati la fiducia degli imprenditori nelle prospettive del made in Italy. Se il mercato interno aspetta l’iniezione ricostituente del decreto Rilancio e del superbonus del 110% su efficienza energetica e sismica per rimettersi in moto, sui mercati esteri arrivano segnali confortanti dai primi dati 2020 sull’interscambio mondiale con un recupero delle piastrelle tricolori, soprattutto sulla piazza statunitense.

CWR 137/2020

liani e ubicate prevalentemente in Europa e Stati Uniti. Nel 2019 hanno occupato 3.133 addetti e hanno prodotto 82 milioni mq di piastrelle. Le vendite totali hanno generato un fatturato di 843 milioni di euro (-1,8%) di cui 464,7 milioni di euro da attività in Europa (-3,8%; quota del 55%) e 378,4 milioni di euro da vendite in Nord America (+0,7%). L’80% del fatturato totale deriva da vendite nel medesimo mercato sede della fabbrica. ❱ L’industria italiana dei sanitari, stoviglieria, laterizi e refrattari L’Assemblea annuale di Confindustria Ceramica ha offerto l’occasione per fare il punto anche sull’andamento nel 2019 degli altri settori dell’industria ceramica italiana. Il comparto della ceramica sanitaria (30 aziende, di cui 27



economics

Devon&Devon

Simas

ubicate nel distretto di Civita Castellana, Viterbo) ha confermato i risultati raggiunti l’anno precedente, producendo 4 milioni di pezzi (erano 3,9 milioni del 2018) e realizzando un fatturato di 338,8 milioni di euro (+0,7%%), di cui il 45% da esportazioni (152,5 milioni di Euro). In calo l’occupazione, scesa a 2.672 addetti (71 unità in meno sul 2018). In flessione invece la produzione di materiali refrattari, scesa a 358.700 tonnellate (-9,4%), per quasi il 60% destinata al mercato domestico. Il fatturato del comparto si è però mantenuto sui valori del 2018, a 407 milioni di euro (+0,4%), di cui 216 milioni generati da vendite sul mercato italiano (in calo del 6,5%) e 191 milioni da esportazioni (+9,6%). Le aziende attive in Italia nella produzione di refrattari sono 32 e occupano 1.734 addetti. Anche il comparto della stoviglieria in ceramica ha chiuso il 2019

The sector’s employment fell to 2,672 (71 fewer than in 2018). Refractory materials output fell to 358,700 tons (-9.4%), almost 60% of which was sold on the domestic market. However, the sector’s turnover remained stable at 2018 levels with 407 million euros (+0.4%), of which 216 million euros was generated by Italian domestic sales (down 6.5%) and 191 million euros by exports (+9.6%). In Italy there are currently a total of 32 refractory materials producers with 1,734 employees. The ceramic tableware sector also saw a contraction in 2019. The 10 companies operating in Italy with a workforce of 655 people reduced their output to 11,600 tons (-12.1%) in response to the sharp decline in sales from 12,800 to 10,000 tons (-21.9%). This contraction affected both the domestic market (7,400 tons, -22%) and export markets (2,600 tons, -21.2%). The decline in terms of revenues was smaller, down 9.4% to 49.7 million euros. Finally, the Italian brick and roof tile industry consists of 72 companies and 3,200 employees. The sector began to experience serious difficulties in 2008, since when it has seen a steady decline in production year after year. In 2019, output volumes fell to 4.4 million tons, about half of installed capacity and approximately 80% below pre-crisis production levels. The sector’s turnover totalled 380 million euros. 5

TAB. 3 - THE ITALIAN SANITARYWARE INDUSTRY L’industria italiana dei sanitari 2017 Companies ~ Aziende

2018

col segno meno. Le 10 aziende attive in Italia, che occupano 655 addetti, hanno ridotto la produzione a 11.600 tonnellate (-12,1%), in risposta al brusco calo delle vendite, scese da 12.800 a 10.000 tonnellate (-21,9%). In flessione sia le vendite sul mercato domestico (7.400 ton, -22%), che quelle sui mercati esteri (2.600 ton. -21,2%). Più contenuta la contrazione dei ricavi, scesi a 49,7 milioni di euro (-9,4%). Infine, l’industria dei laterizi che in Italia conta 72 aziende e 3.200 addetti. La crisi del comparto è iniziata nel 2008, segnando una costante flessione della produzione anno dopo anno. Nel 2019 i volumi prodotti sono scesi a 4,4 milioni di tonnellate, pari a circa la metà della capacità installata e circa l’80% in meno dei livelli produttivi pre-crisi. Il fatturato del settore è stato pari a 380 milioni di euro. 5

TAB. 4 - THE ITALIAN TABLEWARE INDUSTRY L’industria italiana delle stoviglierie

2019

2017

2018

2019

33

30

30

3,118

2,743

2,672

Employees ~ Addetti

705

668

655

Production ~ Produzione (mill. pieces)

4.3

3.9

4.0

Production ~ Produzione (tonn. x 000)

12.8

13.2

11.6

Total sales ~ Vendite Totali (mill. pieces)

4.3

4.0

4.0

Total sales ~ Vendite Totali (tonn. x 000)

12.9

12.8

10.0

Domestic sales ~ Vendite domestiche

2.4*

2.2*

2.2*

10.0

9.5

7.4

Exports

1.9*

1.8*

1.8*

2.9

3.3

2.6

Total Turnover ~ Fatturato Totale (mill./€)

353.3

336.4

338.8

Total Turnover ~ Fatturato Totale (mill./€)

50.9

54.9

49.7

Domestic sales ~ Vendite domestiche

194.3*

185.0*

186.3*

Domestic sales ~ Vendite domestiche

36.6

36.7

34.7

Exports

159.0*

151.4*

152.5*

Exports

14.3

18.2

15.0

Employees ~ Addetti

Source/Fonte: Confindustria Ceramica. (*estimates/stime)

46

CWR 137/2020

Companies ~ Aziende

Domestic sales ~ Vendite domestiche Exports

Source/Fonte: Confindustria Ceramica

10

10

10


EASY AND SMART CONTROL Controllare, programmare e monitorare tutte le funzioni del processo di incollaggio dalla postazione che preferite. Robatech Control System: la soluzione migliore per una facile integrazione di sistema. www.robatech.com/easy-and-smart-control


The Italian ceramic machinery industry sees a contraction In flessione l’industria italiana delle macchine per ceramica Luca Baraldi - MECS, Acimac Research Dept. (studi@acimac.it - www.mec-studies.com)

The Italian ceramic and brick machinery and equipment sector has returned to the turnover levels of 2013, closing 2019 with revenues of 1.73 billion euros. After five years of record growth that had seen Italian manufacturers reach a turnover of more than 2.2 billion euros, the signs of a slowdown that had already emerged the previous year intensified in 2019, leading to a 19.8% drop in volumes. This decline was a combined result of the expiry of the Industry 4.0 tax incentives in Italy and the slowdown in international construction sector investments. Ten years on from the disastrous year 2009 when the sector abruptly lost more than 30% of its revenues, this niche segment of the Italian mechanical engineering industry, 73% of which is dependent on foreign markets, is now facing a second severe contraction. In particular, it suffered a more than one fifth decline in exports, which slumped by 20.4% to 1,262 million euros in 2019. Meanwhile, the decline in the Italian market amounted to -18.3%, corresponding to a domestic turnover of 468 million euros.

Torna ai livelli di fatturato del 2013 il settore italiano delle macchine e attrezzature per ceramica e laterizio, che chiude il 2019 con un fatturato di 1,73 miliardi di euro: dopo un quinquennio di crescita record che aveva portato i costruttori italiani a superare i 2,2 miliardi di euro, nel 2019 sono andati accentuandosi i segnali di rallentamento già emersi l’anno precedente e la flessione dei volumi ha toccato il 19,8%. Un dato da leggere alla luce sia dell’esaurirsi in Italia dell’effetto traino degli incentivi fiscali di Industria 4.0, sia del rallentamento degli investimenti internazionali nel settore costruzioni. A dieci anni dall’annus horribilis 2009, in cui il settore aveva perso in un colpo solo oltre il 30% dei ricavi, questa nicchia della meccanica made in Italy, che dipende per il

This photograph with its many shadows and just a few bright spots was captured by the 28th edition of the Statistical Survey conducted by the MECS - Acimac Research Department and unveiled at the annual meeting of the Italian Ceramic Machinery and Equipment Manufacturers’ Association, an association that currently represents 141 companies with 6,971 employees. One positive aspect is the fact

73% dai mercati esteri, subisce dunque una seconda pesante contrazione. E proprio all’estero lascia sul terreno oltre un quinto delle esportazioni (-20,4%), scese nel 2019 a 1.262 milioni di euro. Mentre sul mercato interno la flessione si attesta a -18,3% per un controvalore in termini di fatturato domestico pari a 468 milioni di euro. È una fotografia con molte ombre e poche luci quella scattata nella 28esima edizione dell’Indagine statistica condotta dal Centro Studi Mecs – Acimac e presentata in occasione dell’assemblea annuale dell’Associazione dei Costruttori Italiani di Macchine e Attrezzature per Ceramica; associazione che rappresenta oggi 141 aziende con 6.971 addetti.

TAB. 1 - TURNOVER OF THE ITALIAN CERAMIC MACHINERY INDUSTRY Fatturato dell’industria italiana delle macchine per ceramica 2013

% var. 13/12

2014

% var. 14/13

1,715.6

+2.6

1,836.2

+7.0

Italy

344.7

-9.6

441.7

+28.1

% value

20.1

Exports

1,370.9

% value

79.9

Total turnover

Fatturato totale

% var. 15/14

2016

% var. 16/15

2017

% var. 17/16

2018

% var. 18/17

2019

% var. 19/18

1,982.8

+8.0

2,027.7

+2.3

2,237.1

+10.3

2,158.1

-3.5

1,729.9

-19.8%

460.8

+4.3

481.3

+4.5

580.6

+20.6

573.1

-1.3

468.0

-18.3%

2015

of which di cui:

24.1 +6.2

1,394.6 75.9

23.7

23.2 +1.7

1,522.0 76.8

+9.1

1,556.4

26.0 +1.6

76.3

Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro - Source ~ Fonte: ACIMAC

48

CWR 137/2020

1,656.5 74.0

26.6 +7.1

1,585.0 73.4

27.1% -4.3

1,261.9 72.9%

-20.4%


economics

costruzioni a livello mondiale non ci aiuta - dichiara il presidente uscente di Acimac, Paolo Sassi – e ora dovremo fare i conti con gli effetti dell’emergenza Covid-19 e del lockdown che ha penalizzato le nostre attività produttive e fatto crollare gli interscambi mondiali. Confidiamo nell’effetto rimbalzo tra il prossimo anno e il 2022”.

that employment has remained stable, rising by one percentage point in 2019 despite the slump in turnover and the consolidation of the sector’s manufacturing structure. 70% of activities are concentrated along the Via Emilia, in particular around the Sassuolo ceramic tile district, while the provinces of Bologna, Modena and Reggio Emilia alone account for over 80% of the total employment and turnover of the sector, which despite the economic difficulties maintains its world leadership.

Paolo Sassi “From the indications at the end of 2018 we were already expecting a decline in volumes, although not of this magnitude, especially after the significant technological investments driven by the Industry 4.0 incentives,” said Acimac’s outgoing chairman Paolo Sassi. “The weakness of the global construction industry isn’t helping us and now we also have to deal with the effects of the Covid-19 emergency and the lockdown, which have impacted our manufacturing operations and disrupted world trade. We are counting on a rebound effect next year and in 2022.”

❱ Exports Exports have always been the sector’s main strength but in 2019 saw an even worse decline than in 2018, dropping by 20.4% year on year to reach 1,262 million euros, 73% of total turnover. The European Union remains the Italian ceramic machinery industry’s most dependable market with a very small decline in sales (-0.9% on 2018) and has also confirmed its role as the top export destination with a 28.8% share of total exports (363.8 million euros). And while exports to Greater China (China together with Hong Kong and Taiwan) fell by a half in the space of twelve months (at 63.5 million euros, the region dropped to eighth place in the market rankings), the rest of Asia (“others Asia”) climbed to second position with 186.7 million euros in ex-

❱ L’export

E tra le luci va evidenziata la tenuta dell’occupazione, salita di un punto percentuale nel 2019, nonostante il crollo del giro d’affari, a fronte di un consolidamento della struttura produttiva. Il 70% delle attività è concentrato lungo la via Emilia, in particolare attorno al distretto delle piastrelle di Sassuolo, e le province di Bologna, Modena e Reggio Emilia accentrano da sole oltre l’80% degli occupati e del fatturato del settore, che, pur tra le difficoltà congiunturali, conferma la sua leadership mondiale. “I segnali di fine 2018 già indicavano una caduta dei volumi, che avevamo messo in preventivo, anche se non di questa entità, soprattutto dopo i forti investimenti tecnologici spinti dagli incentivi 4.0. La debolezza del comparto

Nel 2019 l’export, da sempre punto forte del settore, accentua il calo registrato nel 2018, con un -20,4% rispetto all’anno precedente e si attesta a 1.262 milioni di euro, pari al 73% del fatturato totale. L’Unione Europea resta la roccaforte delle macchine per ceramica italiane, con una lievissima flessione (-0,9% sul 2018), in termini di vendite assorbite e conferma il ruolo di prima destinazione oltreconfine: il Vecchio continente vale il 28,8% delle esportazioni, pari a 363,8 milioni di euro. E mentre la Grande Cina (Cina con Hong Kong e Taiwan) dimezza in dodici mesi il proprio peso (con 63,5 milioni di euro scende all’ottavo posto tra i mercati di riferimento), balza invece al secondo posto il resto dell’Asia (“altri Asia”), con 186,7 milioni di euro di esportazioni (il 14,8% del totale), nonostante il calo del 21% rispetto all’anno prima.

CWR 137/2020

49


economics

TAB. 2 - EXPORT TURNOVER BY GEOGRAPHICAL AREA Esportazioni per aree geografiche 2015

2016

2017

2018

2019

% on total 2019 exports

% var 2019/2018

European Union

277.3

342.0

431.5

367.1

363.8

28.8

-0.9

Asia (Excluding China)

277.9

238.2

273.3

236.3

186.7

14.8

-21

Africa

203.8

148.6

169.1

185.9

157.7

12.5

-15.2

South America

185.9

158.7

168,6

139.4

143.4

11.4

2.9

Eastern Europe (non-EU)

152.9

158.9

134.7

238.4

135.4

10.7

-43.2

Middle East

186.6

233.5

230.9

177.7

122.1

9.7

-31.3

North America

160.9

174.5

141.1

107.7

87.9

7.0

-18.4

China-Taiwan

75.5

90.8

103.8

129.7

63.5

5.0

-51

Oceania

1.2

1.2

3.6

2.8

1.3

0.1

-53,6

TOTAL

1,522.0

1,546.4

1,656.5

1,585.2

1,261.9

100.0

-20.4

❱ Settori clienti e famiglie di macchine

Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro Source ~ Fonte: ACIMAC

ports (14.8% of the total) despite a 21% decrease compared to the previous year. Africa rose to third place with 12.5% of total exports and a turnover of 157.7 million euros (-15%), while South America recorded 2.9% growth in 2019 and a sales volume of 143.4 million euros to become the fourth largest market. Non-EU Europe saw a 43% decline to 135.4 million euros, or 11% of total exports, dropping to fifth place from second in 2018. The Middle East likewise saw a contraction (-31.3%), falling to sixth place with a volume of 122.1 million euros (9.7% of the total). In contrast, North America rose by one position to seventh place despite an 18.4% fall in turnover to 87.9 million euros. Oceania played an increasingly marginal role with just 1.3 million euros of exports (down 53% on 2018). ❱ Client sectors and families of machinery Despite the severe decline (-21.2%), the tile industry remains the leading client sector for the Italian ceramic machinery manufacturers and accounts for 85% of total turnover and a total value of 1,471 million euros. The sanitaryware machinery market remains in second place with sales of 84.5 million euros (compared to 106.7 million euros in 2018). Despite registering a 20.7% decrease on an annual basis, it is the only sector that last year saw a significant expansion in the domestic market (+15.2%), offset however by a bigger decline in export sales (-24.1%). The heavy clay machinery manufacturers ranked third with a turnover of 80.5 million euros (8.4% of the total) despite a further 11.1%

50

CWR 137/2020

tonfo del 43%, con 135,4 milioni di euro, pari all’11% delle esportazioni totali. E scende anche il Medio Oriente (-31,3%), sesta posizione con un volume di 122,1 milioni di euro (9,7% del totale). Sale invece di una posizione il Nord America, che si piazza al settimo posto in classifica con un volume d’affari di 87,9 milioni di euro, a fronte di un -18,4%. Sempre più marginale il peso dell’Oceania, con appena 1,3 milioni di euro di export assorbito (-53% rispetto al 2018).

Sale al terzo posto l’Africa, che contribuisce per il 12,5% alle esportazioni con un giro di affari di 157,7 milioni di euro (-15%) e si trova un segno più in Sud America, quarto bacino di riferimento del settore, cresciuto del 2,9% nel 2019 con un volume di vendite pari a 143,4 milioni di euro. Scende invece al quinto posto l’Europa extra UE (occupava il secondo gradino del podio nel 2018), di riflesso al

Nonostante la pesante caduta (-21,2%) l’industria delle piastrelle resta il primo cliente dei costruttori italiani di macchine per ceramica e rappresenta l’85% del fatturato complessivo e 1.471 milioni di euro in valore. Al secondo posto si conferma il mercato delle macchine per sanitari con 84,5 milioni di euro di fatturato (rispetto ai 106,7 del 2018). Pur registrando un calo del 20,7% su base annua, è l’unico comparto che lo scorso anno ha vissuto una notevole espansione del mercato interno (+15,2%), controbilancia-

TAB. 3 - BREAKDOWN OF TURNOVER BY CLIENT SECTORS IN 2019 Composizione del fatturato per settori clienti nel 2019 Italian sales

% var 19/18

Exports

% var 19/18

Total turnover

% var. 19/18

Tile - Piastrelle

438.8

-19.1

1,032.0

-22.1

1,470.8

-21.2

Sanitaryware - Sanitari

10.4

15.2

74.1

-24.1

84.5

-20.7

Heavyclay - Laterizi

10.3

-4.5

70.2

-12.0

80.5

-11.1

Refractory - Refrattari

4.6

-25.9

56.3

14.9

60.9

10.4

0.6

-19.3

23.2

-21.2

23.7

-21.1

3.4

-20.8

6.1

38.5

9.5

9.3

468.0

-18.3

1,261.9

-20.4

1,729.9

-19.8

Tableware Stoviglieria

Technical Ceramics Ceramica tecnica

TOTAL - Totale

Values in millions of euro ~ Valori in milioni di Euro Source ~ Fonte: ACIMAC



economics ta però dal più forte decremento di vendite sui mercati esteri (-24,1%). Al terzo posto si trovano i produttori di macchine per laterizi, con 80,5 milioni di euro di fatturato (l’8,4% del totale) pur a fronte di un ulteriore calo dell’11,1%. In quarta posizione, con un fatturato di 60,9 milioni di euro, si attesta il mercato delle macchine per refrattari, in virtù di un aumento del 10,4% rispetto al 2018 del volume d’affari, confermandosi il segmento di clientela più dinamico. In caduta il ramo stoviglieria (-21,1%), per un fatturato di 23,7 milioni di euro, che dipende per il 97,5% dai mercati esteri. Mentre cresce del 9,3% la super-nicchia della ceramica tecnica, che con i suoi 9,5 milioni di fatturato incide però meno di un punto sulle performance complessive del settore.

GRAPH. 1 - CERAMIC TILE MACHINERY, EXPORT TURNOVER BY GEOGRAPHICAL AREA IN 2019 Macchine per piastrelle, esportazioni 2019 per aree geografiche NAFTA

Latin America

Tra le tipologie di macchine spiccano i segni positivi che arrivano dalle tecnologie digitali e green, sulla scia degli investimenti in sostenibilità ambientale: +4,8% gli impianti per la decorazione digitale (164 milioni di euro di fatturato), +10,5% i sistemi di depurazione (36,2 milioni), +27,1% le macchine di controllo qualità e processo (17,2 milioni) e +9,9% gli strumenti di laboratorio.

contraction. In fourth position with a turnover of 60.9 million euros is the refractory machinery sector. With 10.4% growth in turnover compared to 2018, it remains the most dynamic client segment. The tableware industry saw a 21.1% reduction in turnover to 23.7 million euros, 97.5% of which was generated by exports. Although the technical ceramics sector marked up 9.3% growth, its 9.5 million euro turnover accounted for less than

❱ Competitività del settore

TAB. 4 - CERAMIC TILE MACHINERY: TURNOVER BY TYPE OF MACHINERY Macchine per piastrelle: fatturato per tipologie di macchine 2018 (mln Euro)

% on total

2019 (mln Euro)

% on total

Var. % 2019/2018

Preparazione terre

309.4

14.3

287.7

16.6

-7.0

Forming ~ Formatura

349.3

16.2

233.8

13.5

-33.1

Dies ~ Stampi

102.3

4.7

106.3

6.1

3.8

Drying ~ Essiccatura

97.8

4.5

69.2

4.0

-29.2

Smaltatura e decorazione (tradizionali)

171.7

8.0

100.2

5.8

-41.6

Digital decoration ~ Decorazione digitale

156.1

7.2

163.6

9.5

4.8

Stoccaggio e movimentazione

195.2

9.0

172.7

10.0

-11.5

Firing ~ Cottura

290.3

13.4

166.2

9.6

-42.8

251.8

11.7

221.3

12.8

-12.1

Scelta, Confezionamento, Pallettizzazione

145.5

6.7

136.3

7.9

-6.3

Others ~ Altre tecnologie e lavorazioni

88.8

4.1

72.7

4.2

-18.1

2,158.1

100.0

1,729.9

100.0

-19.8

Raw material preparation

Glazing & decoration (traditional)

Storing&handling

Finishing, diamond tools Finitura, Utensili Diamantati

Sorting, packaging & palletizing

TOTAL ~ TOTALE

Source ~ Fonte: ACIMAC

52

CWR 137/2020

Se da un lato fa ben sperare il consolidamento strutturale in atto nel settore (il numero medio di occupati per azienda è salito a 49,4 unità), continua a essere troppo ampia la forbice di redditività tra piccole e grandi aziende. La metà delle realtà del settore (70 su 141) genera appena il 5,1% del fatturato complessivo, mentre le 18 aziende sopra i 10 milioni di ricavi realizzano l’80,6% del fatturato complessivo e quasi la stessa quota di export. Tutte le classi di aziende scontano la pesante flessione dei volumi del 2019, con un calo di fatturato medio per addetto del 20%, ma nelle aziende più strutturate la redditività è tre volte quella delle microaziende: si passa infatti dai 304mila euro di fatturato per addetto delle imprese sopra i 10 milioni di fatturato ai 104mila delle realtà con meno di 2,5 milioni di ricavi. ❱ Previsioni 2020 Solo un costruttore italiano di tecnologie ceramiche su dieci si aspetta per il 2020


Like no other

FAST means PROACTIVE

Our speed is transforming: it turns into being reactive Since 25 years our staff provides the most effective and immediate solutions for our customers.

We are ready to adapt to changes, our mission is to grant continuity to our customers. We are facing critical moments as challenges: we react fast to maintain an high-level service.

To promptly understand needs is our mission, to provide immediate support is our talent. HEAD OFFICE - Via Verdi, 27 13100 Vercelli (VC), Italy - LOGISTICS & WAREHOUSE Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO), Italy Email interser@interser.it - Phone +39 0161 218860 - website https://interser.it/


economics one percentage point of overall export sales. Among the various types of machines, digital and green technologies registered particularly strong growth as a result of investments in environmental sustainability: digital decoration systems +4.8% (turnover of 164 million euros), purification systems +10.5% (36.2 million euros), quality and process control machines +27.1% (17.2 million euros) and laboratory instruments +9.9%. ❱ Competitiveness of the sector While the structural consolidation underway in the sector bodes well for the future (the average number of employees per company has risen to 49.4), there continues to be an excessively large disparity in terms of profitability between small and large companies. Half of the companies in the sector (70 out of 141) account for just 5.1% of total turnover, while the 18 companies with revenues of more than 10 million euros generate 80.6% of the total turnover and almost the same share of exports. All categories of companies suffered a severe decline in volumes in 2019, resulting in a 20% fall in average turnover per employee, although more structured companies have a three times higher profitability than that of micro companies. Companies with revenues above 10 million euros reported a turnover per employee of 304,000 euros compared to the 104,000 euros of companies with revenues below 2.5 million euros. ❱ 2020 forecasts Just one in ten of all Italian ceramic technology manufacturers expect to see an improvement in performance in 2020 (10.9% of the total to be precise), while the share of those predicting a fall in revenues is double that of the previous year: 65% of entrepreneurs are pessimistic and two out of three of these expect to see an even worse contraction than that of last year. The impact of Covid-19 has compounded both the uncertainty surrounding the international scenario and the changes taking place in the construction sector worldwide, where innovative materials such as vinyl and resilient flooring are gaining market share. 5

MECS

MACHINERY ECONOMIC STUDIES un miglioramento delle performance (il 10,9% del totale per l’esattezza), mentre raddoppia, rispetto all’anno precedente, la quota di chi prevede una flessione dei ricavi: il 65% degli imprenditori è pessimista e di questi due su tre si attende una contrazione anche peggio-

re di quella già alle spalle. L’effetto Covid-19 si somma infatti all’incertezza dello scenario internazionale e ai cambiamenti in atto nel settore costruzioni a livello mondiale, dove conquistano quote di mercato materiali innovativi come vinilici e resilienti. 5


The Best “Squaring” Performance


economics

European construction markets in the shadow of Covid-19 Le costruzioni in Europa colpite dal Covid-19

According to the latest forecasts presented at the 89th Euroconstruct Conference in Stockholm on 12 June 2020, the European construction market will see an abrupt downturn this year, but a slow recovery will begin as early as next year. It is a well-known fact that European construction markets have experienced a lot of challenges, with stagnation trends in many countries. Not surprisingly, the ongoing crisis will

56

CWR 137/2020

Secondo le nuove previsioni presentate all’89a Conferenza Euroconstruct a Stoccolma lo scorso 12 giugno, quest’anno l’industria europea delle costruzioni registrerà una brusca flessione, colpita duramente

dalla crisi derivante dalla pandemia, ma già l’anno prossimo inizierà una lenta ripresa. Come noto, molti paesi europei hanno affrontato difficoltà e stagnazione del settore edilizio già negli anni scorsi, non sorpren-



TOTAL CONSTRUCTION OUTPUT IN THE EUROCONSTRUCT AREA L’industria delle costruzioni in area Euroconstruct - (% change in real terms) 2016

country

2017

2018

Forecasts 2020

2019

Forecasts 2021

Outlook 2022

Austria

0.5

3.3

3.7

2.4

-5.3

3.8

2.1

Belgium

2.5

1.7

2.8

0.5

-7.5

7.7

4.6

Denmark

4.8

2.8

5.3

9.0

-1.9

0.5

2.7

Finland

6.7

1.9

2.6

-2.0

-1.1

-3.8

0.0

France

2.6

3.9

3.3

2.8

-17.7

16.4

3.1

Germany

2.6

2.2

1.9

1.6

-2.4

1.2

0.2

Ireland

10.2

13.6

12.1

5.6

-37.7

17.6

7.6

Italy

0.9

0.5

1.9

2.9

-11.5

8.5

8.8

Netherlands

7.4

3.7

5.9

3.4

-6.9

-9.2

10.1

Norway

3.3

5.8

-1.4

2.2

-4.3

2.2

6.3

Portugal

8.8

11.0

9.3

6.0

2.2

2.3

2.5

Spain

1.6

5.0

6.4

4.4

-15.0

6.0

2.5

Sweden

6.0

7.6

-0.1

-0.1

-4.0

-2.0

2.6

-0.3

1.2

0.8

0.3

-2.0

-0.9

1.8

4.6

5.8

-0.1

3.1

-33.4

22.8

4.9

Western Europe (EC-15)

3.1

3.5

2.6

2.6

-12.1

6.3

3.6

Czech Rep.

-4.3

3.4

7.0

4.0

-7.8

0.5

2.4

-18.3

26.9

19.9

14.6

-8.1

-4.1

5.3

Switzerland UK

Hungary Poland

-7.0

9.1

14.2

4.7

1.7

2.2

2.4

-11.4

3.8

8.0

-4.7

-8.6

4.5

3.9

Eastern Europe (EC-4)

-8.2

9.5

12.9

5.5

-2.6

1.0

2.9

Total EC-19

2.4

3.8

3.1

2.7

-11.5

6.0

3.5

Slovak Rep.

Source ~ Fonte: Euroconstruct, June 2020

GDP vs. Construction Output

Total Construction in EC-19

y-o-y change, in %

Index 2016 = 100

10

120

Construction Output

Austria 115

GDP, real Construction Output

Belgium Denmark Italy

110

France

Finland France

Spain

Germany

Germany

105

5

0

Ireland Italy

100

Netherlands

-5

Norway

95

Portugal Spain 90

-10

Sweden Switzerland

85

United Kingdom

-15 2016

2017

2018

2019

2020

EUROCONSTRUCT 15 80

Czech Republic United Kingdom

75

Hungary Poland Slovak Republic EUROCONSTRUCT 4

70 2016

2017

2018

2019

2020

Source: EUROCONSTRUCT (2020, 89th EC-Conference).

58

CWR 137/2020

2021

2022

EUROCONSTRUCT 19

Source: EUROCONSTRUCT (2020, 89th EC-Conference). - 19 EUROCONSTRUCT countries.

2021

2022


economics have a huge negative impact on the markets in all the Euroconstruct countries this year. However, the national experts are predicting positive growth rates as early as in 2021 and normalisation in 2022. But despite this expected upturn and normalisation, it is estimated that around €350 billion in total construction output will be lost between 2020 and 2022, compared to 2019 levels. According to the new Euroconstruct forecast, the number of unemployed within the Euroconstruct (EC-19) area will increase by 5 million people this year compared to 2019. In 2019, the total construction output in the Euroconstruct (EC-19) area grew by 2.7% compared to 2018, reaching around €1,700 billion. New residential, non-residential and new civil engineering construction, the segment that has been driving the market for several years, increased by 3.9% last year, while renovations have been growing steadily at around 2% annually. In the December 2019 forecasts, the market was anticipated to decrease its growth rate to around 1% annually over the two-year period 2020-2021 as a result of a weakening economy. With the outbreak of the pandemic, the forecast for 2020 has obviously been revised downwards by more than 12 percentage points, indicating a decline of 11.5% to about €1,500 billion (corresponding to the level of 2015). This drop in construction is similar in size to the contraction caused by the global financial crisis in 2009 and cancels out several years of growth. All but a few countries included in EC-19 are seeing a decline in 2020, although the impact of the crisis varies from country to country. The biggest falls are expected in the UK and Ireland with around 33% and 38%, respectively. Finland and Switzerland are anticipating drops of 1-2%, whereas Portugal and Poland are expecting to see continued growth during the crisis. However, total construction for EC-19 countries will see a rebound already next year of around 6% and then continue to grow by 3% in 2022, reaching an output level similar to that of 2018. Among the big five European countries, only Germany will see a small decrease in total construction this year (an estimated -2.4%), while France, Italy, Spain and the UK are expecting declines of between 12% and 33%. All countries are expected to rebound in 2021 and 2022, but the magnitude of the growth will be smaller than the fall in 2020. The uncertainty surrounding the development of the virus over the coming months means the forecasts may be revised down in the event of further lockdowns or the effects on the economy are worse than expected. In general, all the various construction sectors will be affected by the crisis, but some more than others. In the Euroconstruct area, the sector that is least affected is civil engineering, which is expected to decrease by 7.2% this year and then to recover in 2021 and 2022 with growth of 7.4% and 3.5%, respectively. Both residential and non-residential construction are expected to fall by slightly more than 12% in 2020 and then start to improve over the following two years with annual growth rates of between 3% and 6%. 5

de quindi l’enorme impatto negativo di questa nuova crisi su tutti i paesi Eurocostruct. Tuttavia, gli analisti delle singole nazioni prevedono tassi di crescita positivi già nel 2021 e una normalizzazione nel 2022. Nonostante tale recupero, si stima che tra il 2020 e il 2022 si perderanno circa 350 miliardi di euro di produzione totale delle costruzioni rispetto ai livelli del 2019. Secondo le nuove previsioni Euroconstruct, nel 2020 il numero di disoccupati all’interno dei 19 paesi dell’area Eurocostruct (EC-19) aumenterà di 5 milioni di persone. Nel 2019, la produzione edilizia totale nell’area Euroconstruct (EC-19) è cresciuta del 2,7% rispetto al 2018, raggiungendo circa € 1.700 miliardi di euro. Le nuove costruzioni residenziali, non residenziali e di ingegneria civile - ossia il segmento che traina il mercato europeo da diversi anni - sono cresciute del 3,9%, mentre i lavori di ristrutturazione registrano un incremento annuo costante intorno al 2%. Nelle previsioni di dicembre 2019 ci si attendeva già un rallentamento del tasso di crescita del settore, previsto intorno all’1% annuo nel biennio 202021, dato l’indebolimento dell’economia europea. Con lo scoppio della pandemia, le previsioni per il 2020 sono state ovviamente riviste al ribasso di oltre 12 punti percentuali, indicando un calo dell’11,5% a circa 1.500 miliardi di euro (pari al livello del 2015). Questa contrazione, che annulla diversi anni di crescita, è di dimensioni paragonabili a quella causata dalla crisi finanziaria nel 2009. Quasi tutti i paesi dell’area EC19 mostrano il segno meno nel 2020, sebbene l’impatto del-

la crisi non sia omogeneo nelle diverse nazioni. Le performance peggiori sono previste nel Regno Unito e in Irlanda con cali rispettivamente del 33 e del 38%. Molto meglio in Finlandia e Svizzera che prevedono riduzioni dell’1-2%, mentre Portogallo e Polonia dovrebbero continuare a crescere anche durante la crisi. Già dal prossimo anno, tuttavia, si prevede un rimbalzo intorno al 6%, a cui dovrebbe seguire un ulteriore progresso del 3% nel 2022 che riporterà il settore europeo delle costruzioni a livelli di produzione prossimi a quelli del 2018. Tra i cinque maggiori paesi europei, quest’anno solo la Germania riuscirà a contenere il calo dell’edilizia, stimato al -2,4%, mentre Francia, Italia, Spagna e Regno Unito prevedono contrazioni tra il 12 e il 33%. Tutti torneranno a crescere nel 2021 e 2022, ma in misura inferiore alla perdita del 2020. L’incertezza legata all’evoluzione della pandemia nei prossimi mesi lascia spazio per eventuali revisioni al ribasso delle previsioni, nel caso fossero necessari nuovi lockdown o gli effetti sull’economia fossero peggiori di quanto atteso. In generale, tutti i settori del comparto costruzioni saranno colpiti dalla crisi, ma alcuni più di altri. Nell’area Euroconstruct, il settore meno colpito sarà quello dell’ingegneria civile, che dovrebbe perdere il 7,2% quest’anno e poi riprendersi nel 2021 e 2022 con una crescita rispettivamente del 7,4% e del 3,5%. Sia l’edilizia residenziale che quella non residenziale dovrebbero contrarsi di poco più del 12% nel 2020 per poi iniziare a risalire nel prossimo biennio, con tassi di incremento annui tra il 3 e il 6%. 5

CWR 137/2020

59


Idylium, the new brand for large surfaces Idylium, il nuovo brand delle grandi superfici Paola Giacomini - p.giacomini@tiledizioni.it

Idylium is a newly established Italian company in the field of premium surfaces for the world of design. Founded in July 2018, it is based in Milan, the world design capital. The location is no coincidence given that the exclusive design of its large-format “mineral stone” slabs is one of the two key areas on which the company has decided to focus. The other is the cutting-edge technology chosen to produce these products, which consists primarily of the Supera® pressing system. The multinational company Best Surface was set up specially for the production of the large Idylium slabs, and from its Milan headquarters manages the production facility in L’Alcora in the Spanish tile manufacturing cluster of Castellón. Here, the brand new turnkey system entirely designed and built by Siti B&T Group was inaugurated in December 2019. Idylium’s CEO is Luca Fanara, a manager with extensive experience in business administration and a background in the world of luxury furniture and interior design, the new brand’s target market. We met him a few months after the company started up production and launched Automobili Lamborghini Surfaces. CWR: Mr Fanara, could you tell us how the idea for this new brand came about and what your first steps were?

60

CWR 137/2020

Idylium è una nuovissima realtà italiana nel mondo delle superfici di altissima gamma destinata al mondo del progetto. Fondata nel luglio 2018, ha sede a Milano, centro mondiale del design. Non è un caso, dato che proprio il design esclusivo delle sue lastre in “pietra minerale” di grande formato è uno dei pilastri su cui l’azienda ha deciso di puntare. Il secondo è la tecnologia più avanzata scelta per produrle, che ha come principale protagonista il sistema di pressatura Supera®. Per la produzione delle grandi lastre Idylium è stata creata Best Surface, multinazionale che, dalla sede milanese, gestisce il sito produttivo di l’Al-

cora, nel distretto di Castellon. Qui, a dicembre 2019 è stato inaugurato il nuovissimo impianto chiavi in mano interamente progettato e realizzato da Siti B&T Group. Amministratore Delegato di Idylium è Luca Fanara, manager con una vasta esperienza nella gestione di imprese e che proviene dal mondo dell’arredamento di lusso e dell’interior design, mercato target del nuovo brand. Lo abbiamo incontrato a pochi mesi dall’avvio della produzione e dal lancio di Automobili Lamborghini Surfaces. CWR: Dr. Fanara, ci racconta come è nata l’idea di questo nuovo brand e quali i vostri primi passi?


interview

Talking to... Luca Fanara

LUCA FANARA: The growing market demand for natural, biodegradable, safe and healthy materials is spreading from the small scale of beauty products to the large scale of construction and design, without accepting any compromises in terms of performance and aesthetics. We decided to meet this need by using the only suitable technologies anywhere in the world. Our first steps were actually giant leaps forward. In Spain we built the only plant in the sector that has 95% exclusive new machinery, completing it in record-fast time. In less than two years we have added 6 collections to our catalogue, we have teamed up with Automobili Lamborghini, we have signed contracts, and we have created an extensive sales network all over the world, largely thanks to the trust and confidence of our solid investors. Despite the Covid-19 emergency, the market is responding well, demonstrating that the desire for an exclusive product outweighs the current difficulties. CWR: Let’s talk about your products. What collections do you produce? L. FANARA: Our collections, which are named after Milan

LUCA FANARA: La crescente richiesta del mercato di materiali naturali, biodegradabili e sicuri per la salute si sta estendendo dalla piccola scala del prodotto beauty alla grande scala dell’edilizia e della progettazione, senza scendere ad alcun compromesso in termini di prestazioni ed estetica. Abbiamo pensato di incrociare questa esigenza con le uniche tecnologie al mondo in grado di soddisfarla. I primi passi sono stati passi da gigante. In tempi record abbiamo costruito in Spagna l’unico impianto del settore con il 95% di macchinari inediti ed esclusivi. In meno di due anni abbiamo messo a catalogo 6

collezioni, abbiamo stretto una collaborazione con Automobili Lamborghini, stipulato contratti e realizzato una fitta rete commerciale in tutto il mondo. Grazie anche alla fiducia dei nostri solidi investitori. Nonostante la crisi Covid, il mercato risponde bene: evidentemente il desiderio di avere un prodotto esclusivo supera le difficoltà del momento. CWR: Parliamo del prodotto. Quali collezioni producete? L. FANARA: Le nostre collezioni, che portano i nomi delle fermate della metropolitana milanese, sono tutte in produzione: grandi lastre da 3200 x 1600 mm con spessori 6, 12, 20 e 30 mm e una grande at-

CWR 137/2020

61


interview subway stations, are all in production and consist of large slabs measuring 3200x1600 mm in 6, 12, 20 and 30 mm thicknesses. In particular, we focus on larger thicknesses where Idylium products really come into their own. Montenapoleone is a collection of slabs with extraordinary ultra-high-definition digital designs. The Duomo collection consists of products with an authentic through vein effect; Brera comprises fullbody and stone-effect slabs; Missori stands out for its experimental metal effects; and Cairoli has solid coloured surfaces. Last but not least, Turati is the range of high-relief surfaces that can be combined with a variety of collections. The effect is extraordinary, because these reliefs can extend to a depth of 30% of the thickness of the slabs. CWR: What distinguishes your “mineral stone” in the already rather crowded large slab market? L. FANARA: You’ve chosen the right word: “crowded” but not “saturated”. There’s still room for improvement and that’s what we’ve achieved with Idylium. Our through-vein effects and full-body inclusions are instantly recognisable and stand out for their incomparable quality of detail and contrast and unrivalled authenticity. This is because they’re real: they actually extend through the entire thickness of the slab. Idylium mineral stone doesn’t scratch (only diamond is harder), it doesn’t stain and it has antibacterial properties thanks to its zero porosity. And it’s also inert, fireproof and immune to cold and high temperatures. So why do we describe it as “mineral” when it is in fact a sintered stone? Because Idylium is made exclusively from natural materials, recomposed in exactly the same way as in nature, in other words through a process of pressing and firing. But we can carry out the process faster and more efficiently, creating a kind of hyper-matter with exceptionally high performance. CWR: How do you approach product development? L. FANARA: Research, development and design are all done in Italy. We collaborate with Digital Design, an invaluable strategic partner that is capable of transforming the art and culture of matter into state-of-the-art technology. CWR: Right from the start, you decided to collaborate with prestigious luxury design brands such as Automobili Lamborghini. Could you

62

CWR 137/2020

tenzione soprattutto a quelli più alti dove il prodotto Idylium si esprime meglio. “Montenapoleone” è la collezione di lastre dalle straordinarie grafiche in ultra-definizione digitale. “Duomo” raccoglie invece gli esemplari dall’autentica vena passante, “Brera” il “tutta massa” e le pietre, “Missori” le sperimentazioni con i metalli e “Cairoli” le tinte unite. “Turati”, da ultima, è la gamma di altorilievi che possono essere combinati ad una selezione di collezioni. L’effetto è straordinario, perché riusciamo a coinvolgere in queste lavorazioni fino al 30% dello spessore delle lastre. CWR: Quali caratteristiche distinguono la vostra “pietra minerale” sul mercato delle grandi lastre, già piuttosto affollato? L. FANARA: Dice bene, “affollato” ma non “saturo”, perché esistono margini di miglioramento che con Idylium siamo riusciti a colmare e a superare. La nostra vena passante e le inclusioni full-body si ricono-

scono a prima vista: hanno una qualità di dettaglio e contrasto e una credibilità impareggiabili. Questo perché sono veri. Attraversano realmente la lastra per tutta la sua profondità. La pietra minerale Idylium non si graffia - solo il diamante può scalfirla -, non si macchia ed è antibatterica grazie ad un grado di porosità pari a zero, è inerte, ignifuga e immune al freddo e alle alte temperature. Perché definiamo “minerale” quella che, di fatto, è una pietra sinterizzata? Perché Idylium è costituita da sole materie naturali, ricomposte esattamente come farebbe la natura, ovvero attraverso un processo di pressione e cottura. Ma lo sappiamo fare in modo più veloce ed efficiente, creando hyper-materia dalle prestazioni superiori. CWR: Come avviene lo sviluppo del prodotto? L. FANARA: Ricerca, sviluppo e design sono Made in Italy. Ci avvaliamo di un partner strategico insostituibile, Digital Design, in grado di trasformare l’arte e la cultura della materia in altissima tecnologia. CWR: Da subito avete deciso di collaborare anche con prestigiose firme del design di lusso, come Automobili Lamborghini. Ce ne parla? L. FANARA: Idylium è stile italiano nel mondo: ciò che tutti gli altri ci invidiano, come i brand della moda. Lamborghini Automobili è la massima valorizzazione di tutti gli asset che ci contraddistinguono: italianità, lusso, avanguardia, tecnologia e un motore sempre giovane e ruggente, che gira a mille all’ora. CWR: È previsto un ampliamento graduale della gamma? L. FANARA: Al momento stiamo lavorando al lancio di Automobili Lamborghini Surfaces, la prima di una serie di partnership con marchi di assoluto prestigio del Made in Italy. Per il futuro stiamo già lavorando al concept e al design di nuove collaborazioni con firme del


High-glossy TREATMENT TECHNOLOGY is a technology that creates a chemical-physical reaction made by pressure and temperature where the product penetrates into the porosity of the glaze and guaranty the high glossy and protection.


interview tell us about that? L. FANARA: Idylium represents Italian style around the world, something that everyone else is envious of, just like our fashion brands. Lamborghini Automobili sums up all our distinctive qualities: Italian style, luxury, cutting-edge technology with an engine that is always youthful, fast and powerful. CWR: Are you planning to gradually expand your range? L. FANARA: We’re currently working on the launch of Automobili Lamborghini Surfaces, the first in a series of partnerships with prestigious Italian brands. For the future we’re already working on new concept and design collaborations with brands from the world of fashion, architecture and design, as well as finished product lines under the Idylium brand name. CWR: Could you tell us about the production activities of Best Surface in Spain? L. FANARA: Idylium employs an international team of more than 200 people, 20% of whom are women (a very high figure for our industry), who produce over 2 million square metres of slabs per year. The plant extends over an area of more than 40,000 square metres and was designed by SITI B&T Group. It consists of 95% new and highly innovative machinery protected by an exclusive patent. There’s also a very wide warehouse. All the technical solutions are totally exclusive: the tower and the rear-press technology complete with through-vein kit, the press, capable of generating a pressure of 500 kg per cm2, the glazing and decoration line, the two-level kiln that reaches temperatures up to 1250°C, the logistic system and the fully automated process automation with a management system developed specifically for Idylium. CWR: Let’s talk about the market. Like other well-known brands in this segment, you too have chosen to move away from the traditional ceramic tile market, focusing instead on different channels and uses, not just in bathroom and kitchen furnishings. Which market segments do you operate in? L. FANARA: We want to distance ourselves from the world of ceramic tiles because Idylium is something totally different, new and above all versatile. It offer so many different possibilities that at the moment we are able and willing to experiment, to support the design creativity of the clients who choose our products. Whether countertops, floors, wall coverings, swim-

64

CWR 137/2020

mondo della moda, dell’architettura e del design. Ma anche a linee di prodotti finiti a marchio Idylium. CWR: Ci descrive l’attività produttiva di Best Surface, in Spagna? L. FANARA: Per Idylium lavora un team internazionale di oltre 200 persone, di cui il 20% è donna (dato raro nel settore), che produce oltre 2 milioni mq/ anno di lastre. Parliamo di un impianto che occupa oltre 40.000 mq, progettato da SITI B&T Group e composto per il 95% da macchinari altamente innovativi e inediti, protetti da un brevetto in esclusiva. A questo si aggiunge un ampio magazzino di stoccaggio. Tutte le soluzioni tecniche rappresentano un’esclusiva assoluta: la torre e la tecnologia retro-pressa - con il relativo kit per la vena passante -, la pressa, in grado di generare una pressione di 500 kg per cm2, la smalteria e la linea di decorazione, il forno a due livelli che raggiunge temperature fino a 1250°C, il sistema logisti-

co e l’automazione di processo completamente automatizzati e con un sistema di gestione sviluppato ad hoc per Idylium. CWR: Spostiamoci sul mercato. Come già altri noti brand di questo segmento, anche voi avete scelto un relativo distacco dal mercato tradizionale della ceramica per edilizia, puntando a canali e destinazioni d’uso diverse, non solo nell’arredamento di bagni e cucine. Quali segmenti di mercato state presidiando? L. FANARA: Vogliamo prendere le distanze dal prodotto ceramico perché Idylium è qualcosa di totalmente diverso, nuovo e soprattutto versatile. Le possibilità sono talmente tante che al momento possiamo e vogliamo sperimentare, assecondando la creatività progettuale di chi sceglierà il nostro materiale: countertop, pavimenti, rivestimenti murari, piscine, arredo, outdoor, facciate ventilate… con Idylium possiamo realizzare dalla cucina privata al total look di un hotel. CWR: Come avete impostato l’attività commerciale? L. FANARA: Per il motivo di cui sopra, volontariamente non partecipiamo alle principali fiere di settore (quando e se riprenderanno) e ci rivolgiamo al mercato B2B del contract, ai designer e agli architetti. Abbiamo distributori esclusivi in tutto il mondo e grazie alla nostra duttilità produttiva e alla dinamicità della struttura organizzativa, facilmente realizziamo progetti personalizzati, edizioni limitate, capsule brandizzate. Designer e architetti trovano in noi dei partner strategici per i loro prototipi e le loro idee. CWR: Quando è iniziata la commercializzazione e quali sono i primi risultati di mercato? L. FANARA: Le caratteristiche tecnico-estetiche dei nostri materiali sono tali che il prodotto ha iniziato a piacere e a vendersi ancora prima che fosse fabbricato e questo ci ha permesso di sostenere egregiamente la dura prova di questo 2020. Stiamo realizzando importanti com-



interview ming pools, furniture, outdoor spaces or ventilated façades… with Idylium we can create anything from a private kitchen to the total look of a hotel. CWR: How have you organised your sales activities? L. FANARA: For the reason I mentioned above, we intentionally won’t be taking part in the sector’s main trade fairs, if and when they resume. Instead, we will be focusing on the B2B contract market, designers and architects. We have exclusive distributors all over the world, and thanks to our production flexibility and dynamic organisational structure we can easily create custom projects, limited editions and branded capsule collections. We act as strategic partners for designers and architects, working together with them on their ideas and prototypes. CWR: When did you begin your sales activities and how has the market responded? L. FANARA: Our products are highly appreciated for their technical and aesthetic qualities and they began to be sold even before they were made, allowing us to successfully overcome the tough challenges we have faced in 2020. We’re working on major hospitality complexes in the USA, and China is also showing great interest. In Europe we have a large number of projects underway, including several Michelin-starred restaurants whose chefs have specifically requested Idylium surfaces. We are also seeing our products used in numerous private homes, and we will soon be reaching out directly to end consumers. We have developed an extensive distribution network in Spain and we have a market presence in Italy, Benelux, France, the United States, China, Australia and New Zealand, Greece, Russia and the Middle East. We are currently also establishing a presence in numerous other regions. CWR: What marketing actions have you carried out? L. FANARA: Our products’ technical and aesthetic qualities and Italian style are powerful marketing levers in their own right: our new catalogue is a genuine work of art! All the tools we are providing our distributors and partners will convey an image of Idylium that is different from that of other industry players. Idylium adopts a more conceptual language consisting of illustrations and artistic and abstract references, which we prefer to the usual 3D renderings. We have already established several collaborations with Michelin-starred chefs and other players in the world of catering, but our goal is to initiate a genuine creative dialogue with designers through collaborations, events and thinktanks. CWR: You have a background in the luxury living sector, an essential area of expertise for the Idylium project. How are consumer trends evolving in this sector? L. FANARA: Our brand is positioned in the luxury high-end segment and has all the right credentials, combining beauty, performance and outstanding durability. This is the definition of “luxury” we are returning to today: lifelong quality and indestructible value. It’s something we were losing with the world of fast fashion and the standardised design of furniture chains. CWR: Apart from the exceptional year 2020, what are your medium-term objectives? L. FANARA: Despite all the difficulties, 2020 was the year we entered the market and still managed to achieve the results we had set ourselves. Having to do without large-scale organised opportunities for improving our visibility such as trade fairs has allowed us to focus on developing a more extensive and personal one-to-one network. Our current challenges include experimentation, prestigious collaborations, new collections of slabs and much more. We’re ready for 2021, the year of the official launch of the Idylium brand onto the international market. 5

66

CWR 137/2020

plessi di hospitality negli USA e anche la Cina sta esprimendo grandissimo interesse. In Europa abbiamo moltissimi progetti aperti, tra cui diversi ristoranti stellati per i quali gli chef hanno chiesto espressamente superfici Idylium. Stiamo anche entrando nelle case, e a breve parleremo direttamente al consumatore finale. Abbiamo sviluppato una distribuzione capillare in Spagna e presidiamo i mercati in Italia, Benelux, Francia, Stati Uniti, Cina, Australia e Nuova Zelanda, Grecia, Russia e Middle East. Numerose altre regioni sono attualmente in fase di acquisizione. CWR: Quali azioni di marketing avete implementato? L. FANARA: Le caratteristiche tecnico-estetiche del prodotto e lo stile italiano di cui è portatore sono già potentissime leve di marketing: il nostro nuovo catalogo è una vera opera d’arte! Tutti gli strumenti di cui stiamo dotando i nostri distributori e partner veicolano un’immagine di Idylium distintiva rispetto ad altri player di settore: quello di Idylium è un linguaggio più concettuale, fatto di illustrazioni, riferimenti artistici e astratti, che preferiamo ai soliti render 3D. Abbiamo già stabilito diverse collaborazioni con chef stellati e attori del mondo della ristorazione, ma il nostro obiettivo è instaurare un vero e proprio dialogo creativo con i protagonisti del design, attra-

verso collaborazioni, eventi, think tank. CWR: Lei viene dal settore del luxury living, un know how fondamentale per il progetto Idylium. Come stanno cambiando le tendenze di consumo in questo ambito? L. FANARA: Il nostro brand si colloca nel segmento luxury – high-end con le corrette premesse: è un prodotto dalle prestazioni eccellenti, bellissimo, destinato a durare per sempre. È questo che oggi stiamo tornando a definire “lusso”: qualità per la vita, valore indistruttibile. Qualcosa che, con il fast-consuming per la moda e le catene di arredo standardizzato per il design, stavamo perdendo. CWR: Nonostante questo 2020 sia un anno del tutto particolare, quali sono i suoi obiettivi a medio termine? L. FANARA: Il 2020 rimane per noi l’anno in cui ci siamo affacciati sul mercato e nel quale siamo comunque riusciti a raggiungere i risultati che ci eravamo prefissati, nonostante le innegabili difficoltà. Dover rinunciare a grandi occasioni di visibilità organizzate, come le fiere, ci ha permesso di concentrarci sullo sviluppo di un network one-to-one, più capillare e personale. Sperimentazione, collaborazioni prestigiose e nuove collezioni di lastre e non solo: ecco le nostre attuali sfide. Siamo pronti al 2021, l’anno del lancio ufficiale del marchio Idylium sul mercato internazionale. 5



Kerama Marazzi doubles its Continua+ line Kerama Marazzi raddoppia la Continua+

Kerama Marazzi has recently made major investments aimed at strengthening its pivotal role in the Russian market as a manufacturer of high-quality designer ceramics. Founded in 1992 and now part of Mohawk Industries, the company is an industry leader with 21 offices and over 350 single-brand stores in the Russian Federation, Belarus, Central Asia, the Caucasus, Ukraine, the Baltic States, Romania and Moldova. We spoke to Viktor Osetskiy, Marketing Director of Kerama Marazzi, about the recent doubling of the Sacmi Continua+ line equipped with the latest Digital Decoration & Glazing solutions. CWR: What made you decide to double the Continua+ line? VIKTOR OSETSKIY: It’s the world’s best and most versatile technology for the manufacture of traditional slabs and every type of sub-multiple. With Continua+ we can count on high speeds, less waste regardless of size, fast double filling, quality and full repeatability thanks to digital synchronisation of the entire process. Ever since it was founded, Kerama Marazzi’s mission has been to supply the highest quality ceramic products to the Russian market. For this reason, we have always chosen the best technology the market has to offer so we can provide our customers with new products and services that meet the strictest quality and design standards. Moreover, we have a longstanding relationship with Sacmi that goes back to 2007 when we placed our first orders for complete plants. CWR: What are the new features of this second line? V. OSETSKIY: Our investment aimed to meet the specific market need not just for high quality products with outstanding aesthetics but above all for the ability to produce different sizes and decorations with the utmost versatility, free from the restraints of fixed sizes and traditional decoration systems. That’s why we opted for Sacmi Deep Digital, the new platform integrated on Continua+, for our investment in doubling capacity. This platform allows us to synchronise dry and wet decoration processes and deposit colours and materials at extremely high resolution, thereby making products with revolutionary aesthetics. CWR: More specifically, how is the new line configured?

68

CWR 137/2020

Kerama Marazzi scommette sugli importanti investimenti tecnologici condotti recentemente per rafforzare il proprio ruolo di riferimento sul mercato russo nella produzione di ceramica di alta qualità e design. Fondata nel 1992 ed oggi parte di Mohawk Industries, l’azienda è protagonista con 21 uffici di rappresentanza e oltre 350 negozi monomarca tra Federazione Russa, Bielorussia, Asia Centrale, Caucaso, Ucraina, Paesi Baltici, Romania e Moldavia. Con Viktor Osetskiy, Marketing Director di Kerama Marazzi, parliamo del recente raddoppio della linea Sacmi Continua+, integrata con le nuove soluzioni Digital Decoration & Glazing. CWR: Cosa vi ha spinto al raddoppio della linea Continua+? VIKTOR OSETSKIY: Si tratta della migliore e più versatile tecnologia al mondo per la produzione sia di lastre tradizionali sia di ogni tipologia di sottoformato. Con Continua+ possiamo contare su alte velocità, scarti ridotti indipendentemente dal formato, velocità nei doppi caricamenti, qualità e ripetibilità totale anche grazie alla sincronizzazione digitale di tutto il processo. Sin dalla sua nascita, la mission di Kerama Ma-

razzi è stata portare sul mercato russo il meglio della produzione ceramica di qualità. Per questo motivo ci siamo sempre affidati alla migliore tecnologia sul mercato, per proporre ai nostri clienti prodotti e servizi sempre nuovi, realizzati secondo i più moderni standard di qualità e design. Quella con Sacmi, del resto, è una partnership consolidata, avviata già nel 2007 con le prime forniture complete. CWR: Quali le novità di questa seconda linea? V. OSETSKIY: Il nostro investimento parte da una precisa esigenza del mercato che non solo richiede prodotti di qualità superiore e alta valenza estetica ma, soprattutto, impone di operare su formati e decorazioni con la massima versatilità, senza le rigidità derivanti dal formato o dai sistemi di decorazione tradizionali. Ecco perché, investendo sul raddoppio della linea, ci siamo orientati verso Sacmi Deep Digital, la nuova piattaforma, integrata su Continua+, che permette di sincronizzare ad altissima risoluzione i processi di decorazione a secco e a umido, deposito di colore e materia, con l’obiettivo di rivoluzionare l’aspetto estetico del prodotto. CWR: Nello specifico, come si configura la nuova linea? V. OSETSKIY: A valle del compattatore, la linea installata integra la decoratrice inkjet Sacmi DHD con la nuova DDG che consente l’applicazione selet-


interview

Talking to... Viktor Osetskiy

V. OSETSKIY: Downstream from the compactor, the line is equipped with a Sacmi DHD inkjet decorator with the new DDG, which can perform selective application of a layer of grits to give the tile a wealth of texturing and depth effects. We installed and started up the solution at the end of 2019 and it immediately brought a significant improvement in efficiency in managing our existing product portfolio, allowing us to think about developing and launching new products. CWR: What sizes are you producing? V. OSETSKIY: Kerama Marazzi naturally has its sights set on the medium- to high-end sector. With Continua+ we currently produce sizes ranging from 80x80 cm up to very large slabs,

tiva di uno strato di graniglie, per conferire alla piastrella particolari effetti materici e di profonditĂ . Abbiamo installato e avviato la soluzione a fine 2019, ottenendo da subito un miglioramento decisivo di efficienza nella gestione del portafoglio prodotti esistente. Quindi abbiamo ragionato sullo sviluppo e lancio di nuovi prodotti.

CWR: Quali formati state producendo? V. OSETSKIY: Come Kerama Marazzi puntiamo, ovviamente, sul settore della media e alta gamma. Attualmente con la Continua+ produciamo formati da 80x80 cm sino alle grandi lastre, il tutto con la medesima qualitĂ ed efficienza. Dobbiamo infatti pensare che

CWR 137/2020

69


interview all with the same quality and efficiency. We must always bear in mind that to be competitive in today’s market it is essential to be able to work efficiently with small batches. Thanks to the seamless integration between ink and material application systems, we’re free to focus on creativity and maximise added value. CWR: Any new investments on the horizon? V. OSETSKIY: Remaining with Sacmi Deep Digital, we may in the future double the DDG capacity so we can incorporate further glaze or material deposits with digital technology. In the current configuration, synchronisation of powder application with upstream DHD graphics already allows us to create entirely new colours and decorations that differentiate Kerama products from those of our competitors. CWR: How do you see the recovery of the Russian market following the Covid emergency? V. OSETSKIY: Our investment policies have a medium- to long-term outlook and we’re confident that the markets we supply will bounce back. International supply chains are already returning to normal and at the same time our communities are keen to get back to work after being hit hard by the emergency. Of course, to do this it is essential to have the right tools. Our company’s strength is rooted in our continuous investments in the best available technology, a factor that allows us to look to the future with determination and confidence. 5

la possibilità di competere sul mercato dipende, oggi, dalla capacità di lavorare in modo efficiente su lotti ristretti, mentre grazie all’integrazione tra soluzioni per il deposito di inchiostro e materia possiamo lavorare liberamente sulla creatività, conferendo il massimo valore aggiunto al nostro prodotto. CWR: Qualche anticipazione sui prossimi investimenti? V. OSETSKIY: Restando a Sacmi Deep Digtal, valutiamo positivamente, in futuro, un eventuale raddoppio della DDG per integrare ulteriori applicazioni di smalti e materia in linea con la digitale. Già nell’attuale configurazione, l’applicazione di polveri in sincronismo con la grafica precedentemente realizzata dalla DHD consente di realizzare sfumature e decori inediti, differenziando il prodotto Kerama da quello disponibile presso i

nostri competitor. CWR: Come valutate la ripresa del mercato russo dopo l’emergenza Covid? V. OSETSKIY: Le nostre sono politiche di investimento di medio-lungo termine e siamo molto fiduciosi nella ripresa delle economie nelle quali operiamo. Le catene di fornitura a livello internazionale stanno già tornando alla normalità e, insieme, contiamo sulla voglia di ripartire da parte delle nostre comunità, così duramente colpite da questa emergenza. Certo, per affrontare questo percorso servono gli strumenti giusti e la forza della nostra azienda sta nell’avere compreso la necessità di investire in modo continuativo sulle migliori tecnologie disponibili, un fattore che oggi ci consente di guardare al futuro con determinazione e fiducia. 5

ADVERTISING

dal 1969 FORNITURE INDUSTRIALI since 1969 INDUSTRIAL SUPPLY PNEUMATICS

CERAMIC SPARE PARTS

INDUSTRIAL HOSES

POWER TRANSMISSIONS

PLASTORGOMMA SERVICE SRL Via Secchia, 17/B 42048 Rubiera (Reggio Emilia) ITALY Tel. +39 0522 626361 - Fax +39 0522 620178 sales@plastorgomma.com www.plastorgomma.com


PATENT N.1388913


Virtual #FAT and #SAT, the other face of Industry 4.0 Virtual #FAT e #SAT, l’altra faccia di Industry 4.0 Erika Franceschelli, SACMI (Imola, Italy)

Until just a few months ago, the role of digitalisation in the relationship between Sacmi and its customers centred around the benefits of remote assistance, predictive maintenance and after-sales services. But the global health emergency has brought greater urgency to a number of challenges that were already being addressed, particularly remote execution of all phases relating to plant installation, testing and start-up (FAT, or Factory Acceptance Testing, and SAT, Site Acceptance Testing), which until now have been carried out by engineers physically present on-site. FAT and SAT are two key stages during which the supplier and customer work together with the shared goal of completing the project and checking the expected production performance. The new tools available today make it possible to overcome physical distance and assist local personnel in the assembly and start-up operations, as well as remotely monitoring all machine production parameters and product quality. Along with technology, organisation is another crucial factor for these delicate operations to be completed successfully from a remote location. This involves meticulous advance planning of the type of tests to be carried out and the tools

72

CWR 137/2020

Sino a pochi mesi fa, nella relazione tra Sacmi e i propri clienti la digitalizzazione richiamava i vantaggi legati alla teleassistenza, alla manutenzione predittiva, ai servizi after sales. L’emergenza sanitaria globale ha accelerato alcune sfide già in atto: eseguire da remoto anche tutte le fasi legate all’installazione, collaudo e avviamento degli impianti (FAT, Factory Acceptance Test, e SAT, Site Acceptance Test), storicamente eseguite in presenza fisica. FAT e SAT sono due passaggi fondamentali, durante i quali si condivide con il cliente il traguardo della realizzazione del progetto, validandone, insieme, le performance produtti-

ve attese. Oggi i nuovi strumenti consentono di abbattere le distanze fisiche, supportando il personale locale nel montaggio e avviamento e monitorando da remoto tutti i parametri di produzione delle macchine e la qualità dei prodotti. Affinché queste fasi delicate possano essere governate con successo anche da remoto, insieme alla tecnologia, l’organizzazione è un fattore determinante, che richiede un’attenta pianificazione, in anticipo, sia della natura dei test da svolgere sia degli strumenti da utilizzare. Anche il fattore tempo ha una sua stringente rilevanza: occorre ottenere, nell’arco temporale concordato, determina-


Focus on Industry 4.0

to be used. Time is also an important factor, as specific and predetermined levels of overall equipment effectiveness (OEE) need to be achieved by the agreed deadline in order to validate product quality and consequently the robustness of the process.

ti e prestabiliti livelli di efficienza (OEE), in grado di validare la qualità del prodotto e, quindi, la robustezza del processo. ❱ Tecnologie a supporto e team specializzati

❱ Supporting technologies and specialised teams The first requirement for carrying out virtual FAT and SAT is to have a good audio-visual link via an internet communication platform that allows for the exchange of information, photos and high-quality video and audio. Hardware such as webcams, workstations, augmented reality devices and software for secure data exchange are also important factors. In the case of Factory Acceptance Testing, the machines in Sacmi’s factory are monitored by the customer using fixed and mobile cameras. In addition, direct supervision of the machine interface is proposed so as to replicate the experience of being physically present alongside the line. In the case of SAT, the same method is used but in this case it is Sacmi that is connected remotely. The same specialised technical and process personnel take part in both the remote FAT and SAT operations and consist of a team of project managers, process experts and technical managers. Intuitive digital tools such as tablet devices and webcams for live communication and for exchanging videos, files, etc. do not require any special expertise given that they are now part of our everyday lives. In the case of more complex instrumentation, if plug&play solutions are not sufficient Sacmi can provide the support of a team of IT specialists who can walk customers through the preparation and set-up procedures. Moreover, the instrumentation used during FAT can be reused for SAT so as to speed up the technology set-up phase on the customer’s site. ❱ Preparation The preparation phase is essential in order to meet the expected deadlines. In the case of traditional on-site testing, machine set-up operations are performed for several days prior to the FAT/SAT tests, including preliminary runs before the tests themselves. When performing remote testing, the communications tools

Il primo requisito per realizzare FAT e SAT virtuali è disporre di una buona connessione attraverso una piattaforma di comunicazione (via internet) che consenta lo scambio di informazioni, foto, video e audio ad alte prestazioni. Dopodiché intervengono strumenti hardware, quali webcam, workstation, dispositivi per la Realtà Aumentata e software per lo scambio di dati in sicurezza. Nel caso del Factory Acceptance Test, in Sacmi le macchine sono monitorate dal cliente attraverso la predisposizione di telecamere fisse e mobili. Inoltre, viene proposta la diretta supervisione dell’interfaccia delle macchine per replicare l’esperienza di trovarsi fisicamente accanto alla linea. Per il SAT la modalità è la medesima, ma l’esperienza da remoto in questo caso è di Sacmi. Il personale tecnico specializzato e di processo coinvolto nelle attività di FAT e SAT da remoto è il medesimo, ed è costituito da un team di project manager, esperti di processo e responsabili tecnici. Strumenti digitali “intuitivi” (tablet, web-

cam per dialogare in diretta o per scambiare video, file, ecc..) non necessitano di ulteriori competenze, poiché sono piattaforme entrate a far parte delle attività quotidiane di ognuno di noi. Per l’utilizzo di strumentazione più complessa, laddove non siano sufficienti soluzioni “plug&play”, Sacmi può supportare i clienti con uno staff di specialisti IT in grado di guidare le fasi di preparazione e di predisposizione della strumentazione necessaria. Inoltre, la strumentazione utilizzata durante i FAT può essere riutilizzata per i SAT, in modo da velocizzare anche la fase di messa a punto della tecnologia nel sito del cliente. ❱ La fase di preparazione Per rispettare le tempistiche attese la fase di preparazione è fondamentale. Per le modalità on site, i giorni precedenti ai test FAT/SAT prevedevano la messa a punto delle macchine, con run preliminari e propedeutici al collaudo vero e proprio. Ora, nella modalità da remoto, occorre che vengano predisposti anche gli strumenti di comunicazione, vale a dire i test di tutte le connessioni e gli strumenti necessari per raggiungere un livello efficiente di scambio dati. Questo chiaramente richiede un timing e, soprattutto, un’organizzazione aggiuntiva, accanto alla verifica e alla predisposizio-

CWR 137/2020

73


also need to be set up, which means that all the connections and tools needed to achieve an efficient level of data exchange have to be tested. This clearly requires a schedule and above all additional organisation, as well as preparation and checking of the relevant technologies. We should also remember that these solutions are not always unique and standardised, and different internet-based communication platforms are used in different regions. This is why Sacmi not only offers standard solutions but is also able to provide dedicated services to cater for customers’ specific needs. Technology, in particular augmented reality, is also able to overcome language difficulties, an aspect that was previously a major obstacle. ❱ Sacmi’s experience and the first virtual SAT in China For several years now Sacmi has been investing in remote support tools for both customer service and technical and sales staff training. The Covid-19 emergency speeded up the process dramatically, but the company was fully prepared. Right from the early stages of the pandemic in January and the initial travel restrictions, Sacmi began setting up and expanding its remote assistance and augmented reality services to enable its teams to stay in touch with customers all over the world and to continue plant installation and start-up activities. Sacmi is continuing to operate in this way in a number of global regions, particularly those where the pandemic is still in a critical phase. The first virtual SAT successfully completed by Sacmi this year was carried out in China at the Belite Ceramics plant, where all the machines for the two new complete lines for the production of glazed porcelain floor tiles and white-body wall tiles had already arrived by the end of 2019. These included 2 mills for continuous modular grinding, 2 spray dryers, 5 presses, 2 horizontal dryers, digital decorators, 2 twin-channel kilns, 5 sorting lines, and LGVs. After the first installation phase carried out remotely with the support of local Sacmi technicians (for some machines), two sorting lines were started up entirely remotely. Over the following two weeks, both test runs and production tests were carried out with solely remote monitoring. Finally, for the decoration lines, a team of specialists based in Italy and Indonesia monitored operation remotely and coordinated with on-site technicians practically 24 hours a day. As a result, the Belite Ceramics plant is now up and running to the customer’s full satisfaction. ❱ The advantages of virtual FAT and SAT Following the experience with Belite Ceramics, in recent months Sacmi has completed many more remote in-

74

CWR 137/2020

ne delle relative tecnologie. Dobbiamo anche ricordare che non sempre tali soluzioni sono univoche e standardizzate. Nel mondo vengono infatti utilizzate diverse piattaforme di comunicazione via internet. Per questo, accanto a soluzioni standard, Sacmi offre la capacità di assecondare le esigenze specifiche del cliente con servizi ad hoc. La tecnologia, e in particolare la Realtà Aumentata, consentono inoltre di superare con successo le difficoltà di comunicazione linguistica, un tempo tra le barriere più importanti. ❱ L’esperienza Sacmi e il primo SAT virtuale in Cina Già da diversi anni Sacmi ha investito in strumenti di supporto da remoto, sia nell’ambito dell’assistenza al cliente sia per potenziare la formazione del personale tecnico e commerciale. L’emergenza Covid ha rappresentato un fattore di accelerazione formidabile, che però non ha colto l’azienda impreparata. Sin dalle prime fasi dell’emergenza, a gennaio, e con il verificarsi delle prime restrizioni agli spostamenti, Sacmi ha subito predisposto e potenziato i propri servizi di teleassistenza e Realtà Aumentata per consentire ai suoi team di restare in contatto con i clienti in tutto il mon-

do e dare continuità alle attività di installazione e avviamento di impianti. Ancora oggi, in diverse aree del pianeta, specialmente quelle che vivono situazioni di perdurante criticità legate alla pandemia, si continua ad operare in questa modalità. Il primo SAT virtuale portato a termine con successo da Sacmi quest’anno è stato condotto in Cina, presso lo stabilimento di Belite Ceramics, dove già a fine 2019 erano giunte tutte le macchine per le due nuove linee complete per la produzione di piastrelle da pavimento in gres porcellanato smaltato e rivestimento in pasta bianca: 2 mulini per la macinazione modulare continua, 2 atomizzatori, 5 presse, 2 essiccatoi orizzontali, decoratrici digitali, 2 forni bicanale, 5 linee di scelta e gli LGV. Dopo la prima fase di installazione svolta da remoto e con il supporto di tecnici locali Sacmi (per alcune macchine), due linee di scelta sono state completamente avviate full remote. Nelle due settimane successive sono stati svolti sia run test che production test completamente monitorati solo da remoto. Infine, per le linee di decorazione, un team di specialisti operanti sia dall’Italia sia dall’Indonesia hanno reso possibile un monitoraggio del funzionamento e un coordinamento da remoto con i tecnici sul posto, praticamente h24. Il risultato è che oggi Belite Ceramics è in produzione e con piena soddisfazione. ❱ I vantaggi di FAT e SAT virtuali Dopo quello di Belite Ceramics, in questi mesi Sacmi ha portato a termine molti interventi da remoto, sia di FAT e SAT che di installazione, e per tutti i business del Gruppo. Oltre ad apprezzare la capacità di garantire continuità di for-


Focus on

Industry 4.0

terventions – including FAT, SAT and installations – for all the Group’s businesses. As well as appreciating Sacmi’s ability to guarantee continuity of supply and assistance, customers have shown complete trust in the service. In particular, they have been impressed by the meticulous organisation of operations, scrupulous compliance with procedures and above all the constant interaction with Sacmi specialists who have guided local staff through complex procedures, even operations they had never performed before. The results have proved highly positive, in some cases even surpassing initial expectations. In the case of virtual FAT, the biggest advantage is the savings obtained in terms of travel time and costs, as the remote operations are carried out in accordance with the same acceptance protocols that would have been adopted if engineers had been physically present. As for on-site activities, customers appreciate the savings in terms of travel costs of the specialists and supervisors present during the various stages of installation. Finally, the speed of information exchange has improved thanks to the adoption of tools that facilitate communication and data exchange by dialoguing directly with the machines and making paper documentation superfluous. ❱ The future The global travel restrictions imposed during the pandemic

niture e assistenza, la clientela ha dimostrato piena fiducia nel servizio offerto, avendo percepito la meticolosa organizzazione delle attività, lo scrupoloso rispetto delle procedure e, soprattutto, la costante interazione con gli specialisti Sacmi che hanno guidato il personale locale in operazioni complesse, anche mai svolte prima. I risultati sono stati molto positivi e, in alcune realtà, si è andati oltre le aspettative iniziali. Nel caso dei FAT virtuali, il principale vantaggio risiede nel risparmio di tempo e di costi legati agli spostamenti, dato che comunque l’attività da remoto viene svolta seguendo gli stessi protocolli di accettazione che sarebbero stati svolti in presenza. Per quanto riguarda le attività di cantiere, il cliente può apprezzare un risparmio nei costi di

trasferta degli specialisti e dei supervisori presenti in tutte le fasi di installazione. Infine, è migliorata la velocità dello scambio di informazioni, avendo predisposto strumenti che comunque facilitano la comunicazione e lo scambio di dati dialogando direttamente con le macchine e rendendo superfluo il supporto di documentazione cartacea. ❱ Il futuro Sicuramente le restrizioni imposte a livello globale in questa fase segnano un punto di non ritorno per determinate tipologie di servizi. Questo significa che le tecnologie implementate in questa fase, che hanno garantito continuità alle attività, rimarranno anche nel medio periodo. Ma FAT e SAT da remoto po-

ADVERTISING

Spare parts and equipment for ceramic industries

www.spares-service.it FIORANO - ITALY


Focus on

Industry 4.0

mark a point of no return for certain types of services. This means that the technologies that have been deployed during this phase and have guaranteed operational continuity are likely to remain in place in the medium term. But remote FAT and SAT may also represent a new benchmark for the future, even when travel restrictions are lifted. The same applies to all technologies and tools that are capable of replicating and even improving physical on-site experience. Of course, both geographical and cultural aspects need to be taken into consideration. A certain level of technological maturity and a significant geographical distance between the Sacmi headquarters and the customer’s premises are factors that will make such services particularly attractive within a shorter time frame. So what further developments can we expect to see in this field? One medium- to long-term objective could be that of completely virtualising the stages of preliminary testing and FAT, for example by using digital twin models capable of replicating all aspects of the real operation of the machines. These solutions are already being used by Sacmi, firstly to ensure a more efficient plant engineering process in collaboration with the customer, and secondly to carry out advanced research projects on production lines with the aim of further digitalising the various phases of the process, from body preparation through to logistics. 5 ADVERTISING

tranno rappresentare un nuovo standard di riferimento anche in un futuro, auspicabilmente, libero da restrizioni agli sposta-

ENDLESS INNOVATION SINCE 1919

menti. Così come tutte le tecnologie e gli strumenti capaci di replicare, migliorandole, le esperienze che si possono ottenere in modalità on site. Naturalmente, esistono fattori sia geografici sia culturali che possono influire su questa opportunità. Un certo grado di maturità tecnologica, insieme alla distanza fisica tra la sede Sacmi e quella del cliente, potranno rendere

determinati servizi di maggiore interesse in un orizzonte temporale più breve. Quali ulteriori evoluzioni potremmo aspettarci in questo ambito? Un obiettivo nel medio lungo periodo potrebbe essere quello di smaterializzare completamente le fasi di testing preliminari e di FAT, ad esempio utilizzando dei modelli digitali (digital twin) che possano replicare sotto tutti i punti di vista il funzionamento reale delle macchine. Tali soluzioni sono già utilizzate, in Sacmi, sia dal punto di vista di una più efficiente progettazione degli impianti insieme al cliente, sia per avanzati progetti di ricerca sulle linee produttive che vanno nella direzione di un’ulteriore digitalizzazione delle diverse fasi del processo, dalla preparazione impasti alla logistica. 5


Like no other

WORLDWIDE to be CLOSER We firmly believe in people being a reference point to grant a reliable service. INTER SER created authentic relationships in every place and in every situation. Human and professional bonds are the basis for constant support. We are in more than 40 countries and our values are the ones of a real global family.

We can feel close to each other despite the distance and together we can find effective solutions everywhere in the world. HEAD OFFICE - Via Verdi, 27 13100 Vercelli (VC), Italy - LOGISTICS & WAREHOUSE Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO), Italy Email interser@interser.it - Phone +39 0161 218860 - website https://interser.it/


Focus on Industry 4.0

First remote plant start-up carried out at Del Conca USA Alla Del Conca USA il primo avviamento impiantistico in remoto In late March, at the height of the coronavirus lockdown, the first remote start-up of a latest-generation Industry 4.0 cutting and squaring line was successfully completed at the Del Conca USA plant in Loudon, Tennessee. This important achievement was a result of the investments made by BMR in recent years in digitalisation and Industry 4.0 machinery automation, which enabled the company to respond rapidly to the difficulties created by the health emergency and provide top-level remote support to all its customers. The Del Conca USA plant start-up marked a further step forward. The new Top Squadra Dry 4.0 had already been shipped to the United States, where it was assembled by the BMR USA subsidiary’s technical team in collaboration with Del Conca USA technicians. At that point, the outbreak of the Covid-19 pandemic and the consequent lockdown risked bringing the entire project to a standstill, but after an initial moment of uncertainty the two companies opted for a remote start-up, an option that was made possible by the high level of digitalisation of both BMR technology and the Del Conca facility. The BMR consultants guided Del Conca’s technical staff step by step through the process, using the cutting-edge solutions supplied with the machinery (from the system of video cameras to the advanced software platforms) to connect up and dialogue and to put the line into production on time and in the

78

CWR 137/2020

Alla fine del mese di marzo, ancora in pieno lockdown per la pandemia di coronavirus, lo stabilimento americano del Gruppo Del Conca, a Loudon, Tennessee, è stato protagonista del primo caso di avviamento in remoto di una nuova linea di taglio e squadratura 4.0 di ultima generazione. A consentire questo importante risultato, portato a termine con successo, è stata BMR che, forte degli investimenti in digitalizzazione e automazione 4.0 dei macchinari condotti negli ultimi anni, è riuscita ad affrontare con grande tempestività gli ostacoli generati dall’emergenza sanitaria continuando ad assicurare la migliore assistenza da remoto a tutta la clientela. Nello specifico caso di Del Conca USA è stato fatto un ulteriore passo avanti. La nuo-

va Top Squadra Dry 4.0 era già stata spedita negli Stati Uniti dove il team tecnico della filiale BMR USA ha proceduto al montaggio insieme ai tecnici di Del Conca USA. A quel punto, l’improvviso avvento del Covid-19 e il conseguente lockdown ha rischiato di bloccare la fornitura, ma, dopo un primo momento di incertezza, le due aziende hanno optato per l’avviamento da remoto, reso possibile dall’elevato livello di digitalizzazione sia della tecnologia BMR che dello stabilimento di Del Conca. I consulenti BMR hanno guidato passo per passo lo staff di Del Conca in modalità interattiva, utilizzando le soluzioni più moderne in dotazione ai macchinari (dal sistema di telecamere alla piattaforma software evoluta) per connettersi, confrontarsi e mettere in produzione la linea nei tempi prestabiliti e nelle


Excellence made in Italy. quality,efficency and ethical business


The finishing line started up at Del Conca USA ~La linea di finitura avviata in Del Conca USA

manner guaranteed by the supplier. Luca Costi, COO of Del Conca USA and CEO of the parent company Ceramica Del Conca, talked to us about the experience and the results achieved. “Thanks to the meticulous design and planning work that had been carried out with BMR in advance, we were able to commission the new line remotely, respecting the timing we had decided on before the start of the emergency. One essential factor behind the success of the operation was without question the high technological level of both the BMR machines and our facility. We worked closely with BMR and with the maximum collaboration in all areas, evaluating all details and eventualities. This approach enabled both companies to achieve the goals we had set ourselves.” It was an unplanned decision, adds Costi, “but one that made us appreciate the full potential of the new technologies in terms of both production and management. Achieving this goal will certainly make us think more about how the digitalisation of our production plants can help us improve our competitiveness, even at a difficult time like the present”. This latest start-up marks a major achievement for BMR and confirms its position as one of the most advanced companies in the sector. “We are very proud of our ability not just to provide guaranteed service but to actually commission our plants remotely, under any circumstances and in any part of the world,” said Marco Sichi, USA Area Manager for BMR. “The successful trial conducted at Del Conca USA marks a major step forward for the sector, and while it is not intended to replace on-site technical assistance it does open up new scenarios for the plant engineering sector,” he said. “Optimisation of time and costs while guaranteeing top quality and high-level 24/7 support is becoming an increasingly essential competitive factor. We have learned that unexpected events can occur at any time and we cannot allow ourselves to be caught unprepared and thereby risk slowing down or even halting the economic and social activities that

80

CWR 137/2020

modalità garantite dal fornitore. termini produttivi, ma anche gestionali. Sicuramente, il raggiunÈ lo stesso Ing. Luca Costi, Di- gimento di questo traguardo rettore Operativo di Del Con- ci farà riflettere più a fondo ca USA e AD della controllan- su come la digitalizzazione dei te Ceramica Del Conca, a rac- nostri impianti produttivi poscontare come è stata vissuta sa aiutarci a migliorare la noquesta esperienza e il suo esi- stra competitività, anche in un to: “Grazie al meticoloso lavoro momento difficile come quello di progettazione e pianificazio- che stiamo vivendo”. ne dei lavori che era stato fatto preventivamente insieme a Per BMR si tratta di un importanBMR, siamo riusciti ad effettua- te riscontro che le permette di re l’avviamento della nuova li- posizionarsi ancora una volta tra nea tramite il supporto di assi- le aziende più all’avanguardia del stenza da remoto, rispettando il settore. “Poter sostenere e gatiming che avevamo preparato rantire non solo l’assistenza, ma prima dell’inizio dell’emergen- anche l’avviamento vero e proza. Condizione favorevole e ne- prio dei nostri impianti in remocessaria per la buona riuscita di to, in qualsiasi circostanza e in questa operazione è stato cer- qualsiasi parte del mondo, è per tamente l’alto livello tecnologi- noi motivo di grande orgoglio”, co dei macchinari BMR e del ha dichiarato Marco Sichi, Area nostro stabilimento. Insieme a Manager USA per BMR. SeconBMR, abbiamo lavorato in mo- do Sichi, “la prova sostenuta e do sinergico e con la massima superata con Del Conca USA ci collaborazione su ogni fronte, ha permesso di vivere da protavalutando tutti i dettagli e ogni gonisti una vera evoluzione per evenienza. Questa imposta- il settore, che non vuole essezione ha permesso a entram- re sostitutiva dell’assistenza tecbe le aziende di raggiungere gli nica in loco, ma che garantisce obiettivi che ci eravamo prefis- nuovi scenari per l’impiantistica. sati”. Una ottimizzazione dei tempi e Una scelta non prevista, ag- dei costi a favore di una qualigiunge Costi, “ma che ci ha tà garantita e di una assistenforzatamente fatto compren- za evoluta, 7 giorni su 7 h24, dere le piene potenzialità del- sono plus che si stanno dile nuove tecnologie non solo in mostrando sempre più neces-


Focus on

Industry 4.0

Luca Costi and Marco Sichi

are essential to our operations.” BMR is already working to make this digitalised and remote approach even more powerful and to deploy it with the same level of efficiency on all its lines. “Once again we have shown how important it is to invest in research and development of cutting-edge technologies that enable Italian-made solutions to stand out in terms of efficiency all over the world,” concludes Sichi. “We found Del Conca to be an extremely professional and innovative partner with whom we were able to collaborate at the highest levels right from the initial design stages. So while we were lucky with this particular partner, we also know we have a responsibility to guarantee the highest standards for all our customers. We have always set ourselves this goal and are committed to raising the bar further in the future.” ❱ BMR: From Industry 4.0 to the digitalised process The Scandiano, Italy-based company BMR is an industry leader in terms of quality, innovation and professionalism. Squaring, lapping and finishing are just a few of the key technologies that the company has pioneered. In keeping with its strategic vision, BMR had already taken major strides towards digitalisation and automation of its lines even before the Industry 4.0 revolution. The rise of the Smart Factory accelerated the development of these processing systems, which are modelled on the Top Squadra Dry 4.0 solution presented at Tecnargilla 2018, culminating in the more complex and advanced digital approach currently adopted by the company. The most significant aspect of this transformation is the high level of automation and digitalisation of the machinery. This enables the various production lines to be interconnected and allows for remote management and assistance of the line and the entire process, thereby optimising operator interventions and even permitting remote start-up procedures. 5

sari e, al contempo, vincenti. Abbiamo imparato che l’imprevisto è davvero sempre dietro l’angolo e non possiamo farci cogliere impreparati, rallentando o addirittura fermando un tessuto economico e sociale che è alla base del nostro sistema lavorativo”. BMR è già al lavoro per rendere ulteriormente più performante questo approccio digitalizzato e da remoto e per mutuarlo con la stessa efficienza su tutte le sue linee. “Abbiamo dimostrato ancora una volta quanto sia importante investire nella ricerca e nello sviluppo di soluzioni tecnologiche all’avanguardia, che consentano al Made in Italy di distinguersi e differenziarsi nel mondo per efficienza” – conclude Sichi. “In Del Conca abbiamo trovato un partner estremamente professionale e all’avanguardia con cui è stato possibile collaborare ad alti livelli fin dalle prime fasi di definizione progettuale. Siamo quindi consapevoli di essere stati fortunati, ma sappiamo anche di avere la responsabilità di garantire il migliore livello ai nostri clienti. Obiettivo che ci poniamo da sempre e che possiamo solo innalzare”.

❱ BMR: Dal 4.0 al processo digitalizzato BMR rappresenta un riferimento in termini di qualità, innovazione e professionalità. Squadratura, lappatura e finitura sono alcune delle principali tecnologie di cui l’azienda di Scandiano è stata spesso pioniera. Mostrando visione strategica, BMR aveva già compiuto un importante passo avanti verso la digitalizzazione e l’automazione delle proprie linee, prima ancora della rivoluzione industriale 4.0. L’affermazione delle Smart Factory ha accelerato l’upgrade di tali sistemi di processo - di cui Top Squadra Dry 4.0 presentata a Tecnargilla 2018 è stata il modello - fino ad arrivare a un più complesso e avanzato approccio digitale che sta segnando l’attuale evoluzione dell’azienda. Il tratto più significativo di questa trasformazione è l’elevato livello di automazione e digitalizzazione dei macchinari che consentono non solo l’interconnessione delle diverse linee produttive, ma anche la gestione e l’assistenza da remoto della linea e dell’intero processo, ottimizzando la presenza e l’intervento dell’operatore, fino, appunto, all’avviamento a distanza. 5

CWR 137/2020

81


Advanced technology, IIoT and augmented reality, to rebound stronger than ever Alta tecnologia, IIoT e Realtà Aumentata per ripartire più forti System Ceramics (Fiorano Modenese, Italy)

From smart working to IIoT, the post-lockdown return to business was an opportunity for System Ceramics to support its customers with the innovative Industrial Internet solutions it has been developing for years through extensive R&D activities in the field of IT Engineering and Digital Industrial Design. The Fiorano Modenese-based company had taken up the challenge of digitalisation and augmented reality tools even before the health crisis broke out with a view to implementing cutting-edge manufacturing methods. System Ceramics has completed major orders in recent months despite the impact of the Covid-19 pandemic on the international market, demonstrating that its plant engineering technology is capable of reaching even the most distant geographical areas from the Italian headquarters thanks to a network of foreign branches and the wealth of knowledge offered to customers. Despite the severe travel restrictions in place, for example, the company recently installed and started up a new Superfast system in the factory of one of the top ceramic tile manufacturers in China. The operation was completed to the customer’s full satisfaction thanks to collaboration between the company’s Italian headquarters and the System China subsidiary. Specifically, for its new production line the Chinese ceramic producer chose a Superfast 19000 mouldless press with a 1200x2700 mm pressing area capable of satisfying the criteria of flexibility and sustainability required for the production

82

CWR 137/2020

Dallo smart working all’IIoT, la ripartenza è stata l’occasione per System Ceramics di affiancare i propri clienti con soluzioni innovative di Industrial Internet che l’azienda da anni sviluppa attraverso un’importante attività di Ricerca & Sviluppo in ambito di IT Engineering and Digital Industrial Design. La digitalizzazione e l’adozione di strumenti di Realtà Aumentata sono una sfida che l’azienda di Fiorano Modenese ha colto ancora prima dell’emergenza sanitaria, a favore di una manifattura all’avanguardia. In questi mesi, nonostante lo scenario internazionale sia segnato dal Covid-19, System Ceramics ha portato a termine commesse di grande rilevanza, a dimostrazione di una tecnologia impiantistica capace di raggiungere anche le aree più lontane dalla sede italiana,

grazie alla presenza di una rete di filiali estere e al patrimonio di conoscenze offerte alla clientela. La forte limitazione a spostamenti e trasferte non ha impedito, ad esempio, l’installazione e l’avvio di un nuovo impianto Superfast presso uno dei più importanti produttori di piastrelle ceramiche presenti in Cina. Un’operazione portata a termine con grande soddisfazione del cliente, merito del lavoro di squadra che ha visto in prima linea la sede centrale di System Ceramics in Italia e la sua filiale System China. Nello specifico, per la sua nuova linea produttiva l’azienda ceramica cinese ha scelto una pressa senza stampo Superfast 19000 con area di pressatura 1200x2700mm, capace di soddisfare i criteri di flessibilità e sostenibilità richiesti per la produzione di formati tradizionali con spessori varia-


Focus on Industry 4.0

of traditional sizes with variable thicknesses and zero waste. Thanks to the technology developed by System Ceramics, it was possible to install and start up Superfast on schedule and in complete safety. The operations were carried out by installing cameras in the customer’s factory, after which System China provided on-site assistance and managed the project remotely in close cooperation with the Italian headquarters. The technicians used latest generation technologies, such as augmented reality optical devices for AR Smart Assistance applications, which are particularly suitable for industrial environments thanks to their reliability in terms of both wearability and safety. For some time now, System Ceramics has been implementing remote access and smart assistance solutions for the installation and maintenance of its plants and machines worldwide. In particular, its technology is able to interconnect operators with device and system data via a state-of-the-art Industrial Internet of Things infrastructure, integrating all the machines and plants involved. The System Ceramics IIoT guarantees visibility of the processes, resulting in constant optimisation and analysis of the entire plant. This digitalised environment facilitates predictive plant maintenance based on condition monitoring solutions. In the specific case of the new Superfast line started up in China, the client was able to adopt high performance technological and digital solutions allowing for remote plant start-up, management and testing. This is a particularly important factor in the current scenario in which connectivity plays a fundamental role. In view of this success, the same client has decided to install another Superfast press in the near future (in this case, a Superfast 25000 with a pressing area of 1200x3600 mm), again remotely. The Industry 4.0 system proposed by System Ceramics offers manufacturing digitalisation solutions that are particularly suitable for remote activities, allowing the company’s customers and partners to remotely monitor the status of the plant and machinery installed in their factories and verify the operating parameters. As an industrial partner, System Ceramics is committed to helping companies manage their automated lines with ease and continuity thanks to remote working and smart assistance solutions, enabling them to resume their operations and address the challenge of the global market with greater strength and resilience than ever. . 5

bili e a sfrido zero. Grazie alla tecnologia sviluppata da System Ceramics è stato possibile installare e avviare la Superfast nei tempi prestabiliti e in massima sicurezza. Le operazioni si sono svolte tramite il posizionamento di telecamere presso lo stabilimento del cliente, il quale ha potuto contare sull’assistenza in loco di System China, che ha gestito in sinergia con la sede italiana il progetto in remoto. Gli operatori si sono avvalsi di tecnologie di ultima generazione, come i dispositivi ottici di Realtà Aumentata per applicazioni di AR Smart Assistance, particolarmente idonei per gli ambienti industriali grazie alle loro caratteristiche di affidabilità sia in termini di indossabilità, sia di sicurezza. Da diverso tempo System Ceramics sta implementando soluzioni di accesso remoto e di smart assistance per l’installazione e la manutenzione dei propri impianti e macchine in tutto il mondo. La sua tecnologia, in particolar modo, riesce ad interconnettere gli operatori con i dati dei dispositivi e dei sistemi tramite un’infrastruttura all’avanguardia di Industrial Internet of Things, integrando tutte le macchine e gli impianti coinvolti. L’IIoT di System Ceramics garantisce la visibilità dei processi a beneficio di una costante ottimizzazione e analisi dell’intero stabilimento. Que-

sto ambiente digitalizzato facilita la manutenzione predittiva degli impianti attraverso le soluzioni di condition monitoring. Nel caso specifico della nuova linea Superfast avviata in Cina, il committente ha potuto avvalersi di soluzioni tecnologiche e digitali ad alte prestazioni, che hanno consentito di avviare, gestire e collaudare l’impianto a distanza: un’opzione imprescindibile, soprattutto nello scenario attuale nel quale la connettività assume un ruolo fondamentale. In virtù del successo ottenuto, fra l’altro, lo stesso cliente ha deciso di installare a breve un’altra pressa Superfast (in questo caso, una Superfast 25000 con area di pressatura 1200x3600), sempre in modalità da remoto. L’Industria 4.0 proposta da System Ceramics offre una digitalizzazione della manifattura che ben si adatta ad attività da remoto, consentendo ai propri clienti e partner di monitorare a distanza lo status dell’impianto e dei macchinari installati all’interno dei loro stabilimenti, verificandone i parametri operativi. System Ceramics si impegna, come partner industriale, ad affiancare le aziende a gestire con facilità e continuità le proprie linee automatizzate anche in modalità di remote working e smart assistance per una ripartenza che permetta loro di affrontare il mercato mondiale ancora più forti di prima. 5

CWR 137/2020

83


The smart evolution of product development Anche lo sviluppo prodotti diventa smart

For a globalised sector like the ceramic industry, the travel restrictions imposed during the Covid-19 emergency have not only affected commercial activities in recent months but have also hampered manufacturing operations that require supplier personnel to be physically present at the plant. In this respect, the digital revolution has brought major benefits. Remote plant and machinery assembly and start-up operations have been successfully completed, predictive maintenance of Industry 4.0 lines has allowed shipments and deliveries to be organised on time, and production issues have been resolved remotely through teleservice. For ceramic tile manufacturers, another area at risk is new product development and industrialisation, a delicate and strategic phase in which the on-site presence of partners has until now been essential. An interesting project in this field has been developed and launched onto the market by MProject Consulting, a consulting firm set up by Paolo Saielli in the United Arab Emirates. Called RPD (Remote Product Development), this new program not only eliminates the problem of physical distance but transforms it into an opportunity to revolutionise research and development in the ceramic industry with the aim of adopting an R&D 4.0 approach. “RPD is aimed mainly at glaze and colour producers and ce-

84

CWR 137/2020

Per un’industria globalizzata come quella ceramica, le limitazioni a viaggi e trasferte imposte dall’emergenza Covid-19 hanno ostacolato in questi mesi non solo l’attività commerciale ma anche quella produttiva per tutte quelle attività che richiedono la presenza fisica dei propri fornitori in stabilimento. La trasformazione digitale è venuta in aiuto. Montaggi e avviamenti di macchinari e impianti sono già avvenuti con successo da remoto, la manutenzione predittiva di linee già Industry 4.0 ha consentito di organizzare per tempo spedizioni e consegne e con la teleassistenza si è potuto intervenire a distanza per risolvere qualunque problema di produzione. Per i produttori di piastrelle ce-

ramiche, un altro ambito che rischierebbe di essere penalizzato è anche quello dello sviluppo, messa a punto e industrializzazione dei nuovi prodotti, una fase delicata e strategica nella quale la presenza on site dei propri partner è stata finora imprescindibile. Un progetto interessante in questo campo è stato sviluppato e lanciato sul mercato da MProject Consulting, società di consulenza fondata da Paolo Saielli negli Emirati Arabi Uniti. Si tratta di un nuovo programma - RPD (Remote Product Development) – che non solo annulla il problema della distanza fisica, ma lo trasforma in un’opportunità per innovare l’approccio alla R&S in ceramica. Obiettivo, una R&S 4.0. “RPD si rivolge prevalentemen-


Focus on Industry 4.0

Talking to... Paolo Saielli

ramic tile manufacturers, serving as a tool for the former and an opportunity for the latter,” explains Saielli. “Its importance as a tool derives from the fact that there are still no valid alternatives to the traditional product development process, which may be carried out initially by the glaze supplier and then transferred to the customer’s production units. This traditional approach involves many unknown factors and may cause delays and production stoppages for repeated tests.” Potential users of RPD include large commercial companies with production partners who are highly delocalised or even based overseas. “In this case, RPD creates a direct link between the people involved in the development work, reducing set-up times and limiting the need for physical travel to the final approval stage of the research project,” Saielli adds. RPD consists of a structured and standardised digital product development procedure based on advanced software. All the necessary equipment is readily available anywhere in the world, such as a spectrophotometer, an office printer/plotter and an area with standardised lighting for colour assessment. Although remote work management technologies have been around for some time, MProject Consulting began developing RPD after the outbreak of the pandemic, when it became clear that life would not be returning to normal anytime soon, “if at all, given that some changes brought about by the health emergency may become tomorrow’s normality”, says Saielli. “COVID has created a need that I believe can easily be fulfilled based on my experience living abroad for the past 5 years and collaborating in a variety of ways with international companies. Clearly there was a need for a tool capable of filling this gap. The various constituent technologies were well known, all that was needed was a partner who would be interested in the project and had the tools to make it happen.” The challenge was taken up by Elena Pellesi, CEO of the wellknown Italian ceramic design firm Digital Design. Together with this partner and with the collaboration of Mauro Bagni, an expert in the field, MProject Consulting began developing RPD. The program took just two months to optimise and has already been tested in a variety of situations with extremely positive results. ❱ The advantages of remote product development Thanks to the new digital technologies, RPD represents a fur-

te a colorifici e produttori di piastrelle ceramiche, uno strumento nelle mani dei primi e un’opportunità per i secondi”, spiega Saielli. “Strumento, perché ad oggi non esiste ancora un’alternativa valida al tradizionale sviluppo prodotto, eventualmente realizzato in prima battuta dal fornitore di smalti e poi trasferito nelle unità produttive del cliente, con tutte le incognite che possono provocare ritardi e stop produttivi per i ripetuti test”. Tra i possibili utilizzatori di RPD rientrano inoltre le grandi realtà commerciali con partner produttivi fortemente delocalizzati o addirittura oltremare: “In questo caso – aggiunge Saielli - RPD permette una connessione diretta per i nuovi sviluppi riducendo i tempi di messa a punto e limitando i viaggi dei responsabili solo nella fase finale della ricerca, al momento dell’approvazione”. Nel merito, RPD consiste in una procedura strutturata e standardizzata di sviluppo prodotto in digitale, il cui cuore è un software avanzato; a corredo bastano attrezzature facilmente reperibili in ogni parte del mondo, come uno spettrofotometro, una stampante/ plotter da ufficio e un’area a luce standard per la valutazione del colore. Sebbene le tecnologie per la gestione in remoto del lavoro esistano da tempo, MProject Consulting ha avviato lo svi-

luppo di RPD dopo lo scoppio della pandemia, quando l’evidenza ha escluso un ritorno rapido alla situazione precedente, che, anzi, “potrebbe anche non tornare del tutto, dato che alcuni cambiamenti imposti dall’emergenza sanitaria potrebbero diventare la normalità di domani”, sostiene Saielli. “Il COVID ha creato un’esigenza facilmente intercettabile dal mio punto di osservazione, in quanto risiedo all’estero e collaboro in varie forme con aziende internazionali da 5 anni; era chiaro che servisse uno strumento per colmare questo vuoto, erano note le diverse tecnologie da combinare per raggiungere lo scopo, serviva solo un partner che considerasse interessante il progetto e che avesse gli strumenti per concretizzare tutto”. A raccogliere la sfida è stata Elena Pellesi, CEO di Digital Design. Insieme al noto studio di design ceramico italiano e con la collaborazione di Mauro Bagni, esperto in questo campo, MProject Consulting ha avviato la fase sviluppo di RPD, ottimizzato in appena due mesi e già testato in diverse situazioni con risultati assolutamente positivi. ❱ I vantaggi del Product Development a distanza Grazie alle nuove tecnologie digitali, RPD rappresenta un ulteriore passo avanti verso logiche di Smart Manufacturing. Adottare un programma di Product

CWR 137/2020

85


Focus on

Industry 4.0

ther step towards a Smart Manufacturing methodology. Adopting a remotely manageable Product Development 4.0 program brings a number of advantages. The first is a faster product development process even without the on-site presence of technicians while guaranteeing very high levels of performance in terms of product standardisation. “The biggest problem with remote development has always been the industrial-scale reproducibility of a laboratory sample, even if it was produced in a pilot plant, due to the excessive number of variables involved (type of digital machine, inks, production conditions, etc.)”, says Saielli. “RPD allows delocalised research activities to be aligned with production conditions, so the problem of industrial reproducibility is addressed and managed upstream. In short, we develop products that tile producers will actually be able to make on the basis of instrumental data.” All of this brings cost savings for tile manufacturers because it drastically reduces production stoppages for testing and speeds up the product launch process, thereby facilitating marketing and sales activities. RPD can easily be implemented in any type of ceramic company, regardless of its size and its level of Industry 4.0 technology. The program offers many interesting and very useful functions for any manufacturer, although MProject Consulting expects to see greatest interest from companies operating outside the Italian and Spanish ceramic districts, such as the Middle East, China, India, Southeast Asia, South America and Eastern Europe. “In reality, though, it is the Italian and Spanish glaze and colour producers who stand to benefit the most from the use of RPD,” adds Saielli. In addition to aesthetic and technological product development, the services offered by MProject Consulting Consulting also include industrial and marketing consulting and sales staff and operator training, which can be provided remotely on whatever platform the company uses. The question arises as to whether remote product development solutions may become standard even when travel resumes. “Definitely,” says Saielli with conviction. “We’ll see for ourselves that despite our fears, change can actually improve our lives and the way we work. Then we’ll ask ourselves: ‘Why go back?’ Of course, we’ll start travelling again, but probably less frenetically and with greater caution. Not to mention the fact that, at least for the next 12-18 months, we’ll have to live with the uncertainty of potential restrictions or quarantine obligations whenever we enter a country”. 5

Development 4.0, gestibile a distanza, produce una serie di vantaggi. Primo fra tutti, la velocizzazione del processo di sviluppo del prodotto, anche in assenza di tecnici sul posto e con la garanzia di performance elevatissime in termini di standardizzazione del prodotto. “Il problema maggiore dello sviluppo a distanza è sempre stato la riproducibilità industriale di un campione di laboratorio, anche se realizzato in un impianto pilota, a causa delle troppe variabili in gioco (tipologia di macchina digitale, inchiostri, condizioni produttive)”, afferma Saielli. “RPD permette di allineare la ricerca delocalizzata alle condizioni di produzione, per cui il problema della ‘riproducibilità industriale’ viene affrontato e gestito a monte. In poche parole, sviluppiamo quello che l’azienda ceramica potrà realmente produrre sulla base di evidenze strumentali”. Tutto questo si traduce in un risparmio di costi per il produttore di piastrelle, sia per la drastica riduzione dei tempi di stop produttivo per i test, sia perché velocizza la catena di lancio di un nuovo prodotto, a tutto vantaggio del marketing e delle vendite. RPD può essere facilmente implementato in qualsiasi tipo azienda ceramica, indipendentemente dalle dimensioni e dal livello raggiunto in ambito di tecnologie 4.0. Il programma offre molteplici funzioni interes-

santi e utilissime per qualsiasi produttore, anche se MProject Consulting si attende un maggiore interesse da parte di aziende operanti al di fuori dei distretti ceramici italiano e spagnolo, come ad esempio in Medio Oriente, in Cina, India e Sud Est Asiatico, in Sud America o nell’Est Europa. “Al contrario, saranno proprio i colorifici italiani e spagnoli a trarre il maggior beneficio dall’impiego di RPD”, aggiunge Saielli. Oltre allo sviluppo del prodotto dal punto di vista estetico e tecnologico, il servizio offerto da MProject Consulting comprende anche la consulenza industriale e di marketing, la formazione della forza vendite, così come il training degli addetti, anch’esso in remoto su qualunque piattaforma in uso. C’è da chiedersi se soluzioni di remote product development potranno divenire uno standard anche quando torneremo a viaggiare. “Assolutamente sì - sostiene convinto Saielli - perché toccheremo con mano che il tanto temuto cambiamento può migliorare la nostra vita e il nostro lavoro e ci chiederemo ‘perché tornare indietro?’. Certo, torneremo a viaggiare ma probabilmente con maggiore oculatezza e meno frenesia; oltre al fatto che, almeno per i prossimi 12-18 mesi, vivremo nell’incertezza di possibili restrizioni improvvise o obblighi di quarantena in entrata in un paese”. 5

MPROJECT CONSULTING MProject Consulting is a consulting company founded in 2019 in Ras Al Khaimah (UAE) by Paolo Saielli, a professional with 25 years of experience in the ceramic sector. He has worked as a product development manager for several important Italian companies and most recently for RAK Ceramics. ~

MPROJECT CONSULTING MProject Consulting è una società di consulenza fondata nel 2019 a Ras-Al-Khaimah (EAU) da Paolo Saielli, professionista con 25 anni di esperienza nel settore ceramico come responsabile dello sviluppo prodotti in alcune importanti aziende italiane e, da ultimo, in RAK Ceramics.

86

CWR 137/2020


TRUE DIGITAL BE ONE STEP AHEAD WITH DURST.

GAMMA DG SERIES – Preview

GAMMA XD SERIES

> First Single Pass True Digital Glaze Printer > Durst proprietary Rockjet™ print head technology > Waterbased glazes >45 microns up to 1 kg/m 2 > Printing widths up to 200 cm

> Best rated ceramic decoration printers for print quality, reliability and lowest maintenance > Printing widths up to 200 cm

COLORGATE CMS

SOFTWARE & WORKFLOW

> True Color Management Solution designed for ceramic conditions > Patented ›Fingerprint‹ color control taking into account any variation over time > Strong reduction of test runs with minimized glazing line down times when repeating products over time > Chart reading on structured and flat surfaces in less then 3 min. > Works with all Durst and Non-Durst printers

Market leading printer software specially designed for the ceramic workflow

durst-group.com /en/segment/ceramics


Fewer errors with smart logistics Meno errori con la Smart Logistic Infolog (Modena, Italy)

In the day-to-day operation of a ceramic warehouse, goods that have been prepared for shipment are often not placed in the correct location and therefore cannot be identified immediately. As a result, carriers arrive at the warehouse to pick up quickly the goods but the process of identifying the correct pallet is lengthy, poorly organised and complex for the operator. The goods placement procedures have not been followed with due care and that is the consequence. This raises the most important question: Is it possible to certify and at the same time simplify the pallet identification process and consequently the shipment procedures? The answer is yes, thanks to the use of Artificial Intelligence (AI) and Augmented Reality (AR) to assist the operator. When the pallet leaves the controlled warehouse environment and is deposited in the external shipment area, it is easy to lose track of it. And if the operator has to check the pallets one by one to determine their contents, this can clearly become a very time-consuming operation. At the time of identification, search operations can be simplified using Infolog’s Intellimag pro-tile software together with the iPick solution from Var BMS, a combination that exploits the potential offered by artificial intelligence and augmented reality to guide the operator in picking the materials prepared for shipment. This innovative technology exploits computer vision (i.e. the

88

CWR 137/2020

Spesso, nella realtà di un magazzino ceramico, il materiale pronto per la spedizione non viene collocato in maniera corretta, col risultato di non essere immediatamente identificabile. Capita frequentemente, infatti, che il trasportatore si presenti al magazzino per ritirare il carico e che le operazioni per individuare il pallet da prelevare risultino lunghe, scarsamente organizzate e complesse per l’operatore. Questo perché le procedure di allocazione del materiale pronto non vengono sempre portate a termine con attenzione. Date le premesse, esiste la possibilità di certificare e snellire contestualmente le procedure di identificazione del pallet e conseguentemente di spedizione? La risposta è sì, grazie all’Intelligenza Artificiale e alla Realtà

Aumentata che vengono a supporto dell’operatore. Quando il pallet esce dall’ambiente controllato del magazzino giungendo nella zona adibita alla spedizione è facile perderne le tracce. Se l’operatore deve controllare le palette una ad una per identificarne il contenuto è chiaro che il dispendio di tempo può diventare eccessivo. Proprio nel momento dell’identificazione è possibile snellire le operazioni di ricerca grazie al software Intellimag pro-tile di Infolog, abbinato alla soluzione iPick di Var BMS, una combinazione che sfrutta le potenzialità dell’Intelligenza Artificiale (AI) e della Realtà Aumentata (AR) per guidare l’operatore nel prelievo del materiale da predisporre per la spedizione. Questa innovativa tecnologia sfrutta la computer vision, cioè


Focus on Industry 4.0

ability to recognise images), in this case augmented reality markers, or symbols associated with the location or the individual object which are recognised by the AI. ❱ Identification at a glance Once the material has been prepared for shipment, the operator, guided by the Regia Attiva automatic scheduler from Intellimag pro-tile, affixes a code to the customer’s pallet, which is subsequently positioned together with other materials ready for shipment. iPick identifies the goods immediately upon the carrier’s arrival. By using AI and AR, iPick is able to eliminate errors during picking. Each marker is recognised and flagged, then displayed on the screen in the colour green or red depending on whether or not the pallet is intended for shipment. The solution can be installed on smart glasses to allow greater ease of movement for operators, or on a rugged-forklift PC connected to a webcam. The pallets are analysed in real time by the application based on the images transmitted by the video cameras, and immediately flagged when the active markers are recognised. Infolog’s CEO Giorgio Tesorieri announced the acquisition of 51% of the company by Var Group, an organisation with a 340 million euro turnover wholly owned by the Sesa Group (SES. MI). “Infolog was already recognised as one of the leading WMS software developers in Italy, and after becoming part of the Var Group will have the opportunity to further develop its solutions,” he said. This operation has led to the introduction of new technological applications such as iPick which complement the advantages offered by the Infolog software. Thanks to the application of this new technology, Intellimag pro-tile will be able to guarantee even more complete management of the logistics flow. By simplifying the loading operations in the final phase prior to shipment, iPick completes Intellimag pro-tile, which is already the most widely used system in the ceramic sector, renowned for its efficiency, precision and reliability. 5

la capacità di riconoscere le immagini, nel caso specifico marker per la Realtà Aumentata, una sorta di simboli associati all’ubicazione o al singolo oggetto che vengono riconosciuti dall’AI. ❱ Identificazione a portata di sguardo Terminate le operazioni di allestimento del materiale da inviare, l’operatore, guidato dalla Regia Attiva di Intellimag pro-tile, posiziona un codice sul pallet cliente che viene successivamente collocato insieme ad altri materiali pronti per la spedizione. Ed è proprio grazie ad iPick che viene immediatamente identificata la merce all’arrivo del trasportatore. Grazie all’impiego di AI e AR, iPick elimina gli errori in fase di prelievo, ogni marker viene riconosciuto e segnalato, quindi indicato sullo schermo con il colore verde o rosso, a seconda che si tratti o meno del pallet indicato per la spedizione. La soluzione può essere installata su smart glasses, per consentire agli operatori di muoversi con più facilità, oppure su PC fissato sui carrelli, grazie al posizionamento di una webcam. Le postazioni vengono analizzate in tem-

po reale dall’applicazione, grazie alle immagini trasmesse dalle telecamere, e subito segnalate nel momento in cui vengono riconosciuti i marker attivi. “Con l’ingresso in Var Group, Infolog, già riconosciuta come uno dei principali produttori di software WMS in Italia, potrà ulteriormente consolidare lo sviluppo delle proprie soluzioni” aveva dichiarato Giorgio Tesorieri, amministratore delegato di Infolog, annunciando l’acquisizione del 51% della società da parte di Var Group, realtà da 340 milioni di euro di fatturato interamente controllata dal Gruppo Sesa (SES.MI). Infatti, proprio grazie a questa operazione, sono state introdotte nuove applicazioni tecnologiche, come iPick, in grado di completare i vantaggi offerti dai software sviluppati da Infolog. Grazie all’applicazione di questa nuova tecnologia, Intellimag pro-tile potrà fornire una gestione ancora più completa del flusso logistico. Snellendo le operazioni di carico nell’ultima fase prima della spedizione, iPick completa la proposta di gestione di tutte le operazioni, ottimizzando ulteriormente il sistema più diffuso nel settore ceramico, noto per efficienza, precisione e affidabilità. 5

CWR 137/2020

89


Progea Movicon.NExT is a new software solution that has been completely redesigned to accommodate the technologies of the future. It exploits Progea’s thirty years of experience in the sector, creating a new standard of technological excellence for the Smart Factory. The platform on which Movicon.NExT is based is designed to overcome the limits of traditional SCADA/MES/HMI technologies and offers next-generation software solutions. In modern Smart Factories, the ability of devices to communicate with each other underpins the Industry 4.0 and IoT digital revolution. The platform’s technology offers manufacturers and designers the opportunity to significant-

90

CWR 137/2020

ly increase their efficiency, quality and flexibility. The solution offered by Progea provides an intuitive configuration environment, allowing for ease of implementation of even complex projects that integrate the functional system modules, or modules made by third parties that can easily be incorporated into the platform. Configuration, communication, visualisation, recording, analysis, security, control and distribution of information at every company level, whether local or geographically distributed, are all easily accessible functions on a platform that offers the advantages of full integration and modularity. In keeping with its strong commitment to innovation, Progea con-

stantly develops new solutions, new functions and new architectures available to automation designers. While Movicon.NExT technology is a future-oriented, next-generation technology, new functions aimed at the MES sector will be developed based on this technology, integrating all features companies need in order to plan, schedule and optimise production processes. Efficiency is based on Analytics, Big Data and the Cloud, aspects that are necessary for the digitalisation of industrial automation processes. ■■■ Movicon.NExT è una nuova soluzione software, completamente riprogettata sulle tecnologie del futuro, che mette a frutto l’ormai trentennale esperienza di Progea nel settore, creando un nuovo punto di riferimento quale tecnologia d’eccellenza per la Smart Factory. La piattaforma su cui è basato Movicon.NExT è nata per superare i limiti delle tradizionali tecnologie SCADA/MES/HMI, proponendo soluzioni software di nuova generazione. Nelle moderne Smart Factory, la possibilità per i dispositivi di fabbrica di comunicare tra loro è alla base della rivolu-

zione digitale di Industry 4.0 e IoT. La tecnologia della piattaforma offre ai produttori e progettisti l’opportunità di aumentare significativamente la propria efficienza, qualità e flessibilità. La soluzione offerta da Progea offre un ambiente di configurazione intuitivo, che consente la facile realizzazione di progetti anche complessi che integrano tra loro i moduli funzionali del sistema, oppure i moduli realizzati da terze parti e facilmente inseribili nella piattaforma. Configurazione, comunicazione, visualizzazione, registrazione, analisi, sicurezza, controllo, distribuzione delle informazioni su ogni livello d’impresa, locale o distribuita geograficamente sono a portata di mano in una piattaforma, che offre i vantaggi della totale integrazione e quelli della modularità. La vocazione fortemente innovativa di Progea è sempre attiva per sviluppare nuove soluzioni, nuove funzionalità e nuove architetture a disposizione dei progettisti di automazione. La tecnologia di Movicon.NExT è una tecnologia di nuova generazione, già orientata al futuro, ma su questa tecnologia si svilupperanno nuove funzionalità orientate al settore MES, integrando tutto quanto è necessario alle aziende per pianificare, schedulare ed ottimizzare i processi produttivi, basando l’efficienza sui temi di Analytics, Big Data e Cloud, necessari alla digitalizzazione dei processi dell’automazione industriale.


Industry 4.0

ADVERTISING

Latest technologies on

we keep an eye on your quality

fully automatic inspection systems

Diamorph Hob Certec Diamorph hob certec is presenting its latest addition to the Hyperroll family. Hyperroll Extreme (XT) is a super-technical roller with a modulus of elasticity (MOE) of 200 Gigapascal (GPa). It is the only corundum-mullite roller available on the global market and is designed for the most severe loading conditions in all sections of ceramic kilns. In particular, Hyperroll Extreme (XT) ensures the highest levels of production with maximum efficiency in kilns with a very large cross-section equipped with completely bending-resistant rollers with a diameter of 52 mm (or more) and lengths of more than 4000 mm. The new roller is therefore the ideal solution for the production of extra-thick tiles (30 mm) and large slabs with thicknesses from 3 to 30 mm thanks to both its high mechanical strength and its ability to improve the flatness of the slabs by reducing (or entirely eliminating) wave or corner deformations. Another benefit is the increased productivity of the kilns, given the possibility of adding a row of material to be fired when necessary. In this case it may be necessary to equip the entire kiln with Hyperroll Extreme (XT) rollers. Another of its advantages is low porosity, which makes the roller extremely resistant to chemical attack. ■■■ Diamorph hob certec presenta l’ultimo nato nella famiglia degli Hyperroll. Hyperroll Extreme (XT) è un rullo super tecnico, con un modulo di elasti-

cità (MOE) di 200 GigaPascal (GPa), l’unico corindon-mullitico disponibile sul mercato mondiale, progettato per le condizioni più severe di carico in tutte le sezioni dei forni per ceramica. In particolare, Hyperroll Extreme (XT) assicura la massima produzione con la massima efficienza nei forni con sezione trasversale molto larga, equipaggiati con rulli di diametro 52 mm (o superiore) e lunghezze oltre i 4000 mm, del tutto resistenti a flessione. Il nuovo rullo risulta pertanto la soluzione ideale per la produzione di piastrelle spessorate (30 mm) e grandi lastre con spessore da 3 a 30 mm, sia per l’elevata resistenza ai carichi meccanici, che per la capacità di migliorare la planarità delle lastre riducendo (o eliminando) le deformazioni ad onda o negli angoli. A questo si aggiunge l’incremento di produttività dei forni, data la possibilità, qualora necessario, di aggiungere una fila di materiale da cuocere. In questo caso può essere necessario equipaggiare l’intero forno con i rulli Hyperroll Extreme (XT). Tra gli ulteriori vantaggi, la bassa porosità che rende il rullo estremamente resistente all’attacco chimico.

up cm to 160 d n width a gth any len

for large

unfired / fired decorated / printed ceramic tiles


Robatech In November 2019, Robatech introduced the concept of the Robatech Control System with Easy and Smart Control. The integrated all-in-one platform combines all gluing process functions: straightforward system integration, simple functions and centralised control, programming and monitoring. Robatech AG, a leading global manufacturer of adhesive application solutions for hotmelt and cold glue, is fully aware of the fact that simple and clear device configuration improves ease of use. With the Robatech Control System, the Swiss company is presenting a coherent and sophisticated solution that has already proven itself in the market. A standardised user interface allows all functions of the gluing process to be centrally controlled and monitored: on the control system, on the melter or on a mobile device. The Robatech Control System offers machinery manufacturers numerous advantages. The compact platform integrated into the melter is clearly visible and can be easily integrated into programmable logic controllers via open interfaces. Numerous standardised communication interfaces facilitate rapid system integration via Fieldbus systems. Perfect coordination of hardware and software components, all made by Robatech, is another major advantage offered by the Swiss company. The functions already integrated into the system (process control, quality control, system and component monitoring) bring efficiency and transparency to the industrial gluing process. Operating and performance data, for example, facilitate the planning of maintenance intervals or adaptation of adhesive application rates for greater sus-

92

CWR 137/2020

tainability and efficiency in production. One major advantage of the system is the fact that the range of functions can be individually selected at the factory and expanded quickly and easily at any time. The all-in-one platform already has on-board software. Headquartered in Muri in the Aargau canton of Switzerland, the Robatech Group is a leading global manufacturer of innovative and sustainable adhesive application solutions for industrial hot melt and cold glue applications. Robatech has produced and supplied high-quality controls, application heads, melting and dosing systems since 1975. Its branches located in 80 countries provide consulting and support on all aspects of adhesive application and optimisation of gluing processes to customers across a wide range of industries. ■■■ Con “Easy and Smart Control” Robatech ha introdotto a novembre 2019 il concetto di Robatech Control System. La piattaforma integrata all-in-one racchiude tutte le funzionalità relative al processo di incollaggio: facile integrazione di sistema, funzioni semplici e centralizzate di controllo, programmazione e monitoraggio. La semplice e chiara configurazione dei dispositivi aumenta notoriamente la facilità d’uso. Lo sa bene Robatech, azienda leader di soluzioni di applicazioni di adesivo a caldo e a freddo. Con Robatech Control System l’azienda svizzera presenta una soluzione mirata e studiata che ha già ricevuto un’ottima risposta sul mercato. Mediante un’interfaccia standardizzata è possibile gestire e monitorare in modo centralizzato tutte le funzionalità del processo di incollaggio: sul sistema

di comando, sul fusore o su un dispositivo mobile. Robatech Control System offre ai costruttori di macchine molteplici vantaggi. La piattaforma compatta, all’interno del fusore, è visibile e si può integrare facilmente mediante interfacce aperte in comandi a memoria programmabile. Numerose interfacce di comunicazione standardizzate facilitano la rapida integrazione nel sistema mediante sistemi bus. Anche la perfetta armonizzazione dei componenti hardware e software, tutti prodotti da Robatech, è un importante vantaggio offerto dall’azienda svizzera. Le funzionalità già integrate nel sistema (comando dei processi, controlli qualità, monitoraggio di sistema e dei componenti) apportano efficienza e trasparenza nel processo di incollaggio industriale. I dati operativi e sul rendimento facilitano ad esempio la pianificazione degli intervalli di manutenzione oppure l’a-

dattamento delle quantità di applicazione di adesivo fino ad ottenere una maggiore sostenibilità ed efficienza nella produzione. Un notevole vantaggio è la possibilità di selezionare la gamma di funzioni in modo personalizzato in fase di ordine e, soprattutto, di ampliarla in modo semplice e rapido. La piattaforma all-in-one ha il software già “a bordo”. Il gruppo Robatech, con sede a Muri nel cantone svizzero Argovia, è azienda leader mondiale per soluzioni innovative e sostenibili per l’applicazione industriale di colla a freddo e a caldo. Dal 1975 Robatech produce e fornisce programmatori, pistole applicatrici e sistemi di fusione e dosaggio di alta qualità. Le sedi Robatech distribuite in 80 paesi forniscono consulenza e assistenza a clienti di svariati settori in merito a richieste e domande sull’applicazione di adesivo e sull’ottimizzazione dei processi di incollaggio.


Latest technologies on Industry 4.0

Inter Ser / Fimo ENEAgreen is a variable-ventilation cooling system for oil used in hydraulic presses in the ceramic industry, designed and manufactured by FIMO and marketed by INTER SER in many non-European countries. The continuous trend towards larger sizes has led to the development of increasingly powerful hydraulic presses and the search for higher performance cooling systems. ENEAgreen is the first cooling system to use variable ventilation technology and permanent magnet synchronous motors with IE4 efficiency class. Energy consumption accounts for more than 80% of the life cycle cost of an air-oil cooling system. The enormous energy savings achieved with ENEAgreen allow the investment to be paid back in just 3 years. The cooling system is entirely designed to achieve higher levels of performance with lower energy consumption, making it more efficient, integrated, quiet, consistent, clean and reliable. ENEAgreen automatically manages the fluctuations in cooling demand thanks to the wide range of settings provided by the control unit, which monitors and adjusts the speed of the motors and fans using high-efficiency inverters. This elimi-

nates problems relating to current peaks at fan start-up and minimises system pressure losses. The high efficiency radiant tube bundle is made of anti-oxidizing aluminium alloy for increased durability and efficiency. Improved and fully automatic cleaning of the radiant tube bundle, the low pressure of the oil leaving the element, the oversized radiator and the variable speed motorised fan make ENEAgreen highly reliable and efficient even at very high outside temperatures. The ENEAgreen 4.0 version is equipped with a 7” colour touch screen display with the new-generation Delta Energy System operating system. Delta Energy System offers a wide range of control and monitoring functions and can be interconnected via cloud with the company’s production system. This allows for remote control and monitoring of all functions as well as constant and precise verification of electrical power consumption. The energy savings are displayed directly on the PC monitor. ENEAgreen is a latest generation smart solution that stands out not just for its durability and efficiency, but also for its robustness, extremely quiet operation and low pressure drop.

■■■ ENEAgreen è il sistema di raffreddamento a ventilazione variabile per olio nelle presse idrauliche utilizzate nell’industria ceramica, progettato e realizzato da FIMO e commercializzato da INTER SER in molti paesi extraeuropei. La continua tendenza all’aumento dei formati ha spinto a sviluppare presse idrauliche sempre più potenti e a ricercare sistemi di raffreddamento più performanti. Eneagreen è il primo sistema di raffreddamento che utilizza la tecnologia della ventilazione variabile e motori a magneti permanenti con classe di efficienza IE4. Oltre l’80% del costo del ciclo di vita di un sistema di raffreddamento aria-olio è costituito dall’energia che consuma, utilizzando Eneagreen l’enorme risparmio energetico permette di ripagare l’investimento in soli 3 anni. Il sistema di raffreddamento è stato completamente progettato per ottenere maggiori performance con minori consumi energetici, rendendolo più efficiente, integrato, silenzioso, costante, pulito, affidabile. Eneagreen gestisce in modo automatico la fluttuazione della richiesta di raffreddamento avendo un ampio intervallo di regolazione comandato dall’unità di controllo, che effettua il monitoraggio e la regolazione dei motori e dei ventilatori con inverter ad alta ef-

ficienza. Tutto questo consente di eliminare i problemi legati ai picchi di corrente all’avviamento dei ventilatori e di ridurre al minimo le perdite di pressione nel sistema. Il fascio radiante ad altissima efficienza è realizzato in lega di alluminio antiossidante per aumentarne la durata e l’efficienza. La migliore pulizia del fascio radiante, completamente automatica, la bassa pressione dell’olio in uscita dall’elemento, il radiatore sovradimensionato e il motoventilatore a velocità variabile rendono Eneagreen altamente affidabile ed efficiente anche a temperature esterne particolarmente elevate. La versione ENEAgreen 4.0 installa un display a colori touch screen da 7” con il sistema operativo di nuova generazione Delta Energy System. Delta Energy System offre un’ampia gamma di funzioni di controllo e monitoraggio e può essere interconnesso al sistema aziendale di produzione via cloud, così da avere il controllo e il monitoraggio a distanza di tutte le funzioni e la verifica, costante e precisa, del consumo di energia elettrica, visualizzando direttamene sul monitor del PC il significativo risparmio energetico ottenuto. Eneagreen, la soluzione intelligente di ultima generazione, si distingue, oltre che per la durata e l’efficienza, anche per la robustezza, l’estrema silenziosità e la bassa perdita di pressione.

CWR 137/2020

93


ElleK Automazioni ElleK Automazioni has years of experience in designing and building automation systems and processes capable of meeting the needs of Industry 4.0, the transformation from a traditional to a digitalised factory that sees automation is one of its cornerstones. In industrial process control automation, use of the digital technologies currently on the market brings a number of advantages guaranteeing higher productivity and competitiveness for companies. • Greater flexibility, through the production of small batches with the same unit cost as largescale production, allowing for major opportunities in terms of customisation; • Shorter time from prototyping through to mass production thanks to innovative technologies that reduce set up times and speed up implementation; • Higher productivity, thanks to more dynamic processes and greater flexibility of operations and system reconfiguration; this reduces costs and wastage and improves production systems reliability and quality (reduction in errors, defects and machine stoppages); • Greater integration of supply and sub-supply chains through improvements in procurement and logistics systems, more efficient warehouse and orders management, optimised relations with suppliers and less conflict thanks to open and collaborative ecosystems; • Greater safety, through improved interaction and a versatile man-machine interface that allows for a significant reduction in errors and injuries as well as improved workplace safety and ergonomics; production systems that support and assist operators in performing their tasks result in reduced work-related stress and overcome certain lim-

94

CWR 137/2020

its in terms of availability of adequately trained personnel, ageing of the workforce, integration of workers with disabilities, etc.; • Greater sustainability through a reduction in energy consumption, use of raw materials and emissions, resulting in a lower environmental impact of the entire product life cycle. The ceramic solutions proposed by ElleK Automazioni cover the entire production cycle, from raw materials preparation to panel handling at the end-of-line stage. The PLCs and PCs of the various lines and machines are interlinked and connected to the factory network via a TCP-IP protocol, which uniquely identifies ElleK systems through an IP address. All the plant functions are controlled by PLC and the machines are connected via the factory LAN network with the factory IT systems for loading of the process parameters, for continuous monitoring of working conditions, and for remote maintenance and control. The man-machine interface is simple and intuitive. The proposed systems comply with the latest workplace safety, health and hygiene standards and meet all legal requirements. The machine control systems are able to continuously monitor the working conditions and process parameters and self-regulate to adapt to process drift. ■■■ L’era di Industria 4.0 al servizio delle fabbriche è una realtà ed ElleK Automazioni, da anni, progetta e realizza sistemi e processi di automazione in grado di soddisfare a livello mondiale queste nuove esigenze. L’automazione è uno dei punti cardine di questa trasformazione da fabbrica tradizionale a fabbrica digitalizzata. Nell’automazione industriale di controllo del processo l’adozione delle tecnologie digitali attualmente pre-

senti sul mercato consente di cogliere una serie di vantaggi che garantiscono un aumento di produttività e competitività per le imprese. Tra i benefici principali si citano: • Maggiore flessibilità, attraverso la produzione di piccoli lotti ai costi delle produzioni su grande scala con importanti ricadute in termini di customizzazione; • Maggiore velocità dalla fase di prototipazione alla produzione in serie attraverso tecnologie innovative che riducono i tempi di set up e accelerano i tempi di realizzazione; • Maggiore produttività, attraverso l’aumento della dinamica dei processi e una maggiore flessibilità operativa e di riconfigurazione dei sistemi; di conseguenza, si riducono costi e sprechi, aumenta l’affidabilità dei sistemi produttivi e della qualità resa (riduzione di errori, difetti e fermi macchina); • Maggiore integrazione delle filiere e catene di fornitura e subfornitura attraverso miglioramenti nei sistemi di approvvigionamento e nella logistica, più efficiente gestione del magazzino e degli ordini, ottimizzazione dei rapporti con i fornitori, anche in una chiave di minore conflittualità in ecosistemi aperti e collaborativi; • Maggiore sicurezza, attraverso una migliore interazione e agilità di interfaccia uomo-macchina che rende possibile una significativa riduzione di errori e infortuni, un miglioramento della sicurezza e dell’ergonomia del luogo di lavoro; sistemi di produzione che supportano e assistono gli operatori nello svolgimento delle loro mansioni portano a una riduzione dello stress lavoro-correlato e al superamento di alcuni limi-

ti in termini di disponibilità di personale già adeguatamente formato, di invecchiamento della forza lavoro, di integrazione di lavoratori con disabilità, ecc.; • Maggiore sostenibilità attraverso una riduzione dei consumi energetici e dell’uso di materie prime, delle emissioni, con conseguente riduzione dell’impatto ambientale sull’intero ciclo di vita del prodotto. Le soluzioni proposte da ElleK Automazioni in ceramica coprono tutto il ciclo produttivo, dalla preparazione materie prime alla movimentazione lastre a fine linea. I PLC e i PC delle varie linee e macchine di lavorazione vengono collegati in rete tra loro e alla rete dello stabilimento tramite protocollo TCP-IP, che identifica univocamente i sistemi ElleK attraverso un indirizzo IP. Tutte le funzioni degli impianti sono controllate tramite PLC e, tramite la rete LAN di stabilimento, le macchine vengono interconnesse ai sistemi informatici di fabbrica per il caricamento dei parametri di processo, per il monitoraggio continuo delle condizioni di lavoro, nonché per la telemanutenzione e controllo remoto. L’interfaccia uomo macchina è semplice e intuitiva. I sistemi proposti rispondono ai più recenti parametri di sicurezza, salute e igiene del lavoro, e rispondono ai requisiti previsti dalle norme in vigore. I sistemi di controllo delle macchine permettono il monitoraggio continuo delle condizioni di lavoro e dei parametri di processo e si autoregolano adattandosi alle derive del processo.


Latest technologies on Industry 4.0

Ibea Print Vision Master is a vision system developed by Ibea for quality control of colour printing on reflective materials (metal plates, plastic sheets, etc.), now supplied with new software for the inspection of large-size fired and unfired decorated ceramic surfaces up to a maximum width of 1.6 metres. The length can be set as “infinite” or to any tile size. This Print Vision Master upgrade is capable of detecting mechanical defects (holes, cracks, chipping) and printing or graphical defects (stains, decoration defects, colour errors, absence of colour, incorrect printing, etc.) on large surfaces without the need for continuous configuration. The system learns from original jpg images or samples and uses the perfected algorithms adopted in the inspection of metal printing. These algorithms are capable of inspecting more than 6 tiles per second by examining characteristics relating to geometry, colour and graphics, even at very high production speeds. It can be installed on any existing line immediately after the inkjet printer and is equipped with an extremely high resolution linear camera (up to 8K RGB) capable of rapidly scanning the tile surface illuminated by dedicated high-power white light LEDs. The scanned image is displayed on a large 64” monitor showing all details of the detected defects, divided up by type. It is also pos-

sible to view complete additional statistics. The system can be controlled via web (Team Viewer) and the additional control panel can display all connected lines. Ibea technology allows Print Vision Master to rapidly learn new production settings without having to be reprogrammed each time. The software is capable of dynamically learning the type of graphic design used, identifying the number of possible faces and adapting its algorithms to automatically detect any defects, thereby guaranteeing considerable time savings for operators. The resolution of the defect size (in mm) and colour deviation (as a %) can easily be set by the operator. ■■■ Print Vision Master è il sistema di visione sviluppato da Ibea per il controllo qualità della stampa a colori su materiali riflettenti (lastre di metallo, fogli di plastica, ecc.), fornito ora con un nuovo software per l’ispezione di superfici ceramiche decora-

te di grande formato, crude e cotte, fino a una larghezza massima di 1,6 metri. La lunghezza può essere “infinita” ma può essere impostata su qualsiasi misura delle piastrelle. Questo aggiornamento di Print Vision Master è in grado di rilevare difetti meccanici (fori, crepe, scheggiature) e difetti di stampa o grafici (macchie, difetti di decorazione, errore cromatico, assenza di colore, stampa scorretta, ecc.) su grandi superfici senza necessità di continue configurazioni. Il sistema, “istruito” attraverso immagini originali in jpg o campioni, utilizza gli algoritmi perfezionati impiegati nell’ispezione della stampa su metallo, che consentono di ispezionare oltre 6 piastrelle al secondo esaminando caratteristiche legate alla geometria, al colore e alla grafica, anche in caso di velocità di produzione molto elevate. Può essere installato su qualsiasi linea esistente immediatamente dietro la stampante a getto d’inchiostro. È dotato di una fotocamera lineare ad altissima risoluzione (fino a 8K R / G / B) in grado di scansionare rapidamente la super-

ficie della piastrella illuminata da LED dedicati ad alta potenza a luce bianca. L’immagine scansionata viene visualizzata su un grande monitor da 64” segnalando tutti i dettagli relativi ai difetti riscontrati, suddivisi per tipologia. È anche possibile visualizzare una statistica completa aggiuntiva. Il sistema può essere controllato tramite rete (Team Viewer) e il pannello di comando aggiuntivo può visualizzare tutte le linee collegate insieme. La tecnologia Ibea consente a Print Vision Master di apprendere rapidamente nuove impostazioni di produzione senza dover essere riprogrammato ogni volta. Il software è in grado di apprendere in modo dinamico il tipo di progettazione grafica utilizzata, identificando il numero di facce possibili e adattando i suoi algoritmi per rilevare automaticamente eventuali difetti, garantendo così un notevole risparmio di tempo per gli operatori. La risoluzione della dimensione del difetto (in mm) e dello scostamento cromatico (in %) può essere impostata facilmente dall’operatore.

CWR 137/2020

95


Italcer Group launches ADVANCE Italcer lancia ADVANCE

The new ADVANCE line of anti-pollutant and anti-bacterial porcelain slabs developed by Italcer Group, which registered the patent in late 2019, will be available on the market as of September this year. The result of two years of research and a total investment of 2.7 million euros, ADVANCE - Antibacterial & Bio-Air Purifying is a highly innovative latest-generation ceramic material capable of reducing air pollutants and eliminating over 99% of the bacteria present in the environment, thereby helping to purify the air and make floors and walls cleaner, healthier and more hygienic. The important news was announced by CEO Graziano Verdi: “The present situation reminds us that all over the world hygiene is crucial for our collective health and safety. This discovery will help improve these Graziano Verdi and Alberto Forchielli aspects in both public and private sectors, if we think of all its potential uses in indoor and outSaranno disponibili sul merdoor spaces.” cato da settembre le nuove Due to their unique properties, ADVANCE slabs are suitable lastre ADVANCE, la linea di as floor and wall coverings and for exteriors and ventilated famateriali in gres porcellanato cades, as well as for all applications where standards of cleanantinquinanti ed antibatterici, liness, health and hygiene are an important requirement, essviluppata da Italcer Group pecially in the current unique circumstances. che ne ha depositato il breExamples include private homes, wellness centres, hotels, vetto già a fine 2019. restaurants, gyms, schools, clinics, laboratories, hospitals, airFrutto di due anni di ricerca ports and many more. e un investimento comples“The ADVANCE line is the result of our team’s important work sivo di 2,7 milioni di Euro, in collaboration with Prof. Lesci and the significant investADVANCE - Antibacterial & ments we have made in R&D amounting to over 3% of turnoBio-Air Purifying si presenver,” adds Verdi. “Starting at the end of September, all the ta come una ceramica di ulGroup’s companies and brands (Ceramica Rondine, La Fabtimissima generazione e altabrica Ceramiche, AVA, Elios Ceramica, Bottega and Demente innovativa, capace di von&Devon) will be able to benefit from these innovative maabbattere sia gli agenti interials and open up significant new market spaces in contemquinanti atmosferici che olporary architecture, thereby expanding the Group’s activities tre il 99% dei batteri pre-

96

CWR 137/2020

senti nell’ambiente, contribuendo così a purificare l’aria e a rendere pavimenti e rivestimenti più puliti, salubri e igienici. Ad annunciare l’importante novità è lo stesso Amministratore Delegato Graziano Verdi: “Il momento che stiamo vivendo ci ricorda che nel mondo l’igiene è fondamentale per la salute e la sicurezza comune. Questa scoperta consentirà di migliorarle sia in ambito pubblico che privato, se pensiamo a tutti i possibili impieghi indoor e outdoor”. Per le loro proprietà uniche, le lastre ADVANCE sono infatti adatte sia come pavimenti e rivestimenti per esterni e facciate ventilate, che per tutti gli ambienti dove gli standard di pulizia, salubrità, igiene sono un’esigenza importante, soprattutto in questo particolare momento storico: abitazioni, centri wellness, alberghi, ristoranti, palestre, scuole, cliniche, laboratori, ospedali, aeroporti, ecc. “La linea ADVANCE – aggiunge Verdi - è il risultato dell’importante lavoro del nostro team insieme al Prof. Lesci e dei significativi investimenti in R&S pari a oltre il 3% del fatturato. Da fine settembre tutte le aziende e i marchi del Gruppo (Ceramica Rondine, La Fabbrica Ceramiche, AVA, Elios Ceramica, Bottega e Devon&Devon) potranno beneficiare di questi inno-


Focus on Sustainability

Talking to... Graziano Verdi

both in Italy and at an international level”. According to the manager, the Advance - Antibacterial & BioAir Purifying patent will allow Italcer Group to generate 10 million euros worth of additional sales over three years. ❱ The research results The mastermind of the ADVANCE project who led the team right from the beginning is Professor Isidoro Giorgio Lesci, an internationally renowned chemical researcher, owner of 15 patents and author of over 50 scientific publications. “After more than two years of research, we have developed an innovative formula based on a biomimetic approach,”

vativi materiali e aprirsi nuovi significativi spazi nell’ambito dell’architettura contemporanea, ampliando l’attività del Gruppo a livello italiano e internazionale”. Secondo il manager, il brevetto Advance - Antibacterial & Bio-Air Purifying consentirà ad Italcer Group di generare vendite aggiuntive per un valore di 10 milioni di euro in tre anni.

❱ I risultati della ricerca “Padre” del progetto ADVANCE, a capo del team fin dall’inizio, è il Professor Isidoro Giorgio Lesci, ricercatore chimico di fama internazionale, titolare di 15 brevetti e autore di oltre 50 pubblicazioni scientifiche. “Dopo oltre due anni di ricerca - ci spiega - abbiamo ottenuto una formula innovativa che nasce da un approccio biomi-

CWR 137/2020

97


Focus on

Sustainability

he explains. “In other words, it is a natural process that is replicated through a sustainable industrial procedure using a range of materials widely available in nature (e.g. titanium, copper, nickel, tin). These are mixed directly into the body and fixed by means of a porous material support without the use of organic solvents.” “Thanks to a spontaneous transformation in a first firing process at over 1200°C, we were able to obtain both an anti-pollutant and an antibacterial action, as certified by the University of Turin,” explains Lesci. “In 3 hours we observe a 20% reduction in NOx (the main pollutants derived from the combustion gases of cars and industrial activities); in 8 hours more than 99% of Escherichia coli, one of the most common and dangerous pathogens, is eliminated in accordance with ISO standards.” In practice, the photocatalytic process converts volatile pollutants into harmless products in the presence of natural or artificial light or moisture. This is all achieved in a single firing process, bringing clear savings in terms of energy and costs. Moreover, Advance may also become the first ceramic material with antiviral properties, specifically the ability to reduce both dwell time and viral load. “Since bacteria have a more complex biochemical structure than viruses, we took the decision together with Italcer to carry out tests on Covid-19 and other viruses at an internationally renowned specialist US laboratory,” explains Prof. Lesci. “I believe there are good prospects that this material will be able to denature the virus’s glycoprotein component and thereby inactivate it.” 5

metico. Parliamo quindi di un processo naturale che viene replicato in un procedimento industriale e sostenibile, utilizzando diversi materiali ampiamente disponibili in natura (es. titanio, rame, nichel, stagno), mescolati direttamente nell’impasto, fissati grazie a un supporto di materiale poroso e senza l’utilizzo di solventi organici. Attraverso una trasformazione spontanea in primo fuoco ad oltre 1200 °C – precisa Lesci - siamo riusciti ad ottenere sia un’attività antinquinante che un’azione antibatterica, come certificato dall’Università di Torino. In 3 ore si rileva una riduzione del 20% di NOx (i principali agenti inquinanti derivati dai gas di combustione di auto e produzione industriale); in 8 ore viene eliminato oltre il 99% di uno dei principali e più insidiosi patogeni, l’Escherichia Coli, come da normativa ISO”. In pratica, grazie al processo fo-

tocatalitico le sostanze inquinanti volatili vengono convertite in prodotti innocui, in presenza di luce o umidità naturale o artificiale. Il tutto grazie ad una sola cottura del materiale, con un evidente risparmio energetico e di costi. E non è tutto. Advance potrebbe anche diventare la prima ceramica con proprietà antivirali, ossia capace di ridurre sia il tempo di permanenza sia la carica virale. “Essendo la struttura biochimica dei batteri più complessa di quella dei virus”, spiega ancora il Prof. Lesci, “abbiamo deciso con Italcer di effettuare dei test sul Covid-19 e su altri virus, presso un ente specializzato americano e di riferimento a livello internazionale. Abbiamo a mio avviso buone aspettative che questo materiale possa denaturare la componente glicoproteica di cui è costituito il virus e quindi conseguentemente inattivare la sua virulenza”. 5

THE ITALCER GROUP Founded in 2017 by Graziano Verdi and Alberto Forchielli (chairman of the Mandarin Capital Partners fund), today Italcer is a group made up of leading Italian ceramic tile and bathroom furnishings companies (Rondine, La Fabbrica, AVA, Elios, Bottega and Devon&Devon). It employs 530 people and reported a value of production of approximately 205 million euros in 2019 and an EBITDA of over 32 million euros. 80% of turnover is generated from exports. In the last three years, the Group has invested more than 25 million euros in Industry 4.0 technologies and expects to make further investments of 10 million euros a year over the next three years. Italcer Group’s CEO Graziano Verdi is relatively optimistic for 2020, despite the difficult scenario caused by the Covid-19 emergency and the protracted lockdowns in several countries. “We are beginning to see the first signs of a market recovery,” says Verdi. “Despite a very good start to the year (in mid-March we posted 8.5% growth), we closed the first quarter with a 3.2% contraction due to the lockdown. However, our forecasts of a 30% downturn for June were overly pessimistic and in reality we will be able to limit our losses to 10% and expect to return to positive territory as early as July. In the German market, for example, we are already on course to meet our 10% growth forecast with respect to 2019.”

IL GRUPPO ITALCER Nato nel 2017 da un’iniziativa di Graziano Verdi e Alberto Forchielli (presidente del fondo Mandarin Capital Partners), oggi Italcer è un gruppo composto da primarie aziende ceramiche italiane del settore piastrelle e arredobagno (Rondine, La Fabbrica, AVA, Elios, Bottega e Devon&Devon). Impiega 530 dipendenti e ha chiuso il 2019 con un valore della produzione di circa 205 milioni di euro con un Ebitda di oltre 32 milioni di euro. L’80% del fatturato è generato da esportazioni. Negli ultimi tre anni il Gruppo ha investito oltre 25 milioni di Euro in tecnologie Industry 4.0 e prevede nel prossimo triennio nuovi investimenti per 10 milioni l’anno.

Per il 2020, l’amministratore delegato di Italcer Group Graziano Verdi si mostra relativamente ottimista, nonostante lo scenario difficile determinato dalla crisi per il Covid-19 e i lockdown prolungati in diversi Paesi. “Cominciamo a vedere i primi segnali di recupero del mercato” - afferma Verdi. “Nonostante un ottimo inizio d’anno (a metà marzo segnavamo un +8,5%), il primo trimestre si è chiuso con un -3,2% a causa del lockdown. Le nostre previsioni per il mese di giugno erano state eccessivamente pessimistiche, ipotizzando un -30%, mentre nella realtà riusciremo a limitare la perdita ad un -10% e contiamo di tornare in positivo già dal mese di luglio. Sul mercato tedesco, ad esempio, siamo già in linea con il budget, in crescita del 10% sul 2019”.

98

CWR 137/2020


PUÃ’


Greater sustainability with organic-based inks Più sostenibilità anche negli inchiostri a base organica Colorobbia (Sovigliana Vinci, Italy)

Gruppo Colorobbia’s eKo series is a new generation of organic-based digital inks designed for ceramic manufacturers seeking maximum production efficiency combined with a lower environmental impact. Eco-sustainability is one of the main factors driving ceramic product purchasing trends. This means that environmental awareness is an increasingly important and distinctive added value for a tile brand, and together with elegance, durability and functionality of products is a guarantee of success. Colorobbia has always been a leader in developing production technology aimed at improving healthiness, fighting climate change and providing end users with the products they want. For digital decoration of ceramic surfaces, water-based inks such as the AIR series from Colorobbia remain the best solution to environmental problems, provided that this technology offers reliable performance in the ceramic industrial environment. The range has now been expanded with the introduction of the new eKo series, an intermediate product that can be used immediately with today’s digital machines. With the new eKo series, Gruppo Colorobbia ensures efficient use of materials while guaranteeing optimum performance and safety on single-firing tile production lines. The series comes in a wide range of colours and special materials and guarantees the highest quality during all production stages. Its high performance not only lowers ink consumption but

100

CWR 137/2020

La serie eKo sviluppata nei laboratori del Gruppo Colorobbia è una nuova generazione di inchiostri digitali a base organica, progettata per le industrie ceramiche che ricercano la massima efficienza produttiva con il minimo impatto ambientale. Le attuali tendenze di consumo indicano nell’ecosostenibilità una delle maggiori leve nel processo di acquisto di prodotti ceramici. Anche per un brand di piastrelle, la sensibilità ambientale rappresenta quindi un valore aggiunto crescente e caratterizzante che, insieme all’eleganza, alla durata e alla funzionalità dei prodotti, è garanzia di successo. Su questo terreno, Colorobbia è da sempre un punto di riferimento nel processo di miglioramento tecnologico dei processi produttivi: l’obiettivo è garantire maggiore salubrità, contrastare gli effetti del cam-

biamento climatico del pianeta e quindi offrire all’utente finale il prodotto richiesto. Per la decorazione digitale di superfici ceramiche la migliore soluzione ai problemi ambientali restano gli inchiostri a base acqua - come la serie AIR di Colorobbia -, sempre che tale tecnologia offra prestazioni affidabili nell’ambiente ceramico industriale. A tale proposito, la gamma è stata ampliata con la nuova serie eKo, che rappresenta un passaggio intermedio ma immediato, adatto alle attuali macchine digitali. Con la nuova serie eKo, il Gruppo Colorobbia assicura un utilizzo efficiente dei materiali, garantendo prestazioni e sicurezza ottimali sulle linee di produzione di piastrelle in monocottura. La gamma di colori e materiali speciali è ampia e garantisce la massima qualità durante tutte le fasi produttive.


Focus on Sustainability

also reduces the quantities of applied organic substances. For example, the 20% lower ink application weight leads to a 25% reduction in organic matter and consequently in the carbon footprint left by the inks. The nature of the atmospheric emissions from the kilns, which is related to the chemical composition of the ink solvents and the quantity of applied organic matter, depends amongst other things on the moisture content of the ceramic body, the firing cycle, the kiln atmosphere and the external weather conditions, all of which are outside the control of glaze and colour producers. What these producers can control however is the composition of their digital products, as is the case in the Colorobbia laboratories. The new eKo series is formulated with odourless organic solvents of plant origin free from hydrocarbons and glycol ethers. The high decomposition temperature combined with the reduced quantities of applied organic matter ensure complete combustion inside the kiln and reduce the levels of formaldehyde and odours exiting the kiln flue. In addition to its high performance in terms of the ceramic production process, efficient use of materials and reduction in atmospheric emissions, the eKo series from Colorobbia offers a complete solution for minimising waste and eliminating disposable plastic in compliance with the latest market regulations, thereby offering an advantage to customers. With care for the environment and personal safety part of the group’s DNA ever since it was founded in 1921, Colorobbia has always supplied the ceramic industry with high-quality products while maintaining a focus on environmental sustainability. 5

Le elevate prestazioni non solo riducono il consumo di inchiostro ma limitano anche l’applicazione delle sostanze organiche. Un esempio è la riduzione del 20% della grammatura di inchiostro che può significare una riduzione del 25% dell’organico e quindi dell’impronta di carbonio lasciata dagli inchiostri. La natura delle emissioni atmosferiche dei forni, che è senza dubbio correlata alla chimica dei solventi degli inchiostri e alla quantità di organico applicata, dipende anche, tra gli altri fattori, dall’umidità del supporto, dal ciclo di cottura, dall’atmosfera del forno e dalle condizioni meteorologiche esterne - variabili che un colorificio non può controllare. Può invece controllare la composizione dei suoi prodotti digitali, come accade appunto nei laboratori Colorobbia. A tal riguardo, la nuova serie eKo è formulata con solven-

ti organici di origine vegetale, senza idrocarburi, senza odori e senza eteri glicolici. L’elevata temperatura di decomposizione, unita alla riduzione dell’organico applicato, favoriscono la completa combustione all’interno del forno e abbassano i livelli di formaldeide e degli odori che escono dal condotto del forno. Oltre alle elevate prestazioni ceramiche, all’utilizzo efficiente dei materiali, alla riduzione delle emissioni nell’atmosfera, con la serie eKo Colorobbia offre una soluzione completa per ridurre al minimo gli sprechi ed eliminare la plastica monouso, in conformità con le nuove normative vigenti nel mercato, fornendo un vantaggio ai propri clienti. La salvaguardia dell’ambiente e la sicurezza delle persone sono parte integrante del DNA del Gruppo sin dalla sua fondazione nel 1921, a fianco dell’industria ceramica con prodotti di alta qualità ma con lo sguardo rivolto alla sostenibilità ambientale. 5

CWR 137/2020

101


Evolution in Cogeneration Evoluzione nella cogenerazione Alberto Bidi, Solar Turbines (Riazzino, Switzerland)

GAS TURBINE Cogeneration with gas turbines are widely recognized as the best way to improve efficiency in the ceramic market. How does cogeneration apply in ceramic production? The exhaust of gas from the turbine goes directly into a spray dryer in order to generate the required heat, the electricity is used in the factory or exported to the national grid. Gas turbines increase the overall process efficiency. Cogeneration with gas turbines brings several advantages, such as: • Secure local energy supply, • Contribution to global environmental improvement and emission reduction, • Development of competence in energy efficiency, • Cost savings by reducing the overall gas consumption and electricity cost, • Increased efficiency, reliability and availability. Medium scale industrial gas turbines, which have few rotating parts, are well appraised for their robustness, fuel flexibility and the ability to absorb or reject sudden load demands. Such a design generates multiple benefits in terms of maintainability and operability, including no lubricating oil consumption, lower downtime (therefore increased availability) and the potential to easily replace the complete engine when an overhaul is required or at the end of the turbine’s life. In places where grid power is not available or is unstable, gas turbine generator sets are ideal to support the continuous operation of an industrial plant. Solar Turbines packages can accept or reject loads up to 80% of nominal, which makes them ideal for starting-up and supporting industrial operation.

102

CWR 137/2020

SLURRY SPRAY DRYER La cogenerazione con turbine a gas è ormai riconosciuta come uno dei migliori sistemi per incrementare l’efficienza nell’industria ceramica. Si tratta di un processo ben conosciuto nell’ambito della produzione di piastrelle, che si realizza convogliando il gas di scarico dalle turbine direttamente nell’atomizzatore. L’energia elettrica prodotta viene utilizzata all’interno della fabbrica o venduta in rete. Oltre ad aumentare l’efficienza complessiva, la cogenerazione con turbine a gas porta numerosi vantaggi, quali: • sicurezza della fornitura di energia, • minore impatto ambientale e riduzione delle emissioni, • sviluppo di competenze nell’ambito dell’efficienza energetica, • riduzione dei costi energetici, • maggiore efficienza, affidabilità e disponibilità.

Le turbine a gas industriali su media scala, con poche parti rotanti, sono apprezzate per la loro robustezza, la flessibilità in termini di combustibile e la capacità di assorbire o rifiutare le richieste di carico improvvise. Tale progettazione genera molteplici vantaggi in termini di manutenibilità e operatività, tra cui nessun consumo di olio lubrificante, ridotti tempi di fermo impianto (quindi maggiore disponibilità) e la possibilità di sostituire facilmente la turbina quando è richiesta una revisione o al termine della sua vita. Nei luoghi in cui la rete elettrica non è disponibile o è instabile, la turbina a gas supporta il funzionamento continuo di un impianto industriale. I pacchetti Solar Turbines possono accettare o rifiutare carichi fino all’80% del valore nominale, il che li rende ideali per l’avvio e il supporto di operazioni industriali.


Focus on Sustainability

❱ The new “Value Co-Generation” service In recent years, there has been an exponential growth in technological solutions supported by digitisation and IT in all sectors. As a result, Solar Turbines has launched an internal program called Value Co-Generation. Borrowing from the term “co-creation,” which implies a close collaboration between supplier and corporate customer, the program focuses on developing further technological solutions and offering consulting services. The result of this change of perspective is a new and more elaborate concept of service. Underpinning the programme is the rationale of working in partnership with machinery suppliers, in order to identify plant specifications or modifications functional to the results that the customer wishes to achieve. The turbine goes from a standard solution to a fully integrated component of the specific installation. ❱ Evolving toward a Smart Grid

❱ Il nuovo servizio “Value CoGeneration”

❱ Evoluzione verso una Smart Grid

Negli ultimi anni si è registrata una crescita esponenziale delle soluzioni tecnologiche supportate dalla digitalizzazione e dall’IT in tutti i settori. Di conseguenza, Solar Turbines ha lanciato un programma interno chiamato Value Co-Generation. Prendendo a prestito il termine “co-creazione”, che implica una stretta collaborazione tra fornitore e cliente aziendale, il programma si concentra sullo sviluppo di ulteriori soluzioni tecnologiche e servizi di consulenza. Il risultato di tale cambio di prospettiva è un nuovo e più elaborato concetto di servizio. Alla base del programma c’è la logica di lavorare in collaborazione con i fornitori di macchinari, al fine di individuare le specifiche dell’impianto o le modifiche funzionali ai risultati che il cliente desidera raggiungere. La turbina smette di essere una soluzione standard e diventa un componente completamente integrato dell’installazione specifica.

Attraverso la piattaforma digitale di InSight™ integrata nel flusso di lavoro della business unit Solar Digital (che si occupa di ottimizzazione energetica), è possibile verificare con il cliente le prestazioni di produzione della turbina a gas installata, in modo costante e in tempo reale. La piattaforma può essere collegata al sistema ERP di produzione e, in alcuni casi, si riequilibrerà automaticamente in base al costo dell’energia della rete elettrica. InSight™ tiene conto dei parametri interni ed esterni alla linea di produzione, fornendo una risposta equilibrata basata sul fabbisogno energetico sia dell’impianto che della rete. Questa applicazione IIot (Industrial Internet of Things) colloca il sito di produzione all’interno di una Smart Grid, o rete intelligente.

YOUR PRODUCT

Through the InSight™ digital platform, built into the workflow of the Solar Digital business unit (that deals with energy optimisation), it is possible to continually check with the customer - and in real time - the production performance of the gas turbine installed. The platform can be linked to the production ERP system and, in some cases, will balance automatically based on the cost of the energy on the grid. InSight™ takes account of endogenous and exogenous parameters of the production line, providing a balanced response based on the energy demands of the plant, on the one hand, and of the grid, on the other. This IIoT (Industrial Internet of Things) application places the production site within a smart grid. ❱ Gas: an ideal bridge toward the sustainable economy Solar Turbines latest-generation of turbines, ideal for application in the ceramic industry, can burn green fuels: biogas and syngas, both up to 100%, and hydrogen blends of up to 70% and more. 5

gas turbine

save money

❱ Gas: un ponte ideale verso l’economia sostenibile Le turbine Solar Turbines di ultima generazione, ideali per applicazioni nell’industria ceramica, possono utilizzare combustibili verdi: biogas e syngas, entrambi fino al 100%, e miscele di idrogeno fino a oltre il 70%. 5

pro�ect nature

CWR 137/2020

103


Full digital application of antibacterial glazes on sanitaryware Applicazione full digital di smalti antibatterici sui sanitari

Sacmi Sanitaryware (Imola, Italy)

ENDLESS INNOVATION SINCE 1919

Surface sanitisation is an increasingly urgent need of the sanitaryware market and has become a standard requirement in the manufacture and sale of high-quality products. With the digitalisation of hygienic glaze application, Sacmi offers its global customers a new service for maximising the efficiency and effectiveness of the process and consequently the added value given to the product. The sanitising glaze consists of a special layer with a thickness of just a few tenths of a millimetre applied to the glazed piece before firing. Ensuring uniformity of application onto the piece and repeatability of the operations are the essential conditions for a truly effective protective covering. With the launch of its latest kit for robotised application of anti-bacterial products onto the glazed piece, Sacmi eliminates all manual operations from the application process, thereby guaranteeing maximum uniformity and repeatability, as well as optimising raw material consumption. For many years, Sacmi has been producing and selling all over the world solutions specially designed to automate anti-bacterial glaze application, an operation that is difficult to control manually due to the extremely thin layers required, making it highly problematic to apply the glaze evenly. In the newly proposed solution, the application of the sanitising glaze is handled through a different independent channel of Sacmi’s tried-and-tested “mass control” system for the control of flow rate and quantity of glaze delivered during the robotised glazing process.

104

CWR 137/2020

L’igienizzazione delle superfici è un’esigenza sempre più pressante del mercato del sanitaryware, oramai uno standard che viene richiesto nella produzione e commercializzazione di prodotti di qualità. Con la digitalizzazione dell’applicazione di smalti igienizzanti, Sacmi offre un nuovo servizio ai produttori di sanitari in ceramica, in grado di massimizzare l’efficienza e l’efficacia del processo e, quindi, il valore aggiunto conferito al prodotto. Nella pratica, lo smalto igienizzante consiste in uno speciale strato di pochi decimi di millimetro, applicato sul pezzo smaltato prima della cottura. L’uniformità applicativa sul pezzo e la ripetibilità delle operazioni sono la condizione essenziale per ottenere una “cappa protettiva” davvero efficace.

Con la nuova release del kit per l’applicazione robotizzata di prodotti antibatterici sul pezzo smaltato, si elimina ogni operazione manuale garantendo massima uniformità, ripetibilità del processo e ottimizzazione del consumo di materie prime. Da tempo, Sacmi produce e commercializza in tutto il mondo soluzioni pensate per automatizzare l’applicazione di smalti antibatterici, difficile da gestire a livello manuale a causa degli spessori ridotti che rendono poco praticabile un’applicazione davvero uniforme sul pezzo smaltato. Nell’evoluzione proposta, l’applicazione dello smalto igienizzante viene a costituire un ulteriore “canale” – indipendente – del consolidato sistema “mass control” Sacmi per il controllo della portata e quantità di smalto erogata durante il processo di smaltatura


Focus on Sustainability

In addition to ensuring uniform product application, the new system also offers the possibility of offline programming of the robot spraying parameters and paths, thus saving time and optimising raw material consumption (typically, the anti-bacterial glazes have a relatively high unit cost). This solution offers enormous benefits for customers as it can cater for various market needs in real time without the need for any structural changes to the lines (the kit can simply be installed on the standard Sacmi-Gaiotto robot). The distinctive features of the system include simplicity, efficiency and a high level of automation, and it has been designed to maximise the results that can be obtained starting out from the specific anti-bacterial glaze formulations in use by the various manufacturers. With this proposal, Sacmi-Gaiotto consolidates its position as the international market leader in the field of robotised glazing technology. It has responded rapidly to market demand in terms of quality and hygiene, safety and sanitisation of surfaces, issues that have always been a primary consideration in the sanitaryware sector but have now become even more essential in the light of new developments in lifestyles and social awareness. Advanced 3D simulations of the solution have been developed in recent weeks by the Sacmi Sanitaryware R&D Laboratory and represent a further guarantee for customers, who can evaluate in detail and in advance all the advantages of installing the new kit on their production lines. 5

robotizzata. Al vantaggio della perfetta uniformità dell’applicazione, con il nuovo sistema si affianca la possibilità di programmare off line le traiettorie e i parametri di spruzzatura del robot, risparmiando tempo e ottimizzando il consumo di materie prime; tipicamente, infatti, gli smalti antibatterici hanno un costo unitario relativamente elevato. Un vantaggio esponenziale per il produttore di sanitari che, senza alcun intervento “strutturale” sulle linee (il kit è installabile su robot standard Sacmi-Gaiotto), può rispondere alle diverse richieste del mercato in tempo reale, con una soluzione caratterizzata da semplicità, efficienza, elevata automazione, pensata per massimizzare i risultati ottenibili a partire dalle specifiche formulazio-

ni di smalto antibatterico in uso presso i diversi player. Con questa proposta, Sacmi-Gaiotto si conferma leader tecnologico globale nella smaltatura robotizzata, sapendo accelerare su un tema – qualità ed igiene, salute e sicurezza delle superfici – da sempre rilevante nella gestione del prodotto sanitario ed oggi ancora più importante, parallelamente alla necessaria evoluzione degli stili di vita e della sensibilità sociale. Simulazioni avanzate 3D della soluzione sono state messe a punto nelle ultime settimane all’interno del laboratorio R&S Sacmi Sanitaryware e rappresentano un’ulteriore garanzia per il produttore che può valutare preventivamente, nel dettaglio, tutti i vantaggi derivanti dall’installazione del nuovo kit sulle proprie linee produttive. 5

CWR 137/2020

105


Gmm Group In keeping with its longterm focus on global eco-sustainability policies, GMM Group has been offering the Service Free package with Quad-Power 4 Gates Belts system for over two years through BBM Maintenance Partner. Energy saving, zero maintenance, high power transmission and cost reduction are the main strengths of the Service Free package, a solution specifically designed for industrial transmissions that guarantees significant energy savings thanks to the use of smart components from leading brands in the industry, assembled according to specific criteria. The assembly uses outstanding components, particularly the Gates Quad-Power 4 belts. This transmission system achieves up to 98% efficiency and allows for energy savings of between 4% and 5% on average compared to conventional solutions, allowing for a rapid return on the small initial investment and above all a considerable reduction in the energy costs of the system. The belt has special characteristics thanks to the use of hitech materials. • Maintenance free: The minimal-stretch cord technology guarantees stable tension over the en-

106

CWR 137/2020

tire belt lifetime. This ensures a high degree of stability and allows for consistent operation while minimising the need for unscheduled maintenance. It is for this reason that the Gates Quad-Power 4 V-belts are labelled as Service Free. • High power transmission: The notch shape is optimised to reduce bending stresses and increase efficiency, while the adhesive layer guarantees an extra strong bond between the tensile cords and the EPDM rubber polymer. These characteristics ensure high power density and consistent pulley-belt contact, allowing for a more compact drive design without affecting performance and with significantly reduced bearing loads. • Resistance to extreme tem-

peratures: The EPDM rubber polymer ensures a long lifetime and excellent wear resistance and maintains high levels of performance even at extreme temperatures (from -50°C to +130°C, unlike industry-standard V-belts which operate from -30°C to +60°C before beginning to harden). Particularly useful areas of application include flue gas extraction fans and the combustion gas zone above kilns or dryers. A number of ceramic groups are in the process of replacing all applications of classic V-belts with Gates Quad-Power 4 belts and are achieving excellent results that confirm the quality of the design. In some applications, the results were even better than expected with almost 8% energy

savings. The Service Free Pack solution with Gates Quad-Power 4 belts represents a highly efficient investment for the future for ceramic companies, which have always been considered energy-intensive production activities. ■■■ Gmm Group, da sempre attenta alle politiche mondiali di ecosostenibilità, propone da oltre due anni attraverso BBM Manteinance Partner, il pacchetto Service Free con sistema Cinghie Gates Quad-Power 4. Risparmio energetico, esenzione da manutenzione, elevata trasmissione di potenza, riduzione dei costi: sono questi i principali punti di forza del pacchetto Service Free, una soluzione studiata ad hoc per le trasmissioni industriali al fine di garantire un notevole risparmio ener-


Latest technologies on Sustainability

getico grazie all’utilizzo di componenti intelligenti dei migliori brand del settore, assemblati secondo specifici criteri. Nell’assemblaggio sono adoperati componenti d’eccellenza, tra i quali spiccano le Cinghie Gates Quad-Power 4. Si tratta di una trasmissione che raggiunge il 98% di rendimento e che, confrontato con quello delle trasmissioni classiche, consente di ottenere un risparmio energetico che oscilla in media tra il 4% e il 5%, tale da raggiungere in poco tempo il recupero dell’investimento (contenuto), ma soprattutto una considerevole riduzione dei costi energetici dell’impianto. La cinghia presenta speciali caratteristiche grazie ai materiali ad alto contenuto tecnologico. • Esenzione da manutenzione: I trefoli di trazione a allunga-

mento minimo garantiscono una tensione stabile per tutta la vita utile della cinghia, conferendole un’elevata stabilità e permettendo così un funzionamento costante ed omogeneo nel tempo, riducendo al minimo la probabilità di interventi di manutenzione non programmata. Per questo le Gates Quad Power 4 sono marchiate “Service Free”. • Elevata trasmissione di potenza: La forma della dentellatura è ottimizzata per ridurre le sollecitazioni di piegatura e incrementare l’efficienza. Inoltre, lo strato adesivo garantisce una legatura extra-resistente tra i trefoli di trazione e il polimero in gomma EPDM. Questi dettagli conferiscono un’elevata trasmissione di potenza e un contatto puleggia-cinghia uniforme, permettendo ad una trasmis-

sione Quad Power 4 di utilizzare meno elementi rispetto alle cinghie classiche, senza compromettere le prestazioni e diminuendo in modo significativo i carichi sui cuscinetti. • Resistenza a temperature estreme: Il polimero di gomma EPDM assicura una lunga durata ed un‘ottima resistenza all’usura anche in presenza di temperature estreme senza intaccarne le caratteristiche principali e coprendo un range che va da -50°C a 130°C (a differenza delle trapezoidali classiche che esercitano dai -30°C a +60°C per poi iniziare ad irrigidirsi). Un’area applicativa particolarmente interessata è quella dei ventilatori utilizzati per l’estrazione fumi e nell’area comburente sopra i forni o gli essiccatoi.

Diversi gruppi ceramici, si stanno adoperando a sostituire tutte le applicazioni delle cinghie classiche trapezoidali con le cinghie Gates Quad-Power 4, confermando la qualità del progetto con eccellenti riscontri, come in alcune applicazioni in cui si è potuto apprezzare un risultato superiore alle attese, arrivando a sfiorare l’8% di risparmio energetico. Nelle manifatture ceramiche, aziende da sempre considerate “energivore”, la soluzione Service Free Pack con Gates Quad Power 4 rappresenta un investimento ad alta efficienza per un futuro migliore.

CWR 137/2020

107


System Ceramics Superfast from System Ceramics is the first and only mouldless press in the world and is capable of guaranteeing 100% recovery and recycling of ceramic material from the pressing and prefire cutting phase. This is a process innovation that allows tile producers to manage the entire manufacturing process with unprecedented flexibility and zero waste. Thanks to a shaping process based on the double filling technique, 100% of the waste can be recovered and reintroduced into the production cycle after undergoing real-time grinding alongside the press and subsequent mixing ready for reuse. In the double filling operation, the recycled material is used to form the base of the ceramic tile and the pure spraydried material is applied on top of this layer. This extremely efficient and value-added process is managed easily by the software, resulting in lower consumption of raw materials. Laboratory and industrial tests performed by accredited and independent research centres have shown that the aesthetic and technical quality of the finished tiles is identical to those produced using solely pure spray-dried powder. Attention to the development of cutting-edge green technologies for increasingly sustainable manufacturing is a key factor for System Ceramics, which focuses not only on circular production and cost reduction but also on energy saving given that Superfast can achieve up to 70% less energy consumption than traditional presses. The process also stands out for its high productivity. A single System Ceramics press can produce up to

108

CWR 137/2020

20,000 sqm per day, the equivalent of two conventional presses. With its mouldless operation and unique belt system, Superfast is able to produce all traditional sizes based on 60 cm, 80 cm and 90 cm modules with thicknesses ranging from 3 mm to 30 mm, making the size and thickness change operation extremely quick and simple via software. Superfast also has the advantage of being able to work with any kind of spray-dried powder (porcelain stoneware, monoporosa, red body or dry granulate). ■■■ Superfast di System Ceramics è la prima e unica pressa al mondo senza stampo, in grado di garantire il 100% del recupero e riciclo del materiale ceramico proveniente dalla fase di pressatura e di taglio in crudo. Si tratta di un’innovazione di processo che permette ai produttori di gestire l’intera manifattura con una flessibilità mai vista prima e, appunto, con sfrido pari a zero, ossia

senza scarto. Lo sfrido viene infatti totalmente recuperato e riutilizzato nel ciclo produttivo, attraverso una macinazione in tempo reale a lato della pressa, seguita da una fase di miscelazione che permette di riutilizzare il materiale grazie al doppio caricamento previsto dal processo di formatura. In altre parole, il doppio caricamento prevede la stesura della materia riciclata alla base del manufatto ceramico e la stesura di atomizzato puro sullo strato di base. Un’operazione estremamente efficiente e dal valore aggiunto, che viene gestita in modo semplice da un software, a beneficio di un minor consumo di materia prima. Prove di laboratorio e di test industriali, eseguiti da enti di ricerca accreditati e indipendenti, hanno dimostrato che la qualità della piastrella finale non cambia in termini estetici e tecnici, rispetto all’utilizzo nel ciclo produttivo di solo atomizzato puro. L’attenzione verso lo sviluppo di tecnologie green all’avanguardia per una manifattura sempre

più sostenibile è un fattore cardine per System Ceramics, che non solo va ad agire in un’ottica di produzione circolare diminuendo i costi, ma agisce anche sul risparmio energetico, che con Superfast può raggiungere fino il 70% in meno rispetto alle presse tradizionali. Il processo inoltre si caratterizza per l’elevata produttività: con una sola pressa di System Ceramics si raggiungono i 20.000 mq al giorno, quantità che potrebbe essere raggiunta con l’utilizzo di ben due presse tradizionali. Grazie all’assenza dello stampo e con un unico sistema a nastro, Superfast riesce a produrre tutti i formati tradizionali a partire da moduli di 60, 80, 90 cm con spessori da 3 a 30 mm, rendendo l’operazione del cambio formato e spessore estremamente semplice e veloce, poiché avviene tramite software. In aggiunta, Superfast ha il vantaggio di poter lavorare qualsiasi tipo di atomizzato (gres porcellanato, monoporosa, pasta rossa e granulato a secco).


Latest technologies on Sustainability

Efi Cretaprint EFI Cretaprint’s Hybrid ecosystem allows for a fully water-based digital glazing and decoration process, an approach that has direct environmental benefits. On the one hand, EFI Cretaprint Shield applies the correct quantity of glaze in a controlled manner, on the other the formulation of EFI Cretacolor water-based inks minimises the amount of solvent used. Further environmental benefits of digital glazing include: • the smaller volume of applied material reduces the impact of shipping and packaging costs by a factor of 10; • the smaller amount of water that evaporates reduces energy consumption; • less water in the glaze composition means reduced vapour emissions into the atmosphere; • the reduced need for cleaning means less consumption of water and solvents. The solution also brings technical advantages and economic benefits given that the use of digital decoration and glazing technology with water-based inks reduces direct application costs on materials such as large slabs or surfaces with rustic matt finishes. This technology also opens up new product development opportu-

nities such as selective glaze application or through-vein effects. Decoration with water-based inks on Cretaprint Hybrid printers also brings obvious benefits. In terms of environmental impact, it allows for an average 73% reduction in carbon emissions and lower consumption of chemical solvents for cleaning operations. In addition, the smaller quantity of organic components in the ink formulation results in the elimination of over 90% of Volatile Organic Compound (VOC) emissions into the atmosphere. Production advantages include a shorter ink drying time, greater integration with the other stages of the manufacturing process, improved print quality through greater image definition, and, as mentioned above, the elimination of water repellency. The result is a ceramic product with greater added value. To date, the launch of water-based inks onto the market has raised doubts about printer reliability and print quality. To resolve these issues, the development of EFI Cretaprint Hybrid has focused on introducing new features and improved key elements: new hybrid printheads capable of working with water-based inks with full recirculation and excellent solids

content; a controlled fluid-range ink system; modified electronics to prevent ink latency; and a new cleaning system. ■■■ L’ecosistema Hybrid di EFI Cretaprint consente di eseguire un processo di smaltatura e decorazione digitale completamente a base acqua, apportando benefici ambientali diretti. Da un lato, EFI Cretaprint Shield applica la giusta quantità di smalto in maniera controllata, dall’altro la formulazione degli inchiostri a base acqua EFI Cretacolor riduce al minimo la quantità di solvente utilizzato. Tra gli ulteriori vantaggi ambientali della smaltatura digitale: • il minore volume di materiale applicato riduce di 10 volte l’impatto dei relativi costi di spedizione e degli imballaggi; • la minore quantità d’acqua che evapora riduce il consumo di energia; • meno acqua nella composizione dello smalto riduce le emissioni di vapore in atmosfera; • la minore necessità di pulizia significa minor consumo d’acqua e di solventi. A questo si aggiungono i vantaggi tecnici e l’ulteriore beneficio economico, dato che la tecnologia di decorazione e smaltatura digita-

le con inchiostri a base acqua riduce i costi diretti di applicazione su materiali quali le grandi lastre o le superfici con finiture rustiche opache. Inoltre, questa tecnologia apre nuove possibilità nello sviluppo dei prodotti, ad esempio attraverso l’applicazione selettiva di smalti o creando l’effetto vena passante. Anche la decorazione con inchiostri a base acqua su stampanti Cretaprint Hybrid presenta indubbi benefici. Da un punto di vista dell’impatto ambientale, consente ad esempio una riduzione media delle emissioni di carbonio del 73% e un minor consumo di solventi chimici per le operazioni di pulizia. Inoltre, la minore quantità di componenti organici nella formulazione dell’inchiostro porta ad eliminare oltre il 90% delle emissioni in atmosfera di Composti Organici Volatili (VOC). Sul fronte produttivo, si riduce il tempo di essiccazione dell’inchiostro, vi è una maggiore integrazione con le altre fasi del processo di fabbricazione, la qualità di stampa migliora grazie ad una maggiore definizione dell’immagine, e, come accennato, si elimina il fenomeno di idrorepellenza. Il risultato è un prodotto ceramico a maggior valore aggiunto. Finora, l’ingresso sul mercato degli inchiostri a base acqua ha posto quesiti e dubbi sull’affidabilità della stampante e sulla qualità di stampa. Per superare tali ostacoli, lo sviluppo di EFI Cretaprint Hybrid ha comportato la creazione di nuove funzionalità e il miglioramento di elementi chiave: nuove testine di stampa ibride in grado di operare con inchiostri a base acqua con ricircolo completo e ottimo contenuto di solidi; un sistema di inchiostro con gamma di fluidi controllata; elettronica modificata per prevenire la latenza dell’inchiostro e un nuovo sistema di pulizia.

CWR 137/2020

109


Premier With the aim of reducing the consumption of plastic in production cycles, Premier has developed an innovative solution that involves fitting lapping machines with satellite tools with a special Velcro attachment and detachment system. Through a unique procedure, the abrasive tool with Velcro is coupled with the shock absorber (also equipped with Velcro) and the entire assembly is fitted onto the attachment, again using the same solution. This system makes it possible to replace only the worn tool while retaining the much more durable shock absorber and attachment. Moreover, it should be noted that the satellite tool itself has a much longer lifetime than the Fickert tool (2.5 times longer for coarsegrained tools and 2 times longer for fine-grained tools). The system proposed by Premier allows for a drastic reduction in the quantity of plastic waste produced annually by finishing machines. Let’s look at a real-life example consisting of a 24-head lapping machine (10 roughing, 8 semi-finishing and 6 finishing heads) with 6 tools per head operating on two shifts of 8 hours a day for 220 days a year. Using the Fickert tools (which have a lifetime of 6 hours when roughing, 12 hours when semi-finishing and 24 hours when finishing), consumption totals around 54,500 tools with a weight of approximately 215 grams each (considering the base, the vulcanised rubber and the fabric onto which the abrasive is glued). This means that for each line equipped with Fickert tools, approximately 11.8 tonnes of non-recyclable plastic waste and glues are released into the environment every year. Using Premier satellite tools instead (with a lifetime of about 15 hours when roughing, 30 hours

110

CWR 137/2020

when semi-finishing and 48 hours when finishing), consumption amounts to around 22,300 tools (32,300 fewer). Moreover, with Premier satellites it is possible to change only the abrasive and the gluing fabric (weight 90 g each). Each shock-absorbing body has a lifetime of 50 cycles (after which the Velcro loses its grip) and the attachment (Terzago or 4-hole type) has to be replaced only once every 20 times the shock-absorber is replaced. This means that, for the same number of hours worked, only 450 shock absorbers (94 g each) and 22 attachments (284 g each) are replaced, with the result that just over 2.5 tons of non-recyclable plastic waste is released into the environment every year. Without considering the savings of the constituent abrasives, glues and plastics, we can therefore conclude that the introduction of the Premier satellite with attachment and shock absorber joined by Velcro allows for the elimination of 9.3 tons of plastic materials and glues for each 24-head finishing line while maintaining the same levels of productivity. Considering the finishing lines in operation solely in Italy, savings of non-recyclable plastic waste in the ceramic sector can be estimated at more than 730 tons/ year. ■■■ Con l’obiettivo di abbattere il consumo di plastica nei cicli di produzione, Premier ha sviluppato una soluzione innovativa che prevede l’introduzione sulle macchine di lappatura di utensili satellitari con sistema di attacco e stacco con velcro speciale. Attraverso una procedura unica, l’utensile abrasivo velcrato viene accoppiato con l’ammortizzatore (anch’esso dotato di

velcro) e il tutto viene unito all’attacco sempre attraverso lo stesso materiale speciale. Questo sistema permette quindi di sostituire solamente l’utensile usurato, conservando invece l’ammortizzatore e l’attacco che hanno durate molto più elevate. Da notare, fra l’altro, che l’utensile satellitare ha già di per sé una durata molto superiore rispetto allo stesso utensile Fickert (2,5 volte per gli utensili a grana grossa e 2 volte per quelli a grana fine). Il sistema proposto da Premier permette quindi di ridurre in maniera drastica la quantità di materiale plastico di scarto prodotto annualmente dalle macchine di finitura. Facciamo l’esempio concreto di una macchina lappatrice a 24 teste (10 sgrossatura, 8 semi-finitura, 6 finitura) con 6 utensili per testa, che lavora su due turni di 8 ore al giorno per 220 gior-

ni l’anno. Utilizzando i Fickert (che hanno una durata di 6 ore in sgrossatura, 12 in semi-finitura e di 24 in finitura), si ha un consumo di circa 54.500 utensili con un peso ciascuno di circa 215 grammi (considerando la base, la gomma vulcanizzata e la tela dove è incollato l’abrasivo). Ciò significa che, per ogni linea equipaggiata con utensili Fickert, si immettono nell’ambiente circa 11,8 tonnellate l’anno di scarti plastici non riciclabili e colle. Utilizzando invece i satelliti Premier (con una durata di circa 15 ore in sgrossatura, 30 in semi-finitura e 48 in finitura), si ha un consumo di circa 22.300 utensili, ben 32.300 in meno! Non solo. Con i satelliti Premier è possibile cambiare solo l’abrasivo e la tela di incollaggio (peso 90gr. ciascuna); ogni corpo ammortizzan-


Latest technologies on Sustainability

te ha la durata di 50 cicli (dopo di che il velcro perde capacità di tenuta) e l’attacco (Terzago o 4 fori) va sostituito solo ogni 20 volte la sostituzione di ciascun ammortizzatore. Questo significa che, a parità di ore lavorate, si sostituisco-

no solo 450 ammortizzatori (94 gr. ciascuno) e 22 attacchi (284 gr. ciascuno), col risultato di immettere nell’ambiente appena poco più di 2,5 tonnellate l’anno di rifiuti plastici non riciclabili. Senza considerare il risparmio di

abrasivi, colle e plastiche che li compongono, è possibile quindi affermare che, a parità di produttività, per ogni linea di finitura a 24 teste, l’introduzione del satellite Premier con attacco e ammortizzatore uniti con velcro, permette

di eliminare 9,3 tonnellate di materiali plastici e colle. Considerando le linee di finitura in funzione solo in Italia, il risparmio di rifiuti plastici non riciclabili del settore ceramico sarebbe stimabile in oltre 730 ton/anno.

crogioli. Sono ormai oltre 500 i trattamenti eseguiti da Teco-Components in tutto il mondo e tra la sua clientela figurano sia i più importanti costruttori italiani di forni che i maggiori produttori di ceramica europei. Gli interventi proposti da Teco-Components consentono, in generale, di ridurre del 90% il costo di manutenzione della zo-

na interna del forno, aumentare la percentuale di prima scelta e ridurre la temperatura ambiente nello stabilimento. Attualmente l’azienda ha avviato un processo di espansione della sua attività sui mercati internazionali e ricerca agenti in Italia, Russia, Indonesia, Polonia, Marocco, Brasile, Messico, Turchia e Vietnam.

Teco-Components With 35 years of experience, Teco-Components is a leading company in the field of high temperatures and thermal insulation, boasting 30 registered trademarks and 6 patents. Its high level of technological expertise and outstanding capacity for innovation have made the Spanish company a key player in its sector. All production activities take place within the 8,000 sqm plant, which also houses the Technological Centre for Research and Innovation. The solutions introduced in the last 20 years in the field of ceramic kilns have brought significant benefits, including complete elimination of chemical attack and condensation and up to 7% reduction in energy consumption. Other solutions offered by Teco-Components include the treatment of refractory plates, the treatment of ceramic rollers to eliminate chemical attack and ensure greater cleanliness, protective treatment for burners and treatments in crucibles. Teco-Components has carried out more than 500 treatments worldwide for customers that include the most important Italian kiln manufacturers and the leading European ceramic producers. In general, the treatments proposed by Teco-Components are capable of reducing the cost of maintenance of the internal ar-

ea of the kiln by 90%, increasing the percentage of first choice products and reducing the ambient temperature inside the factory. The company is currently in the process of expanding its activities in international markets and is looking for agents in Italy, Russia, Indonesia, Poland, Morocco, Brazil, Mexico, Turkey and Vietnam. ■■■ Con 35 anni di attività, Teco-Components è un’azienda leader nel campo delle alte temperature e dell’isolamento termico, forte di 30 marchi registrati e 6 brevetti. L’eccellente competenza tecnologica e la forte capacità di innovazione hanno reso l’azienda spagnola un protagonista di riferimento nel suo settore. L’intera produzione avviene all’interno dello stabilimento, 8.000 mq che ospitano anche il Centro Tecnologico di Ricerca e Innovazione. Le soluzioni introdotte negli ultimi 20 anni di attività sui forni ceramici hanno apportato significativi benefici, quali l’eliminazione dell’attacco chimico e della condensazione (in maniera definitiva) e la riduzione del consumo energetico fino al 7%. Altre soluzioni offerte da Teco-Components riguardano il trattamento delle piastre refrattarie, il trattamento dei rulli ceramici per eliminare l’attacco chimico e garantire maggiore pulizia, il trattamento protettivo per i bruciatori e i trattamenti nei

CWR 137/2020

111


Poppi Clementino Spa Modern ceramic producers are constantly looking for improvements that will allow them to reduce their operating costs. One effective solution for significantly reducing electric consumption is cogeneration, the combined production of electrical and thermal energy. The main types of cogeneration plant are differentiated by the type of generator used. The solutions that are most widely adopted in the ceramic sector are in-

112

CWR 137/2020

ternal combustion engines and gas turbines. Gas turbines are designed to deliver medium and large electrical outputs (over 3.5 MW), while internal combustion engines are suitable for smaller electrical outputs. The concepts of proximity, contemporaneity, compatibility and flexibility are crucial for an optimal choice of cogeneration plant. The feasibility analysis must cover numerous factors, including maintenance costs, permits and certifications required

by the local authorities in relation to harmful emissions. The optimal type of generator must be chosen on the basis of a detailed analysis of the plant’s electrical and thermal power requirements. The analysis must also take account of the technical specifications and the characteristics of the place of installation, as well as the user’s ability to correctly operate the cogeneration system. Last but not least, the differential (Δ) between the fuel cost and the electrical energy cost must be considered. Poppi Clementino Spa, a leading company in the development of solutions for energy recovery and filtration, has acquired enormous expertise in the field of advanced energy recovery solutions based on cogeneration and has installed numerous systems for the world’s top ceramic groups operating in Italy, Turkey, Brazil and Saudi Arabia. All plant engineering, including generator installation and connection as well as automatic control of the system, is performed entirely by Poppi Clementino. To enable it to focus on the specific features of advanced energy recovery systems through cogeneration, Poppi Clementino has registered its own CogEvo© trademark covering all R&D activities and solu-

tions and a dedicated team working on the development of cogeneration systems. Cog-Evo© confirms Poppi Clementino’s commitment to assisting customers in all stages from feasibility analysis and selection of the most appropriate solutions through to installation and supervision of the cogeneration plant. Another key aspect is integration of the cogeneration plant with existing energy recovery systems. ■■■ I moderni impianti industriali ceramici sono costantemente alla ricerca di soluzioni migliorative al fine di ottimizzare i costi di processo. Un’efficace soluzione per ottenere importanti riduzioni dei consumi elettrici è costituita dalla cogenerazione, ossia la generazione combinata di energia elettrica e potenziale termico. Le principali tipologie di impianti di cogenerazione si differenziano per il tipo di generatore adottato. I più utilizzati e diffusi nel settore ceramico sono i motori a combustione interna e le turbine a gas. Le turbine a gas sono progettate per sviluppare medie e grandi potenze elettriche (oltre i 3.5 MW), mentre il motore è la scelta ideale per potenze elettriche inferiori. Per la scelta ottimale di un impianto cogenerativo è necessario tenere in considerazione i concetti di vicinanza, contemporaneità, compatibilità e flessibilità. Nell’analisi di fattibilità ci sono molteplici fattori da tenere in considerazione, quali i costi di manutenzione, permessi e certificati richiesti dalle autorità locali in merito alle leggi sul controllo delle emissioni nocive. La scelta ottimale dei diversi tipi di generatori deve essere preparata nel dettaglio mediante un’analisi attenta dei bisogni dell’impianto in termini di necessità elettrica e termica. Inoltre, l’analisi deve tenere in considerazione le specifiche tecniche e le caratteristiche del luogo di installazione,


Latest technologies on Sustainability

così come la capacità dell’utilizzatore di operare correttamente il sistema cogenerativo. Infine, va considerato il differenziale (Δ) tra costi energetici (costo del combustibile e costo energia elettrica). La Poppi Clementino Spa, azienda di riferimento internazionale nello sviluppo di sistemi di recupero energetico e filtrazione, ha sviluppato un

importante know-how relativamente ai sistemi avanzati di recupero energetico mediante cogenerazione, grazie a numerose installazioni tra i più importanti gruppi ceramici mondiali in Italia, Turchia, Brasile e Arabia Saudita. L’engineering dell’intero impianto, compresa l’installazione e il collegamento del generatore, così come la gestione automatica del si-

stema, vengono interamente affidati alla Poppi Clementino. Per affrontare al meglio le peculiarità dei sistemi di recuperi avanzati mediante cogenerazione, l’azienda reggiana ha registrato il logo distintivo Cog-Evo© che contraddistingue tutte le attività di R&D, le soluzioni, ed il team dedicato allo sviluppo delle soluzioni cogenerative.

Cog-Evo© è la conferma dell’orientamento di Poppi Clementino nell’assistere la clientela a partire dallo studio di fattibilità, selezione delle soluzioni più appropriate, installazione e gestione dell’impianto cogenerativo: un aspetto determinante è inoltre l’integrazione della soluzione con sistemi di recupero energetico già esistenti.

• Rapid preparation of plastic masses (a few minutes instead of hours) with process temperature adjustable up to 250°C. • Energy-efficient torque drives; high torque in a compact design and small construction volume enable energy-efficient solutions for demanding mixing, kneading and dispersing tasks. • ProView process data visualization, a universal and platform-independent tool that enables efficient analysis of operating data. • Control solutions that ensure quality, increase productivity and improve performance, with systems for quality and online condition monitoring, which can also be used as a basis for identifying optimisation potential of the overall system. EIRICH process engineers will be pleased to carry out trials with customers’ material using the most suitable mixers, from laboratory to production scale.

no già ben noti in molti segmenti dell’industria ceramica (refrattari, sanitari, gres, ceramica tecnica ed elettro-porcellana, mattoni, sfere macinanti, abrasivi, pigmenti, granulati per la manifattura additiva) e in numerosi altri settori industriali. Eirich è in grado di fornire consulenza e soluzioni relative ad una vasta gamma di esigenze produttive, tra cui: • Produzione di granulati tramite agglomerazione, alternativa più economica rispetto ai processi termici o meccanici. • Preparazione a secco di granuli per la produzione di piastrelle con impiego del processo EcoPrep®, adatto anche ai grandi formati, che consente un risparmio energetico fino al 60%, di acqua fino all’80% e del 100% degli additivi. • Produzione di barbottine per sanitari, piastrelle e ceramica tecnica con mescolatore MixSolver®, con tempi di preparazione inferiori ai 30 minuti e risparmio energetico fino al 50%. • Preparazione rapida di masse plastiche (pochi minuti invece di alcune ore) con temperatura di processo regolabile fino a 250°C. • Motori ad alta coppia con basso consumo energetico: l’elevata coppia abbinata ad un design compatto e volume ridotto consentono di ottenere soluzioni efficienti dal punto di

vista energetico adatte ad operazioni gravose di miscelazione, impastamento e dispersione. • Sistema di visualizzazione dei dati di processo ProView, strumento universale e multipiattaforma che permette l’analisi efficiente dei dati operativi. • Soluzioni per il controllo della qualità, l’incremento della produttività e il miglioramento delle performance, con sistemi di condition monitoring online, utili anche come base per individuare il potenziale di ottimizzazione dell’impianto. EIRICH è a disposizione per effettuare test sui materiali dei clienti utilizzando i mescolatori più idonei, da quelli da laboratorio a quelli per le produzioni industriali.

Eirich The unique working principle of the Eirich mixer allows the processing of all consistencies, from powdery to viscoplastic or even liquid. It is also often possible to combine multiple preparation steps in a single unit. The advantages of this technology, which is available in different sizes from 1 litre up to 12,000 litres, are now being exploited in many different segments of the ceramic industry (refractory compounds, sanitaryware, stoneware, technical ceramics and electro-porcelain, bricks, grinding balls, abrasives, pigments, granulates for additive manufacturing) and in many more industrial sectors. Eirich is able to provide consulting and solutions for a wide range of production needs, including: • Production of granulates by build-up agglomeration, a cost-effective alternative to thermal and mechanical processes. • Dry preparation of press granules for ceramic tiles with the EcoPrep® process, also suitable for large-format tiles, bringing savings of up to 60% less energy, up to 80% less water and up to 100% less additives. • Production of slips for sanitaryware, tiles and technical ceramics in a MixSolver® dispersing mixer, with preparation times of under 30 minutes and energy savings of up to 50%.

■■■ L’esclusivo principio di funzionamento dei mescolatori Eirich permette la lavorazione di materiali di ogni consistenza, dalle polveri ai viscoplastici fino ai liquidi, con la possibilità, spesso, di combinare fasi di preparazione multiple in una singola unità. I vantaggi di questa tecnologia, disponibile in varie misure (da 1 litro a 12.000 litri), so-

CWR 137/2020

113


INNOVA-Teco

Anti-chemical attack treatment for ceramic kilns

Anti-condensation treatment

Anti-chemical attack treatment for rollers

Anti-chemical attack treatment for burners

Anti-chemical attack treatment for crucibles

Anti-chemical attack treatment firebreak plate

www.comercialinnova.com comercial@comercialinnova.com

ADVERTISING

Innovations for ceramic kilns

Stm Waterjet Waterjet cutting is per se an energy-efficient cold cutting process. At StM Waterjet, this advantage is supported by the design as well. StM waterjet cutting systems are consistently designed as a raw-material and energy efficient “system that grows with you”, which can be adapted to changing cutting requirements at any time. Their service life is typically 15 years or more. The construction of a StM waterjet cutting system is low-vibration, very robust and at the same time designed to be light-weight (on average 1800 kg). This minimizes the drive power of the motors and maximizes cutting speed and cutting quality. The electronic components are RoHS-compliant standard modules for which the manufacturer guarantees spare part availability for at least 10 years even after production has been discontinued. The thermally sensitive axis amplifiers are cooled by an energy-efficient, temperature-controlled air conditioning unit. This ensures a long service life of the components. All lamps and lights as well as sensing devices are designed with LED technology. The electric motors of the high-pressure pump and the system components have efficiency class IE3. These energy-efficient asynchronous three-phase motors save energy during the entire service life of StM waterjet cutting systems. StM also uses electronic speed controls where, which further increase performance, where appropriate. The high-pressure pump has an oil/air cooler. Comparable high pressure pumps of the competitors need 12 litres/minute water to cool the pump. All system components, including the high-pressure pump, switch off automatically after cutting or in the event of a fault in order to avoid unnecessary power consumption. In addition, StM waterjet cutting systems require only 50 litres/ minute of compressed air for the control valves and no sealing air for the guides and drives – up to 400 litres/minute per cutting head are common on the market. But waterjet cutting “powered by StM” helps to save resources even beyond the energy aspect. It requires minimal personnel and tool costs. Material consumption is minimized by technical details like

infinitely variable abrasive dosing and the efficient nesting of cutting jobs. The StM SmartCut cutting software also enables the cutting of workpieces on raw plates so efficiently and closely nested that 10– 20% of raw material can be saved compared to conventional cutting processes. Rejects are minimal, especially with sensitive materials, as the tool water cuts without structural changes or thermal stress. Due to the extreme flexibility of the waterjet cutting process, users can react immediately to current demand and switch to just-in-time production. After all, a wide variety of materials can be cut without the need for retrofitting costs. Parallel pure water and abrasive cutting is possible – regardless of whether 2D, 3D, pipe or robot cutting is requested. This makes expensive warehousing history. StM waterjet systems are additionally made of 90 % steel and aluminium. These raw materials are 100% recyclable. Individual components of old systems can still be used for new acquisitions, as the StM module system is almost fully compatible. Seals and process water can also be reused, e.g. with the fully automatic “StM OneClean” recycling system for water and abrasive. All residues can be separated and disposed of properly. ■■■ Il taglio a getto d’acqua è di per sé un processo di taglio a freddo ad alta efficienza energetica. In StM Waterjet questo vantaggio è supportato anche dal tipo di progettazione: i sistemi sono modulari e modificabili sulla base di nuove necessità di taglio in qualunque momento e per tutta la loro vita utile, che in genere è di 15 anni o più. Si tratta di macchine a basse vibrazioni, molto robuste e allo stesso tempo progettate per essere leggere (in media 1800 kg). Questo riduce al minimo la potenza di azionamento dei motori e massimizza la velocità e la qualità di taglio. I componenti elettronici sono moduli standard conformi alla direttiva comunitaria RoHS sulle sostanze pericolose, per i quali il produttore garantisce la disponibilità dei pezzi di ricambio per almeno 10 anni anche dopo l’interruzione della produzione. Gli amplificatori termosensibili sono raffreddati da un con-


Latest technologies on ADVERTISING

Sustainability

dizionatore a temperatura controllata e ad alta efficienza energetica. Ciò garantisce una lunga durata dei componenti. Tutte le lampade, le luci e i sensori sono progettati con tecnologia LED. I motori elettrici della pompa ad alta pressione e i componenti del sistema hanno classe di efficienza IE3. Questi motori trifase asincroni ad efficienza energetica risparmiano energia durante l’intera vita utile dei sistemi di taglio. StM utilizza anche controlli elettronici della velocità, ove necessario, che aumentano ulteriormente le prestazioni. La pompa ad alta pressione è dotata di un sistema di raffreddamento olio/aria, mentre altre disponibili sul mercato richiedono generalmente 12 litri d’acqua al minuto per il raffreddamento. Tutti i componenti del sistema, compresa la pompa ad alta pressione, si spengono automaticamente dopo il taglio o in caso di guasto per evitare inutili consumi. Inoltre, i sistemi di taglio a getto d’acqua StM richiedono solo 50 litri/minuto di aria compressa per le valvole di comando e nessuna aria di tenuta per le guide e gli azionamenti (in genere altri sistemi arrivano fino a 400 litri/minuto per ogni testa di taglio). Il taglio a getto d’acqua “powered by StM” aiuta a risparmiare risorse anche oltre l’aspetto energeti-

co. Richiede personale minimo e ridotti costi degli utensili. Il consumo di materiale è ridotto da dettagli tecnici quali il dosaggio dell’abrasivo a regolazione continua e l’efficiente programmazione dei lavori di taglio. Il software di taglio Stm SmartCut consente inoltre il taglio di pezzi su piastre grezze in modo efficiente e ravvicinato, consentendo di risparmiare il 10-20% della materia prima rispetto ai processi di taglio tradizionali. Gli scarti sono minimi, soprattutto con materiali sensibili, poiché l’acqua non provoca cambiamenti strutturali o stress termico. Grazie all’estrema flessibilità del processo di taglio waterjet, gli utenti possono soddisfare qualunque nuova domanda dei loro clienti in maniera rapida passando a produzioni just-in-time ed evitando così di appesantire i magazzini. I sistemi waterjet di StM sono inoltre realizzati per il 90% in acciaio e alluminio, materie prime riciclabili al 100%. I singoli componenti dei vecchi sistemi possono ancora essere utilizzati sulle nuove macchine, in quanto il sistema di moduli StM è quasi completamente compatibile. Anche le guarnizioni e l’acqua di processo possono essere riutilizzate, ad es. con il sistema di riciclaggio completamente automatico “StM OneClean” per acqua e abrasivo. Tutti i residui possono essere separati e smaltiti correttamente.


Aesthetic quality and high productivity in porcelain tile finishing Resa estetica e produttività nella finitura del porcellanato Surfaces Group (Cenate Sotto, Italy)

The new Flat Reflex Finishing System technology developed by Surfaces Group for the finishing treatment of glazed and unglazed porcelain tiles combines superior aesthetic results with increased productivity. The technology guarantees perfectly flat and polished surfaces with aesthetic qualities that surpass those of natural marble even on extra-large slabs, while the synergistic use of the most advanced technical solutions offered by the Group’s brands improves production efficiency. Unlike traditional treatments where attaining a perfect finish has the inevitable downside of reduced performance of the line, the Flat Reflex Finishing System ensures an up to 2030% increase in first choice products together with a 2 or 3 percentage point improvement in performance. The most distinctive feature of the Flat Reflex Finishing System is its flexibility, which allows it to treat both glazed and unglazed porcelain according to the material and the production requirements. It can easily be adapted to lines with tangential and cylindrical or satellite heads and allows the most suitable tools to be selected, whether metal-

116

CWR 137/2020

Resa estetica e aumento della produttività. La nuova tecnologia Flat Reflex Finishing System, sviluppata da Surfaces Group per le lavorazioni di finitura di piastrelle in gres porcellanato tecnico e smaltato, consente di ottenere entrambi gli obiettivi, che, anzi, diventano direttamente proporzionali. Da un lato, infatti, vengono garantiti finishing perfettamente planari e levigati, con rese estetiche molto impattanti anche su lastre XL, superiori al marmo stesso; dall’altro, l’impiego sinergico delle più avanzate soluzioni tecniche dei vari brand del Gruppo innalza il rendimento

produttivo. Se con i trattamenti tradizionali, la ricerca della finitura perfetta implicava un calo del rendimento della linea, ora, grazie all’impiego di Flat Reflex Finishing System, si registrano aumenti nelle prestazioni fino al 20-30% della produzione di “prima scelta” e con una resa migliore di 2 o 3 punti percentuali. A caratterizzare il Flat Reflex Finishing System è soprattutto la flessibilità, che consente di trattare il gres porcellanato (tecnico o smaltato) in base al materiale e alle necessità produttive, adattandosi facilmente a impianti con teste tangenziali e teste cilindriche o satellitari, e selezionando gli utensili più adatti: dai Fickert Full metallici diamantati a quelli resinoidi diamantati, dalle mole cilindriche metalliche alle mole resinoidi. Ad esempio, rispetto al Fickert a settori per il lappato tradizionale, il Fickert Full è composto da un corpo unico ed esprime una maggiore superficie di appoggio. Nella lavorazione di gres porcellanato tecnico, indipendentemente dallo spessore delle superfici, il Fickert Full interviene in tre dei quattro step dell’operazione di finitura, ossia: 1. per la fase di asportazione più consistente, con impiego di Fickert Full metallici di Luna Abrasivi; 2. per la fase di calibrazione si impiegano invece Mole Satellitari e/o cilindriche di ADI; 3. per la preparazione alla finitura, con Fickert Full di Surfaces Technological Abrasives;


technology

lic diamond Fickert Full or resinoid-bonded diamond Fickert tools, or cylindrical metal or resinoid-bonded grinding wheels. For example, the Fickert Full tool consists of a single body and has a larger contact area than the sector Fickert tools used for a traditional lappato finish. In the processing of unglazed technical porcelain, regardless of the thickness of the surfaces, the Fickert Full tool is used in three of the four steps of the finishing operation: 1. metallic Fickert Full tools from Luna Abrasivi for the main removal phase; 2. satellite and/or cylindrical grinding wheels from ADI for the calibration phase; 3. Fickert Full tools from Surfaces Technological Abrasives for the preparatory phase prior to finishing; 4. Fickert Full tools from Luna Abrasivi for the final finishing and polishing operations. In the case of glazed porcelain, less material needs to be removed so the process is reduced to just the two final stages, i.e. preparation for finishing (again using Fickert Full tools from Surfaces Technological Abrasives) and the final finishing and polishing operations (using Fickert Full tools from Luna Abrasivi). The new Flat Reflex Finishing System technology allows the operation to be tailored to the specific surfaces and production requirements, thereby optimising performance and yields simply by adapting the tools to the line and reducing machining times and waste. The coordinated operation of the different brand tools is crucial to this flexibility, guaranteeing uniform processing of different sizes, removal of a larger quantity of material from

4. per le lavorazioni finali di finitura e lucidatura, con i Fickert Full di Luna Abrasivi. Per il gres porcellanato smaltato, data la minore necessità di asportazione, gli interventi si riducono alle sole due fasi finali, ossia la preparazione alla finitura (sempre con impiego di Fickert Full di Surfaces Technological Abrasives) e le lavorazioni finali di finitura e lucidatura (con Fickert Full di Luna Abrasivi). L’adozione della nuova tecnologia Flat Reflex Finishing System permette quindi di modulare l’intervento a seconda delle necessità delle superfici e della produzione puntuale, ottimizzando così le performance e le rese semplicemente adattando gli specifici utensili all’impianto e abbattendo i tempi e gli scarti di lavorazione. L’azione coordinata dei diversi brand è la chiave di questa flessibilità. Garantisce lavorazioni omogenee su diversi formati, una maggiore asportazione superficiale in tempi più contenuti e una maggiore durata de-

gli utensili nel tempo, grazie alla versatilità specificatamente elaborata in funzione dell’impianto a disposizione del produttore di ceramica, sia che si tratti di una produzione di lastre extralarge per facciate o pavimentazioni o di counter top ad alto spessore per l’arredo. ❱ La levigatura del gres porcellanato tecnico Soprattutto nel campo del gres porcellanato tecnico, le lavorazioni tradizionali di levigatura comportavano in passato basse rese, sia in termini estetici che di produttività. Come si diceva, gli utensili sviluppati dai vari brand di Surfaces Group assicurano allo stesso tempo sia una finitura estetica lucida con un gloss levigato e un riflesso piatto uniforme, che, soprattutto, un considerevole miglioramento della produttività dell’impianto: sono infatti in grado di garantire le stesse rese della lappatura, in termini di metri quadrati lavorati, in minor tempo e con una produzione di

CWR 137/2020

117


ADVERTISING

Kerasys – Light and Heat Curing Repair Solutions Cost reduction with increases in quality!

Kerasys® LC

Light Curing Repair System for ceramics and porcelain

Kerasys® HC

Heat Curing Repair Systems for unglazed parts and intensive glaze colors

www.kulzer-technik.com/info

fast·easy·cost-effective For more information: www.kerasys.de technik.wehrheim@kulzer-dental.com

technology the surface in a shorter time, and a longer tool life. In particular, the versatility of the technology enables it to adapt to the ceramic manufacturer’s plant, whether for the production of extra-large façade or floor slabs or high thickness countertops. ❱ Polishing of unglazed porcelain Especially in the case of unglazed porcelain, traditional polishing processes were previously characterised by low performance in terms of both aesthetics and productivity. But as mentioned above, the tools developed by the various Surfaces Group brands attain a high-gloss finish with a smooth surface and a uniform flat sheen together with a considerable improvement in productivity. In particular, they guarantee the same lapping process throughput in terms of square metres machined while reducing processing times and maintaining first choice quality. This also applies to extra-thick materials that require substantial thicknesses of material to be removed (up to 1 mm). In this case, metallic Fickert Full tools from Luna Abrasivi and cylindrical satellite grinding wheels from ADI are used in a coordinated manner, achieving results that would be simply unimaginable with traditional methods. The main advantage offered by Surfaces Group is its ability to deliver integrated end-of-line solutions with dedicated, customised operations. With the Flat Reflex Finishing System, the various processing stages from roughing to actual finishing are carried out seamlessly. Unlike in the past when two different machines were needed for calibration and polishing, making it necessary to stop, reset and restart the operation with a different machine (with the consequent risk of production defects), the Flat Reflex Finishing System is capable of performing the entire surface finishing cycle with the same system. For the roughing and finishing operations, a simple tool change is sufficient to complete the machining cycle without halting production. Surfaces Group’s technological solutions for glazed and unglazed porcelain are suitable for all types of machine in use in ceramic factories. ✕

“prima scelta”. Questo, anche in presenza di materiali spessorati che prevedono asportazioni consistenti fino a 1 mm., per i quali si impiegano, in maniera coordinata, i Fickert Full metallici di Luna Abrasivi e le mole cilindriche, a satellite, di Adi, dando luogo a risultati notevoli, impensabili con i metodi tradizionali. Il vantaggio di Surfaces Group consiste proprio nella capacità premiante di proporre soluzioni integrate per il fine linea, con interventi mirati e profilati. Con l’impiego del Flat Reflex Finishing System le varie fasi di lavorazione, dalla sgrossatura alla finitura vera e propria, vengono eseguite senza soluzione di continuità. Se in passato per le operazioni di calibratura e lucidatura servivano 2 macchinari differenti, con conseguente necessità di interruzione, riassetto e riavvio con un diverso macchinario (e il rischio di dar luogo a difetti di produzione), con il Flat Reflex Finishing System è possibile eseguire tutto il ciclo di lavorazione di finitura superficiale con lo stesso impianto. Per le operazioni di sgrossatura e finitura è sufficiente un cambio utensili per completare il ciclo di lavorazione senza interrompere la produzione. Le soluzioni tecnologiche di Surfaces Group per il gres porcellanato tecnico e smaltato si adattano a ogni tipologia di macchinario in uso nello stabilimento ceramico. ✕


CERAMICS CHINA 25-28 Nov. 2020 China Import and Export Fair Complex Guangzhou

100000+

900

Attendees

Exhibitors

10 Halls 80000 sqm

100+

Representing

Countries and Territories

Contact CCPIT Building Materials Sub-Council Tel:0086 10 8808 2338 liuyan@ccpitbm.org

Fax:0086 10 8808 2338 www.ceramicschina.net

Facebook:Ceramics China Guangzhou



FALL 2021 Rimini Exhibition Centre – Italy

tecnargilla.it ORGANIZED BY

IN COLLABORATION WITH

WITH THE SUPPORT OF

Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation


SACMI: experience and complete solutions for your product

Innovation

Product Development

Sorting Modelling

Firing

n

Casting and handling

tio va no In

g in So

rt

g rin Fi

Glazing

O Te ff-l ch ine no lo g

la

zi

ng

y

d G

ld

C ha ast nd ing lin a g n

Re

si

n

m

ou

g

lin el od M

P d e ro d ve uc lo t pm en

t

Off-line Technology

s

Resin moulds

T H E C O M P L E T E S A C M I S O L U T I O N F O R Y O U R S M A R T S A N I TA R Y W A R E FA C T O R Y

SACMI manufacturing technology: the advanced sanitaryware production solution, from single machines to complete lines. www.sacmi.com

ENDLESS INNOVATION SINCE 1919


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.