Time Contact Editorial Julio 16

Page 1



Content

Año. 13. Núm. 161 • Julio 2016

Borja Ilián Director ejecutivo Yolanda Arellano Brun Dirección editorial y relaciones públicas Ignacio Delgado Dirección operaciones y distribución

p.11

p.24

p.26

Carlos A. Frías Editor autos León Leal Fotógrafos sociales Alexandra Vázquez Traducción Ventas Sonia Bridas Alberto Frías Guadalupe Mondragón ventas@time-contact.com Clasificados Viviam Flores Coordinación Administración y cobranza Venancia Noguerón Distribución Jesús López Asistente de dirección Silvia Flores

Feature

p.04 BBC, TVE, ARD

y TIME CONTACT

No borders

p.10 Congratulazioni

UP & COMING

p.16 Bernado de Urquidi

vip pass

p.16 Lujo digital

SEXY LIFE

Classifieds

p.24 Ponte tu sombrero p.25 Sirenas

p.01 Check

the back cover

Avant

BORDING PASS

p.28 Montreal, La Ville que encanta con su estilo

Post México

p.30 Cristobal Balenciaga

foto de portada: Daniel Palma

Agradecemos a la Legión Américana Celaya 25 • Condesa

r timecontact.com.mx f TimecontactMag l @Timecontact_Mx

Contrataciones y publicidad 5255.4000 ventas@time-contact.com

Circulación Certificada por el Instituto Verificador de Medios bajo el registro No.325/13

TIME CONTACT es una publicación mensual de CIGOTO MEDIA, S de RL de CV . de distribución gratuita. Editor responsable: Borja Ilián Número de Reserva de Derechos al uso exclusivo del Título 04-2008-091218231500-102 de fecha 15 de julio de 2004, ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor. Certificado de Licitud No. 12431, Certificado de Licitud de Contenido No. 10001 ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Pre-Prensa e Impresión: Compañía Impresora El Universal, S.A. de C.V., Allende 174, Colonia Guerrero, Delegación Cuauhtémoc, C.P. 06300, México, Distrito Federal; Te.: 5117 0190. Distribución exclusiva en México: Directa a Casa, Fernando Montes de Oca 21, Col. San Nicolás Tlaxcolpan. Tlalnepantla, Edo. de México. Tel. (55) 5317-0898 / 01800 8314-552. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético, con fines comerciales. Ventas de publicidad: ventas@time-contact.com. Tel. 5255-4000. IMPRESA EN MÉXICO. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Las ofertas, listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son únicamente de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad con respecto a ellos; del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica ofrecida. Los editores se reservan discrecionalmente el derecho de realizar cualquier publicación. No se devuelven originales.

•1•


fotoS: Ileana Montaño

APOCALÍPTICOS VS INTEGRADOS, EL ETERNO CONFLICTO… APOCALYPTIC VS INTEGRATED, AN ETERNAL CONFLICT…

yolanda@time-contact.com

E

l Reino Unido nos dio hace unos días una lección de ejercicio democrático, sin embargo, también nos dejó ver una sociedad dividida donde los jóvenes educados para un vivir en un mundo global, integrado e incluyente, han sido rebasados por un grupo de adultos mayores que viven anhelando el orden mundial que conocieron y hoy se ha ido. Mientras tanto, del otro lado del Atlántico, un hombre aspira a la presidencia de “the land of the Free” a través de un discurso que desprecia las diferencias, exacerba el odio y básicamente ignora los principios que han hecho grande a nuestro vecino del norte, y su esfuerzo histórico por abrazar la diversidad cultural y la igualdad Hoy estamos siendo testigos del resurgimiento de un nacionalismo mal entendido, de un populismo, que se vale de la ignorancia buscando generar reacciones impulsadas por el miedo. ¿Será que hemos olvidado que unidos siempre somos más fuertes y que levantar muros en lugar de puentes nunca ha traído nada bueno? Quizás el mundo global que sonaba tan bien hace unos años, hoy nos tiene un poco hartos, y la integración multicultural se ha vuelto cada vez más complicada. Sin embargo, hay muchos motivos para mantener la esperanza; es innegable que las nuevas generaciones han sido educadas para vivir en la aldea global, donde la movilidad y la tecnología de la comunicación, han acercado lo lejano a la cotidianeidad , y esto no tiene marcha atrás. La historia se ha encargado de enseñarnos una y otra vez que un mundo dividido por las diferencias, limitado por las fronteras de la mente y el miedo a cambiar siempre sale perdiendo.. « Felices reflexiones, disfruten la edición.

•2•

J

ust a few days ago the UK gave us a lesson of democratic governance, however it also showed us a divided society where young people who have been educated to live in an integrated and inclusive global world, were outnumbered by elderly citizens who keep longing for a world that no longer exists. Meanwhile , on the other side of the Atlantic, a man contends for the US presidency promoting a racist discourse and incitement to racial and religious hatred, basically ignoring the principles over which our Norhtern neighbour was founded, which have made them a great nation, and the years of struggle to embrace diversity and equality. Today we are witnessing the revival of a misunderstood nationalism, of populism that acts through people’s ignorance to make them react out of fear. Is it posible that we have forgotten that united we are stronger and that building walls instead of bridges has never done any good to the world? Maybe the global world that years ago sounded like a great idea has become so difficult that we are fed up of it; perhaps the idea of integrating diversity has grown too complicated. However we must remain hopeful, since our youngest generations, have been taught to live in the global village, where mobility and communication technologies have brought far away things so close ,that we even have made them ours and I seriously doubt that our millenials and those coming after them would like to go back. History has taught us once and again that a world divided by differences and limitted by the borders of the mind and fear always loses out.« Best Reflections and Happy Reading.



feature

Time Contact

ENTREVISTA

BBC, RTVE, ARD Y TIME CONTACT

ENTRE COPAS HABLANDO DE MÉXICO BBC, RTVE, ARD AND TIME CONTACT TALK ABOUT MEXICO OVER A PINT OF BEER Por BORJA ILIÁN • Fotos DANIEL PALMA

Al más puro estilo de la imagen romántica del corresponsal, juntamos a tres representantes de los más importantes medios públicos de Reino Unido, Alemania y España en un carismático local de la noche mexicana. Juan Paullier de la BBC , Peter Sonnenberg de la ARD y Vicenç Sanclemente de RTVE platicaron con Time Contact sobre cómo ven a México, cómo es para ellos trabajar en el país y también, por qué no, pasar una noche de tertulia incisiva y diversión. Este fue el resultado. Time Contact – Decía un legendario corresponsal de RTVE que México fue el destino más difícil que tuvo para desarrollar su trabajo… Juan Paullier - No sé si es el más difícil, pero sin duda hay infinidad de desafíos por el tipo de reporte, son aspectos de la realidad bastante complicados para tener fuentes de primera mano, ni siquiera las autoridades tienen las cosas claras, por ejemplo hablar de narcotráfico; saber qué está pasando ahí, cómo se está desarrollando, quién está implicado, hasta las autoridades tienen dificultades para acceder a la noticia, imaginen nosotros. El acceso a la fuente oficial, al Gobierno, no se caracteriza por ser abierto. Creo que acá es particularmente complicado que la gente del Gobierno hable. Peter Sonnenberg - Estoy totalmente de acuerdo en este punto, llevamos cuatro años pidiendo una entrevista con Peña Nieto, ni ahora que se ha visto con la Canciller Merkel y estamos en al Año Dual México Alemania nos la dan, a

las ruedas de prensa de Presidencia nos invitan quince minutos después…yo he mandado mails preguntando si hay algún problema con nosotros, me dicen que no, pero vuelve a pasar lo mismo. Yo no solo cubro México, cubro también Cuba que es peor. Filmar en México está más fácil. Trabajar con el pueblo mexicano es más fácil porque no tiene miedo. Vicenç Sanclemente- Coincido en cuanto a las fuentes oficiales. Tengo la particularidad que estuve hace 30 años y ahora he vuelto, en medio me tocó abrir las oficinas de Cuba, de Washington y Pekín, siento que es más fácil trabajar aquí que en otros lugares, y he notado un cambio, que a falta de fuentes oficiales el periodismo ha mejorado mucho, la gama de expertos es muy interesante, y lo agradecido que es el pueblo mexicano a la hora de hablar primeras fuentes, también el gran desarrollo de la sociedad civil que ha experimentado México. TC - ¿Un lugar de gente amable en situaciones complicadas? P S– Si hablamos de peligro no hay comparación con lo que sufren los periodistas mexicanos, nosotros no podemos hacer mucho periodismo de investigación por la cantidad de trabajo que debemos hacer, el trabajo ‘sucio’ lo hacen otros, periodistas mexicanos. Para nosotros como extranjeros es menos peligroso trabajar. JP- Estamos en una situación de privilegio con respecto a los periodistas del país, no recuerdo un ataque a periodistas extranjeros. Esto nos da una responsabilidad especial de contar México al mundo, con nuestros privilegios al no

• 04 •

estar en riesgo como los periodistas mexicanos. VS- Creo que a la vez es importante trabajar en red con ellos, el periodista que ha sido asesinado suele ser local, que tiene su propia web, que trabaja con los policías, que trata temas de narcotráfico muy locales; si eso queda ahí…nosotros debemos contar qué les está pasando. Podría servir un poco de protección. PS- Sí, yo conozco periodistas mexicanos que nos buscan para buscar seguridad. Tengo dos buenos amigos que recibieron amenazas y nos pidieron hacer un reportaje para tener más seguridad. TC - ¿Qué tipo de información de México creen que demanda vuestro público? PS-El interés por Latinoamérica bajó, hace quince años había más. Ahora Europa tiene tantos problemas que ya no hay tanto interés en Latinoamérica. JP – No tengo claro que es lo qué quiere el público británico, sí me parece que el desafío nuestro es contarle a esa gente las historias de siempre contadas mejor, con distintos ángulos para que la noticia de una fosa común no deje indiferente al espectador. El otro desafío es mostrar que México no solo son noticias negativas. VS – Ese es el gran reto. Hace poco propuse un reportaje sobre la reforma educativa y me contestaron: “no sé, pero si tienes una entrevista con Kate del Castillo mucho mejor”. ¿Cómo poder darle vuelta a eso?. A nivel de España tenemos tanto en común que el reto es cómo explicar tantas historias. Creo que hay dos niveles, las redacciones y el otro la gente de la calle. En las redacciones pi-


fotos: Daniel Palma

feature

• 05 •

Síguenos en:

FLR


feature den sucesos, pero a la gente de la calle les encanta que les envíes noticias de toros, futbol, vida cotidiana, porque hay mucho en común. TC – Según su análisis, ¿A qué se debió el vuelco electoral contra el PRI? JP- Me da la impresión que es difícil saber qué inclinó la balanza, las encuestas dicen que la mayor preocupación es la economía pero no estoy seguro VS - Por el contacto que tengo con la gente cada día es más difícil llegar a final de mes con los salarios que hay. PS - Para los mexicanos es difícil cada fin de mes, creo que la fue economía. Escuchamos menos de la guerra de las drogas, creo que la gente es inteligente y piensa que la situación con el narco no lo va cambiar este Gobierno. TC - ¿Creen que al mexicano le preocupa cómo le ven en el exterior? JP- Creo que capas de la sociedad con cierto nivel educativo si tienen curiosidad sobre qué se dice de ellos fuera, pero en México con 55 millones de pobres no están pendientes de qué se diga de ellos, creo que están más pendientes de qué comer. VS – Yo sí notaría que hay influencia en ciertos medios, como en el caso Ayotzinapa. Cómo se resuelva va a decir mucho sobre si hay en México un estado de derecho que avanza. En esto todos tenemos un cierto rol y sí están pendientes de los medios internacionales. PS- Yo creo que el hecho de que estemos aquí juntos es que sí hay un interés de cómo ven afuera a México. TV Azteca tiene un show que se llama Los Corresponsales. A mí se me acerca gente para preguntar cómo vemos los extranjeros México. Me pasó varias veces que los reportajes míos que salen en Internet los bajaron y les pusieron subtítulos para subir a una red mexicana. Cuando mataron al fotógrafo hablé con un amigo suyo que no quería hablar con medios mexicanos, pero sí con nosotros. Hay un interés en medios neutrales y hay pocos en mexico. Amigos de medios en Ciudad Juárez me cuentan que reciben presiones del narco y de los políticos, nosotros somos más libres y por eso hay interés en lo que decimos los medios internacionales. TC -¿Pero creen que existe la libertad de prensa en México? VS- ¿Existe la libertad de prensa en ‘nuestros’ otros países que son democracias formales? Con la visión de hace 30 años creo que hay muchas libertades y pluralidad, pero claro, es un oficio peligroso. Pero soy optimista, veo mucho

trabajo en universidades, revistas, radios, Internet. Creo que nuestro papel es importante. JP- Creo que sí la hay pero al igual que en otros muchos países la pondría con un asterisco. Me da la impresión de que los medios más grandes no hacen gestión de contraloría de las autoridades, que es uno de los principales roles del periodismo. Sí hay voces críticas, pero son más marginales, en este país, con la limitada educación que tiene mucha gente, se necesita una mayor contraloría por parte de los medios. Y hay casos como el de Aristegui que dan para la sospecha. PS- Tengo cuatro años en México pero cuando un gobernador de Acapulco prohíbe a la prensa hablar de los muertos o cuando Peña Nieto quita un programa que contabilizaba los muertos, eso es el contrario de libertad de prensa. TC - ¿Qué ha pasado en la vida del corresponsal que ya no se conocen entre ustedes? VS– Depende la dinámica de grupos, antes costaba mucho mandar un satélite, tenías que ir a Lázaro Cárdenas, a la telefónica, ahora el hecho de enviar por Internet gratis obliga a mandar cosas toda el día, eso no permite mucha vida social. Me acuerdo en la época de las conversaciones con los zapatistas, eso nos tenía a todos juntos doce horas esperando, claro, hacías amistad. JP – Creo que la mejor manera de conocer un país es no pasar el día bebiendo con los coleguillas extranjeros. VS -Pero la tertulia es enriquecedora… JP- Por supuesto, pero hay que balancear. No creo que haya cambiado la dinámica, sino el tipo de dinámica, seguro que los de los agencias que cubren ruedas de prensa tienen más vínculos, nosotros somos más como islas trabajando en casa y oficinas. PS -Es muy importante entrar en la sociedad. Hay maneras sencillas de realizarlo. Yo por ejemplo lo hago todo solo, llevo el auto a verificar, las compras, pero antes no, había un empleado que lo hacía. VS - Algo de vida social si hace falta. Lo que te queda cuando te marchas son los amigos de ese país. Pero a la vez, me extraña, no haya un club social de corresponsales. TC - ¿Creen que el periodismo de investigación está en peligro? JP-Sí, ese periodismo lleva tiempo en peligro por la falta de recursos, pero creo que no va a morir, cada vez va a ver menos medios y van a sobrevivir los que tengan muchos recursos,

• 06 •

Time Contact

que no serán los críticos, y los que hagan un periodismo de calidad, la gente está cada vez más dispuesta a pagar suscripciones. Los mejores van a sobrevir. VS - Yo soy optimista, creo que hay una gran cosa y es que todo el mundo con un móvil puede denunciar una injusticia. Es un primer paso para el periodismo. Lo que sí cambiará son los formatos. Mueren empresas pero nacerá otro tipo de periodismo de investigación. PS - Nosotros empezamos a trabajar en México hace 35 años, no había compus, ni celulares ni nada, para un reportaje de tres minutos hacía falta diez días. Ahora, con la visita del Papa hicimos hasta ocho en un día. Por eso falta tiempo para investigar las cosas bien. Eso es un peligro para la calidad. Nosotros trabajamos para medios públicos, en mi país hay un ambiente que pone en cuestión pagar para mantener medios públicos. JP - Un buen ejemplo de optimismo es lo que pasó con los ‘Panama Papers’ con varios medios colaborando juntos. TC - ¿Qué papel representa para ustedes la Ciudad de México dentro de las grandes urbes mundiales? VS - Para mí es la bomba, hace 30 años estaba sumido en la gran depresión tras el terremoto, tras Salinas, la recesion económica y ahora está en eclosión, sobre todo en lo cultural. TC - Los tres llevan tiempo suficiente viviendo en la Ciudad de México, consideran ser la gran capital del mundo de habla hispana… JP - En eso no tiene rival, para bien y para mal es un monstruo. VS - Ver los domingos como la gente ocupa los museos… JP - Lo cultural es lo que hace que esta ciudad sea tan especial, la oferta y cómo lo vive la gente. VS - Como se suda cultura en la calle. JP - Es la gran capital de habla hispana y no tiene perseguidor cercano, y no solo por una cuestión de volumen. PS - Claramente esta ciudad tiene todo lo que necesita una capital pero para mí tiene dos características muy importantes, una es la cultura que pasó hace cientos de años que ya tenían los mexicanos y el desarrollo negativo que pasó, eran los líderes del mundo y ya no. La segunda cosa de esta ciudad es que es una de las primeras que va a caer porque se organiza muy mal. Así no pueden seguir y no piensan en soluciones para esta ciudad, algo malo va a pasar.


feature gobierno es difícil de cambiar en 20 años. « In the purest style of the romantic correspondent image, we gathered three representatives of the most important public media of UK, Germany and Spain in a most charismatic place in Mexico. Juan Paullier of the BBC, Peter Sonnenberg of the ARD and VincenÇ sanClemente of the RTVE got together with Time Contact to talk about how they see Mexico, about their work in the country and, why not, to spend a night of incisive and fun gathering. Resulting in the following. TC - A legendary correspondent of the RTVE said that Mexico was the most difficult place where he had been to get his work done… JP - I do not know if it is the most difficult, but without a doubt there are infinite challenges for

fotos: Daniel Palma

TC - ¿Cómo imaginan México dentro de 20 años? JP Me gustaría ser optimista pero en este momento no sabría a que agarrarme para serlo. Pero si en 20 años México tiene menos impunidad que ahora ya será una buena señal. VS - Creo que este país está llamado a liderar América, todo depende si avanza como estado de derecho frente a los poderes ocultos. Veo que la mayoría es gente joven con muchas ganas, que saben que pueden avanzar, lo mismo con los latinos de EEUU, están llamados a liderar Norteamérica, también depende mucho del tema educativo PS- Si preguntas sobre las próximas dos presidencias no creo que haya cambio, en 20 años es difícil saber, veo un gran chance con la economía, porque México entendió muy bien lo importante que es hacer negocio con el extranjero, se saben vender bien. Si un día las empresas internacionales ven un peligro de hacer negocio en México esto podría cambiar. La coexistencia entre narcotráfico justicia y

• 07 •

Síguenos en:

FLR

the type of report, aspects of real life are quite complicated to have first hand sources, not even authorities are clear on things. For example, to speak of drug trafficking; to know what’s happening there, how it is developing, who is involved, even local authorities have difficulties in getting access to the story, imagine what’s like for us. Access to official sources of the authorities is not characterized by being easy. I believe it is particularly complicated for local authorities to talk freely and openly of things. PS - I totally agree, we’ve been asking for an interview with President Peña Nieto for the last four years, it has no happened, not even now when he has met with Chancellor Merkel and we are in the Dual Year Mexico - Germany, we are invited to the Presidency press conferences fifteen minutes past the time. I have sent mails asking if there is some problem with us, they tell me there is no problem, but things have not changed. I do not only cover Mexico, I also cover Cuba where things are much worse. To film in Mexico is easier. To work with the Mexican people is easier


feature because they are not scared. VS - I agree as far as the official sources. I have the particularity of having worked here thirtyyears ago and now I’m back, meanwhile I was called to open offices in Cuba, in Washington and Beijing, I feel it is easier to work here than in other places, and I’ve noticed due to the lack of official sources media has dramatically improved, the range of experts is very interesting, and how grateful Mexican people are when speaking for the first time, there is also the great development of Mexican civil society. TC - A place full of friendly people in difficult situations? PS - If we speak about danger it is impossible to compare what Mexican journalists undergo. We cannot make much investigative journalism for the amount of work we must do, the “dirty work” is carried out by others, by Mexican journalists, for foreign journalists like us the work is less dangerous. JP- We are extremely well placed with respect to the journalists of the country, I cannot remember

an attack to foreign journalists. It is our responsibility to depict Mexico to the world, with the privilege of not being at risk like the Mexican journalists. VS- I believe it is equally important to work together, the killed journalist is usually a local reporter, who has its own website, who works with the police, addresses very local subjects of drug trafficking; if that is it… we must tell what’s happening to them. This may prove useful as some protection. PS- Yes, I’ve met Mexican journalists seeking protection. I have two good friends who have received threats and asked us to do a story to feel safer. TC - What kind of information does your public want from Mexico? PS- Interest in Latin America went down, fifteen years ago it was different. Currently Europe has so many problems of their own that they no are no longer interested in Latin America. JP - I don’t know what the British public wants, but our biggest challenge is to tell people the

• 08 •

Time Contact

same old stories better told with different angles so that the news of a mass grave cannot leave the public indifferent. The other challenge is to show that Mexico is not only bad news. VS - That is the great challenge. Recently I proposed a news article on the educative reform and I was told: “Don’t know, but an interview with Kate del Castillo would be better.” How to reverse this? When it comes to Spain we have so much in common that the challenge is how to explain so many stories. I believe that there are two levels, the newsrooms and the people in the streets. The newsrooms request events, but the people in the streets love to hear about bullfights, soccer, daily life, because there is a lot in common. TC – According to your analysis, what accounted for the voting against the PRI party? JP- I am not certain why the balance tipped. Surveys show that the greatest concern is economy but I’m not sure. VS – For what I see in people I know, it is becoming increasingly harder to make the ends meet


fotos: Daniel Palma

feature with their current incomes. PS – I believe economy, every end of the month is difficult for Mexicans. We hear less from the war on drugs, I believe that people are intelligent and they know the problem of drug trafficking is not going to be solved by this Government. TC – Do you think Mexicans are worried about how they are seen abroad? JP - I believe layers of the society with certain level of education are curious about it, but there are 55 million of poor people living in Mexico who are not worried of what it is said about them, I believe that they are concerned about whether they can eat or not. VS - I see some influence over certain media, as in the Ayotzinapa case. How this issue is handled will tell us if Mexico lives in a society based on the rule of law. We all play a role in this matter and they are vigilant of international media. P- I believe being together here shows there is an interest of how Mexico is seen abroad. Television Azteca has a show called Los Corresponsales. People come up to me and ask me how foreigners see Mexico. I’ve seen several times that my news articles in Internet are downloaded and subtitled and published in a Mexican network. When the photographer was killed I spoke with one of his friends who did not want to speak with Mexican media, there is an interest in neutral media and you will find there are only few in Mexico. Media friends in Cuidad Juárez make me aware of the pressure they get from drug trafficking bosses and politicians, we are freer and for that reason there is interest in what international media says. TC –Does press freedom exist in Mexico? VS- Is there press freedom in “our” countries with formal democracies? Compared with 30 years ago I believe there is freedom and plurality, but naturally, it is a dangerous job. Nevertheless I am optimist I see a lot of work in universities, magazines, radio, Internet. I believe our part in this work is important. JP- I believe so, but as in other countries I would mark it with an asterisk. I’m under the impression that mass media does not manage authorities controllership, that is one of the main roles of journalism. Criticism exists, but still marginal, In a country with so many people who have access to very limited education, a major controllership by media is needed. And there are cases like Aristegui's giving rise to suspicion. PS- I’ve worked in Mexico the last four years but when a Governor of Acapulco prohibits the press to speak of deaths or when Peña Nieto

removes a program for keeping count of deaths, that is the opposite of press freedom. TC - What has happened in the life of journalists who no longer know each other? VS- It depends on the groups dynamics, not long ago it was difficult to broadcast via satellite, you had to go to Lázaro Cardenas network, to the telephone company, now a days to be able to send anything with free Internet forces us to send information all the time, it greatly limits social life. I remember the time of the conversations with the Zapatistas, we were all together waiting for hours. Clearly one made friends. JP - I believe that the best way to know a country is not to spend the day drinking with foreign colleagues. VS - But the social gathering is enriching… JP- By all means, but balance is essential. I do not believe dynamics have changed but the types of dynamics have, certainly those agencies that cover press conferences have more bonds, we are more like islands working in our house and offices. PS - It is very important to get involved in society. There are simple ways to do it. I, for example, do everything by myself. I take the car to the shop, do my own shopping, but it has not always been that way, I used to have an employee who did everything. VS – Some kind of social life is necessary. What you keep when you go away are your friends in the country. But it is strange to me there is no foreign journalists social club here. TC – Do you think investigative journalism is in danger? JP - yes, that kind of journalism has been in danger for a long time due to the lack of resources, but I believe it will never die, there’s going to be less media and the ones with great resources will survive, which will not be the critics, and those who make quality journalism, people are willing to pay subscriptions. The best will survive. VS - I am optimistic, I believe having a cell phone is a great thing and everybody can denounce an injustice nowadays. It is a first step for journalism. Original formats have changed. Some companies will die but a different kind of investigative journalism will be born. PS - We began to work in Mexico 35 years ago, there were no computers, cell phones, for a threeminute news report we needed ten days. Now with the visit of the Pope we did up to eight in a day. Therefore we don’t have time to investigate more. Lack of time for investigation is dangerous for quality. We work for public media in my country there is a questioning atmosphere assessing whether to

• 09 •

Síguenos en:

FLR

maintain public media. JP - A good example of optimism is what happened with the “Panama Papers”, several media collaborating together. TC - What is the role of Mexico City within the world wide large cities? VS – I see it as “the bomb”, for 30 years it was sunk in a great depression after the earthquake, Salinas, economic recession and now it is blooming, mainly in all cultural aspects. TC - It can be the great capital of the Spanishspeaking world… JP – In that regard it does not have any rival, for good and for bad it is a monster. VS - Just look at the museums full of people on Sundays… JP - The cultural factor is what makes this city so special, cultural offering and the way people live on it. VS – Streets are full of culture. J P - It is the great Spanish-speaking capital and it has virtually no competitor, and it’s not a matter of volume. PS - Evidently this city has everything a capital city needs but in my opinion it is fitted with two very important characteristics, one is their culture which has existed for hundreds of years and their negative development, they were the leaders of the world and they are no longer so. The second characteristic which can result in a fall is how badly organized it is. They cannot continue this way and they do not think in terms of solutions, something bad is going to happen. TC - How do you see Mexico in 20 years? JP - I would like to be optimistic but at this moment I can’t. It’d be a great sign if there would be less impunity in 20 years. VS - I believe this country is called to lead America, everything depends on it moving towards the rule of law against hidden powers. Most are young enthusiastic people with great desire to push forward together, the same as the Latinos in the U.S., they are also called to lead North America, it depends a lot on education. PS- If your question is about the next the two presidential terms I do not believe that there is going to be any significant change, in 20 years is difficult to say. I see great future in the economy, because Mexico understood the importance of international trade, they are big sellers. But if international companies see a risk in making business with Mexico this could change. Coexistence between drug trafficking, justice and government could be difficult to change in 20 years. « F legioncondesa


NO BORDERS

TIME CONTACT

1

2

3

4

CONGRATULAZIONI!

CONGRATULATIONS! Día nacional de Italia Italy national day

5

WHERE Instituto italiano de cultura. HIGHLIGHTS Con una animada fiesta,

6

el Embajador Alessandro Busacca brindó por Italia durante la celebración de su día nacional. Durante el evento se celebró la nueva ruta Roma- México de Alitalia. With a lively party Ambassador Alessandro Busacca toasted Italy during the celebration of their national day. The new Alitalia’s flight Rome – Mexico City was celebrated. «

FOTOS: León Leal

1. Lucia Anzaldo, Federico Pasquetto Roberta y Mauro Visentinim. 2. Alessandro Busacca Embajador de italia. 3. María Antonietta Mulas, Laura Scuderi, Francesca Boschetto. 4. Stefano loi. 5. Caterina Pregazzi. 6. Marisela y Alessandro Trevisol.

• 10 •


NO BORDERS

Síguenos en:

1

3

FLR 2

4

ADIÓS EMBAJADOR PERSSON FAREWEL AMBASSADOR PERSSON Día nacional de Suecia Sweden national day 5

WHERE Residencia oficial HIGHLIGHTS Tras cuatro años en

México, el Embajador Jörgen Persson anunció su despedida con un emotivo discurso que pronunció durante la celebración del día nacional de Suecia.

After four years in Mexico, Ambassador Jörgen Persson gave an emotional farewell speech during the reception offered to celebrate Sweden’s national day. «

FOTOS: León Leal

1. Jörgen Persson, Carmen Corraliza Embajador de Suecia, Embajadores de Kasajastan. 2. Embajador de grecia, Embajador de España, Jorge Delgado embajador Uruguay. 3. Adam Boltjes, åsa hamneståhl. 4. Elsa Persson, Sofia Persson hijas del embajador. 5. Jonas Johnsson, Daniel Blomqvist, Ida Strom, Salomé Trambach.

• 11 •


NO BORDERS 1

TIME CONTACT

2

3

4

FIESTA DE ST-JEANBAPTISTE ST. JEAN BATISTE CELEBRATION Felicidades Québec Congratulations Québec WHERE Residencia Oficial HIGHLIGHTS El Delegado General

de Québec en México, Eric R. Mercier, condecoró al Sr. Carlos Eduardo Represas con el grado de Caballero de la Órden Nacional de Québec durante la fiesta que ofreció por el día nacional de Québec.

5

The General Delegate for Québec in Mexico, Eric R. Mercier awarded Mr. Carlos Represas Rank of Knight of the national order of Québec during the reception he offered for Québec’s national day. «

FOTOS: Alex Saldaña

1. Isabelle St. Louis y Malika Croteau. 2.Ana Luisa Fajer, Ildefonso Guajardo, Carlos Represas y Eric R. Mercier. 3. Loni Lyons de Represas. 4. José Paulin, Joy La Bonté con Valentin y Mary-Licta Clement. 5. Hugo Brouvillard, Amanda Beaudet, Daniel Beaudet, Mónica Miranda, Sandra Palacios y Paulina Ortegar.

• 12 •


NO BORDERS 1

www.lamartine619.com.mx

NUEVA OFICINA COMERCIAL DE VIETNAM VIETNAM NEW COMMERCIAL OFFICE

EXCLUSIVE FURNISHED

APARMENTS IN POLANCO • House Keeping. • 24 hour security. • Maintenance service. • Elevator. • Includes utilities (water, electricity and gas). • Parking space. • Linen service (Monday, Wednesday and Friday). • Local phone service. • Internet. • Fully equipped Kitchen.

Amigos y socios

Friends and partners

WHERE Polanco. HIGHLIGHTS La Embajadora Dra. Le

FOTOS: Hugo Balcazar

Linh Lan ofreció un coctel para dar a conocer la nueva oficina de comercio de su embajada.

Ambassador Dr. Le Linh Lan offered a cocktail to present the new location of Vietnam comercial office. «

LAMARTINE 619 • Col. Bosque de Chapultepec Tel. +52 (55) 7030.9910 reservaciones@lamartine619.com.mx

1. Cudjoe Imani,Virgilio Andrade, Dra. Le Linh Lan, Leogivildo da Costa.

• 13 •


UP & COMING

TIME CONTACT

BERNARDO DE URQUIDI

Este jóven emprendedor regio abandonó la carrera de ingeniero para lanzarse a escribir guiones y hacer cine. Hoy, tras mucho esfuerzo y andanzas en el medio, su proyecto de televisión digital Excapes. TV hoy cobra vida como una novedosa propuesta. ¿ Cómo decides dejar la ingeniería y cambiar el rumbo de tu vida? Llevaba dos años de estudio y me iba bien pero no sentía que fuera lo mío, yo quería hacer algo mío y algo que tuviera un impacto en la gente. Un día una amiga que trabajaba en producción de Tele Hit me invitó a ser extra y me encantó, me di cuenta de que eso era lo que quería hacer. Tomé un curso de guionismo, empecé a escribir y grabé un corto. Decidí venirme a la Ciudad de México e ingenuamente empecé a tocar puertas con mis guiones; nunca pasé de las secretarias, pero empecé a trabajar detrás y frente a las cámaras; hacía de todo. ¿Cuál fue tu primer proyecto? Escribí el guión de 2Xuno un documental que quería filmar y buscando casas productoras pequeñas conocí a Sergio Vera, le gustó mi guión y lo hicimos. Acabamos la película y teníamos un acuerdo con Cinemark pero cambió de dueño y se cayó, entonces decidí inscribirla en unos festivales en Estados Unidos, ganamos dos premios en uno de Florida y nos empezaron a invitar a otros festivales. ¿Qué pasó después? Me fui a Monterrey porque quería filmar un documental del Bronco, esto pasó antes de que fuera gobernador, me parecía un gran personaje. Tras seis meses de filmación decidí que no era un mensaje que yo quisiera comunicar y me regresé al D.F. totalmente quebrado a empezar otra vez desde abajo y a hacer publicidad. Por esas fechas se iniciaba la producción de Spectre, fui a

“Quiero hacer contenidos que entretengan y comuniquen cosas y ese es el propósito de Excapes.TV” “I want to create contents that entertain, inform, and communicate things, and this is the purpose of Excapes.TV”

Por: YOLANDA ARELLANO | Fotos: Cortesía BERNARDO DE URQUIDI

• 14 •


UP & COMING

una entrevista, me contrataron de asistente de producción. Fue una gran experiencia, ahí conocí a mi actual socia Alaide ¿Cómo surge Excapes? Pues me junto con un grupo de amigos de la producción y empezamos explorar diferentes ideas y yo puse Excapes sobre la mesa; una serie de jóvenes que viajan en grupos de amigos y cada viaje el grupo de amigos cambia. Creo que viajar es algo que nos ayuda mucho para crecer, encontrarnos y siento que puede ayudar a hacernos mejores personas y a desterrar prejuicios como el clasismo que tenemos en México al abrirnos a conocer personas y cosas diferentes. ¿Cómo son estos viajes y cómo definirías Excapes? Es un grupo de jóvenes que en un principio viajara por diferentes lugares de México en los que llegamos a convivir con los habitantes del lugar. Siempre nos asesoramos con un local en cuestiones como la seguridad y los atractivos secretos de cada destino. Excapes es un proyecto transmedia con un sitio, redes sociales y para promover que los jóvenes viajen a través de una serie que muestra las historias de Manu, un viajero al que se le unen otros jóvenes en cada viaje y viven la experiencia con él. La idea es que al verlo en Internet y a través de las diferentes redes sociales los jóvenes se interesen, y, si quieren ser parte del grupo participen en un casting del cual seleccionaremos los siguientes viajeros. Quienes solo estén interesados en la ruta, pueden consultar toda la información en la página http://excapes.tv y obtener tips, y hasta descuentos para su viaje. ¿Qué sigue para Bernardo? Me gustaría hacer proyectos más grandes que me permitan expandir mis fronteras, proyectos internacionales en diferentes lugares con gente de todo el mundo, con contenidos diferentes pero siempre entretenidos. «

TV comes to life as a novel proposal. How did you decide to leave engineering and change your life? I’d been studying for two years and I did well but it did not feel right, I wanted to do something of my own, something that had an impact on people. A dear friend who worked in the production of Tele Hit came to me one day and invited me to work as an extra and I loved it, I knew then that’s what I wanted to do. I studied a course in writing and started to write and afterwards filmed a short movie. I decided to come to Mexico City and naively began to knock doors with my scripts; obviously, with no luck, but I began to work in front and behind cameras; I did everything. What was your first project? I wrote the script for 2Xuno, a documentary. I wanted to make the film and went looking for small production houses. I met Sergio Vera, he liked my script we filmed it. When we finished it we had an agreement with Cinemark, but when it changed hands it was finished. I decided then to enter festivals in the United States and we won two awards in Florida and began to receive invitations to other festivals. What happened next? I went back to Monterrey because I wanted to do a documentary about “El Bronco”, this was

This young entrepreneur, from Monterrey, left his career as an engineer to write scripts and to make movies. Today, after years of effort and adventures in the media, his digital television project Excapes.

• 15 •

Síguenos en:

FLR

before he became Governor, I though he was an interesting figure. After six months of shooting I decided it was not the message I wished to communicate and I returned to Mexico City, totally broke to start over from fresh and so I began working in advertising again. Around that time the production of Spectre started, I went to an interview and got hired as production assistant. It was a great experience, and there I met my work partner Alaide. How did Excapes come up? Well, I got together with a group of friends in production and we began to explore different ideas and I suggested Excapes; a TV series of young people who travel in groups of friends and each trip the group changes. I believe traveling is something that helps us to grow, to get to know ourselves and help us to become better people and to eradicate prejudices like classism which we have in Mexico by bringing us the opportunity to meet different people and things. Tell us about these trips. How would you describe Excapes? Excapes is about a group of young people traveling around different places in Mexico in which they get to live together with locals. We are always well advised by a local in matters regarding safety and best-kept secret attractions of every place. Excapes is a trans media project with a site, social networks and it is intended to promote young people to travel through a TV series that shows the story of Manu, a traveller joined by other young people in each trip and who live every experience together. Our intention is to get young people interested while watching it in the Internet and through the different social networks and, if they want to be part of the group, go to a casting in which we will select the following travellers. Anybody interested in the route, can find all the information as well as tips and discounts for his or her trips in our website: http://excapes.tv. What’s next for Bernardo? I would like to make bigger projects that allow me to stretch my boundaries, international projects in different places with people from all the world, with different contents but always enjoyable. «


VIP PASS

TIME CONTACT

1

2

3

Lujo digital Digital Luxury Una nueva era A new era

A world of luxury digital technology was featured during the last Luxury Lab Global Forum that gathered important personalities of the industry and friends in their elegant closig cocktail. «

1. Xuxu, Monica Almada, Alina Kolobkoba. 2. Miroslava Duma, Brenda Díaz de la Vega. 3. Tanya Moss, Andrea Vou. 4. Detalle. 5. Gabriela Cuevas, Stefania Behar, Arturo Grageda. 4

5

fotos: León Leal

Where Cipriani highlights Todo un mundo de tecnología digital de lujo se presentó en el foro Luxury Lab Global que reunió a grandes personalidades de la industria y amigos en un elegante coctel de clausura.

• 16 •



vip pass

Time Contact

1

2

3

Torneo de Golf del Colegio Alemán Colegio Alemán Golf Tournament Unidos por la excelencia United for Excelency Where Club de golf La Hacienda Highlights Con gran éxito se celebró el primer torneo de golf del Colegio Alemán por la Campaña Financiera del Patronato Cultural Alexander von Humboldt y contó con el apoyo de importantes patrocinadores. The first golf Tournament of Colegio Alemán was a great success. The event was part of the financial campaign of the Alexander Von Humboldt cultural patronage with the support of important sponsors. «

5

fotos: León Leal

4

1. Harald Feldhaus. 2. 1 lugar Jose Luis Huici, Carlos Billerbeck Carlos Hentschel, Werner Damm. 3. Michael Stumpp. 4. Heidi Bauer Y Miguel Bauer,Romina Kramer. 5. Manuel Corcuera jr, Manuel Corcuera, Carlos Crain, Pablo Crain.

• 18 •


vip pass

Síguenos en:

1

FLR 2

3

Nueva colección TOUS Day Dreams by Tous La esencia de una marca The essence of a brand Where Tous Masaryk Highlights Coincidiendo con el lanzamiento

del libro que celebra los 50 años de Rosa Oriol en el mundo de la joyería, TOUS lanza, su colección más icónica. Una reivindicación del estilo y la esencia de la marca.

Coinciding with the launch of the book that celebrates Rosa Oriol’s 50th anniversary in the world of jewelry, Tous launches its most iconic collection. A vindication of the brand, its style and essence. «

5

fotos: León Leal

fotos: León Leal

4

1. AndreaNahle. 2. Rosa Tous, Luis Fernandez Cid, Ana López de Oceña, Embajadores de España. 3. Luis Fernandez Cid, Ana López de Oceña, Embajadores de España. 4. Rémy de Cazalet, María de Cazalet, Marco Valentini. 5. Yolanda Aguilar, Perla Castillo.

• 19 •


VIP PASS

Año Dual Dual Year Magna inauguración Grand Opening

Where Palacio de Bellas Artes highlights El Srio. de Rel.

Exteriores de Alemania, Frank-Walter Steinmeier, asisitió al gran cocierto dirigido por Alondra de la Parra que dio inició al Año Dual Mexico Alemania.

TIME CONTACT

The Foreign Affairs Secretary of Germany, Frank-Walter Steinmeier attended the great concert conducted by Alondra de la Parra which marked the begining of the Dual Year Mexico- Germany « 2

fotos: www.alemania-mexico.com

1

1. Alondra de la Parra Orquestas Carlos Chávez y Juvenil de Alemania

2. Board del Año Dual y Alondra de la Parra

• 20 •


VIP PASS

Síguenos en:

FLR

1

Agenda Julio July Agenda Año Dual México -Alemania

fotos: www.alemania-mexico.com

Dual Year Mexico - Germany eXPOsiCiÓN: WeltstADt MÉXiCO: ¿QUiÉN CreA lA CiUDAD?

Del 14 de Julio al 11 de septiembre de 2016. Pabellón Alemán: Río de Janeiro 54 esq. Durango, col. Roma norte, Ciudad de México. Martes a sábado de 9:00 a 17:00 hrs.

sAlÓN t.e.A.

23 de julio de 2016 Puebla 159 - 501, col Roma Norte, Ciudad de México. Entrada libre. 1. Secretario de Relaciones Exteriores de Alemania Frank-Walter Steinmeier

• 21 •


SEXY LIFE

TIME CONTACT

*Soft News

COGE TU SOMBRERO Y PÓNTELO… HATS HATS HATS Los sombreros son un 'must' que no puede faltar en tu guardarropa esta temporada hoy en día complementan cualquier atuendo, ya sea para cubrirte de la lluvia o el sol o para un look casual. Elige el que mejor vaya con la forma de tu rostro. Hats are a must you can’t miss in your wardrobe this season, they compliment every outfit whether it is to cover you from the rain or the sun, or just for a casual look. Choose the one that best suits your face shape. « tardan.com.mx

Verano divertido

Una experiencia creativa y lúdica en diferentes escalas y formatos para niños de 8 a 14 año. «

Al fresco / TOTAL PAMPERING. BoConcept presenta la colección Adelaide aportando un look elegante y confortable, a los espacios exteriores como terrazas y jardines.. «

A creative and ludic experience in different scales and formats for kids 8 – 14. «

Bo Concept presents Adelaide, a collection that brings an elegant and comfortable look to Julio 25 – agosto 6 www.museotamayo.org

outdoor spaces like terraces and gardens. « www.boconcept.com/es-mx

• 22 •

FOTOS: Cortesía marcas

FUN SUMMER


SEXY LIFE

Síguenos en:

FLR

*Be Fancy

SIRENAS AVANT MERMAIDS AVANT

Cápsula de Zingara by Lorena Saravia, una elegante propuesta en trajes de baño con cortes rectos y minimalistas que atrapan la mirada. « Cápsula from Zingara by Lorena Saravia, an elegant swimwear proposal with straight , minimalist cuts that catch the eye. «

FOTOS: Cortesía marcas

www.zingaraswimwear.com

COOLSWITCH UNDER ARMOUR Tecnología de máximo desempeño. Ligero y seco. • Best performance tecnology, light and dry, projects heat outside of the body. www.underarmour.com.mx

SCAPPINO EYEWEAR

COOL & COMFY

La primera línea de lentes de sol con inspiración de los Alpes italianos. • The first eyewear line inspired in the Italian Alps.

Con la línea infantil de Birkenstock las horas de juego nunca terminan. • With Birkenstock kids line playtime never ends.

www.scappino.com

www.birkenstockmexico.com

• 23 •


BOARDING PASS

TIME CONTACT

MONTREAL

la ville que encanta con su estilo… TRÉS CHIC & SO COOL MONTREAL Ubicada en la confluencia de los ríos Ottawa y Saint Laurent esta cosmopolita y multicultural isla de la provincia de Quebec es uno de los centros culturales más importantes de Canadá, y su belleza le ha valido ser catalogada como una de las 50 ciudades del mundo que no te puedes perder. Everyone loves La ville for its style… Located at the confluence of the rivers Ottawa and Saint Laurent this cosmopolitan and multicultural island of the Province of Quebec is one of the most important cultural centers of Canada, and it has been classified as one of the 50 cities in the world, which you must visit due to its beauty.

1. VIEUX MONTREAL

POR YOLANDA ARELLANO BRUN

2. ESTADIO OLÍMPICO

• 24 •


BOARDING PASS

3. MONT ROYAL

Síguenos en:

FLR

5. JARDINES BOTÁNICOS

4. ÎLE SAINTE-HÉLÈNE

FOTOS: Cortesía de la Oficina de Turismo de Montreal.

1. VIEUX MONTREAL Estar en el Viejo Montreal es evocar París, con sus fachadas de piedra gris y sus elegantes boutiques, galerías de arte, cafés y bistrós. Recorrer las calles adoquinadas del Viejo Montreal donde aún sobreviven edificios del siglo XVII y se ven pasar elegantes carrozas como en las épocas gloriosas es un 'must' para quienes la visitan. 2. ESTADIO OLÍMPICO La ciudad festeja en 2016 cuarenta años de haber sido sede olímpica y el Parque Olímpico, sigue fascinando por su provocativa arquitectura donde se encuentra la mayor torre inclinada del mundo desde donde se obtiene una vista de 360 grados de la ciudad. 3. MONT ROYAL Creado por el paisajista Frederick Law Olmsted, ideólogo del Central Park de Nueva York, este oásis metropolitano está trazado por senderos boscosos que en otoño deleitan con sus tonalidades naranjas y amarillas. Es uno de sus lugares favoritos de los montrealenses para hacer deportes y recrearse. 4. ÎLE SAINTE-HÉLÈNE En la Isla de Santa Elena, se encuentra el museo Stewart que es el único Fuerte de Mon-

treal, el famoso parque de atracciones La Ronde, y el Biodôme, un museo “vivo” de interpretación del río San Lorenzo. También se celebran ahí eventos importantes como conciertos, fuegos artificiales o el Gran Premio de Canadá de Fórmula 1. 5. JARDÍN BOTÁNICO Con 73 hectáreas de extensión, alberga especies de todo el mundo, plantas, fuentes, invernaderos temáticos, mariposas; un Insectario, un jardín chino, un jardín japonés y la Casa del Árbol, que contiene información sobre los bosques de Quebec. Está considerado uno de los más importantes del mundo. 1. VIEUX MONTREAL The Old Montreal recalls Paris, with its elegant gray stone facades and their elegant boutiques, art galleries, cafés and bistrós. Walk the paved streets of Old Montreal where those buildings of the XVII Century are still standing and watch elegant carriages pass as in earlier and glorious times is a must for visitors. 2. OLYMPIC STADIUM This 2016 the city celebrates the 40th anniversary of having been host for the Olympics and the Olympic Park continues to fascinate us with its provocative architecture where we can

• 25 •

admire the greatest leaning tower where you can see the entire city. 3. MONT ROYAL Created by the landscaper Frederick Law Olmsted, ideologist of Central Park in New York, this metropolitan oasis is outlined by forest trails, which delight us in autumn with their orange and yellow shades. It is one of the favorite places of Montrealers for amusement and sports.

4. ÎLE SAINTE-HÉLÈNE In the Island of Saint Helena, you can find the Stewart Museum the only Fort of Montreal, the famous amusement park La Ronde and the Biodôme, a “living” museum. Also important events like concerts, fireworks or Canada’s Formula 1 Grand Prix are celebrated there. 5. BOTANICAL GARDEN Currently covers an extension of 73 hectares, it is home to species from all the world, plants, fountains, thematic greenhouses, butterflies; has an insectarium, a Chinese garden, a Japanese garden and the Tree House, containing information on forests of Quebec. It is considered to be one of most important in the world. Air Canada vuela directo de la Ciudad de México a Montreal, con cinco vuelos semanales.


POST MEXICO CITY

TIME CONTACT

The Wine Experience Un culto a los sentidos y el buen comer THE WINE EXPERIENCE WORSHIP TO SENSES AND FINE EATING

CRISTÓBAL BALENCIAGA LA MAGIA DEL DETALLE CRISTÓBAL BALENCIAGA THE MAGIC OF DETAIL

exhibition, of the renowned Spanish designer that exhibits an ensemble of eight dresses coming from the Museum Cristóbal Balenciaga in Guetaria, Spain, as well as 31 pictures of Manuel Outumuro. The selection is completed with pieces of private collections from Spain and Mexico that are testimony to the delicate process of design and production. « Museo de Arte Moderno Paseo de la Reforma y Gandhi S/N www.museoartemoderno.com

ANTROPOFAGIA Y MODERNIDAD ANTROPOPHAGY AND MODERNITY

Arte brasileño en el MUNAL. Exposición que muestra la relevancia del arte moderno brasileño y la diversidad de lenguajes artísticos de vanguardia, durante la primera parte del siglo XX, así como su aportación al arte abstracto y el arte concreto. Una selección de obras figurativas y abstractas de algunos de los más reconocidos artistas brasileños. An Exhibition that shows the relevance of modern Brazilian art with an unfolding of the artistic languages of vanguard diversity, during the first part of century XX, as well as its contribution to the abstract and concrete arts. A selection of figurative and abstract works done by some of the most renowned Brazilian artists. « Museo Nacional de Arte. Tacuba 8, Centro histórico. www.munal.mx

• 26 •

Pensando en sus clientes habituales y en cómo hacerlos sentir especiales, nacen las noches Wine Experience. Estas Cenas Maridaje serán guiadas por el chef Philip Davie y por Ricardo Espindola como 'sommelier' y catador y se llevarán a cabo la noche del último miércoles de cada mes en la sucursal de Santa Fe. « Thinking about its regular customers and in how to make them feel special, the Wine Experience nights are born. These Dinners of Wine and Food will be guided by the chef Philip Davie and Ricardo Espindola as sommelier and wine taster and will be carried out once a month in their Restaurant in Santa Fe. « Rustic Kitchen Santa Fe Juan Salvador Agraz 97. Torre Paragon T. 5247 3740 / 5247 2428

FOTOS: Cortesía de los Museos

El Museo de Arte Moderno (MAM), presenta esta exposición, del reconocido modisto español que reúne un conjunto de ocho vestidos provenientes del Museo Cristóbal Balenciaga en Guetaria, España, así como 31 fotografías de Manuel Outumuro. La selección se completa con piezas de colecciones particulares de España y México que dan testimonio del delicado proceso de diseño y confección. The Museum of Modern Art (MAM), presents this



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.