CONTENT
Año. 13. Núm. 155 • Enero 2016
Borja Ilián Director ejecutivo Yolanda Arellano Brun Dirección editorial y relaciones públicas Ignacio Delgado Dirección operaciones y distribución Gianfranco de Cesco Editor autos Hugo Méndez León Leal Fotógrafos sociales Yolanda Arellano Traducción Ventas Sonia Bridas Alberto Frías Guadalupe Mondragón ventas@time-contact.com Clasificados Lourdes Rosas Coordinación Administración y cobranza Venancia Noguerón Distribución Jesús López Asistente de dirección Silvia Flores
p.16
p.24
FEATURE
p.04 Cristina Pineda
y Xico
NO BORDERS
p.08 Día Nacional de Japón p.12 Saint Andrew's Ball
FACE OFF
p.14 Martín Arvallo
VIP PASS
p.16 Inauguración
BASF Lab Colegio Alemán p. 20 Nuevas ciclovías
BEHIND THE WHEEL
p.22 Honda Civic 2016 p.23 Chevrolet Equinox
p.28
SEXY LIFE
p.24 Soft News p.25 Be Fancy
BORDING PASS p.26 La Havana
POST MÉXICO
p.28 Post Mexico City
CLASSIFIEDS p.01 Check the back cover
r timecontact.com.mx f TimecontactMag l @Timecontact_Mx
Contrataciones y publicidad 5255.4000 ventas@time-contact.com
Circulación Certificada por el Instituto Verificador de Medios bajo el registro No.325/13
TIME CONTACT es una revista mensual de distribución gratuita, González de Cossio 334 -3 Col. del Valle México, Distrito Federal. Editor responsable: Borja Ilián Número de Reserva de Derechos al uso exclusivo del Título 04-2008-091218231500-102 de fecha 15 de julio de 2004, ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor. Certificado de Licitud No. 12431, Certificado de Licitud de Contenido No. 10001 ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Pre-Prensa e Impresión: Compañía Impresora El Universal, S.A. de C.V., Allende 174, Colonia Guerrero, Delegación Cuauhtémoc, C.P. 06300, México, Distrito Federal; Te.: 5117 0190. Distribución exclusiva en México: Directa a Casa, Fernando Montes de Oca 21, Col. San Nicolás Tlaxcolpan. Tlalnepantla, Edo. de México. Tel. (55) 5317-0898 / 01800 8314-552. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético, con fines comerciales. Ventas de publicidad: ventas@time-contact.com. Tel. 5255-4000. IMPRESA EN MÉXICO. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Las ofertas, listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son únicamente de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad con respecto a ellos; del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica ofrecida. Los editores se reservan discrecionalmente el derecho de realizar cualquier publicación. No se devuelven originales.
•1•
FOTOS: Ileana Montaño
2016
“CONFIAR Y ESPERAR” WAIT AND HOPE
yolanda@time-contact.com
T
odos los pueblos del mundo tienen tradiciones y rituales, se llevan a cabo para hacer la transición al año nuevo, asegurándose asi que sea venturoso. En México algunas de las más conocidas son: barrer la casa para sacar todo lo malo, salir con maletas a la calle para viajar durante el año, comer doce uvas con cada campanada de los primeros minutos del año nuevo, pidiendo un deseo para cada mes, y por supuesto, los cohetes y fuegos artificiales que, dicen algunos, simbolizan la apertura a mundos intangibles y nuevas oportunidades. Sería maravilloso que solo eso bastara para asegurar un año lleno de cosas buenas, sobre todo cuando el panorama mundial luce bastante complicado. ¿Qué veremos en el 2016?, no hay quien pueda responder esa pregunta, sin duda algunas cosas terribles y otras maravillosas, como cada año desde que el mundo es mundo, pero, como siempre, habrá personajes que nos sorprendan, que nos inspiren, que nos hagan seguir creyendo en el valor del esfuerzo, del pensamiento creativo, de la lucha por las causas en las que creemos. Para todos en Time Contact nuestro propósito es ir tras esas personas, contar sus historias, compartir sus triunfos y en cada edición recordar que, el mundo no es perfecto, y a veces parece que todo va mal, pero la vida es lo que hacemos de ella, con cada decisión, con cada momento en el camino y al más puro estilo del Conde de Montecristo lo mejor que podemos hacer siempre es “Confiar y Esperar” . Feliz 2016, que sea un gran año. «
•2•
A
ll people of the world have their own traditions and rituals to ensure a happy New Year. In Mexico some well know traditions are : Sweeping the house to get the bad things out, going out in the Street with a suitcase, so one will travel during the year, eating 12 grapes with each bell stroke of the New Year making a wish with each grape, and of course, fireworks, which, some say, symbolize the opening of ethereal worlds and new opportunities. It would be great to know those things alone are enough to make sure we’ll have a great year, especially when the international panorama looks so complicated. What will we witness in 2016?, that, no one can tell yet ; terrible things and amazing ones, without a doubt, like every year since the world’s been around. But like every single year there will be amazing people to inspire us, who will show us once again the value of effort, of creative thinking, and of never quitting the fight for the things we believe in. Our purpose in Time Contact is to spot these people, to tell their stories, and share their wins and achievements and with every edition remind us that, even though the world isn’t perfect ,and sometimes everything looks dark, life is what we make of it with each decision, and every step of the way, and that the best thing we can do is, as The Count of Montecristo would say ,“ Wait and hope”. Happy 2016, have a wonderful year. «
fotos: En orden descendente. Jorge Arismendi • Familia López • Leobardo Zarza • Familia López
FEATURE
www.xico.tv
• 04 •
TIME CONTACT
feature
Síguenos en:
FLR
ENTREVISTA
CRISTINA PINEDA UN MECENAzgo PARA UNA NUEVA AMÉRICA Latina Por BORJA ILIÁN • Fotos CORTESÍA CRISTINA PINEDA
Junto con Ricardo Covalín, fundó Pineda Covalín en 1995. Tras mucho esfuerzo la empresa se ha convertido en la primera marca de moda de México. Su fuerte inspiración en las tradiciones convirtió a la marca y a su creadora en embajadores del país. Pero Cristina ha ido más allá. Hace 5 años Xico vino al mundo, un perro Xoloitzcuintle con vocación integradora. Un objeto artístico sin precedentes. Cristina invitó a artistas a sumar su cosmovisión interviniéndolo y así utilizar a Xico como herramienta de mejora social. Mientras artistas mexicanos daban nueva vida a Xico, éste viajaba por el mundo, de China a Bélgica, de Cuba a Chile. Quizá por este continuo viajar Cristina y Xico ampliaron su dimensión de México al mundo al tiempo que reivindicaban sus raíces latinoamericanas ¿Cómo empezó el periplo por el mundo de Xico? Mi primera apuesta fue llevarlo a China en símbolo de amistad entre oriente y occidente, en un espacio escultórico. Fue algo muy bonito porque siempre que llevas un objeto se vuelve mágico, simbólico. Me dediqué a regalar Xicos todo el tiempo. ¿Y cuál era el fin de esta ‘tournée’? No pensar en un proyecto de negocio sino cultural, ahora tras cinco años, vamos abrir un espacio en Polanco, un espacio emblemático porque como personaje es importante que tenga su lugar y más en México. En la actualidad los espacios tienden a ser virtuales, la idea es que la gente lo pida por internet, pero cuando tú les explicas el personaje, les cambia toda la idea, la visión, por eso ha de tener su emplazamiento.
Todo este tránsito por el mundo de Xico, ¿ha sido planificado o improvisado? Planificado, pero, mira, un día en Harvard me entrevistaron y me preguntaron lo mismo, les dije que mi guía fue el corazón. Lo más importante es creer. Primero pensé en llevarlo al mundo, globalizarlo, en países que tenían sentido para mí. Pero es muy importante que el origen sea mexicano, amo a mi país y Xico está sobre todo para dar una oportunidad al futuro, a los jóvenes. ¿Y cómo compatibilizas su mexicanidad con el concepto que le has dado de “mascota global”? Como ejemplo tenemos a los chocolateros belgas, lo empezaron a intervenir sabiendo que era un personaje exótico que viene de México, creamos una conciencia sobre su origen allí
• 05 •
donde lo llevamos. En alguna ocasión has dicho que México necesita un cambio de realidad y no solo de percepción, ¿cómo puede lograr eso Xico? Gracias a Xico, Mibe, un muralista excepcional, y yo viajamos a París. Fuimos a museos, caminamos por la calles... en un momento dado le vi con los ojos cerrados y le pregunté qué le pasaba, me dijo que quería recordar tanta belleza en la mente. Ese momento lo sentí como la transformación de la realidad de una persona que, sin duda, traerá más transformaciones en el futuro. Todo esto lo motivó Xico. En tu trabajo hay una inspiración folclórica, sea en Xico o en Pineda Covalín ¿por qué? Hay de todo, hay más que nada diversidad,
feature flora y fauna. Ahora estamos expandiéndonos a América Latina, ninguna parte del mundo tiene su magia. Este personaje es mágico, cuando conectas con la magia a tu equipo las cosas fluyen. Estuvimos en Miami, allí hay un montón de artistas que quieren espacios públicos, le expliqué al alcalde de Miami que Xico es un personaje que une a los hispanos, se emocionó y nos cedió el espacio. ¿Crees en una moda con conciencia? Claro, es la que debe perdurar en el tiempo. Defiendes el consumo inteligente… Hemos caído en un consumismo loco sin darnos cuenta, estuve en Cuba presentando a Xico, vi como la gente sigue valorando las telas, la gente sigue confeccionando camisas, vestido., Es una cadena de sueños, la señora sigue bordando lo que desea el que va a ponerse la camisa. Aquí en cambio compramos todo hecho, ya no ponemos la flor bordada que deseamos. Para mi comprar con inteligencia es comprar algo que te va a durar. ¿2016 va a ser un buen año para México? Creo que vamos a rescatar nuestro liderazgo en América Latina, lo que acaba de pasar en Venezuela nos ayuda a todos a comprender lo que sucede en política, las cosas ya no son como antes, las redes sociales y los jóvenes cambian las cosas. Ya no es tan fácil tener la vida que se tenía en México, las redes sociales son un poder que transforma las cosas en todos los ámbitos si sabemos comunicar a través de ellas lo que queremos, en eso va a radicar la educación de un pueblo, de la familia, esto siempre empieza a través de las mujeres. Creo que México necesita una presidenta mujer, somos más difíciles de corromper. Hay un boom del diseño mexicano, ¿se asentará o es pasajero? Se quedará, hay diferentes espacios y mercados. Este boom lo he vivido como mecenas de distintos artistas, esto ha sido muy importante porque lo hemos generado como marca; dándoles la oportunidad de colocar sus productos en galerías. Hay mucha creatividad en México. ¿Qué se puede hacer para favorecer la moda mexicana? Creo que hace falta una alianza entre creativos, iniciativa privada y cámaras. ¿Cómo imaginas Pineda Covalín en 20 años? Como lo que es una marca evolucionando constantemente, y espero con vida porque la industria de la moda es muy difícil, cada 6
meses hay que inventar, que vas a hacer, es un reto y una oportunidad constante. ¿Y crees que mantendrá la esencia mexicana o como sucede con la moda se difuminará su origen? Creo que con esencia latinoamericana, sí con sello internacional, pero con origen mexicano y destino latinoamericano. ¿Que hay en Pineda Covalín de cristina? Mas que mío hay un equipo, contagiar al equipo, es lo que siempre he pedido; lograr que hablen de la marca. Lo más bonito es reconocer que cada chofer, cada secretaria dejan su impronta en Pineda Covalín, es como una orquesta en la que nadie debe desafinar. Y en Xico ¿ qué hay de ti? Todos los retos y todo el desafío y los sueños de muchos jóvenes. ¿Más proyectos para 2016? Una obra de teatro para niños que va a viajar por el mundo. La estamos retocando , habla de una gran ceiba que viaja al inframundo. Para visionar el futuro has de conocer tu pasado. Mas que soñadores debemos de ser hacedores. « Along with Ricardo Covalín, she started the brand Pineda Covalín in 1995. After long effortS it has become the first Mexican fashion brand. A strong inspiration in traditions has turned Cristina and her brand into ambassadors of the country, however she’s gone further. Xico was born five years ago, a Xoloizcuintle dog , an unprecedented artistic object with a purpose of integration. Cristina also invited several visual artists to add up their worldview through their interventions of the Character thusing usig Xico as a means for social improvement. While Mexican artists gave Xico new faces, he traveled around the world, from China to Belgium, from Cuba to Chile All these trips around the world allowed Cristina and Xico to expand their horizons from Mexico to the world while making their Latin-American roots stronger.
• 06 •
Time Contact
How did the journey through the world of Xico started? My first bet was taking him to China as a symbol of friendship between the East and the West, It was very nice, once you take an object with you it becomes magical. I started to give away Xicos to everybody I met. What was the purpose of this trip? Not to think about business but culture, now after 5 years we’re about to open Xico’s own emblematic space in Polanco. Nowadays everything has become virtual but in this case even though people will be able to order online, as a character, it is important that he has a place and moreover, in Mexico. When I explain people the meaning of the character, they get it immediately and look at it in a different way. Was this trip planned or did you improvise? It was planned, however I was guided by my heart. The most important thing is to believe. First I thought of taking it out to the world and make it global, to countries that made sense to me. But it is very important that his origin is Mexican. Xico is here to bring opportunities for the youth. How do you make Mexicanity and the concept of “Global pet” compatible? By raising awareness about his origins wherever we take. It Like with the Belgian chocolatiers, they started their intervention fully aware that Xico was an exotic character from Mexico. Folklore inspire your work whether it is for Pineda Covalín or Xico, Why? There is a little bit of everything, mostly diversity, flora and fauna. Now we’re expanding to Latin America. No other region of the world has its magic. Xico is magical, when you connect your team through magic things flow. We were in Miami and I explained the Mayor that Xico is a Character to unite the hispanic community, he was moved and gueat us a space for an exhibition, which was grea, since so many artists are looking for that kind of opportunity. Do you believe in conscious fashion? Absolutely, that is what should last in time. Do you suppont Intelligent consumption? Yes, we have become crazy consumers without realizing it. While I was in Cuba presenting Xico, I saw how people there still value fabrics, they still make their own clothes and add what they like on them, an embroided flower, things like that. We instead buy clothes that are already made and add nothing to them. To me an intelligent consumer is the one who buys something that will last.
feature creatives, entrepreneurs, and the chambers. How do you picture Pineda Covalín in 20 years? Evolving and alive, I hope!, cause fashion industry is very difficult; every six moths you have to reinvent yourself and figure out what you are going to do. It is a challenge and a cotinuoos opportunity. Do you think it will keep its Mexican Essence or will its origins fade as it usually happens with fashion? I belive it will keep it, probably with an international style, but always with a Mexican Origin. What do you see of you in Pineda Covalín? More tan seeing something about me, I see a team, that is all I ever asked for, that every driver, every secretary leave their prints in the brand. This works like an orchestra, no one should play out of key. What do you see in Xico that is you? All the challenges, and the dreams of many young people. What proyects do you have for 2016? A theatrical play for young kids that will travel
fotos: Cortesía Cristina Pineda
Will 2016 be a good year for Mexico? I think we will rescue our leadership in Latin America. What just happened in Venezuela helps usrealize what is happening in politics. Things are not what they used to be, Social Media is changing everything, it is a powerful trasformation tool. If we learn to communicate what we want that will educate people, the families, and this always starts with women. I think Mexico needs a woman president, we are more difficult to corrupt. What is the most important obstacle for progress? Education without a douby. There's a boom in Mexican Design, will it last, or will it be ephimeral? It will stay, there are different spaces and markets. I have lived this boom as patron of different artists; what has been important cause we have developed their work as a brand giving them a chance to be in galleries. There is too much talent in Mexico. What can be done to help Mexican Fashion? I believe there should be an Alliance between
• 07 •
Síguenos en:
FLR
around the world. We are giving it the final touch, it’s about a Ceiba Tree that travels to the afterworld. To envision your future you have to know your past. More tan dreamers we need to be doers. You have mentioned that Mexico requires not only a change of perception but of reality, how can Xico help in this? Thanks to Xico Mibe, an exceptional muralist, was able to come to Paris with me. We went to museums, stroll along the streets and suddenly I saw him with his eyes closed and asked him what happened to him, he answered that he wanted to remember so much beauty. In that moment I felt his reality had been transformed. No wonder Xico will bring more transformations in the future. All this was motivated by Xico. «
"Xico será embajador del Café Punta del Cielo, 100% mexicano" "Xico will be the ambassador of, 100% Mexican, Cafe Punta del Cielo"
NO BORDERS
TIME TIMECONTACT CONTACT
11
Cumpleaños del Emperador emperor's Emperor'sbirthday
Where WHERE Residencia Residencia del del embajador embajador highlights HIGHLIGHTS Con Con una una gran gran celebración celebración encabeencabezada zada por por el el embajador embajador Akira Akira Yamada Yamada yy su su esposa esposa Shoko Shoko Yamada, Yamada, se se celebró celebró el el cumpleaños cumpleaños 82 82 del del emperador emperador Akihito. Akihito.
Ambassador AmbassadorAkira Akirayamada Yamadain incompany companyof ofhis hiswife wifeshoko Shoko yamada Yamadapresided presidedaagreat greatcelebration celebrationto tocommemorate commemorate emperor EmperorAkihito’s Akihito’s82nd 82ndBirthday Birthday.« .« 33
44
66
1.1.Colin ColinCrossby, Crossby,Vivían VivíanCrossby, Crossby, Masako MasakoKanazawa, Kanazawa,Seiji SeijiShinohara. Shinohara. 2. 2.Embajador Embajadorde deJapón, Japón,Mil MilMascaras. Mascaras. 3. 3.Hugo HugoPierre PierreAudian. Audian.Mónica Mónica Sánchez SánchezFierro, Fierro,Eduardo EduardoSánchez Sánchez Fierro. Fierro.4. 4.Heriberto HeribertoSánchez SánchezAnakaren Anakaren Lombera. Lombera.5. 5.Mayuko MayukoOkamoto. Okamoto.6. 6. Naoya NaoyaHoshi,Yuki Hoshi,YukiHoshi, Hoshi,Midori MidoriKato, Kato, Takako TakakoMasada. Masada.7. 7.Ryu Ryukameta,Enrique kameta,Enrique Shibayama, Shibayama,Hiro HiroKashiwagui. Kashiwagui. 55
77
fotos: León Leal FOTOS
DÍa DÍA naciOnal NACIONAL De DE JapÓn JAPÓN JApAN’s JAPAN’S NATiONAl NATIONAL DAy DAY
22
•• 08 08 ••
NO BORDERS
TIME CONTACT
1
2
3
4
DÍA naciOnal NACIONAL DÍa DE eaU EAU De UAE NATiONAl NATIONAL DAy DAY UAe 44 años de unión United for 44 years WHERE Jockey Club Where HIGHLIGHTS El cuerpo diplomático highlights
y los amigos de la comunidad de los Emiratos Árabes Unidos, se dieron cita en la residencia del Embajador Saeed Alzaabi para festejar su día nacional y disfrutar de un exquisito festín gastronómico.
5
Members of the diplomatic service and Emirates gathefriends of the United Arab emirates Saeed Alzaabi’s residenred at Ambassador saeed ce to celebrate their national day, and enjoy a gastronomic feast. «
fotos FOTOS: León Leal
1. Ayesha Haque, Yesfira Yusra, invitada, Aya Ismaily Farida Hadid. 2. Amin Suárez, Natalia Guzmán, luís Ramírez, Joshua Bornstein. 3. Sara Espinosa, Carolina Fernández. 4. El Embajador de Brasil y El Embajador de Argelia. 5. Embajador de los Emiratos Arabes Unidos e invitados.
• 10 •
No NO borders BORDERS 1
Time TIME Contact CONTACT
2
3
4
Un UN baile BAILE muy especial MUY ESPECIAL A very Ball VERY special SPECIAL BALL Celebración de La Sociedad de San Andrés Saint Andrew’s Society celebration Where WHERE Club de Industriales Highlights HIGHLIGHTS La comunidad escocesa
en México y sus amigos, se dieron cita en el baile de la Sociedad de San Andrés en México. Ataviados con atuendos típicos escoceces, los asistentes bailaron y festejaron en un agradable ambiente hasta ya entrada la madrugada.
5
Dressed up in their traditional kilts and women Scottish attires, the Sottish communitty in Mexico and their friends, gathered at the Annual Ball of Saint Andrew’s Society. Guests danced and celebrated until late. «
fotos: León Leal FOTOS
1. Clive Bayne, Colín Stabler. 2. Fernando Favela, Lourdes Favela, Jorge Rickards. 3. David Shepherd, Sean Byrne. 4. Baile tradicional escocés 5. Alejandra Rosas, Mariana Helguero, Andrea Isoard, Ricardo Gómez, Diana de Rosas, Sebastián Illescas.
• 12 •
NO BORDERS
Síguenos en:
FLR
1
ceDROs De la amisTaD FrieNDsHip ceDArs 70 años de relaciones México-Libano fotos: Cortesía Delegación Miguel Hidalgo
70 years of relations Where Jardín Rep. de Líbano highlights: Por invitación del
embajador libanés Hicham Handam la jefa Delegacional Xóchitl Gálvez sembró un árbol en conmemoración de la amistad entre nuestros países
invited by lebanese Ambassador Hicham Handam., Xóchitll Gálvez, delegate of Miguel Hidalgo, planted a tree to commemorate friendship between our countries. « 1. El Embajador de Líbano, segundo de izquierda a derecha, y la Delegada de la Miguel Hidalgo
• 13 •
FACE OFF
MARTÍN ARVALLO Cálido, inteligente y divertido, Martín Arvallo es un barman con alma de artista que ha traído de regreso la buena coctelería al DF. Fue un deleite oír las andanzas que lo trajeron hasta aquí. Warm, intelligent and fun, Martin Arvallo is barman with the soul of an artist who has brought back good old cocktail tradition to Mexico City. It was a treat to listen to all the wonderings that brought him to where he is now. Por: Yolanda Arellano Brun | Fotos: CORTESÍA MARTÍN ARVALLO, ILEANA MONTAÑO
Martín ¿Cómo era tu vida en Buenos Aires y cómo llegaste al mundo de los bares? Desde niño quise hacer muchas cosas, dibujaba, estudié bellas artes, publicidad, animación, cine y violín. Mi vida estaba dirigida hacia el arte pero era una época difícil para las personas en Argentina y no podia conseguir un buen trabajo hacîa ilustraciones para editoriales y agencias de publicidad y tardaba años en cobrar. Un día una persona que estaba por
abrir un bar y tenía mucha experiencia en el negocio, buscaba chicos jóvenes para entrenarlos y yo fui uno de ellos. Tenía diecinueve años y fue así que mi vida cambió. ¿Cómo cambió tu vida? Pasé de leer libros , escuchar música clásica y no tomar alcohol a dormir durante el día, trabajar de noche, conocer lo que era un club y tratar con todo tipo de gente. Ahí aprendí que las respuestas a preguntas que siempre me había hecho sobre la vida, estaban en las
• 14 •
TIME CONTACT
cosas simples del día a día y la gente que te cruzas en la calle. ¿cuáles consideras las 3 características más importantes de un buen barman? La primera, y más importante, disfrutar el trabajo, la segunda ser un buen anfitrión y la tercera saber el oficio, tener un buen desempeño como coctelero, conocer las bebidas, las mezclas. Un buen barman hace que la gente venga a su bar, el barman debe seducirte, interesarte y mostrarte cosas nuevas. ¿Cómo llegaste a México? Una amiga que vivía en Guadalajara me ofreció un trabajo allá, estuve tres meses pero no había buena vida nocturna para un barman, no veía proyección, así que me vine al DF pero las cosas no me salieron bien. El concepto de bar era muy diferente a lo que yo conocía y yo no era nadie. Por un tiempo hice de todo, pasear perros, hice ilustraciones para editoriales y quería hacer cine, no tenía nada. Un día pasé por un bar en la condesa y vi que buscaban un barman, así entré a trabajar con quienes ahora son mis socios. Querían poner un barecito y les hablé de hacer coctelería y tener una gran carta de gins y whiskeys; primero lo dudaron pero se dieron cuenta que sabía del tema y decidieron apostarle. Así surgió Bang Bang en un local donde cabían cuatro personas. Curiosamente atrajo a todos los barman de la zona que estaban empezando. Estuvimos ahí 2 años y luego nos cambiamos al actual. ¿Por qué Bang Bang? ¿Bang Bang es Martín? Era el nombre de una banda francesa que yo oía y es fácil de recordar y sí, todo lo diseñé yo, nunca me puse a ver otros bares, use cosas que me gustaban para impactar al público visualmente y darle una personalidad única que te hará recordarlo. ¿Qué hay en el futuro para Martín?, ¿qué quisieras hacer? Quisiera trabajar menos físicamente, es duro desvelarse tanto, Me gustaría ser más inteligente, hacer cosas que rindan más con menos esfuerzo. « Martin, how was your life in Buenos Aires and how did you end up in the bar world? As a child I always wanted to do things, I drew a lot, I studied fine arts, advertising, animation, cinematography and even took violin lessons. My life was drawn to arts, however it was a difficult time for everyone in Argentina and I couldn't find a good job. I made illustrations for
advertising agencies and editorials and it took forever to get paid. Then I met a person with great experience in the Bar business who was opening his own place and looking for Young lads to train them. I was one of those kids, I was nineteen and that is how my life changed. How did your life change? I went from reading books, listening to classical music and not drinking alcohol to working at night, learning what a club was and dealing with all kinds of people. It was there where I learned that the answers to many of the deep questions I kept asking myself about life, were in the simple things and the people you come across with in the Street. What are the most important three things that make a great barman? The first, and most important, is to enjoy the job, the second being a great host and the third one knowing your thing, the spirits, the mixes, everything that will allow you to make great cocktails. A good barman makes people always come back to your bar, he seduces clients, gets them interested in trying new things. How did you end up in Mexico? I had a friend who lived in Guadalajara and she offered me a job there. I stayed for three months but the nightlife there was not much and I saw no future for me, so I came to Mexico City. Things didn't really go right for me, I was no one, I had nothing and I did all kinds of jobs, dog walker, illustrator for editorials, everything. One day I saw a job add for a barman and applied for it, that’s how I met my actual partners. They wanted to open a small bar and I talked them into offering cocktails, and a large whiskey and gin selection. First they were a lit-
tle reluctant about it but later on they realized I knew my business and decided to give it a shot. That’s how Bang Bang started as a little bar that could fit four people. Funny thing is that it attracted all the young barmen in the area. We were there for two years and then moved to this location. Why Bang Bang, and is Bang Bang totally your creation? It was the name of a French Band I used to listen to and a short memorable name as well. I
developed the concept based on the things that I liked, I didn't look at other bars. I used things to provoque with the intention of a visual impact in the public and to give the place a unique personality that allows you to remember it. What ‘s in the future for you? What do you want to do? I want to work less in a physical way, it’s hard to work after hours so much. I want to be more intelligent do things that will give me more with less effort. «
CHEVROLET SUBURBAN LT CUBO 4X4 2009 BLINDADA NIV. 4: INVACO
54,000kms, ventanas delanteras operables de 32mm, 8cil, aire acondicionado de dos zonas.
$660,000
$760,000
55.30.27.54.13
Blvd. Interlomas 5. Col. Centro Urbano. Sn. Fernando la Herradura
vip pass 1
Time Contact
2
3
Nuevo Laboratorio New Lab Colegio Alemán de Lomas Verdes Colegio Alemán Lomas Verdes Campus Autoridades del colegio alemán Alexander Von Humboldt, de BASF del Gobierno de Alemania y del Estado de México, inauguraron el Laboratorio Multinacional BASF que usarán 450 alumnos al año. Autorities of Colegio Aleman Alexander Von Humboldt in Lomas Verdes, of BASF, the German Government, and the State of Mexico, inaugurated the multi-national BASF Lab that will serve 450 students every year. «
5
fotos: León Leal
4
1. 2. 3. Alumnos y profesor de Colegio inaugurando el laboratorio 4. Birgit Schwarz, Harald Feldhaus, Werner Schaich 5. Corte de Listón
• 16 •
VIP PASS
Síguenos en:
FLR 1
2
Hamleys llega a Antara Hamleys in Antara La jugueteria más antigua del mundo ahora en México
1. Vista interior Hamleys Antara. 2. Familia asistente al evento. 3. Javier Sordo Madaleno, Duncan Taylor, Gudjon. Reynisson. 4. Duncan Taylor como un niño más.
The oldest toy shop in the world now in Mexico En un espacio de 800 m2. la famosa juguetería será un lugar mágico y memorable para chicos y grandes. Built in a space of 800m2, the famous toy shop is meant to become a magical and memorable place for young kids and adults. «
fotos: León Leal
3
• 17 •
4
vip pass
Time Contact
1
2
3
El curioso Jim Curious Jim Viaje al corazón de Matthias Picard A trip to the heart of Matthias Picard Where Casa de Francia. Highlights con motivo de la publicación del libro "El cu-
rioso Jim", se presentó una exposición de escenarios marinos a manera de peceras en 3a dimensión.
To enhance the presentation of the book "El curioso Jim", an exhibition of marine scenes 3D created in fish tanks was presented in Casa de Francia. « 4
5
fotos: ????
1. Héctor Rivero Borrell (director del museo Franz Mayer). 2. Magdalena Carral, Miguel Mestre, Enrique Cepeda y Carmen Mestre. 3. Rodrigo Amerlin. 4. El tradicional concierto con música sacra. 5. Eugenia.
• 18 •
VIP PASS 1
www.lamartine619.com.mx
2
Nueva Lago New Lago
3
EXCLUSIVE FURNISHED
Lo bueno se multiplica
APARMENTS IN POLANCO
Good things multiply
• House Keeping. • 24 hour security. • Maintenance service. • Elevator. • Includes utilities (water, electricity and gas). • Parking space. • Linen service (Monday, Wednesday and Friday). • Local phone service. • Internet. • Fully equipped Kitchen.
Where Lomas highlights Lago abrió
sus puertas en Monte Athos, al evento acudieron amigos y clientes que compraron y disfrutaron en buen ambiente”.
fotos: León Leal
Lago opened its doors in Monte Athos, friends and clients shopped and enjoyed in a cool atmosphere «
LAMARTINE 619 • Col. Bosque de Chapultepec Tel. +52 (55) 7030.9910 reservaciones@lamartine619.com.mx
1. Josefa de la Mora y Ana Paula de Alba 2. Pierre y Alessandro Cerutti,y Stefano Guglielmetti. 3. Lorenza Lazo
• 19 •
VIP PASS
TIME CONTACT
¡Más ciclovías! More cyclists paths Acuerdo entre Miguel Hidalgo y Cuauhtémoc. Agreement between Miguel Hidalgo y Cuauhtémoc Where Chapultepec Park highlights Con el fin de hacer más seguros ocho
puntos de convergencia entre las delegaciones, los titulares firmarón un acuerdo por la Movilidad Peatonal y Ciclista.
fotos: Cortesía de la Delegación Miguel Hidalgo
To improve safety in eight convergent points between both counties, the delegates signed an agreement for Pedestrians and cyclists Mobility. «
• 20 •
BEHIND THE WHEEL
TIME CONTACT
* Style
honDA CiviC 2016 POR: Gianfranco De Cesco
¿Por qué comprar el nuevo Honda Civic? Llegamos a la décima generación del modelo Civic, un modelo inoxidable que siempre tuvo una gran atención por parte del mercado mexicano, ya sea como auto nuevo o como auto usado. El Civic 2016 cambió por completo, internamente y exteriormente. Muy interesantes son los nuevos focos traseros en forma de C contrapuestas que especialmente en la oscuridad identifican sin equivocación a este nuevo Honda. Dos nuevos propulsores, un cuatro cilindros, dos litros aspirado 16 válvulas con 158 Hp a 6,500 rpm y un novedoso y muy interesante cuatro cilindros turbo, 1,500 cc a inyección directa que nos regala 174 Hp que para un auto de este tamaño resultan muy aprovechables. «
Why would I buy it? We reach the 10th generation of the Civic, a stainless model that has always received great attention from the Mexican market, the same as a new car or as a used one. The 2016 Civic has changed completely on the outside and the inside. The “opposed C” shaped tail lights look quite interesting and let you identify the model from a distance, especially at night. The new Civic houses two different engines, a 2.0 liter, 16-valve, 4 cylinder engine with 158 Hp @ 6,500 rpm and a new 4 cylinder turbo 1,500 cc engine that delivers 174 Hp that are quite exciting for a vehicle this size. «
Ficha Técnica Desplazamiento motor: 1,500 cc turbo y 2,000 cc aspirado de cuatro cilindros Potencia: 174 Hp el turbo y 158 Hp el motor aspirado. Torque: 138 lb/pie el aspirado y 162 lb/pie el motor turbo.
El nuevo sistema de suspensiones es un esquema completamente independiente en las cuatro ruedas tipo multi-link en el eje trasero y Mcpherson en la parte delantera, ambos con barra estabilizadora •4 wheel independent suspension, multi-link type in the rear and Mcpherson on the front both with stabilizer bar.
• 22 •
EMAIL: decesco@prodigy.net.mx | FOTOS: Cortesía marcas
Tabla de conexión Muy sofisticado el nivel de conexión dotado de una pantalla de 7 pulgadas conectadas al sistema Hondalink compatible con car Play, Android Auto y Siri4 Eyes Free. • A very sophisticated connectivity system with a 7 inch screen Hondalink system compatible with CarPlay, Android Auto and eyesfree Siri4 cylinder engines.
behind the wheel
Síguenos en:
FLR
Tabla de conexión Es un SUV que no cuesta mucho, pero ostenta un nivel de infotenimiento muy sofisticado como el Chevrolet MyLink con pantalla de 7 pulgadas, cómoda y de fácil empleo. La vida puede ser muy fácil a veces. • It is not an expensive SUV that includes a highly sophisticated Chevrolet MyLink infotainment system with a 7 inch easy to use screen. Life can be very easy sometimes.
Chevrolet Equinox ¿Por qué me lo compro? Porque es un auto extremadamente cómodo. Si no te gusta correr y piensas que tu auto debería ser una extensión de tu casa, el Chevrolet Equinox es perfecto para ti. No es de gran tamaño y todos sus motores son de cuatro cilindros con un consumo de gasolina bastante considerado. Pero regresarnos a lo anterior, la comodidad es la bandera del Equinox, puedes pasar horas en él y tu espalda siempre estará muy agradecida gracias a los asientos de cuero dotados de un excelente soporte lumbar. El Equinox es un auto ideal para ganarle a estas terracerías, de hoyos y topes sin que tus invitados deban sufrir más de la cuenta. Si te identificas en este retrato no pierdas tiempo, encontrarás en el Equinox el auto ideal para ti. «
Why would I buy it? Because it is a very comfortable car. If you are not the race type driver and think that your car should be an extension of your home, the Chevrolet Equinox is perfect for you. It is not too big and all the available engines are 4-cylinder with a pretty moderate fuel consumption. But as we said before, comfort is Equinox flag, you can spend hours in it and your back will always be thankful to the leather seats fitted with excellent lumbar support. The Equinox is perfect for those unpaved roads with rocks and bumps, preventing your loved ones from suffering the road. If you identify yourself with this portrait, do not waist any time, you will find in Equinox a perfect deal for you. «
Ficha técnica Desplazamiento motor: 2,400 cc. N. de cilindros: cuatro Transmisión automática: de seis velocidades Potencia: 182 Hp Torque: 172 lb-Ft @ 4,900 rpm Precio: desde 354,000 pesos hasta 418,000 pesos.
Optima la videocámara de reversa y encontramos una interesante novedad en el aviso de colisión frontal, todos los autos deberían tener uno así. • Optimum rearview camera. In the new front collision warning we can find a very interesting novelty that all cars should have.
• 23 •
SEXY LIFE
TIME CONTACT
*Soft News
BANG BANG REGRESA BANG BANG IS BACK
El icónico Bar de la Roma ahora en un nuevo espacio más amplio y con cocina propia. La barra, a cargo de Martin Arvallo, centra su propuesta en clásicos como el Old Fashion, el Negroni o el Birds. Cuenta con una colección de más de cuarenta ginebras importadas y una selección de whisky única. « The iconic Colonia Roma bar is in a new, bigger space and with kitchen of its own. The bar, under the charge of Martin Arvallo, focuses its lineup on classics like the Old Fashioned, Negroni, and the Birds. It features a collection of over forty imported gins and a selection of whiskey like no other. « Alvaro Obregón 153 A, Col. Roma Norte
GANA UNA MALETA
Obsequio para nuestros lectores
Win a suitcase Ingresa a Go to
F TimecontactMag
F TimecontactMag
Danos Like y responde la trivia / Like our page and answer the trivia. Las primeras 5 respuestas correctas ganarán una maleta cortesía de American Express /
FOTOS: Cortesía marcas
The firs five correct answers will win a suitcase courtesy of American Express.
• 24 •
SEXY LIFE
Síguenos en:
FLR
LA FUERZA DESPIERTA CON CROSS AWAKEN THE FORCE WITH CROSS
*Be Fancy Y te lleva por la galaxia con sus colecciones de plumas fuente Townsend Star Wars y de bolígrafos Click Star Wars, ambas retoman a los tres personajes icónicos, C3PO, Darth Vader y los Stormtroopers. Un regalo que hará las delicias de los fans de la saga. « And travel the galaxy with its collection of Townsend Star Wars fountain pens and Click Star Wars ballpoint pens, both of which take up three iconic characters: C-3PO, Darth Vader, and the Stormtroopers. A gift that will delight the saga fans. «
FOTOS: Cortesía marcas
twitter.com/CrossMX
THE SHAVING COMPANY
FABER CASTEL GELATOS
LA CASA DE CHAMPAGNE
presenta su línea exclusiva de tratamientos para después del afeitado con toques de lavanda, citricos, sándalo y 1888 con toques de madera. • introduces its exclusive line of aftershave with hints of lavender, citrus, sandalwood, and 1888 with hints of wood.
cremosos crayones solubles al agua con pigmentos libres de ácido de colores vibrantes mezclan fácilmente con o sin agua. • Creamy smooth watersoluble, acidfree pigment sticks in vibrant colors that blend easily with or without water.
Louis Roederer nuevo presenta su set Vintage Rose 2009, con sabores a manzana, ralladura de limón y almendra. • Louis Roederer Champagne introduces its new Vintage Rosé 2009 set with flavors of apple, lemon zest, and almond.
www.shavingmexico.com
www.designmemorycraft.com
www.laeuropea.com.mx
• 25 •
BOARDING PASS
TIME CONTACT
LA HABANA
ECOS DE GLAMOUR ATRAPADOS EN EL TIEMPO ECHOES OF GLAMOUR TRAPPED IN TIME
2. EL HOTEL NACIONAL 1. LA BODEGUITA DEL MEDIO
Atrapada en el tiempo como un testigo de la historia sobre un fondo de irresistible color, esta bella ciudad captura la imaginación de quienes la visitan como ninguna otra. Stuck in time like a witness to history on a backdrop of irresistible color, this gorgeous city captures the imagination of visitors like no others. SUGERENCIAS DE MARU LÓPEZ BRUN
1. LA BODEGUITA DEL MEDIO En la zona de La Habana Vieja se encuentra el pequeño restaurante La Bodeguita del Medio, cuna de los famosos “mojitos”; bebida tradicional cubana a base de ron, limón y yerbabuena que no puedes dejar de probar.
3. FAC LA FÁBRICA DE ARTE CUBANO Es un centro cultural que muestra y promociona el arte y diseño contemporáneos en todas sus ramas. Ocupa el espacio que fuera la Estación de la Compañía de Electricidad de Cuba desde 1905 hasta 1913.
2. EL HOTEL NACIONAL Considerado monumento arquitectónico nacional es el lugar ideal para disfrutar la tarde tomando un delicioso coctel en sus jardines.
4. EL MORRO El Faro y la Cabaña, desde donde se ve toda la bahía de La Habana, es el lugar ideal para apreciar la arquitectura de la ciudad. Un atardecer desde ahí es maravilloso.
• 26 •
BOARDING PASS
3. FAC LA FÁBRICA DE ARTE CUBANO
Síguenos en:
FLR
5. EL MORRO
5. TROPICANA Ningún viaje a La Habana está completo sin una noche en el famoso cabaret TROPICANA, donde se concentra toda la famosa música del Caribe y sus extraordinarios ritmos afro-antillanos. 1. LA BODEGUITA DEL MEDIO In Old Havana you’ll find the small restaurant La Bodeguita del Medio, birthplace of the world-famous “mojito,” Cuba’s traditional rum, lime, and mint cocktail that you have to try.
2. EL HOTEL NACIONAL Considered a national architectural monument, is the perfect place to spend the evening as you sip a delicious cocktail in its gardens. 3. FAC LA FÁBRICA DE ARTE CUBANO (FAC, the Cuban Art Factory) is a cultural center displaying and promoting contemporary art and design of all kinds. It’s been housed in what from 1905 to 1913 was the station of Compañía de Electricidad de Cuba.
• 27 •
4.EL MORRO El Faro and La Cabaña. This castle, fortress and lighthouse afford views of all of Havana Bay. It’s the perfect spot from which to admire the city’s architecture. Sunsets here are amazing. 5. TROPICANA No trip to Havana would be complete without a night at the famous Tropicana nightclub, the center of Caribbean music and its extraordinary Afro-Caribbean rhythms.
FOTOS: Cortesía Geny Rassam, iStockPhoto.com
4. TROPICANA
POST MEXICO CITY
TIME CONTACT
Turandot desde el MET al Auditorio Nacional TURANDOT FROM THE MET TO THE NATIONAL AUDITORIUM
LUCIFERINA TABERNA URBANA LUCIFERNIA URBAN TABERN Disfruta de este bar ubicado en una casa que data del porfiriato restaurada con toques industriales. Un club social en donde se puede tener una experiencia única y alternativa. Ofrece una paleta gastronómica y de mixología exclusiva. «
Enjoy the charm of a Porfirian residence, restored with an industrial touch. A night club to enjoy a unique alternate atmosphere and a good place to treat yourself to a great gastronomic and mixology experience. Calle Lucerna 34, Col. Juárez www.tabernaluciferina.com
VANGUARDIAS RUSAS EN BELLAS ARTES RUSSIAN VANGUARDISM IN BELLAS ARTES
As part of the celebrations to commemorate 125 years of diplomatic relations between Russia and Mexico, master pieces of great Russian artists are at exhibition in the Palace of Fine Arts.Thanks to the collaboration of multiple international collections like Pompidou Center, Hermitage Museum and the Russign National Library of Saint Petersbourg. The exhibition, gathers a select number of works of
the Russian artists contribution to the vanguardist movements of the 20th century, will stay opened until January 31st. « Museo del Palacio de Bellas Artes Avda. Juárez y Eje Central Lázaro Cárdenas museopalaciodebellasartes.gob.mx
• 28 •
The last opera of Italian composer Giacomo Puccini was first presented in La Scala opera House in Milano on April 25th, 1926. The story is about Calaf’s obsession to answer Pricess’ Turandot 3 enigmas in order to marry her. « Auditorio Nacional, paseo de la Reforma 50 www.auditorio.com.mx Boletos Ticketmaster te. : 5325 9000
FOTOS: Cortesía marcas
Turandot la última ópera del compositor italiano, originario de Lucca, se estrenó en el Teatro de la Scala, de Milán, el 25 de abril de 1926. La obra narra la obsesión de Calaf por enfrentar el reto lanzado por la princesa china Turandot, quien ha anunciado sus esponsales con el osado que responda sus tres acertijos. «
En el marco de los 125 años de relaciones diplomáticas entre Rusia y México las obras de grandes creadores rusos se exhiben en el Palacio de Bellas Artes gracias a la colaboración de múltiples colecciones internacionales, entre ellas la del Centro Pompidou, el Museo Estatal del Hermitage y la Biblioteca Nacional Rusa de San Petersburgo. Hasta el 31 de enero 2016. «
100 DÍAS DE GOBIERNO EN LA DELEGACIÓN MIGUEL HIDALGO ¿CUÁL ES EL BALANCE A 100 DÍAS DE GOBIERNO? Han sido 100 días muy intensos, como lo serán los tres años de mi gestión. Como lo dije desde que tomé posesión de mi cargo, vamos a limpiar la casa, estamos trabajando en un proyecto de servicio público, que resuelva las demandas de una ciudadanía que, durante mucho tiempo, fue agraviada y está cansada de servidores públicos que sólo dan discursos, pero no ofrecen resultados positivos. Estamos trabajando para construir un gobierno eficaz, transparente y sin corrupción.
en la ventana a través de la cual, seremos observados y señalados por los ciudadanos. En la Delegación Miguel Hidalgo queremos ir más allá de la transparencia, ya que ésta no evita la corrupción. Nosotros iremos a la raíz de este cáncer, la opacidad.
¿QUÉ HACE PARA LA RECUPERACIÓN DE LA VÍA PÚBLICA? Estamos realizando operativos permanentes. Del primero de octubre a la fecha, hemos evitado la instalación de cerca de 600 nuevos puestos en la vía pública, controlando de esta manera el crecimiento desmedido del comercio informal que tanto daño hace a nuestra económia.
Estamos llevando a cabo una reestructuración para reducir la burocracia –de nueve a tres direcciones generales-, generar ahorros, despedir a “aviadores”, terminar con la corrupción, mejorar el servicio de la Ventanilla Única y el CESAC, ya reactivamos con excelentes resultados el programa “Miércoles Ciudadano”.
Con el objetivo de evitar la obstrucción de banquetas, accesos peatonales, rampas y jardineras, personal de la Subdirección de Vía Pública realiza operativos diarios de contención, retiro y reubicación de puestos ambulantes.
El uso de suelo y reordenamiento es un tema al que le estamos dando principal importancia; con las megacuadrillas del programa Fuerza Urbana vamos a arreglar las colonias de la delegación. Solicité un incremento de 542 millones de pesos a la Asamblea Legislativa de Distrito Federal, para el 2016, con el objetivo de poner en marcha proyectos en los cuatro ejes principales de mi gobierno: integridad, inclusión social, innovación e infraestructura y servicios urbanos de calidad. Queremos darles a los habitantes de la Miguel Hidalgo las herramientas que les permitan generarse recursos, con capacitación, con talleres, con asesorías, con la colocación de empleos. ¿QUÉ ACCIONES LLEVA A CABO PARA COMBATIR LA CORRUPCIÓN? Está delegación tiene el primer lugar de transparencia en el D.F., sin embargo, no estamos satisfechos, estamos trabajando para convertir a la Oficina de Información Pública
Impulsaremos el desarrollo de las capacidades y las competencias académicas, técnicas y tecnológicas para asegurar espacios en el mercado de trabajo y en las universidades. La reconversión de los Faros del Saber en Fab Labs, así como los cursos gratuitos para que los jóvenes tengan oportunidad de entrar a la prepa y la universidad.
Xóchitl Gálvez Delegada Miguel Hidalgo En el plazo de un año, se hará pública toda la información relacionada a la entrega de programas sociales, el gasto público, comercio informal, así como al cambio de uso de suelo y temas inmobiliarios. Estamos atacando el problema desde la raíz, no más moches, por medio de la Ventanilla Única ¿Y EN MATERIA DE POLÍTICA SOCIAL? Entre los cuatro ejes de mi administración se encuentra la inclusión social, por lo que me he propuesto un ambicioso programa en la materia para beneficiar a los habitantes de todas las colonias, independientemente de su edad.
HOY HACES USO DE PERISCOPE PARA LAS DECISIONES DE GOBIERNO. Pusimos en marcha la transmisión de operativos y reuniones en vivo, a través de la aplicación Periscope, e inicié este mecanismo para transparentar toda la información de interés público que vayamos generando. Estamos transmitiendo los operativos de Vecino Cochino, el cual ya le ha dado la vuelta a todo México, operativos de los establecimientos que se apropian de las vías públicas, y todo lo que vayamos haciendo a favor de los habitantes de la delegación. La única manera de recuperar la confianza social es con mucha transparencia, con mucho apego a la legalidad y aplicándola en todos los sentidos. Vamos a sentar precedente con este tipo de transmisiones y difusión de las noticias en tiempo real. Así es que cuídense y que no los agarre el Periscope.