Time Contact Editorial Septiembre 14

Page 1



CONTENT

TIME DIFUSION

Año. 11. Núm. 139 • Septiembre 2014

CARLOS FRÍAS DIRECCIÓN GENERAL

Maité Mendoza Dirección comercial Yolanda Arellano Dirección editorial y relaciones públicas

p.12

FEATURE

p.04 Los momios de Las Vegas para la NFL 2014

NO BORDERS p.08 Visita de p.09 p.10 p.12 p.13

Eero Heinäluoma Nombramientos ecuatorianos Networking ABC Festival tailandés lanzamiento de hablofr@nces.com

p.20

FACE OFF

p.14 Héctor Zagal

VIP PASS p.16 p.18 p.20 p.21

Premios Gentleman ArtRoom Talent 50 años Kérastase Presentación 10k Total Running

p.24

SEXY LIFE

p.22 Soft News p.23 Up & Coming p.24 Be Fancy

BOARDING PASS p.26 Haciendas de ensueño

p.28 Post Mexico City

CLASSIFIEDS

p.01 Check the back cover

EDITORIAL Iván Iglesias Martell Editor en jefe María de la Luz Roa Torres Dirección de arte Hugo Méndez Erick Solórzano Fotógrafos Mark Fessenden Traducción

VENTAS Emilia Ortega Gerencia comercial

r timecontact.com.mx f TimecontactMag l @Timecontact_Mx

Contrataciones y publicidad 5255.4000 ventas@time-contact.com

Ignacio Delgado Dirección operaciones y distribución

Renata Caballero Martha Cummings Josaphat Garay Guadalupe Mondragón Álvaro Carreón ventas@time-contact.com Circulación Certificada por el Instituto Verificador de Medios bajo el registro No.325/13

TIME CONTACT es una revista mensual de distribución gratuita, editada y publicada por Time Difusion, S. de R.L. de C.V. , Jaime Balmes 11 - 142, Col. Morales Polanco CP 11510, México, Distrito Federal. Editor responsable: Carlos A. Frías. Número de Reserva de Derechos al uso exclusivo del Título 04-2008-091218231500-102 de fecha 15 de julio de 2004, ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor. Certificado de Licitud No. 12431, Certificado de Licitud de Contenido No. 10001 ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Pre-Prensa e Impresión: Compañía Impresora El Universal, S.A. de C.V., Allende 174, Colonia Guerrero, Delegación Cuauhtémoc, C.P. 06300, México, Distrito Federal; Te.: 5117 0190. Distribución exclusiva en México: Directa a Casa, Fernando Montes de Oca 21, Col. San Nicolás Tlaxcolpan. Tlalnepantla, Edo. de México. Tel. (55) 5317-0898 / 01800 8314-552. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético, con fines comerciales. Ventas de publicidad: ventas@time-contact.com. Tel. 5255-4000. IMPRESA EN MÉXICO. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Las ofertas, listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son únicamente de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad con respecto a ellos; del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica ofrecida. Los editores se reservan discrecionalmente el derecho de realizar cualquier publicación. No se devuelven originales.

CLASIFICADOS Gabriela González, Lourdes Rosas

Venancia Noguerón Administración y cobranza Jesús López Distribución


EL MÉXICO NUESTRO DE CADA DÍA

OUR DAY-TO-DAY MEXICO

M

éxico es un crisol de muchas realidades que lo hacen uno y muchos a la vez. Lleno de belleza, abundancia y, paradójicamente, con carencias tan tremendas, pero siempre con una sonrisa para quienes desde lejos llegan a su tierra. Cuántos hay que vienen solo por un tiempo y acaban quedándose para siempre, atrapados por la magia de sus colores, playas, comida, pueblos coloniales, cultura y tradiciones pero, sobre todo, por su gente. En esta edición celebramos a México presentando a personajes como el doctor en filosofía Héctor Zagal, quien nos habla de la grandeza mexicana e historia, de la importancia de saber de dónde venimos, de conocer nuestros errores y aciertos para poder afinar el rumbo y reconocernos como una nación con futuro. Así también lo testimonia Coco Nogales, quien nos recuerda que con talento y voluntad se encuentran siempre oportunidades, aún cuando todo parece adverso, y que el éxito se hace más grande cuando lo compartimos y ayudamos a otros a encontrar sus propias oportunidades. México, interesante, complicado, divertido, tan diverso e inspirador como las historias que cada edición les presentamos. Nuestro país se construye cada día por todos los que habitamos en él, sin importar si nacimos aquí, si llegamos de lejos o solo estamos de paso. Conozcámoslo, amémoslo y disfrutemos de todo lo que esta tierra maravillosa tiene para ofrecernos. ¡Viva México!, que viva siempre. «

M

exico is a melting pot of multiple realities resulting in both a single nation and multiple Mexicos at once. Full of beauty, abundance, and, paradoxically, tremendous shortfalls, it never fails to greet with a smile those who come from afar. How many people come for a while only to end up settling here for good? Conquered by the magic of Mexico's colors, beaches, food, colonial towns, culture, traditions, and, most especially, its people. In this issue we celebrate Mexico featuring the likes of Doctor of Philosophy Héctor Zagal who talks to us about Mexico's grandeur and history, the importance of knowing where we come from, of recognizing our good and bad decisions in order to right our course and see in ourselves a nation with a future. Coco Nogales also testifies to this, reminding us that with talent and determination there are always opportunities, even when everything appears to indicate otherwise, and that success is multiplied when we share it and help others to find opportunities for themselves. Mexico: interesting, complicated, fun, and as diverse and inspiring as the histories we put forth in each issue. Our country is being built every day by all who inhabit it, regardless of whether they were born here, whether they came from afar, or are just passing through. Let's get to know it, love it and enjoy everything this wonderful land has to offer. ¡Viva México! Always and forever. «

• 02 •



FEATURE

TIME CONTACT

COLABORACIÓN ESPECIAL • SPECIAL COLLABORATION

TEMPORADA 2014-2015

LOS MOMIOS DE LAS VEGAS PARA LA NFL Raúl Mitre, conductor y analista de uno de los mejores podcasts de análisis de las líneas de apuestas del futbol americano profesional, nos da las predicciones más actuales para la presente temporada. Raúl Mitre, host of one of the best podcasts for line betting analysis in American professional football, gives us his latest predictions for the current season.

E

stamos por entrar a esa maravillosa época del año en la que todos deseamos ser un poco mejores, donde afloran los “buenos sentimientos”, mientras que la camaradería y la esperanza en el ser humano se hacen patentes una vez más… Sí, como lo imaginas: ¡ha llegado la NFL! Después de una terrible sequía de ovoides en el aire, el futbol americano profesional regresa y la NFL lo hace como una liga dominante en el gusto de todos, haciendo ver incluso al “rey de los deportes” (el beisbol) como un simple bufón de la corte. ¿Qué podemos esperar para este 2014? Bueno, existe una cantidad masiva de información al respecto y es posible encontrar hasta el más mínimo detalle de cada equipo y sus jugadores por internet. Sin embargo, en esta ocasión ofrecemos una perspectiva un poco diferente, la orientación de lo más parecido a un profeta moderno… ¡Las Vegas! ¿Quién ganará el Super Bowl? Aún nadie lo sabe. Pero esto es lo que piensan los más increíblemente afinados analistas de la NFL. «

AFC Norte

AFC Sur

Los legendarios acereros de Pittsburgh se presentan con un 22 a 1 para ganar el Super Bowl. Le sigue Cincinnati con 35 a 1, Baltimore con 40 a 1 y un renovado Cleveland con un 75 a 1. Dura división con varios posibles involucrados en la postemporada.

Los siempre peligrosos Colts muestran un respetable 18/1, Houston 65/1, Titanes 125/1 y Jaguares en el fondo con 250/1. Dada la poca resistencia, los Colts serán nuevamente protagonistas en la postemporada.

AFC SOUTH AFC NORTH The legendary Pittsburgh Steelers have a 22 to 1 shot at winning the Super Bowl. They’re followed by Cincinnati with 35 to 1, Baltimore with 40 to 1, and a reenergized Cleveland with 75 to 1. It’s a tough division with plenty of possibilities for the post-season.

• 04 •

The ever-menacing Colts stand at a respectable 18/1; Houston, 65/1; Titans, 125/1; and the Jaguars last with 250/1. With little holding them back, the Colts are bound to make it to the playoffs.


FEATURE

Síguenos en:

FLR

CONFERENCIA NACIONAL NATIONAL FOOTBALL CONFERENCE

CONFERENCIA AMERICANA AMERICAN FOOTBALL CONFERENCE

Norte

Sur

Los empacadores de Green Bay cargan un 15/1, bien justificado por todo el talento que este equipo porta, pero no muy lejos de ellos se encuentran los Osos, quienes están en 20/1, mientras que Detroit pudiera ser un dolor de cabeza a pesar de su 40/1 y los Vikingos se quedan muy atrás en 150/1.

Los Santos se ven muy superiores al resto en esta división con 15/1, Atlanta 60/1, Carolina 65/1 y los Bucaneros 85/1. Consejo: no pierdas el tiempo con el resto y solo ve juegos de los Santos para esta división.

NFC NORTH The talented Green Bay is packing a justified 15/1, while the Bears are hot on their heels with 20/1 odds. Detroit could still be a headache despite its 40/1 odds, but the Vikings don’t stand a chance at 150/1.

AFC Este

AFC Oeste

Como ya es tradición, los Patriotas se ven muy sólidos con 9/1, mientras que el resto de esta división se ve en completa igualdad de circunstancias, con Buffalo 75/1, Miami 75/1 y Jets 75/1. Miami puede presentar pelea a los dueños de esta división, los Patriotas.

Denver se presenta como el equipo a vencer de toda la NFL con un insuperable 7/1, San Diego 45/1, Kansas City 65/1 y los Raiders tendrán que esperar un año más con un triste 130/1.

AFC EAST With 9/1 odds, the Patriots look strong while the rest of the division, Buffalo, Miami, and the Jets, all sit at 75/1. Miami could still give the division kingpins a run for their money.

AFC WEST With unmatched 7/1 odds, Denver is the team to beat in the entire league. San Diego is at 45/1; Kansas City, 65/1; and the Raiders will have to wait another year with their dismal 130/1.

• 05 •

NFC SOUTH The Saints outshine the rest of this division at 15/1. Atlanta is at 60/1; Carolina, 65/1; and the Buccaneers, 85/1. A word of advice: watch the Saints’ games and don’t waste your time with the rest.


FEATURE

2014-2015 SEASON LAS VEGAS NFL ODDS

TIME CONTACT

CONFERENCIA NACIONAL NATIONAL FOOTBALL CONFERENCE

W

e’re approaching the most wonderful time of the year when everyone wants to be a little bit better, when good feelings flourish, and camaraderie and faith in mankind is restored... Yep, you guessed it: the NFL is here! After an awful drought with nothing to talk about, American pro football is back. The NFL is ruler of everyone’s minds, making even baseball, the “king of sports,” look like a mere court jester. What to expect for 2014? Well, there’s no dearth of information on that matter; the minutest details about each team and its players can be found online. Here, however, we’ve got a slightly different perspective. It’s the closest thing to a modern prophet: Las Vegas! Who will win the Super Bowl? Nobody knows. But here’s the opinions of the most highly-attuned minds in NFL analysis. «

Este

Oeste

Esta es una división llena de rivalidades e históricamente imposible de predecir. Inicia con las Águilas de Philadelphia en 28/1, los Gigantes en 45/1, los Pieles Rojas con 65/1 y el equipo de América, los vaqueros de Dallas en 70/1. Aquí puede pasar lo que sea.

En esta división se encuentra entre sus filas el actual campeón, los Halcones Marinos de Seattle con 7/1, seguidos muy de cerca por los 49’s con 8/1, los Rams con 50/1 y Arizona con 55/1. A pesar del desbalance de poder aparente, esta es una división divertida que va a dar mucho de que hablar.

NFC EAST This division is full of rivalries and is historically impossible to predict. The Philly Eagles lead with 28/1, followed by the Giants with 45/1, the Red Skins, 65/1, and America’s team, the Dallas Cowboy’s, 70/1. Here, anything goes.

NFC WEST The division includes reigning champs, the Seattle Seahawks, 7/1, among its ranks, with the 49ers, 8/1, nipping at their backside. The Rams stand at 50/1 and Arizona, 55/1. Despite the apparent power imbalance, this is a fun division to watch and will give a lot to talk about.

¿Donde quedó tu equipo? ¿Cumple tus expectativas? Ojalá… No olvides que puedes seguirnos y estar al tanto de estos temas y la NFL en general, en NFLpti.com (NFL para tu información). Where did your team rank? Are you satisfied? Follow us and check out NFLpti.com (NFL para tu información) for the latest on these topics and more.

• 06 •



NO FEATURE BORDERS 1

TIME CONTACT

2

3

Visita del presidente del Parlamento de Finlandia, Eero Heinäluoma. Visit from Eero Heinäluoma, President of Finnish Parliament. 1. Sofia Anton y Eeva Rissanen. 2. Paananen Reijo, Kerdmon Piyapong, Jaana Pelkonen y Jouni Laaksonen. 3. Eero Heinäluoma y Emb. Ann Lammila (Finlandia). 4. Lisa María Markula, Erna Takala y Pia Lustig. 5. Brisa Marrufo y Adonaí García.

WHERE Embajada de Finlandia en México.

HIGHLIGHTS La embajadora de Fin-

landia en México, Anne Lammila recibió a la cabeza del Parlamento Finlandés. Heinäluoma expresó su alegría de estar en tierras mexicanas a casi 50 años del establecimiento de la embajada mexicana en Finlandia.

Anne Lammila, Ambassador of Finland to Mexico, received the head of the Finnish Parliament. Heinäluoma expressed his enthusiasm for being in Mexico after nearly 50 years since the establishment of the Mexican Embassy in Finland. « 4

5

FOTOS: Hugo Méndez

ALFOMBRA ROJA RED CARPET

• 08 •


NO BORDERS

Síguenos en:

FLR

1

¡Bienvenidos! Welcome! Nuevos nombramientos.

New appointments. WHERE Embajada de Ecuador. HIGHLIGHTS La Embajada de Ecuador

FOTOS: Jorge Sánchez

realizó un coctel para celebrar el nombramiento de la nueva Cónsul General de Ecuador en nuestro país, María Sol Corral, así como el 27 aniversario de la Asociación de Ecuatorianos Residentes en México.

1. Entrega de reconocimientos a miembros de la Asociación de Ecuatorianos Residentes en México.

• 09 •

The Embassy of Ecuador held a cocktail to celebrate the appointment of María Sol Corral as the new Consulate General of Ecuador in Mexico while also commemorating the 27th anniversary of the Association of Ecuadorian Residents. «


VIP PASS

TIME CONTACT

1

2

3

Desayuno especial. Special Breakfast.

1. Francis Hebert y Elaine Sheperd. 2. Nancy Stich, Geraldine Camil, Alejandro Alfonso y Deborah San Román. 3. Joyce Lujan y Kirsten Harty.

WHERE Centro Médico ABC, Observatorio.

HIGHLIGHTS El Centro Médico ABC

realizó un desayuno especial dirigido a organismos altruistas y de ayuda. En este evento los distinguidos anfitriones, entre ellos, su director general el doctor Alejandro Alfonso, detallaron los nuevos planes para esta institución médica. FOTOS: Hugo Méndez

CONEXIÓN NETWORKING

The Centro Médico ABC held a special breakfast for charity and volunteer organizations operating in Mexico. The distinguished hosts, including General Director Dr. Alejandro Alfonso, unveiled the latest plans for the medical institution. «

¿ES UNA SUITE MÓVIL? Luce como el interior de un Jet privado

En realidad es el interior de una oficina móvil privada para altos ejecutivos. Mercedes Benz B6 Sprinter

• Con lo último en seguridad • Blindaje, • Todos los servicios incluidos (cocina, baño...)*

Tel. 52606975 ext. 115 dirección@rentamexicodf.com

*interiores sujeto a cambios.

• 10 •



NO BORDERS

TIME CONTACT

1

2

3

4

CULTURA ASIÁTICA ASIAN CULTURE Inauguración del Festival de Tailandia 2014. Kickoff of 2014 Thailand Festival. WHERE Plaza de las Estrellas. HIGHLIGHTS La Embajada Real de

Tailandia en México y su oficina de comercio realizó un festival de tres días para presentar lo mejor de su cultura. Este evento tuvo la finalidad de mostrar las costumbres tailandesas por medio de un grupo de danza típica, música, box tailandés (muai thai), gastronomía típica y venta de artesanías.

5

FOTOS: Hugo Méndez

The Royal Embassy of Thailand in Mexico and its trade office, the Thai Trade Center Mexico, held a three-day festival to showcase the best of Thai culture. Thai customs were on display at the event with a traditional dance group, music, Thai boxing (Muay Thai), Thai cuisine, as well as handicrafts. « 1. Chonlatee Ngamsomsong y Wannapa Udomwongmawe. 2. Kanyarat Punkrasin, Nopdarunee Suthanintr e Intira Silapabancen. 3. Emb. Chirachai Punkrasin (Tailandia) y Yontanut Naksur. 4. Alexya Larios y Agustín García. 5. Supakit y Pongsin Thapruangehai.

• 12 •


NO BORDERS

Síguenos en:

FLR

Idioma en línea / Language Online 1

Lanzamiento de hablo fr@nces.com.

Launch of hablofr@nces. com. WHERE Embajada de Francia en México.

HIGHLIGHTS El Instituto

FOTOS: Álex Saldaña

Francés de América Latina llevó a cabo un coctel para lanzar su plataforma digital con la cual ampliará la enseñanza del idioma francés en línea.

The French Institute for Latin America held a cocktail to launch its digital platform, which will expand French-language teaching online. « 1. María Fernanda Ortega, Emb. Elizabeth Beton Delègue (Francia), Pascale Iglesia, Florence Hick y Martine Chazelet.

• 13 •


face off

Time Contact

Héctor

Zagal Doctor en filosofía por la Universidad de Navarra y especialista en Aristóteles, ha publicado libros de filosofía “sistemáticamente aburridos”, libros de docencia (“de secundaria”), libros de ensayo (Gula y cultura…) y libros de análisis político. Este apasionado de la escritura y la comida mexicana se desmenuza a sí mismo, a México y su historia. Doctor of Philosophy from the University of Navarra and Aristotle specialist, he’s published (“systematically boring”) philosophy books, (“high school”) textbooks, essay collections (Gula y cultura…), and books on political analysis. This writer and Mexican cuisine enthusiast breaks down Mexico, its history, and himself.

por: Iván Iglesias. foto: Daniel Palma

¿Quién es para ti Aristóteles? Es una fuente de inspiración y un interlocutor que tiene que decir mucho a los mexicanos del siglo XXI. Nos podría decir que estamos haciéndolo mal en política, por ejemplo… ¿Eres religioso? Te puedo decir que los mexicanos somos culturalmente católicos. No se puede hacer cultura en México si uno no tiene una familiaridad con esto. Siguiendo con ello, te puedo decir que, culturalmente, soy católico. ¿Que te disgusta de México? La suciedad en el sentido más general y particular. También, creo que somos excesivamente desordenados, no reconocemos que la ley y las reglas ayudan (¿qué pasaría si todos obedeciéramos el reglamento de tránsito?, pues que esta ciudad avanzaría más rápido).

• 14 •


feature

Ahora, ¿qué te gusta de nuestro país? Uno, la comida mexicana; en México se come extraordinariamente. Dos, hay una afabilidad que permite el acercamiento. Y tres, esa riqueza histórica que tenemos los mexicanos en toda nuestra cultura (desde nuestros gestos, modos de vestir, hasta la forma de hablar…) En una tira cómica de Mafalda, Miguelito dice que la historia debe enseñarse “para adelante”, ¿opinas lo mismo? No. Un pueblo que no conoce su historia está condenado a repetirla. El caso más ejemplar es México. Cuando ahora me dicen que con la reforma energética vendrá Shell para sacarnos de pobres, yo contesto que esa historia ya la escuché en los hechos del siglo XIX. Sobre historia publicaste la novela La cena del bicentenario… ¿por qué escribir la historia en forma de narrativa? En La cena… me río de la historia pues la acción se da en septiembre de 2010 y meto a todos los héroes patrios (Hidalgo, Iturbide, Juárez…) Y pasa lo de siempre, que se matan los unos a los otros; es una parodia. Yo creo que la parodia y la ironía hacen despertar a la gente, esa es la función de esta narrativa. ¿Cuál crees que será el futuro de México? Va a “macdonalizarse”. De manera programática se quiere que México se parezca más a Estados Unidos. Las llamadas Reformas son eso. Vamos a tener un país socioeconómicamente más parecido a ellos. ¿Cómo sería para ti el México ideal? Tendríamos que ir a hacia un México con una buena socialdemocracia, como en Suecia y Alemania. Creo que debiera haber una clase media que tuviera garantizada una educación y un sistema de salud digno, una vejez digna y una meritocracia en donde los puestos se ganan gracias al estudio. « Who is Aristotle to you? He’s an inspiration and speaker with much to say about Mexicans of the 21st century.For example, he could tell us we’re doing politics wrong. Are you religious? I can tell you that Mexicans are culturally Catholic. You can’t do culture in Mexico if you’re not familiar with this. Keeping with this, I can tell you that, culturally, I’m Catholic. What things don't you like about Mexico? Dirtiness in the broadest and most peculiar sense. I also think we’re much too disorderly; we don’t recognize that laws and rules help. What

Síguenos en:

“Los mexicanos estamos marcados por el catolicismo (nuestras fobias, miedos, deseos e historia están marcados por él)”. “We, the Mexicans, are marked by Catholicism: our phobias, fears, desires, and history are marked by it.” would happen if we all obeyed traffic rules? This city would move faster. OK, what do you like about our country? First, Mexican food. In Mexico one eats marvellously. Two, the affability that makes it easier to come together. And three, the rich history that we Mexicans have throughout our culture (food, ways of dressing and talking, etc.) In one of the Mafalda comic strips, Miguelito says that history should be taught “going forward.” Do you agree? No. A people that does not know its history is doomed to repeat it. Mexico is the case in point. When they talk of how with energy reform Shell will come to take rescue us from poverty, I say I’ve heard that story before in the events of the 19th century. You’ve published an historical novel La cena del bicentenario. Why write history as a narrative? In La cena I’m making fun of history because the action takes place in September of 2010 and I’ve placed all the national heroes there (Hidalgo, Iturbide, Juárez...). And as always happens, they kill each other. It’s a parody. Parody, and irony make people wake up. That’s the role of this narrative. How do you see Mexico’s future? McDonaldization. Mexico is systematically looking more like the U.S. The so-called reforms are part of that. In socio-economic terms, our country is going to look more like the neighbors to the north. What would be your ideal Mexico? It would have to be a Mexico with a good social democracy, like in Sweden and Germany. There has to be a middle class with guaranteed education and a decent health system, dignified old age and a meritocracy in which positions are earned through study. «

• 15 •

FLR


VIP PASS

TIME CONTACT

1

3

1. Fausto Salvi, Carlos Alonso y Javier Curiel. 2. Katya Soberani. 3. Rafael Micha, Issac Bissu, Gerardo Sarur y Fernando Siller. 4. Lia y Fabio Rodríguez.

4

Primera entrega de Premios Gentleman. First Gentleman Awards Ceremony. WHERE Hotel St. Regis. HIGHLIGHTS En una gran gala,

la revista Gentleman realizó la premiación a las mejores marcas internacionales para el cuidado personal masculino. Los productos ganadores fueron seleccionados por un jurado conformado por los 16 “Hombres Gentleman”.

Gentleman Magazine held an awards ceremony for men's skin care and grooming products. The winning products were chosen by a jury comprised of 16 "Hombres Gentleman" . «

• 16 •

FOTOS: Hugo Méndez

“El mejor grooming es…” "And Best Grooming Goes to..."

2



VIP PASS 1

TIME CONTACT

2

Arte contemporáneo Modern Art

3

4

Presentación de muestra ArtRoomTalent 2014. Inauguration of 2014 ArtRoomTalent. WHERE Havre 64. HIGHLIGHTS En una exposición colectiva, 11 artistas exhibieron lo más provocativo de su curaduría. Entre los artistas estuvieron Lizette Abraham, Benjamín de Brousse, René Espinosa, Martín Ferreyra y Rubén Gil, entre otros. ArtRoom Talent es una plataforma creada por Greta Dumas.

Eleven artists exhibited their most provocative pieces at a group exhibition. Lizette Abraham, Benjamín de Brousse, Rene Espinosa, Martín Ferreyra, and Rubén Gil were among the artists exhibiting. ArtRoomTalent was created by Greta Dumas. « 5

6

FOTOS: Hugo Méndez

1. Tony Serdán y Miguel Verduzco. 2. Janet González. 3. Michelle Álvarez y Andrés Orjuela. 4. "Ciudad de la Habana” por Silvia Andrade. 5. Mauricio Paniagua, Tony Maxham y Eduardo Rococo. 6. Análisis del arte mural.

• 18 •


VIP PASS 7

8

10 7. Samer Ibrahim y Alicia Rodríguez. 8. Rafael Seré y Santiago Díaz. 9. Henry Evia y Adriana González. 10. Laura Campos. 9

• 19 •


VIP PASS 1

TIME CONTACT

2

Feliz aniversario Happy Anniversary 50 años de Kérastase. 50 years of Kérastase.

3

1. Alexa Iván y Renato López. 2. Karla Espinosa. 3. Giselle Leal y Mauricio Serrano. 4. Álvaro Campos y Juanchi Torre. 5. Cedric Fort. 6. Gabriela Abascal. 7. Fátima Torre y Héctor Salazar.

WHERE Sala Chopin. HIGHLIGHTS La marca Kérastase

cumple 50 años de cuidar el cabello de las mujeres, y lo celebró con un evento lleno de “sedosidad”. Durante este evento de aniversario realizado en la Sala Chopin, también se llevó a cabo el lanzamiento de su línea Discipline.

The brand Kérastase celebrated 50 years of women's hair care with an event full of “silkiness.” At the event in Sala Chopin it also launched its Discipline line. «

6

7

FOTOS: Hugo Méndez

5

4

• 20 •


VIP PASS

Síguenos en:

1

FLR

Carrera rockera Rockin' Run Presentación del 10k Total Running by Smart. Total Running by Smart 10K Reception. WHERE Hotel Fiesta Americana Grand. HIGHLIGHTS En un coctel especial, una gran

FOTOS: Álex Saldaña

variedad de socialités se reunió para festejar el 10k Total Running, un evento deportivo en el que participaron cinco mil corredores. La particularidad de esta carrera fue la intervención de 10 bandas de rock que estuvieron animando con su música durante todo el recorrido.

A variety of socialites gathered for a special cocktail to celebrate the Total Running 10K. 5,000 runners participated in the event at which 10 rock bands cheered them on with their music throughout the entire race. « 1. Francisco Estrada, Celina del Villar y Adrián Soria.

• 21 •


SEXY LIFE

TIME CONTACT

AL MÁS PURO MEXICANO

A

PURE MEXICAN STYLE

No cabe duda que México está de moda en el mundo y los diseñadores mexicanos se encuentran a la alza. Estilos variados, estampados multicolores, motivos que recuerdan la cultura de nuestro país… Todo esto y más es posible encontrar en moda y accesorios para todos los gustos pero, eso sí, con el sabor de “lo nacional”. «

*Soft News

There's no denying that Mexico is trending worldwide and Mexican designers are on the rise. A variety of styles, multicolored prints, motifs inspired by Mexican history, and more can be found in fashion and accessories to suit all tastes, but always with some national flavor. «

B

D

E

C

A | Morral Xiki Mariposa Papel Picado Negro/Naranja • Pineda Covalín. B | Colección charrería mexicana • Etro. C | Pulsera silo de piel y plata • Tane. D | Moda para dama • Tiza a mano. E | Viaje al origen proyecto Pintando pasos • Converse.

Galería Mexicana de diseño GALERÍA MEXICANA DE DISEÑO

Nació en 1990 con el propósito de contribuir en el fomento y difusión del diseño en todas sus variedades: artesanal, textil, joyero, ambiental, gráfico e industrial. Es una galería que comercializa diseño contemporáneo y es una verdadera ventana del diseño mexicano y latinoamericano para el mundo. «

EL MAP DE LA CIUDAD THE MAP OF THE CITY

El museo de arte popular es un referente del arte popular mexicano en la ciudad de México, impulsándolo a través de sus exposiciones, así como por los talleres para niños, artesanos y público en general. Expone las raíces, tradiciones y habilidades artísticas mexicanas de poco más de ocho millones de personas involucradas en los procesos artesanales. «

The Museo de Arte Popular, or Folk Art Museum, is Mexico City's landmark for Mexican folk art, which it advances through exhibits, children's workshops, artisans, and the general public. It exhibits the roots, traditions, and artistic skill of the more than 8 million Mexicans involved in artisanal work. « www.map.df.gob.mx

• 22 •

and disseminate design in all its incarnations: handicrafts, textiles, jewelry, environmental, graphic, and industrial. It commercializes contemporary design and acts as the world’s window to Mexican and Latin American design. « galeriamexicana.com.mx

FOTOS: Cortesía marcas

Emerging in 1990, GMD aims to promote


SEXY LIFE

Síguenos en:

FLR

*Up& Coming Un surfista con corazón A surfer with heart

FOTO: Cortesía Red Bull

Por IVÁN IGLESIAS

La vida de Coco no ha sido fácil. Fue niño de la calle en Aguascalientes (donde nació) y Acapulco (en donde la policía pensó que era delincuente) y luego, como pudo, viajó hasta Puerto Escondido, Oaxaca para encontrar la Tierra Prometida. “Algunas gentes me dijeron que era el paraíso y pues como tenía que salir de Acapulco, agarré un camión. Al pisar Puerto, lo primero que hice fue pedir ayuda y dormí en una tienda, en el suelo, sobre tabiques.” Actualmente, Coco Nogales es uno de los mejores surfers que han montado olas gigantes (“he competido entre los mejores 50 del mundo de esta disciplina”). Hoy, Coco ha alcanzado su sueño: ganar dinero gracias al surf y al patrocinio de Red Bull. Como retribución a la vida y las oportunidades que logró aprovechar, se encuentra trabajando arduamente para apoyar a jóvenes que, como él, no nacieron con una cuchara de plata en la boca. Coco está metido de lleno en su pasión y desea compartir su experiencia a quien lo escuche: “En los próximos cinco años quiero echarle los kilos a mi carrera. Quiero seguir ayudando a los chavos de pocos recursos

La primera vez que logré pararme sobre la tabla fue una sensación difícil de describir. Me di cuenta que el surf iba ser parte de mi vida para siempre. The sensation when I first stood up on a board is difficult to describe. I realized then that surfing was always going to be part of my life. pues necesitan mucha orientación , quiero ayudar por medio de clínicas de superación personal y entrenamiento físico. Es un trabajo duro pero quiero seguir creciendo en eso. Luego de tantas penurias, Coco Nogales sabe que lo que no haga por él mismo, nadie lo hará; sabe quién es y desea transmitirlo a otros: “Me considero valiente; uno sabe lo que tiene dentro. El consejo para los chavos que quieren ser surfistas es que crean en ellos mismos y no se menosprecien si no tienen nada. Todos los sueños son posibles. Si yo lo logré, también ellos lo pueden hacer.” «

Coco’s life has been anything but easy. He was a child of the streets in his birthplace of Aguascalientes and also in Acapulco, where the police took him for a criminal. As soon as he could, he made his way to Puerto Escondido,

• 23 •

Oaxaca, where he found the Promised Land. “I had heard it was paradise and since I had to get out of Acapulco, I got on a bus. The first thing I did stepping foot off the bus in Puerto was to ask for help and I slept in a store, on a brick floor.” Today, Coco Nogales is one of the world’s top riders of giant waves (“I’ve competed among the world’s best 50 surfers”). He has achieved his dream: he makes a living from surfing (he’s backed by Red Bull). To pay back the life and opportunities he’s been given, he’s now working fervently to support and to shape young men who, like him, weren’t born with a silver spoon in their mouths. Thus, Coco has fully embraced his passion and wants to share his experience with anyone who will listen: “In the next five years I want to really give my all to my career. I want to continue helping low-income kids (who need a lot of guidance) through clinics for personal growth, and fitness. It’s a tough job but I want to keep growing in it.” After many hardships, Coco Nogales knows that what he doesn’t do for himself, nobody else will. He knows who he is and what he wants to pass on to others: “I’d say I’m brave; one knows what they’re made of. I’d advise [kids who want to be surfers like me] to believe in themselves and not underrate themselves just because they don’t have anything. All dreams are possible. If I did it, they can do it, too.” «


SEXY LIFE

TIME CONTACT

*Be Fancy

BOLSAS SOY MEXICANO, MI PIEL ES CANELA avanza como un país con tecnología y desarrollo social, pero también un país que camina sin dejar de saber de donde ha venido; un país orgulloso de sus raíces que lo han llevado a ser el país que es ahora. Piel Canela, aparte de los productos en boutique, tiendas departamentales y el catálogo de la línea corporativa, ofrece el servicio de personalización y diseño de cualquier objeto a su medida. Crea y garantiza productos para cada ocasión y presupuesto.

CEIBA, DFC MEXICO CITY

A collection inspired by a new and modern Mexico that progresses collectively through technology and social development, but also a Mexico that moves forward without forgetting where it's been, a country proud of the roots which make it what it is today Apart from boutique products, department stores, and a corporate catalog, Piel Canela offers customized design service for any product. Create and guarantee products for any occasion and budget. «

SOY MEXICANO Colección de bolsas, carteras y fundas en color negro con motivos grabados. Diferentes tamaños. • Collection of purses, wallets, and passport covers in black with stamped motifs. Various sizes.

www.pielcanela.com.mx

LIBRETAS, CARMEN RION

ZAPATOS, MANUEL ZEKKEL

Vasija de cerámica moldeada a mano y bañada con oro de 14 quilates. • Hand-molded pottery dipped in 14-carat gold.

Fundas tejidas en algodón sobre telar de cintura. Series de seis libretas por modelo. • Cotton covers woven on backstrap loom. Series of six notebooks per model.

Modelos que juegan con imágenes, estampados, colores, texturas y bordados tradicionales. • Models playing with images, prints, colors, textures, and traditional embroidery.

totaldfc.com

carmenrion.com

www.facebook.com/ZapatosManuelSekkel

• 24 •

FOTOS: Cortesía marcas

Colección inspirada en un México nuevo; un México contemporáneo que


publirreportaje

Tú sabes lo que es importante para ti. Strong Max lo resguarda Safekeeping Your Most Valuable Items

I La disponibilidad de cajas es limitada. ¡Aprovecha ya! Boxes availability is limited. Get one now!

B

ien lo sabe quien afirma que el dinero es solo vanidad, pues lo más apreciado e irremplazable no es lo económico, sino aquello con el mayor valor sentimental: la fotografía original de la familia, un testamento o una joya familiar… Hoy en día, el correcto resguardo de valores es fundamental. StrongMax pone bajo su cuidado no solo joyas o dinero, sino aquellos documentos importantes y objetos memorables que no puedes darte el lujo de perder: actas, escrituras, acciones, testamentos, colecciones valiosas, fotografías, videos… Esta es una empresa dedicada a la renta de cajas para resguardo de valores que cuenta con las más sofisticadas instalaciones y tecnología, protegidas bajo las más estrictas normas de seguridad internacional, certificada por UL (Underwriters Laboratories) –la entidad internacional más reconocida a nivel mundial experta en certificaciones de seguridad. Cuenta

con permiso de la Secretaría de Seguridad Pública (Permiso SSPDF Registro No. 0625-14, Expediente No. 3829-14). El resguardo, además de estar protegido contra robo, también lo está ante inundaciones, incendios, temblores, deterioro, pérdida o bien miradas indiscretas en el hogar u oficina. ¿Por qué es importante contar con una caja de resguardo StrongMax? Organización: es un lugar seguro para organizar y resguardar documentos y divisas. Seguridad: StrongMax cuenta con el servicio de seguridad más sofisticado del país. Con un seguro opcional otorgado por una compañía externa regulada por la Comisión Nacional de Seguros y Fianzas. Privacidad: solo el cliente sabe lo que guarda en su caja. Accesible: En costo y en accesos para personas con discapacidad.

t's not things of monetary value that are irreplaceable or matter the most. Today, safe and proper keeping of valuables is essential. StrongMax safely stores not only jewelry and money, but also important documents and memorabilia that you can't afford losing: birth certificates, testaments, insurance documents, stamp collections, foreign currency, photographs, videos, and more. StrongMax is dedicated to the rental of safe deposit boxes with state of the art facilities and technology, protected under sophisticated security standards. Your belongings will be protected against theft, but also from floods, fire, earthquakes, deterioration, loss, or just from prying eyes at home or the office. Certificated by UL (Underwriters Laboratories), a globally-recognized expert organization in safety certifications, and guaranteed by the Ministry of Public Safety (SSPDF Permit No. 0625-14, Record No. 3829-14). StrongMax suits your needs (access for persons with disabilities) offers different size safe deposit boxes, and an optional insurance issued by a third-party company regulated by the National Insurance and Bonds Commission (CNSF). Open 365 days a year.

Ejército Nacional 373. Col. Granada. Tel. 5203 6000.

www.strongmax.com.mx


Boarding Pass

Time Contact

1. San José Cholul

A partir del siglo XVI las haciendas se extendieron por todo México; las hubo algodoneras, cacaoteras, cafetaleras e incluso pulqueras. Algunas exportaron henequén en grandes cantidades, como las cercanas a Mérida. Hoy, las que se encuentran en esta región se han transformado en bellos y lujosos hoteles boutique. Since the 16th century there have been haciendas dedicated to the production of cotton, cacao, coffee, and even pulque all over Mexico. Some, like those near Mérida, were large henequin exporters. Today, the region’s haciendas have been converted into beautiful, luxurious boutique hotels. Por Iván IGlesias

1. San José Cholul Localizada al norte de la península, es una histórica casa ubicada cerca de Chichen Itza. La estancia en San José Cholul permite apreciar una cultura local rodeada de gran lujo. Pasa una mañana en su alberca en medio de vegetación tropical y descansa en una hamaca típica. Después, disfruta una comida regional con un delicioso toque gourmet o una cena romántica rodeada de árboles exóticos. En 2012, TripAdvisor la premió con el Travellers’ Choice Award, en la categoría de los 25 Mejores Hoteles en México. Tel. 01 (999) 910 4617. Km. 30 de la carretera Tixkokob-Tecanto. www.haciendasanjosecholul.com 2. San José Cholul Located in the north of the peninsula, this historic house is not far from Chichen Itza. A stay at San José Cholul is a great way to take in local culture while seated in the lap of luxury. Spend a morning at the pool surrounded by tropical vegetation and relax in a traditional hammock. Later, enjoy a delicious regional meal with a gourmet touch or a romantic dinner surrounded by tropical trees. In 2012, it received the Travellers’ Choice Award in the category of the Best 25 hotels in Mexico.

• 26 •

2. Temozón Surh

2. Temozón Surh Residencia majestuosa del siglo XVI situada en el corazón de la península, la cual recrea la belle époque del sureste mexicano. Sus 28 habitaciones se han habilitado con detalles exquisitos y están rodeadas de hermosos jardines. No dejes de conocer el Hol Be Spa, rodeado de una exuberante selva subtropical y que se encuentra decorado con colores pastel y telas naturales. Tel. 01 (999) 923 8089. Temozón Sur, Yucatán. www.haciendatemozon.com 1. Temozón Sur This majestic 16th-century residence in the heart of the peninsula recreates the Belle Epoque of the Mexican southeast. Beautiful gardens surround its 28 rooms, which have been outfitted in exquisite detail. Be sure not to miss the Hol Be Spa, located in the middle of a lush subtropical forest and decorated in pastel colors and natural fabrics.

fotos: Cortesía marcas

Dream Haciendas ...Mérida, Yucatán


Boarding Pass 4. Santa Rosa de Lima

3. Xcanatún 3. Xcanatún Fiel representación de su legado arquitectónico, este tesoro conserva mucha historia. Xcanatún (“Casa de Piedra en Alto”, en maya) fue construida a mediados del siglo XVIII y fue una de las haciendas productoras de henequén (“oro verde”) más importantes de la región. Ubicada a unos minutos del centro de Mérida, Xcanatún estaba prácticamente en ruinas en tiempos pasados, pero al cabo de cinco años de restauración, la familia Ruz logró revivirla. En este lugar los huéspedes pueden disfrutar el confort, la calidad y la pasión por el detalle que distinguen a los mejores hoteles del mundo. Tel. 01 (999) 941 0213. Km 12 de la carretera Mérida-Progreso. www.xcanatun.com 3. Xcanatún While faithfully representing its architectural legacy, this treasure preserves much of its history. Xcanatún (“House of the High Stone” in Mayan) was built in the middle of the 18th century and was one of the biggest henequin (“green gold”) producers in the region. Just a few minutes from downtown Mérida, Xcanatún was left practically in ruins. After five years of restoration, however, the Ruz family has managed to bring it back to life. Guests here can enjoy the comfort, quality, and passion for detail distinctive of the world’s greatest hotels.

4. Santa Rosa de Lima Descubre la belleza de esta propiedad del siglo XVII. Su arquitectura, los jardines que la rodean y el amable staff que la atiende te harán enamorarte del lugar. Entre las actividades que puedes realizar está caminar por las comunidades cercanas y explorar sus talleres artesanales. Puedes consentirte con un masaje en alguno de sus jardines. Todas las mañanas despertarás con el sonido de los pájaros y disfrutarás de un desayuno en la alberca o terraza con vista a su jardín botánico. Tel. 01 (999) 910 4852. Km 55 de la carretera federal Mérida-Campeche. www.haciendasantarosa.com 4. Santa Rosa de Lima Discover the beauty of this 17th-century estate. Its architecture, beautiful gardens, and friendly staff will make you fall in love. Among things to do is a walk through nearby communities to explore the artisan workshops. You can also treat yourself to a massage in one of the gardens. Wake up each morning to the sound of the birds and enjoy breakfast by the pool or on the rooftop terrace with a view of the botanical garden.

• 27 •


POST MEXICO CITY

TIME CONTACT

5 stars • www.helenico. gob.mx

…Y DÓNDE ENCONTRARLOS EN LA CIUDAD

...AND WHERE TO FIND THEM IN THE CITY

Tortas de milanesa • La Samaritana. Campos Elíseos 116, esq. Hegel. Polanco. Tel. 5250 2608

Chiles en nogada • El Caballo Bayo. Av. del Conscripto 360. Col. Lomas Hipódromo. Tel. 5589 3000 / 5294 2215

Chilaquiles verdes con huevo • Lonchería Peltre. Alfonso Reyes, esq. Saltillo. Colonia Condesa. Tel. 5211 6178

• www.lunario. com.mx

LA COSA DEL MAR

MEDEA

Cinco tripulantes de un barco a la deriva, caen en la desesperación por ser rescatados. Cuando todo parece acabado, un extraño ser se percibe. Hasta el 14 de octubre, martes 20:30 horas. Teatro Helénico. «

Por el bien de su marido, Jasón, Medea da a luz a dos hijos en el exilio. Pero cuando éste la abandona, Medea enfrenta la separación de sus hijos. 29 y 30 de septiembre, 20 horas. El Lunario. «

Five crew members adrift in their ship begin to despair. When it looks like it’s all over, a strange being appears. Through October 14, Tuesdays 8:30 pm. Teatro Helénico. «

For the sake of her husband, Jason, Medea bore her two sons in exile. But when Jason abandons his family, Medea faces separation from her children. September 29 and 30, 8 pm. El Lunario. «

• http://foro deltejedor.com

• 15 de septiembre, a partir de las 20 horas.

EL HARAGÁN

GRITO DE INDEPENDENCIA

Luis Álvarez, líder de una de las bandas de rock con mayor reconocimiento en México, abre un show en el que muestra su faceta más personal. 20 de septiembre, 21 horas, Foro del Tejedor. «

Este 15 de septiembre festeja el tradicional Grito de Independencia mexicana. Asiste al Zócalo de la Plaza de la Constitución. Verbena popular y espectacular show de fuegos pirotécnicos. «

Luis Álvarez, frontman of one of the most famous rock bands in Mexico, has a show where he’ll show his personal side. September 20, 9 pm, Foro del Tejedor. «

Celebrate the traditional Mexican Grito de Independencia on September 15. Go to the Zócalo of the Plaza de la Constitución. Popular festivities, and the spectacular fireworks show. «

• Attack of the cut

Los mejores BLOGS

Tumblr sobre puras cosas tiernas. http://attackofthecute.com

Asado • Restaurante Loma Linda. Miguel de Cervantes Saavedra 303. Col. Ampliación Granada. Tel. 5520 8140

• Greatist

Decisiones saludables para tener una vida mucho más sana en todos los sentidos. http://greatist.com

• Moddea

Catálogo visual de objetos modernos y de la vida diaria. http://moddea.com

Las salsas de… • Cantina Moctezuma. Av. de las Palmas 100. Lomas de Chapultepec. Tel: 5202 6074

• Trendland

Tu dosis diaria de moda, tendencias, arte, diseño y fotografías. http://trendland.com

¿Sugerencias…? Si conoces algún sitio, producto o servicio desconocido de nuestra ciudad y que te gustaría “postear”, escríbenos: i.iglesias@time-contact.com

• 28 •



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.