Year 10 issue 124 June 2013
Classifieds for the foreign communities in Mexico
II
TC
sumario
Contrataciones y publicidad 5255.4000
Año. 10. Núm. 124 • Junio 2013
ventas@time-contact.com
vip pass N EW DUTCH KING
P.2
Fiesta por la coronación de Willem Alexander, rey de Holanda S O C CER EVENT
P.6
50 Aniversario de la Oficina Franco-Alemana para la Juventud
D AY O F IS RA E L
P.10
O LY M PI C G AM E S
Día Nacional de Israel HOMAGE TO YVETTE GRUTTER
P.16
Justa deportiva entre los liceos franceses de América P.11
Newcomers presenta las pinturas de la artista plástica
N E W SC H O L AR SH I P PR O G R AM
P.17
Programa de becas inglesas
no borders
A NZA C D AY
N EW CLA 25 0
Día Nacional de Australia y Nueva Zelanda
P.8
P.12
B ET WEEN F R I EN DS
P.18
Fiesta en el restaurante Meritiamo
Nuevo coche Mercedes Benz S O NG K RA N F E S T I VAL
P.13
Año Nuevo tailandés CONMEMORATIVE POSTAL STAMP
P.20
Desfile de modas Taak
P.14
Presentación de nuevo sello postal Indonesia-México A NNIV E RS A RY N O . 6 8
TAAK O N T H E R UN WAY
Classifiedscheckthebackcover p.1 Publish your classified FOR FREE
P.15
Coctel de aniversario International Chamber of Commerce
Publica tu clasificado GRATIS
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
TC
1
vip pass
NEW DUTCH KING
To celebrate the investiture of the new king of the Netherlands, WillemAlexander, the Embassy of the Netherlands held a merry reception at the official residence of the Dutch ambassador in Mexico. By Iván Iglesias
A
fter 33 years on the throne, Queen Beatrix of the Netherlands formally abdicated on the morning of April 30 at the Royal Palace in Amsterdam, lighting the way for the succession of her eldest son and the first male monarch since 1890.
1 PHOTO 1 Ambassador of the Netherlands, Dolf Hogewoning, with his wife, AnneMarth Hogewoning PHOTO 2 Pilar Piñeiro, Marcela Jaramillo, Mark Horstman FOTO 3 Ambassador of Georgia, Malkhaz Mikeladze
2
TC
2
3
His Royal Highness the Prince of Orange, Willem-Alexander’s formal investiture in the Nieuwe Kerk of Amsterdam took place a few hours later. Inside the 15th century church, the credence table beside the throne held the Dutch Constitution and three regalia: the crown, the scepter, and the orb. Two other regalia – the sword of state and the standard of the Kingdom bearing the coat of arms of the Netherlands – were carried by two senior military officers. Shortly after confirmation in office, the members of the two Houses, as well as representatives of Aruba, Curacao, and St. Maarten, swore that they would uphold the rights of the monarchy. A new survey conducted by Dutch television broadcaster NOS showed that public confidence in Willem-Alexander soared almost 10 percent, reaching 69% a few days before his investiture. Moreover, 78% of respondents to the survey, the highest percentage since 2008, are satisfied with the monarchy in its current form. On the other hand, 25% believe that the monarchy should be purely ceremonial and 10% are in favor of a republic.
vip pass
PHOTO 4 Josine Van den Bekerom, Koen Houwen and Judith Blaauw PHOTO 5 Arturo and Ana Dubson PHOTO 6 Andrea Berri and Eric Moreno PHOTO 7
4
Michel Thijsebaard, Elizabeth and Martin Van de Pol
5
7
L
a reina Beatriz de Holanda abdicó de manera formal al trono que presidió durante 33 años. La firma de la abdicación tuvo lugar por la mañana del 30 de abril, en el palacio real en Ámsterdam, y abre el paso al primer monarca hombre desde 1890.
6
Horas más tarde, su hijo Willem-Alexander protagonizó en la Iglesia Nueva de Ámsterdam la ceremonia de coronación, en la cual el nuevo monarca se encontró frente a los símbolos reales: corona, cetro, orbe, espada y estandarte de la bandera holandesa y de su Constitución. A su vez, prometieron fidelidad al
nuevo rey los miembros de las dos cámaras parlamentarias así como los representantes de Aruba, Curaçao y San Martín. Willem-Alexander cuenta con una confianza pública hacia él de 10 puntos, la cual se ubicó en 69% por ciento a varios días de su investidura, informó una encuesta para la televisión holandesa Nos. El conjunto de la monarquía es apoyado por 78% de quienes respondieron a este sondeo, el más alto desde 2008, aunque para 25% sólo debería de existir una monarquía ceremonial y 10% por ciento se pronunció por una república. TC
3
vip pass
4
TC
A FEW FACTS ABOUT THE NEW KING
ALGUNOS DATOS SOBRE EL NUEVO REY
His full name is WillemAlexander Claus George Ferdinand van OranjeNassau.
Su nombre completo es Willem-Alexander Claus George Ferdinand van Oranje-Nassau.
He was educated at a protestant school in The Hague, and attended the United World College of the Atlantic in Wales.
Fue educado en una escuela protestante en La Haya y también asistió al United World College of the Atlantic en Gales.
He has a Bachelor’s degre in history from the University of Leiden.
Tiene una licenciatura en historia por la Universidad de Leiden.
He is an honorary member of the World Commission on Water for the 21st Century.
Es un miembro honorario de la Comisión Mundial del Agua para el Siglo XXI.
He is a member of the Raad van State, the Council of State of the Netherlands.
Es miembro del Raad van State, el Consejo de Estado de los Países Bajos.
He used the name “Willem van Buren” to participate in the New York Marathon.
Utilizó el nombre de “Willem van Buren” para participar en la maratón de Nueva York.
On 2 February 2002, he married Argentinean Maxima Zorreguieta Cerruti.
El 2 de febrero de 2002, se casó con la argentina Máxima Zorreguieta Cerruti.
King Willem-Alexander and his wife, Maxima, have three daughters: Princess Catherine Amalia, Princess of Orange, Princess Alexia, and Princess Ariadna.
El rey Willem-Alexander y su esposa Máxima tienen tres hijas: la princesa Catalina Amalia, princesa de Orange, la princesa Alexia y la princesa Ariadna.
8
9 FOTO 8 Lucas, Katerina and Marina Waller FOTO 9 Mraaike Volkersz, Paula Stoffers and Manuel Valverde FOTO 10 The Royal family waving to the crowd
10
vip pass
TC
5
zoomIN
vip pass What | 50 aniversario de la Oficina Franco-Alemana para la Juventud Where | campus del Colegio Alexander von Humbolt When | 13 de abril, 2013
+
Sponsors | Liceo FrancoMexicano, Colegio Alemán Alexander von Humbolt
Pana Bahena de Lodreit de Lacharriere Renate Schnorpfeil and Sofía Osnaya
CATWALK Paulina Vega, Andrea Krüger, Harald Kull, Gabriela Rosenzweig, Yannik Arnold, Moritz Abend, Adama Conte, Olivia Abie, Romane Font, Philippe Mouchet, Jürgen Hahn Chantal Couttolene, Eugenio Perea.
Alumnos, padres de familia y maestros convivieron en una fiesta llena de gastronomía francesa y alemana.
Regina Lorca and Berenice Badillo
flash light
Christine Fuhrel (Dir. Lycée Franco-Mexicano), Clement Leclerc (Counsellor at the Embassy of France) and the Ambassador of Germany, Edmund Duckwitz
Günter Lübbers and Petric Ewert Germany|
Soccer Event In celebration of the 50th anniversary of the Franco-German Youth Office, the Liceo Franco-Mexicano and the Colegio Alemán met on the Colegio Alexander von Humboldt football pitch for a friendly match. Como fiesta por el 50 aniversario de la oficina franco-alemana para la juventud, el Liceo Franco-Mexicano y el Colegio Alemán se enfrentaron en un ameno y divertido partido amistoso de futbol soccer, celebrado en el campus del Colegio Alexander von Humbolt. www.humboldt.edu.mx 6
TC
Fotos: Hugo Méndez
vip pass
Lycée Franco-Mexicano women’s football team
Fernanda Urrutia and Adrián Bueno SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Jürgen Hahn, Principal of the Colegio Alemán Alexander von Humboldt
The Colegio Alemán Alexander von Humbolt women’s football team
Carolina de Castañeda TC
7
no borders flash light
Driver Sergio Checo Pérez hops out of the new Mercedes CLA 250
New CLA 250 Mercedez Benz launched its new high performance CLA 250, a luxury four-door coupe, in Mexico. In addition to the top brass from Mercedes Mexico, the debut was attended by Formula 1 driver Sergio Checo Pérez who presented the new car. Mercedez Benz presentó en México su nuevo modelo CLA 250, un coupé de lujo de cuatro puertas. Además de la presencia de “la plana mayor” de Mercedes en México, estuvo presente el piloto Sergio Checo Pérez, quien aprovechó un descanso de la Fórmula 1 para presentar el nuevo coche Mercedes. www.mercedes-benz.com.mx
Fotos: Hugo Méndez
Carlos Gudino and Carlos Gudino Jr.
EL exclusivo CLA 250 cuenta con tres versiones: CLA 200 CGI Sport, CLA 250 CGI Sport y el CLA 250 CGI Edition 1. SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Test drive of the new Mercedes Benz CLA 250 8
TC
Nicolás, Mariana and Santiago López
no borders SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Patricio Borghetti
Rodrigo García and Val Orozco
Sofía Duarte, Sofía Sánchez, Paulina Diez Barroso and Marimar Serratos
Eamonn San and Claudia Lizaldi
Odalis Herrera, Eduardo Sánchez, Laura Damiron and Hilaire Damiron TC
9
no borders
Day of Israel The Embassy of Israel in Mexico marked the 65th anniversary of the independence of the State of Israel. At the beginning of the ceremony, the anthems of both countries were sung. This was followed by Ambassador Rodica Radian Gordon’s speech. La Embajada de Israel en México celebró el Sexagésimo Quinto Aniversario de la Independencia de Israel. Al comienzo de la ceremonia, se entonaron los himnos de ambos países y después la Embajadora Rodica Radian Gordon pronunció un discurso de bienvenida. www.mfa.gov.il
flash light
The Ambassador of Israel to Mexico, Rodica Radia Gordon
Luis Enrique Hernández and Gabriela Hassel SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Vivian Becker and Claudia Dorembaum Este año, los merecedores al Premio Israel fueron: el profesor Yosef Kaplan, de origen argentino, y la profesora mexicana Chava Tronianski.
Fotos: Hugo Méndez
Israel | zoomIN What
Día Nacional del Estado de Israel
Where
Deportivo Israelita
When
18 de abril, 2013
Sponsors Embajada de Israel en México Catwalk
10
TC
Ana Voicu, Edmund Duckwitz, Deborah Koenigsberger, Fabián Yáñez, Abraham Maya, Chella Samra, Manuel Politi, Marlyne Galante, Dina Zaga, Flor Khabie, Rosy Haver
Hagit Nachum, Daniela Yoffe and Nicolás Trepman
no borders flash light
The President of Newcomers of Mexico, Tricia Pohlman, and artist Yvette Grutter
Homage to Yvette Grutter The Newcomers Club of Mexico held a special breakfast to present the work of Yvette Grutter, renowned artist and member of Newcomers. La asociación Newcomers Club de México realizó un desayuno especial para presentar la obra plástica de Yvette Grutter, renombrada artista y miembro de Newcomers. www.newcomers.org.mx
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Fotos: Hugo Méndez
Shallen Ferreira, Jodie Greenberg and Danna Wellner
TC
11
no borders flash light
ANZAC Day
The Ambassador of Australia Tim George, pays tribute to the armed forces of Australia and New Zeland
The embassies of Australia and New Zealand commemorated the landing of the Australian and New Zealand Army Corps (ANZAC) on the Gallipoli peninsula in Turkey, on April 25, 1915, during WWI. Las embajadas de Australia y Nueva Zelanda realizaron una ceremonia en memoria del desembarco de la Unidad del Ejército Australiano y Neozelandés (Australian and New Zealand Army Corps, ANZAC) en la península de Gallípoli, Turquía, el 25 de abril de 1915, en la Primera Guerra Mundial. www.mexico.embassy.gov.au El servicio conmemorativo que tiene lugar cada 25 de abril celebra el valor, la camaradería, la resistencia y el sacrificio de los caídos. Fotos: Hugo Méndez
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Lucía López Esquivel and Timothy Tucker Ambassador of New Zeland, Christine Bogle
Australia | zoomIN What
Día ANZAC
Where
Residencia de Australia
When
25 de abril, 2013
Sponsors Embajada de Australia, Embajada de Nueva Zelanda Catwalk
12
TC
James Earle, Rachel Moseley, Geraldine George, Sujan Chinoy, Donald Smallwood, Geraldine Camil, Javier Mata, Damian Norden, Rebecca Bailey.
Emily McCarthy, Sibylla Fosk and Ashleigh McArthur
Father Frances Hebert
no borders flash light
Songkran Festival
Ambassador of Thailand, Chirachai Punkrasin, praying for good luck during the Thai lunar New Year.
The traditional Songkran Festival marks Thailand’s New Year, and the Thai Embassy in Mexico welcomed lunar calendar year 2556 with a lively reception. Tailandia festejó con alegría la entrada de su Año Nuevo, el Songkran. Con un animada recepción la embajada tailandesa dio la bienvenida al año 2556 de su calendario. www.thaiembassymex.com
Fotos: Hugo Méndez
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Splashing water on someone on this day is a sign of good fortune
Kumiko Nakao
Rocío Adame and Jimena Tapia
Thailand | zoomIN El momento más famoso de la celebración es la Fiesta del Agua, en donde todo el mundo echa agua a los demás.
What
Año Nuevo tailandés
Where
Residencia oficial en México
When
27 de abril, 2013
Sponsors Embajada de Tailandia Catwalk
Patricia Díaz de León, Napadol Thongmee and Jinjuta Manotham
Jaruchai Chaichumporm, Sara Tapia, Bernard Nicolle, Kanyaratana Punkrasin, Miguel Ángel Montealvo, Petreya Wattanasin, Tipaya y Napadol Thongme, Annika Löbel, Emmanuel Lima, Carolina Becherell, Carlos García. TC
13
no borders
Commemorative Postal Stamp To commemorate the 60th anniversary of diplomatic relations between Mexico and Indonesia, a new postage stamp has been issued in both countries. The subject is “Wildlife” and consists of a stamp divided by illustrations of the Mexican Jaguar and the Indonesian Clouded Leopard. Para conmemorar los 60 años de relaciones diplomáticas entre México e Indonesia, se presentó nuevo sello postal conmemorativo en ambos países. La pieza tiene el tema “Vida Salvaje”, y que consta de dos estampillas con imágenes del jaguar mexicano y el leopardo nublado indonés.
Sergio Cruz, designer of Mexico’s jaguar on the new postage stamp
kbrimex@prodigy.net.mx
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Stephanie Luna and Mario Rodarte
flash light
Irma Wirakara and Christine Siregar
The Mexican Postal Service Director, Yuriria Mascott, and the Ambassador of Indonesia, Hamdani Djafar, sealing the new postage stamp
Dedy Pramusulistyo and S. Donatirin
Indonesia | zoomIN What
Nueva estampilla postal Indonesia-México
Where
Palacio Postal
When
5 de abril, 2013
Sponsors Embajada de Indonesia en México, Servicio Postal Mexicano Catwalk
14
TC
Sakunto Paksi, Irma Wirakawa, Jardine Wall, Juan José Ramírez, Jamaiyah Mohamed, Elsa Espinosa, Le Thanh, Alejandro Madrigal, Sohibul Iman, Syanf Alatas.
Fotos: Hugo Méndez
no borders flash light
The President of the International Chamber of Commerce of Mexico, María Fernanda Garza
Anniversary no. 68 The International Chamber of Commerce (ICC) held an afternoon cocktail at the Hotel Hábita to celebrate its 68th anniversary. Since 1946, the ICC has worked with the Organization of the United Nations and its specialized agencies. La International Chamber of Commerce (ICC) realizó una tarde de coctel en el Hotel Hábita para festejar su aniversario 68. Desde 1946, la ICC ha trabajado con las ONU y sus agencias especializadas. www.iccmex.mx
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Fotos: Hugo Méndez
Jorge Eulalio Hernández and Juan Carlos Noriega
COMPRAMOS Relojes finos, Joyería antigua y brillantes de más de 1.00 kt “ABSOLUTA SERIEDAD Y DISCRECIÓN” PREVIA CITA 5512.1481 / 5251.9090 richyvar@hotmail.com Bosques de Duraznos 69-404 Bosques de las Lomas
TC
15
no borders
Olympic Games
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
The French lycées of America gathered for a sports competition on the grounds of the Mexican Olympic Committee. Participating lycée delegations came from throughout the Americas; the United States, Mexico, Canada and Colombia. Los liceos franceses de América realizaron en México una magna justa deportiva en los terrenos del Comité Olímpico Mexicano. Las delegaciones estuvieron compuestas por los liceos de países como Estados Unidos, México, Canadá y Colombia.
Gilda Cobb, Elena Guaf and Ana Pascacio
flash light
www.lfm.edu.mx
Michelle Beinet lighting the Olympic flame
Claude Le Brun
Igor Moreno
Fotos: Jorge Murillo
Mexico | zoomIN What
Justa deportiva liceos franceses de América
Where
Comité Olímpico Mexicano
When
27 de abril, 2013
Sponsors Liceo Franco-Mexicano Catwalk
One of the athletics competitions 16
TC
Cristina Stevens, Christine Fuhrel, Philippe Bosquet, Irma Cruz, Armand Moucaud, Erika Robles, Genaro Robles, Celia Chabernauel, rancisco Fuentes, Jeaninne Hurtado, Sylvie Gueas, Jimena y Emily Díaz, Anolreas Vanolerisfede.
no borders
New Scholarship Program
flash light
UK Minister David Willetts, Ambassador of the United Kingdom, Judith Macgregor, and Guillermo Hernández
The Embassy of the United Kingdom, with the participation of the Chevening Alumni Association, introduced its new scholarship program. Con la participación de la Asociación de exalumnos Chevening, la embajada de Reino Unido presentó su nuevo programa de becas. www.embajadabritanica.com.mx
Alan Salvador Cariño and Geraldine Cabrera
Fotos: Jorge Murillo
TC
17
no borders
Between Friends Restaurant Meritiamo celebrated its first birthday with a grand feast. During the evening, various of renowned chefs, including Pablo San Román, Borja Marrero and Sergio Camacho, among others, created an cornucopia of tapas inspired by Meritiamo.
Gustavo Salcedo, Juan Carlos and Mercedes Canales with Cristina Medina
El restaurante Meritiamo cumplió un año de vida. Y lo celebró con gran fiesta. Durante la noche, diversos chefs reconocidos como Pablo San Román, Borja Marrero y Sergio Camacho, entre algunos más, prepararon diferentes tapas inspiradas en Meritiamo. www.meritiamo.com SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Regina and Rodrigo Pandal with Rafa del Castillo
flash light
The hosts: Juan Carlos and Juan Pablo Canales
Denise Kling and Kenneth Korngold
Mexico | zoomIN What
Aniversario del restaurante Meritiamo
Where
Restaurante Meritiamo
When
11 de abril, 2013
Sponsors Restaurante Meritiamo Catwalk
Juan Pablo Ballesteros, Alma Moreno, Roberto Ibarra, Enrique Solórzano, Mercedes Serna, Fabio de la Peña, Dana Landa, Paco Santamaría. Fotos: Hugo Méndez
18
TC
vip pass
Carlos Solares, Paola Norman and Jesús Mora
Erika Hernández and Jesús Catalán
Meritiamo ofrece platillos mediterráneos fusionados con ingredientes mexicanos.
Diego Aguirre, Agustín Sóstenes, Octavio Figueroa, Sergio Camacho and José Miguel García
Pablo Hernández, Andrea Arias, Sara Beneyto and Norberto Borrego
Mercedes Cobián
One of Meritiamo’s famous martinis TC
19
no borders flash light
Taak on the Runway
Estela Martínez, Josué Rojas and Eulalia Rojas
Taak’s Spring-Summer Collection was unveiled at the Hotel de Cortes. The collection, called “Neonativo”, was inspired by the mélange of design, beauty, and indigenous art with haute couture. The word Taak means “desire” in Maya. Se llevó a cabo la presentación de la colección Primavera-Verano de Taak en el Hotel de Cortés. El concepto de esta colección fue denominado “Neonativo” por ser la combinación de diseño, belleza y arte indígena con la alta costura. La palabra Taak significa “deseo” en maya. www.taakstyle.com
Fotos: Hugo Méndez
One of Taak’s creations
Mexico | zoomIN What
Desfile de modas Taak
Where
Hotel de Cortés
When
24 de abril, 2013
Sponsors Taak Catwalk
Gina Ezquerro and Andrés Santos 20
TC
Pamela Castillo and Mirta Bermúdez
Javier Duarte, Denisa Hegerova, Adrián y Trina Schjetnan, Edith Pescado, Andrea Ibarra, Jacob García, Evangelina Sala, Nascielly Escobedo, Omar Cuellar, Jorge Manríquez, Alejandro Kuri.
no borders SĂ?GUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Carmen Alvarodiaz and Fidel Reyes
Traditional embroidery and fashion design trends
Andy Ibarra and Patricio DomĂnguez
TC
21