Content
Time Difusion
Año. 11. Núm. 135 • Mayo 2014
Carlos Frías Dirección general
Maité Mendoza Dirección comercial Yolanda Arellano Dirección editorial y relaciones públicas
p.08
Feature
p.04 Jane Chertorivsky
y Daniel Ovadía
No borders
p.08 Copa Embajadores p.10 Fiesta Nowruz p.12 Días nacionales
de Grecia y Bangladesh
p.18
Face Off
p.14 Francisco Saldaña
y Víctor Hernal
vip pass
p.16 Mercedes-Benz
p.18 p.19 p.20 p.21
Fashion Week México 2014 Día Verde Cocinas del mundo Mardi Gras Wines Experience
p.22
Sexy Life
p.22 Soft News p.23 Up & Coming p.24 Be Fancy
Boarding Pass p.26 Sierra Gorda
de Querétaro
p.28 Post Mexico City
Classifieds
p.01 Check the back
cover
Ignacio Delgado Dirección operaciones y distribución
Editorial Iván Iglesias Martell Editor en jefe María de la Luz Roa Torres Dirección de arte Hugo Méndez Jorge Murillo Erick Solórzano Fotógrafos Mark Fessenden Traducción
foto de portada: Rubén Darío Betancourt
Ventas Emilia Ortega Gerencia comercial
r timecontact.com.mx f TimecontactMag l @Timecontact_Mx
Contrataciones y publicidad 5255.4000 ventas@time-contact.com
Circulación Certificada por el Instituto Verificador de Medios bajo el registro No.325/13
TIME CONTACT es una revista mensual de distribución gratuita, editada y publicada por Time Difusion, S. de R.L. de C.V. , Jaime Balmes 11 - 142, Col. Morales Polanco CP 11510, México, Distrito Federal. Editor responsable: Carlos A. Frías. Número de Reserva de Derechos al uso exclusivo del Título 04-2008-091218231500-102 de fecha 15 de julio de 2004, ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor. Certificado de Licitud No. 12431, Certificado de Licitud de Contenido No. 10001 ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Pre-Prensa e Impresión: Compañía Impresora El Universal, S.A. de C.V., Allende 174, Colonia Guerrero, Delegación Cuauhtémoc, C.P. 06300, México, Distrito Federal; Te.: 5117 0190. Distribución exclusiva en México: Directa a Casa, Fernando Montes de Oca 21, Col. San Nicolás Tlaxcolpan. Tlalnepantla, Edo. de México. Tel. (55) 5317-0898 / 01800 8314-552. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético, con fines comerciales. Ventas de publicidad: ventas@time-contact.com. Tel. 5255-4000. IMPRESA EN MÉXICO. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Las ofertas, listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son únicamente de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad con respecto a ellos; del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica ofrecida. Los editores se reservan discrecionalmente el derecho de realizar cualquier publicación. No se devuelven originales.
Renata Caballero Martha Cummings Mariana González Guadalupe Mondragón César Raño ventas@time-contact.com Clasificados Sandra Ayala, Lourdes Rosas
Venancia Noguerón Administración y cobranza Jesús López Distribución
PERSONAJES QUE INSPIRAN INSPIRING FIGURES
S ¡Felicidades
mAmÁ!
in duda, nuestra forma de ver la vida, la manera de relacionarnos y actitud hacia el trabajo son cosas que se forjan principalmente en el seno familiar. En gran medida, por lo menos durante la infancia, nuestras madres son las grandes protagonistas de este proceso, la fuente de inspiración y el modelo a seguir en la búsqueda de la felicidad. Mayo es el mes en que reconocemos la entrega y el amor incondicional de las mujeres que comparten la aventura de ser madres y en Time Contact lo hacemos con una entrevista muy especial. Platicar con Jane Chertorivsky y oírla hablar de su hijo, Daniel Ovadía, fue muy emotivo. Más allá de su profundo amor maternal se percibe una complicidad y orgullo de saber que, hasta cierto punto, son sus enseñanzas las que hoy se ven transformadas en una carrera exitosa y vida plena. además de esta gran entrevista al “niño prodigio” de la gastronomía mexicana, en esta edición les presentamos el talento y la osadía de dos artistas de la moda para quienes atreverse a ir más lejos es su modus vivendi: Francisco Saldaña y Víctor Hernal, creadores de Malafacha, nos hablan de cómo la pasión por lo que hacen los lleva constantemente a romper barreras e imponer estilos para quienes se atreven a ser diferentes. Por último, en un relato maravilloso, ana Patricia Castañeda y Daniel Pablos nos cuentan qué los llevó a crear Productos 13:21 y a dejar el mundo de la publicidad para reencontrarse con la tierra y su poder sanador. Sin duda, los protagonistas de este número no le tienen miedo al cambio y comparten el deseo de nunca detenerse, de seguir buscando cada día nuevas formas de hacer lo que los apasiona y llena sus vidas. Disfruten las historias. «
U
ndoubtedly, our outlook on life, the way we relate to others, and our attitudes toward work are primarily forged in the family. Our mothers have a large part to play in this process, at least in the formative years. They're the source of inspiration and our role model in the search for happiness. In May we recognize the dedication and unconditional love of the women who take part in the adventure that is motherhood. At Time Contact we have a very special interview to mark the occasion. It was very touching to chat with Jane Chertorivsky and hear her talk about her son, Daniel Ovadía. Beyond her deep maternal love there's approval and pride at knowing that, to some extent, it's the lessons she's taught him that can be seen transformed in the successful career and fulfilling life he leads today. In addition to this grand interview with the "child prodigy" of Mexican cuisine, we also showcase the talent and boldness of two fashion artists for whom pushing boundaries is their modus operandi: Francisco Saldaña and Víctor Hernal, creators of Malafacha, talk to us about the passion that drives them to constantly break barriers and set the trend for those who dare to be different. Finally, in a delightful report, Ana Patricia Castañeda and Daniel Pablos share with us what led them to leave the world of advertising and reconnect with the earth and its healing power in order to create Productos 13:21. It's clear that those featured in this issue have no fear of change. They share the desire to persevere, to search, every day, for new ways to follow the passion that gives their lives meaning. Enjoy their stories. «
• 02 •
feature
Un amor
incondicional Unconditional Love
Time Contact
Daniel Ovadía &
JChertorivsky ane
Él, un innovador en la cocina mexicana; ella, una publicista centrada en su quehacer profesional. Madre e hijo, dos generaciones que se complementan, pues lo que ahora ha logrado uno, es el resultado de muchas enseñanzas de la otra. En una plática informal, nos cuentan cómo es su relación y sus motivaciones personales. He's an innovator of Mexican cuisine; she's a publicist focused on her professional work. Mother and son, two generations that complement each other. The achievements of one are the outcome of the many teachings of the other. In a casual chat, they told us about their relationship and personal motivations. Por Iván Iglesias Fotos por Rubén Darío Betancourt
A
sus 30 años, Daniel ya tiene un camino recorrido en la alta gastronomía. Su quehacer no para en todo el día (“Me duermo como a las 4 de la mañana”, dice). Con escasos 13 años de dedicarse de lleno a la cocina, hoy dirige tres restaurantes con enfoques totalmente diferentes (Paxia, Mora Blanca y Peltre), tiene una línea de mezcales y tequilas, escribe libros de gastronomía, montó un tienda de curiosidades mexicanas llamada Serendipia… ¡más lo que se acumule este mes! Jane, su mamá, observa toda esta actividad con la seguridad de haberlo enseñado bien cuando era niño. “Me gusta de Daniel su pasión y enfoque ante las cosas. Si algo le gusta, su entrega es total”, nos comenta mientras conversamos en la oficina de Paxia, una sala de juntas rodeada de paredes cubiertas con libreros de madera y una amplia mesa llena de más libros sobre historia y cocina, este es el centro nervioso de la investigación culinaria de Daniel Ovadía, un
sitio en donde llega a invertir un año completo para crear un solo platillo. Mientras Daniel termina de hablar por teléfono, Jane lo mira un momento con una especie de cándido reproche porque no cuelga su celular. “Diles que te hablen en un rato”, lo reprende cariñosamente. Voltea hacia nosotros y nos dice como si fuéramos amigos de hace años: “Es muy perfeccionista. Cuando se decide a hacer algo lo hace con mucha pasión. Durante un tiempo, Daniel jugó hockey y fue campeón goleador, luego estudió Administración de Empresas pero le gustó más cocinar; desde niño, siempre fue como muy clavado en las cosas. Yo lo apoyé mucho cuando me dijo que se iba a dedicar al 100% a la gastronomía, pero, eso sí, también le dije: «si te dedicas a esto es porque vas a ser el mejor»”. Lo curioso de este consejo es que, contrario de lo que pudiéramos pensar nosotros, ella no le enseñó a cocinar; su influencia en ese departamento fue mínima. Sin embargo,
• 04 •
muchos son los valores que aprendió Daniel para que su desarrollo profesional y de vida fueran al 100%. “Los valores que he inculcado a Daniel son el amor a la familia, a México (el agradecimiento a lo que te brinda tu país), el amor en todos los sentidos: a la cocina, a los ingredientes, a exponerse públicamente como chef…” Hace una pausa y matiza su comentario: “Pero eso sí, siempre con los pies en la tierra… Es algo que me enorgullezco de haberle inculcado a Dani. Es toda una celebridad pero aterrizada; siempre le digo que no debe volarse ni pensar que ya llegó a la gloria. Cuando la gente te adjudica tantos buenos calificativos, te hace tener un compromiso más grande y por eso no te puedes volar”. Por fin, Daniel cuelga el teléfono y toma de inmediato el hilo de la plática para apoyar lo que dice su mamá. “Yo creo que la gente que se vuela es porque no se dedica a esto todo el tiempo. Siempre he dicho que la cocina y ser restaurantero son actividades que te obligan a
feature
tener los pies en la tierra todo el tiempo. Nos dedicamos a servir a la gente y eso hay que tenerlo claro. Habrá muchas personas que me conocen y otras que no; por ejemplo, luego de nueve años de Paxia y 13 años de estar en este asunto, me sigue tocando el caminar por los salones y atender a un cliente prepotente sin que él sepa que soy Daniel Ovadía. Si te dedicas a servir, tienes que hacerlo con humildad y sencillez”. Una relación simbiótica Hablando con franqueza, en el mundo de la alta gastronomía hay espacio para el vedetismo y el bluff, pero Daniel Ovadía no es de esos. Para muestra, un botón: al empezar a posar ante nuestra cámara a lado de su mamá, Daniel tiene una expresión de tensa amabilidad, como cuando era niño y le obligaban a tomarse fotos familiares. Jane, mucho más desenvuelta, lo obliga a sonreír y, poco a poco, Daniel se relaja. Es sencillo en sus modos y poses pues quiere que ella sea la estrella del
momento. Ya sentados, Daniel lo confirma: “Mi mamá siempre me apoyó mucho, pero me repetía que si iba a dedicarme a esto, entonces lo hiciera bien.” Se detiene un poco y aclara: “Aunque siempre existió la duda, pues hace 13 años no existían tantas carreras de gastronomía como hay actualmente. El auge comenzó con mi generación. Soy el más joven de ella pero el que más tiempo lleva dedicado a esto; yo tenía 21 años cuando ya iba a eventos y me tocaba cocinar con Enrique Olvera, y otros chefs de renombre”. La sencillez y tesón de Daniel Ovadía son el sello de todo su trabajo, así como las ense-
Síguenos en:
FLR
ñanzas y reminiscencias familiares: “Todo lo que hago tiene algo que ver con mis recuerdos y vivencias. En ninguno de mis restaurantes verás algo improvisado, todo tiene una explicación. Yo les digo a mis cocineros que si quieren presentar un plato diferente, éste debe tener detrás un contexto histórico y un por qué.” Daniel tiene tantos proyectos exitosos y reconocimientos gastronómicos, que se antojaba entrevistar a un “rockstar de la cocina”, pero esta historia no es de egos ni presunciones, sino de pasión por lo que se hace y trabajo que refleja las enseñanzas que su mamá le ha brindado. Ante el futuro común, Daniel afirma: “Cuando tenga hijos, quiero heredarles la pasión con que hago las cosas. No sé si me gustaría que ellos se dedicaran a esto o no, eso depende de muchos factores… Hago las cosas con tanta pasión que, a veces, se me olvidan otras, como que esto debe ser un negocio, pero creo que si debo dejar algo a los que están a mi alrededor es la locura desmedida con la que hago las cosas.” Jane lo mira calladamente, como afirmando para sí ‘Gracias por aceptar mis consejos’. Daniel continúa sin darse cuenta: “Me choca pensar en el futuro cuando hay tantas cosas por hacer ahorita. Lo que venga es bueno.” ¿Qué queda al final? Una conclusión clara: no hay nada que haga Daniel Ovadía que no haya aprendido de su familia, especialmente de su mamá, Jane Chertorivsky. Daniel me mira mientras espera mi última pregunta. — Te diré cinco palabras y me contestarás lo que te refieren— le digo. — México… — Mi vida. — Cocina… — Mi pasión. — Color… — Negro. — Religión… — Judía. — Madre… —Mi inspiración. Tras su última respuesta, miro a Jane y veo que intenta contener unas lágrimas de emoción por las palabras su hijo. ¿Qué más se puede pedir en la vida?
"En mis menús nunca vas a ver brócoli porque a mí no me gusta el brócoli. No hay en mis restaurantes un platillo del que yo no esté convencido". "You'll never see broccoli on one of my menus because I don't like it. I'll never serve a dish in my restaurants of which I'm not absolutely convinced". • 05 •
feature
Time Contact
A
t 30 years old, Daniel already has an established career in haute cuisine. He doesn't stop working all day ("I go to sleep around four in the morning," he says). With roughly 13 years devoted to the kitchen, today he runs three restaurants with completely different concepts: Paxia, Mora Blanca, and Peltre. He has a line of mezcals and tequilas, writes cookbooks, has set up a Mexican curio shop called Serendipia, plus whatever he gets up to this month! Jane, his mother, looks on all this with the certainty of having taught him right as a child. "I like Dani's passion and focus on things. If he likes something, he gives it 100%," she tells us as we talk in the office of Paxia, a meeting room surrounded by booklined walls and a large table full of even more history and cookbooks. This is the nerve center of Daniel OvadĂa's culinary research, a place where an entire year goes into the creation of a single dish. As Daniel finishes up on the phone, Jane looks at him for a second with a kind of candid reproach for not putting away his cell phone. "Tell them to call back later," she chides affectionately. She turns toward us and tells us as if we were old friends: "He's a perfectionist. When he decides to do something, he does it with passion. For a time, Daniel played hockey and was the champion goalkeeper, later he studied Business Management, but he liked cooking better. Since he was a boy, he's always been fixated on things. I gave him a lot of support when he told me he was going to focus exclusively on food, but I also told him, "if you do this it's because you're going to be the best." What's remarkable about this advice is that, as opposed to what we might think, she didn't teach him to cook. Her influence in that department was minimal. Nevertheless, Daniel learned plenty of values that allowed him to live out his life and professional development to the fullest. "The values I instilled in him are love for family, for Mexico (being thankful for the opportunities your country offers you), love in every sense of the word: for cooking, for ingredients, for being in the public eye as a chef..." She pauses to qualify her statement, "but always with his feet on the ground. That's something I'm proud of having taught Dani. He's a celebrity, but he's grounded. I always tell him not to let it go to his head or to even begin to think that he's made it. When people give you so much praise, it means you have an even
• 06 •
feaTure
"Lo difícil no es abrir un restaurante, sino mantenerlo nueve años". "Opening a restaurant isn’t the hard part; it's keeping it going for nine years". greater responsibility and that's why you can't let yourself get carried away." daniel finally hangs up the phone and immediately chimes in in support of what his mom says. "i think the people who let it go to their head are those who aren't doing this all the time. i've always said that working in the kitchen and being a restauranteur are activities that force you to keep your feet on the ground at all times. it must be clear that our job is to serve people. there are plenty of people who have heard of me and there are those who haven't. For example, after nine years with Paxia and thirteen years in this business, i still walk through the restaurants and deal with arrogant customers who never realize i'm daniel ovadía. if you serve for a living, you have to do so with modesty and humbleness." A Symbiotic Relationship Frankly speaking, in the world of haute cuisine there will always be divas and show-offs, but daniel ovadía isn't one of them. it doesn't take long to pick up on this; when he starts to pose for our camera next to his mom, he has an expression of tense sweetness, like a child forced to take part in family photos. Jane, much more self-assured, tells him to smile, and little by little, daniel lightens up. His poses and demeanor are modest; he wants his mom to be the star now. Sitting down again, he confirms this, "My mom always gave me lots of support, but she constantly repeated that if i was going to do this, then i'd have to do it right." He pauses
for a moment to clarify, "although there was always some doubt. thirteen years ago there weren't as many career paths in cooking as there are now. the boom began with my generation. i'm the youngest of them but i’ve been doing this the longest. i was 21 when i would go to events and cook alongside enrique olvera and other renowned chefs." daniel ovadía's simplicity and steadfastness are the hallmark of everything he does, along with life lessons and family memories. "everything i do has something to do with my memories and experiences. You'll never see anything improvised in any of my restaurants, everything has a reason. i tell my cooks that if they want to introduce a new dish, they should have a reason and historical context for it.” With so many successful undertakings and gastronomic accolades under his belt, one might expect this to be an interview with a “rock star chef.” However, this is not about egos or vanity, rather it's about passion for what one does and work that reflects his mother's lessons. With regards to the future daniel says, "When i have kids, i want to pass on to them the passion with which i do things. i don't know if i'd like them to pursue the same career as me or not, that depends on many things. Sometimes i put so much passion into things that i forget others, like how this is supposed to be a business. But i think if i were to leave something to those around me it would have to be the unbridled madness with which i do things." Jane observes him quietly as if thinking to herself 'thanks for taking my advice.’ daniel continues unaware, "i don't like to think about the future when there's so much to do right now. Whatever comes will be good." What's left to say? one definite takeaway – there's nothing daniel ovadía has done that he hasn't learned from his family, especially from his mom, Jane chertorivsky. daniel looks at me awaiting my final question. "I'll give you five words and you respond with what they mean for you," I tell him. — Mexico… — My life. — Cooking… — My passion. — Color… — Black. — Religion… — Jewish. — Mother… —My inspiration. after this last response i see that Jane's trying to contain tears of joy at her son's words. What more could one ask of life? «
• 07 •
NO BORDERS
TIME CONTACT
1
1. El equipo de Reino Unido encabezado por el embajador Duncan Taylor. 2. Carolina Owen y Ixchel Herrera. 3. Emb. Sujan Chinoy (India), ganador en el partido entre India y Australia. 4. Emb. Duncan Taylor (Reino Unido). 5. Nelly Robles y Martin Hollander.
2
COPA EMBAJADORES AMBASSADORS CUP Torneo de Cricket Ambassador Cup. Cricket Tournament.
4
Association.
HIGHLIGHTS La marca de coches
Jaguar-Land Rover fueron los patrocinadores de este torneo en donde la sensación fue el embajador de Reino Unido en México, Duncan Taylor, quien jugó con el equipo de Inglaterra en el encuentro contra la escuadra mexicana.
Jaguar-Land Rover sponsored this tournament at which U.K. ambassador to Mexico Duncan Taylor was the sensation. He played in the British team against Mexico. « 5
FOTOS: Hugo Méndez
3
WHERE Club Reforma. SPONSORS Mexico Cricket
• 08 •
NO BORDERS
TIME CONTACT
1
2
NOWRUZ NOWRUZ Celebrando la vida. Celebrating Life. WHERE Residencia oficial en México. SPONSORS Embajada de Irán. HIGHLIGHTS Nowruz es una fiesta
ancestral celebrada en Irán y otros países orientales que marca el año nuevo persa, y que ocurre durante el equinoccio de primavera. Para honrar este nuevo ciclo vital, las familias se reúnen en torno a una mesa con siete símbolos o Haft Sin que representan el renacimiento (semillas germinadas), la salud (ajos), la naturaleza (fruta), la prosperidad (puré dulce), la paciencia y la edad (vinagre), la belleza (manzanas) y el amor (aceitunas salvajes). En 2010, la ONU proclamó el 21 de marzo como el Día Internacional de Nowruz tras haber sido inscrito como Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad (2009). Esta fiesta promueve valores de paz, solidaridad, reconciliación y buena voluntad, para contribuir así a la amistad entre los pueblos.
3
Nowruz is an ancestral festival celebrated in Iran and other Central Asian countries and marks the Persian new year which occurs during the spring equinox. To honor the new cycle of life, families get together around a table with seven symbols, or Haft Sin, representing rebirth (sprouted seeds), health (garlic), nature (fruit), prosperity (sweet pudding), patience and age (vinegar), beauty (apples), and love (wild olives). The UN proclaimed March 21 International Day of Nowruz in 2010 after it was inscribed in the list of Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2009. The festival promotes values of peace, solidarity, reconciliation, and goodwill to contribute to friendship among different peoples. «
1. Emb. Jalal Kalantari (Irán) y su esposa, junto a Yolanda Arellano. 2. Andrea Lamadrid y Ana Karen Contreras. 3. Parviz Mansouri, Hossein Samadi y Hossein Falah. 4. Maryam Hosseni y Zeinab Arab Zieai.
• 10 •
FOTOS: Erick Solórzano
4
NO BORDERS
TIME CONTACT
1
2
¡FELICIDADES AMIGOS! CONGRATS FRIENDS!
3
4
Días nacionales de Grecia y Bangladesh. Greek and Bangladeshi National Holidays. WHERE Residencias oficiales. SPONSORS Embajadas de Grecia y Bangladesh.
HIGHLIGHTS Ambas naciones feste-
5
6
(Bangladesh)
jaron su declaración de Independencia. En el caso de Grecia, el festejo se lleva a cabo el 25 de marzo para recordar el inicio de la lucha contra el Imperio Otomano. Bangladesh festeja la declaración de su emancipación, que ocurrió el 26 de marzo de 1971.
FOTOS: Jorge Murillo (Grecia); Hugo Méndez
Both countries celebrated their declarations of independence. For Greece, festivities on March 25 mark the beginning of the struggle against the Ottoman Empire. Bangladesh celebrated its declaration of emancipation, March 26, 1971. « 1. Emb. Polyxeni Stefanidou (Grecia) y James Mclean. 2. Pablo Dinz, Monseñor Atenagoras y Damianos Petch. 3. Los Embajadores de Kuwait, Pakistán y Nigeria. 4. Artesanía bengalí. 5. Sharmin Aktar Malik y Emb. M. Fazlul Karim (Bangladesh). 6. Los Embajadores de Sudáfrica y República Árabe Saharaui.
• 12 •
FACE OFF
TIME CONTACT
VÍCTOR HERNAL FRANCISCO SALDAÑA
Diseñadores de moda y creadores de la marca alternativa Malafacha. Sus colecciones son recibidas cada temporada en el Mercedes-Benz Fashion Week. Fashion designers and creators of the alternative label Malafacha. Their collections are received each season at the Mercedes-Benz Fashion Week.
• ¿Por qué Malafacha? FS: Es un mero juego de palabras. Nuestra ropa no es fachosa, es una propuesta alternativa pero que, en contraste con su construcción, es bastante elevada. • ¿De dónde se inspiran? FS: Hay diseñadores que tienen inspiraciones muy específicas y de ahí no salen, pero para nosotros depende mucho del momento. Eso sí, el común denominador es una esencia obscura; es ver el otro lado de la belleza. • ¿Cómo ven la moda en México? FS: La educación de moda en México es bastante carente: te enseñan a patronar y a coser pero no a ser emprendedor ni a tener una voz como creativo. Se cree que el único camino del éxito en México es hacer 300 mil playeras blancas. • ¿Cómo trabajan ustedes? FS: Yo tengo más la parte de conceptualización, tal vez la más analítica. Y Víctor traduce todo en formas, siluetas y experimentaciones; él es la parte más artística y sensible. VH: Siempre hay como un diálogo entre ambos y las decisiones se toman en equipo. • ¿Cómo tiene que ser una mujer para que ella se ponga sus diseños? VH: Deben ser chavas y chavos con personalidades fuertes.
FS: Es gente que se sabe diferente. No tienen miedo de que la ropa se coma a la persona; le gusta ser contundente en su forma de ser. Al final, son gente como Víctor y yo. • ¿En dónde se ven ustedes de aquí a unos años? VH: Pues trabajando en lo que nos gusta. Mientras sigamos haciendo lo que deseamos hacer, estaremos bien. FS: Yo quiero ser feliz en lo que desee ser feliz. • Why the name Malafacha? FS: It's just a play on words. There's nothing shabby about our clothing, it's an alternative design that, as opposed to its makeup, is quite elevated. • What inspires you? FS: A lot of designers stick to very specific areas of inspiration, but we depend more on the moment. But the common denominator is a dark essence; it's a look at the other side of beauty. • What do you think of fashion in Mexico? FS: Fashion education in Mexico is quite lacking. They teach you to follow patterns and to sew but not to be an entrepreneur or develop a creative voice. It’s believed that the only path to success in Mexico is making 300,000 white t-shirts.
• 14 •
• How do you guys work? FS: I do more conceptualization, like the more analytical aspects. Víctor translates that all into shapes, contours, and experimentation. He's the more artistic, sensitive side. VH: There's always a back and forth between both of us and decisions are made as a team. • What's a woman who wears your designs like? VH: Girls and boys with strong personalities. FS: People who know they are different. They're not afraid that their clothes will overshadow their presence. They like to be to the point and aren't worried about what others will say. Basically, people a lot like Victor and me. • Where do you see yourselves in a few years? VH: Working in what we like. As long as we keep doing what we want to do, we'll be okay. FS: I want to be happy doing whatever makes me happy. «
POR: Iván Iglesias. FOTO: Mario Hernández
MALAFACHA
Monte Scroppino Originale® es el Scroppino® genuino, basado en la receta tradicional de la antigua Venecia, que consistía en Vodka, Vino Espumoso Prosecco y el clásico tradicional helado cremoso sabor limón. Monte Scroppino Originale® tiene una consistencia de 12% de alcohol, mismo que podrá encontrarse para su consumo exclusivo en bares y restaurantes, en banquetes y aun mas para eventos especiales, donde ofrecemos el servicio de “catering” para tus fiestas y eventos. Así como para recepción en eventos diplomáticos. Monte Scroppino Originale® fue desarrollado de acuerdo con las mas finas tradiciones italianas y donde usamos únicamente los ingredientes de la mas alta calidad.
EVITE EL EXCESO El exclusivo dispensador de Monte Scroppino Originale® usa una patente original, ya que cuenta con un sistema de empaque y de sellado al vacío que sirve perfectamente para conservarlo y poder servirlo fácilmente. Esto da como resultado una bebida cuya calidad y consistencia mantiene el producto a una temperatura ideal. Garantizamos a nuestros clientes la experiencia única de deleitarse con Monte Scroppino Originale® el sabor único tradicional de Italia ahora en Mexico. Aguascalientes 199/302. Col. Hipódromo Condesa • Tels. 5219-7586 y 5219-7569 • ventas@montescroppino.mx • www.montescroppino.com
montescroppinomx
@montescroppinomx
vip pass
Time Contact
1
3
4
Mercedes-Benz Fashion Week México 2014. 2014 Mercedes-Benz Fashion Week Mexico. Where Campo Marte. Sponsors Ciel. Highlights Compra Moda Na-
cional presentó el primer Pabellón Ponte Vivo. Se albergó a diseñadores mexicanos como Adriana Soto, Alejandro Carlín, Claudia Estrada, Custom Projects, Gustavo Helguera, Ochöstore, Trendyta y Van Grieken.
Compra Moda Nacional introduced its first Pabellón Ponte Vivo. Fashion designers from all over Mexico were included in the event: Adriana Soto, Alejandro Carlín, Claudia Estrada, Custom Projects, Gustavo Helguera, Ochöstore, Trendyta, and Van
• 16 •
1. Glam entre amigos 2. Alexander Ramos. 3. Maricarmen Loria de Morfín y Maricarmen Pumpei. 4. Eva Hughes.
fotos: Hugo Méndez
Noche glamorosa Night of Glamour
2
publirreportaje
Let’s Get
Kardashian!
Kourtney, Kim, and Khloé launched their exclusive Sears collection in Mexico.
¡Hay que ser muy Kardashian!
Las hermanas Kourtney, Kim y Khloé lanzan en México su colección exclusivamente para Sears. En asociación con Jupi Corporation, las tres socialités estadounidenses lanzaron de manera exclusiva la línea de ropa Kardashian Kollection en México a través de la tienda departamental Sears. Kardashian Kollection refleja una combinación de los estilos individuales de las tres hermanas pero que comparten su pasión por la moda. Con siluetas y diseños con gracia femenina, esta línea incorpora el ambiente ecléctico de Kourtney, la elegancia y glamour de Kim y el look rock-chic de Khloe. “Estamos trayendo una gran cantidad de estampados únicos y colores brillantes para nuestro debut en México. Creemos que a nuestras fans mexicanas les encantará nuestros cortes de línea que siempre han sido un éxito
en Estados Unidos. Va a ser muy interesante para nosotras ver cómo cada una refleja su estilo en esta nueva colección”, comentó Kourtney. Llena de colores brillantes y diseños contemporáneos, la colección Primavera/ Verano 2014 ofrece una gama completa de todo lo necesario para actualizar el guardarropa de primavera: vestidos, pantalones, chaquetas, bolsos, gafas de sol y mucho más. La combinación única de los estilos de Kourtney, Kim y Khloe integra una colección de prendas en tendencia para todo tipo de mujer que ama la moda. La Kardashian Kollection está disponible en 50 de las 81 tiendas de Sears, en México.
www.sears.com.mx
In partnership with Jupi Corporation, the three sisters and U.S. socialites launched their Kardashian Kollection clothing line, available exclusively at Sears. The Kardashian Kollection reflects a combination of each of the sisters' individual styles, all of whom are passionate about fashion. Designed with feminine grace and contours, this line incorporates Kourtney's eclectic style, Kim's elegance and glamour, and Khloe's rock-chic look. "We're bringing tons of unique prints and bright colors to our Mexico debut. We think our Mexican fans will love our cuts which have been a huge success in the U.S. It's going to be cool to see how we each show our own style in this new collection", said Kourtney. Full of bright colors and contemporary designs, the 2014 Spring/Summer collection offers a full array of everything you need to update your spring wardrobe – dresses, pants, jackets, purses, sunglasses, and much more. The unique combination of styles from Kourtney, Kim, and Khloe make up a collection of trendy wears for any fashion-loving woman. The Kardashian Kollection is available in 50 of the 81 Sears stores in Mexico. www.sears.com.mx
vip pass
Time Contact
1
Día verde Green Day 1. El momento de la entrega de los reconocimientos otorgados por Charity Coalition. 2. Lynn y Sandra Sasser. 3. Amigos verdes.
St. Patrick Go Green Experience. St. Patrick Go Green Experience. Where Papalote, Museo del Niño. Sponsors Charity Coalition, Embajada de Irlanda. Highlights Con la finalidad de crear una experiencia
familiar y crear consciencia ecológica, Charity Coalition y la embajada de Irlanda en México llevaron a cabo un día verde en el Papalote, Museo del Niño. Hubo mucha diversión, gaitas y bailes irlandeses, y toda la diversión que aporta este lugar.
Seeking to create a pleasant family experience and raise environmental awareness, Charity Coalition and the Irish embassy in Mexico held a day of green at the Papalote children's museum. There was entertainment, Irish dances and bagpipes, and all the fun offered by the venue. « 3
fotos: Hugo Méndez
2
• 18 •
vip pass 1
2
3
Experiencia culinaria Culinary Experience Cocinas del Mundo.
fotos: Hugo Méndez
Cocinas del Mundo. 1. Mara Eceiza, Gerard Prad y Irene Riveiro. 2. Ramón Meier, Kimberly Callis y Matías Hasler. 3. Aldegundo González y Javier Lezama.
Where Restaurante Cuines. SponSorS Internations. highlightS Como una forma de acercar a
expats de diferentes partes del mundo se llevó a cabo el coctel de bienvenida Cocinas del Mundo. Los asistentes pudieron hacer networking al tiempo que degustaban diferentes aperitivos.
The Cocinas del Mundo welcome cocktail was held as way of bringing together expats from all over the world. Attendees could network while trying different appetizers. «
• 19 •
vip pass
Time ConTaCT
1
3
4
Mardi Gras Luisiana. New Orleans Mardi Gras. Where Duke 808. SponSorS French Tuesdays. highlightS Plumas, cuentas de
vidrio y ropa colorida fue el código de vestimenta para la fiesta que organizó el club internacional French Tuesdays. Muchas risas, música, abrazos y besos estuvieron a la orden del día en esta reminiscencia de la tradicional fiesta de Nuevo Orleans.
Feathers, glass beads, and colorful costumes were the dress code for the party organized by the international club French Tuesdays. There was plenty of laughter, music, and smooching and hugging at this New Orleans-inspired party. «
• 20 •
1. Tiempo de carnaval. 2. Adriana Pantoja, Javier Morfort e Irma Garavito. 3. Emanuelle Denis (centro) promoviendo French Tuesdays. 4. Michel Bernal Pérez, Cynthia Cruz y Estefanía Moreno.
fotos: Hugo Méndez
Fiesta entre amigos Party with Friends
2
vip pass 1
Caminos de Europa Along the Roads of Europe Cena degustación Wines Experience. Wines Experience tasting dinner. Where Restaurante Diavolo. SponSorS Wines Experience. highlightS Wines Experience, 2
empresa dedicada a ofrecer servicios relacionados con el mundo del vino y la alta gastronomía, invitó a una cena en dónde se realizó la presentación de las Rutas por España y Francia.
Wines Experience, which offers services relating to the world of wine and haute cuisine with a distinctive, luxury approach, hosted a dinner conference to present the routes of Spain and France. « 1. Delia Romo. 2. Jesús Alonso y Ramón Rivera. 3. Marta Rodríguez.
fotos: Jorge Murillo
3
• 21 •
SEXY LIFE
LUJO
G
PARA
MAMÁ LUXURY FOR MOM
TIME CONTACT
A F
B E
Su amor no tiene límites, por ello un detalle siempre será bien visto y recibido. Si una rosa causa una mirada de cariño en su rostro, imagina ahora su expresión al regalarle uno de estos objetos del deseo. D
Her love has no limits, and so a thoughtful gift will always be appreciated and well received. If a rose causes her face to glow with affection, imagine her expression when you give her one of these objects of desire. «
*Soft News
C
A | Perfume Déclaration d’un Soir • Cartier. B | Perlas Trinity en oro rosa, gris y amarillo • Cartier. C | Gafas Santos, madera y carbono • Cartier. D | Conjunto estampado de pies a cabeza • Pineda Covalín. E | Bolsa Marcello • Cartier. F | Reloj de pulsera Elegant Collection • Longines. G | Mascada Istmo • Pineda Covalín.
FRIDA EN LA COCINA KAHLO IN THE KITCHEN
La influencia de la artista mexicana está en todas partes de Méxi-
The Mexican artist's influence can be found everywhere in this country, even in the kitchen! Nescafé Dolce Gusto pays homage to Frida Kahlo the woman and the artist with the design of its Piccolo model, based on elements characteristic of the artist's life. This tribute project is called "Frida Viva la Vida," and was carried out in conjunction with the Kahlo family. www.dolce-gusto.com.mx «
• 22 •
ALGO DIFERENTE… SOMETHING DIFFERENT…
Unas horas de descanso en un spa de lujo serán un regalo inesperado pero que ella te agradecerá infinitamente. Alma-Ha. www.alma-ha.com Santai Spa. www.spasantai.com
A few hours of relaxation in a luxury spa make for an unexpected gift for which she'll be forever thankful. Alma-Ha. www.alma-ha.com Santai Spa. www.spasantai.com «
FOTOS: Cortesía marcas
co, ¡hasta en la cocina! Con el diseño de su modelo Piccolo, basado en elementos característicos de la vida de Frida Kahlo, Nescafé Dolce Gusto rinde un homenaje a su vida como mujer y artista. Este galardón lleva como nombre “Frida Viva la Vida”, un proyecto realizado en conjunto con la familia Kahlo. www.dolce-gusto.com.mx
SEXY LIFE
Síguenos en:
FLR
Acento Culinario y Masa Madre, entre otras. “Nos sentimos bendecidos con la reacción de la gente ante un proyecto que nació del corazón.” Para ambos es muy gratificante saber que con sus productos despiertan el interés de los clientes por consumir cosas más sanas y naturales y que los llenan de pensamientos positivos: “Me gusta ver la cara de la gente cuando prueban nuestras conservas; los ojos se les iluminan”, dice Daniel Pablos.
*Up& Coming
The successful former publicists now
ANA PATRICIA CASTAÑEDA DANIEL PABLOS
&
Una pareja con buenas intenciones.
FOTO: Rubén Darío Betancourt
A couple with good intentions Ambos ex publicistas exitosos, hoy dedicados a la creación de productos gourmet artesanales, Ana y Daniel son firmes creyentes de que “El universo es energía y la energía que inviertes al hacer las cosas, siempre repercute en el resultado. Si haces las cosas con pasión y amor, el resultado será algo bello e inspirador. Lo mismo pasa con los alimentos”. Esto lo han aplicado a su creación, Productos 13:21, que definen como alimentos con intención, ya que sus salsas, aderezos, jugos y conservas fermentadas, están hechas con la intención de generar bienestar a quienes los consumen. “Creemos que todo está conectado –afirma Ana–. Si los alimentos y sus nutrientes tienen congruencia, entonces nosotros al comerlos estaremos en esa misma sintonía y los resultados físicos serán mucho más palpables. Es por eso que no usamos ningún químico ni conservador en nuestros productos, precisamente para preservar esta congruencia y obtener el mayor beneficio
“13:21 es la frecuencia en la que vibras cuando haces consciencia de que eres uno con el universo; es la frecuencia del amor incondicional.” “13:21 is the frequency at which one vibrates when they become conscious of their oneness with the universe. It's the frequency of unconditional love.” de una manera armónica.” Ana y Daniel saben que esta postura no es novedosa: “No estamos inventando el hilo negro. Esto ya lo hacían nuestras abuelas y mamás, pues al escoger los mejores productos naturales transmitían su amor a través de lo que preparaban en la cocina.” “Toda nuestra producción se hace a mano, como antes. Yo voy personalmente a la central de abastos para comprar todo y prepararlo artesanalmente. La idea de 13:21 es nunca llegar a tener una producción industrializada”, acota Daniel. Luego de un año de haber emprendido este proyecto, Productos 13:21 ya se encuentran en eventos como la Lonja Mercantil o la República Gastronómica y en las tiendas Kaypacha Products, La Manzana Gourmet,
• 23 •
work on the creation of handcrafted gourmet products. Both Ana and Daniel are firm believers that "the universe is energy, and the energy you put into making things always affects the outcome. If you do things with passion and love, the result is going to be something beautiful and inspiring. The same thing happens with food. " They've put this to practice with their creation, Productos 13:21, which they define as food with intention. Their sauces, dressings, juices, and fermented preserves are made with the intention of creating well-being for those who consume them. "We believe everything is connected," says Ana. "If there is a congruency between the food and its nutrients, then when we eat them we'll be in the same frequency and the physical results will be much more noticeable. That's why we don't use any chemicals or preservatives in our products, precisely in order to maintain that congruency and harmoniously obtain the maximum benefit." Ana and Daniel are aware this is not a revolutionary outlook. "We're not re-inventing the wheel. This is something our grandmothers and mothers used to do. By choosing the best natural products they conveyed their love through what they prepared in the kitchen. All production is done by hand, like it used to be. I personally go to the Central de Abastos to buy everything and prepare it traditionally. The idea of 13:21 is to never get to the point of having industrialized production," explains Daniel. A year after its founding, 13:21 products can already be found at events such as the Lonja Mercantil and the República Gastronómica and in stores such as Kaypacha Products, La Manzana Gourmet, Acento Culinario, and Masa Madre, to name a few. "We feel blessed with people's reaction to an undertaking that was born from the heart." They both find it extremely satisfying to know that they've awoken their customers' interest in consuming healthier, more natural products that fill them with positive thoughts. "I love seeing people's faces when they try our preserves; their eyes light up," says Daniel. «
SEXY LIFE
CAMIONETA CADILLAC SRX 2014 2014 CADILLAC SRX
TIME CONTACT
CADILLAC SRX 2014 Asientos de piel, acceso sin llave, sensor de distancia, potencia 308 hp@6800 RPM. • Leather seats, keyless entry, distance sensor, 308 HP@6800 RPM RPM.
*Be Fancy
www.cadillac.com.mx
User Experience, el sistema más avanzado que conjuga entretenimiento, navegación y comunicación. Además, ahora cuenta con OnStar, el sistema que ofrece una amplia gama de servicios en seguridad, navegación y conectividad.
G FLEX, LG
TK573-SBK SILVER, TKO ORLOGI
An SUV with all the safety features and maximum comfort for your most precious cargo. This crossover is bold from the get-go.
Its sunroof spans both the front and rear seats, a power sunshade blocks the light, and the Bose 5.1 audio system automatically adjusts the volume when the roof opens to make the most of the Cadillac User Experience entertainment system. The advanced system combines entertainment, navigation, and communication. What's more, it now comes with OnStar, offering a wide range of security, navigation, and connectivity services. «
YOGA TABLET 10, LENOVO
Nuevo diseño curvo ergonómico POLED de 6.0”, cámara de 13 MP. • New 6.0" POLED ergonomic curved design, 13 MP camera.
Pantalla LED, espejo, cristales genuinos de Swarovski, correa de piel, diámetro 40 mm. • LED mirror display, genuine Swarovski crystals, leather strap, 40 mm diameter.
Tablet 10,1”, Android 4.2. Tres modos de uso: puedes sostenerla, inclinarla o tenerla en modo atril. • 10.1" tablet, Android 4.2 system. Three usage modes: hold, stand, or tilt.
www.lg.com
www.ecobutik.com
www.amazon.com
• 24 •
FOTOS: Cortesía marcas
Una SUV con todas las especificaciones de seguridad y el máximo confort para tus pasajeros predilectos. Es una crossover sorprendente desde el primer momento pues su quemacocos panorámico abarca ambos asientos, se puede bloquear la luz con la persiana eléctrica y cuando el techo se abre, el volumen del sistema Bose 5.1 se ajusta automáticamente para aprovechar al máximo el sistema de entretenimiento Cadillac
Boarding Pass
TiME ConTaCT
SIERRA GORDA DE QUERÉTARO QUERÉTARO'S SIERRA GORDA Gente amigable, aventuras ecoturísticas y rincones exóticos en medio del ecosistema queretano. Esta zona, a tan solo seis horas de la ciudad de México, te hará sorprenderte con la belleza natural de nuestro país. Friendly locals, outdoor adventures, and exotic spots in Querétaro's wilderness. Just six hours from Mexico City, this area will surprise you with some of the country’s natural beauty.
1. zona arqueológica tancama Esta zona, a solo 15 minutos de Jalpa de Serra, es una excelente opción para visitar cualquier día de la semana. El lugar fue habitado hace 1,400 años. Durante el solsticio de invierno esta zona integrada por tres plazas a desnivel es testigo de la alineación del sol cuando se alinea con la cima de Cerro Alto. Tancama significa en lengua huasteca “Cerro de Fuego” o “Lugar de Pedernal” y abarca 3.6 hectáreas. 2. Peñamiller A 3 km de la cabecera municipal se ubica este atractivo natural. Gracias al río Extoraz se
ha formado esta zanja de 10 metros de altura, pero enmarcada por paredes de mármol negro de hasta los 100 metros. Aquí hay petroglifos y pinturas rupestres dejadas por los antiguos habitantes chichimecas. 3. Fonda doña Mary Esta fonda dentro de la Ruta del Sabor de la Sierra Gorda, tiene especialidades locales. Está situada a solo un km del acceso a la cascada El Chuveje. Puedes llegar transitando sobre la carretera federal 120 San Juan del Río-Xilitla, a la altura del kilómetro 159 cercano a la desviación a la cascada El Chuveje.
Por IVÁN IGLESIAS
FOTOS: Creative Commons
2. PEñaMiLLEr PEñAMILLER
1. zona arQUEoLóGiCa tanCaMa TAnCAMA ARCHEOLOGICAL SITE
• 26 •
Boarding Pass 4. Misión Landa de Matamoros Una de las cinco misiones franciscanas de la región, terminada en 1768 por Miguel de la Campa fue dedicada a Nuestra Señora de la Inmaculada Concepción. Al igual que la Misión de Tilaco, ésta muestra sirenas con rasgos indígenas, representando la influencia indígena junto con los motivos cristianos. Puedes llegar a este sitio partiendo de Jalpan de Serra por la carretera federal 120 a la altura del Km 205. 5. Las Pozas de Edward James Las Pozas es un increíble parque de esculturas localizado en el pueblo de Xilitla, creado por Edward James, poeta inglés y mecenas del arte surrealista. Como su nombre lo indica, el parque cuenta con nueve pozas escalonadas, creadas a partir de las aguas que fluyen de forma natural. Los jardines –cubren más de 20 hectáreas– contienen más de 30 estructuras, que van desde esculturas de plantas y escaleras de caracol, hasta monumentos de estilo catedral. El amor de James por las orquídeas, la rica vegetación de la selva huasteca y el movimiento surrealista se reflejan en el diseño de este jardín único. «
1. Tancama Archeological Site Just 15 minutes from Jalpa de Serra, the site makes for an excellent place to visit any day of the week. The site was inhabited 1,400 years ago. During the winter solstice you can witness the alignment of the sun and the peak of Cerro Alto from the site's three multi-level squares. The site spans 3.6 hectares. Tancama means "Mountain of Fire" or "Place of Flint" in the Huastec language. 2. Peñamiller This impressive natural attraction is located 3 km (1.9 mi) from the municipal seat. Formed by the Extoraz River, this canyon is only 10 meters (33 ft) wide while its black marble walls reach up to 100 meters (328 ft) high. Here you can see petroglyphs and cave paintings left by the ancient Chichimeca inhabitants. 4. Fonda Doña Mary This picturesque eatery, or fonda, along the Sierra Gorda’s Ruta del Sabor (Flavor Route) serves local specialties. It's nestled among the vegetation of the lowland forest just a kilometer from the El Chuveje waterfall access. You can get there taking federal highway 120 (San Juan
Síguenos en:
del Río-Xilitla) to Km 159, near the turn-off for the El Chuveje waterfall. 3. Misión Landa de Matamoros One of the five Franciscan missions in the region, construction was completed in 1768 by Miguel de la Campa and dedicated to Our Lady of the Immaculate Conception. Like the Misión de Tilaco, this facade also displays sirens with indigenous features, showing the blend of indigenous influence with Christian motifs. You can get to the mission on federal highway 120 from Jalpan de Serra to Km 205. 5. Las Pozas of Edward James Las Pozas is an incredible sculpture park located in the town of Xilitla. It was created by the English poet Edward James and patrons of surrealist art. As its name indicates, Las Pozas ("the Pools"), has nine tiered pools, created from a naturally occurring stream. The gardens, covering over 20 hectares, contain more than 30 structures ranging from plant sculptures and spiral stairways to cathedral-style monuments. James' love of orchids, the surrealist movement, and the rich vegetation of the Huasteca can be seen in the design of this unique garden. «
3. Fonda Doña Mary Fonda Doña Mary 5. las pozas las pozas
4. Misión Landa de matamoros Misión Landa de matamoros
• 27 •
FLR
POST MEXICO CITY
5 stars
• www. agapimu. com.mx
PLÁTICA ENTRE AMIGAS CHAT WITH FRIENDS Casa de Té Caravanseraï • El ritual del té en un ambiente hippie chic de muy buen gusto. Orizaba 101-A, entre Álvaro Obregón y Tabasco. Roma. Tel. 5511 2877
La esquina del té • Más de ochenta variedades de tés e infusiones, Ámsterdam 55, esquina Sonora. Condesa. Tel. 5553 6227 www.laesquinadelte. com Tea Connection • Concepto argentino que se conoce por su propuesta de té en hojas y comida natural. Vicente Suárez 38. Condesa. Tel. 5211 5529 www.teaconnection. com.mx Teavana • Variedades exóticas e internacionales. Plaza Carso. Lago Zurich 245, Local A-17 PB. Polanco www.teavana.com/ retail/mexico
Casa Theodor • En México, uno de los mejores tés del mundo. Para gustos delicados… Temístocles 24. Polanco. Tel. 5281 6189 www.theodor.fr
TIME CONTACT
• República de Guatemala 34, Centro Histórico
AGAPI MU
LA OTRA CIUDAD
Para festejar a mamá, un restaurante con todo el sabor y tradición de la cocina griega. Alfonso Reyes 96, colonia Condesa. Tel. 5286 1384 « Celebrate mom at a restaurant that has all the flavor and tradition of Greek cooking. Alfonso Reyes 96, Condesa. Tel. 52861384 «
Pertenecientes al archivo del fotógrafo Ricardo Espinoza, la muestra consta de 90 fotografías reimpresas a partir de negativos/positivos en cristal. « From the photographic archive of Ricardo Espinoza, the show consists of 90 photographs reprinted from negatives/positives in glass. «
• www. auditorio. com.mx
• Masaryk 360, Polanco
LUIS PESCETTI
PASAJE POLANCO
Con canciones y chistes, Luis Pescetti presenta su disco El empezó primero. Un concierto para niños de todas las edades. 4 de mayo, 13 horas. « With songs, and jokes, Luis Pescetti presents his new record El empezó primero. A concert for kids of all ages. May 4, 1 pm. «
Es el lugar ideal para pasar la tarde. Cuenta con cafecitos, tiendas de discos, artesanías, boutiques y restaurantes como el Cosa Nostra, ya un clásico de la zona. « The perfect place to spend time. There are small cafés, as well as music and handicraft stores, boutiques, and restaurants like Cosa Nostra, a local classic. «
• La loca de los gatos. La mejor web de gatos del mundo. www.lalocadelosgatos.coms • 101 lugares increíbles. Los mejores paisajes y sitios del mundo. http://101lugaresincreibles.com • Ma petite boulangerie. Miles de maneras para preparar pan dulce y salado así como repostería en general. http://petiteboulangerie. blogspot.com • Bestiaria. Colección de relatos e imágenes de mujeres fantásticas y reales. http://bestiaria.blogspot.mx • Gary Pepper. Toda una editora online de alta moda internacional. Estilismo de fantasía y magníficas fotos. http://garypeppergirl.com
• 28 •
Los mejores BLOGS
¿Sugerencias…? Si conoces algún sitio, producto o servicio desconocido de nuestra ciudad y que te gustaría “postear”, escríbenos: i.iglesias@time-contact.com