Time Contact Noviembre 2018

Page 1






CONTENT

Borja Ilián Director ejecutivo

Año. 16. Núm. 189 • Noviembre 2018

Yolanda Arellano Brun Dirección editorial y relaciones públicas

p.20

p.26

Pauline en la Playa Diseño Gerardo Castillo Fotografía editorial

p.28

León Leal Fotografía sociales Nancy Garza Traducción Ventas Yuliana Zermeño Clément Soria Sonia Bridas Alberto Frías Guadalupe Mondragón contacto@timecontact.com.mx

POST MEXICO CITY

p.08 Nancy Spero:

SHOUT TO THE TOP p.10 Encuentran en

Marketplace y Coordinación Viviam Flores Administración y cobranza Veny Noguerón

Paper Mirror

China huevos de dinosaurio intactos

FEATURE

p.12 Gustavo

Ampugnani. La vía de la responsabilidad

BOARDING PASS

p.20 Puglia by myself !

FACE OFF

p.26 Sandrine Dupriez. Por nuevos retos con Laboratorios Expanscience

SEXY LIFE

p.28 Soft News p.30 Be Fancy

BOOK OF LOVE

p.32 Cómo hacer cosas

con palabras

– John L. Austin Distribución Jesús López

NO BORDERS

p.34 Nuevo embajador

alemán celebra el Día de la Unidad

SUNNY DAY REAL ESTATE

p.38 Vive en uno de los

lugares más trendy de la CDMX

VIP PASS

p.40 Pineda Covalín

y MBFW

MARKETPLACE

p.44 Time’s Marketplace

TAKE IT TO THE LIMIT p.48 El primer baile

Contrataciones y publicidad 5255.4000

contacto@timecontact.com.mx Time Contact es una publicación de Cigoto Media, S. de R.L. de C.V.

Av. Lomas Verdes #651, Edif. 4, Ofic. A Jardines de Satélite, Naucalpan, Edo. Mex. 53129 T: +52 (55) 5255-4000

r timecontact.com.mx f TimecontactMag l @Timecontact_Mx @timecontactmag

TIME CONTACT es una publicación mensual de CIGOTO MEDIA, S de RL de CV . de distribución gratuita. Editor responsable: Borja Ilián. Número de Reserva de Derechos al uso exclusivo del Título 04-2008-091218231500-102 de fecha 15 de julio de 2004, ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor. Certificado de Licitud No. 12431, Certificado de Licitud de Contenido No. 10001 ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético, con fines comerciales. Ventas de publicidad: contacto@timecontact.com.mx. Tel. 5255-4000. IMPRESA EN MÉXICO. SPI Servicios Profesionales de Impresión S.A. de C.V. Mimosas 31, Santa María Insurgentes, 06430, CDMX. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Las ofertas, listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son únicamente de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad con respecto a ellos; del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica ofrecida. Los editores se reservan discrecionalmente el derecho de realizar cualquier publicación. No se devuelven originales.

• 04 •



CUANDO ESTÁ NUBLADO… WHEN IT IS CLOUDY… POR: YOLANDA ARELLANO

E

YOLANDA@TIMECONTACT.COM.MX / PINTOR: THOMAS BLACKSHEAR

l aire, la tierra, el agua, los elementos que sustentan la vida de todas las especies en el planeta, muestran, como nunca antes, los daños que el ‘progreso humano’ les ha ocasionado, a tal grado que si no los revertimos pronto, la supervivencia de las próximas generaciones y de la vida como la conocemos, estarán seriamente comprometidas. En 1971 un grupo de jóvenes que trataba de impedir un ensayo nuclear en Alaska, advirtió a una tribu de esquimales inuit sobre la prueba atómica que afectaría su territorio. Como muchos pueblos indígenas de Norteamérica, los esquimales conocían la profecía que anunciaba que cuando la tierra estuviera a punto de fenecer, los guerreros del arco iris resurgirían para restaurar el equilibrio y la armonía; ellos pensaron que eran esos jóvenes. Así comienza la historia de Greenpeace y su lucha para crear conciencia y encontrar alternativas y soluciones para los problemas ambientales más graves del planeta. La contaminación y la sobreexplotación de los recursos y sus terribles efectos son temas presentes en todos los ámbitos de nuestra vida. Hoy en día, las redes sociales y la continua necesidad de parecer correctamente políticos nos pueden hacer caer en la trampa de convertirnos en activistas de pantalla y pensar que a base de ‘likes’ el mundo cambiará; o pueden volvernos pesimistas pasivos que solo se lamentan por el futuro. En un planeta amenazado todos estamos llamados a ser Guerreros del Arco iris, a cambiar nuestras conductas y hábitos de consumo y a exigir a industrias y gobiernos que cambien sus métodos de producción, sus materiales, sus políticas. No es fácil ir en contra de tantos intereses, no se obtienen victorias a diario y a veces nada parece estar a favor. Cambiar al mundo requiere el valor de empezar por nosotros mismos y de saber que cuando está nublado… no queda más que ser sol. Felices reflexiones, disfruten la edición. «

• 06 •

T

he air, the earth, the water, the life supporting elements of all species on the planet show, like never before, the damage that “human progress” has caused them, to the extent that if we don't revert them soon, the survival of the next generations and life as we know it, will be seriously compromised. In 1971 a group of young people trying to stop a nuclear test in Alaska, warned a tribe of Inuit Eskimos about the consequences of the test, and how this would affect their territory. Like many indigenous peoples in North America, the Eskimos knew about a prophecy that talked about a time that would come when the earth would be about to die, then the Rainbow Warriors, whom they identified as those young people, would come back to restore balance and harmony. This is how the story of Greenpeace and its struggle to create awareness and find alternatives and solutions for the most serious environmental problems on the planet begins. Pollution and overexploitation of resources and their terrible effects are issues present in all areas of our lives. Nowadays, social networks and the continuous need to appear politically correct can make us fall into the trap of becoming screen activists and think that the world will change based on likes; or they can turn us into passivepessimists who just complain about the world's future. In a threatened planet we are all called to be Warriors of the Rainbow, to change our behaviors and consumption habits and to demand that brands and governments change their production methods, materials and policies. It's not easy to fight against so many interests, victories are not won every day and sometimes everything seems to be against the odds. Changing the world demands the courage to start with ourselves and knowing that when it is cloudy... there's nothing left but being the sun. Best reflections and happy readings. «



POST MEXICO CITY

Amélie con orquesta en vivo

Nancy Spero : Paper Mirror Feminista de primera generación, su arte adoptó historias de mujeres y observó el mundo a través de la representación de la mujer como agente activa. Esta exposición presenta más de cincuenta años de arte de Spero a través de los cambios críticos en las formas, producción y temas de sus obras.

First generation feminist whose art adopted stories of women and obser ved the world through their representation as active agents. This exhibition, shows more than fifty years of Spero's art through critical changes in the forms, modes of production and themes of her works. «

Del 6 de oct al 17 de febrero Museo Tamayo. Paseo de la Reforma y Gandhi, Polanco, CDMX www.museotamayo.org

Saturnino Herrán y otros modernistas

Exposición que muestra la versátil gama de géneros que orbitaron la obra de Herrán, célebre representante del modernismo plástico mexicano, que se nutrió de tendencias internacionales para retratar exotismos, simbolismos y figuras de la vida cotidiana y de la gente común. An exhibition that shows the versatile range of genres that orbited Herrán's work, famous representative of Mexican plastic modernism who inspired himself on international trends to portray exoticism, symbolism and figures of everyday life and ordinary people. « Hasta febrero 24 / MUNAL, Tacuba 8, centro histórico www.munal.mx

• 08 •

To celebrate its first year of artistic career, Arts Orquesta México returns with the great classic of French cinema, Amélie, whose soundtrack w as composed by musician and composer Yann Tiersen. Enjoy this screening that will be musicalized by an orchestra of thirty musicians conducted by Jesús Manuel Serna. « 11 de noviembre Centro Cultural Teatro 1 Guaymas 8, Roma Norte, CDMX www.ticketmaster.com.mx

FOTOS: Cortesía de los Museos y archivo

Para celebrar su primer año de trayectoria, Arts Orquesta México vuelve con el clásico del cine francés Amélie, cuya banda sonora fue compuesta por el músico y compositor Yann Tiersen. Disfruta esta proyección que será musicalizada por una orquesta de treinta músicos bajo la dirección de Jesús Manuel Serna.


POST MEXICO CITY

Adictos a Remedios Varo. Nuevo legado 2018

¡Shakatak en CDMX! J a z z f u n k, h o u s e j a z z , s m o o t h jazz, jazz pop, post disco, Shakatak, 30 años de hits en la listas pero sobre todo con una carrera extensa publicando casi un disco al año. Grupo británico de gran éxito en Japón y otros países de Oriente que actúa por segunda vez en México.

Jazz funk, house jazz, smooth jazz, jazz pop, post disco, Shakatak, 30 years of career with hits in the lists but mostly with an extensive career with almost an album released per year. This British group of great success in Japan and other countries in the East acts for the second time in Mexico. «

28 de noviembre / Gran Teatro Moliere / Av. Moliere 328, Polanco, CDMX www.granteatromoliere.com

La Divina Ilusión Constituye la primera revisión del MAM desde la reciente integración a su acervo del archivo personal de Remedios Varo. El contenido arroja interesantes lecturas sobre la memoria de una generación de artistas de la primera mitad del siglo XX. Esta obra del dramaturgo canadiense Michel Marc Bouchard, cuenta la historia de dos jóvenes seminaristas de principios del siglo pasado que nos muestran la contraposición de las clases sociales, el poder de la Iglesia Católica y los dilemas personales ante el deber ser. This work by Canadian playwright Michel Marc Bouchard tells the story of two young seminarians at the beginning of last century, emphasising the contrast of social classes, the power of the Catholic Church and the personal dilemmas before what ought to be. « Hasta el 14 de noviembre Centro Cultural Teatro 2 / Guaymas 8, Roma Norte, CDMX www.ticketmaster.com.mx

• 09 •

It is the first revision of the MAM since the recent integration of the personal archive of Remedios Varo into its collection. The content gives interesting readings about the memory of a generation that burst into the artistic scene during the first half of the 20th century. « Hasta el 31 de marzo Museo de Arte Moderno Paseo de la Reforma y Gandhi Polanco, CDMX www.mam.inba.gob.mx


SHOUT TO THE TOP

ENCUENTRAN EN CHINA HUEVOS DE DINOSAURIO INTACTOS THEY FIND PERFECTLY PRESERVED DINOSAUR EGGS IN CHINA

En la ciudad de Yiwu, en la provincia oriental china de Zhejiang, durante unos trabajos de construcción los operarios hallaron fortuitamente unos fósiles de huevos de dinosaurio. Este tipo de hallazgo es habitual en esta ciudad conocida por ser un centro de fabricación y exportación a gran escala de productos como calcetines o flores de plástico, pero también tiene una fuerte asociación con los dinosaurios. Los huevos fueron enviados al Museo de Historia Natural de Zhejiang, donde el geólogo Du Tianming ha determinado que datan del período Cretácico, hace entre 145 y 66 millones de años. While digging around in the city of Yiwu, in the eastern Chinese province of Zhejiang, a construction crew accidentally found more than a dozen fossilized dinosaur eggs. This type of finding i s v e r y c o m m o n i n t h i s c i t y k n o w n f o r b e i n g a l a rg e - s c a l e manufacturing and exporting center of products such as socks or plastic flowers, but it also has a strong association with dinosaurs. The eggs were sent to the Zhejiang Museum of Natural History, where geologist Du Tianming has determined they date back to the Cretaceous period, between 145 and 66 million years ago. «

SAUDIA, PRIMERA AEROLÍNEA QUE OFRECE GRATIS MENSAJERÍA POR REDES SOCIALES

FIRST AIRLINE TO PROVIDE FREE SOCIAL MESSAGING Con un límite de 10 megabytes, la compañía saudí, ofrece el servicio gratuito durante todo el trayecto para todos los pasajeros en sus 100 naves que tienen sistema wifi. La compañía empezó probando con los vuelos nacionales. Para utilizar el servicio los pasajeros sólo tienen que conectarse a la red inalámbrica ‘SAUDIA_ONAIR’ y hacer uso del servicio para los sistemas de mensajería iMessage, Whatsapp y Facebook Messenger. Sin duda este servicio es uno de los más reclamados en el mundo por los pasajeros. With a maximum data limit of 10 megabytes, the Saudi company will provide the texting-only service to passengers across all the classes onboard all flights that are enabled with wifi connectivity currently standing at over 100 aircrafts. The company first introduced the plan onboard domestic flights. To select the service passengers only have to connect their devices to the ‘SAUDIA_ONAIR’ network and have free access to three applications, iMessage, WhatsApp and Facebook Messenger. Without any doubt this service is one of the most sought after by passenger around the world. «

• 10 •


SHOUT TO THE TOP

UN ROBOT EN EL PARLAMENTO BRITÁNICO

A ROBOT IN THE BRITISH PARLIAMENT El robot ‘Pepper’, elaborado por la empresa internacional de telecomunicaciones y de internet de Japón SoftBank, fue el primer robot en dar testimonio en el Parlamento Británico el pasado 16 de octubre. El Comité Especial sobre Educación del Parlamento del Reino Unido citó como testigo a un robot para una sesión sobre inteligencia artificial, robótica y la cuarta revolución industrial. Fue el 16 de octubre la fecha histórica. El presidente del comité, Robert Halfon, dice que se pretende mostrar el potencial de la inteligencia artificial y la robótica. The ‘Pepper ’ robot, developed by Japan's international telecommunications and internet company SoftBank Robotics, was the first robot to testify in the British Parliament on October 16. The Special Committee on Education of the UK Parliament called a robot as a witnes s for a ses sion on artificial intelligence, robotics and the fourth industrial revolution. October 16 was a historical date. The chairman of the committee, Robert Halfon, says that it is intended to show the potential of artificial intelligence and robotics. «

UN DICCIONARIO COMÚN PARA LAS DOS COREAS A COMMON DICTIONARY FOR THE TWO KOREAS

En el año 2005 expertos de las dos coreas empezaron a trabajar para unificar la semántica de ambos países. Recientemente el primer ministro de Corea del Sur, Lee Nak-Yeon, reafirmó la voluntad de su Gobierno por reanudar los esfuerzos. El alfabeto coreano, llamado ‘hangul’ –en Corea del Norte le llaman Chosongul-, fue creado por el rey Sejong de la dinastía Joseon en el año 1446. Ya en el siglo pasado la división de las dos coreas produjo la escisión lingüística. En Corea del Sur se produjo una modernización con influencia del inglés mientras Corea del Norte utilizaba su lengua como instrumento de propaganda política. Ahora en la estela del acercamiento entre los dos gobiernos parece que se retoma la senda de una lengua común. In 2005, experts from the two Koreas began to work to unify the semantics of both countries. Recently the South Korean Prime Minister, Lee Nak-yeon, reaffirmed the will of his Government to resume efforts. The Korean alphabet, known as ‘Hangul’ -in North Korea as ‘Chosongul’-, was created by King Sejong of the Joseon dynasty in the year 1446. Already in the past century the division of the two Koreas resulted in linguistic splitting. In South Korea there was a modernization with the influence of English while North Korea used its language as an instrument of political propaganda. Now, in the wake of the reapprochement between the two governments, the path of a common language seems to be returning. «

• 11 •


FEATURE

GUSTAVO AMPUGNANI LA VÍA DE LA RESPONSABILIDAD THE PATH OF RESPONSIBILITY Por: BORJA ILIÁN / YULIANA ZERMEÑO

• 12 •


FEATURE

foto: Gerardo Castillo

Hace pocas semanas un estudio de la Universidad Médica de Viena y la Agencia de Medio Ambiente de Austria, reveló que los seres humanos estamos ya contaminados dentro de nuestro organismo con microplásticos. Greenpeace México cumple 25 años. Gustavo Ampugnani es su director ejecutivo, recién llegado de Cancún del Primer Foro para la Formación de una Red Nacional de Soluciones a la Contaminación Plástica, nos recibe. Con él hablamos de plástico, transgénicos, agua, activismo, tauromaquia y sobre todo, de problemas y soluciones. «

Time Contact - ¿Qué propone Greenpeace contra la contaminación del plástico? Gustavo Ampugnani - El plástico ha llegado a nuestras vidas hace aproximadamente 45 años de manera masiva, acompaña a un estilo de vida, a una forma de consumir que le apuesta a la rapidez y a lo desechable. Si la producción, consumo y deshecho de productos de plástico se mantiene al ritmo actual para el año 2050 va a haber más plástico en los océanos que peces. Hay que reducir su volumen de consumo y de producción, empezando por aquellos plásticos innecesarios, la campaña de Greenpeace va por ese lado, y que la reducción esté asegurada a través de políticas públicas o empresariales. Luego pasaríamos a qué hacer con el plástico que ya existe en el medio ambiente. TC - ¿Cómo hacer para que las empresas acepten políticas ambientales y reduzcan la producción de plástico? GA - Somos una organización global con las herramientas para poder dirigir la presión pública hacia las grandes marcas. Identificamos siete de ellas como las principales responsables de la basura plástica que está contaminando los mares. Los esfuerzos de Greenpeace están enfocados a exigirle a estas empresas que modifiquen la forma en que ellos entregan el producto al consumidor, ellas son las principales consumidoras de los diferentes tipos de plástico. A la medida en que estas corporaciones asuman su responsabilidad en el problema ya será un primer paso y las compromete a buscar opciones o alternativas: una innovación en el tipo de material que utilizan, materiales que no incluyan sustancias tóxicas o químicas y que puedan ser c o m p o s t a b l e s f á c i l m e n t e. Po s i b l e m e n t e e s e m a t e r i a l n o exista hoy, ahí es donde nosotros le apostamos a que ese tipo de empresas, que tienen la capacidad y el capital, innoven en nuevos materiales y en nuevas formas de entregar el producto. TC - Recientemente le entregaron al presidente electo Andrés Manuel López Obrador, un ‘premio’ a modo de recordatorio por su compromiso con el cultivo del maíz tradicional no transgénico. GA - Con la firma del TLC en 1994, el sector agrícola, sobre todo el pequeño productor, deja de obtener el apoyo para poder mantener su producción, pierde la red de comercialización porque el país ya empieza a apostarle a un mercado externo que vende más barato. El sector agrícola, pasa a ser dependiente de las importaciones de EUA donde el maíz amarillo puede ser transgénico. Luego en los finales de los 90 empezó la presión para prohibir el cultivo transgénico en México hasta que se estableció la Ley de Bioseguridad de Organismos Genéticamente Modificados, esa ley más que ser prohibitiva era permisiva, regulaba el uso cuando nuestra postura era: “en el maíz no se puede regular el uso, tiene que ser prohibido, no regulado”. El presidente electo

ha dicho en su campaña que el maíz transgénico no tiene cabida en México, nosotros reactualizamos estas demandas, las mismas que teníamos con Zedillo y Vicente Fox. Creemos que se tiene que reformar esa ley, no hacer otra ley, el marco jurídico está bien, hay que reformarlo para prohibir expresamente la importación, siembra y consumo de maíz transgénico, pero si lo vamos a importar tiene que estar etiquetado y el consumidor final tiene que saberlo. TC - Se puede comer orgánico, pero pagando más. GA - En la medida en que haya más oferta bajarán los precios, porque hoy por hoy los productos orgánicos son ‘premium’ y un sector pequeño de la población puede adquirirlos. Hay que incentivar la producción, también a pequeña escala, la cercana a los centros urbanos sin intermediarios. Fui a Morelos, a un pueblo pequeño llamado Tlayacapan, en los mercados quizá no tienen el sello de orgánico, quizá no están certificados, pero los productos vienen de una pequeña propiedad en donde no se usan insumos, químicos ni tóxicos; tienes jitomate, lechuga, rábano, fruta. La Ciudad de México tiene un territorio no urbanizado muy grande, mucho suelo de conservación, pero hay zona rural también donde se produce nopal. Debe haber otra lógica de producción para producir nopal y avena, pero también jitomate, fresas… empezar a tener mayor diversidad. TC - ¿Qué opinión le merece la firma del nuevo TLC ahora llamado AEUMC? GA - Para nosotros las relaciones entre los países no deben tener en el centro únicamente lo comercial, tienen que ir más allá, tienen que poner en el centro a la gente y a la protección del medio ambiente. Por supuesto creemos en las relaciones entre los países. El nuevo acuerdo sigue la línea que lleva EUA, encabezada por el presidente Donald Trump. Por eso la no mención a los temas de medio ambiente. Por un lado es un interés del gobierno de EUA que se ha salido del acuerdo de París, por otro México no quiere incomodar a EUA entonces tampoco pelea por insertar ese lenguaje ambiental. TC - El agua es otra de las grandes problemáticas en el planeta y en la CDMX. GA - Algunas estimaciones dicen que para el 2030 va a haber una crisis severa de acceso al agua en esta ciudad. Llueve mucho pero no hay una gestión eficiente. Toda el agua que cae, que puede o no tener ciertos contaminantes, se mezcla con las aguas negras, debería haber una separación de éstas. El Valle de la Ciudad de México es un cuenco, si no sacas el agua te inundas, por eso se hizo el Tajo de Nochistongo para desfogarla, y que se vaya al Estado de Hidalgo, ahí se van todas las aguas negras que después se van al Golfo de México. Mucha del agua la traes fuera de la Ciudad de México, gastas energía para traerla, también tienes que

• 13 •


FEATURE

utilizar energía para moverla hacia afuera, en términos energéticos es totalmente irracional. TC - Recientemente se ha parado un proyecto de una planta termovalorizadora de residuos en la Ciudad de México, ¿Cuáles son las propuestas de Greenpeace para otros de los grandes problemas de nuestra Ciudad; la basura? GA - Nosotros preferimos llamarla una planta de incineración disfrazada de termovalorización porque implica el uso del fuego para poder cambiar la composición física de los materiales. No es una solución de un día para otro, la solución tiene que ser progresiva y tiene que empezar por reducción del origen de la basura. La política de gestión de residuos sólidos le tiene que apostar al concepto de basura ‘0’ y eso quiere decir que a partir de una visión de reducción empezar a tomar medidas concretas para reducir el volumen de basura, si hoy la CDMX está generando casi 13,000 toneladas de basura por año digamos, para los próximos seis años que de ese 100% de basura lo podamos bajar al 90%. TC - ¿Existe el ‘contra activismo’? GA - Existe, claro, y por eso se habla mucho de maquillaje verde, o de organizaciones de la sociedad civil que se financian con recursos de empresas o de gobiernos y que su maniobra de acción política es muy limitada, porque no pueden cuestionar aquellos intereses de los cuales están recibiendo dinero. Greenpeace no se financia con dinero de partidos políticos, empresas, gobiernos, sindicatos o grupos de poder, es solo a partir de aportaciones de personas físicas. TC - ¿En los últimos años sus ingresos por donaciones a nivel mundial han crecido o decrecido? GA - A nivel global viene creciendo en los países no europeos como Argentina o México, hubo un estancamiento en países como Alemania, Holanda y Francia. TC - ¿Cuál es la postura de Greenpeace con el tema animalista? GA - Greenpeace no es una organización que trabaje por

estas causas, no es una organización animalista en ese sentido, por supuesto que todo lo que tiene que ver con maltrato a los animales es algo que rechazamos, pero no es nuestro objetivo, nosotros trabajamos más en aspectos de afectación a los ecosistemas con un componente social muy alto. TC - La tauromaquia permite la existencia de ecosistemas naturales en donde no han entrado ni la industria, ni la agricultura y a pesar de ello tiene el activismo en contra, por una cuestión moral, no ecologista. G A - Yo n o c o n o z c o l a e s e n c i a d e l a f i e s t a t a u r i n a , p e r s o n a l m e n t e y o n o e s t oy d e a c u e r d o, e s u n a c u e s t i ó n de valores míos, por lo que yo veo y entiendo muy de fuera. Greenpeace en México no tiene una política de apoyo a este tipo de prácticas, pero tampoco ha tenido campañas de oposición porque nuevamente nuestra visión es de los problemas ambientales y eso no es un problema ambiental. No está dentro de nuestra agenda, no la veo como un tema prioritario del deterioro de los ecosistemas ya que es un cuestionamiento moral no ecológico. TC - Todas las soluciones que propone Greenpeace pasan siempre por la responsabilidad individual, ¿tienes fe en la conciencia del individuo? GA - Pues en lo que nos compete sí. Puedo cambiar mis hábitos de consumo de electricidad, de alimentos, de materiales, de agua; pero solo no voy transformar la sociedad. En cuanto sean millones de actos de valentía para cambiar las formas en que hacemos algunas cosas estamos generando un cambio cultural, y eso sí tiene alta posibilidad de cambiar el sistema actual. Pero esto tiene que acompañarse de cambios a nivel regulatorio en los gobiernos, y a nivel de diseño y modo de producción de las empresas, tiene que estar articulado. Sí hay una responsabilidad como individuo pero no es la misma responsabilidad que tiene la industria o que tienen los gobiernos, es menor porque el impacto sobre el medio ambiente también lo es. «

• 14 •


FEATURE

“ Greenpeace se acerca a

las empresas con un ‘diálogo corporativo’ diciéndoles, con base en estudios, cómo están afectando al medio ambiente ”

“ G reenpeace approaches companies with a ‘corpor ate dialogue’, telling them, based on s tudies , how they are af fec ting the environment ” • 15 •


FEATURE

A few weeks ago a study by the Medical University of Vienna and the Environment Agency of Austria revealed that we, the human beings, are already contaminated with microplastics within our organism. Greenpeace Mexico is celebrating 25 years and Gustavo Ampugnani, its Executive Director, who has recently arrived from Cancun after attending the First Forum for the Formation of a National Network of Solutions to Plastic Pollution, welcomes us. We spoke with him about plastic, transgenics, water, activism, bullfighting and especially about problems and solutions. «

Time Contact - What does Greenpeace propose against plastic pollution? Gustavo Ampugnani - Plastic came into our lives about 45 years ago in a massive way, it goes hand in hand with a lifestyle, with a way of consuming that bets on speed and convenience. If the production, consumption and disposal of plastic products are maintained at current rates, by the year 2050 there will be more plastic than fish in the oceans. We must reduce its volume of consumption and production, starting with those which are unnecessar y. That's what the Greenpeace campaign is about, and that reduction has to be ensured through public or business policies. Then we would think about what to do with the plastic that is already in the environment. TC - What needs to be done so companies accept environmental policies and reduce plastic production? GA - We are a global organization and we have the necessary tools to direct the public pressure towards the big brands. We have identified seven large ones as the main responsible for the plastic trash polluting the seas. Greenpeace efforts are focused on requiring these companies to modify the way of delivering their product to the consumer; they are

the main consumers of the different types of plastic and to the extent that these corporations assume their responsibility in the problem, will be a first step towards committing to seek options or alternatives, which may be: an innovation in the type of material they use, materials without toxic or chemical substances that can be easily compostable. It is highly likely that material doesn't exist today, and that's where we bet that such companies, which have the capacity and capital, innovate in new materials and new ways of delivering their product. TC - Recently, President-elect Andrés Manuel López Obrador was presented with an ‘award’ as a reminder for his commitment to the cultivation of traditional non-transgenic corn. GA - With the signing of the FTA in 1994, the agricultural sector, e s p e c i a l l y t h e s m a l l p ro d u ce r, s to p p e d o b t a i n i n g s u p p o r t f o r maintaining its production and lost the marketing network because the country started to bet on an external market that sold cheaper. The agricultural sector became dependent on US imports where yellow corn can be transgenic. Then, in the late 90's, the pressure to ban transgenic corn in Mexico began, until the Law of Biosafety of Genetically Modified Organisms was established, but rather than being prohibitive

• 16 •


FEATURE

it was permissive; it regulated its use when our position was: “you can't regulate the use of transgenic corn; it has to be prohibited, not regulated”. The president-elect has said in his campaign that transgenic corn has no place in Mexico, we updated these demands, the same we had with Zedillo and Vicente Fox. We think this law must be amended, we don't need another law, the legal framework is just fine, it has to be amended so it expressly prohibits the importation, sowing and consumption of transgenic corn, but if we're going to import it, it has to be labeled and the final consumer has to know about it. TC - You can eat organic, but you have to pay more. GA - If there is more supply, the prices will come down, because today organic products are ‘premium’ and only a very small sector of the population can buy them. It is necessary to encourage production, also on a small scale close to urban centers without intermediaries. I went to a small town in Morelos called Tlayacapan; in their markets they may not have the organic product seal or be certified, but the products come from a small property where they don't use chemical or toxic agricultural inputs, and you can find tomatoes, lettuce, radish and fruits. Mexico City has a very large undeveloped territory, a lot of conservation land, but there is also a rural area where prickly pears are produced. There must be some other logic of production where we can produce prickly pears and oats but also tomatoes and strawberries... to start having more diversity.

TC - What do you think about the signing of the new FTA now called USMCA? GA - For us, relations between countries should not only focus in the commercial part, they have to go beyond that, they have to concentrate on people and the protection of the environment. Of course we believe in the relations between countries. The new agreement follows the line taken by the US today, led by President Donald Trump, that is why there is no mention of environmental issues. On one hand it is an interest of the US government who has left the Paris agreement; on the other, Mexico doesn't want to bother the US so it doesn't fight to insert that environmental language. TC - Water is another of the great challenges faced by the planet and the CDMX. G A - S o m e e s t i m a te s s a y t h a t by 2 03 0 t h e re w i l l b e a s e ve re crisis of access to water in this city. It rains a lot but there is no efficient management. All the water that falls, which may or may not have certain pollutants, is mixed with sewage, and they should be separated. The Valley of Mexico City is bowl-shaped, if you don't take the water out the valley is flooded, that's why the Tajo de Nochistongo was made for, to discharge it and send it to the State of Hidalgo; that's where all waste water goes before going to the Gulf of Mexico. Much of the water in Mexico City is brought from other sources; you use a lot of energy both for bringing it in and taking it out. In terms of energy efficiency it is completely irrational.

• 17 •


FEATURE

TC - Recently, the project of a solid waste treatment plant in Mexico City has been cancelled. What are Greenpeace's proposals for one of the other great problems of our City: trash GA - We prefer to call it an incineration plant disguised as heat recovery because it involves the use of fire in order to change the physical composition of the materials. It’s not an overnight solution; it has to be progressive and has to start by reducing the origin of the garbage. The policy of solid waste management has to bet on the concept of ‘0’ garbage, that means that starting from a vision of reduction we must begin to take concrete measures for reducing its volume. If today the CDMX generates almost 13,000 tons of garbage per year, let's say that for the next six years that 100% can be lowered to 90%. TC - Is there such thing as being ‘against activism’? GA - Of course, and that is why there is a lot of talk about green makeover, or civil society organizations that are financed with the resources of companies or governments and that their political action maneuver is very limited because they can't question the interests of those from which they are receiving money. Greenpeace is not financed with money from political parties, companies, governments, unions or power groups; it is only from contributions of individuals. TC - In recent years has your income from donations worldwide increased or decreased? GA - At a global level, it has been growing in non-European countries such as Argentina or Mexico; there was stagnation in countries such as Germany, Holland and France. TC - What is the position of Greenpeace regarding animals? GA - Greenpeace is not an organization that works for these causes, it's not an animal organization in that sense, we reject everything that

has to do with animal abuse, but it's not our goal, we work more in aspects that have to do with factors which affect ecosystems with a very high social component. TC - Bullfighting allows the existence of natural ecosystems where there is neither industry nor agriculture and in spite of it, it has to deal with those who are against due to a moral question, not an environmental one. GA - I don't know the essence of the bullfighting fiesta, personally I don't agree with it, it has to do with my values and from what I see and understand from the outside, Greenpeace Mexico doesn't have a support policy for this type of practice, but there have not been opposition campaigns either, because once again our vision has to do with environmental problems and that's not one. It's not within our agenda, I don't see it as a priority issue of ecosystem deterioration, it is a non-ecological moral questioning. TC - Do all the solutions proposed by Greenpeace always go through individual responsibility; do you have faith in individual's awareness? GA - If it has to do with us, yes. I can change my consumption habits of electricity, food, materials, water, but I can't transform society all by myself, once there are millions of acts of bravery to change the way in which we do some things we will be generating a cultural change, and that does have a high possibility of changing the current system. This must go hand in hand with changes at regulatory level in governments, and at design level and production method of companies, it has to be articulated. There is responsibility as an individual but it's not the same responsibility of the industry or the governments, it is less because the impact on the environment is also less. «

• 18 •


FOTO: Gerardo Castillo

FEATURE

• 19 •


BOARDING PASS

PUGLIA BY MYSELF! Por: Amanda Isa

Una maleta, ese fue mi primer objetivo, un solo bulto para este trip solitario por la región italiana de Puglia. Una bolsa donde mis ‘outfits’ para playa, cenas y caminatas quepan sin problema, eso y ‘Ataduras’ el último libro de Domenico Starnone, un autor de la vecina Napoles. Manejé desde Roma al Valle de Itria, antes de entregarme a las playas y ciudades del Adriático, decidí conocer el plácido interior de Puglia donde la sabiduría de sus habitantes ha detenido el tiempo en los goces básicos de la vida. Alberobello fue mi primera parada y mi primer momento de emoción profunda. Nunca había contemplado un lugar tan pintoresco, tanto que si me decían que lo acababan de construir me lo creería. Los trulli, unas casas de construcción cónica tan antiguas como atemporales salpican las casas blancas del lugar. Me dediqué a caminar sin rumbo por los dos barrios laberínticos de trullis, el Rione Monti y el Rione Aia Piccola. Loco atardecer entre estas extrañas casas declaradas Patrimonio de la Humanidad y que por supuesto probé como alojamiento.

One suitcase, that was my first goal, just one single piece of luggage for this solitary trip through the Italian region of Puglia. A bag where all my beach, dining and strolling outfits fit without problem; that, and ‘Ties’, Domenico Starnone's latest book, an author of the neighboring Naples. I drove from Rome to the Valle d’Itria before surrendering to the beautiful beaches and cities of the Adriatic, I decided to discover the quiet interior of Puglia where the wisdom of its inhabitants has stood still in the basic joys of life. Alberobello was my first stop and my first moment of deep emotion. I had never looked at such a picturesque place, so much that if they had told me they had just built it, I would have believed it. Here the trulli, which are conical construction houses as old as timeless, dotted with the whitest white houses. I wandered around through the two labyrinthine neighborhoods of Trullis, the Rione Monti and the Rione Aia Piccola. I experienced a crazy sunset and spent the night among these strange houses declared World Heritage Site by UNESCO.

• 20 •


BOARDING PASS

• 21 •


BOARDING PASS

ALBEROBELLO

Por la mañana me dirigí a Locorotondo, este viaje tuvo el acompañamiento de mi playlist de música italiana, la gran Mina y su autoridad femenina siempre me recordará mi trip por Puglia manejando, rodeada de campos de olivos y viñedos. Llegué a Locorotondo, ¡sorpresa!, sus ‘cummersas’ se revelaron más señoriales que las campesinas ‘trullis’. Balcones florales –todos los años hay un concurso para premiar al balcón más hermoso- y calles limpias; un pueblo circular dónde quedarse una vida. Siguiendo mi idea de caminar sin rumbo, topé con la Basilica di San Nicola y sus frescos. Es increíble que frescos e iglesia estuvieran ocultos tanto tiempo confundidos entre las casas. Además pude disfrutar de la famosa comida del Valle de Itria en un restaurante delicioso de carnes llamado La Fontana 1914. Entre vino, carne y mi lectura, un encantador camarero me contó que Locorotondo ya fue poblado en el Neolítico. Antes de lanzarme a la costa adriática, pase por Putignano, población famosa por su carnaval con origen en 1934, uno de los más antiguos de Europa. La amiga que me dio la idea de este viaje, había estado con su pareja en este carnaval, las fotos que me mandaron de calles llenas de color y gente –sólo entras al pueblo con invitación o entrada esos díascontrastaba con la calma de las calles el día que llegué, pero eso buscaba en este viaje; algo de soledad, tiempo para mí. Un poco de ejercicio antes de ir a la playa se me hizo buena idea, así que en el centro de Putignano contraté un tour en bici en Puglia Cycle Tours. Quería conocer lo que ocultaban los campos que veía desde el coche, y vaya si ocultaban. La Gruta del Trullo, los caminos perfectamente delineados con piedras, el olor del aire, los colores tierra y verde hasta que encuentra el mar, algo que siempre me produce emoción.

Agotada de tanta bici me dirigí en auto a mi hotel. Mi plan era llegar en la penumbra y ver el mar al despertar. El Hotel Bella Vista, mi base de operaciones en los días de costa, un gustazo que me di pensando en combinar arqueología, gastronomía, playa, paseos y no hacer nada más que leer frente al mar. No hubo decepción de mi amanecer frente al mar en esta maravilla de hotel situado en unas murallas. Tras un largo bufete con lectura, tomé el auto hacia la Península de Salento, al tacón de la bota. Santa María de Leuca está bañada por el Jónico pero con vistas al Adriático. Pase el día tirada en la Playa de Marina de San Gregorio y me di un último baño antes de volver al hotel en la playa Marina di Felloniche. No tenía ganas de manejar mucho el día siguiente así que pasé la jornada en Monopoli, junto al hotel. Con razón es el destino de moda entre los italianos del norte. El centro medieval es una maravilla, perfectamente restaurado y

• 22 •

CARNAVAL DE PUTIGNANO


BOARDING PASS

con iglesia románica de Santa María Costa y una magnífica catedral barroca. Tomando un café, unos viajeros, me contaron que Monopoli está lleno de calitas escondidas, ni lo dudé, espero no haber dejado una sin conocer. Con arena en la piel, visité el castillo de Carlos V y luego acabé el día oliendo los jazmines del hotel Don Ferrante con un coctel. Había que aprovechar las últimas jornadas. Polignano a Mare, es una villa de pescadores a orillas del Adriático que fue cuna del Arte Povera y donde se suceden las galerías de arte contemporáneo. El pueblo se erige sobre unos imponentes acantilados. Los sentidos se pierden con tanta celebración del buen gusto y clasicismo. Fui a cenar temprano al Grotta Palazzese, un lugar famoso para cenas románticas pero que a mí me hizo sentir en una fantasía de otro tiempo, sin ataduras temporales ni personales. Bari, mi despedida pero también otro lugar para descubrir antes de irme de Puglia. Una ciudad loca, donde la pasta –los ‘orechiette’, pasta típica de Puglia- se hace a vista de todos y los callejones parecen tener puertas ocultas. Fue

lombarda, sarracena y bizantina, y de todo hay, no sólo por su diversidad de iglesias, sino por su vida procaz que se mezcla con el viajero de manera natural. Me encantó la Piazza Ferrarese, en Bari Vecchia, una plaza de palmeras y sombras frescas. Me senté a leer y acabé conversando con Sergio, un galerista que me dijo estar leyendo el mismo libro. Sergio me acompañó entre calles laberínticas hasta el Astro Ciccio, un restaurante con magníficos platos de mariscos, docenas de variedades de bruschettas y el exclusivo pan oscuro cocinado con una receta secreta. Fue una larga comida con una más larga sobremesa paseando por Bari hasta el Castillo normando-suevo, uno de los monumentos grecorromanos más importantes de Italia. Así cayó la noche, todavía dio tiempo a una última copa antes de despedirme di mi ‘Cicerone’ en Bari. En ningún viaje sentí tanto que el final debió ser el principio, Puglia amable, Puglia limpia y hermosa, pero sobre todo Puglia para conocer sin distracciones ajenas, un lugar para que todo sea para ti. «

GRUTA DEL TRULLO

RUTA CICLISTA PUTIGNANO

MARINA DE SAN GREGORIO

• 23 •


BOARDING PASS

In the morning I went to Locorotondo, and one of the great things

about this trip is that my playlist of Italian music was always with me, the great Mina and her feminine authority will always remind me of my trip to Puglia while being surrounded by olive trees and vineyards throughout the road. I arrived in Locorotondo, and what a surprise! Its ‘cummerse’ were even more majestic than its rural ‘trullis’. Every year since 2008 there is a contest called Flowering Balconies or ‘Balconi Fioriti’ to reward the most beautiful balcony; it is a circular town with clean streets where you could stay your whole life. Following my idea of wandering around I came across the Basilica di San Nicola and its frescoes; it's hard to believe that both of them remained hidden for so long among the houses. I was also able to enjoy the famous food of the Itria Valley in a delicious restaurant called La Fontana 1914. Among wine, meat and my reading, a charming waiter told me that Locorotondo was already populated in the Neolithic period. Before heading to the Adriatic coast, I passed by Putignano, a town well known for its Carnival, one of the oldest in Europe, tracing its beginnings to 1394. I decided to make this trip because a friend of mine who attended this carnival with her partner showed me pictures of the streets full of color and people, and during those days you can only enter the town by invitation, so when I arrived it was a huge contrast seeing its calm streets, but that's what I was seeking for, some solitude, some time on my own. I thought it was a very good idea to make some exercise before going to the beach so I booked a bike tour in Puglia Cycle Tours through the center of Putignano, I wanted to know what was hidden among the fields I saw from the car, and I certainly found it!. The Grotta del Trullo, its paths perfectly outlined with stones, the proximity of the sea in the smell of the air, the earth and green colors until they meet the sea, something that is always very moving. Feeling tired after riding my bicycle for so long, I drove to my hotel. My plan was to arrive when it was almost dark and enjoying

the sea when I woke up. During my stay at the coast I splurged at The Hotel Bella Vista, my home base during those days, a pleasure that I gave myself thinking of combining archeology, gastronomy, beach, strolls and doing nothing more than reading in front of the sea. I was not disappointed by my sunrise at sea in this wonderful hotel located near some walls. After eating a delicious buffet reading my book, I drove to the Salento Peninsula, the heel of Italy's boot. Santa María di Leuca is bathed by the Ionian Sea but overlooking the Adriatic. I spent the day lying on the Marina San Gregorio beach and I enjoyed a last bath on the sea before returning to the hotel on the Marina di Felloniche beach. I didn't feel like driving much the next day so I spent the day in Monopoli, next to the hotel. No wonder it's such a popular destination among the northern Italians. The medieval center is wonderful and perfectly restored; there you can see the

MONOPOLI

• 24 •


BOARDING PASS

PIAZZA FERRARESE

POLIGNANO A MARE

BARI

Romanesque church of Santa Maria Costa and the magnificent Monopoli Cathedral. While having a cup of coffee, some travelers told me that the city was full of little hidden coves, and I am almost certain I saw all of them. I visited the castle of Carlos V and then I ended the day smelling the jasmines in the Don Ferrante Hotel while drinking a cocktail. I had to seize the last days. Polignano a Mare is a fishing village on the Adriatic shores cradle of Arte Povera and where contemporary art galleries follow one another. The town is built over some very imposing cliffs. Senses are lost with so much celebration of good taste and classicism. I went for early dinner at the Grotta Palazzese, a favorite place for romantic dinners which made me feel I was living a fantasy in some other time, without temporal or personal bonds. Bari, my farewell, but also one more place to discover before leaving Puglia. A crazy city, where ‘orecchiette’ -typical pasta of Puglia-, is made in plain sight and alleys seem to have hidden

doors. The city was Lombard, Saracen and Byzantine, and there is something for everyone, not only for its diversity of churches but also for its sassy life that mixes with the traveler in a natural way. I loved Piazza Ferrarese, in Bari Vecchia, a square of palm trees and cool shadows. I sat down to read and ended up talking with Sergio, a gallerist who told me he was reading the same book and walked with me through the labyrinthine streets up to Mastro Ciccio, a restaurant with magnificent seafood dishes, dozens of Bruschetta varieties and its exclusive dark bread cooked with a secret recipe. It was a long meal with a longer after-dinner, strolling through Bari up to the Castello Normanno-Svevo, one of the most important Greco-Roman monuments in Italy. So the night fell, but I still had time for one last drink before saying goodbye to my Cicerone in Bari In no other trip had I felt that the end should have been the beginning; Puglia was friendly, clean and beautiful, but above all Puglia has to be known without outside distractions, a place where everything is for your eyes only. «

• 25 •


FACE OFF

SANDRINE DUPRIEZ

POR NUEVOS RETOS CON LABORATORIOS EXPANSCIENCE NEW CHALLENGES WITH EXPANSCIENCE LABORATORIES Por: YOLANDA ARELLANO

TALENTO, ENFOQUE RESPONSABLE, BÚSQUEDA DE NUEVOS RETOS Y MUCHO ESTILO SON ATRIBUTOS DE LA RECIÉN NOMBRADA DIRECTORA GENERAL DE LOS LABORATORIOS EXPANSCIENCE. SANDRINE OCUPÓ PUESTOS RELEVANTES EN LA BANCA CANADIENSE, EN 1998 FUNDÓ SYNEXO CON LA QUE EN 2002 LLEGA A MÉXICO. SUBDIRECTORA DE COMERCIO EXTERIOR DE SCOTIABANK EN 2006, EN 2008 ACEPTA LA DIRECCIÓN GENERAL DE SONOVA. AHORA DIRIGE LOS LABORATORIOS EXPANSCIENCE, EMPRESA SOCIALMENTE RESPONSABLE CON MARCAS COMO MUSTELA DE DERMATOLOGÍA PEDIÁTRICA Y CUIDADOS PARA LA PIEL DE MAMÁS, PIASCLEDINE 300, ORANGELART Y EUFLEXXA TA, PARA LA PREVENCIÓN Y EL TRATAMIENTO DE LA OSTEOARTRITIS; MARCAS LÍDERES EN EL MERCADO. SANDRINE COMPARTE SUS CONOCIMIENTOS EN PROGRAMAS DE MENTORÍA A MUJERES CON LA ORGANIZACIÓN VICTORIA 147, Y A TRAVÉS DEL PROGRAMA TALENTUM DEL CIDE.

TALENT, RESPONSIBLE APPROACH, THE SEARCH FOR NEW CHALLENGES AND A LOT OF STYLE ARE JUST SOME OF THE ATTRIBUTES OF THE NEWLY APPOINTED MANAGING DIRECTOR OF EXPANSCIENCE LABORATORIES. SANDRINE HAS HELD RELEVANT POSITIONS IN THE CANADIAN BANKING, IN 1998 SHE FOUNDED SYNEXO, WITH WHICH SHE ARRIVED IN MEXICO IN 2002. SHE WAS FOREIGN TRADE ASSISTANT MANAGER OF SCOTIABANK IN 2006. IN 2008 SHE ACCEPTS THE GENERAL MANAGEMENT OF SONOVA AND TODAY SHE IS THE MANAGING DIRECTOR OF EXPANSCIENCE LABORATORIES, A SOCIALLY RESPONSIBLE COMPANY WITH BRANDS LIKE MUSTELA, LEADER IN PEDIATRIC DERMATOLOGY AND BODY CARE FOR NEW AND EXPECTANT MOTHERS; PIASCLEDINE 300, ORANGELART AND EUFLEXXA TA, FOR THE PREVENTION AND TREATMENT OF OSTEOARTHRITIS; LEADING BRANDS IN THE MARKET. SANDRINE SHARES HER KNOWLEDGE WITH WOMEN THROUGH MENTORING PROGRAMS SUCH AS THE ORGANIZATION VICTORIA 147 AND THROUGH THE CIDE TALENTUM PROGRAM.

• 26 •


foto: Gerardo Castillo

FACE OFF

Estudiaste en la Universidad de McGill en Montreal, ¿eres canadiense? Nací en Canadá porque mis padres estaban ahí, pero en realidad son belgas, así que tengo ambas nacionalidades y viví en los dos países. Me interesaban mucho la arqueología y la historia, pero me di cuenta que realmente eran hobbies, lo que yo quería hacer era gestionar el cambio, tener una carrera internacional, liderar equipos y ver proyectos a futuro; así que me decidí por finanzas y gestión internacional. Al salir me contrató el Royal Bank of Canada, que era el número uno del país y estaba a la vanguardia en procedimientos y gestión colaborativa. Después de once años en el banco abrí Synexo, una empresa de consultoría. ¿Cómo llegas a México? Vine a Cuernavaca para aprender español y en un vuelo regresando a Canadá conocí a quien hoy es mi marido, era Delegado Comercial de México en Montreal. Cuando lo regresan a México tuvimos que tomar una decisión, decidí ser yo la que viniera. Transferí mi empresa a México pero no como consultoría, pues aún no conocía el mercado ni la ideología, sino como representante de cuatro empresas catalanas. Tiempo después empecé a extrañar el mundo corporativo y trabajé un año en Scotiabank. De ahí me fui a Sonova y a los tres años logramos duplicar las ventas. Entonces nuevamente necesité más retos, recibí varias propuestas y me decidí por Expanscience. ¿Qué te llevó a decidirte por su propuesta? Tengo gran interés en trabajar en la industria de la salud porque creo no hemos cuidado el medio ambiente y éste nos ha devuelto nuestra falta de cuidado con un desgaste mayor del cuerpo y enfermedades. Me encantó la responsabilidad social de la empresa que ha desarrollado el programa ‘Better living’ buscando contribuir de manera positiva a todas nuestras comunidades -colaboradores, pacientes, consumidores y minoristas- con el diseño, desarrollo, producción y distribución de productos que respeten a la humanidad y al medio ambiente. Somos el primer laboratorio dermatológico en el mundo con la certificación de empresa B por nuestra operación bajo altos estándares sociales y ambientales. Formamos parte de una comunidad internacional de 2600 compañías como Natura o Ben & Jerry's, que no buscan ser las mejores del mundo sino las mejores para el mundo. Aunque todo mundo conoce Mustela, muy pocos saben que la hace Expanscience, ¿qué nos puedes decir de esta marca y de los productos que manejan para la osteoartritis? Mustela lleva años de investigación sobre el cuidado de la piel de los bebés y niños y para cada tipo piel -normal, seca o atópica- y más allá de eso nutriendo la conexión que existe entre los pequeños y sus padres a través de la piel. Todos nuestros productos Mustela están hechos en Francia con un promedio de 95% de ingredientes naturales, cualquier producto Mustela contiene un ingrediente activo natural patentado, la Perseosa de Aguacate. También hay productos para las mamás y los adultos como la crema para piernas cansadas que es una maravilla, o el gel firmeza corporal que puede ser usado por cualquier persona. Somos expertos en osteoartritis, el producto estrella es Piascledine 300, frena la ostoeartritis y evita que el cartílago se siga desgastando. Existe también OrangelArt un colágeno no hidrolizado tipo II que refuerza las articulaciones, lo cual puede ser apreciado por la personas con sobrepeso o diabetes. Euflexxa TA que es una sustancia que se infiltra en la rodilla con ácido

hialurónico que sirve para lubricar la rodilla y disminuir el dolor de quienes padecen la enfermedad en un grado más agudo. Para saber más: expanscience. mx / mustela.com.mx « You studied at McGill University in Montreal, are you Canadian? I was born in Canada because my parents were there, but in fact they are Belgians, so I have both nationalities and lived in both countries. I was very interested in archeology and history, but I realized those were really hobbies, what I really wanted to do was to manage change, have an international career, lead teams and develop future projects; so I decided to study Finance and International Management and when I finished University I was hired by the Royal Bank of Canada, which was number one in the country and was at the forefront in procedure and collaborative management. After eleven years at the bank I opened Synexo, a consulting company. How do you get to Mexico? I came to Cuernavaca to learn Spanish and on a flight back to Canada I met my future husband; he was the Trade Commissioner of Mexico in Montreal. When they called him back to Mexico we had to take a decision, and I decided to make the move and come here. I transferred my company to Mexico, but not as a consultancy, because back then I didn't know the market or the ideology, but as a representative of four Catalan companies. Shortly after I started missing the corporate world and worked at Scotiabank for a year. From there I went to Sonova and after three years we doubled the sales volume. Then again I needed more challenges, I received several proposals and I decided on Expanscience. What made you accept their proposal? I have great interest in working in the health industry because I believe that we haven't taken care of the environment and in return it has given us a greater wear of the body and diseases. I loved the social responsibility of the company which has developed the “Better Living” program, seeking to make a positive contribution in all our communities -employees, patients, consumers and minorities- with design, development, production and distribution of products that respect both mankind and the environment. We are the first dermatological laboratory in the world and a certified B Corp for operating under high social and environmental standards. We are part of an international community of 2,600 companies such as Natura or Ben & Jerry's, which don´t seek to be the best in the world but the best for the world. Although everyone knows Mustela, very few know it is made by Expanscience, what can you tell us about this brand and your osteoarthritis products? Mustela has spent years researching skin care of babies and children of every skin type -normal, dry or atopic-prone skin- and beyond that, nourishing the connection between children and their parents through the skin. All of our Mustela products are made in France with an average of 95% natural ingredients; every Mustela product contains patented natural active ingredients, such as Avocado Perseose. There are also products for mothers and adults such as the light legs gel which is wonderful, or the body firming gel which can be used by anyone. We are experts in osteoarthritis, our flagship product is Piascledine 300, it slows osteoarthritis and prevents cartilage from wearing out. OrangelArt is a type II collagen which helps reinforce the joints, very appreciated by those that suffer from diabetes or are overweight. Euflexxa TA is a substance with hyaluronic acid which is injected in the knee and helps to lubricate and reduce the pain of those who suffer from this disease in a more acute level. To know more: expanscience.mx / mustela.com.mx «

• 27 •


SEXY LIFE

SOFT NEWS

La vendimia en nuestra tierra Grape Harvest in our land Ven a vivir la magia de los viñedos del mundo, que por cuarto año se presenta en los jardines del restaurante Las Caballerizas en Huixquilucan. Disfruta la cultura, historia y elaboración del vino con experiencias como el clásico pisado de uvas con tu familia y amigos. « Come and experience the magic of the vineyards of the world that for the fourth year in a row will be celebrated in the gardens of Las Caballerizas restaurant in Huixquilucan. Enjoy the culture, history and winemaking with experiences such as the classic grape stomping with your family and friends. « Del 24 al 25 de noviembre www.lavendimia.mx

El Centro Histórico desde las alturas The Historic Downtown from the heights

Cine, arena y mar Movies, sand and sea La magia del cine y la belleza de La Baja se funden en el Festival Internacional de Cine de Los Cabos, evento que promueve la cultura cinematográfica mundial, con especial enfoque en la mexicana, estadounidense y canadiense. « The magic of cinema and the beauty of Baja merge into the Los Cabos International Film Festival, an event that promotes world film culture, with a special focus on Mexican, American and Canadian films. « Del 7 al 11 de noviembre www.cabosfilmfestival.com

En su nueva ruta de miércoles, Turibús te lleva a admirar espectaculares vistas nocturnas del centro histórico desde las terrazas de cuatro de sus edificios más emblemáticos. « In its new Wednesday route, Turibús takes you to admire spectacular night views of the Historic Downtown from the terraces of four of its most emblematic buildings. « www.turibus.com.mx

• 28 •


SEXY LIFE

SOFT NEWS

RIVIERA MAYA JAZZ FESTIVAL 2018 Tres días del mejor jazz del mundo en un festival que se ha convertido en un clásico de la Riviera Maya. Reuniendo a los mejores exponentes de este fantástico género musical, el Caribe mexicano vuelve a deleitar a los fanáticos más exigentes que vienen de todas partes a disfrutar del paraíso. En su edición 16 lideran el cartel artistas de la talla de Norah Jones, Bebel Gilberto y Bobby McFerrin. Ven y disfruta el #JazzinParadise « Three days of the best jazz music of the world in a festival that has become a classic of the Riviera Maya. Gathering the best exponents of this fantastic musical genre, the Mexican Caribbean delights again the most demanding fans who come from everywhere to enjoy the paradise. In its 16th edition, the line up is leaded by artists such as Norah Jones, Bebel Gilberto and Bobby McFerrin. Come and enjoy the #JazzinParadise « Del 30 de noviembre al 2 de diciembre Mamita's Beach Club, Playa del Carmen, Q. Roo www.rivieramayajazzfestival.com

Empieza a celebrar la Navidad Start the Christmas Celebrations

Un otoño más atrevido A more daring autumn

FOTOS: Cortesía

Este año en su color trend report, Pantone nos propone una paleta cromática con tonos inesperadamente atrevidos y llenos de energía que no suelen ser típicos para la época fría del año. «

En Arcos Bosques, a partir del 16 de noviembre, será el encendido del árbol de Navidad. Ve a disfrutar del nacimiento, el trenecito y los talleres p a r a n i ñ o s. N o o l v i d e s t r a e r l e t u carta a Santa. «

This year in its color trend report, Pantone proposes a chromatic palette with unexpectedly bold and full of energy tones that are not typical for the cold season of the year. «

At Arcos Bosques from November 16 with the Christmas tree lighting. Come to enjoy the nativity, the train and workshops for children. Do not forget to bring your letter to Santa. «

www.store.pantone.com/es/es/fashion-color-trend-reports

www.paseoarcosbosques.mx

• 29 •


SEXY LIFE

BE FANCY

LA BELLEZA CLÁSICA CLASSIC BEAUTY

Se expresa en esta bolsa Tous con una combinación de colores perfectos para el invierno y la sofisticada hebilla de pedrería que contrasta con la sobriedad de la bolsa dándole un toque de glamour. «

E x p r e s s e d i n t h i s To u s b a g w i t h a c o m b i n a t i o n o f perfect colors for winter and the sophisticated jeweled buckle that contrasts with the sobriety of the bag giving i t a t o u c h o f g l a m o r. «

www.tous.com

UN LLAVERO DIVERTIDO

AGE PROTECT

Este simpático bicho en contrastante combinación te hará sonreír cada vez que saques las llaves. • This cute animal in a contrasting combination will make you smile every time you take out the keys.

Proporciona cuidados anti-edad a la piel y la protege de la dañina luz azul, que emiten las computadoras, tablets y celulares. • Provides Anti-aging care to the skin and protection from the harmful blue light, emitted by computers, tablets and cell phones.

www.loewe.com

www.uriage.com

• 30 •


SEXY LIFE

BE FANCY

TU BEBÉ VIAJARÁ COMO REY YOUR BABY WILL TRAVEL AS KING

Con el sistema de viaje Bravo, una revolucionaria solución 3 en 1 que se adapta al tamaño del bebé en cada etapa de su desarrollo. El porta bebé KeyFit es perfecto para llevarlo en el auto desde el primer día y encaja fácilmente en el sistema de viaje, que se transforma en una carriola de rápido plegado cuando el niño es muy grande para el porta bebé. « With the Bravo travel system, a revolutionary 3 in 1 solution that adapts to the size of the baby at each stage of its development. The baby carrier KeyFit is perfect to carry them in the car from the first day and fits easily into the travel system, which transforms into a stroller with a quick fold when the child is too big for the baby carrier. «

FOTOS: Cortesía marcas

www.chicco.com.mx

VAJILLA ATRAPASUEÑOS

MESAS MADRID

Vajilla de lujo que reúne el colorido y la tradición de Pineda Covalín y la belleza y calidad de la porcelana portuguesa Vista Alegre. • Luxury tableware that brings together the color and tradition of Pineda Covalín and the beauty and quality of the Portuguese porcelain Vista Alegre.

Versión para café disponible en dos opciones con altura ajustable, una amplia variedad de materiales y con tapa cuadrada si se desea. • The version for coffee available in two options with adjustable height, a wide variety of materials and with a square lid if desired.

www.pinedacovalin.com/vajilla-atrapasue-os

www.boconcept.com

• 31 •


THE BOOK OF LOVE

CÓMO HACER COSAS CON PALABRAS – JOHN L. AUSTIN Acercamiento a la obra John Langshaw Austin, filósofo y lingüista que junto con Wittgenstein fue la figura fundamental de la llamada filosofía del lenguaje. En este libro se recogen sus ideas expuestas en sus clases y conferencias en Harvard donde fue profesor. Para apasionados del pensamiento y la semántica. A look at the work of John Langshaw Austin, philosopher and linguist that together with Wittgenstein was the fundamental figure of the so-called Philosophy of language. This book comprises his ideas exposed in his lectures and conferences at Harvard where he was a professor. For those who are passionate about thought and semantics. «

LA LUCHA POR EL PODER EUROPA 1815-1914 – RICHARD J. EVAN La historia de Europa desde Napoleón a la primera guerra mundial a través de personajes que sirven de metáforas sociales y nos ayudan a comprender la transformación del viejo continente. Evans es uno de los más importantes historiadores alemanes y esta es sin duda su mejor obra.

EVERYTHING IS RECORDED – EVERYTHING IS RECORDED Richard Russell, desde su disquera XL, fue uno de los artífices del éxito de la escena rave en los años 90. En XL también grababan artistas como Prodigy o más recientemente Adele, The XX o Ratatat. Everything is Recorded es el proyecto personal de Russell, cargado de hip hop, jazz, música ‘advanced’ y muchas colaboraciones como Kamasi Washington y Damon Albarn. Directly from XL Recordings Richard Russell was one of the main architects of the success of the rave scene in the 90s. Artists such as Prodigy or more recently Adele, The XX or Ratatat also recorded at XL. Everything is Recorded is Russell’s personal project loaded with hip hop, jazz, ‘advanced’ music and many collaborations like Kamasi Washington and Damon Albarn. «

• 32 •

SOUNDS

The history of Europe, from Napoleon to the First World War, through characters that serve as social metaphors and help us understand the transformation of the old continent. Evans is one of the most important German historians and it is undoubtedly his best work. «


THE BOOK OF LOVE

SITA – KATE MILLETT La destrucción del amor, la obsesión oculta detrás la pasión son los vértices emocionales de esta apasionante novela. Sita es una elegante y seductora mujer por la que la autora del libro dejó todo y se mudó a NY. Millet es una figura clave del feminismo y el activismo bisexual. The destruction of love and the obsession hidden behind passion are the emotional corners of this exciting novel. Sita is an elegant and seductive woman for whom the author of the book left everything and moved to NY. Millett is a key figure of feminism and bisexual activism. «

PUNTA DE PLATA – JUAN JOSÉ ARREOLA Este libro conmemora con una edición especial los 100 años de Juan José Arreola compilando su bestiario hecho de la mano del ilustrador Héctor Xavier. Punta de Plata realizado en 1958 surge de un paseo de ambos autores por el zoológico de Chapultepec. This book commemorates the 100 years of Juan José Arreola with a special edition which compiles his Bestiario handmade by illustrator Héctor Xavier. Punta de Plata made in 1958 comes out from a w alk both authors made through the Chapultepec Zoo. «

SOUNDS

SHOSTAKOVICH: COMPLETE STRING QUARTETS – BORODIN QUARTET Shostakóvich fue uno de los más grandes compositores del siglo XX y el más relevante de la extinta URSS, donde fue tan consentido como perseguido. El Borodin Quartet es el cuarteto más longevo del mundo, fundado en 1945, y en este su último trabajo presenta la obra del genial ruso. Pura emoción para el silencio. Shostakovich was one of the greatest composers of the twentieth century and the most prominent of the extinct USSR, where he was as spoiled as he was persecuted. The Borodin Quartet is the most long-standing quartet in the world, founded in 1945, and in this, his last work, it presents the work of the brilliant Russian composer. It is pure emotion for silence. «

• 33 •


NO BORDERS

1

NUEVO EMBAJADOR ALEMÁN NEW GERMAN AMBASSADOR Celebra el Día de la Unidad

Celebrates Unity Day

WHERE Residencia oficial HIGHLIGHTS Peter Tempel, nuevo Embajador de la

2

República Alemana, encabezó la celebración con motivo de la conmemoración del día nacional. En su discurso habló sobre la industria 4.0 y los cambios que traerá la inteligencia artificial a nivel interdisciplinario y transnacional. También anunció que en 2019 se llevarán a cabo varios eventos culturales conmemorativos del 250 aniversario del Barón Von Humboldt.

Peter Tempel, the new Ambassador of the German Republic, led the celebration on the occasion of the commemoration of the national day. In his speech he spoke about industry 4.0 and the changes artificial intelligence will bring at interdisciplinary and transnational level. He also announced that in 2019 there will be several cultural events commemorating the 250th anniversary of Baron Von Humboldt. «

3

1. Duong Nguyen Hoai Embajador de Vietnam, Annika Thunborg Embajadora de Suecia, Ludevit Hruz, Klaus Rudischhauser Embajador de la Unión Europea. 2. Detalle del evento 3. Andrian Yelemessov Embajador de Kazajstán y esposa 4. Alexander Kirilov, Mauricio Peñate, Juan Carlos Gutiérrez 5. Peter Tempel, Embajador de Alemania 5

fotos: Luis Felipe Hernández

4

• 34 •


NO BORDERS

1

EL DÍA NACIONAL DE ESPAÑA THE NATIONAL DAY OF SPAIN Enmarca la presentación del Nuevo Embajador

Frames the presentation of the New Ambassador WHERE Residencia oficial HIGHLIGHTS Con un emotivo discurso en el que dirigió hermosas palabras a su mujer y expresó que para él es una culminación personal y profesional servir a su país en México, el nuevo Embajador Juan López-Dóriga dio inicio a lo que será su gestión en nuestro país. Como cada año los cientos de invitados pudieron disfrutar de la paella, las tapas y el vino que caracteriza a esta gran celebración.

2

With an emotional speech in which he addressed beautiful words to his wife and said that for him it is a personal and professional culmination to serve his country in Mexico, the new Ambassador Juan López-Dóriga started what will be his diplomatic work in our country. As every year, hundreds of guests enjoyed paella, tapas and wine that distinguishes this great celebration. « 5

3

fotos: León Leal

4

1. Andrés Suara, Maria Martín, Irene Fernández, Virginia Cabanillas, Natalia Espina, Juan Manuel Valero 2. Jerry Clifford, Ima Montoya 3. Jaime Fernández, Manuel Prieto, Guillermo Izaguirre, Pablo Pastor 4. Jorge Ayres Roza de Oliveira Embajador de Portugal, Roy Kennet Eriksson Embajador Finlandia 5. Juan Lopez Dóriga Pérez Embajador de España

• 35 •


NO BORDERS

1

2

3

CIELITO LINDO AL ESTILO ARIRANG CIELITO LINDO ARIRANG STYLE

4

Vuelve a sonar en el Día nacional de Corea

Sounds again on the National Day of Korea WHERE Residencia oficial HIGHLIGHTS Risas y aplausos provocó el Embajador

Ambassador Kim Sang-il brought laughter and applause with his speech when he said that, for him, Mexico is perfect, with the exception that we eat too late, and when he recalled football fans chanting “Coreano hermano, ya eres Mexicano” outside the embassy, when thanks to the victory of his team we qualified to the next round. He also highlighted the good relationship between our countries and gave recognition to the Director of El Colegio de México, Silvia Elena Giorguli, for her promotion of Korean studies. « 1. Sang-il Kim Embajador de Corea del Sur, Abdul Karim Mansoor Embajador de Jordania y esposas 2. Silvia Elena Giorguli Presidenta del Colegio de México, Embajador de Corea del Sur Sang-il Kim 3. Embajador de Corea del Sur Sang-il Kim 4. Invitadas de la comunidad Sudcoreana en México 5. Betsy Constantino

• 36 •

5

fotos: Luis Felipe Hernández

Sang-il Kim con su discurso al decir que México para él es perfecto, a excepción de que se come muy tarde, y al recordar a los fanáticos del balonpié coreando afuera de la Embajada “coreano hermano, ya eres mexicano” cuando gracias al triunfo de su selección logramos calificar a la siguiente ronda. Así mismo resaltó la buena relación entre nuestros países y otorgó un reconocimiento a la Directora del Colegio de México, Silvia Elena Giorguli, por su promoción de estudios sobre Corea.


NO BORDERS

1

2

COLEGIO ALEMÁN Celebra los 185 años del Oktoberfest

Celebrates the 185 years of the Oktoberfest

fotos: Cortesía Colegio Alemán / Irena Zabalgoitia

WHERE Colegio Alemán, Campus Lomas Verdes HIGHLIGHTS Las puertas del Colegio se abrieron para

todos los alumnos, exalumnos, padres de familia, maestros y amigos del Colegio que al ritmo de música típica de Alemania, bebidas y comida, disfrutaron de un sábado como ningún otro. El tradicional torneo de futbol reunió a aficionados de todas las edades y los asistentes pudieron disfrutar las deliciosas aportaciones de la cultura alemana, vestimentas típicas como Dirndl y Lederhosen.

The doors of the School opened for all students, alumni, parents, teachers and friends of the College who, to the rhythm of typical German music, drinks and food, enjoyed a Saturday like no other. The traditional football tournament brought together fans of all ages and guests enjoyed the delicious contributions of German culture, traditional costumes such as the Dirndl and the Lederhosen. « 1. Estudiantes del Colegio Alemán 2. Familias asistentes al evento

• 37 •


SUNNY DAY REAL ESTATE

VIVE EN UNO DE LOS LUGARES MÁS TRENDY DE LA CDMX En la Escandón está el espacio ideal para tí. En una ubicación privilegiada por su cercanía a vialidades importantes, centros comerciales y jardines. Un proyecto del Arquitecto José Nogal con pocos departamentos, cada uno tan especial como el siguiente. Todos con gran iluminación natural gracias a sus balcones en recámaras y área social. Elige desde los 76 m2C a partir de $4,035,250.00 M.N. « The ideal place for you is located in the Escandón neighborhood. It has a privileged location due to its proximity to major roadways, shopping centers and gardens. A project by Architect José Nogal with few apartments, each one just as special as the rest. All of them have great natural lighting thanks to the balconies in the bedrooms and social area. Choose one starting from 76 square meters at $4,035,250.00 M.N. « URP Propiedades / 5533-9292

HACIENDA CON MAR Y LUJO EN PORTO ESCONDIDO En una de las playas más bellas del planeta, se ubica esta inmensa hacienda con 1 km de playa privada y dos millones de metros cuadrados. La casa principal está pensada para el confort que la sencillez y la luz facilita. La privacidad absoluta de esta propiedad garantiza estar en el paraíso. Cuenta con generación de luz y reservas de agua para olvidar el mundo durante un buen tiempo. La armonía con la naturaleza y sus materiales es otro de sus atractivos. «

In one of the most beautiful beaches of the planet is this immense Hacienda with 1 km of private beach and two million square meters. The main house is designed for comfort thanks to its simplicity and light. The absolute privacy of this property guarantees you will feel in paradise. It has light generation and water reserves so you can forget about the world for a long time. Harmony with nature and its materials is another of its attractions. «

www.sothebysrealty.com

• 38 •


SUNNY DAY REAL ESTATE

BALANCE PERFECTO ENTRE SEGURIDAD, EXCLUSIVIDAD Y CALIDEZ Un fundamental de CDMX en cuanto a alojamiento. Executive, premium, master, top de 2 recámaras o de 2 pisos, Las Suites Hotel reúnen todo para una estancia agradable y placentera, la exclusividad del mejor hotel y la sensación de volver al hogar tras una jornada en la ciudad. Aire acondicionado, calefacción, horno de microondas, refrigerador, cocineta, TV cable, pantalla plana, WIFI de alta velocidad. Magníficos el desayuno bufete de cortesía y el spa de lujo abierto 24 horas, todo en el corazón de Polanco. « A fundamental in CDMX in terms of accommodation. Executive, premium, master, top with 2 bedrooms or 2-story, Suites Hotel combine everything for a pleasant and comfortable stay, the exclusiveness of the best hotel and the feeling of returning home after a day in the city. Air conditioning, heating, microwave, refrigerator, kitchenette, cable TV, flat screen, high speed WIFI. The complementary buffet breakfast and luxury spa which is open 24 hours are wonderful, all in the heart of Polanco. « lassuites.com / 554629-1160

CLÁSICA DISTINCIÓN BAJO EL CORCOVADO Clasicismo de líneas rectas, maderas nobles y espacios inalterados, todo acompañado con elementos contemporáneos sin perder un ápice de homogeneidad. Esta casa en las afueras de Rio de Janeiro es una de las más atractivas propiedades del real state en el mundo. Rodeada de naturaleza, con dos casas en las que se reparten siete habitaciones con baños privados, dispuestas de tal manera que la conexión emocional de sus habitantes está asegurada. Las terrazas bajo el Corcovado te harán hacer un ‘opening’ de manera inmediata. « Classicism of straight lines, noble woods and unaltered spaces, all accompanied by contemporary elements without losing a bit of homogeneity. This house on the outskirts of Rio de Janeiro is one of the most attractive real estate properties in the world. Surrounded by nature, with two houses in which there are seven rooms with private bathrooms, arranged in such a way that the emotional connection of its inhabitants is assured. The terraces under the Corcovado will make you want to do an ‘opening’ immediately. « www.sothebysrealty.com

• 39 •


VIP PASS

1

Pineda Covalín & MBFW 2

Llegan a las Rejas de Chapultepec Arrive at the Rejas de Chapultepec WHERE Paseo de la Reforma, CDMX HIGHLIGHTS Las emblemáticas rejas de Chapultepec en el Paseo de la Reforma sirvieron de marco a la presentación de la nueva colección de la marca, que con sus famosos estampados de motivos emblemáticos de nuestro país llenaron la mañana de color y moda. The iconic Rejas de Chapultepec in the Paseo de la Reforma were the framework for the presentation of the brand's new collection which filled the morning with color and fashion with its famous patterns of Mexico's emblematic motifs. « 1.4.5. Detalle del evento 2. Ricardo Covalín, Penélope Madrid 3. Diseñadores Pineda Covalín

3

4

fotos: León Leal

5

• 40 •



VIP PASS

1

InterNations Terraza Santa Fe WHERE Terraza Palacio HIGHLIGHTS La red de expats, Internations, celebró un encuentro en Terraza Santa Fe. La noche resultó un éxito gracias al buen ambiente de los participantes, la música y la comida ofrecida por los locales presentes en este extraordinario lugar para cenar y bailar.

2

The expats network, InterNations, met at Terraza Santa Fe. The night was a success thanks to the nice atmosphere among the participants, the music and food offered by the local vendors present in this extraordinary place for dining and dancing. « 1. Marina Vernetti, Fernando Lecci, Israel Alonso, Claudia Stierwald 2. John Hyatt, Christine Paulig, Catherine Ruben, Yugandahar Reddy 3. Antonio Contreras, Derek Marionavich, Danielle Marionavich 4. Héctor Peñuñuri, Myren Trueba 5. Alexandro Rosa, Jimena Aguilar, Heidi Putscher 3

4

fotos: León Leal

5

• 42 •


VIP PASS

2

YOYOSO Llega a México Now in Mexico

2

WHERE República de Uruguay, Centro Histórico, CDMX HIGHLIGHTS La marca Coreana Yoyoso llega a México con una amplia gama de productos. Cosméticos, accesorios de moda, bolsos y decoración para el hogar, productos de papelería, juguetes, artículos de temporada, pequeños aparatos digitales y una selección de snacks asiáticos que incorporan las tendencias de moda en todos sus diseños.

fotos: Cortesía

The Korean brand Yoyoso opens in Mexico with a wide range of products. Cosmetics, fashion accessories, handbags, and decoration for the home, stationery products, toys, seasonal items, small digital devices and a selection of Asian snacks that incorporate fashion trends in all their designs. « 1. Bobby Medina, Karala Figueroa, Lylo Fa, Erika Kosegarten, Estefania Lagarda, Alex Reyna 2. Detalle del evento

1

México, Capital del Tiempo Mexico, The capital of Time SIAR 2018

fotos: Cortesía

WHERE St. Regis HIGHLIGHTS La Ciudad de México se convirtió en capital del tiempo con la celebración del Salón Internacional Alta Relojería México 2018 (SIAR). Tres días de lanzamientos mundiales, más de 20 ediciones solo para México y récord de visitantes, con más de 4,000 asistentes. Mexico City became the capital of time with the celebration of the International Haute Horlogerie Mexico 2018 (SIAR). Three days of global launches, more than 20 editions just for Mexico and record of visitors, with more than 4,000 attendees. « 1. Martín Fuentes, Jaqueline Bracamontes, Ricardo Guadalupe, Richard Orlinski, Renata Notni 2. Detalle del evento

• 43 •

2


MARKETPLACE

TIME’S

MARKETPLACE

• 44 •


MARKETPLACE

• 45 •


MARKETPLACE

• 46 •


MARKETPLACE

• 47 •


TAKE IT TO THE LIMIT

EL PRIMER BAILE THE FIRST DANCE

L

POR: BORJA ILIÁN

as finanzas especulativas se alimentan de la expectativa, algo en boca de todos es un activo inmediato al que merece la pena insuflar las divisas controladas por los agentes de bolsa; los auténticos hacedores de sueños en la historia reciente -sólo su magia permite que las deficitarias Twitter y Spotify sean las reinas del espectáculo-. Los estados y sus gobernantes no son ajenos a esta relación dinero-show. La llegada de un polémico líder a un país con gran cantidad de recursos naturales –incluido el humano- y un buen mercado interno genera una mezcla de morbo, temor y esperanza que se convierten en atención mediática, un ‘¿qué será?’ global. Fuerzas sociales contrapuestas, sin pretenderlo, reman en una misma dirección en las galeras del mercado. Sea el dirigente un racional demócrata, un izquierdista nostálgico o un ultra de bar, el efecto “que hablen de ti aunque sea mal” es combustible para los mercados. Se revuelve el cotarro y los inversores deben estar atentos a ganar o no perder lo ya ganado. Hay una primera excitación que le va a los capitales, es como un primer baile; emocionante, desconocido y con todo el salón vuelto, mirando la tan esperada danza. Después de este frenesí inicial llega la pesada realidad, obstinada en traer su rutina de desempleo, déficit o inflación. Quizás sería mejor hacer elecciones anuales, e incluso que las investiduras nunca llegaran y todo quedase en el ilusionante tiempo de la espera. Ajena al bamboleo financiero está la cuestión de la ideología, tan indignada siempre con la contraria. Dos gigantes como México y Brasil tienen dos nuevos líderes, supuestos polos opuestos. Uno en la vieja tradición americana de pistolas y conjuras en haciendas, el otro revolucionario en mítines pero habitual de clínicas privadas si su salud flaquea. Cuando llegue el momento de gobernar ambos dedicarán el primer año a gestos y golpes de pecho, hasta el contrario parecerá hipnotizado por tanta ceremonia del poder con el empuje de la expectativa financiera. En el caso de Brasil donde su nuevo presidente ha declarado no saber nada de economía, ese primer baile va a ir del vals al cha cha cha en un par de compases. Veo a unos y otros preocupados, todos con sus razones. Preocupa el desprecio de uno por los derechos humanos y el medio ambiente, inquieta el ‘buenismo’ del otro tan lleno de academicismo como vacío de ejemplos de éxito que sostengan sus postulados. Los enemigos ideológicos se desgañitan, e incluso, conozco alguno que no duerme de tanto temor. En cambio, esa inquietud, es para los ‘brokers’ madera seca para la hoguera que también describió Wolfe, un fuego de vanidad que no piensa en el mañana sino en el incremento del ahora, y eso no hay ideología indignada que lo combata. «

F

inancial speculation is fueled by expectation, something on everyone's lips is an immediate asset worth breathing new life into currencies controlled by stockbrokers; the authentic dreamdoers in recent history -only their magic allows the unprofitable Twitter and Spotify to be the center of attention-. The states and their governments are very aware of this money-show relationship. The arrival of a controversial leader in a country with a large amount of natural resources -including human resources- and a good internal market generates a mixture of morbid fascination, fear and hope that turn into media attention, a global “what will it be?”. Social forces opposed without wanting to, moving together in the same direction, in the galleys of the market. Whether the leader is a rational democrat, a nostalgic leftist or a bar ultra, the effect “let them speak of you even if it is badly” is market fuel; the whole market is turned around and investors must be alert in order to win or not to lose what they have already won. There is a first excitement that goes to capitals; it's like a first dance; exciting, unknown and with all eyes looking at you, watching the long awaited dance. After this initial frenzy comes the harsh reality, insisting on bringing its unemployment, deficit or inflation routine. Perhaps it would be better to make annual elections, even more if investitures never took place and everything remained in an optimistic stand by. Oblivious to the financial wobble is the ideology issue, always outraged with the opposition. Two giants like Mexico and Brazil have two new leaders, supposed opposite poles; one in the old American tradition of pistols and plots in haciendas, the other, a revolutionary in mass meetings, but a regular customer of private clinics if his health weakens. When the time comes to govern both will dedicate the first year to gestures and chest thumping, until opponents seem hypnotized by so much authority ceremony with the driving force of financial expectation. In the case of Brazil, where its new president has declared not knowing anything about economics, that first dance will go from waltz to cha cha cha in a couple of beats. Both sides are worried, each has their own reasons. One's disdain for human rights and the environment is worrisome; the goodness of the other, as full of academic formalism as empty of success examples that sustain his postulates, is disturbing. The ideological enemies hoarse and I even know someone who doesn't sleep because of so much fear. On the other hand, that restlessness is dry wood for ‘brokers’ to make a fire which was also described by Wolfe, a bonfire of the vanities that doesn't think about tomorrow, but in the increase of the now, and there is no outraged ideology that can fight against it. «

• 48 •




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.