Time Contact Octubre 2018

Page 1




CONTENT

Borja Ilián Director ejecutivo

Año. 15. Núm. 188 • Octubre 2018

Yolanda Arellano Brun Dirección editorial y relaciones públicas

p.16

p.30

Pauline en la Playa Diseño Gerardo Castillo Fotografía editorial

p.07

León Leal Fotografía sociales Nancy Garza Traducción Ventas Yuliana Zermeño Clément Soria Sonia Bridas Alberto Frías Guadalupe Mondragón contacto@timecontact.com.mx Marketplace y Coordinación Viviam Flores Administración y cobranza Veny Noguerón

POST MEXICO CITY

p.06 ¿Dónde está el

diseño italiano?

SHOUT TO THE TOP p.08 El genetista que

negó el concepto de raza

FEATURE

p.10 Luigi Maccotta.

El diseño como valor universal

BOARDING PASS

p.16 El viaje infinito

a la autenticidad

FACE OFF

p.26 Meteora Fontana

y l os d i á l ogos d el a r t e

SEXY LIFE

p.28 Soft News p.30 Be Fancy

BOOK OF LOVE

NO BORDERS

p.34 La alegría chilena

VIP PASS

p.40 Nuevas esencias de

El Palacio de Hierro

MARKETPLACE

p.44 Time’s Marketplace

TAKE IT TO THE LIMIT p.48 Oquendo

p.32 Alieni in safari

- Caterina Davinio

Distribución Jesús López

Contrataciones y publicidad 5255.4000

contacto@timecontact.com.mx Time Contact es una publicación de Cigoto Media, S. de R.L. de C.V.

Av. Lomas Verdes #651, Edif. 4, Ofic. A Jardines de Satélite, Naucalpan, Edo. Mex. 53129 T: +52 (55) 5255-4000

r timecontact.com.mx f TimecontactMag l @Timecontact_Mx @timecontactmag

TIME CONTACT es una publicación mensual de CIGOTO MEDIA, S de RL de CV . de distribución gratuita. Editor responsable: Borja Ilián. Número de Reserva de Derechos al uso exclusivo del Título 04-2008-091218231500-102 de fecha 15 de julio de 2004, ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor. Certificado de Licitud No. 12431, Certificado de Licitud de Contenido No. 10001 ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético, con fines comerciales. Ventas de publicidad: contacto@timecontact.com.mx. Tel. 5255-4000. IMPRESA EN MÉXICO. SPI Servicios Profesionales de Impresión S.A. de C.V. Mimosas 31, Santa María Insurgentes, 06430, CDMX. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Las ofertas, listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son únicamente de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad con respecto a ellos; del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica ofrecida. Los editores se reservan discrecionalmente el derecho de realizar cualquier publicación. No se devuelven originales.

• 02 •


• 03 •


L’ITALIA DEL NOSTRO CUORE THE ITALY OF OUR HEART POR: YOLANDA ARELLANO YOLANDA@TIMECONTACT.COM.MX

U

n espresso cortado y las notas de La Bohème de fondo son el marco perfecto para hacer algunas reflexiones sobre Italia. Todos llevamos un poco de Italia en nosotros; aunque sea sólo por nuestro amor a la pizza napolitana que la ha convertido en el alimento más universal de la sociedad occidental contemporánea. Si bien es cierto que México, a diferencia de otros países en América, no se distingue por haber recibido una migración importante de italianos, nuestra cultura latina y nuestras leyes que emanan del derecho romano, sin duda fascinarían a los romanos de la antigüedad si pudieran ver el alcance de su imperio en la geografía del mundo actual. Me atrevería a decir que los italianos han contribuido activamente a nuestra adicción a lo bello. Pues más allá de la belleza de su territorio, que sería suficiente para seducir a cualquiera, a través de los siglos, se han esmerado en crear y exportar al mundo todo tipo de objetos que, además de cumplir su función social, acarician los sentidos uniendo estética y tecnología. El diseño italiano es reconocido en el mundo por su enfoque en la innovación y la constante búsqueda de nuevos materiales; aunque fiel a la influencia renacentista, es también profundamente humanista. Italia tiene un lugar y un significado diferente para cada persona, es imposible permanecer indiferente ante su cultura que hemos hecho nuestra a través de películas, arte y comida. Cada uno tiene su experiencia personal de ella aun sin haberla visitado jamás. Habrá para quienes pensar en Italia signifique evocar bellos paisajes y ciudades, otros quizás piensen en su arte y su historia; algunos más en famosas marcas de lujo o deliciosa comida. Yo cerraré los ojos para sumergirme en el recuerdo de Venecia majestuosa al caer la tarde, desapareciendo a lo lejos en el horizonte. Gracias Italia, gracias por tanto. Felices reflexiones, disfruten la edición. «

• 04 •

A

ristretto and the notes of La Bohème in the background are the perfect setting to reflect on Italy. I think we all have a little bit of Italy in us; even if only for our love of pizza napoletana which has made it the most universal food of contemporary western society. While it is true that Mexico, unlike other countries in America, is not distinguished by having received a significant migration of Italians, our Latin culture and laws based on Roman law, would undoubtedly fascinate ancient Romans if they could see the scope of their empire in today's world geography. Without hesitation, I daresay that Italians have actively contributed to our addiction to beauty. Well beyond the beauty of its territory, which would be enough to seduce anyone, they have worked very hard throughout the centuries to create and export all kinds of objects to the world that beyond fulfilling their social function, caress the senses combining aesthetics and technology. Italian design is recognized worldwide for its focus on innovation and the constant search for new materials; although faithful to the Renaissance influence, it is also deeply humanistic. Italy has a different place and meaning for each person, it is impossible to remain indifferent to their culture which we have made ours through films, art and food, each of us has their own experience about it even without ever having visited it. There are some for whom thinking about Italy means evoking beautiful landscapes and cities, others may think about its art and history; a few more in famous luxury brands or delicious food. I, for one, will close my eyes to immerse myself in the memory of the majestic Venice at dusk, disappearing far away on the horizon. Thank you Italy, thanks for so much... Best reflections and happy readings. «



POST MEXICO CITY

OLIVETTI MAKES. 110 años de la Sociedad Olivetti

¿DÓNDE ESTÁ EL DISEÑO ITALIANO? Obras maestras y objetos comunes en la historia del diseño italiano. Muestra que revisa los diferentes ámbitos que ha cubierto el diseño italiano en los últimos 100 años. Desde el industrial y el mobiliario, hasta los objetos lúdicos y, por supuesto, el lujo.

Masterpieces and common objects in the history of Italian design. This exhibit makes a review of the different areas covered by Italian design in the last 100 years: from the industrial field and furniture, to playful objects and, of course, luxury. «

Del 26 de octubre 2018 al 3 de marzo 2019 Museo Carrillo Gil / Av. Revolución 1608, San Ángel, CDMX www.museodeartecarrillogil.com

Poco se sabe entre los historiadores sobre el papel de la Sociedad Olivetti en la difusión de la cultura en México. Esta exposición y su catálogo, llenan un importante vacío bibliográfico con documentación de 110 años de este proyecto social. En el marco de la XVIII edición de la semana de la lengua Italiana en el mundo, se presenta esta conferencia del Profesor Mirko Tavosanis, sobre los efectos que la comunicación en red tiene en el léxico del italiano y viceversa. During the XVIII edition of the Week of the Italian Language in the world, Professor Mirko Tavosanis will present a conference about the effects that network communication has on the lexicon of Italian and vice versa. « Martes 16 de octubre 18:00 hrs. Instituto Italiano de Cultura / Francisco Sosa 77, Coyoacán, CDMX www.iicmessico.esteri.it/iic_messico/it/

• 06 •

Among historians little is known about the role of the Olivetti society in the dissemination of the culture of the project in Mexico. This exhibition and its catalog fill an important bibliographical void documenting 110 years of this social project. « Del 11 de octubre 2018 al 13 de enero 2019 Museo Nacional de Arquitectura Palacio de Bellas Artes, CDMX www.inba.gob.mx

FOTOS: Cortesía de los Museos y archivo

La comunicación en red y el léxico en italiano


POST MEXICO CITY

DOS ESTRELLAS ROTAS. Obras de Arianna Carossa

ENZO FERRARI, LA VIDA DE UN GRANDE ‘Il nel’ llamaban los fans de la mítica escudería a su fundador que empezó como piloto de Alfa Romeo y acabó como dueño del equipo con mas títulos de la historia. El Instituto Italiano de Cultura presenta el libro “Enzo Ferrari, la vida de un grande” que contará con la presencia de Luca Dal Monte, autor del libro. 5 de octubre Av Francisco Sosa 77, Coyoacán,

“Il nel”, that's how fans of the legendary team called their founder, who started as an Alfa Romeo pilot and ended up owning the team with the most titles in history. The Italian Institute of Culture presents the book “Enzo Ferrari, the Life of a Great Man” which will have the presence of Luca Dal Monte, the author of the book. « Instituto Italiano de Cultura www.iicmessico.esteri.it

15º Congreso Internacional DISEÑAR PARA LA HUMANIDAD

El diseño como solución con valores para los problemas cotidianos, en unas amplias jornadas de la Universidad Anáhuac en colaboración con el Instituto Italiano de Cultura. Con un extenso programa de conferencias y actividades gratis en pleno centro de la ciudad. Design as a way of solving everyday problems with values in workshops at Universidad Anáhuac in collaboration with the Italian Institute of Culture, with an extensive program of free conferences and activities in the heart of the city. « Del 8 al 12 de octubre / Museo Interactivo de la Ciudad Tacuba 17, Centro Histórico, Centro, CDMX

• 07 •

Esta exposición es una acumulación de contrastes y técnicas diferentes: pintura, escultura y video. Las esculturas parten de la experiencia de su estadía en México, cuando colocó en el centro de una mina de oro una serie de trabajos en cerámica decorados con oro utilizando la técnica de tercer fuego. This exhibition is an accumulation of different contrasts and techniques: painting, sculpture and video. The sculptures are based on the experience of her stay in Mexico, when she placed a series of ceramic works decorated with gold using the third firing technique, in the center of a gold mine. « Hasta el sábado 13 de octubre 19:00 hrs. Instituto Italiano de Cultura Francisco Sosa 77, Coyoacán, CDMX https://iicmessico.esteri.it/iic_messico/it/


SHOUT TO THE TOP

EL GENETISTA QUE NEGÓ EL CONCEPTO DE RAZA

THE GENETICIST WHO DENIED THE CONCEPT OF RACE

El científico italiano Luigi Luca Cavalli-Sforza (25 de enero de 1922 - 1 de septiembre del 2018) será recordado, entre otras cosas, porque puso la genética al servicio de la causa antirracista. Negó y desmontó la idea de diversas razas, demostrando que el hombre es uno solo, fruto de un mosaico de ‘contaminaciones’. Además de considerar al ser humano un hecho cultural y no genético, sentó también las bases de la medicina moderna, que tiene en cuenta las características peculiares de cada individuo. Es lo que hoy se llama medicina personalizada, para curar a los pacientes según las características particulares de cada uno. AItalian scientist Luigi Luca Cavalli-Sforza (January 25, 1922 - September 1, 2018) will be remembered, among other things, for putting genetics at the service of the antiracist cause. He denied and dismantled the idea of different races, demonstrating that man is one, the result of a mosaic of “contaminations”, besides considering human beings as a cultural and not a genetic fact; he also laid the foundations of modern medicine, which takes into consideration the distinctive characteristics of each individual. It is what we now call personalized medicine for curing and treating patients according to their specific features. «

LO QUE DEJAMOS EN LOS HOTELES SE HACE ARTE W H AT W E LE AVE B E HIND AT HOT E LS IS ART

La artista italiana Giulia Dini realizó un trabajo fotográfico en hoteles de Milán, como el Príncipe Di Savoia, el LaGare y el Straf, para fotografiar las habitaciones al irse sus ocupantes. A modo de experimento sociológico,el resultado es la obra ‘Left Behind’. “La forma en que salimos de nuestras habitaciones de hotel dice algo acerca de las personas que somos”, dice ella. “Siempre pongo las cosas en orden. Pongo basura en la basura, casi me quedo en la cama, odio la idea de dejar un desastre. Quería mostrar cómo cada persona deja algo íntimo y único, incluso cuando todo lo que es suyo en realidad se haya ido con ella”. Italian artist Giulia Dini made a photographic work in luxury hotels of Milan, such as Principe Di Savoia, LaGare and Straf, to photograph the rooms after guests depart. As a sociological experiment, the result is the work “Left Behind”. “The way we leave our hotel rooms says something about the people that we are”, she says. “I always put things in order. I put rubbish in the bin, I almost make the bed -- I hate the idea of leaving a mess. I wanted to show how each person leaves behind something intimate and unique, even when everything that is actually theirs has gone”. «

• 08 •


SHOUT TO THE TOP

DOS PREPAS ITALIANAS PROHIBEN LOS CELULARES TWO ITALIAN SCHOOLS BAN THE USE OF MOBILE PHONES Dos institutos italianos en Piacenza -centro- y Palermo -sur- han tomado una drástica decisión: iniciar la “desintoxicación digital” al prohibir celulares para favorecer la concentración de los alumnos y ayudarles en su socialización. “El científico Stephen Hawking dijo que nunca dejáramos de mirar las estrellas, queremos ayudar a los estudiantes a volver a mirar al cielo”, dijo en una entrevista telefónica a EFE el director del colegio católico San Benedetto de Piacenza, en la región de EmiliaRomagna, Fabrizio Bertamoni. En Italia, no hay una ley que prohíba la utilización de los teléfonos móviles en las escuelas, sino que cada colegio tiene la potestad para decidir cómo proceder. Two Italian institutes in Piacenza (center) and Palermo (south) have taken a drastic decision: to initiate a “digital detox” by banning the use of cellphones to enable students to concentrate and help them to in their socialization process. “Scientist Stephen Hawking told us to remember to look up at the stars and we want to help students to look at the sky again”, said Fabrizio Bertamoni, director of the Catholic school San Benedetto de Piacenza, in the Emilia-Romagna region, in a telephone interview to EFE. In Italy, there is no law that bans the use of mobile phones in schools, but each school has the power to decide how to proceed. «

SE REESCRIBE EL FINAL DE CARAVAGGIO

THE END OF CARAVAGGIO IS REWRITTEN Los libros cuentan que el pintor italiano murió de sífilis, ahora habrá que cambiar en todos ese párrafo de su historia. El Instituto IHU Méditerranée Infection de Marsella, dirigido por siete científicos franceses e italianos publicó en la revista Lancet Infectious, un estudio que demuestra que murió por una infección contraída durante una pelea en la que resultó herido con una espada. Su carácter le valió varios exilios, ahora se sabe que también la muerte a los 39. Antes de que un análisis a sus muelas diera con la causa del deceso hubo que dar con su cadáver. Un equipo del microbiólogo italiano Giuseppe Cornaglia lo localizó en un cementerio de Porto Ercole, la localidad de la Toscana en la que murió tras huir de Nápoles. According to books the Italian painter died of syphilis, but now we will have to change that paragraph from his life story. The IHU Méditerranée Infection Institute in Marseille, run by seven French and Italian scientists and published by the Lancet Infectious Journal, shows that he died of an infection contracted during a fight in which he was wounded with a sword. His turbulent life and character earned him several exiles and his death at the age of 39, as we now know. But before knowing the cause of death after analyzing his teeth they first had to find his skeleton. The team of Italian microbiologist Giuseppe Cornaglia located it in a cemetery in Porto Ercole in Tuscany where he died after fleeing Naples. «

• 09 •


FEATURE

ENTREVISTA CON EL EMBAJADOR DE ITALIA EN MÉXICO

Luigi Maccotta EL DISEÑO COMO VALOR UNIVERSAL DESIGN AS A UNIVERSAL VALUE Por: BORJA ILIÁN

foto: Gerardo Castillo

Hace dos años llegó a México y desde entonces su carisma ha acercado a los dos países con acciones concretas, algunas para el disfrute de los habitantes de la CDMX como las actividades relacionadas con el diseño que desde la embajada se han impulsado. En las puertas de la Design Week, en las que la presencia italiana será importante, recibe a Time Contact para hablarnos de cómo dos países se pueden ayudar en sus más graves problemas sociales, como es la lucha contra el crimen organizado, y pueden crecer juntos económicamente mientras se miran complacidos desde una mesa servida con las ricas gastronomías mexicana e italiana. «

• 10 •


FEATURE

Time Contact - Cuando llegó a México había 1,700 compañías italianas. ¿Cuál es el número dos años después? Luigi Maccotta - Los últimos números son de 1,800 empresas lo que indica confianza en México, un país que es una plataforma de exportaciones a Norteamérica, Asia y América latina y está creciendo el mercado interior, hay un gran potencial si los planes del presidente electo se cumplen. TC - El superávit italiano con respecto a México en su relación comercial es muy grande. LM - Hay que considerar no sólo la parte comercial, también las inversiones. En 2017 Italia invirtió casi un billón de euros en México. México debería considerar invertir en Italia, más allá de lo comercial, donde hay un espacio importante para productos como el mezcal, tequila, la comida, las artesanías o la moda. TC - Italia ha enfrentado problemáticas en el pasado como las que ahora atraviesa México, ¿qué opina sobre el futuro de México frente al problema del narco? LM - El hecho de que exista una conciencia en el ciudadano mexicano, en la opinión pública, va a permitir al país salir del problema por enfrentarlo de manera colectiva, lo que pasó en Italia es que hubo una rebelión de la población que dijo basta. TC - ¿Qué fue del proyecto de formación de jueces y fiscales mexicanos en la Escuela Superior de la Magistratura de Scandicci? LM - Formaba parte del marco de la colaboración judicial dentro de las relaciones bilaterales. La PGR nos pidió un curso de capacitación de fiscales, jueces y funcionarios de la Procuraduría. También vinieron un grupo de fiscales italianos para capacitar y compartir experiencias en julio del año pasado. Estamos listos para, con el nuevo gobierno entrante, reiniciar esta cooperación. Existe una alta escuela de justicia en México de la cual el rector es un italiano, Paolo Pagliai, que ha creado una cátedra Falcone - Borsellino. La gran visión del juez Falcone era que se lucha con la ley. No hay violencia contra violencia. TC - Italia es un país industrial, México ha tomado esa senda, ¿qué pueden aportar las empresas italianas a este proceso? LM - Hay muchas inversiones italianas con plantas productivas, algunos con ‘joint venture’ con socios mexicanos, que juegan un papel de capacitación y de responsabilidad social. Visité hace unos días una importante planta del Grupo Ompi Stevanato, sus 450 empleados son enviados a capacitarse a Italia o a otra parte del mundo. Lo importante es que la presencia industrial sea beneficiosa también para el trabajador.

• 11 •


FEATURE

TC - ¿Cuáles son sus objetivos para fomentar las relaciones bilaterales? LM - Seguir conociendo gente, creo que finalmente el papel verdadero de un embajador no es estar sentado en una oficina, hay que ir a muchos lados, crear lazos, dialogar, aprender y mostrar Italia a los amigos mexicanos. Cuando platicas con un gobernador hay una posibilidad de hacer un evento cultural o de encontrar una cooperación económica, empresarial, científica… TC - Este va a ser un año especial para la visibilidad italiana en México a través de la programación de algunas exposiciones, ¿qué significa ‘diseño italiano’? LM - Hace algunos días fuimos con la Cámara de Comercio Italiana en Durango, a un seminario sobre cuál es la receta y el secreto de las PYMES italianas. Lorenzo Díaz, el Director General del Grupo DI habló del diseño y dijo que el diseño no es un condimento, es un proceso, no es un capítulo del catálogo es la bandera de la empresa, no es un costo, es la vitamina de las utilidades, no es maquillaje, es el ADN de la organización, no es un departamento es un estilo de empresa. El diseño es una manera de conseguir y de producir algo. Un objeto, una oficina, una casa, deben ser bellos, así se vive de manera más agradable. Es una contribución a la felicidad, el diseño es un valor y un deber de la persona que produce, un derecho del consumidor. TC - Hay una semana dedicada a la gastronomía italiana, ¿qué significa para la marca país de Italia su cocina? LM - Uno dice que uno es lo que come, entonces es parte de la identidad nacional, la comida en Italia no son solamente restaurantes

sino también la familia. Esperamos que finalmente la manera de comer italiana, la dieta mediterránea y muchos experimentos y tendencias que hoy en día hay en Italia, puedan ingresar en los hogares de México. También México tiene una cocina muy importante. Es el mismo tema que hablábamos del diseño, si se come bien, uno se siente más feliz, es más abierto, honesto y también generoso. TC - La industria automotriz italiana es sin duda una de las principales del país. Como conductor, ¿qué valora más en un coche como los de la marca Alfa Romeo? LM - Lo que importa verdaderamente en un coche es la seguridad; que sea estable, con buenos frenos que te garantice que puedes ir tranquilo. Estabilidad y seguridad es lo más importante, pero también que sea un coche bello, con estilo, un diseño interesante, funcional, que al interior todo esté muy bien diseñado, como éste, que todo se puede utilizar de manera rápida y eficaz. TC - ¿Cómo valora su vida en la CDMX? LM - Hace poco leí un interesante artículo de Juan Villoro, y me impactó lo que dice de México, que es una ciudad inconmensurable, parece como una mancha enorme que uno ve desde un avión, es una ciudad verdaderamente fascinante, dinámica pero a veces muy pesada. Son 23 millones de personas, es un país. A veces creo que no es una ciudad para gente mayor, a veces renuncio a ir al teatro, al cine, o a una comida, por el tráfico, la lluvia, la inseguridad, es una ciudad para jóvenes. Pero finalmente lo hago porque es muy interesante lo que pasa, es un gran ejemplo de ciudad enorme que sigue siendo más o menos manejable. «

• 12 •


FEATURE

“ El diseño es un

foto: Gerardo Castillo

valor y un deber de la persona que produce, un derecho del consumidor ”.

“ Design is a value,

a duty of the p r o d u ce r, a r i g h t o f t h e co n s u m e r ” .

• 13 •


FEATURE

He arrived in Mexico two years ago and since then his charisma has brought the two countries closer with concrete actions, some for the enjoyment of the inhabitants of CDMX such as the design-related activities that have been promoted from the embassy. At the doors of Design Week, in which Italian activity will be very important, he receives Time Contact to talk about how two countries can help each other in their most serious social problems such as the fight against organized crime, how they can grow together economically and look at each other from a table full of delicious Mexican and Italian cuisine. «

Time Contact - When you arrived in Mexico, there were 1,700 Italian companies. What is the number two years later? Luigi Macotta - The last numbers are 1,800 companies which indicate confidence in Mexico, a country which is an export platform to North America, Asia and Latin America and the internal market is growing, there is great potential if the plans of the elected president are met. TC - Italian surplus with respect to Mexico in its commercial relationship is very large. LM - We have to consider not only the commercial part, but also the investments. In 2017 Italy invested almost one trillion Euros in Mexico. Mexico should consider investing in Italy beyond the commercial aspect, because there is an important area for products such as mezcal, tequila, food, crafts or fashion. TC - In the past Italy has faced problems that Mexico is now undergoing, what do you think about Mexico’s future addressing the problem of drug cartels?

LM - The fact that Mexican citizens and the public opinion are aware of the problem will allow the country to overcome it by confronting it collectively; what happened in Italy was that there was a rebellion where the population said enough is enough. TC - What happened with the project for training Mexican judges and prosecutors in the Superior School of the Judiciary in Scandicci? LM - It was part of the framework of judicial collaboration within bilateral relations. The PGR asked us for a training course for prosecutors, judges and officials of the attorney general’s office. A group of Italian prosecutors came to train and share their experiences in July of last year. We are ready to restart and reinvigorate this cooperation with the new incoming Government. There is a Justice School in Mexico that has an Italian rector, Paolo Pagliai, who has created a Chair Falcone – Borsellino. The great vision of Judge Falcone was that you

• 14 •

make a fight with the help of law. There is no violence against violence. TC - Italy is an industrial country and Mexico has taken that path. What can Italian companies contribute to this process? LM - There are many Italian investments with productive plants, some of them have ‘joint venture’ with Mexican partners and they play a role of training and social responsibility. A few days ago I visited an important plant of Ompi Stevanato Group where they send their 450 employees to Italy or another part of the world to receive training. The important thing is that the industrial presence is also beneficial for the worker. TC - What are your objectives for fostering bilateral relations? LM - To keep meeting people, I believe that the true role of an ambassador is not to be sitting in an office; you have to go to a lot of places, create bonds, negotiate, learn new


FEATURE

that are nowadays present in Italy, can be a part of Mexican households. Mexico also has a very important cuisine, it is a similar issue to that of design, if you eat well, you feel happier, more open, honest and generous. TC - Without a doubt the Italian automotive industry is one of the most important in the country; as a driver, what do you value more in a car like those of the Alfa Romeo brand? LM - What is really important in a car is safety, it has to be steady and it must have good brakes that make you feel safe. Stability and security are the most important, but it also has to be beautiful, stylish, functional, with good inner design, like this one, everything can be used quickly and effectively. TC - How do you consider your life style in CDMX? LM - I recently read an interesting article by Juan Villorio, and I was shocked by what he says about Mexico, that it is an immeasurable city that looks like a giant spot you can see it from a plane, it is a truly fascinating city, very dynamic but at times it can be very stressful. It has 23 million inhabitants; it is like a whole a country. Sometimes I think it’s not a city for older people, there are times when I give up going to the theater, the movies or having lunch because of traffic, rain or insecurity, it is a city for young people, but in the end I do it because it is very interesting seeing what happens, it is a great example of a huge city which is still more or less manageable. «

FOTO: Gerardo Castillo

things and show Italy to your Mexican friends. When you meet with a governor there is always a chance of creating an economic, business or scientific cooperation... TC - This is going to be a special year for Italian exposure in Mexico through the programming of some exhibitions, what does ‘Italian design’ mean? LM - A few days ago we attended a seminar with the Italian Chamber of Commerce in Durango, about the secret recipe of Italian SMEs. Lorenzo Diaz, the general manager of Grupo DI spoke about design and said that design is not a condiment, it is a process, it is not a chapter of the catalog, it is the company’s flag, it is not a cost, it is the vitamin of utilities, it is not makeup, it is the organization’s DNA, it is not a department, it is a company style. Design is a way of achieving and producing something. An object, an office, a house, all of them must be beautiful because that way you live more pleasantly. It is a contribution to happiness; I believe design is a value, a duty of the producer and a right of the consumer. TC - There is also a week devoted to Italian cuisine, what does your gastronomy mean for Italy’s Country Brand? LM - You are what you eat, so it is part of our national identity, food in Italy is not only restaurants but also family. We hope that finally the Italian way of eating, the Mediterranean diet and many experiments and trends

• 15 •


BOARDING PASS

EL VIAJE INFINITO A LA AUTENTICIDAD

AN INFINITE JOURNEY TO AUTHENTICITY Matera, Basilicata, Campania y Sicilia Por: Julia Brull

Organizar un viaje en el que mi marido, mis hijos y yo quedemos satisfechos no es fácil, cada persona tiene sus preferencias a la hora de elegir destino, más cuando hay una diferencia generacional entre los viajeros. Durante el año realizamos varias escapadas, pero hay una especial en la que toda la familia busca algo más allá de paisajes y descanso, un viaje que debe ser una experiencia, un descubrimiento y un alumbramiento interior. No sé si fue por mi devoción por Pasolini o la de mi marido por la historia y la religión, pero al oír nombrar Matera y escuchar que esa ciudad italiana, hasta no hace tanto considerada la vergüenza de Italia por su pobreza, sería capital europea de la cultura 2019, ambos con mirarnos lo supimos, era el momento de conocer el sur de Italia. De conocer los paisajes que sirvieron de escenarios a Mel Gibson en su Pasión y a Pasolini en su Evangelio según San Mateo.

Planning a trip in which my husband, children and I are all happy is not easy, because everyone has their preferences when choosing a destination, particularly when there is a generation gap between the travelers. During the year we made several trips, but there is a special one in which the whole family is looking forward for something beyond landscapes and rest, one which must be an experience, a discovery and a journey to spiritual enlightenment. I don’t know if it was my devotion for Pasolini or my husband’s for history and religion, but when I heard the name Matera and learned that this Italian city, not so long ago considered Italy's shame for its poverty, would be the European Capital of Culture for 2019, all it took was just one look and we both knew it was time to visit Southern Italy, to visit the landscapes that served as scenarios for Mel Gibson’s Passion of the Christ and Pasolini’s Gospel according to Matthew.

• 16 •


BOARDING PASS

MATERA

• 17 •


BOARDING PASS

Viajamos en tren desde Roma, y al avistar Matera su paisaje

nos arrebató desde el primer momento con los ‘sassi’ y sus ‘rioni’ o grandes barrios, que surgieron a finales del siglo XV sobre pequeñas colinas que se extienden formando un manto de casas, calles laberínticas y escaleras de piedra. Los sassi son patrimonio de la Humanidad de la UNESCO desde 1993, y en un intento por regresar en el tiempo, decidimos alojarnos ahí durante nuestra estancia, en un par de casas cueva. La espiritualidad, que no nos abandonaría en todo nuestro viaje por la ‘bota’, la pusieron las iglesias excavadas en la roca de las laderas y barrancos. Iglesias rupestres, ‘chiese rupestri’, creadas por monjes basilios que huían de las persecuciones iconoclastas en el Imperio bizantino durante los siglos VIII y IX. Mis hijos quedaron impactados con la iglesia de San Pietro Caveoso y por el túnel que une las de Madonna dell’Idris y San Giovanni en Monterrone. Los frescos bizantinos nos contemplaron callados conectándonos con los orígenes de la fe. Continuamos la jornada en un plácido silencio entre nosotros y lo que es más relevante en una calma ambiental, es raro encontrar un lugar aún no invadido por el turismo masivo, Matera es uno de esos lugares. Para los fanáticos de la historia el museo Museo Nazionale Ridola, es una maravilla con objetos desde la prehistoria hasta la época romana. Por mi parte un vino en una pequeño local del distrito de Civita, un barrio de piedras y uno de los más antiguos de la ciudad, me hizo trasladarme a un mundo interior donde el tiempo pasa lento pero ligero. Descubrimos que uno de los mayores placeres de Matera son las vistas que ofrecen distintos miradores. Uno de ellos es En la Piazza Vittorio Veneto, en este lugar se puede visitar el Palombaro Lungo, una zona de la llamada Matera subterránea en la que se construyeron grandes cisternas excavadas en la roca para almacenar el agua que bajaba desde la colina a la ciudad, de nuevo un tesoro donde el tiempo se refugia. Después de todo un día visitando templos, empapándonos de su historia, caminando sus calles y admirando la ciudad, es hora de consentir al paladar y probar las especialidades materanas. Elegimos ‘La Grotta nei Sassi’, un restaurante con un ambiente muy acogedor que, por supuesto, también está dentro de una cueva. El ‘orecchiette con salsiccia e funghi’ en salsa de pomodoro y la tarta de queso ricotta con peras, acompañada de un espresso y una copa de Limoncello nos vuelven a la vida y estamos listos para ver Matera de noche. La belleza de la ciudad iluminada es el cierre perfecto del día, antes de ir a descansar, el sueño en las profundidades de la roca fue el más reparador que recuerdo. Los días en Matera agotaron nuestras piernas de bajar y subir, pero las noches fueron un bálsamo para el cuerpo. Con tristeza y deseo de volver para disfrutar de las actividades de su futura capitalidad de la cultura, nos dirigimos en un coche alquilado hacia el lago Monticchio, lugar mas frecuentado por botánicos que turistas. Compuesto por el Lago Piccolo y el Lago Grande. Lago Piccolo es de color verde claro y el Lago Grande es de color verde oliva. Recorrimos algunos senderos mágicos alrededor de los lagos y visitamos dos abadías, San Miguel y San Hipólito, que dan a estas aguas tranquilas de color verde. La paz que Matera y su historia nos dio, ahora se completaba con la grandeza de la naturaleza.

MATERA

No nos gusta llevar todo organizado así que de la improvisación surgió la idea de visitar Pompeya y de ahí a la costa Almafitana, poco que decir cuando mi hijo mayor lo sugirió, todos accedimos llevados por la imaginería que produce este nombre. Manejamos por el interior de Basilicata para llegar a la región de Campania, de las montañas al aire mediterráneo. El ambiente en el coche fue abandonando la espiritualidad para dejarse llevar por una cierta excitación mundana, la que debía adornar las calles de Pompeya en su mejor época. El trazado de éstas se mantiene intacto haciéndonos pasar del alborozo a la congoja imaginando como la naturaleza acabo con la ciudad. Llegamos a última hora, lo que aumentó la sensación de ocaso. Era parada obligada y preámbulo perfecto para el goce de los sentidos. Olor a limoneros en unas carreteras que la noche hacía más sinuosas, la oscuridad y los olores aumentaban la sensación de libertad y de viaje. Llegamos a Sorrento justo para dejar las maletas en el hotel y lanzarnos al bullicio de su vida nocturna. Imprescindible refrescarse con una cerveza con las vistas de la Marina Piccola, para luego cenar en la Marina Grande. Amanecimos al alba para conocer la Grotta Azzurra, en Capri. La Isla de Capri es sinónimo de lujo, pero además es una joya de la naturaleza. Reservamos en Sorrento un viaje en barco a la Grotta. Es recomendable este tipo de tour no masivo para barcos de 25 pasajaeros que rodean la isla. Es imposible que una foto capte el azul musical que genera el mar Mediterráneo en este lugar. Sólo cerrar los ojos me acerca por un instante a la pureza del lugar. Antes de volver al continente pasamos la tarde en La Plaza Umberto I o Piazzeta, es el centro neurálgico de Capri imaginando a Sofía Loren tomando un vermut tras unas gafas de sol. Si hay algo atemporal es el lujo que Capri conserva.

• 18 •


BOARDING PASS

LAGO MONTICCHIO

SORRENTO

Una de las sorpresas de este viaje fue el pueblo de Positano. Es una maravilla caminar entre las galerías de arte, las iglesias... las casas colgantes en el acantilado dan un aire de fantasía renacentista. Sin duda uno de los ‘must’ son los restaurantes que hay en calas y cuevas a los que se llega en barquitos, Da Adolfo y Bagni d’Arienzo, entre los más recomendables. Mi marido estaba como loco por llegar ya a Amalfi, antigua República del Imperio Bizantino y un lugar lleno de historia. Nada más ver la Catedral de San Andrea , una de las más bonitas de Italia, situada en la Plaza Flavio Gioia, sus expectativas se vieron colmadas. Allí también encuentras el Claustro del Paradiso, donde se albergan las tumbas de ciudadanos célebres de Amalfi, con arcos árabes sostenidos de columnas de mármol. Las callejuelas del centro son otro de los atractivos de Amalfi, decidimos perdernos en solitario para volver a encontrarnos a la hora en el Duomo. Yo fui a dar con La Fontana “Cape ’e Ciucci”, fuente construida en el Siglo XVII y que conserva el don del alivio. Una cena deliciosa en el puerto con pescado fresco fue el colofón de nuestro día en Amalfi. Un vuelo rumbo a Sicilia nos esperaba en Nápoles, fuimos por las carreteras escarbadas del interior, disfrutando de pueblos perdidos con los paisanos jugando a las cartas en la plaza del pueblo. Nápoles, la capital de la región, antiguo Reino de Nápoles, con huellas de griegos, romanos, bizantinos, normandos, franceses y españoles, merecía sin duda una parada, por su vida frenética por conocer Piazza del Plebiscito justo delante del Palacio Real, donde ver algunos

POSITANO

de los edificios más importantes y emblemáticos de la ciudad como La Basílica de San Francisco de Paula, El Palacio de la Prefectura y El Palacio Salerno. De allí nos dirigimos a Cappella Sansevero, donde está el Cristo Velato de Sanmartino. Se dice que el velo que lo cubre era realmente un tejido que se convirtió en roca gracias a un líquido inventado por el Príncipe di San Severo, un famoso alquimista. Para empaparnos del Nápoles real paseamos por la zona de la Spaccanapoli, olores, artesanos, niños que juegan al fútbol y muchas motos que nos hicieron entender que la vida sigue conviviendo con el pasado en una armonía oculta bajo el ruido de sus calles. El día acabó con la más deliciosa pizza que probamos jamás, no dejen de ir a un lugar llamado Antica Pizzeria da Michele, un sitio austero con sólo dos tipos de pizza y con una fila perpetua de gente esperando, por algo será. Tras un corto vuelo llegamos a Palermo, capital de Sicilia, que es la isla más grande del Mediterráneo. Aquí confluyen diferentes estilos artísticos como griego, medieval, barroco, árabe, normando y muchos otros, que dan testimonio de la cultura de todos sus conquistadores. Bajando hacia el mar por la autopista, llegamos a Palermo a través de la Via Calatafami, eterna avenida que nos da una idea del tamaño de la ciudad. La capital de Sicilia, es una bella ciudad con gran movimiento turístico. Sus calles, casi laberínticas, poseen un trazado árabemedieval y unen el centro comercial con la catedral. El camino nos lleva a las Catacumbas de los Capuchinos en el Monasterio homónimo, famosas por sus cuerpos

• 19 •


BOARDING PASS

CAPRI

embalsamados, que gracias a las rupestres pero eficaces técnicas de conservación muestran momias disecadas de difuntos. Siguiendo Corso Calatafami nos encontramos con la Porta Nuova, al lado del Palacio de los Normandos, alzada en 1460 para abrir la calle principal de Palermo, la Via Vittorio Emanuele. El hambre apremia y el mercado Ballaró es el lugar ideal para degustar platos de mariscos y pescado fresco, pasear entre los puestos de deliciosas frutas y verduras que se cultivan en los alrededores e impregnan el aire de los olores y colores del mediterráneo. Con energías renovadas damos una vuelta por la catedral y el Teatro Massimo, que es el mayor de los teatros de ópera de Italia. Ya entrada la tarde un paseo por la Via Candelai y una cerveza en uno de sus bares nos dejan listos para ir a descansar. Empezamos la mañana muy temprano y tras una hora de carretera llegamos a Segesta. Situada en medio de un paraje eminentemente rupestre, parece tutelada por los rebaños de pastores; el grandioso templo dórico que está muy bien conservado nos dejó boquiabiertos. Siguiendo un sendero hasta el monte Bárbaro llegamos a la colina donde se ubica el teatro griego, llegamos cansados pero la vista vale la pena. El valle de los templos de Agrigento, -antigua Akragas- fue descrito por Píndaro como “la más hermosa de las ciudades mortales”. El paisaje de almendros que se mezcla con los crepúsculos solares convierte este valle en un paraje idílico. Caminamos admirando el templo de la concordia, que es el mejor conservado de todos y después la Villa Áurea con sus necrópolis bizantina y otra de la época helénica de la que quedan aún varios sarcófagos. Los templos de Castor y Polux, el de Vulcano y el de Júpiter Olímpico. Cae la tarde en el valle, nos dirigimos al barrio de San Leone para pasar ahí la noche.

Llegamos acalorados y exhaustos, al abrir la puerta de mi habitación en el Villa Athena compruebo que el cielo existe y caigo rendida en la cama. Un día de playa se impone después de tantos templos e historia. Un trayecto de 20 minutos nos lleva a una de las playas más singulares del Mediterráneo llamada La Scala dei Turchi -la escalera del turco-. La vista del acantilado cuya característica que lo hace único es el color blanco intenso que le da la piedra marga, es espectacular, y aunque el agua no es cristalina, por el desgaste de la roca, y la playa no es precisamente cómoda, sin duda lo más espectacular es contemplar atónitos un lugar único el mundo, una escalera blanca esculpida por la erosión sobre los azules y verdes del Mediterráneo. Después de meter los pies en el agua y tomar muchas fotos, caminamos en dirección a Punta Grande hasta encontrar una encantadora playita donde nos tiramos al sol y nadamos un rato. Dejamos Agrigento en dirección a Catania, hasta Enna donde dejamos la autovía y por carreteras secundarias llegamos a Piazza Armerina, un pueblecito precioso renacentista y pregótico normando, empedrado y con un paseo muy agradable. Comimos en un restaurante céntrico cerca de la Plaza con buena cocina y ambiente amable. Continuamos nuestro camino y por fin llegamos a Catania, una ciudad universitaria con mucho encanto, oscura por los restos de las erupciones del Etna, pero llena de vida. Pasamos el resto de la tarde paseando por sus calles que son muy agradables, pues incluso sus grandes vías se hacen peatonales en algunos tramos y están llenas de comercios, terrazas y plazas donde tomar el aperitivo siciliano que es buenísimo. En la Piazza del Duomo visitamos la Catedral, dedicada a Santa Ágata, y el Ayuntamiento, ambos barrocos, y la Fontana dell’Elefante, un elefante de lava sobre un obelisco que es el símbolo de

• 20 •


BOARDING PASS

la ciudad. Al lado de esta, en la vía Garibaldi, comienza el Mercato della Peschería, curioso mercado al aire libre en donde se subasta el pescado. Siguiendo carretera desde Catania hasta Mesina hay numerosos pueblecitos en los que se puede disfrutar de un buen paseo y una bonita vista. Empezaba a asomar la melancolía futura por acabar este inolvidable viaje, Mesina era nuestra última parada antes de tomar el avión que nos devolvería a nuestras vidas, lejos de este ensueño estival. La belleza de Mesina es tal que olvidamos nuestro pronto regreso y nos vimos arropados por el agua cristalina que baña esta localidad, protegidos de toda sensación no deseable por la armonía con la que la historia convive con el presente. Fuimos derechos a la Catedral normanda, construida en 1197 por Enrique VI de Hohenstaufen, Piazza Duomo, en el corazón de la ciudad. Un terremoto en 1908 y los bombardeos de 1943, no cambiaron su fisonomía medieval. En el mismo Duomo está el gran campanile, de casi 60 m de altitud, que se construyó para albergar un objeto único en su especie; el mayor reloj astronómico del mundo, elaborado por una firma de Estrasburgo en 1933. La plaza se llena a las 12 para ver el espectáculo de figuras que bailan al son de las campanas, prodigioso. Nos dedicamos a pasear ya sin otro objetivo más que disfrutar del aire mediterráneo de la ciudad, conversando con un camarero que nos sirvió un café intenso cerca del puerto, nos dijo que un día de calor como este los habitantes de Mesina van a una playa llamada Pilone. Sin dudarlo nos dirigimos ahí, con cierta dificultad llegamos al sitio mas sorprendente que una pueda imaginar. Una playa de arenas limpias y finas, bañadas por aguas transparentes y cálidas, las más cálidas del Mar Mediterráneo. Coronada por inmensa torre de metal ‘il Pilone’ que servia de transmisor de señal tiempo atrás. Fue nuestro último lugar de un viaje por el pasado soberbio, un ‘road trip’ contemplativo por momentos, lleno de conversaciones y buen vino en otros, pero que acabó en un espacio inesperado, sacado de un futuro donde la belleza de la naturaleza venció guiada por la sabiduría de la historia. «

AMALFI

NÁPOLES

• 21 •


BOARDING PASS

We traveled by train from Rome and when we saw Matera, its landscape captivated us from the very first moment with its ‘Sassi’ and its ‘Rioni’ or large neighborhoods, which emerged at the end of the 15th century on small hills that extend forming a mantle of houses, labyrinthine streets and stone stairs. The Sassi are considered a World Heritage Site by UNESCO since 1993 and in an attempt to go back in time, we decided to stay in one of its rock caverns. Spirituality, which would not abandon us during our entire trip through the ‘boot’, was given by the churches carved into the rock slopes and ravines. Rupestrian churches, ‘chiese rupestri’, created by Basilian monks fleeing iconoclastic persecutions in the Byzantine Empire during the 8th and 9th centuries. My children were shocked by the church of San Pietro Caveoso and the tunnel that connects the Madonna dell’Idris and San Giovanni in Monterrone. The Byzantine frescoes gazed down on us connecting us with the origins of faith. We continued our journey with a calm silence between us but more importantly, in an environmental calm; nowadays it is very rare to find a place which is not yet overwhelmed by mass tourism, and Matera is one of those places. For those who are big fans of history, the Muzeo Nazionale Ridola is an impressive place with objects from prehistory to Roman times. As for me, a glass of wine in a small place of the Civita district, a neighborhood carved out of rock and one of the oldest in the city, transported me into an inner world where time passed slowly and calmly. We discovered that one of Matera’s greatest pleasures is the views offered by different viewpoints. One of them is in the Piazza Vittorio Veneto, where you can visit the Palombaro Lungo, an area of the so-called subterranean Matera in which large cisterns were carved out in the existing rock to store the water that came down from the hill to the city, which once again showed us a treasure where time takes refuge. After a whole day visiting temples, immersing in their history, walking its streets and admiring the city, it’s time to pamper the palate and try the Materana specialties. We chose ‘La Grotta nei Sassi’, a restaurant with a very cozy atmosphere that, of course, is also inside a cave. The orecchiette with salsiccia e funghi in pomodoro sauce and the ricotta cheese cake with pears,

accompanied by an espresso and a glass of Limoncello bring us back to life and we are ready to enjoy Matera at night. The beauty of the lit-up city is the perfect ending for the day before going to rest and sleeping in the depths of the rocks was one of the most restful nights I can remember. The days in Matera left us worn out from going up and down, but nights were a balm for the body. With sadness and the desire to return for enjoying the activities of this future capital of culture, we head towards Lago Monticchio in a rental car, a place more frequented by botanists than tourists. It is formed by Lago Piccolo and Lago Grande; Lago Piccolo is light green and Lago Grande is olive green. We toured some magical trails around the lakes and visited two abbeys, Saint Michael the Archangel and Saint Hippolyte, which overlook these calm green waters. The peace offered by Matera and its history was now completed with the greatness of nature. We don’t like to have everything scheduled so we decided to improvise and visit Pompeii and then go to the Amalfi Coast, there was really not much we could say when my eldest son suggested it, and we all agreed feeling carried away by the imagery produced by this name. We drove through the inner part of Basilicata to reach the Campania region, from the mountains to the Mediterranean air. The spirituality atmosphere slowly abandoned us to be swept up by a certain worldly excitement, which surely must have adorned the streets of Pompeii at its best. Its layout remains intact making us go from joy to sorrow imagining the way nature ended up with the city. We arrived late in the evening, which increased a glooming feeling. It was a must stop and a perfect preamble for the happiness of all senses. The smell of lemon trees while travelling through winding roads was increased by the darkness of the night and gave us a feeling of freedom and pleasure for our journey. We arrived in Sorrento just to leave our bags at the hotel and throw ourselves into the bustle of their nightlife. You have to cool off with a beer enjoying the views of the Marina Piccola and then dine at the Marina Grande. We woke up at dawn to visit the Grotta Azzurra, in Capri. The Island of Capri is synonymous with luxury, but it is also a jewel of nature. We booked a boat trip to the Grotta

AGRIGENTO

• 22 •


BOARDING PASS

SICILIA

in Sorrento. This kind of non-massive tour for boats of 25 passengers that surround the island is highly recommended. It is difficult for any picture to capture the blue color generated by the Mediterranean Sea in this place. Just closing my eyes brings me back for a moment to the purity of the place. Before returning to the mainland we spent the afternoon in Piazza Umberto I, or Piazzeta, the hot spot of Capri, imagining Sofia Loren wearing her sunglasses and drinking vermouth. If there’s something that is timeless, it would have to be Capri’s luxury. One of the surprises of this trip was the town of Positano. It is wonderful to walk between art galleries and churches... the houses hanging on the cliff give it a touch of Renaissance fantasy. Undoubtedly one of the musts of this place is the restaurants located in coves and caves reached by boats, among the most recommended are Da Adolfo and Bagni d’Arienzo. My husband was excited about getting to Amalfi, former Republic of the Byzantine Empire and a place full of history. Just seeing the Saint Andrew’s Cathedral, one of the most beautiful in Italy, located in the Plaza Flavio Gioia, made it worthwhile. There is also the Cloister of Paradise, used as burial ground of noble families, with Arab arches supported by marble columns. One of Amalfi’s attractions is its alleys, so we decided to lose ourselves and meet again after an hour in the Duomo. I came across The Fountain of “Cape ’e Ciucci”, a fountain built in the seventeenth century which has the gift of relief. The perfect ending of our day in Amalfi was a delicious dinner consisting of fresh fish in the harbor. A flight to Sicily awaited us in Naples; we got there through inner roads, enjoying small villages lost in the middle of nowhere where countrymen were playing cards in the town square. Naples, the capital of the region, former Kingdom of Naples, with traces of Greeks, Romans, Byzantines, Normans, French and Spaniards, truly deserved a stop for its frantic life, to visit its Piazza del Plebiscito just in front of the Royal Palace, and seeing some of the most important buildings in the city such as The Royal Palace, The Basilica of San Francesco di Paola, The Prefecture Palace and the Salerno Palace. From there we went to Cappella Sansevero, where the Cristo Velato de Sanmartino is located. It is said that the veil that covers it was really a cloth that turned into stone thanks to a liquid invented by the Prince of Sansevero, Raimondo di Sangro, a famous alchemist. To soak

MESINA

up the real Naples, we strolled through the Spaccanapoli area, where smells, craftsmen, children playing football and many motorcycles made us realize that life still coexists with the past in harmony hidden under the noise of its the streets. The day ended with the most delicious pizza we have ever eaten; don't forget to visit a place called Antica Pizzeria da Michele, a very simple place that offers only two types of pizza which is always busy and crammed by locals devouring pizza. After a short flight we arrived at Palermo, capital of Sicily, which is the largest island in the Mediterranean. here, different artistic styles such as Greek, Medieval, Baroque, Arabic, Norman and many others, come together, and give testimony of the culture of all its conquerors. Going down towards the sea we arrive in Palermo through Via Calatafimi, an endless avenue that gives us an idea of the size of the city. The capital of Sicily is a beautiful city with a lot of tourist movement. Its streets, almost labyrinthine, have an Arab-medieval layout and connect the commercial center with the cathedral. The path takes us to the Capuchin Catacombs in the Monastery of the same name, famous for their embalmed bodies, which thanks to the rudimentary but effective conservation techniques they used, show “desiccated” mummies of the deceased. Following Corso Calatafimi we find the Porta Nuova, next to the Palace of the Normans, built in 1460 to open Palermo's main street, Via Vittorio Emanuele. We take a walk around the Cathedral, which despite having undergone continuous changes has not lost its majesty. It was a paleo-christian basilica, Arab mosque, and Christian temple for the Normans. The two arches that connect the bell tower offer a beautiful panoramic picture. By now we are very hungry so we head to Ballaro market, the ideal place to taste seafood and fresh fish dishes and walking among stalls of delicious fruits and vegetables grown in the surroundings which permeate the air with the aromas and colors of the Mediterranean. With renewed energy we stroll around the Cathedral and the Massimo Theater, which is the largest opera house in Italy. In the afternoon, a walk along Via Candelai and a beer in one of its bars leave us ready for some rest. We start very early in the morning and after an hour’s drive we reach Segesta. Located in the middle of an eminently prehistoric landscape, it seems to be protected by herds of shepherds; the

• 23 •


BOARDING PASS

CATANIA

unusually well preserved Doric temple leaves us speechless. Following a path to the top of Monte Bárbaro we reach the hill where the Greek theater is located, we are tired but the view is totally worth it. On that same hill are the remains of a Norman castle of the XII century, a mosque and a church of the fifteenth century. The Valley of the Temples in Agrigento, (ancient Greek Akragas) was described by Pindar as “the most beautiful of the mortal cities”. The almond trees landscape mixed with the sunsets makes this valley an idyllic place. We walk admiring the Temple of Concordia, which is the best preserved of all and then the Villa Aurea with its Byzantine necropolis and another from the Hellenic era of which there are still several sarcophagi. The temples of Castor and Polux, the Vulcan and Juno temples, we all walk behind the guide listening carefully to his explanations. The evening falls in the valley and we go to San Leone neighborhood to spend the night. We are feeling exhausted and hot, but when I open the door to my room in Villa Athena I confirm that heaven exists and I fall sound asleep. After visiting so many temples and learning so much history, we want to spend a day at the beach. A 20 minute journey takes us to one of the most unique beaches of the Mediterranean, La Scala dei Turchi (Stair of the Turks). The view from the cliff is unique, it is formed by marl, a sedimentary rock with a characteristic white color, and although the water is not crystal clear, due to the wear of the rock, and that the beach is not exactly comfortable, the most spectacular thing to do is to lean back and contemplate this unique place in the world. A white staircase sculpted by erosion on the blues and greens of the Mediterranean. After putting our feet in the water and taking a lot of pictures, we walk towards Punta Grande until we find a lovely beach where we relax in the sun and swim for a while. We leave Agrigento in direction of Catania up to the province of Enna, we leave the highway and driving through secondary roads arrive at Piazza Armerina, a precious little paved Norman pre-gothic renaissance villa to enjoy a nice walk. We eat at a downtown restaurant near the Plaza with good cuisine and friendly atmosphere. We continue our journey and finally reach Catania, a charming university city but a little dark because of the remains of Etna eruptions, but full of life. We spent the rest of the afternoon strolling through its pleasant streets, because even its large roads have pedestrian

areas and are full of shops and life in its terraces and squares where you can have the Sicilian appetizer which is delicious. In the Piazza del Duomo we visit the Cathedral, dedicated to Saint Agatha and the Town Hall; both have a Baroque style, and the Fontana dell’Elefante, a lava elephant on an obelisk which is the local landmark of the city. Next to it, on Via Garibaldi, begins the Mercato Della Peschería, a curious open-air market where fish are auctioned. Following the road from Catania to Messina there are numerous villages where you can enjoy a beautiful walk and view. We started to experience a certain future melancholy as our unforgettable trip was coming to an end. Messina was our last stop before taking the plane that would take us back to our lives, far from this summer dream. The beauty of Messina is such that we forgot our trip was ending and found ourselves surrounded by the crystal clear waters that bathe this town, protected from any undesirable sensation by the harmony in which history lives in the present. We went straight to the Norman Cathedral, built in 1197 by Henry VI of Hohenstaufen, Piazza Duomo, in the heart of the city. An earthquake in 1908 and the bombings of 1943 didn't change its medieval look. In that same Duomo is the great Campanile, almost 60 m high, built to house a unique object of its kind; the largest mechanical and astronomical clock in the world, made by a firm in Strasbourg in 1933. People gather in the square at 12 o’clock to see the spectacle of figures dancing to the sound of the bells, it is beautiful. We dedicated ourselves to hang around for no other reason than to enjoy the Mediterranean air of the city and while talking to a waiter who served us a strong coffee near the port, he told us that on a hot day like this the inhabitants of Messina go to a beach called Pilone. Without hesitation we went there and arrived at one of the most beautiful places one can imagine. A beach of clean and fine sand, bathed by clear and warm waters, the warmest of the Mediterranean Sea, crowned by an immense metal tower ‘il Pilone’, which served as a signal transmitter a long time ago. It was our last place in a journey through the magnificent past, a contemplative road trip at times, full of conversations and good wine at others, but which ended in an unexpected space, taken from a future where the beauty of nature won guided by the wisdom of historyre where the beauty of nature won guided by the wisdom of history. «

• 24 •


FOTOS: www.istockphoto.com

BOARDING PASS

CARRETERA AMALFI - SORRENTO

• 25 •


FACE OFF

Meteora Fontana Y LOS DIÁLOGOS DEL ARTE AND THE ART DIALOGUES Por: YOLANDA ARELLANO

ALTA, GRACIOSA Y CON UN LOOK INCONFUNDIBLE, ORIGINAL, Y, DE PRONTO, HASTA ATREVIDO, EN EL QUE RESALTA SU PELO GENERALMENTE RECOGIDO EN UN CHONGO. ESTA ARTISTA ITALIANA, ORIGINARIA DE VERONA, ES DIRECTORA DE TEATRO Y FACILITADORA DE ENCUENTROS ENTRE ARTISTAS. EN UNA AMENA CHARLA NOS CONTÓ POR QUÉ VINO A MÉXICO Y SUS AMBICIOSOS PLANES PARA CAMBIAR EL PANORAMA DEL ARTE INDEPENDIENTE A TRAVÉS DE SUS ‘NOCHES DE AUTOR’. TALL, GRACEFUL AND WITH AN UNMISTAKABLE ORIGINAL LOOK, EVEN SASSY AT TIMES, HIGHLIGHTED BY HER HAIR USUALLY TIED UP IN A BUN, THIS ITALIAN ARTIST, A NATIVE FROM VERONA, IS A THEATER DIRECTOR AND ENABLES ARTISTS TO MEET EACH OTHER. DURING A NICE CONVERSATION SHE TOLD US ABOUT WHY SHE CAME TO MEXICO AND HER AMBITIOUS PLANS TO CHANGE THE PANORAMA OF INDEPENDENT ART IN OUR COUNTRY THROUGH HER ‘AUTHOR NIGHTS’. ¿De dónde sale tu nombre? Una meteora es algo que llega de repente, rápido, con energía. Yo estudié dirección teatral en Sevilla y buscando un nombre para mi compañía la llamé Meteora, la gente empezó a llamarme así. ¿Qué te llevó a vivir en España y cómo llegas a México? Mi vida ha cambiado de ciudad siete veces, nunca ha sido ni por un trabajo, ni por un amor, porque esas cosas no duran. Yo voy a donde voy, por un llamado personal. A España llegué en los ochenta atraída por el movimiento de la movida madrileña, y luego a Sevilla; más tarde viví en Barcelona algunos años. Ahora estoy aquí porque me interesa mucho el arte presente mexicano, me encanta la energía de este país y no es porque hubiera venido antes, llegué con mi maleta y punto. ¿Cómo surge este proyecto de ‘Noches de autor’? La globalización del arte hace que hoy no haya tantas personalidades. Por eso ‘Noches de Autor’ es un encuentro de todo tipo de arte, todo tipo de disciplinas con la intención de crear una corriente artística, que ahora mismo no hay. Cuando llegué vi que había muchos afluentes pero no había un río, es decir hay mucho arte pero no hay una corriente. ‘Noches de Autor’ es un ‘networking’ a la antigua, como cuando no había internet y los artistas se encontraban y gracias a estos encuentros hacían amistades y proyectos juntos. Los jóvenes que nacen con el celular en la mano, ésto no lo conocen. Después de un año y 13 ediciones de ‘Noches de Autor’ en donde doy cabida a todo tipo de artistas de quince a noventa años, ha habido encuentros como el de Rina Lazo de 94 años que es la única pintora viva que fue alumna de Diego Rivera, con un chico de 20 años que exponía por primera vez. El chico estaba feliz y ella también de contar sus historias, ésto no es ‘Google’, es un verdadero intercambio generacional en el que ella le contó cómo estaba el arte mexicano hace sesenta años para que aprendiera desde ahí, como antiguamente. Los artistas antes buscaban a los maestros que les daban sus secretos, no iban a

cursos. Los cursos son obsoletos, impersonales, porque ofrecen la misma fuente a todos y esta globalización del arte hace que no haya más personalidades; porque al final todo mundo recibe la misma información y la transforma, pero la fuente es la misma. Gracias a las amistades surgidas de encuentros en ‘Noches de Autor’ hay muchos proyectos que han nacido natural y orgánicamente, hasta en esa misma noche. Es muy interesante que al mezclar a los artistas, también se mezclan los públicos, entonces ‘Noches de Autor’ además de un ejercicio artístico es un proyecto de inclusión social y convivencia en el que diferentes grupos sociales aprenden uno del otro a través de un interés común. ¿Cuál es el momento más mágico que recuerdas de las ‘Noches de Autor’ que has llevado a cabo? Bueno uno que fue maravilloso fue en el Centro de Cultura Italiana, ‘Máscaras de alambre’ puso una instalación iluminada de siete metros en el jardín del dios azteca de la música y la danza, que es un nombre imposible de pronunciar para mí, y unas chicas en el kiosco que estaba enfrente que bailaban danzas de la India, sin decir nada se trasladaron a bailar frente a la instalación y los chicos estaban felices, fue mágico. Después de ésto hubo una chica que tocó música japonesa con un instrumento japonés; iba toda vestida de blanco, estaba embarazada. De eso casi no tengo grabaciones porque nadie sacó el móvil, la gente estaba hipnotizada. En la próxima edición presentaré a una mujer que estuvo interna en un penal y ahí aprendió a hacer collage con las historias de la cárcel. ¿Qué sigue para Meteora a corto plazo? A partir de noviembre voy a tener un ‘Tianguis de Autor’ en la ex fábrica de harina, y está muy bien porque ahí voy a tener un lugar fijo para las ‘Noches de Autor’, donde ir haciendo una cantera de artistas que me permita después salir a la provincia y hacer una red de artistas mexicanos y quizá, por qué no, extenderlo a otros países. «

• 26 •


foto: Rinaldo Sata

FACE OFF

Where does your name come from? A meteora is something that appears suddenly, quickly, with energy. I studied theatrical direction in Seville and when I was looking for a name for my company I called it Meteora and people started calling me like that too. What attracted you to live in Spain and how did you come to Mexico? I have lived in seven different cities, and it had nothing to do with work or love, because those things don’t last. I go where I go for a personal calling. I arrived in Spain during the eighties, attracted by the Madrid Scene and then in Seville; later I lived in Barcelona for a few years. Now I am here because I am very interested in the current Mexican art, I love the energy of this country and it’s not because I had been here before, I arrived with just my suitcase and period. How did you come up with the ‘Author Nights’ project? The globalization of art means that today there are not so many celebrities, that’s why ‘Author Nights’ is a meeting of all kinds of art, all kinds of disciplines with the intention of creating an artistic current that doesn’t exist at the moment. When I arrived in Mexico I saw there were many tributaries but there was no river, that is, there is a lot of art but there is no movement. ‘Author Nights’ is an old-fashioned networking, like when there was no internet and artists just met each other and thanks to these encounters they made friends and projects together. Young people who are born with a cell phone in their hands don’t know anything about this. After one year and 13 editions of ‘Author Nights’ where I accommodate all kinds of artists from fifteen to ninety years old, there have been many encounters such as the one of 94-year-old Rina Lazo who is the only living painter who was a student of Diego Rivera, with a 20 year old boy who was exhibiting for the first time. The boy was happy and she was too by telling her stories; this is not Google, it is a real generational exchange in which she told him how Mexican art was sixty years ago so that he can learn from there as she did in the past. In the past, artists used to look for teachers who shared their secrets with them, they didn’t take any courses. Courses are obsolete and impersonal, because they offer the same resources to all, and this globalization of art means there are no more celebrities; because in the end, everyone receives the same information and transforms it, but the source is still the same. Thanks to friendships born from encounters at ‘Author Nights’ there are many projects that have been born naturally and organically, even on that same night. It is very interesting to see that when you mix artists, the audience also mixes, so ‘Author Nights’, besides being an artistic exercise it is also a project of social inclusion and coexistence in which different social groups learn from each other through a common interest. What is the most magical moment you remember about all the ‘Author Nights’ you have carried out? There was one in particular that I remember that took place in the Italian Cultural Institute. ‘Máscaras de Alambre’ set up a 7 meter illuminated installation of the Aztec God of Music and Dance in the garden, it has a name that is impossible for me to pronounce, and some girls who were performing Indian dances in the front kiosk, without saying anything, started dancing in front of the illuminated installation and the boys were very happy, it was magical. After this there was a girl who played Japanese music with a Japanese instrument, she was all dressed in white and was pregnant. I don’t have many recordings because nobody took out their mobile, people were hypnotized. In the next edition I will present a woman who was in prison and learned to make collages with the stories of prisoners. What’s next for Meteora in the short term? Starting in November I will have an ‘Author's Flea Market’ in the former Flour Factory and it is a great opportunity because I will have a fixed place to carry out ‘Author Nights’, where I will be able to make a portfolio of artists that will later allow me to travel to other places of the country and make a network of Mexican artists and maybe, who knows, extend it to other countries. «

• 27 •


SEXY LIFE

SOFT NEWS

Aguas termales de Bormio Thermal Baths of Bormio Consideradas un auténtico milagro natural, alcanzan una temperatura entre 37 y 41 grados y brotan en un lugar casi perennemente cubierto de nieve en las montañas de Lombardía. Sus aguas son curativas y aptas para el tratamiento de enfermedades alérgicas y patologías. Muchas clínicas ofrecen tratamientos de salud y estéticos, desde los más tradicionales, hasta los orientales y las tecnologías más modernas y vanguardistas. « Considered a true natural miracle they reach a temperature between 37 and 41 degrees and spring up in a place almost perennially covered with snow in the Lombardy Mountains. Its healing waters are suitable for the treatment of allergic diseases and pathologies. Many clinics offer health and aesthetic treatments, from the most traditional to the Oriental and the most modern and avant-garde technologies. « www.italia.it

Lamponi, verdadero gelato italiano Lamponi, true Italian gelato

Famoso Mercado de Navidad de Trento Famous Trento Christmas Market Los mercadillos de Navidad son un gran lugar para encontrar productos de artesanía hermosa y probar algunos de los postres locales en un ambiente festivo. Desde el 24 de noviembre hasta el 6 de enero te puedes perder entre los muchos puestos en la Piazza Fiera y en la Piazza Cesare Battisti. «

Gianni Lusoli es un florentino radicado en México, propietario de esta heladería sin pretensiones en el centro de la ciudad, donde diariamente se preparan helados para todos los gustos, desde el más clásico hasta los más exóticos. «

Christmas markets are a great place to find beautiful handicraft products and try some of the local desserts in a festive atmosphere. From November 24 to January 6 you can get lost among the many stalls in Piazza Fiera and Piazza Cesare Battisti. «

Gianni Lusoli is a Florentine based in Mexico and the owner of this homely ice cream shop located in the center of the c i t y, w h e re i ce c re a m s a re p re p a re d daily for all tastes, from the most classic to the most exotic. «

www.feriasinfo.es/Mercados-de-navidad-Italia

Av Independencia 30, Centro, CDMX

• 28 •


SEXY LIFE

SOFT NEWS

10º Edición del Premio Italia México 10th Edition of the Premio Italia México La Cámara de Comercio Italiana en México llevará a cabo por décima ocasión el Premio Italia México, será una edición especial dedicada al sector eno-gastronómico. Esta gala ‘dinner’ al estilo 100% italiano se ha creado para galardonar a los empresarios que con su acción hayan estrechado los lazos comerciales y las inversiones entre México e Italia. « The Italian Chamber of Commerce in Mexico will carry out for the tenth edition of the Premio Italia México, which will be a special edition dedicated to the eno-gastronomic sector. This gala evening which is a 100% Italian style has been created to reward entrepreneurs who have strengthened commercial ties and investment between Mexico and Italy with their actions. « 27 de noviembre 2018 Salón Virreyes / Hotel Camino Real www.camaraitaliana.com.mx

Imparare italiano

Para los amantes de la buena cocina italiana For lovers of good Italian cuisine

FOTOS: Cortesía

Considerado uno de mejores restaurantes de la ciudad, L’Ostería del Becco es un lugar elegante y contemporáneo fusiona la tradición italiana con técnicas de vanguardia utilizando los mejores productos italianos. Su famosa cava guarda más de dos mil vinos italianos de diferentes bodegas. «

El italiano es una lengua de cultura. Conocerlo significa tener acceso a un patrimonio literario de fundamental importancia para la historia de Europa. Al hablarlo la visita a Italia se convierte en un auténtico placer. El Instituto Italiano de Cultura ofrece cursos a todos los niveles. «

Considered one of the best restaurants in the city, L'Osteria del Becco is an elegant and contemporary place that combines the Italian tradition with cutting-edge techniques using the best Italian products. Its famous cellar stores more than two thousand Italian wines from different wineries. «

Italian is a language of culture. Knowing it means to have access to a literary heritage of vital importance for the history of Europe. When you speak it, your visit to Italy becomes a real pleasure. The Italian Institute of Culture offers courses at all levels. «

www.losteriadelbecco.com

www.iicmessico.esteri.it/iic_messico

• 29 •


SEXY LIFE

BE FANCY

EL FERRARI DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS THE FERRARI OF CARSEATS FOR KIDS

Con un diseño innovador, fácil de instalar a contramarcha o viendo al frente, Netfit iX de Chicco hará que los pequeños viajen cómodos y seguros desde recién nacidos, hasta los 6 años. Cuenta con 9 posiciones y alturas de cabecera fácilmente ajustables a la altura de los pequeños. « With an innovative design, easy to install in reverse or facing the front, Chicco Netfit iX will make the little ones travel comfortable and safe fromnewborns, up to 6 years. With 9 head height positions easily adjustable to the child’s height. « www.chicco.com.mx

¿ESPRESSO O CAPUCCINO?

PAREDES QUE SE VUELVEN ARTE

De'Longhi ECP 3630 ideal para los amantes del ritual del café, que se toman el tiempo de preparar con detalle y esmero cada taza. • De'Longhi ECP 3630 ideal for lovers of the coffee ritual, for those who take time to prepare each cup with detail and care.

Hacen del espacio algo único e inigualable, con un diseño pensado para cada espacio que expresa una personalidad propia. • They make something unique and incomparable with a design thought for each space that expresses its own personality.

www.delonghi.com

www.collezione.com.mx

• 30 •


SEXY LIFE

BE FANCY

LUCES MÁGICAS QUE EMBELLECEN EL ESPACIO MAGIC LIGHTS THAT CRATE BEAUTIFUL SPACES La Luz que emana de los colores y formas de las lámparas y candiles Venini, las hace fácilmente reconocibles. Ahora con teconogía led pero con la misma calidad de siempre en innovadores modelos y materiales perfectos para crear atmósferas mágicas. «

The light that emanates from the colors and shapes of the Venini lamp and chandeliers makes them easily recognizable. Now with LED technology but with the same quality as always, availabe in innovative models and perfect materials to create magical atmospheres. «

FOTOS: Cortesía marcas

www.veniniportal.com

TU PISO TAMBIÉN HABLA DE TI

NO QUERRÁS LEVANTARTE

Un tapete es mucho más, expresa ideas y sueños de una manera sutil y lúdica que transforma por completo el espacio. • A rug is much more; it expresses ideas and dreams in a subtle and playful way that completely transforms a room.

Estas butacas son auténticos oasis de relax, fruto de la mejor tradición manufacturera italiana. Perfectas para cualquier espacio. • This armchairs are authentic relaxation oasis, the result of the best Italian manufacturing tradition. Perfect for all kinds of spaces.

www.casaitaliacollection.com/mexico

www.natuzzi.es

• 31 •


THE BOOK OF LOVE

ALIENI IN SAFARI – CATERINA DANIVIO No podía faltar en nuestras recomendaciones la poesía de Danivio, ella es la creadora de la Net-poetry en 1998. Novelista y artista multimedia, esta obra recoge poesía y fotografías de la italiana llevándonos por India, Nepal, Suramérica y Europa. Danivio’s poetry has to be present in our recommendations; she is the creator of the Net-poetry in 1998. Novelist and multimedia artist. The work collects poetry and photographs of this Italian artist taking us through India, Nepal, South America and Europe. «

TAN HUMANA ESPERANZA – ALESSANDRO MARI Con una inclinación clásica en su escritura y en su temática, Mari nos ubica en la Italia del XIX, en una égloga a la juventud y al espíritu que construyo la nación italiana. El mismísimo Giuseppe Garibaldi es uno de los personajes del libro.

SLOWLY FADING – YAKAMOTO KOTZUGA Bajo este alias trabaja Giacomo Mazzucato, estudió música en el conservatorio de Venecia. Sus melodías digitales están cargadas de clasicismo y paisajes. De los más avanzados representantes de la música de vanguardia italiana. This is the work released under the alias of Giacomo Mazzucato who studied music at the Venice Conservatory; his digital melodies are full of classicism and landscapes. Of the most advanced representatives of Italian avantgarde music. «

• 32 •

SOUNDS

With a classic inclination in his writing and subject matter, Mari places us in the 19 century Italy, in an eclogue to the youth and spirit that built the Italian nation. Giuseppe Garibaldi himself is one of the characters in the book. «


THE BOOK OF LOVE

LA LUZ EN CASA DE LOS DEMÁS – CHIARA GAMBERALE Un argumento de fuego, la administradora del 315 de Grotta Perfetta, en Roma, deja huérfana a los 6 años a Madora, la madre escribe en una carta que el padre es uno de los vecinos. Al nadie confesar su paternidad deciden criarla entre todos. Así a través del libro se descosen los distintos modelos de familia en Italia. A plot of fire. The building administrator of Grotta Perfetta’s 315 in Rome leaves her 6 year old daughter Mandorla orphaned, but the mother leaves a letter saying her father is one of the neighbors. When no one confesses their paternity they decide to raise her among all and through the book we get to know the different family models of Italy. «

TU Y YO – NICCOLO AMMANITI Autor que nos aleja de la Italia de postal, “La nueva palabra italiana para el talento es Ammaniti”, dijo de él The Times. La historia de dos hermanos, uno, introvertido, que se pretende encerrar como gesto desaprobador de la sociedad una semana en un sótano. Ella, su hermana mayor, le reta a ver el exterior y poner a prueba sus convicciones. An author that takes us away from the picture postcard Italy, “The new Italian word for talent is Ammaniti”, said The Times. The story of two brothers, an introvert that plans to hide in his cellar for one week as a disapproving gesture of society, her older sister challenges him to see the outside and prove his convictions. «

SOUNDS

TERRA – LE LUCI DELLA CENTRALE ELETTRICA El proyecto musical del cantautor Vasco Brondi dejó este apasionado último trabajo, que el propio Brondi define como un disco étnico de una etnia que no existe. El clasicismo italiano lo pone su vibrante voz; la música balcánica, árabe, africana y popular italiana sus influencias. The musical project of the singer-songwriter Vasco Brondi left this passionate last work that Brondi himself defines as an ethnic album of a non-existent ethnic group. Italian classicism is put by his vibrant voice, and the influence of Balkan, Arabic, African and popular Italian music. «

• 33 •


NO BORDERS

1

LA ALEGRÍA CHILENA CHILEAN JOY Brilla en su día nacional

Shines on its National Day WHERE Casino Naval de la CDMX HIGHLIGHTS Con el vino que se tuvo que guardar el año

With the wine stored from last year after postponing the national celebration due to the 19S earthquake, the new Ambassador of Chile, Domingo Arteaga Echeverría, dressed in a traditional costume, toasted to the friendship between our peoples. The music and typical dances, as well as delicious empanadas and choripanes together with good wine, delighted the guests. « 1. Domingo Arteaga Embajador de Chile y esposa 2. Jorge Alberto Delgado Embajador de Uruguay, Verónica Rocha, Nelson Olivero Embajador de Guatemala, Marcelo Quirona, Rafael Villamor

fotos: León Leal

2

pasado, tras posponer el festejo nacional por el terremoto del 19S, el nuevo, Embajador de Chile, Domingo Arteaga Echeverría, vestido con traje típico, brindó por la amistad entre nuestros pueblos. La música y bailes típicos, así como deliciosas empanadas y choripanes acompañados de buen vino, hicieron las delicias de los invitados.

1

69º ANIVERSARIO 69th ANNIVERSARY De la Revolución China

Of the Chinese Revolution WHERE Residencia Oficial HIGHLIGHTS El Embajador de China en nuestro país, Sr.

The Ambassador of China in our country, Mr. Qiu Xiaoqi and his wife Liu Min, welcomed members of the diplomatic corps, special guests and friends to celebrate one more anniversary of the founding of the People's Republic of China, the event was enlivened by some typical dances and Chinese music and of course the delicious dishes of its kitchen could not miss. « 1. Xiaoqi Qiu Embajador de China 2. Detalle del evento

• 34 •

2

fotos: León Leal

Qiu Xiaoqi y su esposa Liu Min, recibieron a miembros del cuerpo diplomático, invitados especiales y amigos para celebrar un aniversario más de la fundación de la República Popular de China. El evento estuvo amenizado por algunos bailes típicos y música china, y por supuesto con los deliciosos platillos de su cocina que no podían faltar.



NO BORDERS

1

VIETNAM CELEBRA VIETNAM CELEBRATES 73º aniversario de su Independencia

73th Anniversary of its Independence y arreglos florales con los colores de la bandera, el nuevo embajador de Vietnam , Nguyen Hoai Duong, dirigió unas palabras a los presentes sobre las relaciones bilaterales con México y aprovechó para desearle suerte al próximo gobierno.

Surrounded by beautiful photographs of his country and floral arrangements with the colors of the flag, the new ambassador of Vietnam, Nguyen Hoai Duong, addressed a few words to the attendants on bilateral relations with Mexico and then he took the opportunity to wish the next government luck. « 1. To Tuyet Mai, Nguyen Hoai Embajador de Vietnam 2. Diplomáticas vietnamitas

fotos: Luis Felipe Hernández

2

WHERE Club Naval CDMX HIGHLIGHTS Rodeado por bellas fotografías de su país

1

BRASIL CELEBRA SU INDEPENDENCIA BRASIL CELEBRATES ITS INDEPENDENCE Y sus próximas elecciones

And its upcoming elections WHERE Residencia Oficial HIGHLIGHTS El embajador de Brasil en México, Mauricio

The ambassador of Brazil in Mexico, Mauricio Carvalho, recalled in his speech the recent and very unfortunate fire of the National Museum of Brazil, of which he said “It was a special jewel to Brazil and to the world”. He also referred to the upcoming elections on October 7, greeting the new president on January 1°. « 1. Mauricio Carvalho, Embajador de Brasil 2. Mauricio Carvalho Embajador de Brasil, Christiana Lamaziére, Wanja Campos, Joao Marcelo Galvao, William Trojano

• 36 •

2

fotos: Luis Felipe Hernández

Carvalho, recordó en su discurso el reciente y muy lamentable incendio del Museo Nacional de Brasil del que dijo “Era una joya especial de Brasil y del mundo”. También se refirió a las elecciones del próximo 7 de octubre con las que saludarán al nuevo presidente el 1º de enero.


NO BORDERS

1

CENTROAMERICA UNIDA CENTRAL AMERICA Festeja su independencia

Celebrates its Independence WHERE El Lago Restaurante HIGHLIGHTS Las embajadas de Honduras, Guatemala,

fotos: Luis Felipe Hernández

2

El Salvador, Nicaragua y Costa Rica, organizaron una gran celebración por los 197 años de su independencia, que junto con México celebran el 15 de septiembre. Los más de 300 invitados, disfrutaron platillos tradicionales de cada país en un agradable ambiente.

The embassies of Honduras, Guatemala, El Salvador, Nicaragua and Costa Rica organized a great celebration for the 197 years of their independence, which they celebrate on September 15, together with Mexico. The more than 300 guests enjoyed traditional dishes of each country in a pleasant atmosphere. « 1. Alden Rivera Embajador de Honduras, Ana de Rivera, Nelson Olivero Embajador de Guatemala, Carlos Cáceres Embajador de El Salvador, Elsa de Cáceres, Juan Carlos Gutiérrez Embajada de Nicaragua, María Gabriela Castillo Embajada de Costa Rica 2. Edecanes portando vestidos típicos de los países celebrantes

• 37 •


NO PUEDES PREVER LO IMPREVISIBLE, PERO NO HAY EXCUSA PARA NO ESTAR PREPARADOS EN MÉXICO: Sólo el 8.6% de los hogares cuentan con un seguro de daños por desastres naturales Cinco placas tectónicas interactúan en nuestro territorio Contamos con 11,122 km de litoral por lo que las temporadas de lluvias y huracanes afectan a casi todo el país Hay 12 volcanes activos

PERO NO SÓLO LA NATURALEZA ACECHA De acuerdo con el INEGI, hay más accidentes en casa que tránsito vehicular 42.2% de los accidentes en casa, son caídas que requieren asistencia médica En CDMX el robo a casa aumentó un 10% *dato de 2017 ¿CONTRA QUÉ ASEGURARSE? En GMX Seguros te sugerimos definir qué tan vulnerable es tu propiedad con respecto a los distintos riesgos que la acechan, y evaluar el impacto económico que los daños que sufra te puedan causar. Tener en cuenta si vives cerca de una zona que en cada época de lluvias se inunda, o hay deslaves. También es muy importante no olvidar la posible afectación por sismos o huracanes. No olvides contactar a un Agente de Seguros especialista en daños para que te ayude a determinar la cobertura ideal para tu hogar. Seguro para Hogar GMX / www.gmx.com.mx / (55) 5480.4000 • 38 •



VIP PASS

1

Nuevas esencias de New Scents of El Palacio de Hierro 2

WHERE Mérida 18 Colonia Roma HIGHLIGHTS Nardos, resinas y vainillas, son las nuevas esencias que enriquecen aún más la colección de fragancias de El Palacio de Hierro. Durante la presentación estuvieron presentes los creadores de estos nuevos aromas que, al igual que el resto de la colección, son un reflejo de la riqueza geográfica, botánica y cultural de México. Nards, resins and vanilla are the new essences that further enrich the fragrance collection of El Palacio de Hierro. The creators of these new aromas that, like the rest of the collection, are a reflection of Mexico’s geographical, botanical and cultural wealth attended the presentation. « 1. Jimena Montes de Oca, Gina Pineda, Luis Miguel Moreno, Mayola Uribe 2.5. Detalle del evento 3. Carlos Huber, Rodrigo Flores 4. Xochitl Barajas, Samanta Mejía, Misti Torres, Adriana Lizarraga

3

4

fotos: León Leal

5

• 40 •


VIP PASS

1

2

3

4

5

Atrapasueños Colaboración de Pineda Covalin y Vista Alegre Colaboration Pineda Covalin and Vista Alegre

fotos: Cortesía Pineda Covalín

WHERE Cantina Palacio HIGHLIGHTS Una exclusiva cena sirvió de marco al lanzamiento de la vajilla ‘Atrapasueños’, resultado de un trabajo en conjunto de la prestigiosa firma portuguesa de porcelana fina Vista Alegre con la marca mexicana Pineda Covalín, que es un referente en el sector del diseño latinoamericano. ‘Atrapasueños’ es una colección de mesa colorida, joven y ligada a la cultura gráfica mexicana en línea con la tendencia boho chic internacional. An exclusive dinner was the perfect setting for the launch of Atrapasueños tableware, the result of the partnership between the prestigious Portuguese brand of fine porcelain Vista Alegre with the Mexican brand Pineda Covalín, which is a reference in the Latin American design sector. Atrapasueños is a collection of colorful and young tableware linked to Mexican graphic culture in line with the Boho chic international trend. « 1. 4. Detalle vajilla 2. Carlos Salcido, Cristina Pineda, Ricardo Covalín, José Ferrer 3. Guadalupe Loaeza, Becky Alasrraqui, Alejandra Martínez 5. 6. Detalle del evento

• 41 •

6


VIP PASS

1

Gran noche Great night De la Industria de Banquetes Of the catering industry WHERE Jardín Foresta HIGHLIGHTS En agradable ambiente se vivió esta presentación y muestra gastronómica de los más relevantes exponentes de la industria de banquetes y eventos en nuestro país. Al evento asistieron también planners y celebridades.

2

A wonderful night was lived in this presentation and gastronomic sample of the most important exponents of the catering and events industry in our country. The event was also attended by planners and celebrities. « 1. Juliana Martínez, Melissa Palazuelos, Juan Carlos Casado, Cynthia Sedeño 2. Detalle del evento 3. Lalo Palazuelos, Alejandra Alemán, Alfredo Brener, Ivette Ortíz 4. Añu Cervantez 5. Ingrid Adissi, Mario Domínguez 3

4

fotos: León Leal

5

• 42 •


VIP PASS

1

2

Sony presenta Sony presents Master Series

fotos: Valeria Filio

WHERE Cantina Palacio HIGHLIGHTS Con la idea de que el público pueda ver imágenes de la misma calidad que la que ven los productores a través de la cámara, Sony lanza su nueva línea de pantallas inteligentes que combinan tecnología en imagen y audio de última generación. Así mismo se anunció su alianza con Netflix que a través del ‘Netflix calibrated mode’, permite ver las series con la mayor calidad posible. With the idea that the public can see images with the same quality as those seen by producers through the camera, Sony launches its new line of smart screens that combine latest generation image and audio technology. It also announced its partnership with Netflix that through the Netflix Calibrated Mode, allows you to watch shows and movies with the highest quality possible. « 1. Motiko Matsumura, Director HE Sony México 2. Rob Caruso, Vicepresidente de DPE Netflix

• 43 •


MARKETPLACE

TIME’S

MARKETPLACE

• 44 •


MARKETPLACE

• 45 •


MARKETPLACE

• 46 •


MARKETPLACE

• 47 •


TAKE IT TO THE LIMIT

OQUENDO

L

POR: BORJA ILIÁN

a poesía aplasta, es un arma suicida, el poeta contempla y da aguijonazos de verdades calladas para la mayoría, pero al final el alacrán se auto inyecta certezas, hasta hacer insoportable su misma existencia con tanta revelación. La figura de un argonauta del pensamiento y la palabra que viaja a los lugares más oscuros de éstos, sin la protección de la ciencia o de la antropología o de la medicina; que se sumerge en su propio yo, sin guías ni prejuicios, sin moral, sin ética; es cuanto menos incómoda para esta sociedad lanzada a un acuerdo formal entre las partes. Cierto que existe una poesía cómplice con el amor, los paisajes, los astros, con las patrias, con el otro y hasta con uno mismo. Pero la verdadera poesía es disidente. Hablar de poetas malditos es un pleonasmo, no hay poeta bendito, eso es un santo o un vendedor oculto tras el poder de la lírica. Los verdaderos poetas están destinados a la locura como Hölderlin, al suicidio como Sylvia Plath, al exilio como Luis Cernuda, al destierro interior como Vicente Alexandre, al contrabandismo como Rimbaud, al paredón como Lorca o a morir despedazado en una playa por los estertores de su deseo y sus creencias como Pasolini. Ver festejos a la muerte de un poeta, resulta descorazonador, los poderosos llevando su coronas mortuorias es una derrota en sí de la poesía. Claro que probablemente igual de desalentado se sentiría Lorca al ver que condenan a un año de cárcel a un tipejo por un ‘tuit’ en el que dijo que el granadino merecía la muerte por “maricón”. Si de su asesinato lleno de intolerancia y de envidia la conclusión es una mordaza para los exabruptos casi un siglo después, entonces habrán extirpado a su poesía el poder redentor de la crudeza. La libertad surte al poeta, una vida libertaria y trashumante de corazón en corazón, en desacuerdo con lo que le rodea, su voluntad es vivir acorde con su verso y esto significa muchas veces morir sin ascendencia futura, que no la fútil descendencia tan accesible a todos. Igual que la virtud no espera recompensa, la poesía es un vomito incontrolable que emana como revelación interior hacía el exterior sin esperanza de ser oída. Lo demás es vanidad y oportunismo. Pretender llegar a las audiencias y poner los medios para ello, es un cálculo del mercader que todos llevamos dentro. Nadie recomienda a nadie ser poeta, en casos se es y a nadie se cuenta. Se auto anuncian literatos en las celdillas humano-virtuales, dan fogonazos con desesperación por ser oídos, si hay epifanías que transmitir es secundario, estos nuevos trovadores carecen de contradicción, son un homogéneo deseo de triunfo social, y claro, el reality que ha de ser toda vida en el ‘Excel’ existencial exige ser comprendido, justo lo contrario a lo que el brote salvaje del verso produce. Porque el poeta es visionario, tanto que algunas lejanas profecías aún siguen en la penumbra del conocimiento. “Soy vertical pero quisiera ser horizontal”, amenazaba agotada Plath antes de gasearse a sí misma, “El escándalo de contradecirme, de estar contigo y contra ti, en el corazón contigo, en la luz, contra ti en las vísceras oscuras” decía Pasolini antes de ser desollado por su propio coche, verdades insoportables como sus vidas comprobaron. Pero el poeta tiene estopa para todos, para los que en esta capital habitamos el poeta satírico y aventurero Oquendo, que había sido soldado en Génova y en Tucumán, y vivido 10 años en Lima cuando llegó a la ciudad de México donde criticó por igual a indianos, criollos, mestizos e indios; dijo hace cinco siglos “porque según lo que he visto y lo que en la tierra pasa, lo que no alcanza el amor, todo el interés lo alcanza”. «

P

oetry is overwhelming, a suicide weapon, the poet contemplates and stings quiet truths for the majority, but in the end the scorpion self-injects certainties, until its own existence becomes unbearable with so much revelation. The figure of a thought Argonaut and the word that travels to its darkest places, without the protection of science, anthropology or medicine; that submerges in its own self, without guides or prejudices, without morals, without ethics; it is at least uncomfortable for this society launched to a formal agreement between the parties. It is true that there is poetry which is an accomplice of love, landscapes, stars, homelands, with the other and even with oneself. But true poetry is dissident. To talk about cursed poets is a pleonasm; there are no sacred poets, those would be saints or sellers hidden behind the power of lyrics. True poets are destined to madness like Holderlin, to suicide like Silvia Plath, to exile like Luis Cernuda, to inner exile like Vicente Alexandre, to smuggling like Rimbaud, against the wall like Lorca or to die violently on a beach due to the throes of his desire and beliefs, like Pasolini. Watching pomp and festivities after a poet's death is disheartening, the powerful carrying his funeral wreaths is a defeat of poetry itself. Of course Lorca would feel just as discouraged to see that some moron was sentenced to a year in prison after tweeting that the Granadan deserved to die for being a faggot. If the conclusion of his murder full of intolerance and envy is a muzzling effect for outbursts almost a century later, then they will have stamped out the redeeming power of crudeness from his poetry. Freedom gives the poet a libertarian and nomadic life from heart to heart, in constant disagreement with everything that surrounds him, its will is to live according to his verse and a lot of times this means dying without future ancestry, not the futile offspring so accessible to all. Just as virtue doesn't expect reward, poetry is an uncontrollable vomit arising as an inner revelation to the outside without hope of being heard. The rest is vanity and opportunism. Pretending to reach audiences and putting the means to do so is a calculation of the merchant we all carry within ourselves. No one recommends anyone to be a poet, in some cases you are one and you don't tell anyone. Poets and writers advertise themselves in the virtual human cells, they give flashes of despair to be heard, if there are epiphanies to be transmitted, they're secondary, these new troubadours lack contradiction, they are a homogeneous desire for social triumph, and of course, the reality of every life in the existential Excel demands to be understood, just the opposite to what the wild outbreak of lyric produces, because poets are visionary, so much that some distant prophecies are still in the gloom of knowledge. "I'm vertical but I would rather be horizontal," threatened Plath, exhausted, before placing her head in the oven with the gas turned on, "The scandal of contradicting myself, of being with you and against you, with you in my heart, in light, but against you in the dark viscera" said Pasolini before being skinned by his own car, unbearable truths as proven by their own lives. But poets have something for everyone, for those of us who live in this city, the satirical and adventurous poet Oquendo, who had been a soldier in Genoa and Tucuman, had been living in Lima for 10 years when he arrived in Mexico, where he criticized Indians, Creoles and Mestizos; five centuries ago he said “because according to what I have seen and what on earth happens, what love does not reach, all interest do it”. «

• 48 •




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.