CONTENT
Borja Ilián Director ejecutivo
Año. 14. Núm. 171 • Mayo 2017
Yolanda Arellano Brun Dirección editorial y relaciones públicas Paulina Díaz Diseño Gerardo Castillo Fotografía editorial León Leal Hugo Méndez Fotógrafos sociales
p.08
p.26
p.30
Nancy Garza Traducción Yuliana Zermeño Ventas y Redacción Ventas Sonia Bridas Alberto Frías Guadalupe Mondragón Joel Montero ventas@time-contact.com
FEATURE
p.08 Galicia. Coloquios
VIP PASS
p.20 Gira AUDI Quattro
de moda
Cup 2017
NO BORDERS p.14 Delicias
SEXY LIFE
p.26 Soft News p.27 Be Fancy
Costarricenses
FACE OFF
p.18 Fon Román
PET SOUNDS
p.28 Compartir sin
BOARDING PASS
p.30 Galicia. El viaje que nunca acaba
POST MEXICO CITY
p.34 Fábulas y bestiarios
CLASIFICADOS p.01 Back cover
riesgos Clasificados Viviam Flores Coordinación Agradecimientos: Pexga México Administración y cobranza Venancia Noguerón Distribución Jesús López Asistente de dirección Silvia Flores
Time Contact es una publicación de Cigoto Media, S. de R.L. de C.V.
Av. Lomas Verdes #651, Edif. 4, Ofic. A Jardines de Satélite, Naucalpan, Edo. Mex. 53129 T: +52 (55) 5255-4000
r timecontact.com.mx f TimecontactMag l @Timecontact_Mx
Contrataciones y publicidad 5255.4000 ventas@time-contact.com TIME CONTACT es una publicación mensual de CIGOTO MEDIA, S de RL de CV . de distribución gratuita. Editor responsable: Borja Ilián Número de Reserva de Derechos al uso exclusivo del Título 04-2008-091218231500-102 de fecha 15 de julio de 2004, ante el Instituto Nacional de Derechos de Autor. Certificado de Licitud No. 12431, Certificado de Licitud de Contenido No. 10001 ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Pre-Prensa e Impresión: Compañía Impresora El Universal, S.A. de C.V., Allende 174, Colonia Guerrero, Delegación Cuauhtémoc, C.P. 06300, México, Distrito Federal; Te.: 5117 0190. Distribución exclusiva en México: Directa a Casa, Fernando Montes de Oca 21, Col. San Nicolás Tlaxcolpan. Tlalnepantla, Edo. de México. Tel. (55) 5317-0898 / 01800 8314-552. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial publicado en este número, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético, con fines comerciales. Ventas de publicidad: ventas@time-contact.com. Tel. 5255-4000. IMPRESA EN MÉXICO. Los artículos firmados por los columnistas no reflejan necesariamente la opinión de los editores. Las ofertas, listados y demás datos comerciales contenidos en esta publicación son únicamente de carácter informativo y los editores no asumen ninguna responsabilidad con respecto a ellos; del mismo modo, los editores no se responsabilizan por la calidad, confiabilidad, veracidad o cualquier otra característica ofrecida. Los editores se reservan discrecionalmente el derecho de realizar cualquier publicación. No se devuelven originales.
• 04 •
fotos: Ileana Montaño
yolanda@time-contact.com
FASHIONISTAS SOÑADORES…
DREAMING FASHIONISTAS…
G
ianni Versace decía que el trabajo de los diseñadores de moda debería hacer soñar a la gente y tenía razón. Sin dudarlo mucho, me atrevería a decir que todos hemos soñado alguna vez frente a un aparador, pensando cómo se verían las prendas del maniquí, en nosotros o que varias veces hemos pasado un buen rato frente al espejo probándonos diferentes atuendos con el afán de encontrar la combinación ideal que nos haga ver increíbles en esa cita. La ropa cubre el cuerpo y al mismo tiempo expone al mundo quienes somos. La moda es la maravillosa manera de hacer un ‘statement’ sobre quienes somos. Usar una mascada, unas botas, una corbata, un sombrero o cierto estampado, dice a veces más de nosotros de lo que podrían expresar las palabras...Y que nos quede bien claro, la moda no es para cobardes que se esconden tras la pared, sino para quienes van por el mundo soñando con los ojos abiertos. La edición de mayo, está dedicada a Galicia, esa bella región del norte de España cuyos habitantes de los años sesenta seguramente jamás imaginaron hasta dónde se extendería la industria de la moda que ellos vieron nacer. Los diseños de pequeños talleres de costura pasaron de ser prendas locales a ser portados por igual en Tokio, que en Río o en la Ciudad de México. Seguramente nunca imaginaron que un día varios de nosotros llevaríamos un pedacito de Galicia sobre la piel y nos haría soñar. Felices reflexiones, disfruten la edición. «
• 06 •
g
ianni Versace said that the work of fashion designers should make people dream, and he w as right. Without hesitation, I would say that we have all dreamed while window shopping, thinking how the mannequin´s clothes would look on us, or spent a lot of time in front of the mirror tr ying dif ferent outfits with the desire to find the ideal combination that will make us look incredible in that date. Clothes not only cover our bodies, the y also expose ourselves to the world. Fashion is that wonder ful w ay of making a statement about who we are. Sometimes wearing a scar f, a pair of boots, a tie, a hat or a cer tain pattern talks more about us than words could expres s. Clearly, fashion is not for cow ards who hide behind the w all, but for those who go around the world dreaming with open e yes. The May edition is dedicated to Galicia, that beautiful region of nor thern Spain whose inhabitants of the sixties probably ne ver imagined how far the fashion industr y the y saw come to life would reach. The designs of small se wing workshops went from being local garments to be worn in Tok yo as well as in Rio or Mexico City. Surely the y ne ver imagined that one day se veral of us would carr y a bit of Galicia over our skin and make us dream. Happy thoughts, enjoy the issue. «
FEATURE
GALICIA / MEXICO GAL / MX FASHION TALKS Por: BORJA ILIÁN Y YULIANA ZERMEÑO
DE TODAS LAS INDUSTRIAS Y RUBROS DE LA ECONOMÍA GLOBALIZADA NINGUNA OCUPA EL DÍA A DÍA DE UNA SOCIEDAD COMO EL DE LA MODA. VESTIRSE YA NO ES UN ACTO RUTINARIO, ES UNA CEREMONIA DEL INDIVIDUO, VESTIMOS PARA NOSOTROS MISMOS, COMO DICE EL SOCIÓLOGO POSMODERNO FRANCÉS GILLES LIPOVETSKY “LA GENTE ESTÁ INFORMADA, Y QUIERE VIVIR EL PRESENTE, LA GENTE YA NO VIVE PARA EL MÁS ALLÁ, LA FELICIDAD ES EL PREMIO Y EN ESE SENTIDO LA MODA TRABAJA EN LA DEMOCRATIZACIÓN DE LAS SOCIEDADES”. ES LA MODA QUIZÁS EL MÁS RETADOR Y COMPETIDO DE LOS MERCADOS, LLEGAR AL CONSUMIDOR FINAL EXIGE CONOCIMIENTO, INNOVACIÓN, DINAMISMO, TECNOLOGÍA, MENSAJE…
FROM ALL THE INDUSTRIES AND AREAS OF THE GLOBALIZED ECONOMY, FASHION IS INVOLVED IN SOCIETY'S DAILY LIFE. DRESSING IS NO LONGER A ROUTINE MATTER, IT IS A CEREMONY OF THE INDIVIDUAL, WE DRESS FOR OURSELVES, AS THE POSTMODERN FRENCH SOCIOLOGIST GILLES LIPOVETSKY SAYS "PEOPLE ARE INFORMED AND WANT TO LIVE THE PRESENT, PEOPLE NO LONGER LIVE FOR THE AFTERLIFE, HAPPINESS IS THE PRIZE AND IN THAT SENSE FASHION WORKS IN THE DEMOCRATIZATION OF SOCIETIES". FASHION IS PERHAPS THE MOST CHALLENGING AND COMPETITIVE MARKET, REACHING THE END CONSUMER DEMANDS KNOWLEDGE, INNOVATION, DYNAMISM, TECHNOLOGY, MESSAGE...
• 08 •
TIME CONTACT
FEATURE El caso de éxito de la moda gallega en los últimos 20 años es aun más meritorio si consideramos el espacio geográfico alcanzado desde una esquina de la península ibérica. En los años 60 Galicia vio como cientos de pequeños talleres de costura surgían, negocios familiares que servían de ejemplo al vecino para empezar la aventura textil. De aquellos talleres resultaron actuales imperios de la moda. España un país con tradición en la fabricación de calzado y textil, Galicia es la región española que más ropa exporta, la facturación del sector gallego en 2016 fue de 22,400 millones. Las cifras gallegas de exportación de ropa del año 2016 reflejan un crecimiento del 18%. 433 empresas del sector gallego textil realizaron exportaciones el año pasado, una cifra espectacular cuando hablamos de una región con 2,700,000 habitantes.Solo Inditex cerró 2016 con una plantilla en todo el mundo de 162.450 personas. No se trata sólo del ‘efecto Inditex’, ya que junto al gigante de A Coruña existen multitud de empresas exitosas diseminadas por el resto del territorio. Adolfo Domínguez, Bimba y Lola, Sociedad Textil Lonia, Roberto Verino, Florentino, Nanos, Foque, Pili Carrera, Alba Conde, Selmark, Sagres, Vigotricot son algunas de las marcas que pujan desde posiciones de privilegio en el mercado global. Y no sólo marcas, hay también empresas líderes en sectores complementarios que han crecido al abrigo de las necesidades de las grandes empresas textiles.
fotos: Gerardo Castillo
Distintas circunstancias explican este fenómeno, claves que van desde tendencia asociativa del sector, hasta la apuesta vanguardista en diseño, la calidad de las telas, la identificación social gallega con la moda como forma de expresión individual abastecida ésta por una oferta diversa y en constante renovación. EL MERCADO MEXICANO El consumo de moda en México crece año tras año y las expectativas son prometedoras por el cada día mayor interés de los nuevos consumidores. Algunas estimaciones hablan de un 8% de crecimiento del mercado mexicano de ropa y calzado entre 2016 y 2020. Las grandes superficies comerciales que se expanden a lo largo de toda la República de México, son un fiel reflejo de esta situación. Los mexicanos han convertidos estos lugares en ejes de la vida social, espacios donde poder elegir entre una oferta de vanguardia para todo tipo de consumidor, la moda reina en estos templos modernos de consumo y ocio. Los planes de construcción y apertura de más de estas grandes superficies para los próximos años son el mejor indicativo de la gran acogida por parte del cada día más exigente consumidor mexicano. Pero la complejidad del sector en México ofrece variantes fundamentales que deben ser consideradas como las diferencias regionales, los distintos nichos, la influencia del mercado internacional, los vaivenes del peso, la apuesta por tiendas de calle o grandes superficies, la absorción de estéticas y mensajes extranjeros por parte del consumidor autóctono.
• 09 •
Síguenos en:
FLR
FEATURE
TIME CONTACT
GAL / MX COLOQUIOS DE MODA El sector textil y del calzado se enfrenta al reto diario de fluir al ritmo de la realidad social. Un sector que debe reflejar cambios en las costumbres, status, sensualidad, poder, protesta, inconformismo, pertenecía… además de tener que considerar las realidades regionales como hándicap obligado para su viabilidad económica. Cuando las empresas internacionales planean su expansión en otros territorios en muchas ocasiones olvidan el latir individual que hay tras la moda. Al fin y al cabo la ropa que elegimos debe representar el yo oculto de cada uno, reflejar emociones, deseos ante los retos y defensa ante los temores diarios. GAL/MX COLOQUIOS DE MODA llega a la Ciudad de México con el fin de generar intercambio de contenidos y conocimientos entre actores principales del negocio de la moda, tanto en Galicia como en México, un medio para que el importante cluster de la moda gallega conozca de la mano de sus protagonistas el pujante mercado mexicano, comprenda los requisitos de una sociedad joven y en constante transformación. Para ello GAL/MX COLOQUIOS DE MODA contará con las ponencias de quienes construyen el día a día del sector moda en México. Estos actores tendrán su contraparte en la ponencia del cluster gallego, que explicará el sorprendente caso de éxito de la moda gallega en el mundo. Conocer a través del negocio de la moda una sociedad es tan posible como necesario conocer a la sociedad donde se desea expandir una marca.«
• 10 •
FEATURE
The successful case of the Galician fashion in the last 20 years is truly commendable if we consider the geographical space reached from a corner of the Iberian peninsula. In the 60's Galicia saw the arousal of hundreds of small sewing workshops, family businesses that served as an example to neighbors to start the textile adventure. From these workshops resulted current fashion empires. Spain is a country with a tradition in the manufacture of footwear and textiles. Galicia is the Spanish region with more clothes exports. The Galician industry's turnover in 2016 was 22.4 billion. Its figures for clothing exports in 2016 reflect an increase of 18%. 433 companies in the Galician textile sector made exports last year, a spectacular figure when we talk about a region with 2,700,000 inhabitants. Inditex alone ended 2016 with a worldwide staff of 162,450 people. It is not just the 'Inditex effect', because together with the giant of A Coruña there are plenty of successful companies scattered throughout the territory. Adolfo Domínguez, Bimba y Lola, Sociedad Textil Lonia, Roberto Verino, Florentino, Nanos, Foque, Pili Carrera, Alba Conde, Selmark, Sagres, are some of the brands that push from privileged positions in the global market. And not just brands, there are also leading companies in complementary sectors that have grown under the wings of the needs of large textile companies, such as the contract sector. Different circumstances explain this phenomenon, from the associative tendency of the sector, to the avant-garde design, the quality of the fabrics, the Galician social identification with fashion as a form of individual expression supplied by a diverse and constantly renewing offer.
fotos: Gerardo Castillo
THE MEXICAN MARKET Fashion consumption in Mexico grows year after year and expectations are promising for the growing interest of new consumers. Some estimates speak of an 8% growth in the Mexican clothing and footwear market between 2016 and 2020. The large commercial areas that expand throughout the Mexican Republic are a true reflection of this situation. Mexicans have turned these places into axes of social life, spaces where you can choose between a cutting edge offer for all
www.cointega.com
Síguenos en:
FLR
types of consumers, fashion reigns in these modern temples of consumption and leisure. The plans to build and open more of these large areas for the next few years are the best indication of the great acceptance by the increasingly demanding Mexican consumer. But the complexity of the sector in Mexico offers fundamental variants that should be considered, such as regional differences, different market niches, the influence of the international market, the ups and downs of the peso, the commitment to street stores or large department stores, the absorption of aesthetics and foreign messages by the native consumer. GAL / MX FASHION TALKS The textile and footwear sector faces the daily challenge of flowing to the rhythm of social reality. A sector that must reflect changes in customs, status, sensuality, power, protest, non-conformity, sense of belonging ... besides having to consider regional realities as a required handicap for its economic viability. When international companies plan their expansion in other areas, they often forget the individual heartbeat behind fashion. In the end, the clothes we choose must represent our hidden self, reflect emotions, desires in the face of challenges, a defense against daily fears. GAL / MX FASHION TALKS arrives in Mexico City in order to generate content and knowledge sharing between the main actors of the fashion business, both in Galicia and in Mexico, a means for the important cluster of Galician fashion to learn from its leading players about the thriving Mexican market, to understand the needs of a young and constantly changing society. For this GAL / MX FASHION TALKS will feature the talks of those who create the fashion sector in Mexico every day. These actors will have their counterpart in the presentation of the Galician cluster, which will explain the surprising success case of Galician fashion in the world. Getting to know a society through the fashion industry is both possible and necessary to get to know the society where you wish to expand a brand. «
www.galmx-coloquiosdemoda.com • 11 •
FEATURE
TIME CONTACT
FASHION TALK Cointega / Una de las claves del éxito de la moda gallega es la capacidad asociativa de las marcas que la conforman. Cointega lleva 25 años representando al Cluster gallego de la moda, promoviendo, impulsando y coordinando al sector y sus marcas. Entre sus acciones en el extranjero destacan eventos como GAL/MX Coloquios de Moda.
One of the keys to the success of Galician fashion is the associative capacity of the brands that make it up. Cointega has been representing the fashion Galician Cluster for 25 years, promoting, developing and coordinating the sector and its brands. Among its actions abroad are events that stand out such as GAL/MX Coloquios de Moda. No hay armario urbano hoy en día que no cuente con un artículo de esta importante marca de ropa. Su objetivo es marchar al ritmo de la sociedad, vistiendo sus ideas, sus tendencias y sus gustos; de ahí, su enorme éxito entre personas, culturas y generaciones diferentes pero atraídas por una misma sensibilidad hacia la moda.
There is no urban closet nowadays that does not have an item of this important clothing brand. Their goal is to march to the rhythm of society, dressing their ideas, their tendencies and their tastes; hence its enormous success among different people, cultures and generations all attracted by the same sensitivity towards fashion. Alba Conde, con su espíritu de constante innovación, excelente calidad y la autentica creatividad en sus diseños, ha logrado expandirse por todo el mundo de la moda. Se caracteriza por ser una empresa socialmente responsable que se ha posicionado como una de las mejores en el sector textil. Marca para la mujer sofisticada y cosmopolita.
Alba Conde, with her spirit of constant innovation, excellent quality and authentic creativity in her designs, has managed to expand throughout the world of fashion. It is characterized for being a socially responsible company which has positioned itself as one of the best in the textile sector. It is a brand for the sophisticated and cosmopolitan woman. Ha convertido sus diseños galgos en unos de los mas icónicos y auténticos en el mercado, manteniendo en alto los estándares de la moda a nivel mundial. Bimba y Lola se ha afianzado como una de las marcas de lujo asequibles más famosas y populares de la década.
It turned its greyhound designs into some of the most iconic and authentic in the market, upholding the fashion standards world-wide. Bimba y Lola has consolidated itself as one of the most famous and popular affordable luxury brands of the decade. Los niños más chic utilizan prendas de ‘Foque’, ya que se enfoca en un ‘total look’ de la mejor calidad y estilo, con una cuidada atención a los detalles y acabados artesanales, buscando siempre mantenerse en tendencia con la mejor confección, branding y diseño en moda infantil, con un toque clásico, elegante e innovador.
The most chic children use ''Foque'' garments, as it focuses in a total look of the best quality and style, with a careful attention to detail and handcrafted finishes, always seeking to be trendy with the best manufacture, branding and design in children's fashion, with a classic, elegant and innovative touch. Con la filosofía ‘La arruga es bella’ un eslogan histórico que habla del gusto por lo natural de la firma y de su convencimiento de que la ropa es nuestra segunda piel, Adolfo Domínguez ha logrado llevar sus diseños a diferentes partes del mundo marcando tendencia y revolucionando la industria de la moda. La renombrada marca tiene presencia en 48 países y está posicionada como una de las 30 empresas más populares de España y una de las más importantes a nivel internacional.
With the philosophy "Wrinkles are beautiful", a historical slogan that talks about the taste of the firm for the natural and of its conviction that clothes are our second skin, Adolfo Dominguez has managed to take his designs to different parts of the world setting trends and revolutionizing the fashion industry. The renowned brand has presence in 48 countries and is positioned as one of the 30 most popular companies in Spain and one of the most important at international level.
• 12 •
FEATURE
Si quieres tener un balance perfecto entre lo moderno y lo clásico, una prenda de Mino Mora en tu armario no puede faltar, y es que esta gran firma está pensada para una mujer actual, atractiva y natural, en sus más de 25 años de vinculación al mundo de la moda, presenta sus colecciones en las prestigiosas ferias de moda.
If you want to have a perfect balance between modern and classic, you cannot miss a garment from Mino Mora in your closet, because this great fashion firm is designed for modern, attractive and natural women. In its more than 25 years of relationship with the world of fashion, its collections are present in prestigious fashion fairs. Todo joven que quiere estar en tendencia acude a Bershka, con su toque juvenil y de arte urbano ha logrado llegar a muchos amantes de la moda, ya que su público se caracteriza por ser jóvenes atrevidos, conocedores de las últimas tendencias e interesados en la música, las redes sociales y las nuevas tecnologías. Comprar en Bershka te sumerge en las tendencias más vanguardistas y de moda del siglo XXI.
Every young person who wants to look trendy goes to Bershka, with its youthful touch and urban art has managed to reach many fashion lovers, its clients have the characteristic of being daring young people, experts about the latest trends and interested in music, social networks and new technologies. Buying at Bershka immerses you in the most avant-garde and fashion trends of the 21st century. Vigotricot, diseña y desarrolla producto para importantes marcas, ya que con su gran calidad y su toque conservador ha logrado marcar tendencia en el sector de la moda.
Vigotricot designs and developes products for important brands, since their great quality and conservative touch has given them an outstanding and marking trends position as setters in the fashion arena. Una de las firmas españolas de lujo de mayor presencia a nivel internacional, Purificación García entiende la moda como un lenguaje universal que debe acoplarse a las necesidades cotidianas. La sofisticación de sus prendas ha llevado a la marca diversas colaboraciones en el ámbito artístico, en importantes pasarelas y ha sido utilizada por la realeza, siempre con su toque único, elegante y conservador.
One of the most prestigious luxury Spanish fashion companies in the world. Purificación García understands fashion as a universal language that must be matched to everyday needs. The sophistication of its clothing has led to the brand's diverse collaborations in the artistic field, in important fashion runways and has been worn by royalty, always with its unique, elegant and conservative touch. Mujeres auténticas, modernas y sofisticadas es lo que Selmark refleja en sus diseños, con lencería de alta calidad Selmark, se enfoca en vestir por dentro a la mujer con unas líneas de corsetería en las que se conjuga la comodidad y el diseño atractivo, siempre asegurando la calidad en la elección de los materiales y el diseño, al servicio de un patronaje impecable, que sienta bien a toda mujer y que es reconocido en todo el mundo.
Authentic, modern and sophisticated women are what Selmark reflects in her designs. Selmark focuses on dressing women from the inside with high quality lingerie with corsetry garments in which comfort and attractive design are combined, always ensuring quality in the selection of materials and design, with impeccable patterns, which suit every woman and is recognized all over the world.
fotos: Gerardo Castillo
Innovar en diseños de ropa para bebés no está al alcance de cualquiera, la marca gallega Pili Carrera lo lleva haciendo desde el año 1963. La marca de ropa infantil se atreve con estampados pero también con clásicos como el marinerito o el rosa para las niñas. La calidad de sus prendas sitúa a la marca entre las primeras del mundo dentro de su segmento.
The Galician brand of Pili Carrera has been innovating the design of baby clothes since 1963. The brand of children's clothing is bold with prints but also with classics such as the sailor style or pink for girls. The quality of her garments puts the brand among the first in the world within its segment. Una nueva firma española de moda internacional con fabricación europea, con una propuesta de elevada calidad y diseño minimalista.
A new international Spanish fashion brand with European manufacturing, with a proposal of high product quality with a minimalist design.
• 13 •
Síguenos en:
FLR
NO BORDERS
TIME CONTACT
1
DELICIAS COSTARRICENSES COSTA RICAN DELIGHTS en México in Mexico WHERE Residencia oficial HIGHLIGHTS La embajadora de Costa Rica, Ma. Eugenia Venegas, agasajó a representantes de los medios con delicias de la cocina de Costa Rica y sus deliciosos sabores. Ceviche Bloody Mary, camarones Mr. Jones, rice & beans, pastelitos de yuca, y flan de coco fueron sólo algunos de los platillos que disfrutaron los invitados.
2
Costa Rica's ambassador, Ma. Eugenia Venegas, entertained media representatives with delicacies of the Costa Rican cuisine and its delicious flavors. Ceviche Bloody Mary, Mr. Jones shrimps, rice & beans, cassava cakes, and coconut flan were just some of the dishes the guests enjoyed. « 1. Oscar Castro y asistentes 2. Detalle del evento 3. Oscar Castro, Maria Eugenia Venegas Renaul Embajadora Costa Rica,Andrew Crawford 4. Detalle del evento 5
fotos: León Leal
3
• 14 •
NO BORDERS
Síguenos en:
FLR 1
LAS 10 CULTURAS MÁS ANTIGUAS UNIDAS THE 10 OLDEST CULTURES UNITED Por iniciativa de Grecia
At the initiative of Greece WHERE Residencia Oficial HIGHLIGHTS Durante la celebración del
196 aniversario de la independencia griega, el Embajador Petros Panayotopulos, anunció que México, será uno de los integrantes del grupo de las 10 culturas más antiguas, que tendrá como objetivo estabilizar las opresiones inhumanas de las economías y sociedades de los países y pueblos, “una diplomacia de cultura para afrontar los desafíos y mejorar nuestras vidas”, explicó Panayotopoulos.
2
During the celebration of the 196th anniversary of Greece's independence, Ambassador Petros Panayotopulos announced that Mexico will be among of the members of the group of the 10 oldest cultures, which will aim to stabilize the inhumane oppressions of the economies and societies of the countries and peoples, "a culture diplomacy to face challenges and improve our lives," Panayotopoulos explained.« 1. Charis Laftsidis, Lisa Sotolis, Rafael Tovar 2. Padre Arseni, Padre Khristofor, Archimandrita Nektariy 3. Detalle del evento 4. Embajador de Grecia, Petros Panayotopoulos 5. Trabajo de la diseñadora Lisa Sotolis 3
fotos: Hugo Méndez
4
• 15 •
5
NO BORDERS
TIME CONTACT
1
2
5
3
6
4
TRADICIÓN Y MODERNIDAD TRADITION AND MODERNITY
7
En la pasarela de indumentaria palestina
At the Palestinian fashion catwalk
WHERE Museo Nacional de las Culturas HIGHLIGHTS Con motivo de la celebración de la semana
1. Damas diplomáticas con la diseñadora Rihab Daqawiya, Palestina, Argelia, Panamá, Uruguay, Egipto, Jordania, Paraguay, USA 2. La diseñadora Rihab Daqawiya, Embajador de Palestina Mohamed Saadat 3. 4. 5. 6. Detalle de la pasarela 7. Esposa e hija del Embajador de Palestina, Lina Saadat, Suhayla Saadat
On the occasion of the Arab week in the Senate, designer Rihab Daqawiya presented her collection with a great variety of colors, styles and embroidery, showing the richness of Palestinian fashion today which joins the current and traditional elements with the millenary language of its prints.«
• 16 •
fotos: Hugo Méndez
árabe en el senado, la diseñadora Rihab Daqawiya presentó su colección con gran variedad de colores, estilos y puntadas de bordado, con la que mostró la riqueza de la moda palestina en la actualidad que une los elementos actuales y de tradición con el lenguaje milenario de sus estampados.
FACE OFF
TIME CONTACT
Fon Román ‘Siempre he sido un buscador’ 'I've always been a seeker' Por: YOLANDA ARELLANO
MATURE, HANDSOME WITH A RELAXED MOOD AND AN INTRIGUING LOOK, FON ROMÁN IS MORE THAN A MUSICIAN, AN INTERESTING GALICIAN, LOVER OF GOING BEYOND WHAT HIS EYES CAN SEE. IN THE PROCESS OF CREATING HIS NEXT ALBUM, THE GUITARIST OF THE INFLUENTIAL SPANISH GROUP ‘PIRATAS’ TALKED WITH US ABOUT HIS LIFE STORIES. ¿Cómo eras de pequeño y cuándo supiste que tu vida era la música? Siempre tuve la inquietud innata de escuchar música, siempre fui buscador, muy cerrado en mí, en aquella época viajaba mucho con mi familia y con el walkman, era como un poco autista, me hacía mi mundo a través de la música. Mi padre estuvo en el primer grupo de Galicia que tocaba con guitarras eléctricas, me encantaba, era el cantante. Y después el guitarrista fue mi maestro cuando tenía 15 años, aunque la primera vez que tomé una guitarra fue a los 13, era una guitarra española de los sesenta que tenía mi madre y andaba dando vueltas por ahí, empecé a atacarle y a los 14 años empecé a escribir canciones. ¿De qué fueron tus primeras canciones y qué oías cuando tenías 15 años? Eran raras, medio oscuras con una intención armónica y melódica, muy yo. En mi último viaje a España me las encontré y curiosamente sentí que es la misma esencia que tengo ahora, me sorprendió mucho; musicalmente hay algo que se mantiene, que sigue ahí.
En mi adolescencia pasé por una fase muy loca donde oía Beatles y solo Beatles todo el rato como uno o dos años; luego un amigo mío, que hoy es científico, me movía mucho porque su padre era fanático de la música clásica entonces empecé a escuchar mucho a Brahms, Tchaikowsky, Saint Saëns, Bach, tanto que quería ser director de orquesta. Después pasé a una fase más raruna con Mäller y Stravisnky de ahí a la música heavy y solo oía música de distorsión, Kortatu, Judas Priest, Motorhead, me gustaba mucho. El punto de la distorsión siempre lo mantengo, me sigue gustando mucho el noise luego me moví más al avant garde y a música más de la guitarra que es mi instrumento base. Cuéntame de tu época con ‘Piratas’, ¿Cómo fue su historia? A los 20 decido dejar la carrera de empresariales y acepto la oferta que Paco Serén e Iván Ferreiro me habían hecho antes de irme a estudiar a Madrid para entrar a Los Piratas y me uno al grupo como guitarrista, era 1990. Grabamos nuestro primer disco ‘Quiero hacerte gritar’ que creo fue el disco más caro de la historia, nos fichó Warner y nos llevaron a grabar a Oxford en un súper estudio, en una mansión
• 18 •
fotos: Miguel Vidal
MADURO, GUAPO CON UN MOOD RELAJADO Y UNA MIRADA INTRIGANTE, FON ROMÁN ES MÁS QUE UN MÚSICO, UN GALLEGO INTERESANTE, AMANTE DE IR MÁS ALLÁ DE LO QUE SUS OJOS PUEDEN VER. EN PLENO PROCESO DE CREACIÓN DE SU PRÓXIMO DISCO, EL QUE FUE GUITARRA DEL INFLUYENTE GRUPO ESPAÑOL ‘PIRATAS’ PLATICÓ CON NOSOTROS SU HISTORIA DE VIDA.
FACE OFF con cocinero, con lago y llevamos a las novias con todo pagado, fue un disco muy fresa y tuvo muy pocas ventas, pero a partir del segundo disco tuvimos una composición más compleja. Los primeros años nos costó mucho tener nuestro público y hacernos de un nombre. Íbamos a tocar por toda España y cargábamos el equipo para llegar a lugares donde nos oían quince personas. Con el tiempo crecimos mucho en la búsqueda de un sonido más evolutivo. Nos volvimos un grupo de referencia en la música española, especialmente con los últimos dos discos ‘Ultrasónica’ que es muy redondo y ‘Relax’ que fue el disco más reconocido a nivel medios, más trasgresor, con mucha electrónica y experimentación. El grupo se mantuvo hasta el 2004 y grabamos ocho discos. ¿Qué hiciste después? Cuando nos separamos hice ‘Trash of dreams’, con Suso Saiz, un proyecto muy radical de música minimalista e experimental. En 2006 presenté mi primer trabajo en solitario ‘Silencio cómodo en un jardín descuidado’ fue muy bien recibido y en 2011 saqué ‘Entretelas’ me mezclé con varios artistas de otras disciplinas para hacer la producción, también hice un documental. ¿Qué te inspira? Nada en concreto, más bien buceo dentro para encontrar cosas vividas, experiencias, sensaciones, cosas que ves a tu alrededor. Ahora estoy empezando a componer de una manera cuántica, rescato algo de antes y lo mezclo con algo nuevo y hago nuevas historias y me doy cuenta que todo conecta, es algo que no puedes entender con el cerebro. ¿Qué disfrutas hacer más allá de la música? Me gusta viajar y me gusta mucho la gastronomía, me viene de familia, mi padre era un gran sibarita, cocino cocochas y paellas. ¿Qué es importante en la vida? Estar lo más armónicamente con uno mismo, lo de afuera se mueve, pero si tú estás en tu centro los problemas no te van a arrastrar de la misma manera. Creo que hay muchos mensajes de las cosas que nos suceden a las que no les damos importancia, que no vemos como oportunidades para desprendernos de algo y crecer. ¿Qué hay en el futuro para Fon? Acabar mi próximo disco y un proyecto junto con Suso Saiz, un disco homenaje a Jorge Reyes, que es un músico prehispánico que ya murió. «
What were you like as a child and when did you know that music was your life? I always had an innate restlessness of listening to music, I was always a seeker, very wrapped up in myself. In those days I traveled a lot with my family and with my walkman I was like a little autistic, living in my own world through music. My father was in the first group of Galicia that played with electric guitars, I loved it, he was the singer. And then the guitarist became my teacher when I was 15, although the first time I picked up a guitar was at 13, it was a Spanish guitar from the sixties that my mother had and I started playing it and at the age of 14, I started writing songs. What were your first songs about and what did you listen to when you were 15? They were weird, a little dark with a harmonious and melodic intention
Síguenos en:
FLR
that was very me. On my last trip to Spain I found them and I felt that it is the same essence I have now, I was very surprised. From a musical point of view there is something that remains, that is still there. In my teenage years I went through a very crazy phase where I listened to The Beatles and only The Beatles all the time for one or two years; then I was influenced by a friend of mine who nowadays is a scientist, because his father was a classical music fan, so I started listening to Brahms, Tchaikowsky, Cezanne and Bach so much that I wanted to be an orchestra conductor. Then I went through a rarer phase with Mäller and Stravinsky, from there to heavy and I only listened to distortion music, like Kortatu, Judas Priest and Motorhead, I really liked it. I always keep the distortion point, I still like the noise; then I got more into avant garde and more guitar music, which is my basic instrument. Tell me about your time with ‘Piratas’? At the age of 20 I decided to leave college and accepted the offer that Paco Serén and Iván Ferreiro had made me before I went to study in Madrid to become part of ‘Piratas’. I joined the group as a guitarist in 1990. We recorded our first album "Quiero hacerte Gritar" which I think was the most expensive record in history. We were signed by Warner and they took us to Oxford to record in a great studio, it was a mansion where we had a chef and there was a lake, we took our girlfriends and everything was paid for. It was a very snob album and we had very few sales, but in the second one we had a more complex composition. During the first years it was very hard to have our own audience and make a name for ourselves. We played all over Spain and carried the equipment to reach places where we were heard by only fifteen people. Over time we grew a lot in search for a more evolutionary sound. We became a reference group in Spanish music, especially with the last two albums ‘Ultrasónica’ which is very round and ‘Relax’ which was the most recognized album at media level, more transgressive, with a lot of electronics and experimentation. The group remained together until 2004 and recorded eight albums. What did you do next? When we separated I did ‘Trash of Dreams’, with Suso Saiz, a very radical project of minimalist and experimental music. In 2006 I presented my first solo work ‘Silencio Cómodo en un Jardín Descuidado’ which was very well received and in 2011, I released the album ‘Entretelas’. I worked with several artists from other disciplines in the production and I also made a documentary. What inspires you? Nothing in particular, I look inwards to find life experiences, sensations, things you see around you. Now I'm starting to compose in a quantum way, I rescue something from past and mix it with something new and I make new stories and I realize that everything connects, it's something that can´t be understood with your brain. What do you enjoy doing besides music? I like traveling and I love gastronomy, it runs in my family, my father was a great sybarite, I cook cocochas and paellas. What is important in life? Being in tune with oneself, the external world is always changing, but if you are in your center, problems will not drag you in the same way. I think there are a lot of messages coming from things that happen to which we do not give importance, things that happen to us that we do not see as opportunities to get rid of something and grow. What's in the future for Fon? Finishing my next album and a project with Suso Saiz, a tribute album to Jorge Reyes, a pre-hispanic musician who passed away. «
• 19 •
VIP PASS
TIME CONTACT
1
2
3
4
Gira Audi Quattro Cup 2017 2017 Audi Quattro Cup Tournament Celebra su 5ª edición Celebrates its 5th edition
Audi Centre Satelite and Audi Masaryk are the proud hosts of this cup, part of the best amateur golf tournament by invitation in Mexico. It is made up of 26 tournaments throughout the Mexican Republic and a national final in which the Mexican duo to participate in the world final will be defined.« 1. Andrés Monsiváis,Faruk Mohamed 2. Graciela Ballesteros 3. Detalle del evento 4. Diego Santoriti, Carlos Vega 5. Francisco Urrutia, Roberto Soledad, Alejandro Moya, Edgar Glyka, Miguel Aliseda
• 20 •
fotos: León Leal
5
WHERE Club de Golf Los Encinos HIGHLIGHTS Tocó el turno de ser anfitriones de este torneo a Audi Center Satélite y Audi Masaryk. La prueba es parte de la mejor gira de golf amateur por invitación en México, se conforma por 26 torneos a lo largo de la República Mexicana y una final nacional en la que se definirá la dupla mexicana para la final mundial.
VIP PASS
Síguenos en:
FLR
1
Temporary Store De Lorena Saravia Of Lorena Saravia
fotos: León Leal
2
WHERE Antara Fashion Hall HIGHLIGHTS Amigos e invitados se dieron cita para acompañar a la exitosa diseñadora en la apertura de su Temporary Store en este concurrido centro comercial, donde los clientes podrán encontrar sus colecciones por un tiempo limitado. Friends and guests gathered to join the successful designer at the opening of her Temporary Store in this busy shopping center, where customers can find their collections for a limited time.« 1. Lorena Saravia 2. Detalle del evento
• 21 •
VIP PASS 1
TIME CONTACT
2
3
4
Pablo Goebel festeja Pablo Goebel celebrates Los 100 años de Leonora Carrington en grande The 100th anniversary of Leonora Carrington in style
The prestigious gallery owner called his clients and friends for the inauguration of one of his most ambitious exhibitions in honor of the 100th birth anniversary of the artist, in which almost 100 pieces of the creatures that inhabited the magical world of Leonora are exhibited.« 1. Pablo y Dani Goebel 2. Detalle del evento 3. Aron Korman, Rebeca Mondlak, Dani Goebel 4. Detalle del evento 5. Nuria Martínez, Corinna Balloni
• 22 •
5
fotos: León Leal
WHERE Galería Pablo Goebel HIGHLIGHTS El prestigiado galerista convocó a sus clientes y amigos para la inauguración de una de sus más ambiciosas exposiciones en honor al centenario del natalicio de la artista, en la que se exhiben casi 100 piezas de las criaturas que habitaban el mundo mágico de Leonora.
VIP PASS
Síguenos en:
FLR
1
Le Pain Quotidien Ahora en San Jerónimo Now in San Jerónimo 2
WHERE Avenida Contreras 300 HIGHLIGHTS El prestigiado chef Alain Coumont, visitó nuestro país para la inauguración oficial de la nueva sucursal. Los asistentes disfrutaron de su buena comida y música en vivo. The prestigious chef Alain Coumont, visited our country for the official inauguration of the new venue. The attendants enjoyed their good food and live music.« 1. Alain Coumont, Paola Monreal 2. Beatriz Peña, Regina Alvarez, Dieter Pietsch,Federico Mery Sanson 3. Corte de listón 4. 5. Detalle del evento 4
3
fotos: León Leal
5
• 23 •
VIP PASS
TIME CONTACT
1
Longines Llega al Palacio de los Palacios Now at El Palacio de los Palacios WHERE Moliere 222 HIGHLIGHTS Gran animación causó la presencia del ex campeón de tenis Andre Agassi, Embajador de la marca, quien junto con Charles Villoz, CEO de Longines y otros ejecutivos cortaron el listón. Los asistentes al evento tuvieron la oportunidad de saludar al tenista, sacarse fotos con él y llevarse una pelota autografiada.
2
The presence of former tennis champion Andre Agassi, brand ambassador, together with Charles Villoz, CEO of Longines and other executives who cut the ribbon during the inauguration. The guests had the opportunity to greet the tennis player, take pictures with him and take an autographed tennis ball.« 1. Corte de listón 2. Charles Villoz CEO Longines 3. Andre Agassi 4. Yolanda Arellano, Andre Agassi 5. Helena Rozó, Nicole Fric, Laura Echavarría 3
4
fotos: León Leal
5
• 24 •
VIP PASS
Síguenos en:
FLR 1
Longines Global Champions Tour Mexico 2017
fotos: León Leal
WHERE Campo Marte HIGHLIGHTS El suizo Martin Fuchs y su caballo “Chaplin” se coronaron campeones del Longines Global Champions Tour México 2017 en su 2ª edición, al conseguir 37.70 segundos, tiempo con el que se hizo acreedor a un premio de 105 mil 600 euros en este que es uno de los eventos ecuestres más importantes del mundo. The Swiss Martin Fuchs and his horse "Chaplin" were crowned champions of the Longines Global Champions Tour Mexico 2017 in its 2nd edition. With a time of 37.70 seconds, he was awarded a prize of 105,600 euros in this equestrian event which is one of the most important in the world.«
• 25 •
2
SEXY LIFE
TIME CONTACT
Celebra a mamá con un delicioso coctel
SOFT NEWS
Celebrate Mom with a delicious cocktail
Belvedere Spritz, deliciosamente refrescante con sabor afrutado, bajo contenido de azúcar y fácil de crear, Belvedere Cucumber Spritz: 1oz / 30 ml Belvedere 1oz /30 ml Vermouth seco 2 rodajas de pepino Llenar con partes iguales de agua mineral y agua tónica. Combina todos los ingredientes en una copa con mucho hielo.« Belvedere Spritz, deliciously refreshing fruity taste, low sugar content and easy to create, Belvedere Cucumber Spritz: 1oz / 30ml Belvedere 1oz / 30ml Dry Vermouth 2 cucumber slices Fill with equal parts of mineral and tonic water. Combine all ingredients in a glass with lots of ice. «
Hidrata tu piel en el calor
Hydrate your skin in the heat
If you don´t go to the mountain... The mountain goes to the gym !
Boulder es una disciplina basada en escalar rocas de poca altura, sin cuerdas y con colchones debajo, en la que se busca resolver la secuencia de movimientos más compleja y difícil. Una excelente forma de tonificar los músculos y agilizar la mente. Requiere un entrenamiento adecuado para practicarse. «
Uriage, lanza una nueva línea de cremas de hidratación para rostro y cuerpo a base de su reconocida y efectiva Agua Termal pero ahora en Crema. «
Boulder is a discipline based on climbing low height rocks, without ropes and with mattresses underneath, where you need to accomplish the most complex and difficult sequence of movements. A great way to tone muscles and sharpen the mind. Requires proper training to practice.«
Uriage launches a new line of face and body hydration creams based on its recognized and effective Thermal Water but now available in Cream. «
• 26 •
FOTOS: Cortesía marcas
Si no vas a la montaña… La montaña va al gimnasio
SEXY LIFE
Síguenos en:
FLR
BE FANCY
EL REGALO PERFECTO QUE LE ENCANTARÁ THE PERFECT GIFT THAT SHE WILL LOVE Alba Conde presenta piezas ultra femeninas, discretas y muy versátiles para esta temporada que harán que mamá luzca siempre espectacular. « Alba Conde presents ultra feminine garments, discreet and very versatile for this season that will make mom look spectacular.«
FOTOS: Cortesía marcas
www.albaconde.com
DETALLES DE ESTILO / STYLISH DETAILS
MAMÁ TE AMO / I LOVE YOU MOM
Sobrio y elegante es este Clutch rigido negro de la nueva colección de bolsas de noche Jaime Ibiza. • This black rigid clutch from the new Jaime Ibiza evening bag collection is sober and elegant. www.jaimeibiza.com.mx
Díselo con las pulseras de charms en plata, nacar y oro que TOUS ha creado especialmente para este día de las madres. • Say it with the charm bracelets made of silver, mother of pearl and gold that TOUS has created especially for this Mother´s Day. www.tous.com/mx
• 27 •
PET SOUNDS
TIME CONTACT
COMPARTIR SIN RIESGOS LA DESPARASITACIÓN INTERNA Y EXTERNA, UNA OBLIGACIÓN NECESARIA Compartir con tu mascota sin riesgos, dejar (por ejemplo) que lama tu cara sin posibilidad de contraer enfermedades solo es posible si está debidamente desparasitada. Y es que son muchas las enfermedades que pueden desarrollar sin que te percates. Los parásitos internos son muy comunes en perros y gatos, debido a la contaminación fecal por oler o comer las heces de otros animales. Los cachorros son especialmente sensibles ante estos parásitos como gusanos planos o gusanos redondos , o la Toxocara canis que afecta gravemente a cachorros y frecuentemente a los adultos pudiendo desarrollar quistes que también pueden infectar a seres humanos, especialmente
a niños, ocasionando patologías viscerales, oculares y cerebrales. Si tu perro pasa tiempo en libertad debes desparasitar internamente cada mes, si es de estar en casa cada dos meses es suficiente. Igual de importante es la desparasitación externa, los parásitos externos como pulgas, garrapatas, arácnidos o mosquitos transmiten enfermedades que pueden llegar a comprometer la vida del animal. Es importante una desparasitación integral del animal. Ojo con las zonas inguinales urogenitales y desprovistas de pelo, así como las orejas deben ser revisadas al menos una vez a la semana «
SERESTO®
Para perros y para gatos. Es distinto de los collares convencionales. ¡Con Seresto® te olvidarás de las pulgas y las garrapatas durante mucho tiempo!
SÓLO EN CLÍNICAS VETERINARIAS Ó
• 28 •
1.
2.
3.
4.
5.
6.
El día de la madre un perfecta excusa para cambiar la vida de la persona que más quieres. 1. Bichón Maltés El perro ideal. Tranquilo, pequeño, agradecido… salir a pasear para él será una alegría, pero quedarse en casa le aportará horas de sueño, cosa que parece disfrutar de lo lindo. 2. Shih tzu Tranquilo, cariñoso y activo pero poco dado a grandes esfuerzos, se antoja ideal para una persona mayor o con dificultades para realizar ejercicio. Eso sí, la regularidad de sus paseos debe mantenerse. 3. West highland white terrier Pequeño, guapo, cariñoso y juguetón. El Westie es otro de los candidatos a perro ideal para piso pequeño, ya que además tampoco es que sea el más enérgico precisamente. 4. Carlino-Pug Una mascota pequeñita, alegre y vivaz, juguetona pero tranquila. Destaca su apego en relación a sus dueños y su estabilidad. 5. Bulldog Inglés Perro de dimensiones relativamente reducidas y carácter sumamente dócil, ideal para vivir con niños y para espacios pequeños, siempre y cuando se tenga en cuenta que requiere algo de ejercicio. 6. Bulldog Francés Es activo, pero ladra poco y le encanta estar en casa y con los suyos. Conviene ser constante con los paseos.«
FOTOS: Cortesía deBayer ® y archivo.
6 RAZAS PARA MAMÁ
BOARDING PASS
TIME CONTACT
GALICIA EL VIAJE QUE NUNCA ACABA THE JOURNEY THAT NEVER ENDS
POR: AMANDA ISA
ISLAS CÍES
Galicia, you never seem to know it all: rivers, estuaries, sea, ocean, mountains, beaches, castles, towns, villages, thick fogs, eternal deep red sunsets, and also its exquisite cuisine of meats, fish, seafood, sweets, liquors, broths ... Between landscapes and dishes the whistling voices of its inhabitants, always willing to have a conversation with the traveler. An ancient land with a whole universe that could not be enjoyed in its entire flavor, not even in a hundred lives.
Galicia nunca acaba de conocerse: ríos, rías, mar, océano, montañas, playas, castillos, urbes, aldeas, nieblas espesas, puestas de sol eternas y de un rojo incandescente; pero también su exquisita gastronomía de carnes, pescados, mariscos, dulces, licores, caldos… Entre paisajes y platos, las voces silbantes de sus pobladores, siempre dispuestos a una plática con el viajero. Un universo milenario en el que ni en cien vidas se podría gozar de todo su sabor. • 30 •
BOARDING PASS
Síguenos en:
FLR
PLAYA DE PATOS
CASCO VELLO
FOTOS: Oficina de Turismo de España
En esa diversidad hay un lugar relevante para el viajero que se busca a sí mismo, el Camino de Santiago, pero hay distintos caminos del Camino. Tomé el portugués, así pude bordear las Rias Baixas y desviarme al atardecer de Playa América. Pensé éste no era superable hasta que en ferry, desde Vigo, llegué a las islas Cíes. Los veranos en Galicia son de días llenos de luz, sus atardeceres atlánticos asoman al balcón de la medianoche. Las islas Cíes se enclavan en la misma puesta de sol, allí ya no miras el sol caer, cae sobre ti. Volví al continente con ganas de pasar un día de lectura en la playa y surfear, la playa de Patos es ideal por sus olas y arenas bancas. No faltan en este paraíso escondido de Patos los restaurantes a la espalda de la playa donde comer un delicioso y fresco marisco, para luego acabar con unas copas en el Pénjamo, uno de los bares con mejor puesta de sol del mundo. En este ‘desvío’ del camino es recomendable pasar por la ciudad de Vigo y disfrutar de su ambiente de terrazas en la calle Rosalía de Castro y su ambiente de buen vivir burgués de provincia. Imperdonable no caminar por su Casco Vello, donde encontrar entre casas de piedra la locura artística de una ciudad industrial y portuaria, contraste que forma un todo vibrante. Abandoné la ciudad y atravesando el puente de Rande, bajo el cual aún descansan buques hundidos de la batalla que comparte nombre con el puente, en una hora de coche llegué al Grove, lugar de arribo de lujosos yates que buscan las aguas cristalinas de esta entrada de la Ría de Arosa.
Por Redondela se retoma el camino portugués, pueblo que sostiene dos viaductos ferroviarios de más de cien años. Atravesando bosques se llega a Santiago de Compostela, fin de el Camino pero puerta para dirigirse a las otras provincias gallegas. Desde esta siempre mágica ciudad de cuento que es Santiago, tomé dirección a la provincia de Lugo. Repentinamente sentí en el rostro las nieblas espesas y ciegas de la sierra del Caurel, una cordillera con vestigios medievales y romanos sumergidos en una naturaleza apabullante. Si va, busque la localidad de Soane, allí, en El Pontón, coma la famosa carne de Manolo y mándele saludos. Del Caurel rumbo A Coruña, la esquina de Galicia. Retomé fuerzas en la plaza María Pita, allí dan de los mejores pinchos de la península ibérica. Con energías renovadas y el sabor del albariño en la garganta, me dejé llevar hasta la Torre De Hércules, único faro romano que sigue guiando a los barcos en la noche, pero antes de que ésta llegue quería ver el ‘Rayo Verde’. En su búsqueda me dirigí a Finisterre, el fin del mundo en latín, en este pueblo coruñés se dice puedes ver el Rayo Verde del que habla Julio Verne. No tuve suerte, así que la próxima vez iré acompañada a ver si como decía el gran escritor francés el Rayo Verde solo lo pueden ver dos personas enamoradas. Mientras seguiré disfrutando Galicia, ya sé que nunca acabaré de hacerlo. «
• 31 •
BOARDING PASS
TIME CONTACT
FARO DE HÉRCULES
• 32 •
FOTOS: Oficina de Turismo de España
CATEDRAL DE SANTIAGO DE COMPOSTELA
BOARDING PASS
Síguenos en:
FLR
In this diversity there is a relevant place for the traveler who is seeking himself, the Road to Santiago, but there are different ways of the Way. I took the Portuguese, so I could skirt the Rias Baixas and turn aside at sunset from Playa America. I thought this one was insurmountable until I arrived at Cíes Islands in ferry from Vigo. The summers in Galicia are made of days full of light; its Atlantic sunsets overlook the balcony of midnight. The Cíes Islands engage in the same sunset: there you don´t see the sun go down, it goes down on you. I returned to the continent wanting to spend a day reading on the beach and surfing. Playa de Patos is ideal for its waves and sand banks. In this hidden paradise of Patos there are plenty of restaurants by the beach where you can eat delicious and fresh seafood, and then end up with a few drinks in Penjamo, one of the bars with the best sunsets in the world. In this road 'detour' it is recommended to pass through the city of Vigo and enjoy its beautiful terraces in the street Rosalía de Castro and its atmosphere of provincial good living. It is strongly recommended to walk through its Casco Vello, where you can find the artistic madness of an industrial and port city among stone houses, a contrast that forms a vibrant whole. I left the city and crossing the bridge of Rande, under which still lie sunken ships of the battle that shares its name with the bridge, I arrived at the Grove in less than an hour´s drive, place of arrival of luxurious yachts that look for the crystal-clear waters of this entrance of the Arousa Estuary. By Redondela you can resume the Portuguese road, a town that holds two railway viaducts more than a hundred years old. Crossing forests you reach Santiago de Compostela, the end of the Camino but a door for heading the other Galician provinces. From this magical fairy-tale city of Santiago, I headed towards the province of Lugo. Suddenly I felt the thick, blind mists of the Sierra del Caurel, a mountain range with medieval and Roman vestiges immersed in an overwhelming nature. If you go, look for the town of Soane, there, in El Pontón, eat the famous meat of Manolo and send him greetings. From Caurel to Coruña, the corner of Galicia. I regained my strength in the Plaza María Pita, where there are some of the best "pinchos" in the Iberian peninsula. With renewed energies and the taste of albariño in the throat, I let myself be carried away to the Tower of Hercules, the only Roman lighthouse that still continues to guide boats at night, but before the latter arrived I wanted to see the Green Ray. In its quest I went to Finisterre, which means the end of the world in Latin. It is said that in this Corunna town you can see the Green Ray of which Jules Verne talked about. I was not lucky, so next time I will go with someone to see if as the great French writer said the "Green Ray" can only be seen by two people in love. Meanwhile I will continue to enjoy Galicia, and I know that I will never stop doing it. «
• 33 •
POST MEXICO CITY
TIME CONTACT
MELANCOLÍA
FÁBULAS Y BESTIARIOS Con esta gran exposición que reúne casi cien piezas del maravilloso mundo de Leonora Carrington, la galería Pablo Goebel celebra el centenario del nacimiento de esta increíble mujer, cuya producción artística posee aún hoy una impresionante vigencia. Los seres nacidos en la imaginación de Leonora son el reflejo de su historia y su particular visión del mundo.
With this great exhibition that gathers almost a hundred pieces of the wonderful world of Leonora Carrington, the gallery Pablo Goebel commemorates the centennial of this incredible woman, whose artistic production still has an impressive force. The creatures born in Leonora´s imagination are the reflection of her history and her particular world vision.«
Hasta el 7 de junio L-V de 9:00- 16:00 hrs, S y D, previa cita
Tel. 5250 4957 / www.pgfinearts.net Galería Pablo Goebel. Taine 212, Polanco
Television, Black Lips, Adan Jodorowsky, Touché Amoré, No Age, y NOIA son algunas de las bandas que conforman el cartel de este esperado festival que en su 16ª edición presenta lo mejor de la escena nacional e internacional además de proyecciones, conferencias y shows de stand up. Television, Black Lips, Adan Jodorowsky, Touché Amoré, No Age, and NOIA are some of the bands that conform the poster of this highly anticipated festival that in its 16th edition presents the best of the national and international scene, in addition to screenings, conferences and stand up shows. « Mayo 18,19, 20 Circuito Roma Condesa
Boletos www.eticket.mx marvin.com.mx
• 34 •
This exhibition presents a selection of 137 pieces, including paintings, engravings, sculptures and publications that explore the way in which the human feeling has been explained, interpreted and represented; revealing melancholy to be seen as a possible root of artistic creativity represented in Mexican art.« Abril 5 a Julio 9 Museo Nacional de Arte MUNAL Tacuba 8, Centro histórico www.munal.com.mx
FOTOS: Cortesía de los Museos y archivo.
Exposición que presenta una selección de 137 piezas, entre pinturas, grabados, esculturas y publicaciones, que ahondan en la manera en que el sentir humano ha sido explicado; interpretado y representado, dejando ver a la melancolía como una posible raíz de creatividad artística representada en el arte mexicano.
FESTIVAL MARVIN