Year 10 issue 125 July 2013
Classifieds for the foreign
communities in Mexico
Grand
Prix by PINK National Days of Italy, Norway, Poland and the European Union
EL VERANO TIENE MĂ S SABOR EN EL CLUB MUNDET. El mejor club outdoors en Polanco.
Pregunta por nuestras promociones de verano. Vigencia al 31 de julio.
II
TC
sumario
Contrataciones y publicidad 5255.4000
Año. 10. Núm. 125 • Julio 2013
ventas@time-contact.com
vip pass A IR FRANCE- KLM
P.2
Entrevista a Jérome Salemi
Torneo Italia Ferrari XV ANNIVERSARY
M I N I ST ER S M I N G L E P.10
Fiesta de aniversario de GMX Seguros
no borders
P.18
Recepción especial FinlandiaEstonia T H AI F L AV O UR S
G RA ND P RIX
P.18
Torneo ecuestre de Thomas Pink
Festival gastronómico “Sabores de Tailandia”
Días nacionales de Noruega, Unión Europea, Polonia e Italia
NE W FA CIL ITIE S
L USH E X PE R I EN C E
G O L F TOURNAMENT
Apertura de nuevo edificio del Hospital ABC
N ATIONAL DAYS
Cuarta edición de golf
P.6
P.8
CLASS OF 2013
P.12
P.14
P.15
Graduación de la American School Foundation HE INE K E N PA R T Y
Classifiedscheckthebackcover p.1 P.16
Cata de vinos Chilenos
Publish your classified FOR FREE Publica tu clasificado GRATIS
Fiesta por presenciar la final de la Champions League CA RM É NÈ RE NIG H T S
P.19
Presentación de nueva línea de cosméticos ingleses
P.17
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
COMPRAMOS Relojes finos, Joyería antigua y brillantes de más de 1.00 kt “ABSOLUTA SERIEDAD Y DISCRECIÓN” PREVIA CITA 5512.1481 / 5251.9090 richyvar@hotmail.com Bosques de Duraznos 69-404 Bosques de las Lomas
TC
1
vip pass
AIR FRANCEKLM
PERFECT SYNERGY OF THE EUROPEAN UNION Nearly 10 years after these two giants in aviation merged, JĂŠrome Salemi, Director General of the Air France-KLM Group, spoke to us about their present and future projects in Mexico. Por Yolanda Arellano English version by J. Laborde
What is the outlook for Air France-KLM in Mexico?
At present, what is the frequency of Air France and KLM flights? What are the latest innovations in your service? Air France has a daily flight between Mexico and Paris. We have already enhanced our service by providing new amenities to our fleet 2
TC
ď ž FOTO Jorge Murillo
I can say that it is quite favorable. During 2012 our flight occupancy rate was 90%, and this trend has remained stable in 2013. The Mexican economy is performing very well in comparison to other countries. Trade between the European Union and Mexico is on the rise, which favors the increase in the frequency of flights.
vip pass
intercambios entre la Unión Europea y México van en aumento, lo cual favorece el incremento de frecuencias en los vuelos.
Hoy, ¿cuál es la frecuencia de vuelos en Air France y KLM? ¿Qué novedades hay en su servicio? Air France cuenta con un vuelo diario entre México y París, y tenemos novedades importantes ya que en el avión 747-400 renovamos la cabina business y contamos con el modelo de asiento más moderno de toda la flota. También, acabamos de extender el video individual (con poco más de 80 películas) a los asientos de economy. Igualmente, a partir del 18 de octubre, la ruta Cancún-París –que empezó a operar en 2011– aumentará a cinco vuelos semanales gracias a su alta demanda.
of 747-400s. We have customized the Business Class Cabin and equipped it with a new seat structure - the most state-of-the-art in the fleet. Additionally, individual in-flight entertainment videos (with over 80 films) are now available in Economy Class. Due to high demand, the Cancun-Paris route, which started operations in 2011, will increase to five weekly flights as of October 18 this year. With respect to KLM, the Mexico-Amsterdam route has seven weekly flights; however, we plan to increase the frequency to nine this coming winter. These two additional flights will offer greater connectivity between Mexico and Europe - many Mexicans appreciate the fact that Amsterdam is a very practical platform to make connections. What’s more, at the end of October KLM will also offer new business class seats, which are actually beds, and probably the most beautiful in the industry.
What future plans does the Group have for Mexico? We are currently in talks with government authorities as well as Mexico City airport authorities to operate the Airbus 380 between Paris and Mexico. This is an eco-friendly aircraft which consumes less fuel, has 4
TC
more seats and is the quietest in its class. If successful, Mexico City would be one of the first cities in Latin America to handle operations of this aircraft, which will begin to travel to Brazil in 2014, and which currently flies to major cities of the world. In addition, we would like a closer relationship with Aeromexico and Delta; as Skyteam partners we have several projects with them. Conditions are ripe for the relationship between France and Mexico to grow in every aspect. A sign of things to come; the French Minister of Foreign Affairs will be visiting Mexico for July 14th celebrations.
Por su parte, en KLM, la ruta MéxicoÁmsterdam cuenta con siete vuelos semanales; sin embargo, planeamos aumentar la frecuencia a nueve este próximo invierno. Estos dos vuelos adicionales ofrecerán mayor conectividad entre México y Europa, pues muchos mexicanos saben que Ámsterdam es una plataforma muy práctica para hacer conexiones. También, a fines de octubre contaremos con un nuevo asiento business, que en realidad es una cama y probablemente el asiento más bonito de la industria.
En México, ¿qué planes a futuro tiene el grupo? Actualmente estamos en pláticas con el Aeropuerto de la Ciudad de México y las autoridades para operar el Airbus 380 entre París y México. Este es un avión ecológico que consume menos combustible, tiene más asientos y es el más silencioso en su categoría. De concretarse, México sería uno de las primeras ciudades de América Latina en recibir este avión, el cual comenzará a viajar a Brasil en 2014 y que actualmente vuela a las principales capitales del mundo.
¿Cuál es la situación de Air France-KLM en nuestro país?
También, queremos más cercanía con Aeroméxico y Delta. Para lo cual, tenemos varios proyectos con ellos como socios de Skyteam.
Puedo decir que es bastante favorable, pues durante 2012 la tasa de ocupación en los vuelos fue de 90%, y esta tendencia se ha mantenido estable en lo que va de 2013. La economía mexicana se comporta muy bien en comparación con la de otros países. Los
Las condiciones están dadas para que ahora las relaciones entre México y Francia crezcan mucho más en todos los aspectos. Otra pista: la próxima visita a México del Ministro de Relaciones Exteriores para la celebración del 14 de julio.
no borders flash light
National Days
The host: the Ambassador of Norway, Arne Aasheim
Many of our friends in other parts of the world have been celebrating their National Days. Recently, the embassies of Italy, Norway, and Poland feted their nationhood with two receptions. Additionally, the Delegation of the European Union, in conjunction with the Embassy of Ireland, held a dazzling classical music concert at the Museo Nacional de Arte. Muchos de nuestros amigos en otras partes del mundo han estado de fiesta por las celebraciones de sus días nacionales. Así lo vivieron en fechas recientes las Embajadas de Italia, Noruega, Polonia –al festejar con sendas recepciones–, y la Delegación de la Unión Europea, quien en conjunto con la Embajada de Irlanda llevaron a cabo un bello concierto de música clásica en el Museo Nacional de Arte. www.timecontact.com.mx
Fotos: Hugo Méndez
Alejandra Alegría and Kari Moe
flash light
Simen Ekblom and Christine Herland 6
TC
The toast of the Ambassador of Poland, Anna Niewiadomska
Fotos: Hugo Méndez
no borders flash light
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
The welcome speech was made by the Ambassador of the European Union, Marie-Anne Coninsx
Fotos: Hugo Méndez
Joanna Krawczyk and Alicja Rzońca
William Lewis, Gregory Harrington, Deidre Masterson and the Ambassador of Ireland, Eamon Hickey
Emilio Garzol and Agnieska Zygadlo
Gianluca Brocca receiving the award from Roberto Spinelli, Italian Ambassador TC
7
no borders
Golf Tournament The Fourth Annual Italy Ferrari Golf Tournament was held in the verdurous setting of Los Encinos Golf Club. As per usual, the tournament attracted Italian entrepreneurs as well as some celebrities such as Ana Gabriela Guevara, Alberto García Aspe.
Arturo Flores, Luis Salas and Luis Salas Jr.
flash light
En el marco natural del Club Los Encinos, se llevó a cabo la Cuarta Edición del Torneo Italia Ferrari. Como es usual, se reunieron empresarios italianos de la ciudad de México y celebridades, como Ana Gabriela Guevara y Alberto García Aspe. www.camaraitaliana.com.mx The players took the opportunity to take a souvenir photo next to the Ferrari
María José Benavides Fotos: Hugo Méndez
Italy | zoomIN What
Torneo Italia Ferrari
Where
Club de Golf Los Encinos
When
20 de mayo, 2013
Sponsors Cámara Italiana de Comercio Catwalk
8
TC
Lorenzo Vianello, Edgar Hernández, Patricio Gutiérrez, Javier Villanueva, Óscar Álvarez, Tito Trueba, Hermann Seidel, Franco Saccucci, Franco Saccucci Jr., Elsa Monterd, Sandra Perata, Gabriela Ruiz, Karla Padilla, Fernando Díaz, Agustín Sen, Hugo Fragoso.
Mikael Wallsten with William and Ryan Hall
no borders
Luis Manuel Peralta and Edgar Zárate
Salomón Caín
Durante el torneo se exhibieron los coches Maserati y Ferrari. SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Roger Salazar and Greg Walker
Luis Choreño and Luis Gutiérrez
Giancarlo Quacquarelli and Francesco Careri TC
9
no borders flash light
XV Anniversary
The Ex Convento de San Hipólito was decorated in blue and silver
GMX Seguros celebrated its first 15 years in the insurance business with a lively party at the Ex Convento de San Hipólito. GMX Seguros is a 100% Mexican owned insurer, committed to safeguarding assets through innovative products that are fully supported and backed by experience. GMX Seguros festejó sus primeros 15 años con una gran fiesta en el Ex Convento de San Hipólito. GMX Seguros es una aseguradora 100% mexicana, comprometida con la seguridad y protección patrimonial, a través de productos innovadores con un gran respaldo y experiencia. www.gmx.com.mx Fotos: Hugo Méndez
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Horst Agata and Ingrid Carlou
Jorge Bush and Horacio Valero
Con el slogan “Los primeros XV años de una gran historia”, GMX Seguros celebró su aniversario en compañía de sus agentes, reaseguradores, colaboradores y amigos.
Yéssica Acuña and Miriam Quiroz
Mexico | zoomIN What
Aniversario de GMX Seguros
Where
Ex Convento de San Hipólito
When
16 de mayo, 2013
Sponsors GMX Seguros Catwalk
10
TC
Amy Laurenson, Manuel Aguilera, Norma Erazo, Carolina Lozano, Carolina Escoto, Tomás Lorant, Manuel Aguilera, José Morales, Daniel Duesterhaus, Jéssica Gutiérrez.
Jorge Flores, Jesús Romero and José Luis Llamosas
no borders flash light
The winners: Nicolás Pizarro (First Place), Gonzalo Azcárraga (Second Place) and José Antonio Chedraui (Third Place)
Grand Prix Lovers of premier equestrian competitions were thrilled to attend the Grand Prix by Pink, a championship event where spectators also enjoyed other first-class activities at Rancho Avándaro, in Valle de Bravo. Additionally featured in the programming were archery and 4x4 offroad driving. Los amantes de la equitación de alto nivel estuvieron encantados al participar en el lujoso torneo Grand Prix by Pink, un evento ecuestre en donde, además, se pudieron disfrutar de diferentes actividades de alto estilo de vida. La cita fue en el Rancho Avándaro, en Valle de Bravo. Como parte de la agenda del día, también se realizaron muestras de arquería y pruebas 4x4. www.thomaspink.com
Fotos: Hugo Méndez
Jorge and Maritere Arozarena
Elías Baca and Arlen Valdez 12
TC
Valentina Gutiérrez, Paola Fuentes and Ana Luisa Ramírez
no borders
Ana de León, Nicolás and Alexa Figueroa
Jerónimo de Yturbe and Marion Lanz Duret
Carlos Flores
Mexico | zoomIN What
Grand Prix by Pink
Where
Rancho Avándaro, Valle de Bravo
When
4 de mayo, 2013
Sponsors Thomas Pink, Visa, Longines, Nextel, entre otros Catwalk
Elizabeth Aguilar and Humberto Patiño
Leonardo García, Patricio Pasquel, Andrés Azcárraga, Juan Eggenhoter, Juan Colucho, Rodrigo Larrea, Regina Pérez, Itziar Ovejas, Claudia Martínez Vertiz, Lorena Rodríguez, Manuel de la Loza, Taide García, Lorena y Rodrigo Igartua, Santiago y Ximena Baranda, Gina Robledo, Brenda Meyer, Lorena Guridi. TC
13
no borders SÍGUENOS EN
New facilities
www.facebook.com/timecontact
The ABC Medical Center inaugurated its new building at its Observatory Campus. Facilities at the Observatorio and Santa Fe campuses boast cutting-edge technology which goes hand in hand with its friendly, patient-oriented healthcare and secure environment. El Hospital ABC llevó a cabo la inauguración de su nuevo edificio en su Unidad Observatorio. Sus instalaciones de Observatorio y Santa Fe cuentan con una tecnología de punta que, en su conjunto, ofrecerán una atención de calidez, rodeada de un ambiente seguro. www.abchospital.com
Sculpture outside of the new building
flash light
Lorenzo Soler and Gordon Viberg
Octavio Ruiz, Rogerio Casas Alatriste, Wesley Wolf, Carlos Cárdenas, Alejandro Alfonso, Elías Horta and Gil Mussan
Fotos: Hugo Méndez
UK | zoomIN What
Inauguración de nuevo del edificio Hospital ABC
Where
Hospital ABC
When
8 de mayo, 2013
Sponsors Hospital ABC Catwalk
14
TC
Roberto Newell, Gordon y Dale Viberg, Marcos Suberville, Carlos Cárdenas, Dirk Boes, Eduardo Dayan, Antonio Molyora, Max Sandoval, Edurne Iruretagoyena, Ricardo Eversbusch, Javier García, Jorge Guajardo, Francisco Said
Blanca Velázquez
Laus and Julie Boker with José Luis Jacques
no borders flash light
The speech generation by Nadine El-Yabroudi
Class of 2013 The American School Foundation held a graduation ceremony to bid farewell to the Class of 2013. Graduates will continue their studies at top institutions in Mexico and abroad. La American School Foundation realizó la ceremonia de graduación para despedir a su Generación 2013. Los graduados continuarán sus estudios profesionales en instituciones de alto perfil en México, EU y otros países. www.asf.edu.mx
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Fotos: Hugo Méndez
Valeria y Andrés Roemer, Pamela Cortés and David Roemer
TC
15
no borders
Heineken Party Friends and European football fans gathered for a rollicking good time to watch the final of the UEFA Champions League 2013, where Bayern Münich beat Borussia Dortmund with a score of two to nil.
Julio González, Mauricio Coste and Jack Vite
flash light
Amigos y aficionados al futbol europeo se reunieron en una fiesta especial para ver la final de la UEFA Champions League 2013, en donde el Bayern Münich venció al Borussia Dortmund con un marcador de dos goles contra cero. www.heineken.com/mx
Wilfrido Molina, Julie Rover and Etienne Fitch
María Voinarovicz and Larissa Lunardi
Jean Jacques Amegnizin and Sophie Champagne
Fotos: Jorge Murillo
SÍGUENOS EN
Mexico | zoomIN
www.facebook.com/timecontact
What
Fiesta Heineken. Final Champions League
Where
Bosques de las Lomas
When
25 de mayo, 2013
Sponsors Heineken Catwalk
Mauricio Vela, Laura Campos, Itze González and Paola Artana 16
TC
Víctor Capetillo, Karem Faraón, Monserrat Capetillo, Pablo de la Mora, Arturo González, Carlos Palomar, Stephane Dago, Julia Simm, Nelly Camacho, Paulina Cervantes, Rebeca Cervantes.
no borders flash light
Some of the stars of the night: Misiones D Rengo
Fotos: Hugo Méndez
Carménère Nights The trade office of Chile in Mexico, together with leading wineries, held a Chilean wine tasting. The trade representative of ProChile, Cristian Contreras, observed that the wine market in Mexico is growing. La oficina comercial de Chile en México, junto con varias casas vitivinícolas, realizó una cata de vinos chilenos. El Jefe de la oficina de ProChile, Cristián Contreras, señaló que el mercado del vino en México está en crecimiento. www.prochile.gob.cl
The Ambassador of Chile, Roberto Ampuero, and Ana Lucrecia Rivera
Arturo Cázares, Gabriela Jiménez and Manuel Tapia
Olivia Bailly and Rafael Baillín TC
17
no borders flash light
The Ambassador of Estonia, Marina Kaljurand, Finnish Minister Alexander Stubb, Estonian Minister Urmas Paet and the Ambassador of Finland, Ann Lammila
Ministers Mingle The Embassies of Finland and Estonia held a stellar reception for their respective guests of honor: the Minister of European Affairs and Foreign Trade of Finland, Alexander Stubb, and the Minister of Foreign Affairs of Estonia, Urmas Paet. Las embajadas de Finlandia y Estonia realizaron una recepción especial para sus invitados de honor de las respectivas naciones: el Ministro de Relaciones Exteriores de Estonia, Urmas Paet y el Ministro de Asuntos Europeos y Comercio Exterior de Finlandia, Alexander Stubb. www.finlandia.org.mx
SÍGUENOS EN
Fotos: Hugo Méndez
www.facebook.com/timecontact
Thai Flavours
flash light
Piret Parn
Napadol Thongmee, Carmen López Portillo and the Ambassador of Thailand, Chirachai Punkrasin
The Embassy of Thailand hosted the graduation of the culinary arts course ‘Flavors of Thailand’, at the Universidad del Claustro de Sor Juana. La Embajada de Tailandia auspició la graduación del curso gastronómico “Sabores de Tailandia”, en la Universidad del Claustro de Sor Juana. www.thaiembassymex.com
Chef Srichai Pangsri and Juan Pablo Flores 18
TC
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Fotos: Hugo Méndez
no borders flash light
The Ambassador of the UK, Judith Macgregor, Hugo Swire and Maricarmen de la Torre
Lush Experience The British Embassy in Mexico held a memorable afternoon presentation of the English beauty and bath products company, Lush. This cosmetic company that hand makes its products from fresh, organic ingredients is soon to open a new shop in Mexico City. La embajada británica en México dedicó una tarde especial para presentar los productos ingleses Lush. Esta marca de productos cosméticos hechos a mano y con procedimientos naturales está próxima a abrir su nueva tienda en el Distrito Federal. www.lush.mx
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Fotos: Jorge Murillo
Mónica González and Abril Arteaga
TC
19