Time Contact editorial julio13

Page 1

Year 10 issue 125 July 2013

Classifieds for the foreign

communities in Mexico

Grand

Prix by PINK National Days of Italy, Norway, Poland and the European Union


EL VERANO TIENE MĂ S SABOR EN EL CLUB MUNDET. El mejor club outdoors en Polanco.

Pregunta por nuestras promociones de verano. Vigencia al 31 de julio.

II

TC


sumario

Contrataciones y publicidad 5255.4000

Año. 10. Núm. 125 • Julio 2013

ventas@time-contact.com

vip pass A IR FRANCE- KLM

P.2

Entrevista a Jérome Salemi

Torneo Italia Ferrari XV ANNIVERSARY

M I N I ST ER S M I N G L E P.10

Fiesta de aniversario de GMX Seguros

no borders

P.18

Recepción especial FinlandiaEstonia T H AI F L AV O UR S

G RA ND P RIX

P.18

Torneo ecuestre de Thomas Pink

Festival gastronómico “Sabores de Tailandia”

Días nacionales de Noruega, Unión Europea, Polonia e Italia

NE W FA CIL ITIE S

L USH E X PE R I EN C E

G O L F TOURNAMENT

Apertura de nuevo edificio del Hospital ABC

N ATIONAL DAYS

Cuarta edición de golf

P.6

P.8

CLASS OF 2013

P.12

P.14

P.15

Graduación de la American School Foundation HE INE K E N PA R T Y

Classifiedscheckthebackcover p.1 P.16

Cata de vinos Chilenos

Publish your classified FOR FREE Publica tu clasificado GRATIS

Fiesta por presenciar la final de la Champions League CA RM É NÈ RE NIG H T S

P.19

Presentación de nueva línea de cosméticos ingleses

P.17

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

COMPRAMOS Relojes finos, Joyería antigua y brillantes de más de 1.00 kt “ABSOLUTA SERIEDAD Y DISCRECIÓN” PREVIA CITA 5512.1481 / 5251.9090 richyvar@hotmail.com Bosques de Duraznos 69-404 Bosques de las Lomas

TC

1


vip pass

AIR FRANCEKLM

PERFECT SYNERGY OF THE EUROPEAN UNION Nearly 10 years after these two giants in aviation merged, JĂŠrome Salemi, Director General of the Air France-KLM Group, spoke to us about their present and future projects in Mexico. Por Yolanda Arellano English version by J. Laborde

What is the outlook for Air France-KLM in Mexico?

At present, what is the frequency of Air France and KLM flights? What are the latest innovations in your service? Air France has a daily flight between Mexico and Paris. We have already enhanced our service by providing new amenities to our fleet 2

TC

ď ž FOTO Jorge Murillo

I can say that it is quite favorable. During 2012 our flight occupancy rate was 90%, and this trend has remained stable in 2013. The Mexican economy is performing very well in comparison to other countries. Trade between the European Union and Mexico is on the rise, which favors the increase in the frequency of flights.



vip pass

intercambios entre la Unión Europea y México van en aumento, lo cual favorece el incremento de frecuencias en los vuelos.

Hoy, ¿cuál es la frecuencia de vuelos en Air France y KLM? ¿Qué novedades hay en su servicio? Air France cuenta con un vuelo diario entre México y París, y tenemos novedades importantes ya que en el avión 747-400 renovamos la cabina business y contamos con el modelo de asiento más moderno de toda la flota. También, acabamos de extender el video individual (con poco más de 80 películas) a los asientos de economy. Igualmente, a partir del 18 de octubre, la ruta Cancún-París –que empezó a operar en 2011– aumentará a cinco vuelos semanales gracias a su alta demanda.

of 747-400s. We have customized the Business Class Cabin and equipped it with a new seat structure - the most state-of-the-art in the fleet. Additionally, individual in-flight entertainment videos (with over 80 films) are now available in Economy Class. Due to high demand, the Cancun-Paris route, which started operations in 2011, will increase to five weekly flights as of October 18 this year. With respect to KLM, the Mexico-Amsterdam route has seven weekly flights; however, we plan to increase the frequency to nine this coming winter. These two additional flights will offer greater connectivity between Mexico and Europe - many Mexicans appreciate the fact that Amsterdam is a very practical platform to make connections. What’s more, at the end of October KLM will also offer new business class seats, which are actually beds, and probably the most beautiful in the industry.

What future plans does the Group have for Mexico? We are currently in talks with government authorities as well as Mexico City airport authorities to operate the Airbus 380 between Paris and Mexico. This is an eco-friendly aircraft which consumes less fuel, has 4

TC

more seats and is the quietest in its class. If successful, Mexico City would be one of the first cities in Latin America to handle operations of this aircraft, which will begin to travel to Brazil in 2014, and which currently flies to major cities of the world. In addition, we would like a closer relationship with Aeromexico and Delta; as Skyteam partners we have several projects with them. Conditions are ripe for the relationship between France and Mexico to grow in every aspect. A sign of things to come; the French Minister of Foreign Affairs will be visiting Mexico for July 14th celebrations.

Por su parte, en KLM, la ruta MéxicoÁmsterdam cuenta con siete vuelos semanales; sin embargo, planeamos aumentar la frecuencia a nueve este próximo invierno. Estos dos vuelos adicionales ofrecerán mayor conectividad entre México y Europa, pues muchos mexicanos saben que Ámsterdam es una plataforma muy práctica para hacer conexiones. También, a fines de octubre contaremos con un nuevo asiento business, que en realidad es una cama y probablemente el asiento más bonito de la industria.

En México, ¿qué planes a futuro tiene el grupo? Actualmente estamos en pláticas con el Aeropuerto de la Ciudad de México y las autoridades para operar el Airbus 380 entre París y México. Este es un avión ecológico que consume menos combustible, tiene más asientos y es el más silencioso en su categoría. De concretarse, México sería uno de las primeras ciudades de América Latina en recibir este avión, el cual comenzará a viajar a Brasil en 2014 y que actualmente vuela a las principales capitales del mundo.

¿Cuál es la situación de Air France-KLM en nuestro país?

También, queremos más cercanía con Aeroméxico y Delta. Para lo cual, tenemos varios proyectos con ellos como socios de Skyteam.

Puedo decir que es bastante favorable, pues durante 2012 la tasa de ocupación en los vuelos fue de 90%, y esta tendencia se ha mantenido estable en lo que va de 2013. La economía mexicana se comporta muy bien en comparación con la de otros países. Los

Las condiciones están dadas para que ahora las relaciones entre México y Francia crezcan mucho más en todos los aspectos. Otra pista: la próxima visita a México del Ministro de Relaciones Exteriores para la celebración del 14 de julio.



no borders flash light

National Days

The host: the Ambassador of Norway, Arne Aasheim

Many of our friends in other parts of the world have been celebrating their National Days. Recently, the embassies of Italy, Norway, and Poland feted their nationhood with two receptions. Additionally, the Delegation of the European Union, in conjunction with the Embassy of Ireland, held a dazzling classical music concert at the Museo Nacional de Arte. Muchos de nuestros amigos en otras partes del mundo han estado de fiesta por las celebraciones de sus días nacionales. Así lo vivieron en fechas recientes las Embajadas de Italia, Noruega, Polonia –al festejar con sendas recepciones–, y la Delegación de la Unión Europea, quien en conjunto con la Embajada de Irlanda llevaron a cabo un bello concierto de música clásica en el Museo Nacional de Arte. www.timecontact.com.mx

Fotos: Hugo Méndez

Alejandra Alegría and Kari Moe

flash light

Simen Ekblom and Christine Herland 6

TC

The toast of the Ambassador of Poland, Anna Niewiadomska

Fotos: Hugo Méndez


no borders flash light

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

The welcome speech was made by the Ambassador of the European Union, Marie-Anne Coninsx

Fotos: Hugo Méndez

Joanna Krawczyk and Alicja Rzońca

William Lewis, Gregory Harrington, Deidre Masterson and the Ambassador of Ireland, Eamon Hickey

Emilio Garzol and Agnieska Zygadlo

Gianluca Brocca receiving the award from Roberto Spinelli, Italian Ambassador TC

7


no borders

Golf Tournament The Fourth Annual Italy Ferrari Golf Tournament was held in the verdurous setting of Los Encinos Golf Club. As per usual, the tournament attracted Italian entrepreneurs as well as some celebrities such as Ana Gabriela Guevara, Alberto García Aspe.

Arturo Flores, Luis Salas and Luis Salas Jr.

flash light

En el marco natural del Club Los Encinos, se llevó a cabo la Cuarta Edición del Torneo Italia Ferrari. Como es usual, se reunieron empresarios italianos de la ciudad de México y celebridades, como Ana Gabriela Guevara y Alberto García Aspe. www.camaraitaliana.com.mx The players took the opportunity to take a souvenir photo next to the Ferrari

María José Benavides Fotos: Hugo Méndez

Italy | zoomIN What

Torneo Italia Ferrari

Where

Club de Golf Los Encinos

When

20 de mayo, 2013

Sponsors Cámara Italiana de Comercio Catwalk

8

TC

Lorenzo Vianello, Edgar Hernández, Patricio Gutiérrez, Javier Villanueva, Óscar Álvarez, Tito Trueba, Hermann Seidel, Franco Saccucci, Franco Saccucci Jr., Elsa Monterd, Sandra Perata, Gabriela Ruiz, Karla Padilla, Fernando Díaz, Agustín Sen, Hugo Fragoso.

Mikael Wallsten with William and Ryan Hall


no borders

Luis Manuel Peralta and Edgar Zárate

Salomón Caín

Durante el torneo se exhibieron los coches Maserati y Ferrari. SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Roger Salazar and Greg Walker

Luis Choreño and Luis Gutiérrez

Giancarlo Quacquarelli and Francesco Careri TC

9


no borders flash light

XV Anniversary

The Ex Convento de San Hipólito was decorated in blue and silver

GMX Seguros celebrated its first 15 years in the insurance business with a lively party at the Ex Convento de San Hipólito. GMX Seguros is a 100% Mexican owned insurer, committed to safeguarding assets through innovative products that are fully supported and backed by experience. GMX Seguros festejó sus primeros 15 años con una gran fiesta en el Ex Convento de San Hipólito. GMX Seguros es una aseguradora 100% mexicana, comprometida con la seguridad y protección patrimonial, a través de productos innovadores con un gran respaldo y experiencia. www.gmx.com.mx Fotos: Hugo Méndez

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Horst Agata and Ingrid Carlou

Jorge Bush and Horacio Valero

Con el slogan “Los primeros XV años de una gran historia”, GMX Seguros celebró su aniversario en compañía de sus agentes, reaseguradores, colaboradores y amigos.

Yéssica Acuña and Miriam Quiroz

Mexico | zoomIN What

Aniversario de GMX Seguros

Where

Ex Convento de San Hipólito

When

16 de mayo, 2013

Sponsors GMX Seguros Catwalk

10

TC

Amy Laurenson, Manuel Aguilera, Norma Erazo, Carolina Lozano, Carolina Escoto, Tomás Lorant, Manuel Aguilera, José Morales, Daniel Duesterhaus, Jéssica Gutiérrez.

Jorge Flores, Jesús Romero and José Luis Llamosas



no borders flash light

The winners: Nicolás Pizarro (First Place), Gonzalo Azcárraga (Second Place) and José Antonio Chedraui (Third Place)

Grand Prix Lovers of premier equestrian competitions were thrilled to attend the Grand Prix by Pink, a championship event where spectators also enjoyed other first-class activities at Rancho Avándaro, in Valle de Bravo. Additionally featured in the programming were archery and 4x4 offroad driving. Los amantes de la equitación de alto nivel estuvieron encantados al participar en el lujoso torneo Grand Prix by Pink, un evento ecuestre en donde, además, se pudieron disfrutar de diferentes actividades de alto estilo de vida. La cita fue en el Rancho Avándaro, en Valle de Bravo. Como parte de la agenda del día, también se realizaron muestras de arquería y pruebas 4x4. www.thomaspink.com

Fotos: Hugo Méndez

Jorge and Maritere Arozarena

Elías Baca and Arlen Valdez 12

TC

Valentina Gutiérrez, Paola Fuentes and Ana Luisa Ramírez


no borders

Ana de León, Nicolás and Alexa Figueroa

Jerónimo de Yturbe and Marion Lanz Duret

Carlos Flores

Mexico | zoomIN What

Grand Prix by Pink

Where

Rancho Avándaro, Valle de Bravo

When

4 de mayo, 2013

Sponsors Thomas Pink, Visa, Longines, Nextel, entre otros Catwalk

Elizabeth Aguilar and Humberto Patiño

Leonardo García, Patricio Pasquel, Andrés Azcárraga, Juan Eggenhoter, Juan Colucho, Rodrigo Larrea, Regina Pérez, Itziar Ovejas, Claudia Martínez Vertiz, Lorena Rodríguez, Manuel de la Loza, Taide García, Lorena y Rodrigo Igartua, Santiago y Ximena Baranda, Gina Robledo, Brenda Meyer, Lorena Guridi. TC

13


no borders SÍGUENOS EN

New facilities

www.facebook.com/timecontact

The ABC Medical Center inaugurated its new building at its Observatory Campus. Facilities at the Observatorio and Santa Fe campuses boast cutting-edge technology which goes hand in hand with its friendly, patient-oriented healthcare and secure environment. El Hospital ABC llevó a cabo la inauguración de su nuevo edificio en su Unidad Observatorio. Sus instalaciones de Observatorio y Santa Fe cuentan con una tecnología de punta que, en su conjunto, ofrecerán una atención de calidez, rodeada de un ambiente seguro. www.abchospital.com

Sculpture outside of the new building

flash light

Lorenzo Soler and Gordon Viberg

Octavio Ruiz, Rogerio Casas Alatriste, Wesley Wolf, Carlos Cárdenas, Alejandro Alfonso, Elías Horta and Gil Mussan

Fotos: Hugo Méndez

UK | zoomIN What

Inauguración de nuevo del edificio Hospital ABC

Where

Hospital ABC

When

8 de mayo, 2013

Sponsors Hospital ABC Catwalk

14

TC

Roberto Newell, Gordon y Dale Viberg, Marcos Suberville, Carlos Cárdenas, Dirk Boes, Eduardo Dayan, Antonio Molyora, Max Sandoval, Edurne Iruretagoyena, Ricardo Eversbusch, Javier García, Jorge Guajardo, Francisco Said

Blanca Velázquez

Laus and Julie Boker with José Luis Jacques


no borders flash light

The speech generation by Nadine El-Yabroudi

Class of 2013 The American School Foundation held a graduation ceremony to bid farewell to the Class of 2013. Graduates will continue their studies at top institutions in Mexico and abroad. La American School Foundation realizó la ceremonia de graduación para despedir a su Generación 2013. Los graduados continuarán sus estudios profesionales en instituciones de alto perfil en México, EU y otros países. www.asf.edu.mx

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Fotos: Hugo Méndez

Valeria y Andrés Roemer, Pamela Cortés and David Roemer

TC

15


no borders

Heineken Party Friends and European football fans gathered for a rollicking good time to watch the final of the UEFA Champions League 2013, where Bayern Münich beat Borussia Dortmund with a score of two to nil.

Julio González, Mauricio Coste and Jack Vite

flash light

Amigos y aficionados al futbol europeo se reunieron en una fiesta especial para ver la final de la UEFA Champions League 2013, en donde el Bayern Münich venció al Borussia Dortmund con un marcador de dos goles contra cero. www.heineken.com/mx

Wilfrido Molina, Julie Rover and Etienne Fitch

María Voinarovicz and Larissa Lunardi

Jean Jacques Amegnizin and Sophie Champagne

Fotos: Jorge Murillo

SÍGUENOS EN

Mexico | zoomIN

www.facebook.com/timecontact

What

Fiesta Heineken. Final Champions League

Where

Bosques de las Lomas

When

25 de mayo, 2013

Sponsors Heineken Catwalk

Mauricio Vela, Laura Campos, Itze González and Paola Artana 16

TC

Víctor Capetillo, Karem Faraón, Monserrat Capetillo, Pablo de la Mora, Arturo González, Carlos Palomar, Stephane Dago, Julia Simm, Nelly Camacho, Paulina Cervantes, Rebeca Cervantes.


no borders flash light

Some of the stars of the night: Misiones D Rengo

Fotos: Hugo Méndez

Carménère Nights The trade office of Chile in Mexico, together with leading wineries, held a Chilean wine tasting. The trade representative of ProChile, Cristian Contreras, observed that the wine market in Mexico is growing. La oficina comercial de Chile en México, junto con varias casas vitivinícolas, realizó una cata de vinos chilenos. El Jefe de la oficina de ProChile, Cristián Contreras, señaló que el mercado del vino en México está en crecimiento. www.prochile.gob.cl

The Ambassador of Chile, Roberto Ampuero, and Ana Lucrecia Rivera

Arturo Cázares, Gabriela Jiménez and Manuel Tapia

Olivia Bailly and Rafael Baillín TC

17


no borders flash light

The Ambassador of Estonia, Marina Kaljurand, Finnish Minister Alexander Stubb, Estonian Minister Urmas Paet and the Ambassador of Finland, Ann Lammila

Ministers Mingle The Embassies of Finland and Estonia held a stellar reception for their respective guests of honor: the Minister of European Affairs and Foreign Trade of Finland, Alexander Stubb, and the Minister of Foreign Affairs of Estonia, Urmas Paet. Las embajadas de Finlandia y Estonia realizaron una recepción especial para sus invitados de honor de las respectivas naciones: el Ministro de Relaciones Exteriores de Estonia, Urmas Paet y el Ministro de Asuntos Europeos y Comercio Exterior de Finlandia, Alexander Stubb. www.finlandia.org.mx

SÍGUENOS EN

Fotos: Hugo Méndez

www.facebook.com/timecontact

Thai Flavours

flash light

Piret Parn

Napadol Thongmee, Carmen López Portillo and the Ambassador of Thailand, Chirachai Punkrasin

The Embassy of Thailand hosted the graduation of the culinary arts course ‘Flavors of Thailand’, at the Universidad del Claustro de Sor Juana. La Embajada de Tailandia auspició la graduación del curso gastronómico “Sabores de Tailandia”, en la Universidad del Claustro de Sor Juana. www.thaiembassymex.com

Chef Srichai Pangsri and Juan Pablo Flores 18

TC

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Fotos: Hugo Méndez


no borders flash light

The Ambassador of the UK, Judith Macgregor, Hugo Swire and Maricarmen de la Torre

Lush Experience The British Embassy in Mexico held a memorable afternoon presentation of the English beauty and bath products company, Lush. This cosmetic company that hand makes its products from fresh, organic ingredients is soon to open a new shop in Mexico City. La embajada británica en México dedicó una tarde especial para presentar los productos ingleses Lush. Esta marca de productos cosméticos hechos a mano y con procedimientos naturales está próxima a abrir su nueva tienda en el Distrito Federal. www.lush.mx

SÍGUENOS EN

www.facebook.com/timecontact

Fotos: Jorge Murillo

Mónica González and Abril Arteaga

TC

19


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.