Year 9 issue 112 June 2012
Classifieds for the foreign communities in Mexico
sumario
Contrataciones y publicidad:
5255.4000 ventas@time-contact.com
Año. 9. Núm. 112 • Junio 2012
vip pass
no borders
ISR AELI INDEPENDE NCE P.2
D IV E RS ITY IN HAR M O N Y P.8
Festejo por la Independencia de Israel
Desfile de apertura de la Feria de las Culturas Amigas
C H I N E SE C I N E M A
C O N ST ITUT ION DAY
PA RA G U AY’ S NATIO NA L D AY P.10
AN Z AC DAY
P.4
Día Nacional de Noruega MEDAL FOR MERIT
P.17
Primer Festival de Cine Chino
Día Nacional de Paraguay
P.18
Homenaje en la embajada de Australia
P.6
Medalla al Mérito para Max Brassart
SUMMER COLLECTION 2012
R AI SI N G F UN DS P.12
Tane muestra su nueva colección de joyas
N E W C E N T ER AT ASF CHE E RS !
P.13
Club Mundet inaugura el festival “¡Salud y Vino Tinto!” S A’ S NATIO NA L DAY
Conmemoración del fin de la Segunda Guerra Mundial
P.19
Inauguración del Centro de Bienestar Jenkins Foundation
P.14
Día Nacional de Sudáfrica V-E D AY
P.18
Bazar de beneficencia en el Instituto Italiano de Cultura
Classifiedscheckthebackcover p.1 P.16
Publish your classified FOR FREE Publica tu clasificado GRATIS
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
TC
1
vip pass
flash light
Ambassador
Gordon of Israel in Mexico, Rodica Radian
Israel|
Israeli Independence The Embassy of Israel in Mexico celebrated the nation’s 64th anniversary of independence. Ambassador of Israel, Rodica Radian Gordon delivered a speech in which she stated, inter alia, that: “Relations between the two countries are strong, diversified and have an increasingly broader scope. There is constant dialogue (to reach) entente.” La Embajada de Israel en México festejó el aniversario 64 de su Independencia. La Embajadora de Israel, Rodica Radian Gordon, pronunció un discurso, en el cual señaló, entre otras cosas, que: “Las relaciones entre ambos países se encuentran fuertes, diversificadas y cada vez más desarrolladas. Hay un continuo diálogo de acercamiento.” www.mexico-city.mfa.gov.il
Durante el 2011, México e Israel firmaron dos importantes acuerdos en materia de Turismo y Agua.
SÍGUENOS EN
Fotos: Hugo Ménd ez
Josef Benchimol and Nissi Betech 2
TC
Nestor and Raquel Schejtman
www.facebook.com/timecontact
Mónica and Arturo Merikanskas
vip pass
SÍGUENOS EN
zoomIN
www.facebook.com/timecontact
What | Celebración del Día Nacional de Israel Where | Hotel Marquis Reforma When | 2 de mayo, 2012 Sponsors | Embajada de Israel en México
+
CATWALK Bernardo Shapiro, Pinhas Nin, Daniel Herkovich, John Hill, Kim Holmes, Jonathan Robins, Roberto Greenberg, Fanny Slomiansky Raquel Besudo, Eldad Golan, Carla Galante, Daniela Yoffe, Miriam Amar, Gvaram Khandamishvilim.
Mishel Eilu, Nataly Ushdi and Hagitnv Nachum
Aarón and Telma Cukiert with Shai and Mijal Froindlij
Sharon Skvirsky, Ezequiel Kowal and Dan Marcus
Diana Shkurovich and Dalia Zazzi TC
3
vip pass Marie-Cl
zoomIN
flash light
dor of Norway Arne Aasheim are Fabre de Aasheim and Ambassa
What | Día de la Constitución Where | Embajada oficial en México When | 17 de mayo, 2012 Sponsors | Embajada de Noruega
+
CATWALK | Yunuen Castellanos, Natalia Duarte, Manami Rusten, Vegard Hasselberg, Brenda Bravo, Kristoffer Dietze, Elizabeth Tommasi, Nicole Dietze, Cristina Spottorno, Alicia Gray, Humberto Fuentes, Kari Jacobsen.
Noruega adoptó su Constitución Nacional en 1814.
Fotos: Hugo Ménd ez
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Nor way|
Constitution Day The Norwegian Embassy celebrated Norwegian Constitution Day, as did thousands of their countrymen across Norway, on May 17. Typically, Norwegians wear red, white and blue ribbons, the colors of the flag, and it is popular to wear traditional costumes called bunad. Como cada año, el 17 de mayo todo Noruega festeja el día de su Constitución. Así ocurrió en su embajada en México. Este día, los noruegos llevan en la solapa un lazo con los colores de su bandera, y está de moda usar el traje regional llamado bunad. www.noruega.org.mx 4
TC
Ana Ceci Muñoz andClaudia Figueroa
Astrid Algard
vip pass
Members of the Norwegian community in Mexico SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Andrés Gómez and Anja Bogwald
Kristine Bendixen and María Terese Karlsen in bunad
TC
5
vip pass Max Brassart than
zoomIN
flash light collegues for a great teamwork king the ambassador, friends and
What | Reconocimiento Orden Nacional al Mérito Where | Embajada de Francia en México When | 14 de mayo, 2012 Sponsors | Embajada de Francia
+
CATWALK | Fraderic García, Emmanuel Mignot, Bernardo Gómez Pimienta, Jean-Luc Ferrant, Betty Van Cauwelaert, Víctor Betancourt, Gerard Mallet, Jack Le Tondot, Jack Petit, Richard Clair, Agnes Lortal.
El empresario franco-mexicano fue co-partícipe en la creación del Premio de la Amistad Franco Mexicana.
Fotos: Hugo Ménd ez
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
France|
Medal for Merit In a moving ceremony that combined solemnity with good cheer, the Embassy of France in Mexico decorated Max Brassart, former President of the FrancoMexicana Business Chamber, with the rank of Chevalier of the Ordre National du Mérite. En una emotiva ceremonia que combinó solemnidad con júbilo, la Embajada de Francia en México condecoró a Max Brassart, ex presidente de la Cámara FrancoMexicana de negocios, con el grado de Caballero de la Orden Nacional Mérito. www.ambafrance-mx.org 6
TC
Marc Chassinat, Dulce García Márquez, Claudine Mallet, Madeleine Brachet and Monique Degrenne
vip pass
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Ambassador of France Daniel Parfait
Claudia Franklin and Alfred Rodríguez
Max Brassart es el presidente fundador de la empresa de servicios informáticos Keptos, que emplea hoy día a más de 80 ingenieros y opera en toda América Latina.
Antony Dessors, Jorge Ramón Galland, Gabriela Ríos de Galland, Julien Patrick and Christine Brassart
Maribel de Cervantes and Josette Chapuy TC
7
no borders
flash light Entertainment and tradition from Russ
ia
Diversity in harmony Marcelo Ebrard, head of the Government of the Federal District, inaugurated the 4th annual Feria de las Culturas Amigas in Paseo de la Reforma. Music, culture and sport were the predominant themes in the inaugural parade. Marcelo Ebrard, jefe de Gobierno del Distrito Federal, inauguró una edición más de la Feria de las Culturas Amigas en el pasaje de Paseo de la Reforma. Música, cultura y deporte fueron los temas del desfile inaugural. www.df.gob.mx
Fotos: Hugo Ménd ez
Más de un millón de personas visitaron los 73 stands de países del mundo.
A salute from Pakistan
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
A hello to the readers of Time Contact! Mayor Marcelo Ebrard and wife Ambassador Rosalinda Bueso
The Ambassadors of Saudi Arabia and Algeria 8
TC
Dominican Republic
Mexican pride
no borders
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
From Colombia
The ambassador of Uruguay, Rodolfo Camarosano and his wife with members of the Uruguayan community in Mexico De manera alterna a la exposición sobre el Paseo de la Reforma, hubieron conferencias culturales en diferentes foros de la ciudad.
Milija Stanojevic, Milena Markovic and Mirjana Vujanic
Ambassador of Hungary Teréz Dorombozi and Linda Balogh
Mexico | zoomIN What
Feria de las Culturas Amigas
Where
Paseo de la Reforma
When
12 de mayo, 2012
Sponsors Gobierno del Distrito Federal Catwalk
Renée Tarria, Ledy Novoa, Rachel Hickey, Lucía de Riveros, Earl Anthony Wayne, Itzel García, Nayeli Martínez, Elvira Vázquez, Alejandro Zanello, Agueda Valenzuela, Luis Morales, Johan Nicolás.
Dancer from Honduras
Raúl Morales, Maik Fischer and Mark McLamb TC
9
no borders
flash light
Paraguay’s National Day
Ambassador Carlos Riveros and his
wife Lucía in the company of two Para
guayan dancers
The Embassy of Paraguay in Mexico welcomed fellow diplomats and special guests in celebration of its 201st anniversary of Independence from Spain. La embajada paraguaya recibió la visita de amigos diplomáticos e invitados especiales para celebrar el 201 aniversario de su independencia de España. embapar@prodigy.net.mx
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Fotos: Hugo Ménd ez
Osvaldo and Javier Falcón La emancipación de Paraguay, se efectuó la noche del 14 al 15 de mayo de 1811.
Pablo Virasoro, Viviana Russo and Natalia Vargas
Alice Siandous and Luis Ángel Moreno 10
TC
Maxime Sion, Angie Reed, Carlos Azuela and Sylvie Sion
no borders
SÍGUENOS EN
Paraguay | zoomIN
www.facebook.com/timecontact
What
Celebración de la Independencia de Paraguay
Where
Embajada oficial en México
When
14 de mayo, 2012
Sponsors Embajada de Paraguay Catwalk
Florencia Martino and Rodrigo Menéndez
Roberto Almada, Iris Carina Villalba, Flor Martino, Elier Almeida, Adis Moreaux, Salem Mohamed, Marie-Clare Fabre de Aasheim.
Alejandro Rogers and Colonel Hernán Toledo
¡Reciba su correspondencia y sus compras por internet como si viviera en Estados Unidos o en Francia! Por tan sólo $49 dólares* anuales en Houston o 49€uros* en Paris, usted puede tener su propio Apartado Postal y comenzar a disfrutar de sus compras por internet. ¡Reciba diariamente su correspondencia, revistas, libros, CDs, DVDs y mucho más! Las otras compras recibidas en su apartado postal serán enviadas cada 15 días de Houston y cada 30 días de París. ¡Entregamos sin costo adicional en toda la República!
*Contrato mínimo: no incluye el peso de los envíos.
No espere más. Para mayor información contáctenos al 5276 4600 o visite
www.entregamos.mx
Recreated LOGO BEST BUY
P O W E R E D b y S E R V I C E™
TC
11
no borders flash light
Summer Collection 2012
Some of the new collection of 2012
TANE held a breakfast to present their new Summer Jewelry Collection 2012. TANE is a signature Mexican jewelry company that, for more than half a century, has been characterized by its passion for creating designs in silver. TANE llevó a cabo un desayuno para presentar su nueva Colección de Joyería Verano 2012. Tane es una firma joyera mexicana que desde hace más de medio siglo se ha caracterizado por su pasión por el diseño en plata. www.tane.com.mx SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Foto s: Jorg e Muri llo
Patricia Kommer
Sofía Martínez and Ana Paola Salazar
Lourdes Ossio, María Teresa Desdie, María Cosío and Eduardo Alcocer
Mexico | zoomIN What
Presentación Colección Verano 2012
Where
Círculo San Ángel
When
3 de mayo, 2012
Sponsors Tane Catwalk
12
TC
Catalina Arzoz, Catalina Gutiérrez, Rafael Arzoz, Zaida González de Jean, Georgina Crosswell, Lourdes Arzoz, Martha Bolaños, Ana Laura Varela, Magdalena Luna.
Ximena Buendía Hegewisch
no borders
flash light
Cheers!
Eduardo Mascareñas, Luis Velasco,
Luis Gascón, Luis Velasco, Beatriz
From May 24 until May 27, the Mundet Club held its traditional “¡Salud y Vino Tinto!”, in coordination with Bodegas Alianza and the Bellinghausen restaurant. Guests enjoyed tasting wines from various wineries, special pricing and discounts on wine.
Machado and Alfredo Jiménez de
Sandi
Del 24 y hasta 27 de mayo, el Club Mundet realizó su tradicional festival “¡Salud y Vino Tinto!”, en coordinación con Bodegas Alianza y el restaurante Bellinghausen. Durante el evento, los asistentes pudieron disfrutar de catas de diversas marcas, precios especiales y descuentos en vinos. http://clubmundet.com
Fotos: Hugo Ménde z
María Fontenla Quien compraba una botella de vino, podía degustarla dentro del restaurante Bellinghausen sin costo de descorche.
Ernesto Pérez and Tatiana Torres
Mariana Urrutia
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Mexico | zoomIN What
Festival “¡Salud y Vino Tinto!”
Where
Club Mundet, Polanco
When
24 de mayo
Sponsors Club Mundet, Bodegas Alianza, restaurante Bellinghausen Catwalk
Iker Granados, Hatch y Greg Mendoza, Lillian O’Farrill, Enrique Quintero, Irma Schroeder.
Cecilia Domit, Raúl Rosete and Ana Sofía Domit TC
13
no borders
SA’s National Day
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
The Embassy of the Republic of South Africa celebrated the 18th anniversary of its National Day. The first democratic elections, i.e. a universal suffrage of all South Africans, took place on April 27, 1994. La República de Sudáfrica celebró el aniversario 18 de su Día Nacional en su embajada en México. Las primeras elecciones democráticas, es decir, con un sufragio universal de todos los sudafricanos, se realizaron el 27 de abril de 1994. safrica@prodigy.net.mx Ambassador Sandile Nogxina and
flash light
wife Ngabakazi Nogxina
Nhorma Ortiz Perea, Ricardo Bula and Jalise Herrera Las relaciones diplomáticas binacionales con México fueron establecidas oficialmente el 27 de octubre de 1993.
Colette Wall and Guillermo Prior
Fotos : Hugo Ménd ez
South Africa | zoomIN What
Día Nacional de Sudáfrica
Where
Embajada oficial en México
When
27 de abril, 2012
Sponsors Embajada de Sudáfrica Catwalk
14
TC
Rodrigo Urraca, Nhorma Ortiz Perea, MarieLouise Oosthuysen, Joyce Buys, Colette Wall, Theresa-Jean Cagnato, Pumla Radu, Ngabazaki Nogxila, Icarus Monk.
Sindis Wa, Claudia and Bernd Sittie with Wilberforce Mzwandile
no borders
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
The Ambassadors of Switzerland, Russia, Malaysia, Mark McGuiness, Israel, Jamaica, South Africa, Belgium, Thailand, Cuba and India
ECONOMIE + FINANCE + MANAGEMENT + MARKETING + ARCHITECTURE + DÉCORATION + SPORT + VOYAGE + CULTURE + HISTOIRE + SCIENCE + INFORMATIQUE + TECHNOLOGIE + MODE + ÉDUCATION + CUISINE + ENFANTS
DES ETATS-UNIS OU D´EUROPE VOTRE REVUE PRÉFERÉE LIVRÉE CHEZ VOUS • Recevez votre revue à domicile 2 jours après sa publication dans son pays d´origine. T Md.
W
• Un large choix de revues des Etats-Unis, France, Allemagne, Italie, Espagne, Angleterre... • Possibilité de s´abonner à tous types de revues spécialisées et techniques qui ne se trouvent dans aucun point de vente au Mexique. • Distributeur exclusif et officiel au Mexique de “The Economist“ et “Hola Espagne“. • Livraison à domicile par notre propre groupe de coursiers, du lundi au dimanche et avec accusé de réception.
Plus de 50,000 revues sur tous les sujets Edo. Mex.
D.F
www.todalaprensa.com.mx
APPELEZ-NOUS 5276 - 4600
informaciones@todalaprensa.com.mx
30 années d´expérience parlent pour nous
TC
15
no borders
flash light
V-E Day
Girard Captain Christophe Suard and René
In marking the 67th anniversary of the end of WWII in Europe, the Consul General of France, Gerald Martin, paid tribute to André Gerard, Commander of the Legion of Honor and war veteran of the Free French Forces. El Cónsul General de Francia, Gérald Martin, presidió la conmemoración del final de los conflictos armados de la Segunda Guerra Mundial. Con motivo de este 67 aniversario, se rindió un homenaje a André Gérard, Comendador de la Legión de Honor y veterano de guerra de las Fuerzas Francesas Libre. www.ambafrance-mx.org
Fotos : Hugo Ménd ez
Minouche Suberville and Lucia Theurel
Armando Barriguete, Chenut Charles Henry, Gerard Signoret and Alfred Rodríguez
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Captain Luis Germán Borrero, Colonel Sayd and Lieutenant Commander Kerze
France | zoomIN What
Conmemoración del final de la Segunda Guerra Mundial
Where
Panteón Francés
When
8 de mayo, 2012
Sponsors Embajada de Francia en México Catwalk
16
TC
Armando Barriguete, Emmanuel Mignot, Eustorgio Villalba, Tomás Oliva, Julie Riotte, Chenut Charles Henry, Christophe Suard.
Colonel Jesús de Miguel, Lieutenant Colonel Tomás Oliva and Colonel Eustorgio Villalba
flash light Yan Yongan, Carlos Mackinlay, Secretary of Touris
m in Mexico City, and Peng Jiahuang
no borders
Chinese Cinema The Government of the Federal District and the Chinese Embassy inaugurated the first Film Festival of Chinese Cinema in Mexico City. El Gobierno del Distrito Federal y la Embajada de China inauguraron la Primera Muestra de Cine Chino en la ciudad de MĂŠxico. www.embajadachina.org.mx
Fotos: Hugo MĂŠnd ez
Leonora Torres and Zhang Rui
TC
17
no borders
flash light nd Ambassador Christine Father Frances Hebert and New Zeala
Bogle
ANZAC Day ANZAC Day (Australian and New Zealand Army Corps) was commemorated. The Embassy of Australia hosted the ceremony and paid tribute to the bravery of all Australians and New Zealanders. El día de las Australian and New Zealand Army Corps (ANZAC) fue recordado. El lugar de reunión fue la embajada de Australia, en donde se rindió homenaje a la valentía de australianos y neozelandeses. www.mexico.embassy.gov.au
Ambassador Katrina Cooper and husband Keith Tuckwell
Fotos: Hugo Ménd ez
Raising funds The Associazione Italiana di Assistenza held a bazaar to raise funds for charitable causes. The event was attended by the Ambassador of Italy, Roberto Spinelli and his wife.
flash light Isabelle Aloi, Carmen Galzerano and
La Asociación Italiana de Asistencia realizó un bazar para recaudar fondos destinados a causas benéficas. Al evento acudieron el Embajador de Italia, Roberto Spinelli y su esposa. www.iicmessico.esteri.it
Sister María Esperanza and Sister Elisabeta 18
TC
Fotos : Hugo Ménd ez
Liu Colotti
flash light “SLAM DUNK!”
no borders
New Center at ASF US Ambassador Earl Wayne inaugurated the Jenkins Foundation Wellness Center on May 12. To celebrate the opening, a fun family day was held on campus and included an exhibition basketball game that pitted the skills of the Harlem Ambassadors against those of the ASF Bears Select Team. El embajador de EU, Earl Wayne, inaugura el nuevo Centro de Bienestar Jenkins Foundation. Por este motivo, la American School Foundation llevó a cabo una tarde de convivencia familiar en el nuevo centro con un partido de basquetbol entre los equipos Ambassadors Harlem y el ASF Bears Select Team. www.asf.edu.mx
Diego, Roberto Jenkins and Rodrigo González
Fotos: Hugo Ménd ez
SÍGUENOS EN
www.facebook.com/timecontact
Ladè Majic of the Harlem Ambassadors
USA | zoomIN What
Centro de Bienestar Jenkins Foundation
Where
American School Foundation
When
12 de mayo, 2012
Sponsors American School Foundation Catwalk
Ribbon cutting ceremony: Paul Williams, Roberto, Guillermo and Sofía Jenkins, Ambassador Earl Anthony Wayne
Erin Lamont, John Powell, Mauricio Arellano, Óscar Moreno, Jimmy Donnell, Liduvina Carreón, Chris y Adriana Wallsten, Paul Williams, Rosa Pisinger. TC
19