Lisbon Travel & Events Guide #34

Page 1



NÚmero #34 publicação mensal

FREE

www.tipsguidelisboa.com propriedade & EDITOR Rotinas Imaginativas Lda Rua Cavaleiro Oliveira,32 1170-088 Lisboa NIPC: 508516803 Director Raffaello Lapucci Director Comercial João Pereira joao.pereira@tipsguidelisboa.com naZzilla cover art nazzsquad.com Textos e traduções Filipe Meneses fmsmeneses@gmail.com

april 2011 TIPS CALENDAR MUSIC & NIGHLIFE CALENDAR.......... 5

TIPS TOP EVENTS MUSIC............................................. ART.................................................. SPORT & OUT................................... OUT LISBON.....................................

14 16 17 17

,

TIPS PLACES MUSIC............................................. 18 NIGHTLIFE........................................ 20 ART.................................................. 22 RESTAUTANTS.................................. 24

TIPS INFO & MAP N. de Registo ERC 125409 Depósito Legal Periocidade: Mensal

Special thanks to/agradecimentos: Baffo, Sarah, Eva, Claudia, os amigos, a cidade de Lisboa and all the curious travellers.

INFO & MAP...................................... 26


pag 4

www.tipsguidelisboa.com DESFRUTE LISBOA

Trabalhamos de forma a dar sempre informações de qualidade e actualizadas sobre o que se está a passar em Lisboa. A nossa equipa visita todos os locais antes de os sugerir ao leitor. Esperamos que possa viver uma experiência inesquecível em Lisboa e a nossa satisfação passará por o ajudar a concretizar esse desejo. Tips Guide Lisboa é uma ferramenta muito útil para todos os viajantes curiosos mas também para os que vivem em Lisboa ou que querem estar informados sobre os eventos que vão acontecer. Tips Guide Lisboa tem um particular interesse por concertos e vida nocturna, porque nós acreditamos que a música e as relações humanas são muito importantes, especialmente para quem está a viajar e tem a oportunidade de entrar em contacto com uma cultura diferente. Para além disso,também podes encontrar outras dicas muito úteis a respeito de arte, desporto, compras, e serviços turísticos. Dá uma espreitadela na publicação, ou então visita o nosso website, de forma a planeares as tuas férias. Não importa quem tu és ou do que gostas, graças a todas as informações disponíveis, de certeza que encontrarás alguma coisa de interessante para fazer e ver. Para criar um guia turístico diferente dos já existentes no mercado, o nosso maior objectivo é fornecer informações úteis e actualizadas, cada mês , de todos os eventos que acontecem na cidade. Qualquer pessoa pode visitar o nosso website e fazer o download da edição on-line. Nós sabemos que alguns locais são de visita obrigatória e que todos os turistas quererão visitar enquanto estiverem em Lisboa mas nós acreditamos que viajar também significa descobrir a cidade e a sua cultura. Assim será fulcral visitar locais menos turísticos, de forma a compreender a cultura Lisboeta no seu esplendor. Assim, se tiveres alguns dias para conhecer Lisboa, nós recomendamos fortemente que visites outros bairros históricos da cidade, quer de dia, quer de noite. Cada “bairro” da cidade tem a sua particularidade e interesse, por isso sugerimos que visites o máximo que puderes e que recordes Lisboa como um local a não esquecer. Para além de promover gratuitamente espaços e eventos, nós também dedicamos uma parte da publicação para promover iniciativas interessantes que irão acontecer em Lisboa. Nós respeitamos todas as pessoas e todas as iniciativas por elas organizadas, de forma a conceber uma melhor estadia aos visitantes e dar a conhecer a cultura da cidade. Esta é a nossa forma de apoiar os seus esforços e de dizer obrigado! Damos sempre o nosso melhor de forma a fornecer informações de qualidade e actualizadas. Mas realmente apreciaríamos a tua colaboração para isso. Por favor, assim que regressares a casa, escreve no nosso website opiniões, sugestões ou reclamações, de forma a auxiliar-nos na nossa missão e de permitir a outros viajantes a “Desfrutar de Lisboa”.

ENJOY LISBON We are always working to give you quality and up to date information about what is going on in Lisbon. Our staff visits all the places before suggesting them to you through the publication and the website. We really hope that you will have a wonderful experience in Lisbon and that we have helped to make it possible. Tips Guide Lisboa will be a useful tool for all the curious travellers but also for the people living in Lisbon and want to be kept informed about all the city events. Tips Guide Lisboa has a particular interest in concerts and nightlife because we have a real belief that music and human relations are very important, especially when you are travelling and you have the opportunity to get in contact with a different culture. In addition you can also find other useful tips about arts, sports, shopping and tourist services. Take a look at our publication or visit the website to plan your holidays! It doesn’tmatterwhoyouareandwhatyoulike,thankstoalltheinformationthatweoffer,youwillsurelyfindsomethingtointerestyou.Tocreatea differentkindoftravelguide,ourpriorityistokeepyouupdated,everymonth,withlatestconcerts,nightlife,arts,sportandshoppinginformation. Everyone can visit the website, download the online guide and print the more interesting information. We know that some places are a ‘must see’ for all tourists during their visit to Lisbon but we believe that travelling also means to really discover the place and its culture. We strongly recommed you try visiting some of the less touristic places and get to know the real Lisbon and its surrounding areas, day and night. Each ‘bairro’ is unique. We suggest you visit as much as possible so you can leave Lisbon with something extraordinary to remember. Apart from promoting venues, bars, restaurants and events, we dedicate a part of the publication to interesting initiatives in Lisbon. We have a lot of respect for the people and the activities that they organize which help visitors discover and enjoy Lisbon and its culture even more. This is our way to support their efforts and say thank you! We always do our best to provide good quality, up to date information but we would really appreciate your collaboration in doing that. Please, once you get back home write on our website your opinions, suggestions or complaints and help us in “Make people enjoy Lisbon”.


TIPS CALENDAR

1-04 MUSIC Pop-Rock Bacalhoeiro Fato Feto myspace.com/fatofeto R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro Dance-Ballet Casa América Latina Baile Av. 24 de Julho, 118-B 5 22h30-4 euro Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro Jazz-Black Music Chapitô Jazz no Tanque Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Pop-Rock Clube Ferroviário de Portugal Taylor McFerrin taylormcferrin.com Alameda dos Océanos 21h00-10 euro Pop-Rock Music Box lula pena myspace.com/lulapena Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h30-10 euro Jazz-Black Music Onda Jazz ORLANDA GUILANDE myspace.com/332972894 Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro

Jazz-Black Music Teatro São Luiz Festa do Jazz do São Luiz www.teatrosaoluiz.pt Rua A. Maria Cardoso, 38 1 20h00-15/30 euro TOP EVENT Others Zé dos Bois Rene Hell myspace.com/renehell Rua da barroca, 59 2 23h00-8 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 Breakbeat-Electro Dj Ride Music box myspace.com/ridept Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h30-05hoo Electro-Club Dj Piatto & Analodjica OP ART myspace.com/piatto Doca do Santo Amaro 23h00/06h00 Electro-House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

pag 5

2-04 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro Jazz-Black Music Onda Jazz elisa rodrigues myspace.com/elisarodrigues1 Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro Pop-Rock Praça de Toiros manowar www.manowar.com Campo Pequeno 21h00-30 euro Classical-Opera Teatro São Carlos MACHINA MUNDI Rua Serpa Pinto, 9 1 21h30 Jazz-Black Music Teatro São Luiz Festa do Jazz do São Luiz www.teatrosaoluiz.pt Rua A. Maria Cardoso, 38 1 20h00-15/30 euro Others Zé dos Bois RED Trio www.redtrio.info Rua da barroca, 59 2 23h00-6 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00

Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

3-04 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 17h00-30/35 euro Others Chapitô África aos Domingos Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Others Coliseu dos Recreios FESTIVAL FOCO JÚNIOR 2011 www.coliseulisboa.com R. Portas Santo Antão, 96 4 17h00-10/11 euro Others Teatro Maria Matos B Fachada É P’ra Meninos myspace.com/bfachada Av. Frei M.Contreiras, 52 22h00-6/12 euro


pag 6 Jazz-Black Music Teatro São Luiz Festa do Jazz do São Luiz www.teatrosaoluiz.pt Rua A. Maria Cardoso, 38 1 20h00-15/30 euro

NIGHTLIFE Electro-House Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00-Free Disco-House Yugo Dee ESTADO LÍQUIDO Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00 Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00/10h00

4-04 MUSIC Others Culturgest Vitor Ramil www.vitorramil.com.br Rua Arco do Cego 21h30-5/15 euro TOP EVENT Others Teatro Maria Matos B Fachada É P’ra Meninos myspace.com/bfachada Av. Frei M.Contreiras, 52 22h00-6/12 euro

www.tipsguidelisboa.com

5-04 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro Classical-Opera Centro Cultural Belém 1841-1843 Praça do Império 6 21h00-12,5 euro Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Pop-Rock Music Box jack & dante myspace.com/thejackdanteband Rua Nova do Carvalho, 24 1 22h30-6 euro Jazz-Black Music Onda Jazz A big band LOUREIROS www.loureiros.org Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-5 euro

NIGHTLIFE Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00 Club Trol 2000 myspace.com/trol2000 ESTADO LÍQUIDO Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00

Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free

6-04 MUSIC Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jam Session R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h30-5 euro Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

7-04 MUSIC Pop-Rock Bacalhoeiro Bling Projekt myspace.com/blingprojekt R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro Jazz-Black Music Centro Cultural Belém Dose Dupla Praça do Império 6 22h00-Free Classical-Opera Gulbenkian GULBENKIAN ORCHESTRA Avenida de Berna, 45 21h00-10/20 euro Pop-Rock Lounge Bar diva myspace.com/divacamp Rua da Moeda, 1 1 23h00-Free Pop-Rock Music Box the kaviar myspace.com/thekaviar Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h00-6 euro Jazz-Black Music Onda Jazz FARRA FANFARRA myspace.com/farrafanfarraRua Arco de Jesus, 7 3 22h30-6 euro Pop-Rock Santiago Alquimista dar a voz Rua de Santiago, 19 3 22h00


TIPS CALENDAR NIGHTLIFE House-Techno Strip Steve & Das Glow LUX myspace.com/stripsteve C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00 Electro-Club Flake 2b2 Bitz Music box Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h30-05hoo

8-04 MUSIC Pop-Rock Bacalhoeiro Bling Projekt myspace.com/blingprojekt R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro

Pop-Rock Music Box norton Rua Nova do Carvalho, 24 1 00h00-8 euro Pop-Rock Praça de Toiros god save the queen Campo Pequeno 22h00-22/39 euro TOP EVENT Pop-Rock Santiago Alquimista shout out louds www.shoutoutlouds.com Rua de Santiago, 19 3 22h30-20 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Groove Funk Dj Lucky bacalhoeiro R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-05h00

Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro

House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00

Jazz-Black Music Chapitô Jazz no Tanque Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free

Pop-Rock Coliseu dos Recreios GOTAN PROJECT www.gotanproject.com R. Portas Santo Antão, 96 4 22h00-28 euro TOP EVENT

Indie-Pop Dj Vahagn myspace.com/djvahagn ESTADO LÍQUIDO Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00

Pop-Rock Lounge Bar powerdove myspace.com/powerdove Rua da Moeda, 1 1 23h00-Free

House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House-Club House of House LUX C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00

pag 7 Electro-House Rambostellar Music box mixcloud.com/rambostellar Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h30-05hoo Electro-House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

9-04 MUSIC Pop-Rock Aula Magna Swans Alameda da Universidade 21h00-23/30 euro TOP EVENT Reggae Bacalhoeiro The Ratazanas myspace.com/theratazanas R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro Classical-Opera Centro Cultural Belém Violinhos & convidados Praça do Império 6 16h00-7,5/20 euro Dance-Ballet Coliseu dos Recreios COPPELIA MOSCOW BALLET R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-18/38 euro

Classical-Opera Culturgest Jorge Vaz de Carvalho e João Paulo Santos Rua Arco do Cego 18h00-5/10 euro Classical-Opera Gulbenkian LE COMTE ORY Avenida de Berna, 45 18h00-15 euro TOP EVENT Classical-Opera Teatro São Carlos WAGNER, BEETHOVE, BRAHMS Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-20/40 euro

NIGHTLIFE Ska Reggae Dj Rude Explosion bacalhoeiro myspace.com/rudexplosion R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-05h00 Electro-House A German Accent BAR LOUNGE agermanaccent.com Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free House-Funk Vitor Silveira soundcloud.com/vitor-silveira ESTADO LÍQUIDO Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00


pag 8 House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

10-04 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 17h00-30/35 euro Others Chapitô África aos Domingos Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Others Zé dos Bois Beans Rua da barroca, 59 2 22h00-8 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Electro-House Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00-Free Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00/10h00

www.tipsguidelisboa.com

12-04 13-04 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Pop-Rock Coliseu dos Recreios SIMONE EM BOA COMPANHIA www.simone.art.br R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-20/65 euro TOP EVENT Pop-Rock Cinema São Jorge Marc Ribot www.marcribot.com R. Júlio César Machado, 8 4 21h00 Jazz-Black Music Onda Jazz A big band LOUREIROS Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-5 euro

NIGHTLIFE Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00 Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free

MUSIC Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jam Session R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h30-5 euro Others Casa América Latina Cantautores da América Latina Av. 24 de Julho, 118-B 5 19h00-Free Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free Pop-Rock Cinema São Jorge DAZKARIEH myspace.com/dazkarieh R. Júlio César Machado, 8 4 21h30-12 euro TOP EVENT Jazz-Black Music Lounge Bar rodrigo amado quarteto www.rodrigoamado.com Rua da Moeda, 1 1 22h30-Free Jazz-Black Music Onda Jazz marta plantier martaplantier.blogspot.com Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-6 euro

Pop-Rock Zé dos Bois NoMeansNo www.nomeanswhatever.com Rua da barroca, 59 2 22h00-10 euro

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

14-04 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro Classical-Opera Gulbenkian GULBENKIAN ORCHESTRA Avenida de Berna, 45 21h00-12,5/30 euro Jazz-Black Music Onda Jazz vasco hernandes Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-6 euro


TIPS CALENDAR Pop-Rock Pavilhão Atlântico Nas & Damian “JR Gong” Marley Rossio dos Olivais 7 20h30 TOP EVENT Others Teatro São Luiz A LUA DE MARIA SEM Rua A. Maria Cardoso, 38 1 21h00-10/20 euro

NIGHTLIFE Electro-House So freshhhhh BAR LOUNGE myspace.com/sofreshhhhhh Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Afro Beat Spoek Mathambo LUX myspace.com/spoek C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00

15-04 MUSIC Dance-Ballet Casa América Latina Rio Guanila… Águas Marchantes Av. 24 de Julho, 118-B 5 21h30-10 euro Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro Classical-Opera & Jazz Centro Cultural Belém Dias da Música em Belém www.ccb.pt Praça do Império 6 14h00/24h00-4,5/10euro TOP EVENT

Jazz-Black Music Chapitô Jazz no Tanque Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Dance-Ballet Culturgest Vamos al tiroteo Rua Arco do Cego 21h30-5/20 euro Pop-Rock Lounge Bar the routes www.theroutesjapan.com Rua da Moeda, 1 1 23h30-Free Others Teatro São Luiz A LUA DE MARIA SEM Rua A. Maria Cardoso, 38 1 21h00-10/20 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free Electro-House Jorge Caiado myspace.com/jorgecaiado ESTADO LÍQUIDO Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00 House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 Club Erol Alkan LUX www.erolalkan.co.uk C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00

pag 9 Electro-House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

16-04 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 21h30-30/35 euro Classical-Opera & Jazz Centro Cultural Belém Dias da Música em Belém www.ccb.pt Praça do Império 6 14h00/24h00-4,5/10euro Pop-Rock Coliseu dos Recreios ANA MOURA E A FRANKFURT RADIO BIG BAND www.anamoura.net R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-18/40 euro TOP EVENT Classical-Opera Museu do Oriente António Pinho Vargas Solo Avenida Brasília 5 21h30-18 euro Jazz-Black Music Onda Jazz l.a. new mainstream Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro Pop-Rock Santiago Alquimista godspeed society myspace.com/thegodspeedsociety Rua de Santiago, 19 3 22h30-8 euro

Others Teatro São Luiz A LUA DE MARIA SEM Rua A. Maria Cardoso, 38 1 21h00-10/20 euro

NIGHTLIFE World Beat Music Dj Bailarico Sofisticado bacalhoeiro myspace.com/bailaricosofisticado R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-05h00 Electro-House Escravos de Zonk BAR LOUNGE myspace.com/tamborzonk Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free Electro Señor Pelota myspace.com/senorpelota ESTADO LÍQUIDO Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00 House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00


pag 10

17-04 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa THE VOCA PEOPLE www.voca-people.com Alameda dos Océanos 7 17h00-30/35 euro Classical-Opera & Jazz Centro Cultural Belém Dias da Música em Belém www.ccb.pt Praça do Império 6 14h00/24h00-4,5/10euro Others Chapitô África aos Domingos Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Classical-Opera Gulbenkian GUSTAV MAHLER JUGENDORCHESTER Avenida de Berna, 45 21h00-20/50 euro Classical-Opera Museu do Oriente António Pinho Vargas Solo www.antoniopinhovargas.com Avenida Brasília 5 18h00-18 euro Others Teatro São Luiz A LUA DE MARIA SEM Rua A. Maria Cardoso, 38 1 17h30-10/20 euro

NIGHTLIFE Electro-House Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free

www.tipsguidelisboa.com Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00-Free Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00/10h00

18-04 MUSIC Classical-Opera Gulbenkian AMSTERDAM BAROQUE ORCHESTRAAND CHOIR Avenida de Berna, 45 20h00-20/45 euro

19-04 MUSIC Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Pop-Rock Lux best coast myspace.com/bestcoast C. da Pedra, S. Apolônia 3 22h30-15 euro Jazz-Black Music Onda Jazz A big band LOUREIROS www.loureiros.org Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-5 euro

NIGHTLIFE Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00 Club Trol 2000 myspace.com/trol2000 ESTADO LÍQUIDO Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00 Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free

House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free Breakbeat-Techno Glam Slam Dance Music box myspace.com/glamslamdance Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h30-05hoo Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

20-04 21-04 MUSIC

MUSIC

Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jam Session R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h30-5 euro

Jazz-Black Music Onda Jazz quarteto alexandre diniz myspace.com/alexandrediniz Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-7 euro

Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free

Pop-Rock Music Box balla Rua Nova do Carvalho, 24 1 00h00-8 euro

Pop-Rock Zé dos Bois Grouper, ‘Sleep’ Rua da barroca, 59 2 22h00-6/12 euro

NIGHTLIFE Electro-House Monsieur Alex BAR LOUNGE Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00

22-04 MUSIC Jazz-Black Music Chapitô Jazz no Tanque Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Pop-Rock Cinema São Jorge Jorge Fernando myspace.com/jorgefernandofado R. Júlio César Machado, 8 4 21h30-15 euro


TIPS CALENDAR Pop-Rock Music Box cais do sodre funk connection myspace.com/csfunkconnection Rua Nova do Carvalho, 24 1 01h00-8 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free Club-Electro Pan Sorbe myspace.com/pansorbe ESTADO LÍQUIDO Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00 House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 Electro-Club Dan Snaith LUX C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00 Indie Mr Bird Music box myspace.com/mrbirdproductions Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h30-05hoo Electro-House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

pag 11

23-04 24-04 MUSIC Pop-Rock Bacalhoeiro Superclarks myspace.com/superclarks R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro Classical-Opera Gulbenkian CAPRICCIO Avenida de Berna, 45 18h00-15 euro Jazz-Black Music Onda Jazz couleur cafe Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-7 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 Electro-House Miquel Quintao Music box Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h30-05hoo House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

MUSIC Others Chapitô África aos Domingos Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

NIGHTLIFE Reggae Festa da revolução! bacalhoeiro R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-05h00 Electro-House Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00-Free Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00/10h00

25-04 MUSIC Pop-Rock Aula Magna Patrick Watson myspace.com/patrickwatson Alameda da Universidade 21h30-22/30 euro TOP EVENT

Pop-Rock Lux twin shadow twinshadow.net C. da Pedra, S. Apolônia 3 22h30-15 euro Others Teatro Maria Matos Ben Frost myspace.com/theghostofbenfrost Av. Frei M.Contreiras, 52 22h00-6/12 euro

26-04 MUSIC Others Casino Lisboa STOMP www.stomponline.com Alameda dos Océanos 7 21h30-25/35 euro TOP EVENT Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Jazz-Black Music Onda Jazz A big band LOUREIROS Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-5 euro

NIGHTLIFE Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00 Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free


pag 12

27-04 MUSIC Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jam Session R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h30-5 euro

www.tipsguidelisboa.com Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

28-04 MUSIC

29-04 MUSIC Pop-Rock Bacalhoeiro Erizo R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro

Others Casino Lisboa STOMP www.stomponline.com Alameda dos Océanos 7 21h30-25/35 euro

Others Casino Lisboa STOMP www.stomponline.com Alameda dos Océanos 7 21h30-25/35 euro

Others Casino Lisboa STOMP www.stomponline.com Alameda dos Océanos 7 21h30-25/35 euro

Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free

Classical-Opera Gulbenkian GULBENKIAN ORCHESTRA Avenida de Berna, 45 21h00-10/20 euro

Jazz-Black Music Chapitô Jazz no Tanque Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

Jazz-Black Music Culturgest Sidsel Endresen www.sidselendresen.com Rua Arco do Cego 21h30-5 euro Others Zé dos Bois Franco, Singh e Lobo Rua da barroca, 59 2 22h00-6 euro

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 House-Funk Vitor Silveira soundcloud.com/vitor-silveira ESTADO LÍQUIDO Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free

Pop-Rock Music Box whomadewho www.whomadewho.dk Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h00-10 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Electro-House Les Dindings BAR LOUNGE Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Indie Pop Tensnake LUX www.tensnake.com C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00 Electro-House Miquel Sa Music box Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h30-05h00

Dance-Ballet Culturgest Icosahedron Rua Arco do Cego 21h30-5/15 euro Jazz-Black Music Onda Jazz big band reunion Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro Others Zé dos Bois Tim Hecker www.sunblind.net Rua da barroca, 59 2 23h00

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free

House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 Electro-House Rambostellar Music box mixcloud.com/rambostellar Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h30-05hoo Electro-House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

30-04 MUSIC Others Casino Lisboa STOMP www.stomponline.com Alameda dos Océanos 7 21h30-25/35 euro Others Centro Cultural Belém Clã Disco Voador Praça do Império 6 21h00-12,5/27,5 euro Dance-Ballet Culturgest Icosahedron Rua Arco do Cego 21h30-5/15 euro Classical-Opera Gulbenkian IL TROVATORE Avenida de Berna, 45 18h00-15 euro Pop-Rock Lounge Bar the routes myspace.com/spaziergang Rua da Moeda, 1 1 23h30-Free


TIPS CALENDAR Classical-Opera Museu do Oriente QUARTETO DE CORDAS Avenida Brasília 5 17h00-Free Pop-Rock Music Box nana kitade Rua Nova do Carvalho, 24 1 00h00-18 euro Jazz-Black Music Onda Jazz influencias Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro Classical-Opera Teatro São Carlos WEBER, BEETHOVENT, CHAIKOVSKI Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free Indie-Pop Dj Vahagn myspace.com/djvahagn ESTADO LÍQUIDO Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00 House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

pag pag 13 11


pag 14

www.tipsguidelisboa.com

Festa do Jazz do São Luiz A nona edição da Festa que se tornou a Festa do Jazz Português, ponto de encontro e de descoberta da comunidade jazzística nacional, vai mais longe e assume este ano o seu papel na internacionalização dos músicos portugueses. The ninth edition of the Portuguese Jazz Fest - a rendezvous and discovery spot for the national jazz community - takes it one step further and focuses on exporting portuguese talents.

Vitor Ramil

GOD SAVE THE QUEEN Espectáculo de tributo aos Queen, desde o início da banda, em 1973 até ao seu último álbum,God Save the Queen tocam alguns dos êxitos dos Queen e têm sido um sucesso de audiências na Europa e na América do Sul. This Queen tribute band has been a worldwide success, performing at sold-out shows everywhere, and it’s Lisbon’s turn to enjoy the original band’s greatest hits from 1973 onwards.

shout out louds

Vitor Ramil regressa a Portugal para apresentar o novo espectáculo délibáb, baseado no seu último CD que reúne milongas que compôs a partir de poemas de Jorge Luis Borges e do brasileiro João da Cunha Vargas. Vitor Ramil returns to Portugal to present his new show “délibáb”, where he performs the milongas he composed from poems written by Jorge Luis Borges and João da Cunha Vargas.

01-04/04/2011 - 20h00 More info pag 5

04/04/2011 - 20h00 More info pag 6

08/04/2011 - 22h00 More info pag 7

08/04/2011 - 22h00 More info pag 7

GOTAN PROJECT

Swans

Le Comte Ory

beans

A banda formada em 1999 e conhecida por misturar a electrónica com o tango, já conta com sete discos editados até hoje, trazem na bagagem para a actuação de dia 8, o seu mais recente álbum, “Tango 3.0”, lançado em Abril de 2010. Created in 1999, the “electronica / tango” fusion band has already released seven albums and bring us last year’s “Tango 3.0”, their latest work.

Os Swans apresentam o álbum “My Father Will Guide Me Up a Rope to the Sky”. Após um interregno de 13 anos, Michael Gira, o fundador do grupo, conseguiu reunir novamente a banda. Swans present their album “My Father Will Guide Me Up a Rope to the Sky”. After a 13 year hiatus, Michael Gira, the band’s founder, got the band back together for a performance fueled by renewed energy and inspiration.

Esta comédia de Rossini, arrebatadora em termos vocais, conta com a colaboração da sensação do bel canto Juan Diego Flórez no papel principal desta produção pela primeira vez apresentada no Met. This vocally breathtaking Rossini comedy has Juan Diego Flórez, the bel canto sensation, in the main role.

Alguns meses após a recente passagem dos míticos AntiPop Consortium pelo Barreiro, o MC e produtor Beans visita Lisboa para apresentar o seu mais recente trabalho: “End It All” (Anticon, 2011). A few months after Anti-Pop Consortium’s visit to Barreiro, the MC and producer Beans comes to Lisbon to present his latest work: “End It All”.

08/04/2011 - 22h00 More info pag 7

09/04/2011 - 21h00 More info pag 7

09/04/2011 - 18h00 More info pag 7

10/04/2011 - 22h00 More info pag 8

Sob o comando de Phil Ek, conhecido pelo seu trabalho com bandas como The Shins, Fleet Foxes e Band of Horses, os Shout Out Louds regressam a Portugal para apresentar o seu terceiro disco, “Work”. Helmed by Phil Ek, known for his work with bands such as The Shins, Fleet Foxes and Band of Horses, the Shout Out Louds return to Portugal to present their latest album “Work”.


TIPS EVENTS

pag 15

SIMONE EM BOA COMPANHIA Após cinco anos de ausência dos palcos portugueses em espectáculos a solo, Simone regressa para apresentar Em Boa Companhia, o show que arrebatou milhares de fãs. After a five year absence from portuguese stages, Simone returns to present “Em Boa Companhia”, her critically acclaimed and highly successful new show.

Dazkarieh

Nas & Damian “JR Gong” Marley O Pavilhão Atlântico vai ser palco de uma grande festa de hip-hop e reggae quando Nas e Damian “Jr. Gong” Marley apresentarem, pela primeira vez em Portugal, o disco Distant Relatives, que editaram em conjunto este ano. The Pavilhão Atlântico will house a big reggae and hip-hop party when Nas and Damian Marley present their collaborative effort “Distant Relatives”.

DIAS DA MÚSICA EM BELÉM A edição deste ano é dedicada ao tema “Da Europa ao Novo Mundo 1883-1945” e, além da habitual qualidade de programação da música clássica, a edição 2011 vai também dar atenção aos universos do jazz e blues. This year’s theme for “Music Days in Belém” is themed “From Europe to the New World 1883-1945”. Besides the usual classical music programme, the 2011 edition will also present jazz and blues performances.

12/04/2011 - 21h30 More info pag 8

13/04/2011 - 21h00 More info pag 8

14/04/2011 - 20h30 More info pag 9

15-17/04/2011 - 10h00/23h00 More info pag 9

ANA MOURA E A FRANKFURT BIG BAND A fadista Ana Moura actua com a Frankfurt Radio Big Band em Lisboa, num concerto que junta ao vivo as linguagens do jazz e do fado. Fado singer Ana Moura performs with the Frankfurt Radio Big Band on a show where fado and jazz join hands.

Patrick Watson

STOMP

whomadewho

Cantor, compositor e produtor, com formação musical no coro da igreja e mais tarde com aulas de jazz e piano, que formam a base de todo o seu trabalho, hoje influenciado pormúsica clássica, electrónica e rock. Singer, songwriter and producer musically trained in a church choir and later in jazz and piano, who form the backbone of all his work, influenced by classical, electronica and rock music.

Os Stomp caracterizam-se pelo ritmo e movimento de corpos, objectos e sons aos quais não se consegue ficar indiferente. Stomp use body movement and rhythm, everyday objects and their natural sound to produce an unmistakable effect.

Os espectáculos de Whomadewho são imprevisíveis e revigorantes, com a dança a assumir um papel central num trio de aparência rock, contaminado pelo jazz e pela electrónica. Whomadewho’s shows are unpredictable and invigorating, with dancing assuming a central role for this rock-like trio covered in jazz and electronica influences.

16/04/2011 - 21h30 More info pag 9

25/04/2011 - 21h30 More info pag 11

26-30/04/2011 - 21h00 More info pag 11

28/04/2011 - 23h30 More info pag 12

Quatro músicos em palco são o elo de ligação entre passado, presente e futuro. É uma viagem pelo imaginário sonoro de Portugal e do Mundo e uma energia avassaladora que não deixa ninguém indiferente. The four musicians on stage act as a link between past, present and future. A journey through the musical imaginarium of Portugal and the World, joined by an overwhelming energy that leaves nobody indifferent.


pag 16

www.tipsguidelisboa.com

Uma Vida de Poeta

1+1+1=3

Gedi Sibony

Esta exposição, construída a partir do seu espólio, é uma viagem através da vida e obra de Sophia. Originating from the author’s own estate, this exhibition takes us on a journey through Sophia’s life and work.

O trabalho em filme e fotografia destes artistas documenta conceitos e invenções no domínio da imagem que projectam uma outra realidade da arte. These artists work in photography and film registers concepts and inventions in the visual realm, projecting a different artistic reality.

Ao privilegiar o quase esquecido e ao mostrar-nos como ele pode perdurar, o artista estabelece um equilíbrio subtil entre desaparecimento e reafirmação. Emphasizing the near-forgotten and revealing how it can last, the artist brings us a subtle balance between “disappearance” and “reaffirmation.

Linha de Montagem “Linha de Montagem” remete para a criação de esculturas e objectos que se situam num território entre o mecânico e o artístico, entre o mundo da engenharia e da arquitectura e o mundo da arte. “Linha de Montagem” (“Assembly Line”) reflects the creation of objects and sculptures pertaining to a space between the mechanic and the artistic worlds, encompassing engineering, architecture and art - the natural and the artificial.

Ends 30/04/2011 www.bnportugal.pt

Ends 22/05/2011 www.culturgest.pt

Ends 22/05/2011 www.culturgest.pt

Ends 03/07/2011 www.cam.gulbenkian.pt

Cordão de Leitura

Mappamundi Reunindo obras de 50 artistas contemporâneos, a exposição Mappamundi pretende afirmar a importância da cartografia como um desafio para a criação artística dos nossos dias. A collection of works by 50 contemporary artists, Mappamundi intends to reaffirm the significance of Cartography as a challenge for today’s artistic creativity.

Encomendas Namban Esta exposição agrupa uma variedade apreciável de tipologias, formas e suportes, e aponta para um universo quase desconhecido: o da encomenda da arte namban durante a presença portuguesa no Japão. This multi-format collection introduces a quasi-unknown universe: Namban art during the portuguese presence in Japan from the late 16th century until 1640.

BES Photo 2011

Nas comemorações do Dia Internacional do Livro Infantil, vai formar-se um cordão humano de leitura que tem por objectivo demonstrar a importância do livro e da leitura para a população portuguesa. Celebrating the International Children’s Book Day, a human cordon for reading will be formed, in an attempt to demonstrate its importance in the education of the portuguese people. 02/04/2011 n.a

Ends 25/04/2011 www.museuberardo.pt

Ends 31/05/2011 /www.museudooriente.pt

Ends 13/06/2011 www.museuberardo.pt

O BES Photo é um dos mais importantes prémios de arte contemporânea em Portugal, que visa promover artistas de países de língua oficial portuguesa. BES Photo is one of the most important contemporary art awards in Portugal, aiming at promoting artists from portuguese speaking countries.


TIPS EVENTS

pag 17

SPORTING - Académica Peixe em Lisboa

Feira da Ladra

BENFICA - PORTO

Um clássico do futebol português, em jogo a contar para a 26ª jornada da Liga, onde já quase nada há para conquistar para ambas as equipas. In this year’s edition of a portuguese classic match there isn’t much at stake for either team.

O evento gastronómico Peixe em Lisboa, conta com a participação de 13 restaurantes e 23 chefes, entre os quais Sergi Arola, um nome de referência a nível mundial, e Gennaro Esposito, um dos maiores especialistas italianos de “cozinha do mar”. 13 restaurants and 23 chefs will participate in the gastronomic event “Peixe em Lisboa”. Among them are Sergi Arola and Gennaro Esposito, world-renowned chefs with a two Michelin star rating.

A Feira da Ladra continua, duas vezes por semana, a receber peregrinações de vendedores e compradores de tudo e mais alguma coisa no Campo de Santa Clara, em Lisboa. Twice a week, Lisbon’s Flea Market - at the Campo de Sta. Clara - welcomes a plethora of buyers and sellers who provide almost everything you can imagine.

No caso de vitória, os azuis e brancos podem sagrar-se já campeões nacionais, num jogo onde o Benfica tudo fará para não permitir a festa dos grandes rivais no seu reduto. The blues could celebrate the national championship at the rival’s home stadium. Benfica will try to delay the party at least one more week.

09/04/2011 - 20h15 www.sporting.pt

07-17/04/2011 - 11h00/21h00 Saturdays - 06h30/17h00 www.cm-lisboa.pt n.a

03/04/2011 - 20h30 www.slbenfica.pt

musica ao vivo

Sou do Fado

Todas as noites deste mês, o Casino Estoril apresenta uma variada selecção musical a todos os que gostam de boa música, com os melhores dj’s nacionais e muitas bandas ao vivo. All throughout January, Casino Estoril presents a varied selection to all music lovers, with the best portuguese DJs and live bands.

Após dois anos de digressão do espectáculo “Chama-me Fado”, a Companhia de Dança Contemporânea de Sintra revisita o grande manancial de Fados lusitano e faz jus a outras formas de cantar e sentir. After two years of touring with “Chama-me Fado”, Sintra’s Contemporary Dance Company revisits the great lusitanian Fado catalogue, absorving the vibrant pulse of this “strange way of life”.

WORLD PRESS CARTOON 2011 O World Press Cartoon é o ponto de encontro anual do que de melhor se produz, em todo o mundo, no domínio do desenho de humor na imprensa. World Press Cartoon is the anual rendez-vous for the best creations in the realm of pressbased humour.

Artistas de Angola Esta exposição de artes plásticas homenageia Albano Neves e Sousa, um artista que levou toda uma vida a pintar Angola e os seus riquíssimos e variados temas. This exhibition pays tribute to Albano Neves e Sousa, an artist who spent the bulk of his life painting the thematically rich Angola.

01-31/03/2011 www.casino-estoril.pt

29/03/2011 www.ccolgacadaval.pt

Ends 30/06/2011 www.cm-sintra.pt

Ends 11/05/2011 www.estorilive.com


pag 18

www.tipsguidelisboa.com Chapitô

Costa do Castelo, 1 - Alfama http://chapito.org

O Chapitô é uma das entidades que melhor promove a cultura e as artes portuguesas. O seu restaurante-bar na capital é absolutamente cativante. Chapitô has been a stalwart of portuguese cultural happenings and performance arts. Its bar-restaurant is absolutely captivating.

Centro Cultural de Belém Praça do Império - Belém www.ccb.pt

A oferta do CCB é uma das mais vastas do país. Exposições, concertos, instalações, a cultura encontra aqui o seu lar. CCB has a wide range of cultural events on offer all year long. Exhibitions, concerts, installations, culture found its home.

Culturgest Rua Arco do Cego www.culturgest.pt

A Culturgest é uma das entidades culturais mais importantes do país e é uma frequente promotora de projectos artísticos apelativos. Culturgest is one of the most important cultural entities in the country and frequently houses the newest and most appealing artistic projects.

Pavilhão Atlântico Rossio dos Olivais - Parque das Nações www.pavilhaoatlantico.pt

O Pavilhão Atlântico é a mais versátil sala de espectáculos do país e permite a realização de vários eventos artísticos e desportivos, entre outros. The biggest indoor arena in the country is a frequent host to the biggest musical, artistic and sport events of every year.


MUSIC

pag 19

teatro são luiz

Casino Lisboa

São Carlos

Zé dos Bois

O São Luiz é uma ponto cultural multifacetado, recebendo inúmeras peças de teatro, concertos e outras performances artísticas. São Luiz Theatre is a multifaceted venue, presenting a multitude of plays, concerts and other artistic performances.

A Casino Lisboa é o coração do Casino Lisboa: um espaço multifacetado, pronto a receber os mais variados eventos. Casino Lisboa is the heart of Casino Lisboa: a multipurpose space, ready to welcome a variety of events.

Pelo palco do São Carlos costumam passar os maiores nomes do bailado e da música lírica e sinfónica. The São Carlos welcomes the greatest performances of classical dance, symphonic and lyrical music.

A Galeria Zé dos Bois apresenta diversas obras no espectro das artes visuais, performativas e musicais. The ZDB Gallery presents a variety of shows in the realms of visual, performance and musical arts.

Rua A. Maria Cardoso, 38 www.teatrosaoluiz.pt

Alameda dos Océanos www.casino-lisboa.pt

Rua de Serpa Pinto, 9 www.saocarlos.pt

Rua da Barroca, 59 www.zedosbois.org

Onda Jazz

Santiago Alquimista COLISEU DOS RECRIOS Esta sala emblemática da capital é o palco habitual de alguns dos espectáculos mais importantes de cada ano. Coliseu dos Recreios is the regular venue for some of the most important shows each year.

AULA MAGNA

Um espaço de eleição onde podemos assistir aos nomes do presente e do futuro da música Jazz e não só. A place where jazz music lovers can listen to the best performers of today and tomorrow.

Espaço multifacetado que tem construído uma boa reputação junto da cena alternativa nacional e internacional. A versatile venue that has garnered a solid reputation amidst the alternative music scene.

Rua Arco de Jesus, 7 www.ondajazz.com

Rua de Santiago, 19 www.santiagoalquimista.com

Alameda da Universidade www.ul.pt

Rua Portas Santo Antão www.coliseulisboa.com

A Aula Magna é o palco ideal para concertos de cariz mais intimista, embora não se exclua qualquer género. Aula Magna is the ideal venue for more intimate and contained concerts; although not exclusively, obviously.


pag 20

www.tipsguidelisboa.com op art café

Doca do Santo Amaro - Alcântara www.opartcafe.com

O Op Art é já um dos pontos de passagem obrigatórios na noite lisboeta. A sua localização, junto ao rio Tejo, convida a um pé de dança ao som dos melhores DJs nacionais e internacionais. Op Art has already become one of the mandatory visits on a night out in Lisbon. Its priviledged location near the river is the ideal setting for a night under the spell of the best national and international DJs.

Cabaret Maxime

Praça da Alegria, 58 - Avenida Liberdade www.cabaret-maxime.com

Um clássico da noite lisboeta, a nova encarnação do Cabaret Maxime conta com a influência de Manuel João Vieira. Uma garantia de espectáculos de qualidade e artistas convidados de alto nível. The renovated Cabaret Maxime continues the tradition of the burlesque oriented shows, influenced by Manuel João Vieira. The club also sets the stage for many musical guests.

lux

Cais da Pedra - S. Apolônia www.luxfragil.com

Uma das melhores discotecas do país, pelo Lux passam os melhores DJs, bandas e artistas do panorama nacional e internacional. One of the finest clubs in the country, Lux is famous for presenting the best DJs, bands and artists in the national and international music scene.

Mini Mercado Av. D. Carlos I,67 - Santos www.clubemercado.com

Pelo Mercado, em Santos, passam alguns dos DJs mais interessantes do panorama nacional e internacional. O espaço é pequeno, mas o ambiente é em grande. The Mercado, in Santos, has been visited by some of the most interesting national and international DJs. It’s a small venue, but the atmosphere is huge.


NIGHTLIFE

pag 21

GROOVE BAR

Jamaica

INDOCHINA

Lounge Bar

O Groove Bar, no Bairro Alto, é famoso pelas suas festas temáticas, que abrangem estilos tão díspares como o Reggae, Drum n’ Bass, House ou Trance. Groove Bar is famous for its eclectic theme parties, ranging from Reggae, Drum n’Bass, House and Trance

Após alguns anos de existência, o Jamaica tornouse um ícone da noite lisboeta em 1975, quando começou a passar música. Desde então, é ponto de passagem obrigatório para muitos fiéis. An icon of Lisbon’s nightlife since 1975, Jamaica has become a mandatory pit-stop for its many faithful devotees.

Indochina é uma das discotecas mais conhecidas de Lisboa, apresentando uma grande variedade de estilos musicais. One of the most well-known clubs in Lisbon, Indochina is a multi-styled night spot.

DJ´s diferentes a cada dia inspiram-se no estilo do bar para propor novos ritmos às noites lisboetas. Different DJs every night, the feel of the bar inspires innovative rhythms for the Lisbon nights.

Rua da Rosa,148 myspace.com/groovebairroalto

Rua Nova do Carvalho, 6 jamaica-bar.blogspot.com

Rua Cintura Porto 232 www.indochina-lisboa.com

Rua da Moeda, 1 http://barlounge.blogspot.com

havana

JuKe box

KreMlin

LXFACTORY

Só no Havana se pode sentir os verdadeiros ritmos latinos Only in Havana can you feel the real latin rhythms.

No coração do Casino de Lisboa, uma esplanada roda ao encontro das melhores performances In the middle of Casino de Lisboa, a rotating central bar gives you a perfect view of a variety of performances.

A decoração, destaque para as enormes estátuas e a música, tanto na pista Kremlin como na pista Konvento, merecem a sua visita. The décor, mainly the enormous statues, and the music in the both dance loors makes Kremlin worth a visit!

O LXFactory é um autêntico ponto de encontro cultural, com constantes concertos, exposições e outras iniciativas. LXFactory is a true cultural melting pot, with its constant exhibitions, concerts and many other initiatives.

Doca do Santo Amaro www.havana.com.pt

Alameda dos Océanos www.casinolisboa.pt

Escadinhas da Praia,5 www.grupo-k.pt

R. Rodrigues Faria 103 http://www.lxfactory.com


pag 22

www.tipsguidelisboa.com centro de arte Moderna R. Dr. Nicolau de Bettencourt www.camjap.gulbenkian.pt

O Centro de Arte Moderna da Fundação Gulbenkian alberga algumas das exposições mais importantes do mundo artístico. Gulbenkian’s CAM houses some of the most important exhibitions in the artistic world.

MUSEU DA CIDADE Campo Grande, 245 www.museudacidade.pt

A história e evolução da cidade de Lisboa através de peças, gravuras, quadros e outros suportes arqueológicos. Lisbon’s history and evolution as shown through art pieces, engravings, paintings and other artefacts.

Museu do oriente Avenida Brasília - Santos www.museudooriente.pt

Memória viva da presença portuguesa na Ásia começando pelo edifício e decoração e por uma vasta programação que inclui mostras, espectáculos e exibições de ilmes. Memories of the portuguese presence in Asia. The buildings and the décor are worth the visit but you can also see shows and ilm exhibitions.

Museu nacional do aZuleJo Rua Madre de Deus, 4 http://mnazulejo.imc-ip.pt

No antigo Convento da Madre de Deus, o Museu Nacional do Azulejo acolhe o acervo e a história de uma das mais belas e nobres expressões artísticas de Portugal, o Azulejo. In the old convent of Mother of God, the National Museum of Azulejo show cases the culture and history of some of the most beautiful and noble expressions of Portuguese art, the ceramic tile.


ART

pag 23

MUDE

MUSEU BERARDO

Em plena Baixa lisboeta, o MUDE é um local único, onde podemos observar a evolução do Design e da Moda. Sitting on downtown Lisbon, MUDE is a unique place where we can follow the evolution of design and fashion standards.

O Museu Berardo recebe exposições de alguns dos maiores artistas nacionais e internacionais. The Berardo Museum holds exhibitions by some of the foremost national and international artists.

Museu de Arqueologia O Museu de Arqueologia mostra-nos pedaços da história da Humanidade, espalhada por todo o Mundo. The MNA shows us fragments of Mankind’s History through several exhibitions.

MUSEU DO FADO

R. Augusta, 24 www.mude.pt

Praça do Império www.museuberardo.com

Praça do Império www.mnarqueologia-ipmuseus.pt

Rua Arco dos Jesus, 24 www.museudofado.egeac.pt

Museu da Marinha

Museu de ciÊncia

Portugal e o mar estão indelevelmente ligados através dos tempos e o Museu de Marinha recolhe os mais variados testemunhos acerca dos feitos da Marinha portuguesa. Portugal and the sea are eternally intertwined in history and this museum documents the Portuguese Navy’s exploits through the ages.

O espaço tem várias exposições dedicadas às diversas ciências naturais. There are various exhibition spaces dedicated to the diverse natural sciences.

Museu Nacional de Arte Antiga As épocas, os estilos, os materiais e os artistas que marcaram a evolução dos vários tipos de arte presente em Portugal. The trends, styles, materials and artists that accompanied the evolution of the various types of art in Portugal.

Museu nacional de histÓria natural O Museu Nacional de História Nacional ajuda-nos a conhecer a história do planeta. The Natural History Museum allows for a better understanding of planet Earth’s history.

Praça do Império museu.marinha.pt

R. da Escola Politécnica, 56 www.museu-de-ciencia.ul.pt

A história da canção de Portugal contada por um valioso espólio artísticocultural. The history of fado, the national song, as told through incredibly rich artistic and cultural collections.

Rua das Janelas Verdes R. da Escola Politécnica, 56 www.mnarteantiga-ipmuseus.pt www.mnhn.ul.pt


pag 24

www.tipsguidelisboa.com ELEVEN

mediterranean • various • elegant R. M. de Fronteira Tel 213862211 - www.restauranteleven.com

Situado no alto do Parque Eduardo VII, com vista privilegiada sobre a cidade, o Eleven é o paradigma do estilo e do requinte. A arte do Chef Joachim Koerper é indissociavel desta experiência gastronómica ímpar e garantia de uma degustação divinal. Sitting atop the Parque Eduardo VII over the mesmerizing Lisbon cityscape, Eleven is a mainstay of style and taste. Chef Joachim Koerper’s delightful oeuvres are inseparable from this unique gastronomic experience.

KAIS-K

eclectic • various • sophisticated R. da Cintura - Santos Tel 213932930 - www.kais-k.com

Com o selo de qualidade do Grupo K, o Kais devolve o industrialchic à cidade de Lisboa, transformando um armazém secular num altar de sabores refinados. Junta-se a vanguarda do design e da gastronomia para nos trazer uma experiência inolvidável. Industrial-chic returns to Lisbon as Grupo K’s expertise turns a century old warehouse into an altar of refined taste. The cutting edge of design and a rich gastronomic environment conspire to bring us a memorable experience.

Chafariz do Vinho

mediterranean • various • wine Avenida Liberdade, 5 - Principe Real Tel 2168665 - www.chafarizdovinho.com

Mais do que uma Enoteca, o Chafariz do Vinho é um verdadeiro passeio pela história dos aromas e sabores da cidade. A riqueza dos vinhos e os sabores incomparáveis da cozinha portuguesajuntam-se a uma marcada vertente cultural que nos traz o melhor da Lisboa Antiga. More than a Wine Bar, Chafariz do Vinho invites us on journey through the city’s historical tastes and scents. Rich wines and peerless portuguese cuisine join hands with a distinct cultural interest that brings out the best in Old Lisbon.

Solar dos Presuntos traditional • meat • portuguese Rua Portas de Santo Antão,150 - Baixa Tel 213424253 - www.solardospresuntos.com

Há mais de 30 anos que esta casa nos apresenta os sabores típicos de Portugal, sempre acompanhados por um ambiente familiar e convidativo. Muitas histórias se confundem com a do próprio Solar e muitas outras virão entre bons copos e bons pratos. Solar dos Presuntos has been a veritable showcase of Portugal’s exquisite cuisine for over 30 years. The inviting staff makes us feel right at home, and the multitude of stories within the place’s History make it a part of our culture, among fine wining and dining.


restaurants

ONDA JAZZ eclectic • various • live music

pag 25

CANTINHO DO BEM ESTAR eclectic • various • sophisticated Boa comida, em doses directamente opostas ao exíguo espaço do restaurante, em pleno Bairro Alto. A small space with a lot of heart and delicious food, in Lisbon’s popular Bairro Alto.

COCHEIRA ALENTEJANA traditional • meat • portuguese Cozinha típica do Alentejo em pleno Bairro Alto! Prove os sabores típicos da região. The “Cocheira” brings traditional Alentejo cuisine to the heart of Lisbon’s Bairro Alto.

Alcântara Café elegant • various • sophisticated

Rua Arco dos Jesus, 24 Tel 213862211 www.ondajazz.com

Rua Do Norte, 46 Tel 213464265

Travessa Poço da Cidade, 19 Tel 213478069 www.cocheira.pai.pt

Rua Maria Luísa Holstein 15 Tel 213621226 www.alcantaracafe.com

Alecrim às Flores eclectic • various • family Restaurante bar que aposta na cozinha tradicional com toques de contemporaneidade, na Lisboa Antiga. This Old Lisbon restaurantbar’s menu bridges traditional and contemporary cuisine.

ARMAZEM F young • various • modern

Café no Chiado eclectic • meat • traditional

Comece a noite com os prazeres da cozinha brasileira e prolongue-a com um pézinho de dança. Begin the evening with delicious brazilian food and keep on partying at the club’s dance floor.

Cultura, informação e gastronomia reúnem-se no centro do Chiado, zona nobre da cidade. A melting pot of cultural and gastronomic experiences in Chiado, one of Lisbon’s best spots.

IMPERIO DOS SENTIDOS eclectic • meat• sophisticated Um restaurante-galeria que combina os prazeres da arte e da comida entre a azáfama do Bairro Alto. A gallery-restaurant that mixes the pleasures of art and fine dining, in Lisbon’s busy Bairro Alto.

Rua da Cintura Armazém 65 Tel 213220160 www.armazemf.com

R. Antonio Maria Cardoso, 58 Rua da Atalaia, 35 Tel 213460501 Tel 213431822 www.cafenochiado.com www.imperiodossentidos.com.pt

O Ondajazz combina vários sentidos numa experiência única: saborosas refeições e música de qualidade. Ondajazz activates all of our senses, bringing us fine food accompanied by quality music.

Rua das Flores Tel 213240224 www.alecrimasflores.com

O Alcântara-Café é um local histórico da gastronomia lisboeta, mantendo-se sempre moderno. Alcântara-Café is an ever-modern historical spot in Lisbon’s gastronomic route.


1 baixa - chiado 2 bairro alto 3 alfama 4 liberdade 5 santos 6 belém - Alcântara 7 parque das Nações tourist office Rua do Arsenal, 15

useful numbers... números úteis...

www.visitlisboa.com Tel: (+351) 210 312 700

EMERGÊNCIAS - EMERGENCIES

112

trains

ATENç Ão TURISTA - TOURIST HELPLINE

808 781 212

Calçada do Duque, 20

aeroporto LISBOA - LISBOA AEROPORT

(+351) 218 413 500

www.cp.pt

perdidos e achados - apt lost & found

(+351) 218 431 183

Tel: (+351) 211 023 000

policIA - police

(+351) 213 421 634

national bus service

POLICIA MUNICIPAL - Municipal Police

(+351) 217 825 200

Rua das Laranjeiras

BRIGADA DE TRâNSITO - Traffic Police

(+351) 213 922 300

www.rede-expressos.pt

Ambulâncias - Ambulances

(+351) 219 421 111

Tel: (+351) 707 223 344

Hospitais - Hospitals

(+351) 217 714 000

regional transportations

BOMBEIROS - fireMEN

(+351) 213 422 222

Information online

SALVAMENTO MARITIMO - SEA RESCUE

(+351) 214 401 919

www.transporlis.sapo.pt

taxi - taxi

(+351) 218 111 100

transporlis@sapo.pt

SOS Drogas - drug infoline

1414



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.