Lisbon Travel & Events Guide #31

Page 1



NÚmero #31 publicação mensal

FREE

www.tipsguidelisboa.com propriedade & EDITOR Rotinas Imaginativas Lda Rua Cavaleiro Oliveira,32 1170-088 Lisboa NIPC: 508516803 Director Raffaello Lapucci Director Comercial João Pereira joao.pereira@tipsguidelisboa.com naZzilla cover art nazzsquad.com Textos e traduções Filipe Meneses fmsmeneses@gmail.com

january 2011 TIPS CALENDAR MUSIC & NIGHLIFE CALENDAR.......... 5

TIPS TOP EVENTS MUSIC............................................. ART.................................................. SPORT & OUT................................... OUT LISBON.....................................

14 16 17 17

,

TIPS PLACES MUSIC............................................. 18 NIGHTLIFE........................................ 20 ART.................................................. 22 RESTAUTANTS.................................. 24

TIPS INFO & MAP N. de Registo ERC 125409 Depósito Legal Periocidade: Mensal

Special thanks to/agradecimentos: Baffo, Sarah, Eva, Claudia, os amigos, a cidade de Lisboa and all the curious travellers.

INFO & MAP...................................... 26


pag 4

www.tipsguidelisboa.com DESFRUTE LISBOA

Trabalhamos de forma a dar sempre informações de qualidade e actualizadas sobre o que se está a passar em Lisboa. A nossa equipa visita todos os locais antes de os sugerir ao leitor. Esperamos que possa viver uma experiência inesquecível em Lisboa e a nossa satisfação passará por o ajudar a concretizar esse desejo. Tips Guide Lisboa é uma ferramenta muito útil para todos os viajantes curiosos mas também para os que vivem em Lisboa ou que querem estar informados sobre os eventos que vão acontecer. Tips Guide Lisboa tem um particular interesse por concertos e vida nocturna, porque nós acreditamos que a música e as relações humanas são muito importantes, especialmente para quem está a viajar e tem a oportunidade de entrar em contacto com uma cultura diferente. Para além disso,também podes encontrar outras dicas muito úteis a respeito de arte, desporto, compras, e serviços turísticos. Dá uma espreitadela na publicação, ou então visita o nosso website, de forma a planeares as tuas férias. Não importa quem tu és ou do que gostas, graças a todas as informações disponíveis, de certeza que encontrarás alguma coisa de interessante para fazer e ver. Para criar um guia turístico diferente dos já existentes no mercado, o nosso maior objectivo é fornecer informações úteis e actualizadas, cada mês , de todos os eventos que acontecem na cidade. Qualquer pessoa pode visitar o nosso website e fazer o download da edição on-line. Nós sabemos que alguns locais são de visita obrigatória e que todos os turistas quererão visitar enquanto estiverem em Lisboa mas nós acreditamos que viajar também significa descobrir a cidade e a sua cultura. Assim será fulcral visitar locais menos turísticos, de forma a compreender a cultura Lisboeta no seu esplendor. Assim, se tiveres alguns dias para conhecer Lisboa, nós recomendamos fortemente que visites outros bairros históricos da cidade, quer de dia, quer de noite. Cada “bairro” da cidade tem a sua particularidade e interesse, por isso sugerimos que visites o máximo que puderes e que recordes Lisboa como um local a não esquecer. Para além de promover gratuitamente espaços e eventos, nós também dedicamos uma parte da publicação para promover iniciativas interessantes que irão acontecer em Lisboa. Nós respeitamos todas as pessoas e todas as iniciativas por elas organizadas, de forma a conceber uma melhor estadia aos visitantes e dar a conhecer a cultura da cidade. Esta é a nossa forma de apoiar os seus esforços e de dizer obrigado! Damos sempre o nosso melhor de forma a fornecer informações de qualidade e actualizadas. Mas realmente apreciaríamos a tua colaboração para isso. Por favor, assim que regressares a casa, escreve no nosso website opiniões, sugestões ou reclamações, de forma a auxiliar-nos na nossa missão e de permitir a outros viajantes a “Desfrutar de Lisboa”.

ENJOY LISBON We are always working to give you quality and up to date information about what is going on in Lisbon. Our staff visits all the places before suggesting them to you through the publication and the website. We really hope that you will have a wonderful experience in Lisbon and that we have helped to make it possible. Tips Guide Lisboa will be a useful tool for all the curious travellers but also for the people living in Lisbon and want to be kept informed about all the city events. Tips Guide Lisboa has a particular interest in concerts and nightlife because we have a real belief that music and human relations are very important, especially when you are travelling and you have the opportunity to get in contact with a different culture. In addition you can also find other useful tips about arts, sports, shopping and tourist services. Take a look at our publication or visit the website to plan your holidays! It doesn’tmatterwhoyouareandwhatyoulike,thankstoalltheinformationthatweoffer,youwillsurelyfindsomethingtointerestyou.Tocreatea differentkindoftravelguide,ourpriorityistokeepyouupdated,everymonth,withlatestconcerts,nightlife,arts,sportandshoppinginformation. Everyone can visit the website, download the online guide and print the more interesting information. We know that some places are a ‘must see’ for all tourists during their visit to Lisbon but we believe that travelling also means to really discover the place and its culture. We strongly recommed you try visiting some of the less touristic places and get to know the real Lisbon and its surrounding areas, day and night. Each ‘bairro’ is unique. We suggest you visit as much as possible so you can leave Lisbon with something extraordinary to remember. Apart from promoting venues, bars, restaurants and events, we dedicate a part of the publication to interesting initiatives in Lisbon. We have a lot of respect for the people and the activities that they organize which help visitors discover and enjoy Lisbon and its culture even more. This is our way to support their efforts and say thank you! We always do our best to provide good quality, up to date information but we would really appreciate your collaboration in doing that. Please, once you get back home write on our website your opinions, suggestions or complaints and help us in “Make people enjoy Lisbon”.


TIPS CALENDAR

1-01 MUSIC Classical-Opera Coliseu dos Recreios Lago dos Cisnes R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-20/45 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

2-01 MUSIC Others Chapitô África aos Domingos Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

pag 5

Classical-Opera Coliseu dos Recreios QUEBRA NOZES, Ballet Estatal Russo R. Portas Santo Antão, 96 4 18h00-20/45 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Dance-Beats Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00-Free Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00/10h00

4-01 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Pim Pam Pum Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

NIGHTLIFE Electro-House Dj Pedro Beça BAR LOUNGE myspace.com/pedrobeca Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free

Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00 Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free

5-01 MUSIC Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jam session R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h00-5 euro Pop-Rock Casino Lisboa Pim Pam Pum Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

6-01 MUSIC Pop-Rock Bacalhoeiro Adorno www.myspace.com/adornno R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h30-5 euro Pop-Rock Casino Lisboa Pim Pam Pum Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Teatro Tivoli Alabama Gospel Choir Av. da Liberdade, 182 4 21h30-30 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Rock Dj A Boy Name Sue rock bacalhoeiro myspace.com/djaboynamedsue R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-05h00 Electro-Pop Shit Robots LUX www.shitrobot.com C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00

7-01 MUSIC Others Bacalhoeiro T3KA myspace.com/lxdidgeband R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro


pag 6 Pop-Rock Casino Lisboa Pim Pam Pum Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Chapitô Jazz no Tanque Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Classical-Opera Gulbenkian GULBENKIAN ORCHESTRA Avenida de Berna, 45 19h00-15/35 euro Jazz-Black Music Onda Jazz PAULA SOUSA QUINTETO Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-7 euro Pop-Rock Zé dos Bois JP Simões myspace.com/jpsimoes Rua da barroca, 59 2 23h00-10 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 Electro-House Djs Wolfgang Voigt & Jorg Burger LUX www.soniculture.com C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00

www.tipsguidelisboa.com House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

8-01 MUSIC Others Bacalhoeiro Guta Naki myspace.com/gutanaki R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro Pop-Rock Casino Lisboa Pim Pam Pum Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Centro Cultural Belém Wim Mertens www.wimmertens.be Praça do Império 6 21h00-15/35 euro Classical-Opera Centro Cultural Belém Orquestra Sinfónica do Porto Praça do Império 6 21h00-5/25 euro TOP EVENT Classical-Opera Coliseu dos Recreios Strauss Festival Orchestra R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-21/46 euro Others Culturgest Vilde Frang e Michail Lifits www.michaillifits.com Rua Arco do Cego 18h00-10 euro

Classical-Opera Gulbenkian LA FANCIULLA DEL WEST Avenida de Berna, 45 18h00-15 euro

9-01

Classical-Opera Teatro São Carlos KÁTÌA KABANOVÁ Rua Serpa Pinto, 9 1 18h00-30/75 euro

Jazz-Black Music Bacalhoeiro Drop da Bop Collective myspace.com/dropdabop R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h30-5 euro

Others Teatro Maria Matos Nurse With Wound & Blind Cave Salamander www.blindcavesalamander.com Av. Frei M.Contreiras, 52 22h00-7,5/15 euro Pop-Rock Music Box Mónica Ferraz e André Indiana Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h30

NIGHTLIFE

MUSIC

Pop-Rock Casino Lisboa Pim Pam Pum Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Chapitô África aos Domingos Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

NIGHTLIFE

Dance-Beats World Beat Music Dj Mighty Caesar Dj Bailarico Sofisticado BAR LOUNGE bacalhoeiro myspace.com/djmightycaesar myspace.com/bailaricosofiticado Rua da Moeda, 1 1 R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h00/04h00-Free 23h00-05h00 Brasilian House Domingão Brasileiro Resident Dj Café da Ponte BBC Doca de Santo Amaro, 15 6 Av. Brasilia 6 23h00/04h00-Free 23h00/05h00 Techno-Club Disco-House After at Europa Resident Dj EUROPA Casino Lisboa Rua da Moeda, 1 1 Alameda dos Océanos 7 06h00/10h00 23h00/05h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

10-01 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Pim Pam Pum Alameda dos Océanos 7 22h00-Free


TIPS CALENDAR Classical-Opera Teatro São Carlos KÁTÌA KABANOVÁ Rua Serpa Pinto, 9 1 18h00-30/75 euro

11-01 MUSIC

pag 7

Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free

12-01 MUSIC

13-01 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa André Sarbib Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Jazz-Black Music Casino Lisboa André Sarbib Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jam session R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h00-5 euro

Classical-Opera Centro Cultural Belém Artur Pizarro Praça do Império 6 21h00-01,5 euro

Classical-Opera Centro Cultural Belém Orquestra Metropolitana de Lisboa Praça do Império 6 21h00-5/15 euro

Jazz-Black Music Casino Lisboa André Sarbib Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Others Chapitô BLUE STRATOS BAND myspace.com/bluestratosband Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free TOP EVENT

Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Classical-Opera Gulbenkian PHILHARMONIA ORCHESTRA www.philharmonia.co.uk Avenida de Berna, 45 21h00-25/65 euro

NIGHTLIFE Electro-House Dj Pedro Beça BAR LOUNGE myspace.com/pedrobeca Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00

Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free Classical-Opera Teatro São Carlos KÁTÌA KABANOVÁ Rua Serpa Pinto, 9 1 18h00-30/75 euro

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

Classical-Opera Gulbenkian PHILHARMONIA ORCHESTRA Avenida de Berna, 45 21h00-20/65 euro Pop-Rock Lounge Bar cleymoore myspace.com/cleymoore Rua da Moeda, 1 1 23h30-Free Jazz-Black Music Onda Jazz mariana norton & LOs INSOLENTES Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-7 euro

NIGHTLIFE

Electro-Indie Djs Lindstrom LUX myspace.com/feedelity C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00

14-01 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa André Sarbib Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Chapitô Jazz no Tanque Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Jazz-Black Music Onda Jazz avalanche Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro Classical-Opera Teatro São Carlos KÁTÌA KABANOVÁ Rua Serpa Pinto, 9 1 18h00-30/75 euro Others Zé dos Bois Noite às Novas myspace.com/alekrein Rua da barroca, 59 2 23h00

NIGHTLIFE Drum & Bass-Progressive Dj Mee_K bacalhoeiro myspace.com/breakfastdjs R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-05h00

Dance-Beats Dj Orson & Welles BAR LOUNGE myspace.com/orsonandwelles House Resident Dj Rua da Moeda, 1 1 BBC 22h00/04h00-Free Av. Brasilia 6 23h00/05h00


pag 8 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

15-01 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa André Sarbib Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Centro Cultural Belém Imago Praça do Império 6 19h00-5 euro Pop-Rock Lounge Bar rocco recycle myspace.com/roccorecycle Rua da Moeda, 1 1 23h30-Free Jazz-Black Music Onda Jazz avalanche Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro Others Zé dos Bois Phill Niblock www.phillniblock.com Rua da barroca, 59 2 22h00-6 euro

www.tipsguidelisboa.com NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

16-01 MUSIC Jazz-Black Music Bacalhoeiro Drop da Bop Collective myspace.com/dropdabop R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h30-5 euro

Classical-Opera Gulbenkian GULBENKIAN ORCHESTRA Avenida de Berna, 45 19h00-15/40 euro Classical-Opera Teatro São Carlos KÁTÌA KABANOVÁ Rua Serpa Pinto, 9 1 16h00-30/75 euro

NIGHTLIFE Dance-Beats Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free

MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa Global Quartet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00-Free

Pop-Rock Lux HERCULES & LOVE AFFAIR myspace.com/herculesandloveaffair C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00

Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00/10h00

Others Teatro Maria Matos Sonic Scope #10 Av. Frei M.Contreiras, 52 22h00-6 euro

17-01 MUSIC

Jazz-Black Music Casino Lisboa André Sarbib Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Jazz-Black Music Casino Lisboa André Sarbib Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Others Chapitô África aos Domingos Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

Pop-Rock Lux CIBELLE myspace.com/cibelleblackbird C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00

Others Culturgest Phill Niblock www.phillniblock.com Rua Arco do Cego 22h00-5 euro

18-01

NIGHTLIFE Electro-House Dj Pedro Beça BAR LOUNGE myspace.com/pedrobeca Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00 Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free


TIPS CALENDAR

pag 9

19-01 20-01 21-01 MUSIC

MUSIC

MUSIC

Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jam session R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h00-5 euro

Pop-Rock Bacalhoeiro Zorra R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h30-5 euro

Pop-Rock Casino Lisboa Global Quartet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Others Casa da América Latina DJ Black Josie Av. 24 de Julho, 118 5 22h00-4 euro

Jazz-Black Music Bacalhoeiro Chibanga Groove myspace.com/chibangagroove R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro

Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free

Jazz-Black Music Casino Lisboa Global Quartet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Classical-Opera Institut Franco-Portugais ANNE KAASA Avenida Luís Bívar, 91 19h00-Free

Jazz-Black Music Onda Jazz big band loureiros myspace.com/bigbandloureirosbbl Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-6 euro

Pop-Rock Lounge Bar june & cóclea & magina Rua da Moeda, 1 1 22h30-Free

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

Others Zé dos Bois Japanther http://japanther.com Rua da barroca, 59 2 22h00-10 euro

NIGHTLIFE Dance-Beats Dj Orson & Welles LEFT BAR myspace.com/orsonandwelles L.go Vitorino Damásio, 3F 5 23h00/05h00-Free

Jazz-Black Music Casino Lisboa Global Quartet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Centro Cultural Belém Antigono Praça do Império 6 20h00-8/30 euro TOP EVENT Jazz-Black Music Chapitô Jazz no Tanque Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Pop-Rock Coliseu dos Recreios THE LEGENDARY TIGERMAN myspace.com/thelegendarytigerman R. Portas Santo Antão, 96 4 21h00-15/30 euro TOP EVENT

Others Museu do Oriente THREE Avenida Brasília 5 21h30-01/18 euro Jazz-Black Music Onda Jazz a groove quartet & Jeffrey davis myspace.com/jeffspacedavis Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-7 euro

NIGHTLIFE Afro Sounds Dj Assirio Makossa bacalhoeiro myspace.com/assirio R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-05h00 Electro-Dance Dj Mr. Mitsuhirato BAR LOUNGE myspace.com/mitsuhirato Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free

Others Culturgest Trompe le Monde Rua Arco do Cego 21h30-5/15 euro

House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00

Classical-Opera Gulbenkian LOS ANGELES PHILHARMONIC www.laphil.com Avenida de Berna, 45 21h00-25/65 euro TOP EVENT

Breakbeat-Club Djs Buraka LUX myspace.com/burakasomsistema C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00


pag 10

22-01 MUSIC Others Aula Magna Concerto d’Aldeia Alameda da Universidade 18h00-18 euro Jazz-Black Music Bacalhoeiro Groove4tet R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro Jazz-Black Music Casino Lisboa Global Quartet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Centro Cultural Belém Antigono Praça do Império 6 20h00-8/30 euro Pop-Rock Coliseu dos Recreios THE LEGENDARY TIGERMAN myspace.com/thelegendarytigerman R. Portas Santo Antão, 96 4 21h00-15/30 euro Others Culturgest Trompe le Monde Rua Arco do Cego 21h30-5/15 euro Classical-Opera Gulbenkian LOS ANGELES PHILHARMONIC www.laphil.com Avenida de Berna, 45 21h00-25/65 euro TOP EVENT Others Museu do Oriente THREE Avenida Brasília 5 21h30-01/18 euro

www.tipsguidelisboa.com Jazz-Black Music Onda Jazz noite cubana, havana way Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro TOP EVENT Classical-Opera Teatro São Carlos CONCERTO CORAL Rua Serpa Pinto, 9 1 18h00-10 euro Others Zé dos Bois Nick Nicotine & His Mystical Orchestra www.nicotinesorchestra.com Rua da barroca, 59 2 23h00-6 euro

NIGHTLIFE Breakbeat-Techno Glam Slam Dance BAR LOUNGE myspace.com/glamslamdance Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

23-01 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa Global Quartet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Chapitô África aos Domingos Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

NIGHTLIFE Dance-Beats Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00-Free Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00/10h00

24-01 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa Global Quartet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Gulbenkian BO SKOVHUS & SIMONE YOUNG Avenida de Berna, 45 21h00-15/25 euro

Pop-Rock Lux GLASS CANDY myspace.com/glasscandy C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00

25-01 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Satisfaction Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

NIGHTLIFE Electro-House Dj Pedro Beça BAR LOUNGE myspace.com/pedrobeca Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00 Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free

26-01 MUSIC Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jam session R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h00-5 euro


TIPS CALENDAR Pop-Rock Casino Lisboa Satisfaction Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free Others Centro Cultural Belém Joanna Newsom Praça do Império 6 21h00-17/33 euro TOP EVENT Jazz-Black Music Culturgest Steve Lehman Octet www.stevelehman.com Rua Arco do Cego 21h30-20 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

pag 11

27-01 MUSIC Jazz-Black Music Bacalhoeiro Nelson Cascais Quarteto myspace.com/nelsoncascais R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h30-5 euro Pop-Rock Casino Lisboa Satisfaction Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Chapitô Bailes do Mundo Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Jazz-Black Music Onda Jazz jacinta Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-20 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Electro-Club So freshhhhh! BAR LOUNGE myspace.com/sofreshhhhhh Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free

28-01 MUSIC Pop-Rock Bacalhoeiro Ummadjam myspace.com/ummadjam R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro

Pop-Rock Casino Lisboa Satisfaction Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Chapitô Jazz no Tanque Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Pop-Rock Coliseu dos Recreios DEOLINDA www.deolinda.com.pt R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-15/35 euro TOP EVENT Jazz-Black Music Onda Jazz nelson cascais www.nelsoncascais.net Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00 House-Techno Dj Tiefschwarz LUX myspace.com/tiefschwarz C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00

29-01 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Satisfaction Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Centro Cultural Belém Dvorák Martinu˚ Janácek Praça do Império 6 21h00-5/20 euro Pop-Rock Coliseu dos Recreios DEOLINDA www.deolinda.com.pt R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-15/35 euro TOP EVENT Jazz-Black Music Culturgest Luther & The Magic Rockers Rua Arco do Cego 21h30-5/18 euro TOP EVENT Pop-Rock Lounge Bar hinterlandt myspace.com/hinterlandt Rua da Moeda, 1 1 23h30-Free Classical-Opera Teatro São Carlos Orquestra Sinfónica Portuguesa Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-5/20 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00


pag 12 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

30-01 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Satisfaction Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Centro Cultural Belém Orquestra Académica Metropolitana Praça do Império 6 11h30-5 euro Others Chapitô N’DARA SUMANO Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Pop-Rock Santiago Alquimista The Young Gods www.younggods.com Rua de Santiago, 19 3 22h00-20 euro TOP EVENT

www.tipsguidelisboa.com Others Zé dos Bois Gabriel Ferrandini myspace.com/variationsontheme Rua da barroca, 59 2 22h00-15 euro

NIGHTLIFE Dance-Beats Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00-Free Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00/10h00

31-01 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Satisfaction Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Culturgest Guy Davis www.guydavis.com Rua Arco do Cego 21h30-5 euro TOP EVENT


TIPS CALENDAR

pag 11


pag 14

www.tipsguidelisboa.com

Lago dos Cisnes

QUEBRA NOZES

Esta reconhecida companhia apresenta um espectáculo repleto de romantismo e lirismo, contando a história de amor impossível entre o príncipe Sigfrido e Odette, uma jovem rainha convertida em cisne pelo feitiço do malvado Von Rothbart. The classic story of the impossible love between Prince Siegfried and Odette, a young queen turned into a swan by the evil Von Rothbart.

O Quebra-nozes é uma fábula que fala da saudade perpétua pela infância perdida e do contraste entre a realidade do mundo dos adultos e o mundo dos sonhos das crianças. The classic tale of perpetual longing for lost childhood and the contrast between the harsh reality of adulthood and children’s dream world.

Alabama Gospel Choir Alabama Gospel Choir é constituído por 30 artistas que conseguem reproduzir todo o percurso do Gospel num registo único até às raízes desta música que combina a parte mais visceral com a essência mais espiritual. The Alabama Gospel Choir reproduces great classics and combines a visceral approach with the most spiritual essence of Gospel’s roots.

Orquestra Sinfónica do Porto Estreado em 2009, o Concerto para piano e orquestra de Mário Laginha volta a ser interpretado pela Orquestra Sinfónica do Porto, num programa que reúne outras duas obras orquestrais de períodos distintos. Mário Laginha’s “Concerto para Piano e Orquestra” is once again performed by the Orquestra Metropolitana do Porto. The programme includes two other works from different periods.

01/01/2011 - 21h30 More info pag 5

02/01/2011 - 18h00 More info pag 5

06/01/2011 - 21h30 More info pag 5

08/01/2011 - 21h00 More info pag 6

BLUE STRATOS BAND O Blues enquanto disciplina musical, emoldura, as actuações deste quarteto Blues Rock que remetem para o imaginário musical de cidades como Chicago, ou New Orleans. This Blues Rock quartet’s performances recreate the musical imaginarium of cities such as Chicago or New Orleans.

Antigono Ópera em três actos de Antonio Mazzoni com libreto de Pietro Metastasio, numa das produções mais luxuosas do século XVIII. A three act opera by Antonio Mazzoni, with libretto by Pietro Metastasio - one of the most luxurious 18th century productions.

Los Angeles Philharmonic Sob a batuta do famoso maestro Gustavo Dudamel, a Los Angeles Philarmonic vem a Lisboa para deliciar os portugueses com famosas sinfonias de Beethoven, Bernstein e John Adams. Directed by famous maestro Gustavo Dudamel, the LA Philarmonic visits Lisbon, performing well-known symphonies by Beethoven, Bernstein and John Adams.

THE LEGENDARY TIGERMAN The Legendary Tigerman chega finalmente ao Coliseu para rever uma brilhante carreira que teve início em meados da década de 90. The Legendary Tigerman comes to the Coliseu to revisit a brilliant carreer which began in the mid-90s.

13/01/2011 - 22h00 More info pag 7

21,22/01/2011 - 20h00 More info pag 9

21/01/2011 - 21h00 More info pag 9

21,22/01/2011 - 22h00 More info pag 9


TIPS EVENTS

pag 15

noite cubana, havana way Havana Way é o ritmo quente e o sol de Cuba. A associação de cinco talentosos músicos cubanos habituados aos festivais de música cubana. Five talented musicians give us a taste of Cuban sunshine and warm rhytms with their uplifting songs.

Steve Lehman Octet A nova formação de Steve Lehman foi, talvez, a maior surpresa do jazz nova-iorquino em 2009 e o CD então publicado transitou de imediato para o topo das listas de melhores do ano em todo o mundo. Steve Lehman’s new ensemble was one of the biggest surprises in 2009 and the subsequent album instantly made worldwide “highlights of the year” lists.

Joana Newsom

jacinta

Considerada uma das melhores artistas da sua geração, Newsom já conta com três álbuns editados, todos com excelentes críticas, a cantautora distingue-se pelo carácter arrojado do seu trabalho. One of the finest artists of her generation, the bold Joanna Newsom has already given us three critically acclaimed albums.

Do Swing tradicional, ao fado, ao pop ou aos blues, Jacinta traz-nos um ambiente musical contemporâneo, recheado de lembranças. Jacinta brings us a contemporary musical experience, filled with souvenirs spawned from traditional swing to fado, blues and pop music.

22/01/2011 - 22h30 More info pag 10

26/01/2011 - 21h00 More info pag 11

26/01/2011 - 21h00 More info pag 11

27/01/2011 - 22h30 More info pag 11

Luther & The Magic Rockers Luther e os Magic Rockers já percorreram os Estados Unidos e todo o mundo em sucessivas digressões que consagraram a sua técnica de guitarrista e a expressividade da sua voz. Luther and The Magic Rockers have travelled the US and the world in various tours showcasing his guitar technique and expressive voice.

DEOLINDA

The Young Gods

Guy Davis

Depois de dois anos repletos de sucessos nacionais e internacionais os Deolinda têm o privilégio de actuar pela primeira vez no Coliseu de Lisboa. After two years filled with national and international successes, with all auditoriums where they acted completely sold out, Deolinda have the privilege of performing for the first time at the Lisbon Coliseum.

Rock de guitarras intensas e polvilhado de elementos electrónicos caracteriza o som do trio suíço e volta a marcar a sonoridade do novo trabalho, um conjunto de temas acústicos, rock passando por canções marcadamente electro. The Swiss trio’s sound is characterized by powerful guitars sprinkled with electronic elements.

Actor, músico, cantor e, sobretudo, bluesman, Guy é um autodidacta da guitarra e a sua carreira de actor tornouse particularmente notada quando representou o papel do lendário criador de blues na peça Trick the Devil. Bluesman Guy Davis - musician, singer, actor - is a selftaught guitarist and rose to fame by playing the legendary “Trick the Devil”.

28,29/01/2011 - 21h30 More info pag 11

30/01/2011 - 22h00 More info pag 12

31/01/2011 - 21h30 More info pag 12

29/01/2011 - 21h30 More info pag 11


pag 16

www.tipsguidelisboa.com

João Queiroz

Res Publica

Culpa Não É Minha

Ana Vieira

Esta exposição reúne um conjunto muito vasto de pinturas e de desenhos de João Queiroz, num convite a descobrir uma obra de extraordinária singularidade This exhibition includes a wide variety of paintings and drawings by João Queiroz, showcasing a rigorously and vigourously unique body of work

A exposição propõe o confronto entre obras do início do século XX e do início do século XXI, em função de problemáticas que discutem o contexto e a natureza da “Res Publica”. Art from the early 20th century meets with several works from the beginning of the 21st, presenting issues discussing the context and nature of “Res Publica”.

Através de uma selecção de uma centena de obras, o comissário, Eric Corne, procura dar a conhecer a sua perspectiva do panorama artístico contemporâneo português Confronting the understanding of different languages and times through 100 selected works, the commissioner Eric Corne attempts to share his perspective of the portuguese contemporary artistic spectrum.

Esta exposição propõe uma releitura da obra de Ana Vieira num olhar retrospectivo desde o final dos anos 60 até ao presente, mostrando o seu lugar singular na arte contemporânea. A retrospective exhibition of Ana Vieira’s works from the late 60’s onwards, showing her unique place amongst contemporary artists.

Ends 09/01/2011 www.culturgest.com

Ends 15/01/2011 www.cam.gulbenkian.pt

Ends 09/01/2011 www.museuberardo.com

Ends 27/03/2011 www.cam.gulbenkian.pt

Como hei-de encher este espaço? Esta mostra tem por estímulo a reflexão sobre a obra e a figura de Bordalo Pinheiro e a sua pertinência assenta na contemporaneidade e abrangência da obra multifacetada e prolífera deste artista. An analysis on Bordalo Pinheiro’s work and persona - and the relevance of his multifaceted, prolific body of work.

Sara Bran

António Bolota

Esta exposição reúne peças em ouro e em prata, aliando as novas técnicas e as novas tendências na ourivesaria da autora à tradição de uma arte ancestral. A collection of gold and silver items combining ancient techniques and modern jewellery tendencies.

O artista apresenta a sua mais extensa exposição individual até à data, numa obra onde concebeu uma série de intervenções site-specific que se articulam, numa lógica de revelação ou de ocultação, com o contexto envolvente. The artist presents his largest individual exhibition yet, having conceived a series of site-specific interventions articulated with their surrounding context.

Esculturas de Género A miniaturização da paisagem e das cenas de género ajudam-nos a entender a sociedade do fim do século XVIII, no nosso país. A collection of landscape miniatures and genre scenes that allow us to understand our country’s late 18th century society.

Ends 13/02/2011 www.museubordalopinheiro.pt

Ends 18/01/2011 www.fress.pt

Ends 23/01/2011 www.museudacidade.pt

Ends 27/02/2011 www.mnarteantiga-ipmuseus.pt


TIPS EVENTS

pag 17

Grande Prémio “Fim da Europa” Porque o desporto dá saúde, nada melhor que participar no 22º Grande Prémio “Fim da Europa”, promovido pela Câmara Municipal de Sintra, que se realiza no próximo dia 30 de Janeiro de 2011, pelas 10h00. There’s nothing better for your health than taking part in the “End of Europe” run, hosted by Sintra’s City Hall, next January 30th at 10h.

Marco Rodrigues

O Lago dos Cisnes

musica ao vivo

Marco Rodrigues apresenta o seu segundo álbum, Tantas Lisboas, que inclui alguns clássicos como o lendário Fado do Estudante ou alguns fados tradicionais e muitos originais. Marco Rodrigues presents his second album “Tantas Lisboas”, which includes classics like “Fado do Estudante” alongside original compositions.

O Ballet Estatal Russo de Rostov, uma reconhecida companhia de ampla experiência, apresenta-nos este espectáculo cheio de romantismo e lirismo. The renowned Rostov State Ballet company brings us a remarkable performance of this classical romantic tale.

Todas as noites deste mês, o Casino Estoril apresenta uma variada selecção musical a todos os que gostam de boa música, com os melhores dj’s nacionais e muitas bandas ao vivo. All throughout January, Casino Estoril presents a varied selection to all music lovers, with the best portuguese DJs and live bands.

30/01/2011 www.cm-sintra.pt

21/01/2011 - 22h00 www.ccolgacadaval.pt

06/01/2011 - 21h30 www.ccolgacadaval.pt

Ends 01-31/01/2011 www.casino-estoril.pt

Ciclotejo

Animação Natalícia BENFICA vs nacional

SPORTING vs BRAGA

Percurso sempre com vista para o rio que dá a conhecer o trajecto da futura via ciclável da zona ribeirinha junto ao Tejo. A riverside course previewing the future cycleway along the Tagus river.

Árvore de Natal comunitária, grupos corais, teatro e desfile infantil de janeiras. Community Christmas Tree, choral groups, theatre and children’s singing parades.

O Benfica recebe os insulares do Nacional da Madeira em jogo a contar para a 17ª jornada da Liga portuguesa. Os encarnados ainda alimentam a esperança de renovar o titulo de campeões nacionais conquistado na época passada. Benfica host the islanders of Nacional da Madeira. The “reds” haven’t given up on trying to renew last season’s title.

O Sporting tenta a aproximação ao 2º lugar da Liga frente à revelação do ano passado, o surpreendente Braga. Jogo grande da 15ª jornada do campeonato português. The Lisbon side attempt to come closer to second place, facing last season’s breakthrough team in the portuguese league’s game of the week.

10/01/2011 www.cm-lisboa.pt

Ends 31/01/2011 n.a

22/01/2011 www.slbenfica.pt

08/01/2011 www.sporting.pt


pag 18

www.tipsguidelisboa.com Chapitô

Costa do Castelo, 1 - Alfama http://chapito.org

O Chapitô é uma das entidades que melhor promove a cultura e as artes portuguesas. O seu restaurante-bar na capital é absolutamente cativante. Chapitô has been a stalwart of portuguese cultural happenings and performance arts. Its bar-restaurant is absolutely captivating.

Centro Cultural de Belém Praça do Império - Belém www.ccb.pt

A oferta do CCB é uma das mais vastas do país. Exposições, concertos, instalações, a cultura encontra aqui o seu lar. CCB has a wide range of cultural events on offer all year long. Exhibitions, concerts, installations, culture found its home.

Culturgest Rua Arco do Cego www.culturgest.pt

A Culturgest é uma das entidades culturais mais importantes do país e é uma frequente promotora de projectos artísticos apelativos. Culturgest is one of the most important cultural entities in the country and frequently houses the newest and most appealing artistic projects.

Pavilhão Atlântico Rossio dos Olivais - Parque das Nações www.pavilhaoatlantico.pt

O Pavilhão Atlântico é a mais versátil sala de espectáculos do país e permite a realização de vários eventos artísticos e desportivos, entre outros. The biggest indoor arena in the country is a frequent host to the biggest musical, artistic and sport events of every year.


MUSIC

pag 19

teatro são luiz

Casino Lisboa

São Carlos

Zé dos Bois

O São Luiz é uma ponto cultural multifacetado, recebendo inúmeras peças de teatro, concertos e outras performances artísticas. São Luiz Theatre is a multifaceted venue, presenting a multitude of plays, concerts and other artistic performances.

A Casino Lisboa é o coração do Casino Lisboa: um espaço multifacetado, pronto a receber os mais variados eventos. Casino Lisboa is the heart of Casino Lisboa: a multipurpose space, ready to welcome a variety of events.

Pelo palco do São Carlos costumam passar os maiores nomes do bailado e da música lírica e sinfónica. The São Carlos welcomes the greatest performances of classical dance, symphonic and lyrical music.

A Galeria Zé dos Bois apresenta diversas obras no espectro das artes visuais, performativas e musicais. The ZDB Gallery presents a variety of shows in the realms of visual, performance and musical arts.

Rua A. Maria Cardoso, 38 www.teatrosaoluiz.pt

Alameda dos Océanos www.casino-lisboa.pt

Rua de Serpa Pinto, 9 www.saocarlos.pt

Rua da Barroca, 59 www.zedosbois.org

Onda Jazz

Santiago Alquimista COLISEU DOS RECRIOS Esta sala emblemática da capital é o palco habitual de alguns dos espectáculos mais importantes de cada ano. Coliseu dos Recreios is the regular venue for some of the most important shows each year.

AULA MAGNA

Um espaço de eleição onde podemos assistir aos nomes do presente e do futuro da música Jazz e não só. A place where jazz music lovers can listen to the best performers of today and tomorrow.

Espaço multifacetado que tem construído uma boa reputação junto da cena alternativa nacional e internacional. A versatile venue that has garnered a solid reputation amidst the alternative music scene.

Rua Arco de Jesus, 7 www.ondajazz.com

Rua de Santiago, 19 www.santiagoalquimista.com

Alameda da Universidade www.ul.pt

Rua Portas Santo Antão www.coliseulisboa.com

A Aula Magna é o palco ideal para concertos de cariz mais intimista, embora não se exclua qualquer género. Aula Magna is the ideal venue for more intimate and contained concerts; although not exclusively, obviously.


pag 20

www.tipsguidelisboa.com op art café

Doca do Santo Amaro - Alcântara www.opartcafe.com

O Op Art é já um dos pontos de passagem obrigatórios na noite lisboeta. A sua localização, junto ao rio Tejo, convida a um pé de dança ao som dos melhores DJs nacionais e internacionais. Op Art has already become one of the mandatory visits on a night out in Lisbon. Its priviledged location near the river is the ideal setting for a night under the spell of the best national and international DJs.

Cabaret Maxime

Praça da Alegria, 58 - Avenida Liberdade www.cabaret-maxime.com

Um clássico da noite lisboeta, a nova encarnação do Cabaret Maxime conta com a influência de Manuel João Vieira. Uma garantia de espectáculos de qualidade e artistas convidados de alto nível. The renovated Cabaret Maxime continues the tradition of the burlesque oriented shows, influenced by Manuel João Vieira. The club also sets the stage for many musical guests.

lux

Cais da Pedra - S. Apolônia www.luxfragil.com

Uma das melhores discotecas do país, pelo Lux passam os melhores DJs, bandas e artistas do panorama nacional e internacional. One of the finest clubs in the country, Lux is famous for presenting the best DJs, bands and artists in the national and international music scene.

Mini Mercado Av. D. Carlos I,67 - Santos www.clubemercado.com

Pelo Mercado, em Santos, passam alguns dos DJs mais interessantes do panorama nacional e internacional. O espaço é pequeno, mas o ambiente é em grande. The Mercado, in Santos, has been visited by some of the most interesting national and international DJs. It’s a small venue, but the atmosphere is huge.


NIGHTLIFE

pag 21

GROOVE BAR

Jamaica

INDOCHINA

Lounge Bar

O Groove Bar, no Bairro Alto, é famoso pelas suas festas temáticas, que abrangem estilos tão díspares como o Reggae, Drum n’ Bass, House ou Trance. Groove Bar is famous for its eclectic theme parties, ranging from Reggae, Drum n’Bass, House and Trance

Após alguns anos de existência, o Jamaica tornouse um ícone da noite lisboeta em 1975, quando começou a passar música. Desde então, é ponto de passagem obrigatório para muitos fiéis. An icon of Lisbon’s nightlife since 1975, Jamaica has become a mandatory pit-stop for its many faithful devotees.

Indochina é uma das discotecas mais conhecidas de Lisboa, apresentando uma grande variedade de estilos musicais. One of the most well-known clubs in Lisbon, Indochina is a multi-styled night spot.

DJ´s diferentes a cada dia inspiram-se no estilo do bar para propor novos ritmos às noites lisboetas. Different DJs every night, the feel of the bar inspires innovative rhythms for the Lisbon nights.

Rua da Rosa,148 myspace.com/groovebairroalto

Rua Nova do Carvalho, 6 jamaica-bar.blogspot.com

Rua Cintura Porto 232 www.indochina-lisboa.com

Rua da Moeda, 1 http://barlounge.blogspot.com

havana

JuKe box

KreMlin

LXFACTORY

Só no Havana se pode sentir os verdadeiros ritmos latinos Only in Havana can you feel the real latin rhythms.

No coração do Casino de Lisboa, uma esplanada roda ao encontro das melhores performances In the middle of Casino de Lisboa, a rotating central bar gives you a perfect view of a variety of performances.

A decoração, destaque para as enormes estátuas e a música, tanto na pista Kremlin como na pista Konvento, merecem a sua visita. The décor, mainly the enormous statues, and the music in the both dance loors makes Kremlin worth a visit!

O LXFactory é um autêntico ponto de encontro cultural, com constantes concertos, exposições e outras iniciativas. LXFactory is a true cultural melting pot, with its constant exhibitions, concerts and many other initiatives.

Doca do Santo Amaro www.havana.com.pt

Alameda dos Océanos www.casinolisboa.pt

Escadinhas da Praia,5 www.grupo-k.pt

R. Rodrigues Faria 103 http://www.lxfactory.com


pag 22

www.tipsguidelisboa.com centro de arte Moderna R. Dr. Nicolau de Bettencourt www.camjap.gulbenkian.pt

O Centro de Arte Moderna da Fundação Gulbenkian alberga algumas das exposições mais importantes do mundo artístico. Gulbenkian’s CAM houses some of the most important exhibitions in the artistic world.

MUSEU DA CIDADE Campo Grande, 245 www.museudacidade.pt

A história e evolução da cidade de Lisboa através de peças, gravuras, quadros e outros suportes arqueológicos. Lisbon’s history and evolution as shown through art pieces, engravings, paintings and other artefacts.

Museu do oriente Avenida Brasília - Santos www.museudooriente.pt

Memória viva da presença portuguesa na Ásia começando pelo edifício e decoração e por uma vasta programação que inclui mostras, espectáculos e exibições de ilmes. Memories of the portuguese presence in Asia. The buildings and the décor are worth the visit but you can also see shows and ilm exhibitions.

Museu nacional do aZuleJo Rua Madre de Deus, 4 http://mnazulejo.imc-ip.pt

No antigo Convento da Madre de Deus, o Museu Nacional do Azulejo acolhe o acervo e a história de uma das mais belas e nobres expressões artísticas de Portugal, o Azulejo. In the old convent of Mother of God, the National Museum of Azulejo show cases the culture and history of some of the most beautiful and noble expressions of Portuguese art, the ceramic tile.


ART

pag 23

MUDE

MUSEU BERARDO

Em plena Baixa lisboeta, o MUDE é um local único, onde podemos observar a evolução do Design e da Moda. Sitting on downtown Lisbon, MUDE is a unique place where we can follow the evolution of design and fashion standards.

O Museu Berardo recebe exposições de alguns dos maiores artistas nacionais e internacionais. The Berardo Museum holds exhibitions by some of the foremost national and international artists.

Museu de Arqueologia O Museu de Arqueologia mostra-nos pedaços da história da Humanidade, espalhada por todo o Mundo. The MNA shows us fragments of Mankind’s History through several exhibitions.

MUSEU DO FADO

R. Augusta, 24 www.mude.pt

Praça do Império www.museuberardo.com

Praça do Império www.mnarqueologia-ipmuseus.pt

Rua Arco dos Jesus, 24 www.museudofado.egeac.pt

Museu da Marinha

Museu de ciÊncia

Portugal e o mar estão indelevelmente ligados através dos tempos e o Museu de Marinha recolhe os mais variados testemunhos acerca dos feitos da Marinha portuguesa. Portugal and the sea are eternally intertwined in history and this museum documents the Portuguese Navy’s exploits through the ages.

O espaço tem várias exposições dedicadas às diversas ciências naturais. There are various exhibition spaces dedicated to the diverse natural sciences.

Museu Nacional de Arte Antiga As épocas, os estilos, os materiais e os artistas que marcaram a evolução dos vários tipos de arte presente em Portugal. The trends, styles, materials and artists that accompanied the evolution of the various types of art in Portugal.

Museu nacional de histÓria natural O Museu Nacional de História Nacional ajuda-nos a conhecer a história do planeta. The Natural History Museum allows for a better understanding of planet Earth’s history.

Praça do Império museu.marinha.pt

R. da Escola Politécnica, 56 www.museu-de-ciencia.ul.pt

A história da canção de Portugal contada por um valioso espólio artísticocultural. The history of fado, the national song, as told through incredibly rich artistic and cultural collections.

Rua das Janelas Verdes R. da Escola Politécnica, 56 www.mnarteantiga-ipmuseus.pt www.mnhn.ul.pt


pag 24

www.tipsguidelisboa.com ELEVEN

mediterranean • various • elegant R. M. de Fronteira Tel 213862211 - www.restauranteleven.com

Situado no alto do Parque Eduardo VII, com vista privilegiada sobre a cidade, o Eleven é o paradigma do estilo e do requinte. A arte do Chef Joachim Koerper é indissociavel desta experiência gastronómica ímpar e garantia de uma degustação divinal. Sitting atop the Parque Eduardo VII over the mesmerizing Lisbon cityscape, Eleven is a mainstay of style and taste. Chef Joachim Koerper’s delightful oeuvres are inseparable from this unique gastronomic experience.

KAIS-K

eclectic • various • sophisticated R. da Cintura - Santos Tel 213932930 - www.kais-k.com

Com o selo de qualidade do Grupo K, o Kais devolve o industrialchic à cidade de Lisboa, transformando um armazém secular num altar de sabores refinados. Junta-se a vanguarda do design e da gastronomia para nos trazer uma experiência inolvidável. Industrial-chic returns to Lisbon as Grupo K’s expertise turns a century old warehouse into an altar of refined taste. The cutting edge of design and a rich gastronomic environment conspire to bring us a memorable experience.

Chafariz do Vinho

mediterranean • various • wine Avenida Liberdade, 5 - Principe Real Tel 2168665 - www.chafarizdovinho.com

Mais do que uma Enoteca, o Chafariz do Vinho é um verdadeiro passeio pela história dos aromas e sabores da cidade. A riqueza dos vinhos e os sabores incomparáveis da cozinha portuguesajuntam-se a uma marcada vertente cultural que nos traz o melhor da Lisboa Antiga. More than a Wine Bar, Chafariz do Vinho invites us on journey through the city’s historical tastes and scents. Rich wines and peerless portuguese cuisine join hands with a distinct cultural interest that brings out the best in Old Lisbon.

Solar dos Presuntos traditional • meat • portuguese Rua Portas de Santo Antão,150 - Baixa Tel 213424253 - www.solardospresuntos.com

Há mais de 30 anos que esta casa nos apresenta os sabores típicos de Portugal, sempre acompanhados por um ambiente familiar e convidativo. Muitas histórias se confundem com a do próprio Solar e muitas outras virão entre bons copos e bons pratos. Solar dos Presuntos has been a veritable showcase of Portugal’s exquisite cuisine for over 30 years. The inviting staff makes us feel right at home, and the multitude of stories within the place’s History make it a part of our culture, among fine wining and dining.


restaurants

ONDA JAZZ eclectic • various • live music

pag 25

CANTINHO DO BEM ESTAR eclectic • various • sophisticated Boa comida, em doses directamente opostas ao exíguo espaço do restaurante, em pleno Bairro Alto. A small space with a lot of heart and delicious food, in Lisbon’s popular Bairro Alto.

COCHEIRA ALENTEJANA traditional • meat • portuguese Cozinha típica do Alentejo em pleno Bairro Alto! Prove os sabores típicos da região. The “Cocheira” brings traditional Alentejo cuisine to the heart of Lisbon’s Bairro Alto.

Alcântara Café elegant • various • sophisticated

Rua Arco dos Jesus, 24 Tel 213862211 www.ondajazz.com

Rua Do Norte, 46 Tel 213464265

Travessa Poço da Cidade, 19 Tel 213478069 www.cocheira.pai.pt

Rua Maria Luísa Holstein 15 Tel 213621226 www.alcantaracafe.com

Alecrim às Flores eclectic • various • family Restaurante bar que aposta na cozinha tradicional com toques de contemporaneidade, na Lisboa Antiga. This Old Lisbon restaurantbar’s menu bridges traditional and contemporary cuisine.

ARMAZEM F young • various • modern

Café no Chiado eclectic • meat • traditional

Comece a noite com os prazeres da cozinha brasileira e prolongue-a com um pézinho de dança. Begin the evening with delicious brazilian food and keep on partying at the club’s dance floor.

Cultura, informação e gastronomia reúnem-se no centro do Chiado, zona nobre da cidade. A melting pot of cultural and gastronomic experiences in Chiado, one of Lisbon’s best spots.

IMPERIO DOS SENTIDOS eclectic • meat• sophisticated Um restaurante-galeria que combina os prazeres da arte e da comida entre a azáfama do Bairro Alto. A gallery-restaurant that mixes the pleasures of art and fine dining, in Lisbon’s busy Bairro Alto.

Rua da Cintura Armazém 65 Tel 213220160 www.armazemf.com

R. Antonio Maria Cardoso, 58 Rua da Atalaia, 35 Tel 213460501 Tel 213431822 www.cafenochiado.com www.imperiodossentidos.com.pt

O Ondajazz combina vários sentidos numa experiência única: saborosas refeições e música de qualidade. Ondajazz activates all of our senses, bringing us fine food accompanied by quality music.

Rua das Flores Tel 213240224 www.alecrimasflores.com

O Alcântara-Café é um local histórico da gastronomia lisboeta, mantendo-se sempre moderno. Alcântara-Café is an ever-modern historical spot in Lisbon’s gastronomic route.


1 baixa - chiado 2 bairro alto 3 alfama 4 liberdade 5 santos 6 belém - Alcântara 7 parque das Nações tourist office Rua do Arsenal, 15

useful numbers... números úteis...

www.visitlisboa.com Tel: (+351) 210 312 700

EMERGÊNCIAS - EMERGENCIES

112

trains

ATENç Ão TURISTA - TOURIST HELPLINE

808 781 212

Calçada do Duque, 20

aeroporto LISBOA - LISBOA AEROPORT

(+351) 218 413 500

www.cp.pt

perdidos e achados - apt lost & found

(+351) 218 431 183

Tel: (+351) 211 023 000

policIA - police

(+351) 213 421 634

national bus service

POLICIA MUNICIPAL - Municipal Police

(+351) 217 825 200

Rua das Laranjeiras

BRIGADA DE TRâNSITO - Traffic Police

(+351) 213 922 300

www.rede-expressos.pt

Ambulâncias - Ambulances

(+351) 219 421 111

Tel: (+351) 707 223 344

Hospitais - Hospitals

(+351) 217 714 000

regional transportations

BOMBEIROS - fireMEN

(+351) 213 422 222

Information online

SALVAMENTO MARITIMO - SEA RESCUE

(+351) 214 401 919

www.transporlis.sapo.pt

taxi - taxi

(+351) 218 111 100

transporlis@sapo.pt

SOS Drogas - drug infoline

1414



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.