YOUR PASS TO DISCOVER THE CITY
Property & EDITOR Rotinas Imaginativas Lda Praceta Dr. Arlindo Vicente, 7 2800-023 Almada NIPC: 508516803 N. de Registo ERC 125409
6 A Não Perder - What Not To Miss 13 serviços TURÍSTICOS - tourism tips 20 museus - museums
Founder & Project Leader Raffaello Lapucci
27 restaurantes - restaurants
Sales & Marketing Director João Pereira
34 compras - shopping
Web Master neme-sys.it naZzilla cover art nazzilla.com Logo Design newmedialover.com
41 MÚSICA AO VIVO - live music 47 bares - bars
Translations Filipe Meneses
52 bares com dj - bars with dj
Official Photographers Luis Bairrão Pedro Godinho
57 discotecas - clubs 64 Tips Card Lisboa discounts
A Rotinas Imaginativas Lda não se responsabiliza pelo encerramento, alteração de nome ou de gerência dos estabelecimentos presentes na data da publicação deste guia. Rotinas Imaginativas Lda is not responsible for management changes, name changes or the closing of any services present in the guide on publishing day.
68 contacts & maps Descontos Tips Card Lisboa - Tips Card Lisboa Discounts Mapa a consultar - Check Map Serviços Top Tips no mapa - Top Tips services on map © 2011, ROTINAS IMAGINATIVAS LDA. ALL RIGHTS RESERVED
Bem-vindo/a a Lisboa! Nesta breve introdução iremos apresentar o nosso projeto, mostrar a melhor forma de consultar o guia e dar algumas dicas que poderão ser úteis durante a sua visita. O PROJETO Tips Guide Lisboa é um guia útil para todos os viajantes curiosos. Nenhum dos serviços que aqui encontrará pagou para constar do guia. O nosso objetivo é fornecer informação de qualidade para que possa descobrir e desfrutar da cidade da melhor forma possível. Perguntámos aos habitantes de Lisboa sobre os seus locais e serviços favoritos. Visitámos e selecionámos 20 dos melhores, em cada categoria, para si. Desta forma, esperamos presenteá-lo com experiências inesquecíveis. Com este guia, receberá um Tips Card Lisboa, com o qual pode usufruir de mais de 70 descontos e outras vantagens para si e para os seus amigos. Facilmente recuperará o pequeno investimento inicial à medida que descobre a cidade através das sugestões presentes no guia. Não se esqueça de consultar o calendário de eventos, atualizado mensalmente no nosso website. Ao fazê-lo, poderá encontrar vídeos e outras informações úteis de forma a ficar facilmente a saber o que acontece na cidade, em cada dia. Esforçamo-nos para lhe fornecer tudo o que precisa para descobrir e desfrutar de Lisboa da melhor forma possível. Quando regressar a casa, pode visitar o nosso website e deixar as suas impressões, sugestões ou outros comentários acerca dos serviços selecionados; Desta forma, estará a apoiar o nosso projeto e a transmitir conselhos úteis a outros viajantes. COMO CONSULTAR O GUIA No Índice, na página 2, encontrará todas as categorias de serviços e uma pequena legenda explicativa dos símbolos que utilizamos no guia. Antes de consultar os serviços selecionados, leia a introdução de cada categoria. Aí encontrará várias informações e dicas úteis sobre o assunto em questão. Em cada serviço incluímos uma fotografia, a descrição do local e o horário de funcionamento. Pode também encontrar vários símbolos que lhe indicam se o serviço selecionado beneficia do Tips Card Lisboa e qual o mapa que deve consultar para descobrir a sua localização. Na página 54 pode encontrar uma lista de todos os parceiros Tips Card Lisboa, com os respetivos descontos e vantagens. Também fornecemos uma lista com as moradas, websites e outras informações acerca dos serviços selecionados, ordenados alfabeticamente. Por fim, na última página encontrará vários números de telefone úteis que poderá precisar de contactar durante a sua viagem. CONSELHOS ÚTEIS
1. Lisboa é uma cidade segura, em geral. Não tenha medo de andar a pé, mesmo durante a noite, nas principais zonas da cidade. 2. O táxi é uma boa opção para se deslocar. Pode encontrá-los parados nas praças de táxi ou fazer sinal quando passam por si, na rua. 3. Deixe os transportes de lado e passeie a pé por Lisboa. Descobrirá locais lindíssimos e terá uma perspectiva diferente da cidade. 4. Lisboa foi construída sobre sete colinas. Como tal, prepare-se para muitas subidas, descidas e degraus. Use calçado confortável. 5. Grande parte dos lisboetas entende Inglês e Espanhol básico. 6. O viajante estrangeiro pode tentar aprender expressões básicas da língua portuguesa, os habitantes locais apreciarão o seu esforço. 7. Lembre-se que tudo começa relativamente tarde. O jantar costuma ser por volta das 21 horas e a vida noturna também começa e acaba mais tarde que o habitual. Não espere encontrar discotecas com muito movimento antes da meia-noite. 8. Não precisa de tomar sempre as suas refeições em restaurantes. Há imensos cafés que servem petiscos e até refeições ligeiras, para quem não deseja perder muito tempo. 9. A gorjeta não é obrigatória, mas é uma prática corrente e vista com bons olhos. 10. Pode comprar bilhetes multiusos na maioria dos terminais de autocarro, comboio e metro, tal como em quiosques específicos espalhados pela cidade. Guarde os bilhetes que usa nas suas viagens: a maioria é recarregável e poupará dinheiro, evitando comprar um bilhete novo sempre que usar os transportes.
Hello, and welcome to Lisbon! In this short presentation we would like to introduce our project, give you some information on how to read the guide and some basic tips that can be useful while you are visiting the city. THE PROJECT Tips Guide Lisboa is a useful tool for all curious travellers. None of the services you will find on the guide pay us to be on it. Our mission is to provide quality tips so you can discover and appreciate the city and its services in the best way. We ask Lisbon’s inhabitants about their favourite places and services. We visit them and select 20 of the best in each category. This way, we hope to offer great experiences and let you feel the portuguese “soul”. With this guide, you will get a Tips Card Lisboa, which allows you to get over 70 discounts or other benefits for you and your friends. You will easily cover your small investment while discovering the city through the suggestions on the guide. Remember to check the events calendar on our website, we update it every month. By browsing it, you can find videos and other useful information, so you can easily find out what’s happening in the city everyday. We are working hard to provide you with all you need to discover and enjoy Lisbon in the best possible way. Once you get home, please remember to send us feedback and/or post comments on the selected services pages on our website; you will support our project and give useful advice to other travellers. HOW TO READ THE GUIDE Start by browsing the summary on page 2. You can find all the categories and a small chart explaining the meaning of the symbols we use. Before discovering the selected services in each category, read the introduction page. You will find tips and information on that subject. For each service we provide a picture, a description and opening/closing times. You can also find small symbols that tell you if you can benefit from Tips Card Lisboa, which map you should check and the service’s location on said map. On page 54 you can find a list of every Tips Card Lisboa partner with the respective discounts or benefits. We also provide an alphabetical list with addresses, websites and other information about the guide’s selected services. Finally, the last page contains some useful numbers you might need during your stay.
USEFUL TIPS
1. Lisbon is a safe city in general, don’t be afraid to walk around, even at night, along the busiest areas. 2. Getting a taxi is cheap. You can either find them parked in designated areas or just wave them over as they pass you by. 3. Walk whenever possible, you will discover many beautiful spots and view things up close. 4. Remember, Lisbon was built on seven hills so expect a lot of steps and steep climbing. Wear comfortable shoes. 5. Basic English and Spanish are understood by most locals. 6. Try to learn basic portuguese expressions, the locals will appreciate your effort in learning their leanguage. 7. Almost everything starts late. People tend to dine around 9 PM, and most restaurants are open untill late. Lisbon’s nightlife also begins and ends later than most other cities. Don’t expect to find many busy venues before midnight. 8. There are many cafés where you can enjoy a quick snack or even light meals, you don’t need to sit at restaurants all the time. 9. Leaving a tip is not mandatory but it’s a common and welcome practice. 10. You can purchase multi-purpose tickets at most subway, train and bus terminals, along with dedicated kiosks in several of the city’s main arteries. Remember to keep your cards and tickets: most of them are rechargeable and save you the trouble and extra cost of buying a new one everytime.
A não perder What not to miss Quem visita Lisboa apaixona-se pelo charme clássico de uma cidade com história e cultura riquíssimas, que se conjugam na perfeição com um ambiente cosmopolita e moderno. As belas paisagens, obras arquitetónicas magníficas e cozinha deliciosa são alguns dos principais cartões de visita da capital portuguesa e, como tal, o nosso objetivo é dar-lhe a conhecer as variadas opções que Lisboa lhe oferece. Sugerimos alguns dos principais marcos históricos e pontos icónicos de Lisboa, visitas imperdíveis para quem deseja absorver o espírito da nossa cidade. Pode percorrer as sete colinas, passar o dia numa belíssima praia ou desfrutar de um agradável jantar numa Casa de Fados. Pode também alargar os seus passeios até aos arredores da cidade e conhecer locais mágicos como Sintra, uma das terras mais bonitas do país. Consulte as nossas sugestões nesta secção. Every Lisbon visitor falls in love with its classical charm; the city’s rich culture and history blend perfectly with a more modern and cosmopolitan style. The beautiful landscapes, magnificent architectural works and delicious cuisine are some of the portuguese capital’s main attractions and our goal is to show you the various activities Lisbon can offer. We suggest some of Lisbon’s main historical landmarks and iconic features which are essential visits for anyone who intends to absorb the city’s spirit. You can walk up and down the seven hills, go to one of the many beautiful beaches or have a wonderful meal accompanied by Fado music at a Casa de Fado. Also, expand your visit to the city’s outskirts and discover magical places like Sintra, one of the most beautiful locations in the country. You can find many interesting suggestions in this section of the guide.
tipsguidelisboa.com
pag 7
A Brasileira
Tome um copo de Porto n’A Brasileira Have a glass of Port at A Brasileira
Prove um dos melhores vinhos do mundo no café mais emblemático de Lisboa. Inaugurado em 1905, A Brasileira era o ponto de encontro de pensadores da época, entre os quais Fernando Pessoa, cuja estátua se pode apreciar na esplanada do café. Try one of the best wines in the world at Lisbon’s most iconic café. Open since 1905, A Brasileira was visited by Portugal’s most distinguished thinkers, like Fernando Pessoa, whose statue sits in front of the café.
Alfama
Faça uma caminhada por Alfama Take a walk around Alfama
Passeando por Alfama e percorrendo as suas ruelas e becos, o nosso olhar prende-se no desequilíbrio dos edifícios, na diversidade de estilos arquitetónicos e na riqueza patrimonial do bairro mais antigo de Lisboa. Walking along Alfama’s narrow streets, our gaze is inevitably drawn to the unbalanced buildings, the architectonic variety and the cultural heritage of Lisbon’s oldest district.
Bairro Alto
Passe uma noite no Bairro Alto Try Bairro Alto’s nightlife
O Bairro Alto é uma das zonas mais procuradas na noite lisboeta por várias gerações que aqui encontram os bares e tasquinhas, tal como as tipicas casas de fado. Bairro Alto is one of the most popular spots among Lisbon’s party people due to the proliferation of bars, taverns and typical Fado houses.
Cascais
Passe um dia nas praias de Cascais Spend a day at Cascais’ Beaches
Banhadas pelo Oceano Atlântico, Cascais apresenta uma grande diversidade de praias de areia dourada e águas límpidas. Quase todas as praias estão ligadas por um passeio marítimo, perfeito para caminhadas e exercício físico. Bathed by the Atlantic Ocean, Cascais has a great variety of beaches with clear waters and long stretches of golden sand. Almost every beach is serviced by a promenade, the perfect spot for walking or exercising.
pag 8
A Não Perder - What Not To Miss Casino Estoril Visite o Casino Estoril Visit Casino Estoril
Artes do espetáculo e glamour são uma constante do Casino Estoril, um espaço que vai muito para além de uma noite de jogo. É também o maior casino da Europa. Performing arts and glamour are a constant presence at the Casino Estoril, a place that stretches far beyond the typical gambling night. It is the largest casino in Europe.
Castelo de São Jorge Visite o Castelo de São Jorge Visit St. George’s Castle
O Castelo de S. Jorge é uma mágica cidadela que jaz no alto de uma colina, onde gansos e patos vagueiam livremente pelos jardins. Outrora usado como fortaleza, hoje é um local de habitação e um ponto turístico a visitar. Saint George’s Castle is a magical place, a charming hilltop citadel with geese and ducks roaming around the castle gardens. Once used as a fortress, today it is home to many local families and a place that deserves a visit.
Centro Cultural de Belém Visite o Centro Cultural de Belém Visit the Centro Cultural Belem
Este espaço de estilo arquitetónico moderno é conhecido pelo sucesso das suas ofertas culturais, muito centradas nos programas de música, artes teatrais e fotografia. Desde 2007, o CCB alberga o famoso Museu Colecção Berardo. This modern space is famous for its successful cultural events, focusing on photography, music, and performing arts. Since 2007, the CCB also houses the famous Berardo Collection Museum.
DOCAS DE ALCÂNTARA Happy Hour nas Docas Happy Hour in the Docas
Termine o dia desfrutando de um tranquilo pôr-do-sol com vista para o Tejo e Ponte 25 de Abril. Os bares e restaurantes das Docas oferecem um serviço cosmopolita e de excelência. Let your day come to rest while watching a peaceful sunset along the Tagus river and 25 de Abril Bridge. The modern bars and restaurants at the Docas provide service of excellence.
tipsguidelisboa.com
pag 9
ELÉTRICO 28
Dê um passeio no elétrico 28 Ride Tram 28
O clássico elétrico amarelo que percorre vários bairros típicos de Lisboa. Atravessa o centro da cidade, passando por diversas atrações turísticas enquanto percorre as estreitas ruas da cidade, subindo as suas colinas. The vintage yellow tram that connects the traditional Lisbon disctricts. It crosses the city’s centre passing by many tourist attractions while navigating the narrow streets that rise up from sea level to the hilltops.
Elevador de Santa Justa Visite o Elevador de Santa Justa Visit Santa Justa Elevator
Obra de estilo neo-gótico do final do século XIX, faz parte do roteiro da Baixa Pombalina. Do alto da sua imponência contempla-se o Tejo, o Rossio, o Castelo de São Jorge e as ruínas da Igreja do Convento do Carmo. A neo-gothic work from the late 19th century, it is part of the Pombaline Lower Town route. From its imponent top platform you can see the Tagus river, the Rossio, St. George’s Castle and Carmo Convent’s ruins.
Fado
Jante numa casa de fados Have dinner at a Fado House
As casas de fado são paragens obrigatórias nos bairros típicos de Lisboa. De Alfama ao Bairro Alto, desfrute de um belo repasto tipicamente português, acompanhado de grandes vozes que eternizam o fado. Fado houses are mandatory visits in Lisbon’s typical districts. From Alfama to the Bairro Alto, you can enjoy a traditional portuguese meal accompanied by the voices that carry Fado’s heritage.
Miradouros de Lisboa Descubra os miradouros de Lisboa Discover Lisbon’s Belvederes
São mais de 30 miradouros, todos com uma perspectiva diferente da azáfama diária de uma cidade banhada pelo Tejo. Do seu alto, a paisagem pode proporcionar memórias eternas e a melhor vista sobre a antiga Olissipo e o Tagus. There are more than 30 belvederes, each with a different view over this bustling city that lays by the Tejo. High atop these structures, you can create eternal memories and have the best view of old Olissipo and the Tagus.
pag 10
A Não Perder - What Not To Miss MONUMENTO DOS DESCOBRIMENTOS Visite o Monumento dos Descobrimentos Visit the Monument to the Discoveries
Neste imponente monumento estão referenciados elementos culturais da época dos descobrimentos. As 33 personalidades representadas nesta obra são grandes marcos da história e cultura portuguesas, tais como Luís de Camões ou Vasco da Gama. This stunning monument honours important figures from the Age of Discovery. The 33 personalities depicted in stone are staples of the portuguese culture, such as Luís de Camões and Vasco da Gama.
Mosteiro dos Jerónimos Visite o Mosteiro dos Jerónimos Visit Jeronimos Monastery
Obra-prima da arquitetura portuguesa do século XVI, classificado como Património Mundial da UNESCO, o Mosteiro dos Jerónimos situase numa das zonas mais bonitas de Lisboa, um cenário histórico e monumental junto ao rio Tejo. A masterpiece of 16th century portuguese architecture and UNESCO World Heritage Site, the Jerónimos Monastery is located on one of the most beautiful and historical places in Lisbon, by the Tagus river.
Oceanário de Lisboa Visite o Oceanário Visit the Oceanarium
O maior Oceanário da Europa foi construído no seguimento da Expo 98 e está instalado num cais rodeado de água que contém uma impressionante colecção de espécies: pássaros, mamíferos, peixes e outros habitantes marinhos. The largest oceanarium in Europe was commissioned for Expo 98 and is built into the pier of an internal sea. It contains an impressive variety of species of birds, mammals, fish and other sea creatures.
Parque das Nações
Faça uma caminhada pelo Parque das Nações Take a walk in Parque das Nações
Famoso pela Exposição Universal que acolheu em 1998, nele pode encontrar arquitetura de vanguarda, pavilhões e centros de exposições, um centro comercial, o Casino Lisboa, bares, restaurantes e ainda um agradável passeio em teleférico. Famous for 1998’s World Fair, at the Parque das Nações you can find modern architectural pieces, pavilions and exhibition centers, as well as malls, restaurants, bars, Casino Lisboa and a pleasant cable car ride.
tipsguidelisboa.com
pag 11
ponte 25 de Abril Atravesse a Ponte 25 de Abril Cross the 25 de Abril Bridge
Erguida durante o regime de Salazar e com o Cristo-Rei na sua guarda, é um dos grandes ícones da cidade de Lisboa. Fazendo lembrar a Golden Gate, a sua estrutura em ferro foi durante décadas a principal ligação entre as margens do rio Tejo. Built during Salazar’s regime and resting under the gaze of Christ’s Monument, it is one of Lisbon’s iconic symbols. Resembling the Golden Gate Bridge, this iron structure has been the main Tagus crossing for decades.
rio Tejo
Atravesse o Tejo de barco Cross the Tejo by boat
Lisboa tem mais encanto quando é vista pelos olhos do Tejo. Aproveite as variadas ofertas de passeios de barco com refeições a bordo e passeie o seu olhar pela cidade das 7 colinas. Lisbon is even more charming when viewed from the river. Join one of the various river cruises that serve on-board meals and feast your eyes upon the city of seven hills.
Sintra
Passe um dia em Sintra Day trip to Sintra
O charme especial desta antiga vila deriva do contraste entre as alturas da serra verdejante, cujos cumes chegam aos 500 metros de altitude, e os majestosos monumentos que nos guiam numa viagem ao passado. This old village’s charm comes from the contrast between the luscious mountains that reach up to 500 metres, and the majestic monuments that take us on a trip to the past.
Torre de Belém Visite a Torre de Belém Visit Belem Tower
Mais do que uma obra militar, trata-se de uma verdadeira obra-prima de arquitetura, marco histórico da epopeia marítima portuguesa. Much more than a military bulwark, Belém Tower is a true architectural masterpiece. A historic memento of the portuguese age of discovery.
Serviços turísticos Tourism services Uma das principais qualidades de Lisboa é ser uma cidade acolhedora. Como tal, o visitante tem ao seu dispôr um variadíssimo leque de serviços turísticos, para que se sinta perfeitamente à vontade nesta cidade que deseja recebê-lo e tratá-lo como um velho amigo. Alguns dos serviços propostos permitir-lhe-ão conhecer a beleza dos arredores de Lisboa, como as praias deslumbrantes banhadas pelo Atlântico, reservas naturais e vilas históricas. Nesta secção poderá encontrar diversas atividades organizadas e experiências únicas que lhe permitem visitar a cidade em ambientes tranquilos ou relaxar num Spa. Caso prefira, pode participar em eventos onde a adrenalina está ao rubro. Os fãs de desporto podem enfrentar as águas portuguesas ou os “greens” da capital. Em alternativa, terá a possibilidade de descobrir Lisboa ao seu próprio ritmo através dos diversos meios de transporte disponíveis para aluguer. Poderá conhecer Lisboa a partir da terra, do rio ou até do ar, com diversos veículos ao seu dispôr. A forma como desfruta da cidade depende apenas da sua preferência. One of Lisbon’s best qualities is being a welcoming city. As such, visitors have a myriad of touristic services at their disposal, in order to feel perfectly comfortable in a city that wishes to treat them like old friends. Some of the suggested services will allow you to discover the beauty of Lisbon’s outskirts, like the wonderful beaches bathed by the Atlantic ocean, natural reserves and historic villages. In this section of the guide, you can find several organized activities and unique experiences that allow you to visit the city in a relaxed environment or, should you prefer, to engage in adrenaline-filled events. Sports fans can brave the portuguese waters or try the city’s golf courses, for example. Alternatively, you can get to know Lisbon at your own pace with several types of vehicles available for rental. Discover the city by land, river or even from the air. How you enjoy the city is completely up to you.
pag 14
serviços TURÍSTICOS - tourism tips Acqua Lisboa Spa Situado no Parque das Nações, o Acqua Lisboa é um Spa único e moderno que o transporta para lugares exóticos, marcando a diferença com a qualidade do serviço e dos produtos 100% naturais. Located at the Parque das Nações, Acqua Lisboa is a modern and unique SPA that takes you to exotic places and makes a real difference with its top quality service and fully natural products.
We speak English Falamos Inglês
5
1
Bike Iberia Tire meio dia para descobrir a cidade ou empreenda uma viagem mais longa enquanto explora o campo. Excursões diárias em bicicletas de vários níveis, em Lisboa e arredores. Aluguer de bicicletas. Go on a half day ride to discover the city or take a longer trip to explore the county side. Daily bike tours for different cycling levels in Lisbon and its surrounding areas. Bike rentals.
We speak Spanish, Italian, French and English Falamos Italiano, Inglês, Francês e Espanhol
2
2
Centro Hípico da Costa do Estoril Desfrute das belas paisagens da serra de Sintra num passeio a cavalo com a família ou amigos. Na escola é possível aprender a montar, aperfeiçoar a técnica ou mesmo competir. Os mais pequenos podem aprender a montar com póneis. Ride a horse along the beautiful scenery of the Sintra mountain range with your friends or family. At the school, you can learn horseback riding, hone your technique or even join competitions. Children can also learn how to ride ponies. We speak Spanish, German, French and English Falamos Inglês, Francês, Espanhol e Alemão
1
3
Cool Tour Lx Descubra os bairros típicos de Lisboa, locais mágicos como Sintra, Costa Azul, Portinho da Arrábida ou Aldeia do Sobreiro, entre outros, a bordo de carrinhas da CoolTour Lx, podendo incluir também itinerários pedestres. Discover Lisbon’s typical districts and magical places like Sintra, the Blue Coast, Portinho da Arrábida or Aldeia do Sobreiro, among many others, aboard CoolTour Lx’s vans. Pedestrian itineraries also available.
We speak Spanish, French and English Falamos Inglês, Francês e Espanhol
3
4
tipsguidelisboa.com
pag 15
Different Portugal Ponha os sentidos à prova com as Tours (Arrábida, Sintra e Ericeira) e Experiências Descobrir Portugal (Azulejo, Vinho, Cortiça, Gastronomia e Azeite). Os passeios da Different Portugal conjugam a tradição e a História em paisagens únicas. Os passeios são organizados num SUV e são ideais para famílias e grupos de amigos. Put your senses to the test with our Tours (Arrábida, Sintra, Ericeira) and Finding Portugal Experiences (Tile work, wine, cork, gastronomy, olive oil). Different Portugal’s outings combine tradition and History in unique landscapes. Transportation provided in SUVs, perfect for groups of friends or families. We speak Spanish, French and English Falamos Inglês, Francês e Espanhol
1
5
Falcão Azul A Falcão Azul organiza passeios de helicóptero sobre Lisboa, Sintra e Sesimbra, entre outros. Venha voar sobre paisagens repletas de emoções. Deixe-se levar pelo encanto de um sonho e voe. Falcão Azul (“Blue Hawk”) provides helicopter tours over Lisboa, Sintra and Sesimbra, among other places. Come fly over beautiful landscapes; let this charming dream take you over and fly away.
We speak Spanish, French and English Falamos Inglês, Francês e Espanhol
1
6
Go Car Tours Conheça Lisboa de uma forma descontraída, divertida e inovadora. Os pequenos descapotáveis amarelos falam consigo e levam-no numa inesquecível viagem pela cidade das sete colinas. Get to know Lisbon in a fun, relaxed and innovative way. The little yellow convertibles talk to you and take you on an unforgettable trip along the “city of seven hills”.
We speak French and English Falamos Inglês e Francês
2
7
Golfe da Aroeira Inseridos num pinhal com vários lagos e beneficiando de um microclima que permite a prática de golfe durante todo o ano, os campos de golfe da Aroeira oferecem aos jogadores, de qualquer nível, um desafio estimulante e diversificado. Meshing with a pine woodland with several lakes and a microclimate that enables year-round golfing, the Aroeira golf courses provide a stimulating challenge for players of all levels.
We speak Spanish, French and English Falamos Inglês, Francês e Espanhol
1
8
pag 16
serviços TURÍSTICOS - tourism tips Golfe Paço do Lumiar Paço do Lumiar Clube de Golfe localiza-se no centro de Lisboa. O campo conta com 9 buracos e um agradável Club House, envolto numa bela paisagem natural. Paço do Lumiar Golf Club is located in Lisbon’s centre. Its 9 hole course and the very pleasant Club House are surrounded by beautiful natural scenery.
We speak English Falamos Inglês
1
9
Haliotis A Haliotis é um centro de mergulho que opera na Reserva Natural das Berlengas. Faculta saídas de mergulho, programa de batismo, snorkeling, passeios para observação de cetáceos, além de ter infraestruturas para ministrar todos os cursos de mergulho. Haliotis is a diving centre operating in the Berlengas Natural Reserve, with all the necessary infrastructures for diving courses, recreational dives, baptism programs, snorkeling and cetacean watching trips.
We speak Spanish, German, French and English Falamos Inglês, Francês, Espanhol e Alemão
1 10
Jardim Zoológico de Lisboa Com uma das melhores coleções do mundo, enquadrada em espaços cada vez mais próximos dos habitats naturais, o Jardim Zoológico possui também uma oferta complementar única, quer ao nível das atividades que oferece aos seus visitantes, quer ao nível dos equipamentos de apoio. Having one of the finest collections in the world, settled into locations that look more and more like the natural habitats, Lisbon’s Zoo also provides a unique complementary experience for visitors, whether it’s the various available activities or the quality of support equipment. We speak English Falamos Inglês
1 11
Lisboa Sailing Descontraia com a família ou amigos num cruzeiro encantador. Alugue o seu hotel flutuante à vela com skipper qualificado e desfrute de férias ou fins de semana únicos e exclusivos. Relax with your family and friends on a charming cruise. Check into your sail-powered floating hotel with a certified skipper and enjoy your vacations or weekends in unique and exclusive fashion.
We speak English Falamos Inglês
3 12
tipsguidelisboa.com
pag 17
Lisbon by Segway Descubra a cidade das sete colinas ao seu próprio ritmo a bordo de um Segway. Divirta-se a subir as encostas de Lisboa, a conhecer os miradouros, as tascas, as ruelas, o Tejo, a luz e as pessoas que fazem de Lisboa uma cidade única. Discover the City of 7 Hills at your own pace, riding a Segway. Enjoy climbing the city’s slopes, getting acquainted with the terraces, taverns, streets, the Tagus river and the city’s light, all of which make Lisbon a unique place. We speak Spanish, French and English Falamos Inglês, Francês e Espanhol
2 13
Lisbon Walker Descobrir a cidade na companhia de guias entusiastas e conhecedores é a missão da Lisbon Walkers, complementando as limitações naturais dos roteiros de viagem, para revelar a verdadeira personalidade desta cidade única. To discover the city in the company of enthusiastic and knowledgeable guides is Lisbon Walkers’ mission, complementing the natural limitations of travel guides and revealing this unique city’s true personality.
We speak Spanish, Italian, German, French and English Falamos Italiano, Inglês, Francês, Espanhol e Alemão
1 14
Marlin Boat Tours O objetivo é oferecer uma experiência inesquecível a todos os interessados em descobrir Lisboa, embarcando num magnífico cruzeiro (a bordo de uma confortável lancha ou veleiro totalmente equipado) junto às margens do rio que banha a nossa cidade: o Tejo. Marlin Boat Tours offers an unforgettable experience to anyone interested in discovering Lisbon, by embarking on a wonderful cruise along the shores of the city’s own Tagus river, aboard a comfortable motorboat or a fully equipped sailboat. We speak Spanish, French and English Falamos Inglês, Francês e Espanhol
3 15
Megacampo O maior parque de Paintball da Península Ibérica, com 12 cenários de jogo dispersos por 40 hectares de uma área especialmente construída para a organização de atividades “Outdoor”. The biggest Paintball Park in Iberia, with 12 different game environments spread over nearly 100 acres, specifically built for organizing outdoor activities.
We speak Spanish, German, French and English Falamos Inglês, Francês, Espanhol e Alemão
1 16
pag 18
serviços TURÍSTICOS - tourism tips Red Tour Lisboa A Red Tour aluga veículos elétricos, ecológicos, silenciosos e não poluentes, que possuem um sistema de GPS integrado com Audio Guia. À medida que se desloca pelas ruas da cidade vai recebendo direções e informações, em imagem e voz, acerca dos locais por onde passa. Red Tour rents eco-friendly and silent electric vehicles with an integrated GPS Audio Guide. As you move through the city’s streets, you will get audio and visual directions and instructions about the locations you visit.
We speak English Falamos Inglês
2 17
Rupauto Rent a Car A Rent a Car mais económica da cidade disponibiliza um vasto e diverso leque de viaturas que se adaptam a todos os gostos e necessidades. GPS disponível para aluguer em qualquer tipo de viatura. The most affordable Rent-a-Car in the city provides a vast array of vehicles suiting all tastes and needs. GPS system is also available for rent, with every car.
We speak English Falamos Inglês
1 18
Scooter Mania Descubra a cidade das sete colinas em duas rodas nas famosas vespas e scooters de 50cc. A Scooter Mania é uma rent-a-scooter que disponibiliza vários modelos a preços bem acessíveis. Discover the city of seven hills on the famous Vespa and 50cc scooter bikes. Scooter Mania is a rent-a-scooter where you can find several affordable models.
We speak English Falamos Inglês
2 19
Xwave A Xwave é uma escola de Surf localizada num dos melhores spots do país. Promove um ensino com segurança, bem-estar, diversão e saúde, contando com treinadores credenciados pela Federação Portuguesa de Surf. Xwave is a Surf school located on one of the best surf spots in the country. It promotes a safe, healthy and fun approach to teaching, with coaches certified by the Portuguese Surf Federation.
We speak English Falamos Inglês
1 20
Museus Museums Lisboa é uma cidade que respira cultura, e nada melhor que visitar os inúmeros museus existentes na capital para ficar a conhecer parte da história da cidade e do país. Os elementos culturais mais importantes da história de Portugal estão documentados em vários formatos e podem ser visitados em diversos museus que, muitas vezes, são eles próprios uma autêntica obra de arte. Pode conhecer a história do azulejo, elemento tão característico dos edifícios lisboetas; a evolução do Fado, a canção-maior do país; pode acompanhar os feitos marítimos ou as tendências artísticas ao longo dos séculos. Para os mais interessados em cultura contemporânea, existem diversos espaços dedicados a exposições de arte moderna, moda e design, e até museus dos mais famosos clubes desportivos da cidade. Se procura preencher os seus dias com uma oferta cultural de qualidade, esta secção tem tudo o que precisa para satisfazer a sua sede de conhecimento. Lisbon is a city doused in culture and nothing beats a visit to the capital’s many museums if you want to learn about portuguese art, history and traditions. The main aspects of Portugal’s culture are documented under several formats and the buildings hosting them are often considered works of art in their own right. You can learn the history of the “azulejo” (portuguese tile), a strong feature in lisbon’s buildings; the evolution of Fado, the most representative portuguese musical style; you can discover Portugal’s maritime history or even the artistic tendencies throughout the centuries. For those who prefer a more contemporary approach, there are several museums dedicated to fashion, design, and modern art exhibitions. You can even visit the city’s most famous sports teams’ trophy lounges. If you intend to spend your days surrounded by culture, this section has everything you need to quench your thirst for knowledge.
tipsguidelisboa.com
pag 21
CENTRO DE ARTE MODERNA O CAM está vocacionado para preservar, investigar e tornar acessível ao maior número possível de pessoas a coleção à sua guarda, constituída por obras de arte dos séculos XX e XXI. Gulbenkian’s Centre of Modern Art aims to preserve, research and make its 20th and 21st century art collection accessible to as many people as possible.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-17h45
1
1
ESTÁDIO DA LUZ Com as Stadium Tours, realizadas diariamente, os bastidores do estádio abrem-se aos adeptos, que ficam a conhecer todo o seu interior, incluindo alguns lugares sagrados para os jogadores. With the daily Stadium Tours, fans can visit the Estádio da Luz in its entirety, including some of the more important areas reserved for players.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 09h30-12h30/14h00-17h30
1
2
MUSEU ARQUEOLÓGICO DO CARMO Fundado nas ruínas do Convento do Carmo, guarda um rico espólio arqueológico pré-histórico, romano, visigótico e medieval. Nele podemos encontrar exemplares escultóricos, material epigráfico e numismático. Erected atop Carmo Convent’s ruins, the museum’s archaeological spoils are priceless: pre-historic, roman, visigothic and medieval pieces such as sculptures, epigraphies and numismatic items.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 10h00-13h00/14h00-18h00
2
3
MUSEU CALOUSTE GULBENKIAN O Museu Calouste Gulbenkian reúne nas suas galerias de exposição permanente cerca de mil peças de Arte Egípcia, Greco-Romana, da Mesopotâmia, Oriente Islâmico e Extremo-Oriente, entre outras. Calouste Gulbenkian Museum’s permanent exhibition includes nearly 1000 pieces of Egiptian, Greco-Roman, Mesopotamian, Islamic Orient and Far Eastern art, among others.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-18h00
1
4
pag 22
museus - museums MUSEU COLECÇÃO BERARDO No Museu Colecção Berardo é possível encontrar obras de artistas dos mais diversos contextos culturais e variadas expressões que construíram a história da arte do último século. At the Berardo Museum you can find works by distinguished artists possessing varied cultural backgrounds and artistic expressions, all of whom have helped give shape to last century’s art history.
Open everyday - Aberto todos os dias 10h00-18h00
4
5
MUSEU DA CIDADE É um museu de História, criado com o objectivo de documentar e divulgar a história de Lisboa nas diferentes etapas da sua evolução urbanística, económica, política, social e das mentalidades. A history museum created with the purpose of documenting and sharing Lisbon’s history along its various stages of urban, economic, political and social evolution.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-13h00/14h00-18h00
1
6
Museu da História Natural e CiênciA Além do belo Jardim Botânico, inclui secções de zoologia, antropologia, mineralogia, e áreas de manuseamento de equipamento de laboratório relevante para as Ciências fundamentais. Along with the beautiful Botanical Garden, the Museum has sections dedicated to zoology, anthropology, mineralogy and lab equipment ready for use, for fundamental Science purposes.
Closed on Monday - Fecha Segunda 11h00-17h00 (Fri/Sex, Sat/Sab, Sun/Dom 11h00-18h00)
1
7
MUSEU DA MARIONETA Museu inteiramente dedicado à interpretação e divulgação da história da marioneta e difusão do teatro de marionetas, percorrendo a história desta fascinante forma de arte através do mundo. A museum entirely dedicated to interpreting and divulging the history of the marionette and respective performances, revisiting this fascinating art form’s passage through time.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-13h00/14h00-18h00
3
8
tipsguidelisboa.com
pag 23
MUSEU DAS COMUNICAÇÕES O Museu é parte ativa na concretização da missão principal da Fundação Portuguesa das Comunicações: promover o estudo, a conservação e divulgação do património histórico, científico e tecnológico das Comunicações. The museum plays an active role promoting the study, conservation and divulgation of the historical, scientific and technological heritage of the Communication branch.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 10h00-18h00 (Sat/Sab 14h00-18h00)
1
9
MUSEU DE MARINHA Portugal e o mar estão indelevelmente ligados através dos tempos e o Museu de Marinha recolhe os mais variados testemunhos acerca dos feitos da Marinha portuguesa. Portugal and the sea are eternally intertwined in history and this museum documents the Portuguese Navy’s exploits through the ages.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-18h00
4 10
MUSEU DO CHIADO Situado no centro histórico de Lisboa, o Museu do Chiado respira arte contemporânea portuguesa mas também acolhe exposições de obras e artistas internacionais. In Lisbon’s historic centre lies the Museu do Chiado, a haven for portuguese contemporary art where international artists and exhibitions are also displayed.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-18h00
2 11
MUSEU DO DESIGN E DA MODA Composto por cerca de mil objetos de mobiliário e utilitários de design, conta ainda com 1200 peças de alta costura representativas dos momentos artísticos mais marcantes do século XX. Exhibiting nearly 1000 items of design furniture and decorative objects, the Museum of Fashion and Design also displays 1200 haute couture pieces pertaining to the 20th century’s most defining moments.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-20h00 (Fri/Sex, Sat/Sab 10h00-22h00)
2 12
pag 24
museus - museums MUSEU DO FADO Consagrado ao universo do Fado e da Guitarra Portuguesa, é uma referência obrigatória no âmbito dos equipamentos culturais da cidade, promovendo aquela que é a sua expressão musical por excelência. Dedicated to Fado and the Portuguese Guitar, it is one of Lisbon’s most important cultural references, promoting the musical style so closely connected to the city’s history.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-18h00
1 13
MUSEU FUNDAÇÃO ORIENTE Memória viva da presença portuguesa na Ásia, começando pelo edifício e decoração e passando por uma vasta programação que inclui mostras, espetáculos e exibições de filmes. A reminder of the portuguese presence in Asia. The building’s décor alone would be worth the visit, but the spotlight is on a varied programme that includes shows, films and art exhibitions.
Closed on Tuesday - Fecha Terça 10h00-18h00 (Fri/Sex 10h00-22h00)
3 14
MUSEU MUNDO SPORTING 1000 m2, onde estão expostos cinco mil troféus que respiram e contam a grandiosa história do Clube, e honram os que ao longo dos 105 anos de vida vestiram e dignificaram a camisola do Sporting Clube de Portugal. This museum holds five thousand trophies that recount Sporting Clube de Portugal’s great history, honoring all those who, in its 105 years of existence, wore the club’s jersey.
Closed on Sat, Sun - Fecha Sab, Dom 11h00-18h00
1 15
MUSEU NACIONAL DE ARQUEOLOGIA Situado no emblemático Mosteiro dos Jerónimos, o Museu exibe a história do povoamento do nosso território, desde as origens até à fundação da nacionalidade. Set within the emblematic Jerónimos monastery, the National Museum of Archaeology displays our territory’s history and respective settlement, from its origins until the birth of the nation.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-18h00
4 16
tipsguidelisboa.com
pag 25
MUSEU NACIONAL DE ARTE ANTIGA As épocas, os estilos, os materiais e os artistas que marcaram a evolução dos vários tipos de arte presente em Portugal. The trends, styles, materials and artists that accompanied the evolution of the various types of art in Portugal.
Closed on Monday - Fecha Segunda 11h00-17h00 (Fri/Sex, Sat/Sab, Sun/Dom 11h00-18h00)
3 17
MUSEU NACIONAL DE ETNOLOGIA O museu tem um acervo de mais de 26 mil objetos provenientes de todo o mundo, de entre os quais sobressaem as coleções de arte africana, alfaias agrícolas portuguesas e têxteis tradicionais. The museum’s collection consists of more than 26 thousand items from all over the world, with special focus on african art, portuguese harvesting tools and traditional textiles.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-18h00 (Tue/Ter 14h00-18h00)
1 18
MUSEU NACIONAL DO AZULEJO No antigo Convento da Madre de Deus, o Museu Nacional do Azulejo acolhe o acervo e a história de uma das mais belas e nobres expressões artísticas de Portugal, o Azulejo. In the old convent of Mother of God, the National Museum of Azulejo showcases the culture and history of one of the most beautiful and noble expressions of Portuguese art, the ceramic tile.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-18h00 (Tue/Ter 14h00-18h00)
1 19
MUSEU NACIONAL DOS COCHES É um dos museus mais visitados do País, expondo uma coleção de viaturas pertencentes à Família Real desde o século XVII até finais do século XIX, naquela que era uma antiga escola de equitação. Set in an old riding school, this is one of the most popular museums in the country, displaying a collection of vehicles belonging to the Royal Family, between the 17th and late 19th centuries.
Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-18h00
4 20
Restaurantes Restaurants Todos os visitantes de Lisboa estão de acordo no que toca a um ponto: a qualidade da comida e da bebida. Este é um dos principais atrativos do nosso país e Lisboa é considerada uma das capitais europeias onde melhor se come e bebe. Os pratos saborosos, sempre bem servidos, deixam todos os visitantes saciados e os vinhos, constantemente eleitos como dos melhores do Mundo nas suas categorias, são o complemento perfeito para uma refeição saborosa. A cozinha portuguesa sempre foi tradicionalmente rica e a localização do país permitiu uma especialização nos famosos pratos de peixe, mas a enorme expansão territorial resultante do período das Descobertas trouxe novos sabores e condimentos típicos dos continentes longínquos em que Portugal se estabeleceu ao longo dos anos. Os restaurantes lisboetas refletem esse multiculturalismo: existem casas puramente típicas, assentes em receitas e tradições cententárias; restaurantes que se inspiram em várias culturas; e outros que acompanham as tendências “gourmet” atuais. Quem gostar de doces pode visitar uma das muitas pastelarias da cidade. Pode encontrar alguns dos melhores restaurantes lisboetas nesta secção do guia. All of Lisbon’s visitors agree on one thing: the high quality of portuguese cuisine. This is one of Portugal’s many attractions and Lisboa is widely regarded as one of the best european capitals in terms of food and wine quality. The delicious dishes, always served in generous portions, leave all visitors fully satisfied and the award-winning wines are a perfect companion. Portuguese cuisine has always been traditionally rich and the country’s location is ideal for placing an emphasis on the famous fish courses, but the territorial expansion that came in the Age of Discoveries brought new flavours and spices from the faraway continents Portugal was able to reach. Lisbon’s restaurants reflect that multiculturalism: there are strictly typical places based on century old traditions and recipes; restaurants that draw inspiration from several different cultures; and others that follow the latest worldwide gourmet trends. A visit to one of the many “pastelarias” will also satifsfy those with a sweet tooth. You can find some of Lisbon’s best restaurants in this section of the guide.
pag 28
restaurantes - restaurants 5 Oceanos Das melhores docas para o seu prato, peixes e mariscos dos 5 Oceanos preparados com requinte, sofisticação e bom gosto. O inconfundível sabor a mar num local irresistível. Straight from the best docks to your plate, we prepare fish and seafood from the five oceans with sophistication and good taste. The unique flavour of the ocean in an irresistible place.
Open everyday - Aberto todos os dias 12h30-01h00
3
1
A Travessa Uma das melhores cozinhas de Lisboa, instalada num antigo convento do século XVII, num bairro histórico da capital. One of the finest “cuisines” in Lisbon, built on an ancient 17th century convent in one of the capital’s historical neighbourhoods.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 20h00-23h00 (Tue/Ter - Fri/Sex 12h30-13h00/20h00-23h00)
2
2
Alfama Grill Alfama Grill é um restaurante típico do bairro de Alfama, com uma agradável esplanada, onde é servida sardinha assada entre outros saborosos pratos grelhados no carvão. Se gosta de fado poderá apreciálo às quintas, sextas e sábados à noite. Alfama Grill is a typical Alfama district restaurant, with a pleasant patio where tasty charcoal-grilled sardines are served. If you enjoy Fado, you can attend a session on thursday, friday and saturday evenings.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 19h00-00h00
2
3
amo.te Chiado O amo.te Chiado surge como um dos recantos mais românticos do nobre bairro de Lisboa, onde se guardam grandes histórias de amor. Privilegiamos o empratamento em forma de coração mesmo nos Pratos do Dia, Saladas e Sandwiches para valorizar a união de sabores. Amo.te Chiado is one of the most romantic places in this noble Lisbon district, where great love stories are kept. We priviledge heart shaped servings even on daily specialties, salads or sandwiches, highlighting the unity of flavours. Closed on Sunday - Fecha Domingo 10h00-00h00
2
4
tipsguidelisboa.com
pag 29
amo.te Lisboa Inserido no Teatro Nacional Dona Maria II, este restaurante apresenta uma decoração aristocrática contemporânea que nos transmite o ambiente cosmopolita do centro da cidade. Sugerimos que prove aqui as nossas espetadas em forma de coração e prove o nosso cheesecake de frutos silvestres. Being a part of the Dona Maria II National Theatre, this restaurant is decorated in a contemporary aristocratic style from which exudes downtown’s cosmopolitan ambiance. We suggest our heart-shaped skewered dishes and wild berry cheesecakes. Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-01h00
2
5
amo.te Tejo No coração de Belém, uma das novas zonas nobres da cidade, rodeado de história, paredes-meias com uma galeria de arte, o amo.te Tejo assume-se como um café, bar, restaurante e esplanada com cozinha de autor. Prove o nosso Lombo de Bacalhau com broa e o Bolo Mousse de Chocolate. Sharing walls with an art gallery at the heart of Belém, one of the finest and most historically relevant districts in the city, amo.te Tejo is a café-bar and restaurant with a focus on Haute Cuisine. Try our Cod Fillet with corn bread and our Chocolate Mousse Cake. Closed on Monday - Fecha Segunda 10h00-01h00
3
6
As Salgadeiras Este restaurante está implantado numa antiga padaria. Da cozinha tradicional, salientamos a nossa sopa de peixe ou alheira com ovos mexidos, vários bacalhaus, filete linguado em massa folhada, migas com lombinhos de porco, cabrito no forno, entre outros. Das sobremesas, sugerem-se várias opções de doces conventuais. This restaurant was built on an old bakery. From traditional cuisine, we highlight our fish soup, “alheira” with scrambled eggs, several cods, flounder filet on pastry, “migas” with pork loins, roasted chevon, among others. For dessert, we suggest several convent pastries. Closed on Monday - Fecha Segunda 19h00-00h00
2
Bistro 100 Maneiras
7 8
A comida do Bistro 100 Maneiras é da autoria de um chef de renome, Ljubomir Stanisic, mas as inspirações são tradicionais – portuguesas, francesas, jugoslavas e do resto do mundo. Bistro 100 Maneiras’ food is created by renowned chef Ljubomir Stanisic, but the inspiration is traditional: it comes from Portugal, France, Yugoslavia and all over the world.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 18h00-02h00
2
8
pag 30
restaurantes - restaurants Caracol O Caracol é um pequeno restaurante típico no centro do Bairro Alto que se destaca pela sua deliciosa cozinha tradicional portuguesa, aliada a uma atmosfera calorosa e serviço amigável. Caracol is a small, typical restaurant in Bairro Alto, and its highlights are the delicious portuguese traditional dishes, warm atmosphere and friendly staff.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 12h00-15h00/19h00-23h00 (Sat/Sab 19h00-23h00)
9 2 11
Don Pomodoro Certificado pela Academia Italiana Della Cucina, o Don Pomodoro representa o melhor da gastronomia italiana no mundo. Seja massa, peixe, carne ou as nossas fabulosas pizzas confeccionadas em forno a lenha, tudo é feito segundo a rigorosa tradição italiana onde os produtos genuíno têm o papel principal. Certified by the Academia Italiana Della Cucina, Don Pomodoro represents the best of italian cuisine. Pasta, fish, meat and our fabulous stone baked pizzas, everything follows italian tradition and is prepared with genuine products. Open everyday - Aberto todos os dias 12h00-02h00
11 2 10 3
Faz Figura A receita é simples: uma boa dose da riquíssima tradição gastronómica portuguesa, temperada com originalidade q.b., e uma quantidade generosa de gosto em partilhar a boa mesa, servida junto a uma deslumbrante vista sobre o Tejo. Our recipe is simple: a good dose of rich portuguese cuisine, covered in plenty of originality and a generous desire for sharing a good meal with a dazzling view over the Tejo.
Open everyday - Aberto todos os dias 12h30-15h00/19h30-23h00
2 11 1
Largo Restaurante Uma gastronomia tradicional portuguesa inspirada em sabores e condimentos de outras cozinhas internacionais é o que propõe o chef Miguel Castro e Silva no restaurante Largo, situado em pleno Chiado, no largo do Teatro São Carlos. Traditional portuguese dishes inspired by spices and flavours from other international cuisines are chef Miguel Castro and Silva’s suggestions for Largo’s customers. The restaurant is situated in the heart of Chiado, at the Teatro São Carlos plaza. Closed on Sunday - Fecha Domingo 12h30-01h00
11 2 12
tipsguidelisboa.com
pag 31
Lisboa à Noite O Lisboa à Noite prima pela cozinha de sabores genuinamente portugueses, fruto dos melhores ingredientes e da cuidada atenção aos pormenores, com destaque para o peixe fresco e bacalhau. Lisboa à Noite takes pride in the genuinely portuguese flavours that come from the finest ingredients and meticulous preparation. The highlights are the cod and other fresh fish.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 19h30-01h00
11 2 13
Nosolo Italia Desfrute de uma das melhores vistas de Lisboa sobre o Rio Tejo, ao sabor da verdadeira comida tradicional Italiana e seus genuínos gelados artesanais. Feast on Italy’s traditional dishes and genuine homemade ice cream while enjoying one of Lisbon’s most beautiful views.
Open everyday - Aberto todos os dias 10h00-00h00
11 2 14 4
Storik Storik apresenta um conceito diferente de espaço. É composto por restaurante, lounge e um espaço multiusos. O menu destaca-se pela variedade de menus individuais à base “flammes”, um prato típico da Alsácia, feito de massa de pão muito fina e estaladiça. Storik brings us a space with a different concept. It’s comprised of a restaurant, a lounge room and a multipurpose area. The menu is based off individual “flammes”, a typical Alsatian dish with extra thin and crunchy dough. Open everyday - Aberto todos os dias 12h00-15h30/19h00-23h00
11 2 15
SushiRio Localizado à beira Tejo, oferece uma vista única sobre o rio. Ambiente fashion e descontraído, próprio para os apaixonados pela comida japonesa. A fashionable and relaxed spot with a unique view of the Rio Tejo, for all japanese food lovers.
Open everyday - Aberto todos os dias 12h30-15h00/19h30-23h30
11 2 16 1
pag 32
restaurantes - restaurants Tamarind O tamarind é um restaurante indiano acolhedor, de gosto requintado, com um estilo clean e minimalista, preenchido pela cor exótica. De origem indiana mas residente em Londres muitos anos, o Chef Hardev Walia confecciona pratos criativos totalmente caseiros, dando-lhes o seu toque pessoal, reflexo da fusão das culturas orientais e europeias. Tamarind is a cozy and refined Indian restaurant in a clean, minimalist style, filled with exotic colours. Chef Hardev Walia, a long-time London resident of Indian origin, fuses eastern and european cultures in his fresh creations. Saturday at lunch - Sábado almoço 12h30-15h00/19h00-23h00 (Fri/Sex, Sat/Sab 19h00-00h00)
2 17
Terreiro do Paço Localizado num lugar de grande valor histórico-arquitetónico, apresenta um design moderno e icónico. Oferece uma cozinha saborosa de inspiração portuguesa e mediterrânica, recorrendo a produtos frescos e de melhor qualidade. Terreiro do Paço Restaurant has a modern and iconic design, being located at an area with high historical and architectonic value. The delicious food draws inspiration from portuguese and mediterranean cuisine and is made with the finest and freshest ingredients. Closed on Sunday - Fecha Domingo 12h30-01h00
2 18
Timpanas Enquanto ouve e sente o fado numa casa típica portuguesa, aproveite para saborear os pratos da casa, uma fusão de sabores do Mediterrâneo e do Atlântico, acompanhados dos melhores vinhos. While listening to Fado in a typical portuguese house, you can enjoy our fine wines and gastronomical specialties, based on a fusion of Atlantic and Mediterranean flavours.
Closed on Tuesday - Fecha Terça 20h30-02h00
3 19
Uai! Restaurante de gastronomia genuinamente mineira – Minas Gerais. Gastronomia mais antiga do Brasil: frango com quiabo, pão de queijo, feijão tropeiro, etc. Caipirinha feita com cachaça artesanal. This restaurant serves ancient, traditional dishes from Minas Gerais, Brazil: chicken with quiabo, cheesebread, several types of beans, among others. The Caipirinha is made with home-brewed cachaça.
Closed on Monday - Fecha Segunda 20h00-23h00 (Thu/Qui - Sun/Dom 13h00-15h00/20h00-23h00)
3 20
Compras Shopping Lisboa sempre foi uma cidade ligada ao comércio e mercados e lojas de rua são uma constante na capital. As lojas típicas de artesanato são especialmente populares nos bairros antigos, como Alfama, entre outros. No Bairro Alto, poderá também encontrar lojas de roupa de design original assinada por estilistas nacionais, tal como outras dedicadas a produtos “vintage” e “gift shops” com produtos de grande originalidade. Também para quem gosta de acompanhar as últimas tendências da moda, pode visitar lojas de estilistas internacionais na Baixa de Lisboa. E não se esqueça de visitar uma das zonas mais glamourosas da cidade, o Chiado, onde tem ao seu dispôr diversas lojas com produtos únicos. Na Baixa existem também várias lojas especializadas na gastronomia típica portuguesa, com destaque para os famosos vinhos nacionais. Às terças feiras e sábados, não perca também a famosa Feira da Ladra, junto ao Panteão Nacional, um mercado mais informal com ênfase nos produtos em segunda mão. Passe também pelo Mercado da Ribeira, onde diariamente encontrará produtos típicos do nosso País, sempre frescos. Lisboa has always been a trade-oriented city, with street shops, markets and workshops at almost every corner. Typical handicraft shops are especially popular in old districts such as Alfama. You can also find original designer clothes shops at the Bairro Alto, along with vintage items and very original gift shops. If you want to stay up-to-date with the latest fashion trends, you can also visit high-end designer stores in Lisbon’s Downtown. One place you should visit is the Chiado, one of the city’s most glamorous areas, where you can find many original shops with unique items. The famous portuguese wines can be found all over the city, but there are specialized shops in the Baixa area. On tuesdays and saturdays, you should also try to visit the Feira da Ladra, Lisbon’s flea market, an informal place for mostly second hand items. You can also visit the Mercado da Ribeira, where you will find fresh national products everyday.
tipsguidelisboa.com
pag 35
A Outra Face da Lua A Outra Face da Lua é uma loja de roupa vintage para homem e mulher. Acessórios vintage e papel de parede são alguns dos produtos que a loja oferece aos seus clientes. Aberta há cerca de 10 anos, integra também um café bistro com esplanada. A Outra Face da Lua is a vintage clothing store for men and women. Vintage wallpaper and accessories are some of the items on display at the shop. Open for 10 years, there is also a café-bistro with terrace.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 10h00-20h00
2
1
Antes e Depois Brinquedos antigos e tradicionais portugueses, souvenirs, gifts, gadgets, jogos, colecionismo, artesanato, criações originais... Traditional portuguese toys, souvenirs, gifts, gadgets, games, collection items, handicraft, original designs...
Closed on Sunday - Fecha Domingo 17h00-23h00
2
2
Artes & Etc Artesanato tradicional português e artesanato urbano de jovens designers. Postais e t-shirts, aventais, magnéticos e muito mais… Traditional portuguese and urban handicraft by young designers: postcards, t-shirts, aprons, magnets, and much more...
Closed on Sunday - Fecha Domingo 10h00-19h30
3
3
Bairro Arte A loja diferente, original, colorida, gira, com produtos únicos e característicos do Bairro Alto. A different, original and colourful shop, with unique products very characteristic of Bairro Alto.
Open everyday - Aberto todos os dias 12h00-01h00
2
4
pag 36
compras - shopping Capitão Lisboa A Capitão Lisboa é uma gift shop cheia de objetos divertidos e originais: Gadgets e acessórios, como carteiras feitas a partir de sacos de plástico ou canecas com frases originais, são exemplos do que aqui pode encontrar. Capitão Lisboa is a gift shop filled with fun and original items: Gadgets and accessories, like purses made from plastic bags or mugs with funny sayings, are a few examples of what you can find.
Open everyday - Aberto todos os dias 10h00-19h30
2
5
D`orey & Cardoso A D’Orey & Cardoso é especializada no domínio da azulejaria Portuguesa, possuindo em stock uma quantidade significativa de azulejos portugueses desde os primitivos do Séc. XV/XVI até aos mais recentes do início do Séc. XX. D’Orey & Cardoso specializes in portuguese tile, providing a significant amount of samples from the 15th and 16th centuries up to the early 20th century.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 10h00-19h00
2
6
Embaixada Lomográfica Lisboa Na Loja da Embaixada Lomográfica de Lisboa pode encontrar a nata da coleção de câmaras Lomográficas. Não hesite e venha conhecer os melhores produtos de Lomografia e fique ao corrente das próximas exposições e eventos. At the Lomography Lisbon Embassy Store, you can find the best items in the Lomographic camera collection. Shake off your doubts and check out some of the other finest Lomographic products and get an update on upcoming workshops,exhibitions and events. Closed on Sunday - Fecha Domingo 11h00-20h00
2
7
Facto Situada em pleno coração do Bairro Alto, a Facto é um verdadeiro laboratório visual composto por uma equipa de sete Creative Top Stylists que transformará o seu cabelo numa verdadeira obra de arte. Standing in the heart of Bairro Alto, Facto is a true visual laboratory comprised of 7 Creative Top Stylists who will transform your hair into a real work of art.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 13h30-20h30 (Mon/Seg 13h30-21h30)
2
8
tipsguidelisboa.com
pag 37
Fátima Lopes Fátima Lopes é uma extrovertida estilista portuguesa de renome internacional. Na sua loja do Bairro Alto encontramos roupas masculinas e femininas que chamam a atenção: cores fortes e couros justos em grande quantidade. The internationally renowned designer brings her extroverted style to the Bairro Alto: Collections for men and women where strong colours and tight leather prevail.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 11h30-13h30/14h30-20h00
2
9
Filthy Rich Chiado A Filthy Rich é um conceito inovador e original de réplicas de jóias históricas e reconhecidas internacionalmente, desenhadas por conceituados designers para celebridades mundiais como Jacqueline Kennedy, Marilyn Monroe ou Marlene Dietrich. Filthy Rich is an original and innovative concept: replicas of historical and internationally recognized jewelry created by famous designers for celebrities like Jacqueline Kennedy, Marilyn Monroe and Marlene Dietrich.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 10h00-19h00
2 10
Jangada Solta A Jangada Solta convida-o a conhecer Portugal e outras culturas através das peças de artesanato originais, de diferentes países. Jangada Solta invites you to discover Portugal and other cultures through original handicraft from various countries.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 11h00-20h00
2 11
Linflôr Surpreenda a sua cara metade, um familiar ou um amigo com um simples ramo ou um elaborado bouquet de flores naturais, artificiais ou secas. A Linflôr é especialista em serviços relacionados com o mundo da arte floral. Surprise your better half, family or a friend with a single stem or an elaborate bouquet of natural, artificial or dry flowers. Linflôr specializes in floral art services.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 09h00-19h30 (Mon/Seg 09h00-19h00)
1 12
pag 38
compras - shopping Lion Claw A primeira loja Rasta de Lisboa apresenta-nos uma variedade de produtos originários da Jamaica. Visite a nossa loja e venha conhecer um pouco da cultura Rasta Jamaicana. Lisbon’s first Rasta store presents a large variety of true Jamaican products. Visit our shop and get acquainted with the Jamaican Rasta culture.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 10h00-20h00
2 13
Lisboa ao Carmo Lembranças para Lisbon Lovers desenhadas por jovens artistas e designers portugueses. Souvenirs for Lisbon Lovers, crafted by young portuguese artists and designers.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 10h00-20h00
2 14
Napoleão Wine Shop Situada em plena Baixa Pombalina, ninguém fica indiferente à montra da loja, um convite para entrar que não desiludirá os verdadeiros apreciadores de rum, cachaça, vodka, gin, vinho ou whisky. Any wine and spirits lover passing by Napoleão’s window - in downtown Lisbon - feels immediatly compelled to get to know its great variety of wines, rum, whisky, vodka, and much more...
Closed on Sunday - Fecha Domingo 10h00-20h00
2 15
Samadi House of Cool A Samadi reúne, num só local, skate, surf, moda e arte. Além de poder encontrar as melhores marcas, pode ainda sentar-se numa das nossas esplanadas e apreciar o dia ou a noite numa das mais bonitas avenidas de Lisboa. Samadi combines skating, surfing, art and fashion in the same space. Besides being able to find the best brands at our shop, you can also relax at our terraces during the day or by night, enjoying one of the most beautiful avenues in Lisbon. Open everyday - Aberto todos os dias 10h00-20h00
2 16
tipsguidelisboa.com
pag 39
Skunk Funk Marca inovadora, caracterizada pela linha ecológica e vestuário duradouro em termos de materiais e de moda. Roupas versáteis, que permitem que os clientes se sintam confortáveis, confiantes e com estilo. An innovative brand with markedly ecological concerns. The versatile and durable range of fashionable clothing allows customers to feel comfortable, confident and stylish.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 13h00-24h00
2 17
Temperamento Na Temperamento pode encontrar coisas com história ou que contam estórias, de cariz cultural ou totalmente inovador, artesanais ou que conjugam novas tecnologias e formas de produção. Artigos para provar, sentir, usar ou oferecer. At Temperamento you can find products with cultural history and stories to tell or with completely innovative traits: handcrafted or made with the latest technologies - Items for tasting, feeling, wearing or giving.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 11h00-14h00/15h00-19h00 (Sat/Sab 11h00-14h00)
2 18
Véronique Véronique é uma loja de moda feminina sofisticada e acessórios de várias marcas (Orla Kiely, Moschino, Lacroix, Dolce & Gabbana, Paul & Joe Sister, See by Chloé, e Corpus Christi), que se misturam com peças vintage originárias de Paris. Véronique is a sophisticated women’s fashion and accessory store where you can find notorious brands (like Orla Kiely, Moschino, Lacroix, Dolce&Gabbana, Paul&Joe Sister, See by Chloé, Corpus Christi) and vintage items coming straight from Paris. Closed on Sunday - Fecha Domingo 11h30-19h00
2 19
VinoDivino A Enoteca VinoDivino é uma garrafeira especializada em vinhos e destilados italianos, onde é possível beber vinho a copo ou escolher uma garrafa para degustar com os amigos. VinoDivino is a winery that specializes in italian wines and distilled beverages. Here, you can savour a glass or share a bottle with your friends.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 11h00-19h00
2 20
Música & Noite Music & Nightlife Lisboa é uma cidade culturalmente rica, mas a diversão está sempre presente na vida noturna da cidade. A oferta é variada e abarca todos os estilos: grandes concertos nas maiores salas de espetáculos da cidade, casas com música ao vivo, ou bares e discotecas por onde passam DJs de renome, Lisboa tem algo para todos os gostos. Pode usufruir de ambientes mais sóbrios e relaxados em clubes de jazz ou casinos, ou música mais festiva nos “spots” mais famosos da cidade. No Bairro Alto concentra-se boa parte da animação noturna lisboeta. Dezenas de bares e restaurantes dão o mote para uma noite divertida, com ruas repletas de pessoas de diversas nacionalidades, apreciadoras de encontros em ambiente informal. É habitual começar a noite no Bairro Alto, seguindo depois para um bar ou discoteca de outras zonas concorridas da cidade. Nas zonas de Alcântara, Expo e Docas poderá encontrar bares e discotecas bem conhecidos que apostam em estilos mais dançáveis. Para encontrar o local ideal para se divertir ao final do dia, siga as nossas sugestões na secção dedicada à vida noturna da capital. Lisbon is a culturally rich city, but its nightlife is extremely fun as well. There’s almost anything for anyone: great concerts at the city’s biggest music halls, live music venues, and bars / clubs with renowned DJs, Lisbon has something to suit all tastes. The brunt of Lisbon’s nightlife revolves around the Bairro Alto. Dozens of bars and restaurants set the tone for a fun night out, with hundreds of multinational people crowding the streets in an informal get-together. It’s common practice to start the night at Bairro Alto, with the party people flocking to clubs in other busy areas after Bairro’s closing time. In Alcântara, Expo and Docas you can find well-known bars and clubs who offer more “danceable” music. To find the ideal spot for enjoying a night out, you can follow our suggestions in the following section.
pag 42
MÚSICA AO VIVO - live music Arena Lounge - Casino Lisboa Arena Lounge é uma esplanada rotativa de diversas plataformas. É o centro de convívio do Casino Lisboa, onde decorrem concertos de estilos variados, desde bandas de jazz e blues a projetos de eletrónica. Arena Lounge is a rotating multiplatform area. It is Casino Lisboa’s leisure centre, welcoming various types of concerts, ranging from jazz and blues bands to electronic projects.
Open everyday - Aberto todos os dias 15h00-03h00
5
1
Aula Magna A Aula Magna é um anfiteatro situado na Cidade Universitária, inicialmente construído para suportar os grandes eventos da universidade. Atualmente, é o palco de alguns dos principais concertos da cidade de Lisboa. Aula Magna is an amphitheatre in Lisbon University Campus, originally built as a venue for the university’s greatest events. Nowadays, it hosts several of the city’s main concerts.
Open only for concerts - Aberto apenas em dias de espetáculos 18h00-00h00
1
2
Bacalhoeiro O Bacalhoeiro é conhecido como um espaço de encontro de pessoas e também como uma associação cultural que apoia projetos de expressão artística da cultura urbana lisboeta. Bacalhoeiro is known as a nice meeting place and also as a cultural association that supports and holds exhibitions and other cultural events.
Closed on Monday - Fecha Segunda 21h00-04h00
2
3
Centro Cultural de Belém Situado numa das zonas nobres de Lisboa, diante do maravilhoso Mosteiro dos Jerónimos, o CCB é uma obra arquitetónica dedicada à cultura, promovendo a criação e difusão em todas as suas modalidades. In one of Lisbon’s finest areas, facing the glorious Jerónimos Monastery, lies the CCB, a centre dedicated to the promotion of culture in all its ramifications.
Open everyday - Aberto todos os dias 08h00-00h00
4
4
tipsguidelisboa.com
pag 43
Chapitô Junto ao Castelo de São Jorge, com vista sobre a cidade e o rio, o Chapitô é um projeto cultural, social e educativo que cruza a formação, a animação e a intervenção social através das Artes e do Espectáculo. Sitting near St. George’s castle, with a marvelous view over the city and the river, Chapitô is a cultural, social and educational project that blends social intervention and animation with the performing arts.
Open everyday - Aberto todos os dias 19h30-02h00
2
5
Coliseu dos Recreios Considerada uma das salas de espetáculo mais importantes de Lisboa, o Coliseu dos Recreios é um monumento histórico da capital Portuguesa, situado no coração da cosmopolita Baixa Pombalina. Considered one of the most important venues in Lisbon, the “Colosseum” is a historical monument in the portuguese capital, deep in the heart of the cosmopolitan Pombaline Lower Town.
Open only for concerts - Aberto apenas em dias de espetáculos 18h00-00h00
2
6
Culturgest É uma das entidades culturais mais importantes do País. A sua programação procura incentivar a criação artística portuguesa e o acolhimento de artistas de renome internacional. It is one of the most important cultural entities in the country. It focuses on promoting portuguese artistic creations and inviting renowned international artists.
Open only for concerts - Aberto apenas em dias de espetáculos 18h00-00h00
1
7
Fábrica Braço de Prata Antiga fábrica de material de guerra, é hoje um lugar onde se fabricam conceitos, discutem ideias e se respira arte. Música, dança e teatro são algumas propostas que pode encontrar na Fábrica Braço de Prata. What was once an old military factory is now a place for creating concepts, discussing ideas and absorbing art. Live music, dancing and theatre are some of the events you can find at the Fábrica Braço de Prata.
Closed on Mon, Tue - Fecha Seg, Ter 20h00-02h00
1
8
pag 44
MÚSICA AO VIVO - live music Fundação C.Gulbenkian A Fundação Calouste Gulbenkian é sinónimo de arte e cultura em Portugal, sempre com uma programação de elevada qualidade, com destaque para a música erudita, músicas do mundo e jazz. The Calouste Gulbenkian Foundation is a paragon of the promotion of art and culture in Portugal, with a high quality program focusing on classical, jazz and world music.
Open only for concerts - Aberto apenas em dias de espetáculos 18h00-00h00
1
9
Lounge Bar Situado num beco, pelo Lounge Bar passam DJs internacionais de uma esfera mais alternativa e e também concertos de bandas dos mais diversos estilos musicais, que se destacam pela qualidade e influência indie. Located at a cul-de-sac, Lounge Bar hosts international DJs from a more alternative musical spectrum, along with live performances by indieinfluenced bands.
Closed on Monday - Fecha Segunda 22h00-03h00
2 10
Lux Pelo Lux passam as melhores bandas e artistas do panorama nacional e internacional. A programação musical é cuidada e arrojada q.b., procurando acompanhar as vanguardas e diversificar estilos musicais. Lux always invites the best bands and artists, both national and international. The selection is thorough and bold, keeping up with new tendencies and diverse musical styles.
Closed on Mon, Tue, Wed, Sun - Fecha Seg, Ter, Qua, Dom 00h00-06h00
1 11
Music Box O MusicBox aposta na divulgação e intervenção cultural num espaço onde a música e a imagem andam de mãos dadas. A sua programação musical aposta fortemente na divulgação do pop e rock alternativo nacional. MusicBox focuses on cultural promotion and intervention in a venue where music and image go hand in hand. Their musical selection strongly supports portuguese alternative pop and rock music.
Closed on Mon, Tue, Sun - Fecha Seg, Ter, Dom 00h00-06h00
2 12
tipsguidelisboa.com
pag 45
Onda Jazz Este espaço conta com presença regular de nomes sonantes do Jazz, mas também de novos talentos e projetos, como espetáculos de dança improvisada ou as sessões de poesia, com música como pano de fundo. On a regular basis, Onda Jazz welcomes prestigious portuguese jazz artists to its stage, while also lending a hand to new projects like dance improvisation shows or poetry and music sessions.
Closed on Mon, Sun - Fecha Seg, Dom 20h00-02h00
2 13
Pavilhão Atlântico Com capacidade para 20.000 espectadores, o Pavilhão Atlântico é a maior e mais versátil sala de espetáculos do país e permite a realização de vários eventos artísticos e desportivos, entre outros. Holding up to 20.000 people, the Pavilhão Atlântico is the biggest and most versatile pavillion in the country and is perfect for hosting artistic and sporting events.
Open only for concerts - Aberto apenas em dias de espetáculos 18h00-00h00
5 14
Praça de Touros Construída no século XIX, é o mais notável edifício de estilo neoárabe em Lisboa. Hoje é uma sala de espetáculos polivalente, onde tanto poderão ter lugar touradas como concertos, bailado, ópera ou teatro. Built in the 19th century, it is the most notable example of neo-mudéjar architecture in Lisbon. Nowadays, it is a multipurpose venue, hosting events ranging from bullfighting to concerts and theatre.
Open only for concerts - Aberto apenas em dias de espetáculos 18h00-00h00
1 15
Santiago Alquimista Antiga fábrica de ferragens artísticas, o Santiago Alquimista foi transformado em bar e sala de espetáculos, cuja principal vocação é receber concertos de grandes bandas portuguesas e internacionais. An old ironworks factory, Santiago Alquimista was turned into a bar and cultural venue, mainly focusing on presenting concerts by well-known portuguese and international bands.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 22h00-03h00
2 16
pag 46
MÚSICA AO VIVO - live music Teatro Maria Matos A programação do Teatro Maria Matos concentra-se na criação contemporânea, desenvolvendo a sua atividade num contexto interdisciplinar e abrindo as portas à experimentação de novas formas e propostas. The Maria Matos Theatre’s programme focuses on contemporary works, developing its activity in an interdisciplinary context and welcoming new forms of experimentation.
Open only for concerts - Aberto apenas em dias de espetáculos 18h00-00h00
1 17
Teatro Nacional de São Carlos O Teatro Nacional de São Carlos, localizado no centro histórico de Lisboa, na zona do Chiado, é a principal Casa de Ópera de Lisboa, e foi inspirado no La Scala de Milão. The São Carlos National Theatre, erected in Lisbon’s historical centre, is the city’s main Opera House. It was inspired by the La Scala, in Milano.
Open only for concerts - Aberto apenas em dias de espetáculos 18h00-00h00
2 18
Teatro São Luiz O Teatro São Luiz e o seu carismático Jardim de Inverno proporcionam um espaço de encontro, de discussão ou de puro entretenimento, revelandose como um local privilegiado para a apresentação de jovens artistas. The São Luiz Theatre and its charismatic Winter Garden provide an idyllic place for rendez-vous, discussing ideas or pure entertainment events, presenting many up and coming artists.
Open only for concerts - Aberto apenas em dias de espetáculos 18h00-00h00
2 19
Zé dos Bois Associação Cultural situada em pleno Bairro Alto, a ZDB é palco de concertos das melhores bandas do circuito alternativo nacional e internacional. A cultural association in the heart of the Bairro Alto, ZDB sets the stage for the best alternative bands in the national and international circuit.
Closed on Mon, Tue, Sun - Fecha Seg, Ter, Dom 22h00-02h00
2 20
tipsguidelisboa.com
pag 47
À Margem Mesmo em cima do Tejo e junto ao Padrão dos Descobrimentos, com uma arquitetura bem engenhada que se torna um portal transparente para rio e céu, À Margem oferece um serviço de excelência e uma extensa ementa de bebidas e comidas. Right on the Tagus river and near the Monument to the Discoveries, À Margem’s elaborate design becomes a transparent portal to the river and the sky, offering a distinguished service and an extensive food and beverage menu. Open everyday - Aberto todos os dias 10h00-01h00 (Fri/Sex, Sat/Sab 10h00-02h00)
4
1
Artis Wine Bar O Artis Wine Bar é um lugar informal e confortável, onde conversas e histórias são acompanhadas com os melhores vinhos e petiscos da nossa terra. Artis Wine Bar is an informal and cozy place where stories and conversations go hand in hand with our country’s finest wines and delicacies.
Closed on Monday - Fecha Segunda 16h30-02h00
2
2
Bairro Alto Bar Um local de eleição da noite lisboeta, com uma agenda variada que inclui música clássica, étnica, lounge e atuações de DJs ao vivo. A true icon in Lisbon’s nightlife, B.A. Bar has a varied schedule which includes classical, ethnic and lounge music, as well as live performances by guest DJs.
Open everyday - Aberto todos os dias 10h00-01h00
2
3
Bali Bar Um espaço diferente e agradável em que podem usufruir do bar com uma grande variedade de cocktails, dos snacks durante o dia, e ainda da loja, onde são vendidas pranchas de surf, fatos térmicos e outro material profissional. A different and pleasant place where you can have a nice cocktail at the bar, great snacks during the day, and have a look at the shop, where we sell surfboards, wetsuits, and other professional material.
Open everyday - Aberto todos os dias 12h00-02h00
2
4
pag 48
bares - bars Bruxa Bar O Bruxa Bar encontra-se em pleno coração de Lisboa e mantém há 18 anos o ambiente enfeitiçado pelos ritmos quentes e românticos da música brasileira. Destacam-se as caipirinhas e as tostas. Bruxa Bar is situated in the heart of Lisbon and has been bewitching patrons with the hot, romantic rhythms of brazilian music for over 18 years. They specialize in caipirinhas and toasted sandwiches.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 22h00-02h30
2
5
Cinco Lounge O Cinco Lounge destaca-se na noite lisboeta pela variedade de cocktails, serviço personalizado e ambiente agradável. Todos são bem recebidos numa casa que se distingue pelo aspecto requintado. Everyone gets a warm welcome at Cinco Lounge, a refined and pleasant establishment. The variety of cocktails is one of the house’s highlights.
Open everyday - Aberto todos os dias 21h00-02h00
1
6
Fieis aos Copos As melhores caipirinhas, caipiroskas, morangoskas e mojitos de Lisboa. 0,75 Litros = 6 € The best caipirinhas, caipiroskas, morangoskas (strawberry flavoured) and mojitos in Lisbon. 0,75 liters = 6€
Open everyday - Aberto todos os dias 21h00-02h00
2
7
Grapes & Bites O Grapes & Bites funciona como uma Wine House onde pode adquirir e degustar bons vinhos e produtos regionais portugueses. É costume poder ainda apreciar pequenos espectáculos de música ao vivo. Grapes & Bites is a Wine House where you can acquire and savour good wines and portuguese regional products. You can also enjoy live music performances.
Open everyday - Aberto todos os dias 15h00-02h00
2
8
tipsguidelisboa.com
pag 49
In Rio Lounge No Lounge do Café In poderá desfrutar do seu almoço na esplanada frente ao Tejo ou, se vier jantar, prolongar a sua noite no bar, onde os nossos DJs o acompanharão noite dentro. At the Café In’s lounge, you can enjoy an open air lunch with the Tejo in view. If you prefer dinner, you can join our DJs in the bar, afterwards, and continue your great evening.
Open everyday - Aberto todos os dias 12h30-02h00
4
9
Lost In Lost in é o spot mais shanti e com uma das melhores vistas sobre a cidade de Lisboa. Ideal para almoçar, jantar ou petiscar ao final de tarde. Entre o jardim, o terraço e as salas interiores, a Lost in é uma India Lisboeta pronta a relaxar qualquer visitante. Lost In is the most “shanti” spot in Lisbon, boasting one of the finest views of the city. Ideal for lunch, dinner ou late afternoon snacks. Between the garden, terrace and interior rooms, Lost In is a lisboner India where every traveller can relax. Closed on Sunday - Fecha Domingo 16h00-00h00
2 10
Meninos do Rio Debruçada sobre o rio Tejo, é uma esplanada confortável onde podem degustar-se refeições leves ao som de música lounge e com a melhor vista de Lisboa. Leaning over the Tejo river is a terrace where you can enjoy light meals accompanied by lounge music beats and the best view in Lisbon.
Open everyday - Aberto todos os dias 12h30-02h00
1 11
O’Gilíns Irish Pub O melhor e mais antigo bar irlandês em Lisboa. Ambiente amigável, mistura de várias culturas, música irlandesa. Com serviço de almoços e jantares durante todo o dia. Lisbon’s best and oldest irish pub. A friendly, multicultural atmosphere with irish music. Meals available all day.
Open everyday - Aberto todos os dias 11h00-02h00
2 12
pag 50
bares - bars Pavilhão Chinês É um bar cheio de pequenos grandes detalhes, desde o shaker para os cocktails ao frappé do espumante. Todos realçam pormenores de qualidade que estamos à espera de encontrar num antiquário, não num bar. A bar full of precious little details, from the cocktail shaker to the sparkling wine “frappé”. These quality highlights are to be expected in an antique shop, not so much in a bar.
Open everyday - Aberto todos os dias 18h00-02h00
2 13
Peter Café Sport A casa mítica dos Açores traz a Lisboa o melhor gin do Atlântico, junto com as melhores iguarias das ilhas, não faltando as divinais tostas em pão caseiro. The legendary Azorean icon brings the best gin in the Atlantic to Lisbon, along with the finest island delicacies, like the divine toasted sandwiches, served in homemade bread.
Open everyday - Aberto todos os dias 12h00-01h00
5 14
Piazza di Mare No Piazza di Mare poderá desfrutar de uma saborosa ementa apoiada nos sabores italianos, acompanhada por variados cocktails e sumos naturais. Tudo isto, enquanto aprecia a vista deslumbrante para o rio Tejo e a Ponte 25 de Abril. At Piazza di Mare you can enjoy a delicious menu based on italian flavours and a variety of cocktails and natural juices. All this while looking at the beautiful landscape of the Tagus river and 25 de Abril bridge.
Open everyday - Aberto todos os dias 11h00-02h00
4 15
Portas do Sol Localizado num dos miradouros mais deslumbrantes da cidade, o Portas do Sol é um espaço onde se pode contemplar e apreciar os telhados de Alfama e o rio Tejo, apoiado por uma carta de excelentes cocktails e refeições ligeiras. Located on one of the most impressive belvederes in the city, at Portas do Sol you can contemplate and appreciate Alfama’s rooftops and the Tagus river, accompanied by a great selection of cocktails and light meals.
Open everyday - Aberto todos os dias 10h00-00h00
2 16
tipsguidelisboa.com
pag 51
SAMADI HOUSE OF COOL A Samadi House of Cool é o local onde o surf, o skate e a moda se misturam com a arte. Aqui pode relaxar, tomando uma refeição ligeira ou bebendo um copo, enquanto assiste a atuações de DJs ao vivo. Samadi House of Cool is the spot where surfing, skating, fashion and art get together. It’s the perfect spot for relaxing and enjoying a light snack or a drink, while listening to live DJ sets.
Open everyday - Aberto todos os dias 09h00-20h00
2 17
Speakeasy O ambiente convidativo e acolhedor, aliado a uma programação musical intensa que abrange diversos géneros, proporcionam uma noite original. Here, you can spend a different evening in an inviting, warm environment with an intense and varied musical selection.
Closed on Mon, Sun - Fecha Seg, Dom 20h00-23h00
3 18
Tease Bakery Num ambiente retro com mobília vintage francesa, respira-se a arte do burlesco, um especial cunho do rock n`roll e o aroma dos apetitosos cupcakes, os grandes protagonistas desta casa. A retro ambiance filled with vintage french furniture provides a taste of burlesque. Rock n’ roll and delicious cupcakes are the main attractions here.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 12h00-23h00
2 19
Trobadores Bar temático, alusivo à época medieval. Inspirados por um bar em Nova Iorque e por locais semelhantes existentes um pouco por toda a Europa, quiseram trazer para Lisboa este conceito até então ausente da diversão nocturna da capital. A medieval-themed bar. Inspired by a New York bar and other similar places all over Europe, they decided to bring this fresh concept to Lisbon’s nightlife.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 17h00-02h00
2 20
pag 52
bares com dj - bars with dj Alive Com um look moderno e alternativo, este bar marca a diferença pelo seu estilo musical muito próprio e a sua decoração cuidada, que invoca o lado cosmopolita e urbano do espaço. With a modern, alternative look, this bar makes a difference with its distinctive musical style and exquisite décor, evoking the cosmopolitan aura of the space.
Closed on Mon, Sun - Fecha Seg, Dom 23h00-03h00
3
1
Atmosphere Lounge O Atmosphere Lounge Lisboa representa um novo conceito de Radio Hotel que une diversos espaços mundiais em torno da música de dança, e promete fazer a diferença na noite lisboeta. Atmosphere Lounge Lisboa brings us a new concept, Radio Hotel, that gathers worldwide establishments around a common root of dance music, and promises to bring a different style to Lisbon’s nightlife.
Open only Friday and Saturday - Aberto apenas Sextas e Sábados 3 23h00-04h00
2
Bacalhoeiro O Bacalhoeiro é um conhecido ponto de encontro e também uma associação que apoia e organiza exposições, entre outros eventos de cariz cultural. Bacalhoeiro is known as a great meeting place and also as a cultural association that supports and holds exhibitions and other cultural events.
Closed on Monday - Fecha Segunda 21h00-04h00
2
3
Bicaense Café Antiga tasca convertida em café e bar, com vocação noturna, decoração rústica e sonoridades ecléticas ao gosto mais alternativo. A rustically decorated old “tasca” converted into a nightlife-oriented cafébar with eclectic alternative music.
Closed on Mon, Sun - Fecha Seg, Dom 20h00-02h00, weekend 20h00-03h00
2
4
tipsguidelisboa.com
pag 53
Capela Pioneiro nas novas tendências eletrónicas, mais arrojadas e experimentais, mas sempre dançáveis, o Capela é um dos bares de culto do Bairro Alto, com uma decoração neogótica, grandes espelhos e iluminação baixa. Capela is one of the most famous bars in Bairro Alto, with its neo-gothic décor, big mirrors and low lights. It is always on the vanguard of new and experimental musical tendencies.
Open everyday - Aberto todos os dias 18h00-02h00, weekend 19h00-03h00
2
5
Club Souk Considerado o melhor micro club de Lisboa, distingue-se pela sua programação eclética. Dependendo da noite pode ouvir-se minimal, electro, drum’n’bass e até dubstep neste pequeno mercado musical. The best micro-club in Lisbon, it is known for its eclectic setlists. The style changes with the days: you can listen to minimal, electro, drum’n’bass and even dubstep.
Closed on Mon, Sun - Fecha Seg, Dom 23h30-04h00
2
6
CLUBE DA ESQUINA É um dos locais obrigatórios da noite do Bairro Alto. No Clube da Esquina ouve-se de tudo o que é música de qualidade mas, de facto, o hip-hop é rei. A must see in Bairro Alto. Clube da Esquina proposes good quality music every night. If you like hip-hop, this is the place for you!
Open everyday - Aberto todos os dias 22h00-02h00, weekend 22h00-03h00
2
7
Clube Ferroviário Um espaço multifacetado com discoteca, esplanada e um terraço espectacular com vista para o rio Tejo, onde poderá desfrutar de ciclos de cinema ao ar livre, concertos, DJ sets, exposições e outras atividades. A multifaceted space consisting of a club area and a terrace with a splendid view over the Tagus river. Here, you can enjoy outdoors cinema, concerts, DJ sets, exhibitions and much more.
Closed on Mon, Tue - Fecha Seg, Ter 16h00-02h00
1
8
pag 54
bares com dj - bars with dj Estado Líquido Bar moderno e requintado, com um espaço lounge, decorado com detalhes da cultura japonesa num look informal, muito trendy, onde todos os dias passam djs convidados diferentes. A modern and refined bar, with a lounge area, informally decorated in a trendy japanese theme - With different guest DJs everyday.
Open everyday - Aberto todos os dias 20h00-03h00, weekend 21h00-04h00
3
9
Etílico Bar A decoração em tons quentes, com espirais desenhadas nas paredes e no soalho, candeeiros originais e o chill out como música ambiente, tornam este bar muito acolhedor. The warm-coloured décor - with original chandeliers and spiral-filled walls and floors - along with the chill-out background music, bring a very cozy ambiance to this bar.
Closed on Mon, Sun - Fecha Seg, Dom 22h00-04h00
2 10
Groove Bar Bar com animação por Dj’s e selecção de diferentes estilos musicais, procurando fugir à mainstream e apostando mais em sons de trance, dub e reggae. A bar that tries to dodge mainstream tendencies with DJ sets comprised mostly of trance, dub and reggae music.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 22h00-02h00, weekend 22h00-03h00
2 11
Havana Um dos bares mais animados da Expo, com a música latina a fazer a delícia dos apreciadores destes ritmos, num local decorado a condizer. A música house também marca presença. Ao domingo, música ao vivo. One of the most popular bars in the “Expo”, where latin music lovers can dance the night away. House music is present as well, and there are live performances on Sundays.
Open everyday - Aberto todos os dias 12h00-02h00
5 12
tipsguidelisboa.com
pag 55
Incógnito Bar É um dos poucos bares da cidade onde ainda se pode ouvir rock, embora a pop revivalista com aroma a anos 80 também tenha grande tempo de antena. One of the few spots in Lisbon where you can listen to Rock music, although the 80s flavoured pop revival is also a staple at Incognito Bar.
Closed on Mon, Tue, Sun - Fecha Seg, Ter, Dom 23h00-04h00
1 13
Kozee Com um design oriental e moderno, os sons dominantes neste clube exclusivo para maiores de 21 anos passam por world music de base acústica, eletrónica e house underground com um toque de drum’n’bass. A strictly “over 21” club with modern oriental design, where we can sway to the rhythm of world music, electronica and underground house with dashes of drum’n’bass.
Closed on Monday - Fecha Segunda 23h30-04h00
3 14
Left Um bar de características contemporâneas que apresenta uma seleção e programação musical eclética no âmbito das novas tendências, do indie pop à eletrónica, do disconotdisco ao retro kitsch. A contemporary-styled bar which presents an eclectic musical selection focusing on new tendencies, from indie pop to electronica and retro-kitsch.
Closed on Monday - Fecha Segunda 22h00-03h00
3 15
Lounge Bar Situado num beco, pelo Lounge Bar passam DJs internacionais e nacionais de uma esfera mais alternativa e também há a oportunidade para os Djs “recém-formados” mostrarem os seus dotes. Located on a cul-de-sac, Lounge Bar hosts national and international DJs from a more alternative musical spectrum, along with showcases by new DJs in the scene.
Closed on Monday - Fecha Segunda 22h00-04h00
2 16
pag 56
bares com dj - bars with dj Mahjong A decoração muda frequentemente, mas os cliente fiéis mantêm-se, fazendo do Mahjong um dos ex-libris do Bairro. Sente-se à janela e veja passar a multidão enquanto aprecia música eletrónica ou World Music. The décor changes regularly, but the faithful clients remain constant, making it one of Bairro Alto’s best known bars. Sit by the windows, watching fellow wanderers and listening to electronic and World Music.
Open everyday - Aberto todos os dias 22h00-02h00, weekend 22h00-03h00
2 17
Maria Caxuxa Um dos locais incontornáveis da noite do Bairro Alto e ponto de encontro para diversos públicos, este bar é animado por Djs que variam entre sonoridades lounge e eletrónica mais dançável. One of the mandatory visits on a regular night at the Bairro Alto, it serves as a meeting point for all kinds of people. The DJs set the tone with their Electronic and Lounge based sets.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 19h00-02h00, weekend 22h00-03h00
2 18
MUV É um lounge/café-restaurante onde se pode tomar uma bebida ou refeição descontraída a qualquer hora do dia e regressar quando vira discoteca à noite. A seleção musical dos DJs é eclética, indo do electrohouse ao indie rock. A café-restaurant/lounge where you can have a drink or a meal anytime during the day. You can revisit it at night, when it turns into a club with an eclectic DJ selection, from electro-house to indie rock.
Closed on Sunday - Fecha Domingo 12h00-04h00
2 19
Vaca Louca Um bar não muito grande, com uma pequena pista de dança onde muitos clientes são estudantes que procuram, nesta zona, um início de noite agradável. A música que por aqui se ouve é bastante variada. The bar isn’t too big and the dancefloor is modest, but many students who are the majority of the clients - still love to start the night at this place, where the music is widely varied.
Closed on Monday - Fecha Segunda 23h00-03h00
3 20
tipsguidelisboa.com
pag 57
art Em pleno coração da Avenida 24 Julho, surge-nos um clube com influências art-deco, glamouroso e sedutor, que convida à magia da noite. Located on one of Lisbon’s best known nightlife spots, ART club is a glamorous and seductive art-deco inluenced space, inviting us to enjoy the nightlife.
Closed on Mon, Tue, Wed, Sun - Fecha Seg, Ter, Qua, Dom 23h30-05h00
3
1
Bedroom Com um décor divertido do estilo vintage, com camas e colchões de cama e mesinhas de cabeceira, este clube é provavelmente o mais divertido e “funky” de Lisboa, onde os sons variam do hip-hop ao electro. With a fun, vintage style décor consisting of beds, mattresses and bedside tables, this is probably the “funkiest” club in Lisbon - and the music is varied, from hip-hop to electro.
Closed on Tue, Sun - Fecha Ter, Dom 22h00-03h00
2
2
Belém Bar Café O BBC é uma referência da noite lisboeta, com um ambiente requintado e descontraído onde poderá apreciar o Tejo ao som das últimas novidades das pistas de dança. BBC is a reference in Lisbon’s nightlife, with a refined and relaxed ambiance where you can enjoy a view of the Tagus river to the sound of the latest dance floor hits.
Closed on Mon, Sun - Fecha Seg, Dom 23h30-06h00
4
3
BLUES CAFÉ Junto às margens do rio Tejo, o Blues Café é um espaço inspirado na tradição arquitetónica de Louisiana, com uma atmosfera ritmada pelo blues e pelo jazz. Sitting by the Tagus river, Blues Café draws inspiration from Louisiana’s architecture, with an atmosphere filled with blues and jazz.
Closed on Mon, Tue, Wed, Sun - Fecha Seg, Ter, Qua, Dom 00h00-06h00
3
4
pag 58
discotecas - clubs Café da Ponte Localizado nas Docas, de frente para a Ponte 25 de Abril, o Café da Ponte é atualmente a melhor discoteca dedicada aos ritmos brasileiros e também reconhecida pelos seus famosos karaokes de Domingo. Facing the “Ponte 25 de Abril”, in the “Docas”, Café da Ponte is the best brazilian themed club in Lisbon, and it is also famous for its Karaoke Nights, on sundays.
Open everyday - Aberto todos os dias 23h30-04h00
3
5
DOCK`S Uma das discotecas mais antigas da zona ribeirinha de Lisboa, o Dock’s distingue-se pelas suas famosas Ladies Night e por ser dos clubes mais atualizados na vanguarda da música eletrónica. One of the oldest riverside clubs in Lisbon, Dock’s Club is famous for its popular Ladies Nights and for being one of the most up-to-date venues in terms of musical tendencies.
Closed on Mon, Tue, Thu, Sun - Fecha Seg, Ter, Qui, Dom 00h00-06h00
3
6
Europa É um dos spots mais concorridos do revitalizado Cais do Sodré, sobretudo depois das 6h da madrugada, quando reabre para as suas já famosas after-hours que se prolongam até ao meio-dia. One of the busiest spots in the newly revitalized Cais do Sodré, especially during their famous after-hours sessions, from 6 AM until 12 PM.
Closed on Mon, Tue - Fecha Seg, Ter 00h00-06h00
2
7
Frágil Com um estilo “funky” e inovador, este bar atrai principalmente o público gay. Sempre com um sentido apurado para os últimos lançamentos da música, o Frágil traz à cidade as mais recentes vibrações “cool”. With a funky and innovative style, this bar attracts a predominantly gay crowd. Always with a keen sense for the latest music releases, Frágil is known for bringing new sounds and cool vibes to the city.
Closed on Mon, Tue, Wed, Sun - Fecha Seg, Ter, Qua, Dom 00h00-04h00
2
8
tipsguidelisboa.com
pag 59
GOSSIP Com os últimos temas a serem tocados por alguns dos melhores DJs da cidade, a decoração à base de branco, com uma grande pista de dança e vários bares, o Gossip é uma nova cara na noite Lisboeta. With its white-based décor, several bars and a large dance floor swinging to the sound of renowned DJs, Gossip is a fresh new face in Lisbon’s nighlife.
Closed on Mon, Tue, Wed, Sun - Fecha Seg, Ter, Qua, Dom 00h00-06h00
3
9
Jamaica Um dos espaços mais antigos da cidade, o Jamaica é o local indicado para amantes de Reggae com ambiente descontraído, ideal para beber umas cervejas com os amigos e para dançar. One of the oldest bars in the city, Jamaica is the ideal spot for anyone looking for a relaxed, reggae-based environment. Perfect for having a couple of drinks and dancing with your friends.
Closed on Mon, Sun - Fecha Seg, Dom 23h30-06h00
2 10
Jukebox - Casino Lisboa As festivas noites do Casino Lisboa terminam na Juke Box, onde a partir da uma hora da madrugada os melhores DJ’s do contexto nacional asseguram os ritmos para contagiar o público pela noite dentro. Casino Lisboa’s nights usually end up at Juke Box after 1 a.m., when the best national DJs bring out their catchy rhythms and get everyone in a partying mood.
Open everyday - Aberto todos os dias 23h30-05h00
5 11
Kremlin É considerada uma casa precursora da divulgação da “house music” em Portugal, tendo-se mantido ao longo dos anos como uma referência da noite de Lisboa, com o seu característico ambiente heterogéneo. Kremlin is considered one of the precursors of House Music in Portugal and has been a reference in Lisbon’s nightlife throughout the years.
Closed on Mon, Tue, Wed, Thu, Sun - Fecha Seg, Ter, Qua, Qui, Dom 3 12 00h00-06h00
pag 60
discotecas - clubs Lux Com uma localização excecional em frente ao Tejo, o Lux é frequentemente apontado como um dos melhores clubes da Europa. Pela sua pista passam, habitualmente, os melhores Djs do panorama nacional e internacional. Magnificently located right by the Tagus river, Lux is frequently described as one of the best clubs in Europe. Only the best DJs in Portugal and the world play at this famous venue.
Closed on Mon, Tue, Wed, Sun - Fecha Seg, Ter, Qua, Dom 00h00-06h00
1 13
Music Box Um projeto dedicado à divulgação e intervenção cultural num espaço que é simultaneamente um bar e uma discoteca, onde a seleção musical fica a cargo de Djs convidados. A venue dedicated to cultural events that take place in a multipurpose disco-bar area. Several guest DJs take the reins at the sound booth, for a varied musical selection.
Closed on Mon, Tue, Sun - Fecha Seg, Ter, Dom 00h00-06h00
2 14
Op Art Café O Op Art é já um dos pontos de passagem obrigatórios na noite lisboeta. A sua localização, junto ao rio Tejo, convida a um pé de dança ao som dos melhores DJs nacionais e internacionais. Op Art has already become one of the mandatory visits on a night out in Lisbon. Its priviledged location near the river is the ideal setting for a night under the spell of the best national and international DJs.
Closed on Mon, Tue, Wed, Sun - Fecha Seg, Ter, Qua, Dom 23h00-06h00
3 15
Plateau É uma das discotecas mais antigas da cidade e ainda uma das favoritas, enchendo-se nas noites de sexta-feira e sábado por grupos que procuram os sons dos anos 80 e êxitos pop-rock. This long-time favorite still gets packed on Friday and Saturday nights, when a fun-loving crowd gets together on the dancefloor for a night of 80s music and pop-rock hits.
Closed on Mon, Tue, Wed, Sun - Fecha Seg, Ter, Qua, Dom 23h30-06h00
3 16
tipsguidelisboa.com
pag 61
She`s a Doll A ideia desta discoteca é ter um espaço dedicado a mulheres, mas onde os homens também entram. A música comercial é o ritmo forte, mas as DJ femininas vão variando os estilos musicais. This club is intended for a strong female presence, but men are also welcome. Mainstream music is the most common, but the various female DJs change styles very often.
Closed on Mon, Tue, Wed, Sun - Fecha Seg, Ter, Qua, Dom 00h00-05h00
3 17
SKONES Com uma decoração de inspiração asiática onde prevalecem os materiais naturais, o Skones é o local ideal para quem quiser desfrutar de uma vista deslumbrante sobre o Tejo ao som dos êxitos revivalistas e mainstream. With an asian-inspired décor where natural materials prevail, Skones is the ideal place for enjoying a magnificent view of the Tagus river, while listening to revivalist hits and mainstream tunes.
Open only Friday and Saturday - Aberto apenas Sextas e Sábados 3 18 23h00-04h00
Trumps Casa emblemática da noite portuguesa, o Trumps está prestes a cumprir o 30º aniversário. O clube “Hetero Friendly” tem sido um baluarte da igualdade e inclusão social e os seus shows são conhecidos por todo o lado. A portuguese nightlife staple, Trumps is about to celebrate its 30th anniversary. The “Hetero Friendly” club has been a bastion of equality and social inclusion, and their shows are very popular.
Closed on Mon, Tue, Wed, Thu, Sun - Fecha Seg, Ter, Qua, Qui, Dom 1 19 23h30-06h00
Urban Beach Rodeado por um espelho de água, tem chaises longues na areia e uma vista espectacular sobre o rio, a ponte e o Cristo-Rei. Com uma decoração moderna e clean, é o local ideal para tomar uma bebida e dar um pézinho de dança. With a clean and modern décor, surrounded by a water-mirror, its chaiselongues are spread out on the sand, facing an amazing view of the river, the bridge and the monument to Christ.
Open everyday - Aberto todos os dias 23h30-06h00
3 20
pag 64
Tips Card Lisboa DISCOUNTS
5 Oceanos
10%
5 Oceanos
10%
nas refeições; exceto 14/2 e 31/12
lunch and dinner; except on 14/2 and 31/12
A Outra Face da Lua
10%
consumos superiores a 20 €
A Outra Face da Lua
10%
purchases over 20 €
A Travessa
10%
só almoços
A Travessa
10%
lunch
Acqua Lisboa Spa
10%
Acqua Lisboa Spa
10%
Alfama Grill
10%
Alfama Grill
10%
nas refeições
lunch and dinner
Amo.te Chiado
10%
nas refeições
Amo.te Chiado
10%
lunch and dinner
Amo.te Lisboa
10%
nas refeições
Amo.te Lisboa
10%
lunch and dinner
Amo.te Tejo
10%
nas refeições
Amo.te Tejo
10%
lunch and dinner
Antes e Depois
10%
exceto produtos em promoção
Antes e Depois
10%
except on promotions
Artes & Etc
10%
Artes & Etc
10%
Artis Wine Bar
5%
Artis Wine Bar
5%
except on 14/2 and 31/12
As Salgadeiras
10%
nas refeições; válido de 3a a 6a
As Salgadeiras
10%
Bairro Arte
exceto 14/2 e 31/12
lunch and dinner; tuesday to friday oferta de 1 brinde em compras superiores a 10€
Bairro Arte
free souvenir with any purchase over 10€
Bali Bar
pague 2 beba 3
Bali Bar
3 drinks for 2
Bike Iberia
15%
no aluguer de bicicletas por 1 dia; 20% em visitas guiadas para 2 pessoas
Bike Iberia
15%
on bike rentals for 1 day or longer; 20% on guided tours for 2 or more people
Boutique dos Relógios
5%
Boutique dos Relógios
5%
Café Bar Bairro Alto
10%
Café Bar Bairro Alto
10%
Caracol
10%
nas refeições
Caracol
10%
lunch and dinner
tipsguidelisboa.com Cinco Lounge
pag 65
pague 2 beba 3; exceto Sextas e Sábados
Cinco Lounge
3 drinks for 2; except on fridays and saturdays
D`Orey & Cardoso
10%
D`Orey & Cardoso
10%
Different Portugal
15%
Different Portugal
15%
on direct transaction between customer and Different Portugal
Don Pomodoro
10%
nas refeições; exceto 14/2 e 31/12
Don Pomodoro
10%
El Corte Inglés
venda directa entre cliente e Different Portugal
lunch and dinner; except on 14/2 and 31/12 ganhe um cartão de 10% de Desconto
El Corte Inglés
win a 10% Discount Card
Embaixada Lomo
10%
Embaixada Lomo
10%
Facto
15%
Facto
15%
monday to thursday
Fado in Chiado
10%
válido para titular do Tips Card Lisboa + 1 acompanhante
Fado in Chiado
10%
valid only for TipsCard Lisboa holder + 1 guest
Faz Figura
10%
nas refeições
Faz Figura
10%
lunch and dinner
Filthy Rich
10%
Filthy Rich
10%
Freeport
válido de Seg a Qui
ganhe um Cartão VIP
Freeport
win a VIP Card
Go Car Tours
20%
Go Car Tours
20%
in the first hour of rental; valid for 2 people
Golfe da Aroeira
10%
Green Fees Weekdays (18 holes); 10% Green Fees Weekend (18 holes)
Golfe da Aroeira
10%
Green Fees Weekdays (18 holes); 10% Green Fees Weekend (18 holes)
Golfe Paço do Lumiar
20%
visitor´s Pack
Golfe Paço do Lumiar
20%
visitor´s Pack
Grapes & Bites
10%
10% dinheiro; 5% Multibanco
Grapes & Bites
10%
10% on cash payment; 5% on credit card
Haliotis
15%
Haliotis
15%
Hard Rock Cafe
na primeira hora de aluguer; válido para 2 pessoas
ganhe um souvenir extra em compras de 25€
Hard Rock Cafe
get a souvenir on purchases over 25€
Jangada Solta
10%
Jangada Solta
10%
pag 66
Tips Card Lisboa DISCOUNTS
Jardim Zoológico
10%
válido apenas para o titular do Tips Card; bilhetes adquiridos no Jardim Zoológico
Jardim Zoológico
10%
valid for the TipsCard holder only; strictly on tickets purchased at the Zoo
LionClaw
10%
consumos superiores a 15 €
LionClaw
10%
purchases over 15 € nas refeições; exceto 14/2 e 31/12
Lisboa à Noite
10%
Lisboa à Noite
10%
lunch and dinner; not 14/2 e 31/12
Lisboa ao Carmo
10%
consumos superiores a 15 €
Lisboa ao Carmo
10%
purchases over 15 €
Lisboa Sailing
Novembro-Março: 5%, Abril a Outubro: 10%; até 8 participantes
Lisboa Sailing
november to march: 5%; April to October: 10%; 8 people max
Lisbon by Segway
25%
na primeira hora de aluguer
Lisbon by Segway
25%
in the first hour of rental
Lisbon Walker
na compra de 1 bilhete de 15€ oferta do 2º participante; só válido para 1 passeio
Lisbon Walker
buy one 15€ ticket and the second is free; valid for 1 walkabout only
Marlin Boat Tours
10%
Marlin Boat Tours
10%
Megacampo
15%
Megacampo
15%
Meninos do Rio
10%
consumos superiores a 20 €
Meninos do Rio
10%
consumption over 20 € em todas as lojas do anúncio
MultiOpticas
15%
MultiOpticas
15%
in every MultiOpticas store mentioned in the ad
Museu Arqueológico do Carmo
20%
válido apenas para o titular do Tips Card Lisboa valid only for the Tips Card Lisboa holder
Museu Arqueológico do Carmo
20%
Museu de Marinha
25%
válido apenas para o titular do Tips Card Lisboa
Museu de Marinha
25%
valid only for the Tips Card Lisboa holder
Napoleão Wine Shop
10%
consumos superiores a 30 €
Napoleão Wine Shop
10%
purchases over 30 €
O'Gilíns Irish Pub
10%
O'Gilíns Irish Pub
10%
Oceanário
10%
Oceanário
10%
valid only for the Tips Card Lisboa holder
Parques de Sintra
20%
nos monumentos do anúncio; válido só para titular do Tips Card Lisboa valid in all monuments mentioned in the ad; valid only for the Tips Card Lisboa
válido apenas para o titular do Tips Card Lisboa
Parques de Sintra
20%
Pavilhão Chinês
10%
consumos superiores a 20 €
Pavilhão Chinês
10%
consumption over 20 €
tipsguidelisboa.com Peter Café Sport
10%
Peter Café Sport
10%
Red Tour Lisboa
15%
Red Tour Lisboa
15%
Rupauto Rent a Car
25%
válido só para viaturas alugadas na sede da Rupauto
Rupauto Rent a Car
25%
only valid on vehicles rented at Rupauto's main store
Samadi
10%
Samadi
10%
Scooter Mania
10%
exceto Sextas e Sábados
Scooter Mania
10%
not on fridays or saturdays
Skunkfunk
5%
Skunkfunk
5%
Storik
10%
Storik
10%
lunch and dinner
SushiRio
10%
nas refeições; consumo superior a 20€ lunch and dinner; over 20 €
nas refeições
SushiRio
10%
Tamarind
20%
nas refeições; não válido para bebidas e Sextas e Sábados
Tamarind
20%
lunch and dinner, no beverages; not on fridays or saturdays
Tease Bakery
cupcakes: Paga 4 leva 6; exceto Sextas e Sábados
Tease Bakery Temperamento
cupcakes: 6 for 4; except on Fridays and saturdays 10%
somente em produtos assinalados
Temperamento
10%
selected products only
Timpanas
10%
nas refeições
Timpanas
10%
lunch and dinner
Trobadores
10%
exceto Sextas except on Fridays
Trobadores
10%
Uai!
12%
nas refeições; exceto 31/12
Uai!
12%
lunch and dinner; except on 31/12
Véronique
10%
Véronique
10%
Vino Divino
10%
consumos superiores a 30 €
Vino Divino
10%
purchases over 30 €
Xwave
50%
para 2º participante da aula
Xwave
50%
on the second participant's class fee
pag 67
TIPS 68 pag CALENDAR A À Margem Doca do Bom Sucesso Belém MasterCard, Visa
Belém Bar Café www.belembarcafe.com Av. Brasília, Pavilhão Poente Belém
Art www.artlisboa.com Av. 24 Julho, 66 Santos
Bicaense Café R. da Bica de Duarte Belo, 42 Bica
A Outra Face da Lua www.aoutrafacedalua.com R. daAssunção, 22 Artes & Etc Baixa artesdeportugal.blogspot.com American Express, MasterCard, Visa Doca de SantoAmaro,Arm.10 Alcântara A Travessa MasterCard, Visa www.atravessa.com Trav. do Convento das Bernardas, 12 Artis Wine Bar Madragoa R. Diario de Noticias, 95 American Express, Visa BairroAlto Acqua Lisboa Spa www.acqualisboa.pt Av. D. João II, lote 1.02.2.1G Parque das Nações MasterCard, Visa
contacts & pag maps 11
Arena Lounge www.casinolisboa.pt Alameda dos Oceanos Parque das Nações
Bike Iberia www.bikeiberia.com Lg. Corpo Santo, 5 Baixa American Express, Mastercard, Visa Bistro 100 Maneiras www.restaurante100maneiras. com Lg. da Trindade, 9 BairroAlto American Express, Mastercard, Visa
As Salgadeiras www.bairroarte.com Blues Café R. das Salgadeiras, 18 www.bluescafe.pt BairroAlto American Express, MasterCard, Visa R. Cintura Porto,Arm. H Alcântara Alfama Grill Atmosphere Lounge www.alfamagrill.com Trav. Conde Da Ponte, 12 Bruxa Bar R. da Regueira, 26 www.bruxabar.com Alcântara Alfama R. São Mamede, 35 American Express, MasterCard, Visa Aula Magna Baixa Alameda da Universidade Alive Cidade Universitária www.alive.pt C Av. Dom Carlos I, 59 Santos 5 OCEANOS B www.5oceanos.pt Amo.te Chiado Bacalhoeiro Doca de SantoAmaro,Arm. 12 www.amote.pt www.bacalhoeiro.org Alcântara Calçada Nova de S. Francisco, 2 R. dos Bacalhoeiros, 125 MasterCard, Visa Chiado Baixa Visa Café da Ponte Bairro Alto bar www.cafedaponte.pt Amo.te Lisboa www.bairroaltohotel.com Doca de SantoAmaro,Arm. 15 www.amote.pt Pça Luis de Camões, 2 Alcântara Pça D. Pedro IV BairroAlto Rossio Capela Visa Bairro Arte myspace.com/acapelabar www.bairroarte.com R. daAtalaia, 45 Amo.te Tejo R. das Salgadeiras, 5 BairroAlto www.amote.pt BairroAlto Av. Brasília, Museu da Electricidade American Express, MasterCard, Visa Capitão Lisboa Alcântara www.capitaolisboa.com Visa Bali Bar R. de S. Nicolau, 43 R. do Norte, 117 Baixa Antes e Depois BairroAlto MasterCard, Visa Trav. da Espera, 49 BairroAlto Bedroom Caracol No Credit Card R. do Norte, 86 R. da Barroca 14-16 BairroAlto BairroAlto American Express, Mastercard, Visa
Centro Cultural de Belém www.ccb.pt Pça do Império Belém Centro de Arte Moderna www.cam.gulbenkian.pt R. Dr. Nicolau de Bettencourt São Sebastião da Pedreira Centro Hípico da Costa do Estoril www.centrohipicocostaestoril.com Av. da Charneca, 186 Cascais No Credit Card Chapitô www.chapito.org Costa do Castelo, 1 Castelo Cinco Lounge www.cincolounge.com R. RubenA. Leitão, 17 Príncipe Real Clube da Esquina myspace.com/clubedaesquina R. da Barroca, 30 BairroAlto Club Souk www.clubsouk.com R. Marechal Saldanha, 6 Bica Clube Ferroviário R. de SantaApolónia, 59 SantaApolónia Coliseu dos Recreios www.coliseulisboa.com R. Portas de SantoAntão, 96 Restauradores Cool Tour Lx www.cooltourlx.com Av. Infante Santo, 69 Prazeres Visa Culturgest www.culturgest.pt R.Arco do Cego São João de Deus
TIPS tipsguidelisboa.com CALENDAR D D’Orey & Cardoso www.doreyecardoso.pt R. doAlecrim, 68 BairroAlto American Express, Visa Different Portugal www.differentportugal.com R. Luis de Sttau Monteiro, 7 Carnaxide No Credit Card Docks Rua da Cintura do Porto de Lisboa Alcântara Don Pomodoro www.donpomodoro.com Doca de SantoAmaro,Arm. 13 Alcântara Mastercard, Visa
E
Embaixada Lomográfica de Lisboa www.lomografiaportugal.com R. daAssunção, 15 Baixa MasterCard, Visa
Facto www.factohair.com R. do Norte, 40 BairroAlto MasterCard, Visa Falcão Azul www.falcaoazul.com Av. da Liberdade, 23 Sesimbra No Credit Card Fátima Lopes www.fatima-lopes.com R. daAtalaia, 36 BairroAlto American Express, MasterCard, Visa Faz Figura www.fazfigura.com R. do Paraíso, 15 B SantaApolónia American Express, Mastercard, Visa Fieis aos Copos R. da Barroca, 43 BairroAlto
Frágil www.fragil.com.pt R. daAtalaia, 126 BairroAlto
estádio da luz www.slbenfica.pt Estádio da Luz Pontinha
Fundação C.Gulbenkian www.musica.gulbenkian.pt Av. de Berna, 45 Nossa Senhora de Fátima
Europa www.europabar.pt R. Nova do Carvalho, 19 Cais do Sodré
F Fábrica Braço de Prata www.bracodeprata.net R. Fábrica do Material de Guerra, 1 Marvila
Gossip R. da Cintura do Porto,Armazém H Alcântara Grapes & Bites www.grapesandbites.com R. do Norte, 81 BairroAlto Groove Bar myspace.com/groovebairroalto R. da Rosa, 148 BairroAlto
H Haliotis www.haliotis.pt Av. Monsenhor Manuel Bastos Peniche American Express, Mastercard, Visa
Filthy Rich www.filthyrichchiado.com Havana R.António Maria Cardoso, 39 B R. da Pimenta, 115 Chiado American Express, MasterCard, Visa Parque das Nações
Estado Líquido www.estadoliquido.com Lg. de Santos, 5A Santos
Etílico Bar etilicobar.blogspot.com R. do Grémio Lusitano, 8 BairroAlto
pag pag69 11 Golfe Paço do Lumiar www.golfepacodolumiar.pt R. Principal - Quinta dosAlcoutins Lumiar No Credit Card
G
I In Rio Lounge Av. Brasilia, 311 - Pavilhão Nascente Belém Incógnito www.incognitobar.com R. Poiais de S. Bento, 37 São Bento
J
Jardim Zoológico www.zoo.pt Estrada de Benfica, 158 Benfica Visa Jukebox www.casinolisboa.pt Alameda dos Oceanos Parque das Nações
K Kozee myspace.com/kozeeclub Calçada Marquês deAbrantes, 142 Santos Kremlin www.grupo-k.pt R. Escadinhas da Praia, 5 Santos
L Largo Restaurante www.largo.pt R. Serpa Pinto, 10A Chiado Left leftbar.blogspot.com Lg. Vitorino Damásio, 3 F Santos Linflôr www.linflor.com.pt Rua de Campolide, 137A Campolide American Express, Mastercard, Visa LionClaw Calçada do Carmo, 29 Carmo No Credit Card
Go Car Tours www.gocartours.com R. Douradores, 16 Baixa American Express, Mastercard, Visa
Jamaica www.jamaica.com.pt R. Nova do Carvalho, 6 Cais do Sodré
Lisboa à Noite www.lisboanoite.com R. das Gáveas, 69 BairroAlto American Express, Mastercard, Visa
Golfe daAroeira www.aroeira.com Herdade daAroeira Charneca de Caparica American Express, Mastercard, Visa
Jangada Solta www.jangadasolta.com R. da Rosa, 75 BairroAlto Mastercard, Visa
Lisboaao Carmo www.lisboaaocarmo.com Calçada do Carmo, 26 Carmo MasterCard, Visa
TIPS 70 pag CALENDAR Lisboa Sailing www.lisboasailing.com Doca deAlcântara Alcântara No Credit Card Lisbon by Segway www.lisbonbysegway.com R. Douradores, 16 Baixa American Express, Mastercard, Visa Lisbon Walker www.lisbonwalker.com R. dos Remédios, 84 Alfama No Credit Card Lost In R. D. Pedro V, 56 Príncipe Real Lounge Bar www.loungelisboa.com.pt R. da Moeda, 1 Cais do Sodré Lux www.luxfragil.com Av. Infante D. Henrique,ArmazémA Santa Engrácia
M Mahjong R. daAtalaia, 3 BairroAlto Maria Caxuxa R. da Barroca, 6 BairroAlto Marlin Boat Tours www.marlinboattours.com Av. de Brasília Doca de SantoAmaro Mastercard, Visa Megacampo www.megacampo.com Estrada Octavio Pato São Domingos de Rana No Credit Card Meninos do Rio www.meninosdorio.com R. da Cintura do Porto,Arm. 255 Cais do Sodré
museu arqueológico do carmo www.museuarqueologicodocarmo.pt Lg. do Carmo Carmo MUSEU CALOUSTE GULBENKIAN www.museu.gulbenkian.pt Av. de Berna, 45A São Sebastião da Pedreira MUSEU COLECÇÃO BERARDO www.museuberardo.com Pça do Império Belém
contacts & pag maps 11 museu fundação oriente www.museudooriente.pt Av. Brasília - Doca deAlcântara Alcântara museu mundo sporting www.sporting.pt Estádio JoséAlvalade Alvalade museu nacional de arqueologia www.mnarqueologia-ipmuseus.pt Pça do Império Belém
museu da cidade www.museudacidade.pt Campo Grande, 245 Campo Grande
museu nacional de arte antiga www.mnarteantiga-ipmuseus.pt R. das Janelas Verdes Santos
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL E DA CIÊNCIA www.mnhn.ul.pt R. da Escola Politécnica, 56/58 Príncipe Real
museu nacional de etnologia www.mnetnologia-ipmuseus.pt Av. Ilha da Madeira Ajuda
museu da marioneta www.museudamarioneta.pt R. da Esperança, 146 Santos
museu nacional do azulejo www.mnazulejo.imc-ip.pt R. da Madre de Deus, 4 Xabregas
museu das comunicações www.fpc.pt R. do Instituto Industrial, 16 São Paulo MUSEU DE MARINHA www.museu.marinha.pt Pça do Império Belém museu do chiado www.museudochiadoipmuseus.pt R. Serpa Pinto, 4 Chiado museu do design e da moda www.mude.pt R.Augusta, 24 Baixa museu do fado www.museudofado.pt Lg. do Chafariz de Dentro Alfama
Nosolo Italia www.nosoloitalia.com Av. Brasília, 202 Belém Mastercard, Visa
O O’Gilíns Irish Pub www.irishpub.com.pt R. dos Remolares, 8 Cais do Sodré Onda Jazz www.ondajazz.com Arco de Jesus, 7 Alfama OpArt Café www.opartcafe.com Doca do SantoAmaro Alcântara
P Pavilhão Atlântico www.pavilhaoatlantico.pt Rossio dos Olivais Parque das Nações Pavilhão Chinês Bar barpavilhaochines.blogspot.com R. D. Pedro V, 89 Príncipe Real
museu nacional dos coches www.museudoscoches.pt PçaAfonso deAlbuquerque Belém
Peter Café Sport www.petercafesport.com R. da Pimenta, 39 Parque das Nações
Music Box www.musicboxlisboa.com R. Nova do Carvalho, 24 Cais do Sodré
Piazza di mare www.piazzadimare.com Av. Brasília, Pavilhão Poente Belém
MUV www.violet-muv.pt R. da Moeda, 1 Cais do Sodré
Plateau R. Escadinhas da Praia, 7 Santos
N Napoleão Wine Shop www.napoleao.co.pt R. dos Fanqueiros, 70 Baixa No Credit Card
Portas do Sol www.portasdosol.biz Lg. das Portas do Sol Castelo Praça de Touros www.campopequeno.com Pça de Touros Campo Pequeno
TIPS tipsguidelisboa.com CALENDAR R Red Tour Lisboa www.redtourgps.com R. dos Fanqueiros, 18A/B/C Baixa Mastercard, Visa Rupauto Rent a Car www.rupauto.pt R. da Beneficiência, 99 Nossa Senhora de Fátima American Express, Mastercard, Visa
S SAMADI HOUSE OF COOL R.Augusta, 205 Baixa Santiago Alquimista www.santiagoalquimista.com R. de Santiago, 19 B Castelo Scooter Mania scooter-mania.blogspot.com R. do Crucifixo, 17 Baixa Mastercard, Visa She`s a Doll R. da Cintura do Porto,Armazém H Alcântara Skones R. da Cintura - Cais da Viscondessa Alcântara Skunkfunk www.skunkfunk.com R. do Norte, 113 BairroAlto MasterCard, Visa Speakeasy www.speakeasy-bar.com Cais das Oficinas,Armazém 115 Alcântara Storik www.storik.pt R. doAlecrim, 30 D Chiado American Express, Mastercard, Visa
SushiRio www.meninosdorio.com R. da Cintura do Porto,Arm. 255 Cais do Sodré Mastercard, Visa
T Tamarind www.restaurantestamarind.com R. da Glória, 43 Restauradores Mastercard, Visa Tease Bakery teasebakery.blogspot.com R. do Norte, 31 BairroAlto Teatro Maria Matos www.teatromariamatos.pt Av. Frei Miguel Contreiras, 52 Alvalade Teatro Nacional de São Carlos www.saocarlos.pt R. de Serpa Pinto, 9 Chiado Teatro São Luiz www.teatrosaoluiz.pt R.António Maria Cardoso, 38 Chiado Temperamento R. da Madalena, 182 Baixa MasterCard, Visa Terreiro do Paço www.terreiro-paco.com Pça do Comércio Baixa American Express, Mastercard, Visa Timpanas www.timpanas.pt R. Gilberto Rola, 22 Alcântara American Express, Mastercard, Visa Trobadores R. de São Julião, 27 Baixa Trumps www.trumps.pt R. da Imprensa Nacional, 104 Príncipe Real
pag 71 11 U Uai! www.uai.pt Rocha do Conde de Óbidos Alcântara American Express, Mastercard, Visa Urban Beach www.grupo-k.pt R. da Cintura Cais da Viscondessa Santos
V Vaca Louca R. de Santos-o-Velho, 106-108 Santos Véronique Trav. do Carmo, 1 Carmo MasterCard, Visa VinoDivino vinodivino.blogspot.com Pç. D. Luís I, 2 Santos MasterCard, Visa
X Xwave Fonte da Telha Costa de Caparica American Express, Mastercard, Visa
Z Zé dos Bois www.zedosbois.org R. da Barroca, 59 BairroAlto
LEAVE A COMMENT www.tipsguidelisboa.com
:P
;)
:D
aeroporto - airport Avenida do Aeroporto, 1700 www.ana.pt
Once you get back home, remember to visit our website and comment on the services we propose on the guide. This way, you will support our project and give useful advice to other travellers.
Quando regressar a casa, não se esqueça de visitar a nossa página e deixar os seus comentários sobre os serviços que sugerimos no Guia. Desta forma, estará a apoiar o nosso projeto e a partilhar conselhos úteis com outros viajantes.
números úteis...
useful numbers...
Tel: (+351) 218 413 500
EMERGÊNCIAS - EMERGENCIES
112
comboios - trains
CRUZ VERMELHA - RED CROSS
(+351) 213 913 933
Calçada do Duque, 20
policIA - police
(+351) 213 421 634
www.cp.pt
perdidos e achados - apt lost & found
(+351) 218 431 183
Tel: (+351) 707 201 280
SERVIÇO DE ESTRANGEIROS- IMMIGRATION
808 202 653
Autocarros - bus
POLICIA MUNICIPAL - Municipal Police
(+351) 217 825 200
Rua das Laranjeiras
BRIGADA DE TRâNSITO - Traffic Police
(+351) 213 922 300
www.rede-expressos.pt
Ambulâncias - Ambulances
(+351) 219 421 111
Tel: (+351) 707 223 344
Hospitais - Hospitals
(+351) 217 714 000
taxi - taxi
BOMBEIROS - Fire Department
(+351) 213 422 222
www.taxislisboa.com
SALVAMENTO MARITIMO - SEA RESCUE
(+351) 214 401 919
24 horas a day
CTT-CORREIOS - POST OFFICE
707 26 26 26
Tel: (+351) 217 932 756
SOS Drogas - drug infoline
1414