Lisbon Travel & Events Guide #30

Page 1


o 3 e 4 dezembr 1 passe, mais de 30 concertos, 9 salas, 2 dias teatro tivoli sao jorge 1

owen pallett janelle monáe batida kele zola jesus arthouse big band b fachada part esp sérgio godinho junip lars and the hands of light the shoes domingo no quarto

sao jorge 2 garagem vodafone

marcos valle

parque estacionamento marquês pombal

bes arte finança maxime

wavves

the hundred in the hands fujiya miyagi linda martini

hollywood, mon amour tiago bettencourt em fuga

i blame coco vicente palma

adam kesher pinto ferreira nuno prata marina gasolina

rest terraço

hotel tivoli

adriana spokes jono mccleery

estaçao de metro avenida superbockemstock

jorge palma

lula pena márcia

vodafone bus kumpania youthless algazarra

Locais de venda: Lojas Fnac, Worten, C. C. Dolce Vita, El Corte Inglés, Abreu, Megarede e Ticketline (www.ticketline.pt). Teatro Tivoli, Cinema São Jorge desde o dia anterior ao Festival. Informações e Reservas 707 234 234, CTT (www.ctt.pt), ABEP.

Toda a informação no portal móvel da Vodafone

Media Partners:

Apoios:


NÚmero #30 publicação mensal

FREE

www.tipsguidelisboa.com propriedade & EDITOR Rotinas Imaginativas Lda Rua Cavaleiro Oliveira,32 1170-088 Lisboa NIPC: 508516803 Director Raffaello Lapucci Director Comercial João Pereira joao.pereira@tipsguidelisboa.com naZzilla cover art nazzsquad.com Textos e traduções Filipe Meneses fmsmeneses@gmail.com

december 2010 TIPS CALENDAR MUSIC & NIGHLIFE CALENDAR.......... 5

TIPS TOP EVENTS MUSIC............................................. ART.................................................. SPORT & OUT................................... OUT LISBON.....................................

12 14 15 15

,

TIPS PLACES MUSIC............................................. 16 NIGHTLIFE........................................ 18 ART.................................................. 20 RESTAUTANTS.................................. 22

TIPS INFO & MAP N. de Registo ERC 125409 Leitores: 15000 por mês Depósito Legal Periocidade: Mensal

Special thanks to/agradecimentos: Baffo, Sarah, Eva, Claudia, os amigos, a cidade de Lisboa and all the curious travellers.

INFO & MAP...................................... 24


pag 4

www.tipsguidelisboa.com DESFRUTE LISBOA

Trabalhamos de forma a dar sempre informações de qualidade e actualizadas sobre o que se está a passar em Lisboa. A nossa equipa visita todos os locais antes de os sugerir ao leitor. Esperamos que possa viver uma experiência inesquecível em Lisboa e a nossa satisfação passará por o ajudar a concretizar esse desejo. Tips Guide Lisboa é uma ferramenta muito útil para todos os viajantes curiosos mas também para os que vivem em Lisboa ou que querem estar informados sobre os eventos que vão acontecer. Tips Guide Lisboa tem um particular interesse por concertos e vida nocturna, porque nós acreditamos que a música e as relações humanas são muito importantes, especialmente para quem está a viajar e tem a oportunidade de entrar em contacto com uma cultura diferente. Para além disso,também podes encontrar outras dicas muito úteis a respeito de arte, desporto, compras, e serviços turísticos. Dá uma espreitadela na publicação, ou então visita o nosso website, de forma a planeares as tuas férias. Não importa quem tu és ou do que gostas, graças a todas as informações disponíveis, de certeza que encontrarás alguma coisa de interessante para fazer e ver. Para criar um guia turístico diferente dos já existentes no mercado, o nosso maior objectivo é fornecer informações úteis e actualizadas, cada mês , de todos os eventos que acontecem na cidade. Qualquer pessoa pode visitar o nosso website e fazer o download da edição on-line. Nós sabemos que alguns locais são de visita obrigatória e que todos os turistas quererão visitar enquanto estiverem em Lisboa mas nós acreditamos que viajar também significa descobrir a cidade e a sua cultura. Assim será fulcral visitar locais menos turísticos, de forma a compreender a cultura Lisboeta no seu esplendor. Assim, se tiveres alguns dias para conhecer Lisboa, nós recomendamos fortemente que visites outros bairros históricos da cidade, quer de dia, quer de noite. Cada “bairro” da cidade tem a sua particularidade e interesse, por isso sugerimos que visites o máximo que puderes e que recordes Lisboa como um local a não esquecer. Para além de promover gratuitamente espaços e eventos, nós também dedicamos uma parte da publicação para promover iniciativas interessantes que irão acontecer em Lisboa. Nós respeitamos todas as pessoas e todas as iniciativas por elas organizadas, de forma a conceber uma melhor estadia aos visitantes e dar a conhecer a cultura da cidade. Esta é a nossa forma de apoiar os seus esforços e de dizer obrigado! Damos sempre o nosso melhor de forma a fornecer informações de qualidade e actualizadas. Mas realmente apreciaríamos a tua colaboração para isso. Por favor, assim que regressares a casa, escreve no nosso website opiniões, sugestões ou reclamações, de forma a auxiliar-nos na nossa missão e de permitir a outros viajantes a “Desfrutar de Lisboa”.

ENJOY LISBON We are always working to give you quality and up to date information about what is going on in Lisbon. Our staff visits all the places before suggesting them to you through the publication and the website. We really hope that you will have a wonderful experience in Lisbon and that we have helped to make it possible. Tips Guide Lisboa will be a useful tool for all the curious travellers but also for the people living in Lisbon and want to be kept informed about all the city events. Tips Guide Lisboa has a particular interest in concerts and nightlife because we have a real belief that music and human relations are very important, especially when you are travelling and you have the opportunity to get in contact with a different culture. In addition you can also find other useful tips about arts, sports, shopping and tourist services. Take a look at our publication or visit the website to plan your holidays! It doesn’tmatterwhoyouareandwhatyoulike,thankstoalltheinformationthatweoffer,youwillsurelyfindsomethingtointerestyou.Tocreatea differentkindoftravelguide,ourpriorityistokeepyouupdated,everymonth,withlatestconcerts,nightlife,arts,sportandshoppinginformation. Everyone can visit the website, download the online guide and print the more interesting information. We know that some places are a ‘must see’ for all tourists during their visit to Lisbon but we believe that travelling also means to really discover the place and its culture. We strongly recommed you try visiting some of the less touristic places and get to know the real Lisbon and its surrounding areas, day and night. Each ‘bairro’ is unique. We suggest you visit as much as possible so you can leave Lisbon with something extraordinary to remember. Apart from promoting venues, bars, restaurants and events, we dedicate a part of the publication to interesting initiatives in Lisbon. We have a lot of respect for the people and the activities that they organize which help visitors discover and enjoy Lisbon and its culture even more. This is our way to support their efforts and say thank you! We always do our best to provide good quality, up to date information but we would really appreciate your collaboration in doing that. Please, once you get back home write on our website your opinions, suggestions or complaints and help us in “Make people enjoy Lisbon”.


TIPS CALENDAR

1-12 MUSIC Others Casino Lisboa iMOVIE Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free Others Zé dos Bois Prince Rama & Vítor Lopes Rua da barroca, 59 2 22h00-8 euro

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

pag 5

2-12 MUSIC Pop-Rock Aula Magna Rock You Now! www.rockyounow.com Alameda da Universidade 21h30-15/30 euro Others Casino Lisboa iMOVIE Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Gulbenkian GULBENKIAN ORCHESTRA Avenida de Berna, 45 19h00-12,5/30 euro Pop-Rock Lux CHROMATICS myspace.com/chromatics C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00 Pop-Rock Lounge Bar rita braga Rua da Moeda, 1 1 22h30-Free Others Museu do Oriente PAULO SOUSA Avenida Brasília 5 21h30-10 euro Others Teatro São Luiz Pedro Moutinho myspace.com/pedromoutinho Rua A. Maria Cardoso, 38 1 21h00-12/20 euro

NIGHTLIFE Revival-Reggae-Rock Resident Dj JAMAICA Rua Nova do Carvalho, 6 1 23h00/05h00 House-Electro Disco Texas LUX myspace.com/discotexas C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00

3-12 MUSIC Pop-Rock Aula Magna Rock You Now! www.rockyounow.com Alameda da Universidade 21h30-15/30 euro Others Casino Lisboa iMOVIE Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Gulbenkian GULBENKIAN ORCHESTRA Avenida de Berna, 45 19h00-12,5/30 euro Pop-Rock Music Box Cavaliers of Fun & Hipnótica www.hipnotica.net Rua Nova do Carvalho, 24 1 00h00 Jazz-Black Music Onda Jazz BRUNO SANTOS QUARTETO Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-7 euro

Pop-Rock Praça de Toiros James www.wearejames.com Campo Pequeno 22h00 Others Teatro Maria Matos MASAYOSHI FUJITA & JAN JELINEK Av. Frei M.Contreiras, 52 22h00-7,5/11 euro Classical-Opera Teatro São Carlos LA SYLPHIDE Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-20/35 euro Pop-Rock Teatro São Luiz Terrakota myspace.com/terrakota Rua A. Maria Cardoso, 38 1 21h30-12/20 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free Electro-Club Innervisions LUX www.innercityvisions.com C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00


pag 6

4-12 MUSIC Pop-Rock Aula Magna Rock You Now! www.rockyounow.com Alameda da Universidade 21h30-15/30 euro Others Casino Lisboa iMOVIE Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Centro Cultural Belém Schostakovich ensemble Praça do Império 6 21h00-10/12,5 euro Pop-Rock Lounge Bar tv buddhas www.tvbuddhas.com Rua da Moeda, 1 1 23h30-Free Pop-Rock Music Box Cais do Sodré Funk Connection myspace.com/csfunkconnection Rua Nova do Carvalho, 24 1 00h00 Pop-Rock Rock in Chiado Teen 4 Ty, ROCK COVERS R. Paiva de Andrade 7 1 21h00-Free Pop-Rock Santiago Alquimista PACO HUNTER myspace.com/pacohunter Rua de Santiago, 19 3 22h30-10 euro

www.tipsguidelisboa.com Classical-Opera Teatro São Carlos HÄNSEL E GRETEL Rua Serpa Pinto, 9 1 16h00-5/15 euro

NIGHTLIFE Progressive Dj Fabinii club souk myspace.com/fabinii1 R. Marechal Saldanha 2 22h00/04h00-Free House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

5-12 MUSIC Others Casino Lisboa iMOVIE Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Teatro São Carlos HÄNSEL E GRETEL Rua Serpa Pinto, 9 1 16h00-5/15 euro Pop-Rock Zé dos Bois Lower Dens http://lowerdens.com Rua da barroca, 59 2 22h00-8 euro

NIGHTLIFE Dance-Beats Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00-Free Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00/10h00

6-12 MUSIC Others Casino Lisboa Expensive Soul myspace.com/expensivesoul Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

NIGHTLIFE Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free

7-12 MUSIC Others Aula Magna Um Conto de Natal Alameda da Universidade 21h30-10/20 euro

Others Casino Lisboa Lisboa Não Sejas Francesa myspace.com/lisboanosejasfrancesa Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Gulbenkian Alexei Volodin, Beethoven & Chopin Avenida de Berna, 45 19h00-12,5/30 euro Others Museu do Oriente PÉ NA TERRA www.penaterra.com Avenida Brasília 5 21h30-10 euro Jazz-Black Music Onda Jazz VIVIANE www.viviane.com.pt Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-10 euro Others Pavilhão Atlântico JOAQUIN CORTÉS www.joaquincortes.org Rossio dos Olivais 7 22h00-35/150 euro TOP EVENT Jazz-Black Music Praça de Toiros Herbie Hancock www.herbiehancock.com Campo Pequeno 21h30-22/68 euro TOP EVENT Pop-Rock Santiago Alquimista Wovenhand www.wovenhand.com Rua de Santiago, 19 3 21h30-23 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00


TIPS CALENDAR Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free

8-12 MUSIC Others Casino Lisboa Lisboa Não Sejas Francesa myspace.com/lisboanosejasfrancesa Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free Classical-Opera Centro Cultural Belém La Venexiana Praça do Império 6 17h00-8/30 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

pag 7

9-12

10-12

MUSIC

MUSIC

Others Casino Lisboa Lisboa Não Sejas Francesa myspace.com/lisboanosejasfrancesa Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Others Casa da América Latina Baile de Salsa Av. 24 de Julho, 118 5 22h00-Free

Classical-Opera Gulbenkian GULBENKIAN ORCHESTRA Avenida de Berna, 45 21h00-10/20 euro Pop-Rock Lux CIBELLE myspace.com/cibelleblackbird C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00 Pop-Rock Music Box Jeff Lorber www.lorber.com Rua Nova do Carvalho, 24 1 22h30-25 euro Jazz-Black Music Onda Jazz VICTOR ZAMORA QUARTETO Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-6 euro Pop-Rock Praça de Toiros Deftones www.deftones.com Campo Pequeno 20h00-30/33 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Revival-Reggae-Rock Resident Dj JAMAICA Rua Nova do Carvalho, 6 1 23h00/05h00

Others Casino Lisboa Lisboa Não Sejas Francesa myspace.com/lisboanosejasfrancesa Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Centro Cultural Belém Banda Sinfónica da PSP Praça do Império 6 19h00-8/10 euro Jazz-Black Music Culturgest Zul Zelub & Eddie Prévost Rua Arco do Cego 21h30-5 euro Classical-Opera Gulbenkian GULBENKIAN ORCHESTRA Avenida de Berna, 45 19h00-10/20 euro Pop-Rock Lounge Bar the watchout sprouts myspace.com/thewatchoutsprouts Rua da Moeda, 1 1 23h30-Free Pop-Rock Lux BALLA myspace.com/ballaportugal C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00

Pop-Rock Music Box Dealema myspace.com/dealema Rua Nova do Carvalho, 24 1 00h00 Pop-Rock Pavilhão Atlântico LADY GAGA www.ladygaga.com Rossio dos Olivais 7 20h30-28/36 euro TOP EVENT Classical-Opera Teatro São Carlos LA SYLPHIDE Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-20/35 euro Jazz-Black Music Onda Jazz MALCOM BRAFF TRIO www.malcolmbraff.com Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free Electro Dj M.SÁ LEFT BAR myspace.com/miguel.sa L.go Vitorino Damásio, 3F 5 23h00/05h00-Free Electro-Club Dj Daniel Wang LUX myspace.com/dannydancer C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00


pag 8

11-12 MUSIC

www.tipsguidelisboa.com House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

12-12

Others Casino Lisboa Lisboa Não Sejas Francesa myspace.com/lisboanosejasfrancesa MUSIC Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Casino Lisboa Classical-Opera Lisboa Não Sejas Gulbenkian Francesa DON CARLO myspace.com/lisboanosejasfrancesa Avenida de Berna, 45 Alameda dos Océanos 7 19h00-10/20 euro 22h00-Free Classical-Opera Museu do Oriente SOLISTAS DA METROPOLITANA Avenida Brasília 5 17h00 Jazz-Black Music Onda Jazz MALCOM BRAFF TRIO www.malcolmbraff.com Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro Classical-Opera Teatro São Carlos LA SYLPHIDE Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-20/35 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 Breakbeat-Techno Glam Slam Dance LEFT BAR myspace.com/glamslamdance L.go Vitorino Damásio, 3F 5 23h00/05h00-Free

Pop-Rock Music Box Stevie Salas & Bernard Fowler myspace.com/steviesalas Rua Nova do Carvalho, 24 1 22h30-20 euro

NIGHTLIFE Dance-Beats Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00 Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00/10h00

13-12 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Paulo Gonzo www.paulogonzo.info Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

NIGHTLIFE Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free

14-12 MUSIC Others Casino Lisboa Low-Five Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Centro Cultural Belém Natais barrocos Praça do Império 6 19h00-7,5/15 euro

NIGHTLIFE Electro-House Dj Pedro Beça BAR LOUNGE myspace.com/pedrobeca Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00

Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free

15-12 MUSIC Others Casino Lisboa Low-Five Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free Others Museu do Oriente ESPECTÁCULO DA ESCOLA DE DANÇA Avenida Brasília 5 19h30-7,5 euro

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00


TIPS CALENDAR

16-12 MUSIC Others Casino Lisboa Low-Five Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Centro Cultural Belém Artur Pizarro Praça do Império 6 21h00-12,5 euro Classical-Opera Gulbenkian GULBENKIAN CHOIR & GULBENKIAN ORCHESTRA Avenida de Berna, 45 21h00-15/35 euro Pop-Rock Lux SO DESTA VEZ http://sodestavez.tumblr.com C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00 Others Museu do Oriente ESPECTÁCULO DA ESCOLA DE DANÇA Avenida Brasília 5 19h30-7,5 euro Jazz-Black Music Onda Jazz JOEL XAVIER myspace.com/joelxaviersite Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro Pop-Rock Pavilhão Atlântico 30 Seconds to Mars myspace.com/thirtysecondstomars Rossio dos Olivais 7 20h30-50/85 euro TOP EVENT

pag 9

Others Teatro Maria Matos DANIEL CARTER, WILLIAM PARKER & FEDERICO UGHI Av. Frei M.Contreiras, 52 22h00-6 euro

NIGHTLIFE Electro-Dance Dj Mr. Mitsuhirato BAR LOUNGE myspace.com/mitsuhirato Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Minimal Tech Dj E-Klash club souk myspace.com/eklash R. Marechal Saldanha 2 22h00/04h00-Free Revival-Reggae-Rock Resident Dj JAMAICA Rua Nova do Carvalho, 6 1 23h00/05h00

17-12 MUSIC Others Casino Lisboa Low-Five Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Pop-Rock Coliseu dos Recreios TIM myspace.com/timasolo R. Portas Santo Antão, 96 4 22h00-22,5/30 euro TOP EVENT Classical-Opera Culturgest Paint Me Rua Arco do Cego 21h30-5 euro

Pop-Rock Lux MISIA www.misia-online.com C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00 Others Music Box Dead Combo www.deadcombo.net Rua Nova do Carvalho, 24 1 00h00 TOP EVENT Jazz-Black Music Onda Jazz PAULA OLIVEIRA Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-10 euro Pop-Rock Rock in Chiado The Fly, U2 TRIBUTE R. Paiva de Andrade 7 1 21h00-Free Classical-Opera Teatro São Carlos LA SYLPHIDE Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-20/35 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free

18-12 MUSIC Others Casino Lisboa Low-Five Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Culturgest Paint Me Rua Arco do Cego 21h30-5 euro Classical-Opera Gulbenkian JEAN-GUIHEN QUEYRAS, Bach www.jeanguihenqueyras.com Avenida de Berna, 45 19h00-15/25 euro Jazz-Black Music Onda Jazz VANIA FERNANDES vaniafernandes.blogs.sapo.pt Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-7 euro Pop-Rock Praça de Toiros MGMT www.whoismgmt.com Campo Pequeno 21h00-30/33 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Breakbeat-Techno Glam Slam Dance BAR LOUNGE myspace.com/glamslamdance Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free

Electro-Club Guillame & The Coutu Dumonts LUX myspace.com/guilaumethecoutudumonts House C. da Pedra, S. Apolônia 3 Resident Dj 23h00/05h00 KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00


pag 10 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

19-12 MUSIC Classical-Opera Centro Cultural Belém Concerto de Natal Praça do Império 6 17h00-8/30 euro TOP EVENT Others Teatro Maria Matos OUT OF CONTEXT Av. Frei M.Contreiras, 52 21h30-7,5 euro

NIGHTLIFE Dance-Beats Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00 Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00/10h00

www.tipsguidelisboa.com

20-12 MUSIC Others Casino Lisboa Club Des Belugas www.club-des-belugas.com Alameda dos Océanos 7 22h00-Free TOP EVENT Others Coliseu dos Recreios HARLEM GOSPEL CHOIR www.harlemgospelchoir.com R. Portas Santo Antão, 96 4 22h00-18/35 euro TOP EVENT Others Teatro Maria Matos OUT OF CONTEXT Av. Frei M.Contreiras, 52 21h30-7,5 euro

NIGHTLIFE Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free

21-12 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Plug ‘N Play Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

NIGHTLIFE Electro-House Dj Pedro Beça BAR LOUNGE myspace.com/pedrobeca Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00 Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free

22-12 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Plug ‘N Play Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00/04h00-Free

Others Music Box Social Smokers myspace.com/socialsmokersPT Rua Nova do Carvalho, 24 1 Afro Sounds-House 22h30 Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

23-12 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Plug ‘N Play Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Onda Jazz ATMA Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-6 euro

NIGHTLIFE Revival-Reggae-Rock Resident Dj JAMAICA Rua Nova do Carvalho, 6 1 23h00/05h00 Dance-Beats Dj Orson & Welles LEFT BAR myspace.com/orsonandwelles L.go Vitorino Damásio, 3F 5 23h00/05h00-Free Electro-Club Dj Guy Gerber LUX myspace.com/guygerber C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00

24-12 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Plug ‘N Play Alameda dos Océanos 7 22h00-Free


TIPS CALENDAR NIGHTLIFE Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free

25-12 MUSIC Others Music Box Jorge Palma myspace.com/jorgepalmaoficial Rua Nova do Carvalho, 24 1 00h00 TOP EVENT Pop-Rock Zé dos Bois THE Legendary Tigerman www.legendarytigerman.com Rua da barroca, 59 2 23h00-10 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC Av. Brasilia 6 23h00/05h00 House Resident Dj KreMlin Escadinhas da Praia,5 5 23h00/05h00 Electro-Club Djs Social Disco Club LUX myspace.com/socialdiscoclub C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00/05h00 House Resident Dj URBAN BEACH Cais da Viscondessa 5 23h00/05h00

pag 11

26-12 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Plug ‘N Play Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

NIGHTLIFE Dance-Beats Dj Mighty Caesar BAR LOUNGE myspace.com/djmightycaesar Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte Doca de Santo Amaro, 15 6 23h00/04h00

27-12 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Plug ‘N Play Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

NIGHTLIFE Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00/05h00-Free

28-12 MUSIC Others Casino Lisboa Funkylicious myspace.com/funkyliciousproject Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

NIGHTLIFE Electro-House Dj Pedro Beça BAR LOUNGE myspace.com/pedrobeca Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM Rua do Norte, 86 2 23h00/05h00 Latin Salsa e Kizomba HAVANA Doca do Santo Amaro 7 23h00/04h00-Free

29-12 MUSIC

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00/05h00 Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00/05h00

30-12 MUSIC Others Casino Lisboa Funkylicious myspace.com/funkyliciousproject Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

NIGHTLIFE Electro-Club So freshhhhh! BAR LOUNGE myspace.com/sofreshhhhhh Rua da Moeda, 1 1 22h00/04h00-Free

31-12

Others Casino Lisboa MUSIC Funkylicious myspace.com/funkyliciousproject Others Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 Rui Veloso 22h00-Free www.ruiveloso.net Alameda dos Océanos 7 Jazz-Black Music 22h00-Free Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Pop-Rock Tr. da Agua da Flor, 43 2 Terreiro do Paço 23h00-Free Xutos & Pontapés www.xutos.pt Terreiro do Paço 1 00h30-Free


pag 12

www.tipsguidelisboa.com

Terrakota

Wovenhand

JOAQUIN CORTÉS

Herbie Hancock

O grupo português Terrakota, embaixador da world music e da multiculturalidade portuguesa, sobe ao palco do São Luiz para apresentar o novo álbum World Massala. Terrakota, the ambassadors of portuguese World Music and multiculturalism, take the stage at the São Luiz to present their latest album, “World Massala”.

Os Wovenhand começaram como um projecto a solo de David Edwards, durante um hiato dos 16 Horsepower, mas veio a tornar-se numa banda completa e conta já com cinco álbuns de originais. Wovenhand began as David Edwards’ solo project during his band’s - 16 Horsepower - hiatus, but it grew into a fullsized band with five released albums.

No seu novo espectáculo “CALÉ”, Cortés propõe-nos uma viagem através das suas emoções pessoais. Em “CALÉ”, Joaquín Cortés apresenta-nos uma retrospectiva dos seus 20 anos de carreira, recorrendo à essência dos seus espectáculos anteriores. In his latest show “Calé”, Cortés revisits 20 years of dancing and private emotions, drawing out the essence of his previous performances.

No ano em que completa 70 anos, o músico de jazz Herbie Hancock apresenta em Portugal o seu The Imagine Project. On his 70th birthday, jazz legend Herbie Hancock presents us with his “The Imagine Project” - a musical project revolving around “Tolerance”, in which several distinct artists have collaborated.

03/12/2010 - 21h30 More info pag 5

07/12/2010 - 21h30 More info pag 6

07/12/2010 - 22h00 More info pag 6

07/12/2010 - 21h30 More info pag 6

La Venexiana

Deftones

LADY GAGA

Dono de uma extensa discografa, nomeadamente de uma edição de Monteverdi para a etiqueta Glossa, este ensemble vocal e instrumental é detentor de inúmeros prémios internacionais e é aclamado por todo o mundo. Possessing a wide discography, namely a Monteverdi edition for Glossa, this vocal and instrumental ensemble is widely acclaimed as one of the best contemporary acts.

Liderados por Chino Moreno, os Deftones tornaram-se uma das mais importantes bandas da nova vaga do Metal dos anos 90. . Led by Chino Moreno, Deftones became one of the biggest bands in the late 90s.

Lady Gaga, a mais irreverente, inovadora e surpreendente estrela pop da actualidade, estreia-se em Portugal no dia 10 de Dezembro,num espectáculo que promete ultrapassar todos os limites. Lady Gaga is today’s most irreverent, innovative and surprising popstar and brings her mindblowing show to Portugal for the first time.

30 Seconds to Mars Liderados pelo carismático Jared Leto,a abordagem revigorante que os 30 Seconds to Mars trouxeram ao rock valeulhes imediatamente um grande sucesso junto do público. Led by the charismatic Jared Leto, 30STM’s invigorating new approach to rock music garnered immediate success amongst listeners. A unique show that no one will want to miss.

08/12/2010 - 17h00 More info pag 7

09/12/2010 - 20h00 More info pag 7

10/12/2010 - 20h30 More info pag 7

16/12/2010 - 20h30 More info pag 9


TIPS EVENTS

pag 13

Dead Combo

TIM

MGMT

Dead Combo é uma banda portuguesa cujas principais influências musicais são o Fado, o Rock, as bandas sonoras dos Westerns, bem como música da América do Sul e de África. Dead Combo is a portuguese band mainly influenced by Fado, Rock and Western movie soundtracks, as well as South American and African music.

Com uma carreira que dispensa apresentações à frente de Xutos e Pontapés, Tim abraça o desafio de um projecto a solo. Em palco, com os seus “Companheiros de Aventura”, Tim apresentará temas do álbum “Voar”. The Xutos & Pontapés frontman’s carreer requires no introductions, but now Tim embraces a new solo project.

Os MGMT trazem na bagagem o novo álbum, Congratulations, editado na primavera deste ano. Seguindo a linha do primeiro disco, o duo novaiorquino mantém a qualidade e a energia da sonoridade pop psicadélica que os caracteriza. MGMT bring us their new record “Congratulations”, the follow-up to the successful debut album “Oracular Spectacular”. psychedelic pop.

Concerto de Natal A OMl e o Coro Sinfónico Lisboa Cantat dão seguimento ao projecto de apresentação de três obras maiores do repertório coral-sinfónico do século xvIII. Conducted by the experienced maestro Nicholas Kraemer, Lisbon’s Metropolitan Orchestra and the Symphonic Choir continue to present the three major works from the 18th century’s coral symphony repertoire.

17/12/2010 - 00h00 More info pag 9

17/12/2010 - 22h00 More info pag 9

18/12/2010 - 21h00 More info pag 9

19/12/2010 - 17h00 More info pag 10

HARLEM GOSPEL CHOIR O Harlem Gospel Choir é o mais famoso grupo de gospel da América e as suas actuações são sempre exuberantes e profundamente sentidas. Harlem Gospel Choir is the most famous gospel group in America. Their performances are always exuberant, vibrant and deeply heartfelt. It’s the perfect family show.

Club Des Belugas

Jorge Palma

Pioneiros do nujazz na Alemanha, o projecto Club Des Belugas combina, com uma criatividade e intensidade próprias, as sonoridades do lounge europeu com batidas brasileiras e a soul americana dos 50s, 60s e 70s. German Nujazz pioneers, Club des Belugas project creatively combines european lounge sounds with brazilian beats and american soul music from the 50s, 60s and 70s.

Com 43 anos de estrada e 12 discos de originais, Palma é a referência pop por excelência a nível nacional. Dos 8 aos 80, dificilmente alguém não conhecerá a carreira do intérprete de “Deixa-me Rir”, “Portugal, Portugal” e “Estrela do Mar”. With a 43-year carreer, counting 12 original albums, Jorge Palma continues to be one of the main references in today’s portuguese music.

THE Legendary Tigerman Proveniente da mítica banda rock nacional da década de 90, os Tédio Boys, Paulo Furtado tem-se afirmado, ao longo dos anos como uma das figuras mais emblemáticas, visíveis e aclamadas da música portuguesa. Formerly of the mythical 90s band Tédio Boys, Paulo Furtado has been carving his name in the portuguese music scene.

20/12/2010 - 22h00 More info pag 10

24/12/2010 - 00h00 More info pag 11

25/12/2010 - 23h00 More info pag 11

20/12/2010 - 22h00 More info pag 10


pag 14

www.tipsguidelisboa.com

João Queiroz

Res Publica

Culpa Não É Minha

CIRCO DE NATAL

Esta exposição reúne um conjunto muito vasto de pinturas e de desenhos de João Queiroz, num convite a descobrir uma obra de extraordinária singularidade This exhibition includes a wide variety of paintings and drawings by João Queiroz, showcasing a rigorously and vigourously unique body of work

A exposição propõe o confronto entre obras do início do século XX e do início do século XXI, em função de problemáticas que discutem o contexto e a natureza da “Res Publica”. Art from the early 20th century meets with several works from the beginning of the 21st, presenting issues discussing the context and nature of “Res Publica”.

Através de uma selecção de uma centena de obras, o comissário, Eric Corne, procura dar a conhecer a sua perspectiva do panorama artístico contemporâneo português Confronting the understanding of different languages and times through 100 selected works, the commissioner Eric Corne attempts to share his perspective of the portuguese contemporary artistic spectrum.

O circo é o mais antigo espectáculo do mundo e o Coliseu tem a honra de este ano comemorar 120 anos de história a realizar circo. Circus is the oldest show on Earth and the Coliseu is honored to celebrate its own version’s 120th anniversary.

Ends 09/01/2011 www.culturgest.com

Ends 15/01/2011 www.cam.gulbenkian.pt

Ends 09/01/2011 www.museuberardo.com

5,12,19,22,23,25,26/12/2010 www.coliseulisboa.com

Outros Olhares

A Aventura da Terra Globos terrestres representando diferentes idades do planeta, módulos interactivos, fósseis e modelos tridimensionais de seres vivos do passado, complementam este friso cronológico. Earth globes representing different ages of the planet, fossils and three-dimensional models of past creatures complement this chronological record.

PARADISE MOTEL

AS ÁFRICAS DE PANCHO GUEDES As chamadas artes plásticas, a arte popular e o artesanato, coexistem na colecção de Pancho Guedes, reunida ao longo de uma intensa vida profissional passada em Moçambique e na África do Sul. The so-called plastic, popular and handcrafted arts coexist in Pancho Guedes’ collection, amassed during an intense professional life spent in Mozambique and South Africa.

Ends 31/12/2011 www.pavilhaoatlantico.pt

Ends 01/01/2011 www.museuberardo.com

O projecto Outros Olhares pretende promover uma reflexão alargada sobre a colecção do Museu Nacional de Arte Contemporânea. This project is designed to promote a reflection on the National Museum of Contemporary Art.

Ends 18/12/2010 www.museudochiado-ipmuseus.pt

Comissariada por JeanFrançois Chougnet, director artístico do Museu, esta exposição reúne cerca de cinquenta obras da colecção Berardo. Commissioned by JeanFrançois Chougnet, the Museum’s art director, this exhibition collects around 50 pieces from the Berardo Collection.

Ends 08/03/2011 www.terraesplendida.com


TIPS EVENTS

pag 15

CONCERTOS DE NATAL Os cânticos natalícios vão ecoar pelas Igrejas Paroquiais do Concelho de Sintra até dia 12 de Dezembro. São os Grupos Corais de Sintra, os responsáveis por estes momentos, que prometem abrilhantar, ainda mais, o Natal em Sintra. Organized by Sintra’s Choral Groups, Christmas Carols will be heard in the city’s churches until the 12th of December.

O Lago dos Cisnes O Lago dos Cisnes conta a história do amor impossível entre o príncipe Sigfrido e Odette, uma jovem rainha transformada em cisne pelo feitiço do malvado Von Rothbart. The “Swan Lake” is an impossible love story between prince Siegfried and Odette, a young queen turned into a swan by the evil Von Rothbart.

Homenagem a Nadir Afonso Nadir Afonso é um dos mais importantes pintores portugueses contemporâneos. É o pintor das grandes urbes do mundo, com uma linguagem plástica exclusivamente sua, fruto de uma rigorosa e permanente investigação. Nadir Afonso is one of the most important contemporary portuguese artists. His urban subject matters are meticulously researched.

MEMÓRIAS DO TEATRO O Auditório Municipal Eunice Muñoz, em Oeiras, acolhe a exposição “1910: Memórias do Teatro”, que apresenta uma retrospectiva da vida do Teatro em Lisboa, no ano da Implantação da República. The Auditório Municipal Eunice Muñoz houses this exhibition, presenting a retrospective look towards theatre life during the “birth” of the Republic.

4,5,11,12/12/2010 www.cm-sintra.pt

06/12/2010 www.ccolgacadaval.pt

Ends 15/12/2010 www.estorilive.com

Ends 12/12/2010 www.casino-estoril.pt

Regata do Natal

Passagem de Ano

BENFICAvs Olhanense SPORTING vs LILLE

A Associação Naval de Lisboa é a organizadora desta regata de Natal em homenagem a Francisco Lobato, destinada a embarcações de cruzeiro da classe Cruzeiro/Regata e da classe Cruzeiro. The Naval Association of Lisbon is the organizer of this Christmas race in honor of Francisco Lobato, for the class of cruise ships Cruise / Race and Class Cruises.

Ao som dos maiores êxitos dos Xutos e Pontapés e de um deslumbrante espectáculo de pirotecnia, espelhado pela beleza do rio Tejo, celebra-se a entrada de 2011 num clima de grande animação. At the sound of the greatest hits of Xutos e Pontapés and a dazzling fireworks display, mirrored by the beauty of the River Tejo, is celebrated the entry of 2011 in an atmosphere of great excitement.

O Benfica recebe o Olhanense na abertura da 13ª jornada da Liga portuguesa, num jogo em que os visitados tentam aproximar-se ainda mais do 1º lugar. Benfica takes on Olhanense in a decisive match for the leadership of Portuguese league.

O Sporting Clube de Portugal joga a qualificação para os oitavos de final da Liga Europa contra os franceses do Lille, num jogo que pode garantir o primeiro lugar do grupo para os lisboetas. Sporting Clube de Portugal plays the qualifying for the eighth finals of the European League against the French team Lille in a game that can guarantee the first group to Lisbon team.

11/12/2010 http://www.anl.pt

31/12/2010 www.egeac.pt

03/12/2010 www.slbenfica.pt

01/12/2010 www.museudapoesia.com


pag 16

www.tipsguidelisboa.com Chapitô

Costa do Castelo, 1 - Alfama http://chapito.org

O Chapitô é uma das entidades que melhor promove a cultura e as artes portuguesas. O seu restaurante-bar na capital é absolutamente cativante. Chapitô has been a stalwart of portuguese cultural happenings and performance arts. Its bar-restaurant is absolutely captivating.

Centro Cultural de Belém Praça do Império - Belém www.ccb.pt

A oferta do CCB é uma das mais vastas do país. Exposições, concertos, instalações, a cultura encontra aqui o seu lar. CCB has a wide range of cultural events on offer all year long. Exhibitions, concerts, installations, culture found its home.

Culturgest Rua Arco do Cego www.culturgest.pt

A Culturgest é uma das entidades culturais mais importantes do país e é uma frequente promotora de projectos artísticos apelativos. Culturgest is one of the most important cultural entities in the country and frequently houses the newest and most appealing artistic projects.

Pavilhão Atlântico Rossio dos Olivais - Parque das Nações www.pavilhaoatlantico.pt

O Pavilhão Atlântico é a mais versátil sala de espectáculos do país e permite a realização de vários eventos artísticos e desportivos, entre outros. The biggest indoor arena in the country is a frequent host to the biggest musical, artistic and sport events of every year.


MUSIC

pag 17

teatro são luiz

Casino Lisboa

São Carlos

Zé dos Bois

O São Luiz é uma ponto cultural multifacetado, recebendo inúmeras peças de teatro, concertos e outras performances artísticas. São Luiz Theatre is a multifaceted venue, presenting a multitude of plays, concerts and other artistic performances.

A Casino Lisboa é o coração do Casino Lisboa: um espaço multifacetado, pronto a receber os mais variados eventos. Casino Lisboa is the heart of Casino Lisboa: a multipurpose space, ready to welcome a variety of events.

Pelo palco do São Carlos costumam passar os maiores nomes do bailado e da música lírica e sinfónica. The São Carlos welcomes the greatest performances of classical dance, symphonic and lyrical music.

A Galeria Zé dos Bois apresenta diversas obras no espectro das artes visuais, performativas e musicais. The ZDB Gallery presents a variety of shows in the realms of visual, performance and musical arts.

Rua A. Maria Cardoso, 38 www.teatrosaoluiz.pt

Alameda dos Océanos www.casino-lisboa.pt

Rua de Serpa Pinto, 9 www.saocarlos.pt

Rua da Barroca, 59 www.zedosbois.org

Onda Jazz

Santiago Alquimista COLISEU DOS RECRIOS Esta sala emblemática da capital é o palco habitual de alguns dos espectáculos mais importantes de cada ano. Coliseu dos Recreios is the regular venue for some of the most important shows each year.

AULA MAGNA

Um espaço de eleição onde podemos assistir aos nomes do presente e do futuro da música Jazz e não só. A place where jazz music lovers can listen to the best performers of today and tomorrow.

Espaço multifacetado que tem construído uma boa reputação junto da cena alternativa nacional e internacional. A versatile venue that has garnered a solid reputation amidst the alternative music scene.

Rua Arco de Jesus, 7 www.ondajazz.com

Rua de Santiago, 19 www.santiagoalquimista.com

Alameda da Universidade www.ul.pt

Rua Portas Santo Antão www.coliseulisboa.com

A Aula Magna é o palco ideal para concertos de cariz mais intimista, embora não se exclua qualquer género. Aula Magna is the ideal venue for more intimate and contained concerts; although not exclusively, obviously.


pag 18

www.tipsguidelisboa.com op art café

Doca do Santo Amaro - Alcântara www.opartcafe.com

O Op Art é já um dos pontos de passagem obrigatórios na noite lisboeta. A sua localização, junto ao rio Tejo, convida a um pé de dança ao som dos melhores DJs nacionais e internacionais. Op Art has already become one of the mandatory visits on a night out in Lisbon. Its priviledged location near the river is the ideal setting for a night under the spell of the best national and international DJs.

Cabaret Maxime

Praça da Alegria, 58 - Avenida Liberdade www.cabaret-maxime.com

Um clássico da noite lisboeta, a nova encarnação do Cabaret Maxime conta com a influência de Manuel João Vieira. Uma garantia de espectáculos de qualidade e artistas convidados de alto nível. The renovated Cabaret Maxime continues the tradition of the burlesque oriented shows, influenced by Manuel João Vieira. The club also sets the stage for many musical guests.

lux

Cais da Pedra - S. Apolônia www.luxfragil.com

Uma das melhores discotecas do país, pelo Lux passam os melhores DJs, bandas e artistas do panorama nacional e internacional. One of the finest clubs in the country, Lux is famous for presenting the best DJs, bands and artists in the national and international music scene.

Mini Mercado Av. D. Carlos I,67 - Santos www.clubemercado.com

Pelo Mercado, em Santos, passam alguns dos DJs mais interessantes do panorama nacional e internacional. O espaço é pequeno, mas o ambiente é em grande. The Mercado, in Santos, has been visited by some of the most interesting national and international DJs. It’s a small venue, but the atmosphere is huge.


NIGHTLIFE

pag 19

GROOVE BAR

Jamaica

INDOCHINA

Lounge Bar

O Groove Bar, no Bairro Alto, é famoso pelas suas festas temáticas, que abrangem estilos tão díspares como o Reggae, Drum n’ Bass, House ou Trance. Groove Bar is famous for its eclectic theme parties, ranging from Reggae, Drum n’Bass, House and Trance

Após alguns anos de existência, o Jamaica tornouse um ícone da noite lisboeta em 1975, quando começou a passar música. Desde então, é ponto de passagem obrigatório para muitos fiéis. An icon of Lisbon’s nightlife since 1975, Jamaica has become a mandatory pit-stop for its many faithful devotees.

Indochina é uma das discotecas mais conhecidas de Lisboa, apresentando uma grande variedade de estilos musicais. One of the most well-known clubs in Lisbon, Indochina is a multi-styled night spot.

DJ´s diferentes a cada dia inspiram-se no estilo do bar para propor novos ritmos às noites lisboetas. Different DJs every night, the feel of the bar inspires innovative rhythms for the Lisbon nights.

Rua da Rosa,148 myspace.com/groovebairroalto

Rua Nova do Carvalho, 6 jamaica-bar.blogspot.com

Rua Cintura Porto 232 www.indochina-lisboa.com

Rua da Moeda, 1 http://barlounge.blogspot.com

havana

JuKe box

KreMlin

LXFACTORY

Só no Havana se pode sentir os verdadeiros ritmos latinos Only in Havana can you feel the real latin rhythms.

No coração do Casino de Lisboa, uma esplanada roda ao encontro das melhores performances In the middle of Casino de Lisboa, a rotating central bar gives you a perfect view of a variety of performances.

A decoração, destaque para as enormes estátuas e a música, tanto na pista Kremlin como na pista Konvento, merecem a sua visita. The décor, mainly the enormous statues, and the music in the both dance loors makes Kremlin worth a visit!

O LXFactory é um autêntico ponto de encontro cultural, com constantes concertos, exposições e outras iniciativas. LXFactory is a true cultural melting pot, with its constant exhibitions, concerts and many other initiatives.

Doca do Santo Amaro www.havana.com.pt

Alameda dos Océanos www.casinolisboa.pt

Escadinhas da Praia,5 www.grupo-k.pt

R. Rodrigues Faria 103 http://www.lxfactory.com


pag 20

www.tipsguidelisboa.com centro de arte Moderna R. Dr. Nicolau de Bettencourt www.camjap.gulbenkian.pt

O Centro de Arte Moderna da Fundação Gulbenkian alberga algumas das exposições mais importantes do mundo artístico. Gulbenkian’s CAM houses some of the most important exhibitions in the artistic world.

MUSEU DA CIDADE Campo Grande, 245 www.museudacidade.pt

A história e evolução da cidade de Lisboa através de peças, gravuras, quadros e outros suportes arqueológicos. Lisbon’s history and evolution as shown through art pieces, engravings, paintings and other artefacts.

Museu do oriente Avenida Brasília - Santos www.museudooriente.pt

Memória viva da presença portuguesa na Ásia começando pelo edifício e decoração e por uma vasta programação que inclui mostras, espectáculos e exibições de ilmes. Memories of the portuguese presence in Asia. The buildings and the décor are worth the visit but you can also see shows and ilm exhibitions.

Museu nacional do aZuleJo Rua Madre de Deus, 4 http://mnazulejo.imc-ip.pt

No antigo Convento da Madre de Deus, o Museu Nacional do Azulejo acolhe o acervo e a história de uma das mais belas e nobres expressões artísticas de Portugal, o Azulejo. In the old convent of Mother of God, the National Museum of Azulejo show cases the culture and history of some of the most beautiful and noble expressions of Portuguese art, the ceramic tile.


ART

pag 21

MUDE

MUSEU BERARDO

Em plena Baixa lisboeta, o MUDE é um local único, onde podemos observar a evolução do Design e da Moda. Sitting on downtown Lisbon, MUDE is a unique place where we can follow the evolution of design and fashion standards.

O Museu Berardo recebe exposições de alguns dos maiores artistas nacionais e internacionais. The Berardo Museum holds exhibitions by some of the foremost national and international artists.

Museu de Arqueologia O Museu de Arqueologia mostra-nos pedaços da história da Humanidade, espalhada por todo o Mundo. The MNA shows us fragments of Mankind’s History through several exhibitions.

MUSEU DO FADO

R. Augusta, 24 www.mude.pt

Praça do Império www.museuberardo.com

Praça do Império www.mnarqueologia-ipmuseus.pt

Rua Arco dos Jesus, 24 www.museudofado.egeac.pt

Museu da Marinha

Museu de ciÊncia

Portugal e o mar estão indelevelmente ligados através dos tempos e o Museu de Marinha recolhe os mais variados testemunhos acerca dos feitos da Marinha portuguesa. Portugal and the sea are eternally intertwined in history and this museum documents the Portuguese Navy’s exploits through the ages.

O espaço tem várias exposições dedicadas às diversas ciências naturais. There are various exhibition spaces dedicated to the diverse natural sciences.

Museu Nacional de Arte Antiga As épocas, os estilos, os materiais e os artistas que marcaram a evolução dos vários tipos de arte presente em Portugal. The trends, styles, materials and artists that accompanied the evolution of the various types of art in Portugal.

Museu nacional de histÓria natural O Museu Nacional de História Nacional ajuda-nos a conhecer a história do planeta. The Natural History Museum allows for a better understanding of planet Earth’s history.

Praça do Império museu.marinha.pt

R. da Escola Politécnica, 56 www.museu-de-ciencia.ul.pt

A história da canção de Portugal contada por um valioso espólio artísticocultural. The history of fado, the national song, as told through incredibly rich artistic and cultural collections.

Rua das Janelas Verdes R. da Escola Politécnica, 56 www.mnarteantiga-ipmuseus.pt www.mnhn.ul.pt


pag 22

www.tipsguidelisboa.com ELEVEN

mediterranean • various • elegant R. M. de Fronteira Tel 213862211 - www.restauranteleven.com

Situado no alto do Parque Eduardo VII, com vista privilegiada sobre a cidade, o Eleven é o paradigma do estilo e do requinte. A arte do Chef Joachim Koerper é indissociavel desta experiência gastronómica ímpar e garantia de uma degustação divinal. Sitting atop the Parque Eduardo VII over the mesmerizing Lisbon cityscape, Eleven is a mainstay of style and taste. Chef Joachim Koerper’s delightful oeuvres are inseparable from this unique gastronomic experience.

KAIS-K

eclectic • various • sophisticated R. da Cintura - Santos Tel 213932930 - www.kais-k.com

Com o selo de qualidade do Grupo K, o Kais devolve o industrialchic à cidade de Lisboa, transformando um armazém secular num altar de sabores refinados. Junta-se a vanguarda do design e da gastronomia para nos trazer uma experiência inolvidável. Industrial-chic returns to Lisbon as Grupo K’s expertise turns a century old warehouse into an altar of refined taste. The cutting edge of design and a rich gastronomic environment conspire to bring us a memorable experience.

Chafariz do Vinho

mediterranean • various • wine Avenida Liberdade, 5 - Principe Real Tel 2168665 - www.chafarizdovinho.com

Mais do que uma Enoteca, o Chafariz do Vinho é um verdadeiro passeio pela história dos aromas e sabores da cidade. A riqueza dos vinhos e os sabores incomparáveis da cozinha portuguesajuntam-se a uma marcada vertente cultural que nos traz o melhor da Lisboa Antiga. More than a Wine Bar, Chafariz do Vinho invites us on journey through the city’s historical tastes and scents. Rich wines and peerless portuguese cuisine join hands with a distinct cultural interest that brings out the best in Old Lisbon.

Solar dos Presuntos traditional • meat • portuguese Rua Portas de Santo Antão,150 - Baixa Tel 213424253 - www.solardospresuntos.com

Há mais de 30 anos que esta casa nos apresenta os sabores típicos de Portugal, sempre acompanhados por um ambiente familiar e convidativo. Muitas histórias se confundem com a do próprio Solar e muitas outras virão entre bons copos e bons pratos. Solar dos Presuntos has been a veritable showcase of Portugal’s exquisite cuisine for over 30 years. The inviting staff makes us feel right at home, and the multitude of stories within the place’s History make it a part of our culture, among fine wining and dining.


restaurants

ONDA JAZZ eclectic • various • live music

pag 23

CANTINHO DO BEM ESTAR eclectic • various • sophisticated Boa comida, em doses directamente opostas ao exíguo espaço do restaurante, em pleno Bairro Alto. A small space with a lot of heart and delicious food, in Lisbon’s popular Bairro Alto.

COCHEIRA ALENTEJANA traditional • meat • portuguese Cozinha típica do Alentejo em pleno Bairro Alto! Prove os sabores típicos da região. The “Cocheira” brings traditional Alentejo cuisine to the heart of Lisbon’s Bairro Alto.

Alcântara Café elegant • various • sophisticated

Rua Arco dos Jesus, 24 Tel 213862211 www.ondajazz.com

Rua Do Norte, 46 Tel 213464265

Travessa Poço da Cidade, 19 Tel 213478069 www.cocheira.pai.pt

Rua Maria Luísa Holstein 15 Tel 213621226 www.alcantaracafe.com

Alecrim às Flores eclectic • various • family Restaurante bar que aposta na cozinha tradicional com toques de contemporaneidade, na Lisboa Antiga. This Old Lisbon restaurantbar’s menu bridges traditional and contemporary cuisine.

ARMAZEM F young • various • modern

Café no Chiado eclectic • meat • traditional

Comece a noite com os prazeres da cozinha brasileira e prolongue-a com um pézinho de dança. Begin the evening with delicious brazilian food and keep on partying at the club’s dance floor.

Cultura, informação e gastronomia reúnem-se no centro do Chiado, zona nobre da cidade. A melting pot of cultural and gastronomic experiences in Chiado, one of Lisbon’s best spots.

IMPERIO DOS SENTIDOS eclectic • meat• sophisticated Um restaurante-galeria que combina os prazeres da arte e da comida entre a azáfama do Bairro Alto. A gallery-restaurant that mixes the pleasures of art and fine dining, in Lisbon’s busy Bairro Alto.

Rua da Cintura Armazém 65 Tel 213220160 www.armazemf.com

R. Antonio Maria Cardoso, 58 Rua da Atalaia, 35 Tel 213460501 Tel 213431822 www.cafenochiado.com www.imperiodossentidos.com.pt

O Ondajazz combina vários sentidos numa experiência única: saborosas refeições e música de qualidade. Ondajazz activates all of our senses, bringing us fine food accompanied by quality music.

Rua das Flores Tel 213240224 www.alecrimasflores.com

O Alcântara-Café é um local histórico da gastronomia lisboeta, mantendo-se sempre moderno. Alcântara-Café is an ever-modern historical spot in Lisbon’s gastronomic route.


1 baixa - chiado 2 bairro alto 3 alfama 4 liberdade 5 santos 6 belém - Alcântara 7 parque das Nações tourist office Rua do Arsenal, 15

useful numbers... números úteis...

www.visitlisboa.com Tel: (+351) 210 312 700

EMERGÊNCIAS - EMERGENCIES

112

trains

ATENç Ão TURISTA - TOURIST HELPLINE

808 781 212

Calçada do Duque, 20

aeroporto LISBOA - LISBOA AEROPORT

(+351) 218 413 500

www.cp.pt

perdidos e achados - apt lost & found

(+351) 218 431 183

Tel: (+351) 211 023 000

policIA - police

(+351) 213 421 634

national bus service

POLICIA MUNICIPAL - Municipal Police

(+351) 217 825 200

Rua das Laranjeiras

BRIGADA DE TRâNSITO - Traffic Police

(+351) 213 922 300

www.rede-expressos.pt

Ambulâncias - Ambulances

(+351) 219 421 111

Tel: (+351) 707 223 344

Hospitais - Hospitals

(+351) 217 714 000

regional transportations

BOMBEIROS - fireMEN

(+351) 213 422 222

Information online

SALVAMENTO MARITIMO - SEA RESCUE

(+351) 214 401 919

www.transporlis.sapo.pt

taxi - taxi

(+351) 218 111 100

transporlis@sapo.pt

SOS Drogas - drug infoline

1414



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.