Lisbon Travel & Events Guide #29

Page 1



NÚmero #29 publicação mensal

FREE

www.tipsguidelisboa.com propriedade & EDITOR Rotinas Imaginativas Lda Rua Cavaleiro Oliveira,32 1170-088 Lisboa NIPC: 508516803 Director Raffaello Lapucci Director Comercial João Pereira joao.pereira@tipsguidelisboa.com naZzilla cover art nazzsquad.com Textos e traduções Filipe Meneses fmsmeneses@gmail.com

november 2010 TIPS CALENDAR MUSIC & NIGHLIFE CALENDAR.......... 5

TIPS TOP EVENTS MUSIC............................................. ART.................................................. SPORT & OUT................................... OUT LISBON.....................................

14 16 17 17

,

TIPS PLACES MUSIC............................................. 18 NIGHTLIFE........................................ 20 ART.................................................. 22 RESTAUTANTS.................................. 24

TIPS INFO & MAP N. de Registo ERC 125409 Leitores: 15000 por mês Depósito Legal Periocidade: Mensal

Special thanks to/agradecimentos: Baffo, Sarah, Eva, Claudia, os amigos, a cidade de Lisboa and all the curious travellers.

INFO & MAP...................................... 26


pag 4

www.tipsguidelisboa.com DESFRUTE LISBOA

Trabalhamos de forma a dar sempre informações de qualidade e actualizadas sobre o que se está a passar em Lisboa. A nossa equipa visita todos os locais antes de os sugerir ao leitor. Esperamos que possa viver uma experiência inesquecível em Lisboa e a nossa satisfação passará por o ajudar a concretizar esse desejo. Tips Guide Lisboa é uma ferramenta muito útil para todos os viajantes curiosos mas também para os que vivem em Lisboa ou que querem estar informados sobre os eventos que vão acontecer. Tips Guide Lisboa tem um particular interesse por concertos e vida nocturna, porque nós acreditamos que a música e as relações humanas são muito importantes, especialmente para quem está a viajar e tem a oportunidade de entrar em contacto com uma cultura diferente. Para além disso,também podes encontrar outras dicas muito úteis a respeito de arte, desporto, compras, e serviços turísticos. Dá uma espreitadela na publicação, ou então visita o nosso website, de forma a planeares as tuas férias. Não importa quem tu és ou do que gostas, graças a todas as informações disponíveis, de certeza que encontrarás alguma coisa de interessante para fazer e ver. Para criar um guia turístico diferente dos já existentes no mercado, o nosso maior objectivo é fornecer informações úteis e actualizadas, cada mês , de todos os eventos que acontecem na cidade. Qualquer pessoa pode visitar o nosso website e fazer o download da edição on-line. Nós sabemos que alguns locais são de visita obrigatória e que todos os turistas quererão visitar enquanto estiverem em Lisboa mas nós acreditamos que viajar também significa descobrir a cidade e a sua cultura. Assim será fulcral visitar locais menos turísticos, de forma a compreender a cultura Lisboeta no seu esplendor. Assim, se tiveres alguns dias para conhecer Lisboa, nós recomendamos fortemente que visites outros bairros históricos da cidade, quer de dia, quer de noite. Cada “bairro” da cidade tem a sua particularidade e interesse, por isso sugerimos que visites o máximo que puderes e que recordes Lisboa como um local a não esquecer. Para além de promover gratuitamente espaços e eventos, nós também dedicamos uma parte da publicação para promover iniciativas interessantes que irão acontecer em Lisboa. Nós respeitamos todas as pessoas e todas as iniciativas por elas organizadas, de forma a conceber uma melhor estadia aos visitantes e dar a conhecer a cultura da cidade. Esta é a nossa forma de apoiar os seus esforços e de dizer obrigado! Damos sempre o nosso melhor de forma a fornecer informações de qualidade e actualizadas. Mas realmente apreciaríamos a tua colaboração para isso. Por favor, assim que regressares a casa, escreve no nosso website opiniões, sugestões ou reclamações, de forma a auxiliar-nos na nossa missão e de permitir a outros viajantes a “Desfrutar de Lisboa”.

ENJOY LISBON We are always working to give you quality and up to date information about what is going on in Lisbon. Our staff visits all the places before suggesting them to you through the publication and the website. We really hope that you will have a wonderful experience in Lisbon and that we have helped to make it possible. Tips Guide Lisboa will be a useful tool for all the curious travellers but also for the people living in Lisbon and want to be kept informed about all the city events. Tips Guide Lisboa has a particular interest in concerts and nightlife because we have a real belief that music and human relations are very important, especially when you are travelling and you have the opportunity to get in contact with a different culture. In addition you can also find other useful tips about arts, sports, shopping and tourist services. Take a look at our publication or visit the website to plan your holidays! It doesn’tmatterwhoyouareandwhatyoulike,thankstoalltheinformationthatweoffer,youwillsurelyfindsomethingtointerestyou.Tocreatea differentkindoftravelguide,ourpriorityistokeepyouupdated,everymonth,withlatestconcerts,nightlife,arts,sportandshoppinginformation. Everyone can visit the website, download the online guide and print the more interesting information. We know that some places are a ‘must see’ for all tourists during their visit to Lisbon but we believe that travelling also means to really discover the place and its culture. We strongly recommed you try visiting some of the less touristic places and get to know the real Lisbon and its surrounding areas, day and night. Each ‘bairro’ is unique. We suggest you visit as much as possible so you can leave Lisbon with something extraordinary to remember. Apart from promoting venues, bars, restaurants and events, we dedicate a part of the publication to interesting initiatives in Lisbon. We have a lot of respect for the people and the activities that they organize which help visitors discover and enjoy Lisbon and its culture even more. This is our way to support their efforts and say thank you! We always do our best to provide good quality, up to date information but we would really appreciate your collaboration in doing that. Please, once you get back home write on our website your opinions, suggestions or complaints and help us in “Make people enjoy Lisbon”.


TIPS CALENDAR

1-11 NIGHTLIFE Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00-05h00

2-11 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa Zukunft Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Pop-Rock Pavilhão Atlântico Michael Bublé www.michaelbuble.com Rossio dos Olivais 7 20h00-35/80 euro TOP EVENT Pop-Rock Santiago Alquimista Greg Dulli www.thetwilightsingers.com Rua de Santiago, 19 3 21h30-20 euro

NIGHTLIFE Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM 23h00-05h00 Rua do Norte, 86 2

pag 5

Latin Salsa e Kizomba HAVANA 23h00-04h00 Doca do Santo Amaro 7

3-11 MUSIC Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jamsession R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h00-5 euro Jazz-Black Music Casino Lisboa Zukunft Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free Pop-Rock Lounge Bar weyes blood Rua da Moeda, 1 1 22h30-Free Others Maria Matos Teatro Untitled, Still Life Av. Frei M.Contreiras, 52 21h30-6/12 euro Jazz-Black Music Onda Jazz LUIz GABRIEL lopes myspace.com/lglopes Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-Free Pop-Rock Pavilhão Atlântico Michael Bublé www.michaelbuble.com Rossio dos Olivais 7 20h00-35/80 euro TOP EVENT

Classical-Opera Teatro São Carlos CAVALLERIA RUSTICANA Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-10/15 euro

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00-05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00-04h00-Free Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO Rua Sousa Martins, 5 23h00-05h00

4-11 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa Zukunft Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Chapitô Olivier Poumay myspace.com/olivierpoumay Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Others Coliseu dos Recreios V GALA AMÁLIA R. Portas Santo Antão, 96 4 21h00-20/45 euro Others Maria Matos Teatro Untitled, Still Life Av. Frei M.Contreiras, 52 21h30-6/12 euro

Pop-Rock Music Box Gazau Primata Robot Rua Nova do Carvalho, 24 1 23h00-6 euro Jazz-Black Music Onda Jazz andre fernandes e SASSETTI myspace.com/andrefernandes Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-10 euro TOP EVENT Pop-Rock Santiago Alquimista Adrian Belew Trio www.adrianbelew.net Rua de Santiago, 19 3 20h30-20 euro Classical-Opera Teatro São Carlos CAVALLERIA RUSTICANA Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-10/15 euro

NIGHTLIFE Dance-Beats Dj Orson & Welles BAR LOUNGE myspace.com/orsonandwelles Rua da Moeda, 1 1 22h00-04h00-Free Dub-Metal Dj MMMMNNNRRRG bacalhoeiro R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-05h00 Revival-Reggae-Rock Resident Dj JAMAICA 23h00-05h00 Rua Nova do Carvalho, 6 1 House-Electro Disco Texas LUX myspace.com/discotexas C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00-05h00


pag 6

5-11 MUSIC Others Bacalhoeiro Caldas Handsaw Massacre R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro Jazz-Black Music Casino Lisboa Zukunft Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Chapitô João Mendes Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Others Coliseu dos Recreios RODRIGO LEÃO www.rodrigoleao.pt R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-20/40 euro Others Lounge Bar outpost 13 Rua da Moeda, 1 1 23h30-Free Pop-Rock Lux MISIA www.misia-online.com C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00 TOP EVENT Others Maria Matos Teatro Untitled, Still Life Av. Frei M.Contreiras, 52 21h30-6/12 euro Others Zé dos Bois U.S. Girls & Scout Niblett www.scoutniblett.com Rua da barroca, 59 2 22h00-10 euro

www.tipsguidelisboa.com NIGHTLIFE House-Techno Dj Nuno Di Rosso ESTADO LÍQUIDO myspace.com/dirosso Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00 Revival-House 80/90’s Revival INDOCHINA 23h00-05h00 Rua Cintura Porto 232 6

6-11 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa Zukunft Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Classical-Opera Centro Cultural Belém Wim Mertens www.wimmertens.be Praça do Império 6 21h00-15/35 euro Others Maria Matos Teatro Untitled, Still Life Av. Frei M.Contreiras, 52 21h30-6/12 euro Pop-Rock Praça de Toiros Great White & Brian Spence www.spencemusic.co.uk Campo Pequeno 20h30-29/33 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE

NIGHTLIFE

House Resident Dj BBC 23h00-05h00 Av. Brasilia 6

Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte 23h00-04h00 Doca de Santo Amaro, 15 6

House Resident Dj KreMlin 23h00-05h00 Escadinhas da Praia,5 5

Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00-10h00

Electronic-House Dj Yen Sung LUX myspace.com/yensung1 C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00-05h00 House Resident Dj URBAN BEACH 23h00-05h00 Cais da Viscondessa 5

7-11 MUSIC Pop-Rock Aula Magna Broken Social Scene www.brokensocialscene.ca Alameda da Universidade 21h00-23/30 euro Jazz-Black Music Casino Lisboa Zukunft Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Pop-Rock Santiago Alquimista Pavlov’s Dog pavlovsdogband.tripod.com Rua de Santiago, 19 3 22h00-25 euro TOP EVENT

8-11 MUSIC Pop-Rock Aula Magna Black Rebel Motorcycle Club www.blackrebelmotorcycleclub.com Alameda da Universidade 21h00-26/33 euro Jazz-Black Music Casino Lisboa Zukunft Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Maria Matos Teatro Untitled, Still Life Av. Frei M.Contreiras, 52 21h30-6/12 euro

NIGHTLIFE Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00-05h00


TIPS CALENDAR

9-11 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Rozett 4Tet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Others Lux !!! (Chk Chk Chk) www.chkchkchk.net C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00

NIGHTLIFE Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM 23h00-05h00 Rua do Norte, 86 2 Latin Salsa e Kizomba HAVANA 23h00-04h00 Doca do Santo Amaro 7

10-11 MUSIC Pop-Rock Aula Magna Rumours Of Fleetwood Mac www.rumoursfm.com Alameda da Universidade 21h15-29/40 euro TOP EVENT

Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jamsession R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h00-5 euro Pop-Rock Casino Lisboa Rozett 4Tet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free Others Culturgest femmeuses femmeuses.org Rua Arco do Cego 21h30-10 euro Pop-Rock Pavilhão Atlântico Carlos do Carmo www.carlosdocarmo.com Rossio dos Olivais 7 21h30-10/60 euro Pop-Rock Praça de Toiros Vampire Weekend Campo Pequeno 21h00-24/30 euro

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00-05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00-04h00-Free Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO 23h00-05h00 Rua Sousa Martins, 5

pag 7

11-11 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Rozett 4Tet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Chapitô Tralha Mestiça myspace.com/tralhamestica Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Others Culturgest femmeuses femmeuses.org Rua Arco do Cego 21h30-10 euro Pop-Rock Lux THE DRUMS http://thedrums.com C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00

NIGHTLIFE Dance-Breackbeat Dj Mário Valente BAR LOUNGE myspace.com/mariovalente Rua da Moeda, 1 1 22h00-04h00-Free Balkan Beats Dj Comoustache bacalhoeiro myspace.com/djcomoustache R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-05h00 Revival-Reggae-Rock Resident Dj JAMAICA 23h00-05h00 Rua Nova do Carvalho, 6 1

12-11 MUSIC Pop-Rock Bacalhoeiro The Mean Devils myspace.com/themeandevils R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro Pop-Rock Casino Lisboa Rozett 4Tet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Chapitô New Trio Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Others Culturgest Llámame mariachi www.laribot.com Rua Arco do Cego 21h30-18 euro Pop-Rock Lux MARCIA myspace.com/fraiseavantgarde C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00 Pop-Rock Praça de Toiros Interpol www.interpolnyc.com Campo Pequeno 21h00-30/35 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Electronic-Club Dj Kaspar ESTADO LÍQUIDO myspace.com/djkaspar Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00


pag 8 Revival-House 80/90’s Revival INDOCHINA 23h00-05h00 Rua Cintura Porto 232 6

13-11 MUSIC Pop-Rock Aula Magna Barclay James Harvest www.bjharvest.co.uk Alameda da Universidade 21h30-35/40 euro

www.tipsguidelisboa.com Classical-Opera Museu do Oriente YOUNG-CHOON PARK Avenida Brasília 5 21h30 Classical-Opera Teatro São Carlos ORATÓRIA ELIAS Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-5/20 euro Others Zé dos Bois Daniel Higgs myspace.com/danielaiuhiggs Rua da barroca, 59 2 23h00-8 euro

NIGHTLIFE

Others Bacalhoeiro Chibanga Groove myspace.com/chibangagroove R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro

House Resident Dj BBC 23h00-05h00 Av. Brasilia 6

Pop-Rock Casino Lisboa Rozett 4Tet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

House Resident Dj KreMlin 23h00-05h00 Escadinhas da Praia,5 5

Classical-Opera Centro Cultural Belém Elias de Mendelssohn Praça do Império 6 21h00-5/20 euro

House-Techno Dj Sébastien Léger op art café myspace.com/sebastienleger Doca do Santo Amaro 6 23h30-05h00

Others Coliseu dos Recreios KÁTIA GUERREIRO katiaguerreiro.blogs.sapo.pt R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-10/45 euro TOP EVENT

House Resident Dj URBAN BEACH 23h00-05h00 Cais da Viscondessa 5

Others Culturgest Llámame mariachi www.laribot.com Rua Arco do Cego 21h30-18 euro

14-11 MUSIC Others Aula Magna Xavier Rudd www.xavierrudd.com Alameda da Universidade 21h00-23/30 euro

Pop-Rock Casino Lisboa Rozett 4Tet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Pop-Rock Coliseu dos Recreios THE WALKMEN myspace.com/thewalkmen R. Portas Santo Antão, 96 4 21h00-25/35 euro Jazz-Black Music Culturgest Saxophone Summit Rua Arco do Cego 21h30-5 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte 23h00-04h00 Doca de Santo Amaro, 15 6 Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00-10h00

15-11 MUSIC

Reggae-Dub Dj Kid Selecta GROOVE BAR www.myspace.com/kidselecta Rua da Rosa, 148 2 22h00-03h00-Free

16-11 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa HMB Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Jazz-Black Music Onda Jazz NEMA PROBLEMA ORKESTAR Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-Free

NIGHTLIFE Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM 23h00-05h00 Rua do Norte, 86 2

Pop-Rock Casino Lisboa Rozett 4Tet Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Latin Salsa e Kizomba HAVANA 23h00-04h00 Doca do Santo Amaro 7

NIGHTLIFE

17-11

Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00-05h00

MUSIC Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jamsession R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h00-5 euro


TIPS CALENDAR Jazz-Black Music Casino Lisboa HMB Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free Pop-Rock Coliseu dos Recreios RUI VELOSO www.ruiveloso.net R. Portas Santo Antão, 96 C 21h00-30/50 euro TOP EVENT Classical-Opera Institut Franco-Portugais RECITAL DE PIANO Avenida Luís Bívar, 91 19h00-Free Pop-Rock Santiago Alquimista Torche & Men Eater Rua de Santiago, 19 3 22h30-13 euro

NIGHTLIFE

pag 9

18-11 MUSIC

19-11 MUSIC

Jazz-Black Music Casino Lisboa HMB Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Jazz-Black Music Casino Lisboa HMB Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Others Chapitô Sons do Berimbau Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

Jazz-Black Music Chapitô Vasco Hernández Trio Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

Jazz-Black Music Onda Jazz TRIBUTE BILL EVANS Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-7 euro

NIGHTLIFE Balkan Beats Dj Assirio Makossa bacalhoeiro myspace.com/assirio R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-05h00

Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00-05h00

Electronic So freshhhhh! BAR LOUNGE myspace.com/sofreshhhhhh Rua da Moeda, 1 1 22h00-04h00-Free

House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Av. D. Carlos I, 67 5 23h00-04h00-Free

Reggae-Dub Dj Kid Selecta GROOVE BAR www.myspace.com/kidselecta Rua da Rosa, 148 2 22h00-03h00-Free

Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO 23h00-05h00 Rua Sousa Martins, 5

Revival-Reggae-Rock Resident Dj JAMAICA 23h00-05h00 Rua Nova do Carvalho, 6 1 Electro-Techno Dj Boris Dlugosch LUX myspace.com/borisdlugosch C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00-05h00

Others Lounge Bar azevedo silva myspace.com/azevedosilva Rua da Moeda, 1 1 23h30-Free Jazz-Black Music Onda Jazz evariste perez trio & ohad talmor www.evaristoperez.com Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro Others Zé dos Bois Variable Geometry Orchestra Rua da barroca, 59 2 23h00-8 euro

NIGHTLIFE Electronic-Techno Dj Tozé Diogo ESTADO LÍQUIDO myspace.com/tozediogo Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00 Revival-House 80/90’s Revival INDOCHINA 23h00-05h00 Rua Cintura Porto 232 6

Techno-Funk Dj Louie Cut op art café myspace.com/louiecut Doca do Santo Amaro 6 23h00-05h00

20-11 MUSIC Pop-Rock Bacalhoeiro Os eléctricos www.loselectricos.com R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro Jazz-Black Music Casino Lisboa HMB Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Pop-Rock Coliseu dos Recreios PEDRO ABRUNHOSA www.abrunhosa.com R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-23 euro Others Museu do Oriente Pedro Carneiro, MARIMBA www.pedrocarneiro.com Avenida Brasília 5 21h30-15 euro Others Onda Jazz noite cubana Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-7 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC 23h00-05h00 Av. Brasilia 6 House Resident Dj KreMlin 23h00-05h00 Escadinhas da Praia,5 5


pag 10 Techno-Progressive Dj Peter Wagner op art café myspace.com/peterwagner Doca do Santo Amaro 6 23h00-05h00 House Resident Dj URBAN BEACH 23h00-05h00 Cais da Viscondessa 5

21-11 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa HMB Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Pop-Rock Pavilhão Atlântico SHAKIRA www.shakira.com Rossio dos Olivais 7 20h30-35/45 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte 23h00-04h00 Doca de Santo Amaro, 15 6 Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00-10h00

22-11 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa HMB Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

www.tipsguidelisboa.com Pop-Rock Praça de Toiros Joe Satriani www.satriani.com Campo Pequeno 21h00 TOP EVENT

NIGHTLIFE Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00-05h00

23-11 MUSIC Jazz-Black Music Casino Lisboa HMB Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Others Maria Matos Teatro Sonic Scope #10 Av. Frei M.Contreiras, 52 22h00-6/15 euro Pop-Rock Praça de Toiros Joe Satriani www.satriani.com Campo Pequeno 21h00 TOP EVENT

NIGHTLIFE Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM 23h00-05h00 Rua do Norte, 86 2 Latin Salsa e Kizomba HAVANA 23h00-04h00 Doca do Santo Amaro 7

24-11 MUSIC Jazz-Black Music Bacalhoeiro Jazz Jamsession R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h00-5 euro Pop-Rock Casino Lisboa Zoey Jones Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Catacumbas Jazz BLUES JAZZ SESSION Tr. da Agua da Flor, 43 2 23h00-Free Others Coliseu dos Recreios Lago dos Cisnes no Gelo R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-15/40 euro

NIGHTLIFE Latin Noites Latinas BLUES Armazem H, Nave 3 5 23h00-05h00 House-Club Erasmus Crazy Nights MINIMERCADO myspace.com/djmanaia Afro Sounds-House Ladies Night MUSSULO 23h00-05h00 Rua Sousa Martins, 5

25-11 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Zoey Jones Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Classical-Opera Institut Franco-Portugais RECITAL DE VIOLION ET PIANO Avenida Luís Bívar, 91 19h00-Free

Others Chapitô Bailes do Mundo Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free

Others Maria Matos Teatro Sonic Scope #10 Av. Frei M.Contreiras, 52 22h00-6/15 euro

Others Coliseu dos Recreios Lago dos Cisnes no Gelo R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-15/40 euro

Pop-Rock Praça de Toiros Gogol Bordello www.gogolbordello.com Campo Pequeno 21h00-23/28 euro TOP EVENT

Pop-Rock Lounge Bar los explosivos myspace.com/losexplosivos Rua da Moeda, 1 1 23h30-Free

Classical-Opera Teatro São Carlos LA SYLPHIDE Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-35/60 euro

Others Maria Matos Teatro Sonic Scope #10 Av. Frei M.Contreiras, 52 22h00-6/15 euro


TIPS CALENDAR Jazz-Black Music Onda Jazz contristo Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-8 euro

NIGHTLIFE Revival-Reggae-Rock Resident Dj JAMAICA 23h00-05h00 Rua Nova do Carvalho, 6 1 Dance-Breackbeat Dj Mário Valente BAR LOUNGE myspace.com/mariovalente Rua da Moeda, 1 1 22h00-04h00-Free Balkan Beats Dj T-Beat bacalhoeiro R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-05h00

26-11 MUSIC Others Bacalhoeiro Djeebolai twins mix R. dos Bacalhoeiros, 126 1 23h00-5 euro Pop-Rock Casino Lisboa Zoey Jones Alameda dos Océanos 7 22h00-Free Jazz-Black Music Chapitô Spaghetti Jazz Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Others Coliseu dos Recreios Lago dos Cisnes no Gelo R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-15/40 euro

pag 11

Others Culturgest Sérgio Godinho myspace.com/sergiogodinhooficial Rua Arco do Cego 21h30-20 euro

Others Coliseu dos Recreios Lago dos Cisnes no Gelo R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-15/40 euro

28-11

Pop-Rock Pavilhão Atlântico TONY CARREIRA www.tonycarreira.com Rossio dos Olivais 7 22h00-15/50 euro TOP EVENT

Others Culturgest Sérgio Godinho myspace.com/sergiogodinhooficial Rua Arco do Cego 21h30-20 euro

Others Bacalhoeiro Cubason R. dos Bacalhoeiros, 126 1 22h00-5 euro

Classical-Opera Teatro São Carlos LA SYLPHIDE Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-35/60 euro

NIGHTLIFE Alternative-Club Dj Mário João ESTADO LÍQUIDO myspace.com/mariojoao Largo de Santos, 5 5 23h00-05h00 Revival-House 80/90’s Revival INDOCHINA 23h00-05h00 Rua Cintura Porto 232 6 Electronic-House Dj Cassius LUX myspace.com/cassius15again C. da Pedra, S. Apolônia 3 23h00-05h00

27-11 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Zoey Jones Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

MUSIC

Classical-Opera Museu do Oriente 04 LINHA ORIENTE Avenida Brasília 5 21h30-10 euro

Others Casa da América Latina Los Cubos myspace.com/loscubos3d Av. 24 de Julho, 118 5 22h00-4 euro

Jazz-Black Music Onda Jazz jon irabagon www.jonirabagon.com Rua Arco de Jesus, 7 3 22h30-7 euro

Pop-Rock Casino Lisboa Zoey Jones Alameda dos Océanos 7 22h00-Free

Pop-Rock Pavilhão Atlântico TONY CARREIRA www.tonycarreira.com Rossio dos Olivais 7 22h00-15/50 euro TOP EVENT Classical-Opera Teatro São Carlos LA SYLPHIDE Rua Serpa Pinto, 9 1 21h00-35/60 euro

NIGHTLIFE House Resident Dj BBC 23h00-05h00 Av. Brasilia 6 House Resident Dj KreMlin 23h00-05h00 Escadinhas da Praia,5 5 House Resident Dj URBAN BEACH 23h00-05h00 Cais da Viscondessa 5

Others Culturgest Sérgio Godinho myspace.com/sergiogodinhooficial Rua Arco do Cego 21h30-20 euro

NIGHTLIFE Brasilian Domingão Brasileiro Café da Ponte 23h00-04h00 Doca de Santo Amaro, 15 6 Techno-Club After at Europa EUROPA Rua da Moeda, 1 1 06h00-10h00

29-11 MUSIC Pop-Rock Casino Lisboa Zoey Jones Alameda dos Océanos 7 22h00-Free


pag 12 Others Coliseu dos Recreios MARIZA www.mariza.com R. Portas Santo Antão, 96 4 21h30-27/50 euro TOP EVENT Others Maria Matos Teatro Neil Hannon Solo Av. Frei M.Contreiras, 52 22h00-10 euro Pop-Rock Praça de Toiros Alice Cooper www.alicecooper.com Campo Pequeno 21h30-27/30 euro TOP EVENT

NIGHTLIFE Disco-House Resident Dj Casino Lisboa Alameda dos Océanos 7 23h00-05h00

30-11 MUSIC Classical-Opera Centro Cultural Belém Artur Pizarro Praça do Império 6 21h00-12,5 euro Others Chapitô FADO, Noites de tertúlia Costa do Castelo, 1 3 22h00-Free Pop-Rock Lounge Bar eat skull myspace.com/eatskull Rua da Moeda, 1 1 23h00-Free Others Maria Matos Teatro Neil Hannon Solo Av. Frei M.Contreiras, 52

www.tipsguidelisboa.com 22h00-10 euro Others Teatro São Luiz RODRIGO Rua A. Maria Cardoso, 38 21h00-10/20 euro

NIGHTLIFE Hip Hop-House Resident Dj BEDROOM 23h00-05h00 Rua do Norte, 86 2 Latin Salsa e Kizomba HAVANA 23h00-04h00 Doca do Santo Amaro 7


O Estoril Film Festival, com esta sua quarta edição, torna-se uma referência incontornável no panorama dos festivais internacionais e pretende, mais uma vez, celebrar o Cinema como verdadeira Sétima Arte, confrontando o seu passado, o seu presente e futuro e a sua relação permanente com as outras formas de expressão artística. Pretende ser um ponto de encontro entre o público, realizadores, conceituadas personalidades do mundo das artes e um palco permanente de discussão, reflexão, debate e, acima de tudo, um espaço para descobrir e redescobrir a Arte Cinematográfica. Através das diversas secções – Em Competição; Fora de Competição, com a presença de grandes realizadores e actores internacionais; Retrospectivas; Homenagens; Master Classes; Encontro Anual dos Distribuidores Europeus; Encontro das principais Escolas de Cinema Europeias; Cineastas Raros; CinemArt – os artistas e a arte cinematográfica; O Cinema e a Sua História; Exposições; Concerto - esperamos contribuir, definitivamente, para que o Estoril seja um ponto de encontro para o público, para os profissionais de cinema, jornalistas e para todos aqueles que esperam desfrutar das actividades propostas e enriquecer a sua ligação ao Cinema.

Now in its fourth edition, the Estoril Film Festival has become one of the world’s most important international festivals and aims, as always, to celebrate cinema as the true seventh art, comparing its past, present and future, and studying its ongoing relationship with other forms of artistic expression. It aims to be a meeting point for audiences, film directors, respected figures from the world of the arts and a permanent forum for discussion, reflection, debate and, most of all, a place where people can discover and rediscover the art of cinema. Through its various sections (In Competition; Out of Competition, with the presence of major directors and internationally renowned actors; Retrospectives; Tributes; Master Classes; European Distributors Annual Conferences; European Film School Conference; Unusual Filmmakers; CinemArt – artists and cinematic arts; Cinema and its History; Exhibitions; Concerts), we hope to make Estoril the place where audiences, film professionals, journalists and all those who want to enjoy the various festival activities and enhance their experience of cinema can meet. Published on www.estoril-filmfestival.com


pag 14

Michael Bublé Lisboa entra na longa digressão internacional de “Crazy Love”, o álbum que Michael Bublé, o menino bonito do jazz vocal, de 34 anos, lançou em Outubro de 2009. Lisbon is the next stop in Bublé’s “CrazY Love” Tour, supporting the”pretty boy of vocal jazz”’s 2009 album.

www.tipsguidelisboa.com

andre fernandes & SASSETTI André Fernandes afirmou-se já, apesar dos seus 33 anos, como um dos valores mais seguros da cena jazzística portuguesa. André Fernandes’ at only 33 years old, he already is one of the most distinguished portuguese jazz players.

MISIA A cantora Mísia vai actuar ao vivo na discoteca Lux Frágil no âmbito da digressão do álbum “Ruas”, trabalho onde o fado se cruza com marchas populares e mornas, entre outras sonoridades. Mísia’s “Ruas” tour comes to Lux Frágil. On this album, Fado meets “morna” and popular marches, amongst other styles.

Great White & Brian Spence Great White, a famosa banda de rock americano e Brian Spence, criador das grandes malhas de guitarra dos anos 80, actuam pela primeira vez em Portugal. The famous american rock band Great White and Brian Spence, creator of many 80s guitar hits, perform together in Portugal for the first time.

02/11/2010 - 20h00 www.michaelbuble.com

04/11/2010 - 22h30 05/11/2010 - 23h00 myspace.com/andrefernandes www.misia-online.com

06/11/2010 - 20h30 www.spencemusic.co.uk

Pavlov’s Dog

Rumours Of Fleetwood Mac Com uma série de estilos e uma mistura de vários géneros musicais, os Rumours of Fleetwood Mac aperfeiçoaram a herança do blues, rock e clássicos pop que fizeram dos Fleetwood Mac, verdadeiros ícones da indústria musical. Rumours of Fleetwood Mac captures the famous bluesrock-classic pop heritage that turned the original band into a true musical icon.

Interpol

KÁTIA GUERREIRO

Fundados em 1973 os Pavlov´s Dog capturaram a atenção dos media e público em grande parte devido à incomparável voz do vocalista David Surkamp. Created in 1973 the Pavlov’s Dog caught everyone’s attention in large part due to lead singer David Surkamp’s unique voice.

Os norte-americanos Interpol preparam-se para lançar um dos mais aguardados álbuns de originais de 2010. Interpol present their soonto-be released new album on tour, with Lisbon’s Campo Pequeno being one of the confirmed venues.

Foi uma década a somar êxitos, levando o Fado a novas plateias um pouco por todo o mundo. Após cinco álbuns em nome pessoal e diversas parcerias com grandes nomes da música, tanto nacionais como internacionais. After 5 successful albums, numerous collaborations with national and international musicians and 10 years of taking Fado to new audiences all over the world.

07/11/2010 - 22h00 pavlovsdogband.tripod.com

10/11/2010 - 21h15 www.rumoursfm.com

12/11/2010 - 21h00 www.interpolnyc.com

13/11/2010 - 21h30 katiaguerreiro.blogs.sapo.pt


TIPS EVENTS

pag 15

Saxophone Summit Michael Brecker, Dave Liebman e Joe Lovano, alegadamente os maiores saxofonistas de jazz do seu tempo, juntaram-se como Saxophone Summit, com a missão de explorar os extremos limites do jazz. Michael Brecker, Dave Liebman and Joe Lovano, three of the greatest sax players alive, joined efforts as “Saxophone Summit” in the mid 90s, aiming to explore the limits of Jazz.

RUI VELOSO

SHAKIRA

Joe Satriani

O pai do rock português comemora 30 anos de carreira e convida os membro originais da banda que com ele gravou um dos seus maiores sucessos “Mingos e Os Samurais”. The “father of portuguese rock” enters his 30th carreer year and celebrates by inviting the original band members that helped record one of his greatest albums, “Mingos e Os Samurais”.

Mantendo o espírito de originalidade, bem como os ritmos sensuais e o delicioso espírito imprevisível, Shakira promete levar ao limite a experiência de um concerto ao vivo. Bringing her originality, sexy rhythms and delightful unpredictability, Shakira promises to take the live show concept to the limit with her vibrant performance.

Um dos maiores guitarristas da actualidade, presença obrigatória em todos os grandes festivais de rock mundiais, vem a Lisboa demonstrar toda a sua qualidade em concerto ao vivo. Satriani, one of the greatest living guitarists, comes to Lisbon to dazzle the audience with his incredible skill.

14/11/2010 - 21h30 www.culturgest.com

17/11/2010 - 21h00 www.ruiveloso.net

21/11/2010 - 20h30 www.shakira.com

22,23/11/2010 - 21h00 www.satriani.com

Gogol Bordello

TONY CARREIRA

MARIZA

Alice Cooper

Os Gogol Bordello são uma força imparável capaz de fazer a festa em qualquer canto do mundo. Algures entre o punk e a música cigana, os concertos desta banda têm uma intensidade única que não deixa ninguém estar parado. Gogol Bordello is an unstoppable force capable of partying anywhere in the world. Somewhere between punk and gipsy music, the band’s concerts are uniquely intense.

Contando já vinte e dois anos de carreira, o mais acarinhado e carismático cantor Português irá uma vez mais surpreender o seu público com um concerto onde as surpresas e os momentos de emoção não irão faltar. With a carreer spanning 22 years, the most beloved portuguese singer brings us another one of his trademark shows, always surprising and exciting.

O Coliseu de Lisboa vai ter a honra de receber a estreia mundial do aguardado novo disco da mais conceituada voz do fado da actualidade, Mariza. Lisbon’s “Coliseu” has the honour of premiering the new album by today’s most acclaimed Fado singer: Mariza.

Para esta digressão, o camaleónico entertainer norte-americano não promete apenas um alinhamento de luxo e uma banda intocável, garantindo também uma produção bem extravagante e chocante em termos visuais. The chameleonic american entertainer promises to deliver an extravagant and shocking show backed by a deluxe line-up.

24/11/2010 - 21h00 www.gogolbordello.com

26,27/11/2010 - 22h00 www.tonycarreira.com

29/11/2010 - 21h30 www.mariza.com

29/11/2010 - 21h30 www.alicecooper.com


pag 16

www.tipsguidelisboa.com

João Queiroz

Res Publica

Culpa Não É Minha

Warhol TV

Esta exposição reúne um conjunto muito vasto de pinturas e de desenhos de João Queiroz, num convite a descobrir uma obra de extraordinária singularidade This exhibition includes a wide variety of paintings and drawings by João Queiroz, showcasing a rigorously and vigourously unique body of work

A exposição propõe o confronto entre obras do início do século XX e do início do século XXI, em função de problemáticas que discutem o contexto e a natureza da “Res Publica”. Art from the early 20th century meets with several works from the beginning of the 21st, presenting issues discussing the context and nature of “Res Publica”.

Através de uma selecção de uma centena de obras, o comissário, Eric Corne, procura dar a conhecer a sua perspectiva do panorama artístico contemporâneo português Confronting the understanding of different languages and times through 100 selected works, the commissioner Eric Corne attempts to share his perspective of the portuguese contemporary artistic spectrum.

Entre 1979 e 1987, Andy Warhol produziu e realizou verdadeiras emissões de televisão. Essa parte da sua obra é o reflexo das obsessões do artista. Between 1979 and 87, Andy Warhol produced and directed real TV broadcasts. That side of the artist’s work reflects his own obsessions.

Ends 09/01/2011 www.culturgest.com

Ends 15/01/2011 www.cam.gulbenkian.pt

Ends 09/01/2011 www.museuberardo.com

Ends 15/11/2010 www.museuberardo.com

Outros Olhares

António Sem

O projecto Outros Olhares pretende promover uma reflexão alargada sobre a colecção do Museu Nacional de Arte Contemporânea. This project is designed to promote a reflection on the National Museum of Contemporary Art.

Sons da Música traz-nos personagens que são arautos das sinfonias que ao longo das caminhadas, viagens percursos e andamentos” do pintor, “embalaram a sua concepção pictórica. “Sons da Música” introduces characters that serve as heralds of the symphonies that accompanied the artist during his journeys and rocked his pictorial conceptions.

ÁFRICA: SEE YOU SEE ME Esta exposição fotográfica promovida pelo África.Cont, apresenta diversas histórias de emigrantes africanos. This photographic exhibition sponsored by Africa.Cont presents several stories of African immigrants.

Natureza-morta na Europa Dando continuidade à exposição apresentada em 2010 sobre o tema da natureza-morta na Europa, a segunda parte será dedicada à modernidade do século XIX. The second part of 2010’s themed exhibition “Still-life in Europe” is dedicated to 19th century’s Modernity.

Ends 18/12/2010 www.museudochiado-ipmuseus.pt

Ends 19/11/2010 www.ifp-lisboa.com

Ends 28/11/2010 www.museudacidade.pt

Ends 08/01/2011 www.museu.gulbenkian.pt


TIPS EVENTS

pag 17

Estoril Film Festival A competição oficial do festival será constituída por uma selecção de 12 novos filmes e serão mostrados, ainda, 12 filmes fora de concurso. The festival’s official competition will be comprised of 12 new films, joined by 12 other exhibition works.

XVIII Festa da Gastronomia Esta iniciativa pretende promover e divulgar a gastronomia local e regional como um importante produto turístico e dinamizar os estabelecimentos locais de restauração. This initiative aims to promote local and regional cuisine as an important tourist product and to breathe new life into local businesses.

seixal jazz festival O Festival Internacional Seixal Jazz regressa ao Auditório Municipal para apresentar alguns nomes ilustres da cena jazzística mundial e divulgar figuras emergentes do panorama nacional e internacional. SeixalJazz International Festival returns in 2010, presenting some of the most revered national and international jazz artists and promoting today’s rising stars.

Glenn Miller Orchestra Criada em 1988, a Glenn Miller Orchestra UK tem mantido desde então a mesma formação criada pelo grande músico norteamericano. Created in 1988, the UK version of The Glenn Miller Orchestra keeps the same lineup imagined by the great american musician.

05/11/2010 - 14/11/2010 www.estoril-filmfestival.com

Ends 30/11/2010 www.cm-seixal.pt

Ends 06/11/2010 www.cm-seixal.pt

04/11/2010 - 30/11/2010 www.casino-estoril.pt

João Pedro Pais

A minha Lisboa

BENFICA vs LYON

Barco Poético

João Pedro Pais, artista que goza de uma apreciável popularidade no nosso paí, apresenta o seu primeiro CD + DVD ao vivo, “O Coliseu”, onde revisita alguns dos seus maiores sucessos. João Pedro Pais, a very popular portuguese artist, releases his first live CD/DVD, called “O Coliseu”, in which he revisits some of his greatest hits.

Esta exposição do pintor Jacinto Luís, que conta já com várias dezenas de mostras em diversos países europeus, combina as suas naturezas mortas com uma visão peculiar de Lisboa Jacinto Luís - having done more than 40 exhibitions over several european countries - brings us a new Lisbonthemed vision, interspersed with his very particular still-life paintings.

O Benfica recebe os franceses do Lyon no seu estádio, num jogo decisivo para as contas do apuramento para os Oitavos de final da Champions League. At home, Benfica takes on french team Lyon in a decisive match that could determine who reaches the next stage in Uefa Champion’s League.

Durante o percurso conversase sobre poetas e assistese a um recital por Nuno Miguel Henriques, que interpreta textos de mais de duas dezenas de autores portugueses. Along the tour, we talk about poets and watch a poem recital by Nuno Miguel Henriques, interpreting texts by more than 20 portuguese authors.

26/11/2010 www.ccolgacadaval.pt

04/11/2010 - 30/11/2010 www.casino-estoril.pt

02/11/2010 www.slbenfica.pt

Tuesdays-Terças www.museudapoesia.com


pag 18

www.tipsguidelisboa.com Chapitô

Costa do Castelo, 1 - Alfama http://chapito.org

O Chapitô é uma das entidades que melhor promove a cultura e as artes portuguesas. O seu restaurante-bar na capital é absolutamente cativante. Chapitô has been a stalwart of portuguese cultural happenings and performance arts. Its bar-restaurant is absolutely captivating.

Centro Cultural de Belém Praça do Império - Belém www.ccb.pt

A oferta do CCB é uma das mais vastas do país. Exposições, concertos, instalações, a cultura encontra aqui o seu lar. CCB has a wide range of cultural events on offer all year long. Exhibitions, concerts, installations, culture found its home.

Culturgest Rua Arco do Cego www.culturgest.pt

A Culturgest é uma das entidades culturais mais importantes do país e é uma frequente promotora de projectos artísticos apelativos. Culturgest is one of the most important cultural entities in the country and frequently houses the newest and most appealing artistic projects.

Pavilhão Atlântico Rossio dos Olivais - Parque das Nações www.pavilhaoatlantico.pt

O Pavilhão Atlântico é a mais versátil sala de espectáculos do país e permite a realização de vários eventos artísticos e desportivos, entre outros. The biggest indoor arena in the country is a frequent host to the biggest musical, artistic and sport events of every year.


MUSIC

pag 19

teatro são luiz

Casino Lisboa

São Carlos

Zé dos Bois

O São Luiz é uma ponto cultural multifacetado, recebendo inúmeras peças de teatro, concertos e outras performances artísticas. São Luiz Theatre is a multifaceted venue, presenting a multitude of plays, concerts and other artistic performances.

A Casino Lisboa é o coração do Casino Lisboa: um espaço multifacetado, pronto a receber os mais variados eventos. Casino Lisboa is the heart of Casino Lisboa: a multipurpose space, ready to welcome a variety of events.

Pelo palco do São Carlos costumam passar os maiores nomes do bailado e da música lírica e sinfónica. The São Carlos welcomes the greatest performances of classical dance, symphonic and lyrical music.

A Galeria Zé dos Bois apresenta diversas obras no espectro das artes visuais, performativas e musicais. The ZDB Gallery presents a variety of shows in the realms of visual, performance and musical arts.

Rua A. Maria Cardoso, 38 www.teatrosaoluiz.pt

Alameda dos Océanos www.casino-lisboa.pt

Rua de Serpa Pinto, 9 www.saocarlos.pt

Rua da Barroca, 59 www.zedosbois.org

Onda Jazz

Santiago Alquimista COLISEU DOS RECRIOS Esta sala emblemática da capital é o palco habitual de alguns dos espectáculos mais importantes de cada ano. Coliseu dos Recreios is the regular venue for some of the most important shows each year.

AULA MAGNA

Um espaço de eleição onde podemos assistir aos nomes do presente e do futuro da música Jazz e não só. A place where jazz music lovers can listen to the best performers of today and tomorrow.

Espaço multifacetado que tem construído uma boa reputação junto da cena alternativa nacional e internacional. A versatile venue that has garnered a solid reputation amidst the alternative music scene.

Rua Arco de Jesus, 7 www.ondajazz.com

Rua de Santiago, 19 www.santiagoalquimista.com

Alameda da Universidade www.ul.pt

Rua Portas Santo Antão www.coliseulisboa.com

A Aula Magna é o palco ideal para concertos de cariz mais intimista, embora não se exclua qualquer género. Aula Magna is the ideal venue for more intimate and contained concerts; although not exclusively, obviously.


pag 20

www.tipsguidelisboa.com op art café

Doca do Santo Amaro - Alcântara www.opartcafe.com

O Op Art é já um dos pontos de passagem obrigatórios na noite lisboeta. A sua localização, junto ao rio Tejo, convida a um pé de dança ao som dos melhores DJs nacionais e internacionais. Op Art has already become one of the mandatory visits on a night out in Lisbon. Its priviledged location near the river is the ideal setting for a night under the spell of the best national and international DJs.

Cabaret Maxime

Praça da Alegria, 58 - Avenida Liberdade www.cabaret-maxime.com

Um clássico da noite lisboeta, a nova encarnação do Cabaret Maxime conta com a influência de Manuel João Vieira. Uma garantia de espectáculos de qualidade e artistas convidados de alto nível. The renovated Cabaret Maxime continues the tradition of the burlesque oriented shows, influenced by Manuel João Vieira. The club also sets the stage for many musical guests.

lux

Cais da Pedra - S. Apolônia www.luxfragil.com

Uma das melhores discotecas do país, pelo Lux passam os melhores DJs, bandas e artistas do panorama nacional e internacional. One of the finest clubs in the country, Lux is famous for presenting the best DJs, bands and artists in the national and international music scene.

Mini Mercado Av. D. Carlos I,67 - Santos www.clubemercado.com

Pelo Mercado, em Santos, passam alguns dos DJs mais interessantes do panorama nacional e internacional. O espaço é pequeno, mas o ambiente é em grande. The Mercado, in Santos, has been visited by some of the most interesting national and international DJs. It’s a small venue, but the atmosphere is huge.


NIGHTLIFE

pag 21

GROOVE BAR

Jamaica

INDOCHINA

Lounge Bar

O Groove Bar, no Bairro Alto, é famoso pelas suas festas temáticas, que abrangem estilos tão díspares como o Reggae, Drum n’ Bass, House ou Trance. Groove Bar is famous for its eclectic theme parties, ranging from Reggae, Drum n’Bass, House and Trance

Após alguns anos de existência, o Jamaica tornouse um ícone da noite lisboeta em 1975, quando começou a passar música. Desde então, é ponto de passagem obrigatório para muitos fiéis. An icon of Lisbon’s nightlife since 1975, Jamaica has become a mandatory pit-stop for its many faithful devotees.

Indochina é uma das discotecas mais conhecidas de Lisboa, apresentando uma grande variedade de estilos musicais. One of the most well-known clubs in Lisbon, Indochina is a multi-styled night spot.

DJ´s diferentes a cada dia inspiram-se no estilo do bar para propor novos ritmos às noites lisboetas. Different DJs every night, the feel of the bar inspires innovative rhythms for the Lisbon nights.

Rua da Rosa,148 myspace.com/groovebairroalto

Rua Nova do Carvalho, 6 jamaica-bar.blogspot.com

Rua Cintura Porto 232 www.indochina-lisboa.com

Rua da Moeda, 1 http://barlounge.blogspot.com

havana

JuKe box

KreMlin

LXFACTORY

Só no Havana se pode sentir os verdadeiros ritmos latinos Only in Havana can you feel the real latin rhythms.

No coração do Casino de Lisboa, uma esplanada roda ao encontro das melhores performances In the middle of Casino de Lisboa, a rotating central bar gives you a perfect view of a variety of performances.

A decoração, destaque para as enormes estátuas e a música, tanto na pista Kremlin como na pista Konvento, merecem a sua visita. The décor, mainly the enormous statues, and the music in the both dance loors makes Kremlin worth a visit!

O LXFactory é um autêntico ponto de encontro cultural, com constantes concertos, exposições e outras iniciativas. LXFactory is a true cultural melting pot, with its constant exhibitions, concerts and many other initiatives.

Doca do Santo Amaro www.havana.com.pt

Alameda dos Océanos www.casinolisboa.pt

Escadinhas da Praia,5 www.grupo-k.pt

R. Rodrigues Faria 103 http://www.lxfactory.com


pag 22

www.tipsguidelisboa.com centro de arte Moderna R. Dr. Nicolau de Bettencourt www.camjap.gulbenkian.pt

O Centro de Arte Moderna da Fundação Gulbenkian alberga algumas das exposições mais importantes do mundo artístico. Gulbenkian’s CAM houses some of the most important exhibitions in the artistic world.

MUSEU DA CIDADE Campo Grande, 245 www.museudacidade.pt

A história e evolução da cidade de Lisboa através de peças, gravuras, quadros e outros suportes arqueológicos. Lisbon’s history and evolution as shown through art pieces, engravings, paintings and other artefacts.

Museu do oriente Avenida Brasília - Santos www.museudooriente.pt

Memória viva da presença portuguesa na Ásia começando pelo edifício e decoração e por uma vasta programação que inclui mostras, espectáculos e exibições de ilmes. Memories of the portuguese presence in Asia. The buildings and the décor are worth the visit but you can also see shows and ilm exhibitions.

Museu nacional do aZuleJo Rua Madre de Deus, 4 http://mnazulejo.imc-ip.pt

No antigo Convento da Madre de Deus, o Museu Nacional do Azulejo acolhe o acervo e a história de uma das mais belas e nobres expressões artísticas de Portugal, o Azulejo. In the old convent of Mother of God, the National Museum of Azulejo show cases the culture and history of some of the most beautiful and noble expressions of Portuguese art, the ceramic tile.


ART

pag 23

MUDE

MUSEU BERARDO

Em plena Baixa lisboeta, o MUDE é um local único, onde podemos observar a evolução do Design e da Moda. Sitting on downtown Lisbon, MUDE is a unique place where we can follow the evolution of design and fashion standards.

O Museu Berardo recebe exposições de alguns dos maiores artistas nacionais e internacionais. The Berardo Museum holds exhibitions by some of the foremost national and international artists.

Museu de Arqueologia O Museu de Arqueologia mostra-nos pedaços da história da Humanidade, espalhada por todo o Mundo. The MNA shows us fragments of Mankind’s History through several exhibitions.

MUSEU DO FADO

R. Augusta, 24 www.mude.pt

Praça do Império www.museuberardo.com

Praça do Império www.mnarqueologia-ipmuseus.pt

Rua Arco dos Jesus, 24 www.museudofado.egeac.pt

Museu da Marinha

Museu de ciÊncia

Portugal e o mar estão indelevelmente ligados através dos tempos e o Museu de Marinha recolhe os mais variados testemunhos acerca dos feitos da Marinha portuguesa. Portugal and the sea are eternally intertwined in history and this museum documents the Portuguese Navy’s exploits through the ages.

O espaço tem várias exposições dedicadas às diversas ciências naturais. There are various exhibition spaces dedicated to the diverse natural sciences.

Museu Nacional de Arte Antiga As épocas, os estilos, os materiais e os artistas que marcaram a evolução dos vários tipos de arte presente em Portugal. The trends, styles, materials and artists that accompanied the evolution of the various types of art in Portugal.

Museu nacional de histÓria natural O Museu Nacional de História Nacional ajuda-nos a conhecer a história do planeta. The Natural History Museum allows for a better understanding of planet Earth’s history.

Praça do Império museu.marinha.pt

R. da Escola Politécnica, 56 www.museu-de-ciencia.ul.pt

A história da canção de Portugal contada por um valioso espólio artísticocultural. The history of fado, the national song, as told through incredibly rich artistic and cultural collections.

Rua das Janelas Verdes R. da Escola Politécnica, 56 www.mnarteantiga-ipmuseus.pt www.mnhn.ul.pt


pag 24

www.tipsguidelisboa.com ELEVEN

mediterranean • various • elegant R. M. de Fronteira Tel 213862211 - www.restauranteleven.com

Situado no alto do Parque Eduardo VII, com vista privilegiada sobre a cidade, o Eleven é o paradigma do estilo e do requinte. A arte do Chef Joachim Koerper é indissociavel desta experiência gastronómica ímpar e garantia de uma degustação divinal. Sitting atop the Parque Eduardo VII over the mesmerizing Lisbon cityscape, Eleven is a mainstay of style and taste. Chef Joachim Koerper’s delightful oeuvres are inseparable from this unique gastronomic experience.

KAIS-K

eclectic • various • sophisticated R. da Cintura - Santos Tel 213932930 - www.kais-k.com

Com o selo de qualidade do Grupo K, o Kais devolve o industrialchic à cidade de Lisboa, transformando um armazém secular num altar de sabores refinados. Junta-se a vanguarda do design e da gastronomia para nos trazer uma experiência inolvidável. Industrial-chic returns to Lisbon as Grupo K’s expertise turns a century old warehouse into an altar of refined taste. The cutting edge of design and a rich gastronomic environment conspire to bring us a memorable experience.

Chafariz do Vinho

mediterranean • various • wine Avenida Liberdade, 5 - Principe Real Tel 2168665 - www.chafarizdovinho.com

Mais do que uma Enoteca, o Chafariz do Vinho é um verdadeiro passeio pela história dos aromas e sabores da cidade. A riqueza dos vinhos e os sabores incomparáveis da cozinha portuguesajuntam-se a uma marcada vertente cultural que nos traz o melhor da Lisboa Antiga. More than a Wine Bar, Chafariz do Vinho invites us on journey through the city’s historical tastes and scents. Rich wines and peerless portuguese cuisine join hands with a distinct cultural interest that brings out the best in Old Lisbon.

Solar dos Presuntos traditional • meat • portuguese Rua Portas de Santo Antão,150 - Baixa Tel 213424253 - www.solardospresuntos.com

Há mais de 30 anos que esta casa nos apresenta os sabores típicos de Portugal, sempre acompanhados por um ambiente familiar e convidativo. Muitas histórias se confundem com a do próprio Solar e muitas outras virão entre bons copos e bons pratos. Solar dos Presuntos has been a veritable showcase of Portugal’s exquisite cuisine for over 30 years. The inviting staff makes us feel right at home, and the multitude of stories within the place’s History make it a part of our culture, among fine wining and dining.


restaurants

ONDA JAZZ eclectic • various • live music

pag 25

CANTINHO DO BEM ESTAR eclectic • various • sophisticated Boa comida, em doses directamente opostas ao exíguo espaço do restaurante, em pleno Bairro Alto. A small space with a lot of heart and delicious food, in Lisbon’s popular Bairro Alto.

COCHEIRA ALENTEJANA traditional • meat • portuguese Cozinha típica do Alentejo em pleno Bairro Alto! Prove os sabores típicos da região. The “Cocheira” brings traditional Alentejo cuisine to the heart of Lisbon’s Bairro Alto.

Alcântara Café elegant • various • sophisticated

Rua Arco dos Jesus, 24 Tel 213862211 www.ondajazz.com

Rua Do Norte, 46 Tel 213464265

Travessa Poço da Cidade, 19 Tel 213478069 www.cocheira.pai.pt

Rua Maria Luísa Holstein 15 Tel 213621226 www.alcantaracafe.com

Alecrim às Flores eclectic • various • family Restaurante bar que aposta na cozinha tradicional com toques de contemporaneidade, na Lisboa Antiga. This Old Lisbon restaurantbar’s menu bridges traditional and contemporary cuisine.

ARMAZEM F young • various • modern

Café no Chiado eclectic • meat • traditional

Comece a noite com os prazeres da cozinha brasileira e prolongue-a com um pézinho de dança. Begin the evening with delicious brazilian food and keep on partying at the club’s dance floor.

Cultura, informação e gastronomia reúnem-se no centro do Chiado, zona nobre da cidade. A melting pot of cultural and gastronomic experiences in Chiado, one of Lisbon’s best spots.

IMPERIO DOS SENTIDOS eclectic • meat• sophisticated Um restaurante-galeria que combina os prazeres da arte e da comida entre a azáfama do Bairro Alto. A gallery-restaurant that mixes the pleasures of art and fine dining, in Lisbon’s busy Bairro Alto.

Rua da Cintura Armazém 65 Tel 213220160 www.armazemf.com

R. Antonio Maria Cardoso, 58 Rua da Atalaia, 35 Tel 213460501 Tel 213431822 www.cafenochiado.com www.imperiodossentidos.com.pt

O Ondajazz combina vários sentidos numa experiência única: saborosas refeições e música de qualidade. Ondajazz activates all of our senses, bringing us fine food accompanied by quality music.

Rua das Flores Tel 213240224 www.alecrimasflores.com

O Alcântara-Café é um local histórico da gastronomia lisboeta, mantendo-se sempre moderno. Alcântara-Café is an ever-modern historical spot in Lisbon’s gastronomic route.


1 baixa - chiado 2 bairro alto 3 alfama 4 liberdade 5 santos 6 belém - Alcântara 7 parque das Nações tourist office Rua do Arsenal, 15

useful numbers... números úteis...

www.visitlisboa.com Tel: (+351) 210 312 700

EMERGÊNCIAS - EMERGENCIES

112

trains

ATENç Ão TURISTA - TOURIST HELPLINE

808 781 212

Calçada do Duque, 20

aeroporto LISBOA - LISBOA AEROPORT

(+351) 218 413 500

www.cp.pt

perdidos e achados - apt lost & found

(+351) 218 431 183

Tel: (+351) 211 023 000

policIA - police

(+351) 213 421 634

national bus service

POLICIA MUNICIPAL - Municipal Police

(+351) 217 825 200

Rua das Laranjeiras

BRIGADA DE TRâNSITO - Traffic Police

(+351) 213 922 300

www.rede-expressos.pt

Ambulâncias - Ambulances

(+351) 219 421 111

Tel: (+351) 707 223 344

Hospitais - Hospitals

(+351) 217 714 000

regional transportations

BOMBEIROS - fireMEN

(+351) 213 422 222

Information online

SALVAMENTO MARITIMO - SEA RESCUE

(+351) 214 401 919

www.transporlis.sapo.pt

taxi - taxi

(+351) 218 111 100

transporlis@sapo.pt

SOS Drogas - drug infoline

1414



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.