PETIT
VOCABULAIRE
arabe
PETIT
VOCABULAIRE
arabe Rita Moucannas-Mazen
Dans la même collection : Petit vocabulaire actuel espagnol Petit vocabulaire actuel allemand Petit vocabulaire actuel italien Petit vocabulaire actuel anglais Petit vocabulaire actuel chinois Petit vocabulaire actuel russe Petit vocabulaire actuel portugais Du même auteur : Fables françaises et arabes, étude stylistique comparée, Éditions l’Harmattan, 2003. Kalimat, ouvrage collectif sous la direction de Mathieu Guidère, Éditions Ellipses, 2003. Droit/Islam et relation économiques internationales, Éditions L’Harmattan, 1996. Traduction et communication orientée, ouvrage collectif sous la direction de Mathieu Guidère, Editions le Manuscrit Recherche-Université de Genève, 2009. Le Mot et l’idée, Éditions Ophrys, 1996.
Conception graphique originale céline farez_virginie rio Réalisation Nord Compo La loi du 11 mars 1957 n’autorisant, aux termes des alinéas 2 et 3 de l’article 41, d’une part, que les « copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » et d’autre part, que les analyses et les courtes citations dans un but d’exemple et d’illustration, « toute représentation ou reproduction intégrale, ou partielle, faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite » (alinéa 1er de l’article 40). Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, constituerait donc une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et suivants du Code pénal.
© 2012, Éditions Ophrys ISBN : 978-2-7080-1321-6
Éditions Ophrys 25, rue Ginoux – 75015 Paris www.ophrys.fr
Introduction « Le petit vocabulaire actuel arabe », lexique bilingue thématique, est un ouvrage d’auto-apprentissage destiné aux apprenants qui après avoir acquis un arabe de base au cours de leur scolarité (au cours ou en fin d’année d’apprentissage de l’arabe), ont besoin de maîtriser un arabe courant dans le cadre de leur vie quotidienne. Il peut être également utilisé en cours aux collèges et lycées ou à l’université pour l’acquisition des expressions de base de la langue arabe et l’étude de certaines structures syntaxique. Les thèmes sont indépendants les uns des autres et de difficultés variables ce qui permet à l’apprenant de commencer par celui qui lui convient : chacun peut être travaillé isolément. La vocalisation (aide à la lecture) des premiers chapitres est quasi-totale. Elle s’estampe au fur et à mesure de l’avancement dans les thèmes. Les phrases et petits textes qui accompagnent chaque thème ne sont pas vocalisés. Ils sont une reprise plus ou moins fidèle du lexique qui les précède. Les apprenants qui possèdent un bon niveau trouveront dans cet ouvrage l’occasion de rafraîchir leurs connaissances et de maîtriser les expressions et structures spécifiques. Les thèmes ont été retenus en raison de leur occurrence et de leur immédiateté dans la vie courante. Certains relèvent des préoccupations de chacun. Nous avons retenu également dans ce volume des thèmes de spécialité : environnement, droit, économie, relations internationales ou sciences et techniques. « Le petit vocabulaire actuel arabe » n’est pas un ouvrage de grammaire, encore moins un dictionnaire. Il ne s’agit pas non plus d’une méthode au sens propre du terme mais d’un outil de travail personnel destiné à l’auto-apprentissage ou à l’enseignement. Cet ouvrage a pour but de contribuer à développer, en arabe moderne, une compétence de communication adaptée à différentes situations. Il permet d’exprimer un souhait, de faire valoir un point de vue, de manifester des sentiments ou des opinions dans des domaines de la vie courante. Cet outil permet, en général, d’enrichir les acquis linguistiques et d’améliorer la précision, la variété et la spontanéité de l’expression. Il est à signaler que la liste des mots présentée dans chaque page tient compte de la structuration syntaxique inhérente aux caractéristiques sémantiques liées à l’utilisation de la langue arabe. Bien entendu, nous ne cherchons pas à imposer aux utilisateurs du lexique un seul type de présentations, nous proposons simplement, nous semble-t-il, un fil conducteur pour l’élaboration des énoncés en langue arabe. 3
Ainsi, cet ouvrage résulte de choix que nous avons fait à partir de notre expérience d’enseignement en milieu francophone ou assimilé. Pour valide qu’elle puisse être, une telle procédure conserve bien évidemment un caractère arbitraire avec d’inévitables imperfections et défauts dont l’ampleur de la tâche impliquait la présence. Les résultats qu’elle permet d’obtenir sont éminemment révisables. Au-delà d’une compétence minimale, cet ouvrage permet un apprentissage autoalimenté, susceptible de se poursuivre avec ou sans intervention didactique organisée. On peut considérer que, dans tout acte de communication, sont exprimées linguistiquement des notions, plus ou moins générales (forme, durée, cause), plus ou moins spécifiques (heure, maison, habillement, professions, droit, économie…). Les notions spécifiques donnent plus souvent lieu, dans une langue donnée, à des réalisations linguistiques précises et limitées : les notions générales peuvent être utilisées de façon beaucoup plus diversifiée. Pour autant qu’on ait pu établir un inventaire, les apprenants trouveront à exprimer ou à comprendre dans la langue arabe tel acte de langage à propos de tel objet de référence ou de telle situation de communication. Enfin, nous signalons au lecteur quelques remarques de caractère non exhaustif et des indications utiles quant à l’utilisation de ce lexique : • Nous n’avons pas jugé utile d’indiquer la prononciation des mots. En revanche, ils sont tous plus ou moins entièrement vocalisés (donnés avec les signes diacritiques secondaires notamment les voyelles brèves). • Ne sont pas notées : les voyelles brèves qui précèdent une voyelle longue, leur absence indique d’ailleurs que la voyelle qui suit est une voyelle longue. • N’est pas notée également la voyelle brève qui précède un tâ’ marbûta ()ة (marque du féminin singulier). La voyelle brève est alors du même timbre que la voyelle longue. En effet, celle-ci est toujours une fatha. • La présence de l’article en français peut surprendre. Elle est une exigence de la collection. Nous n’avons pas jugé utile de la marquer en arabe (sauf lorsque le sens l’exige). • Le mudâre’ (l’inaccompli) des verbes défectueux ou des verbes à hamza est intégralement signalée. Pour les autres, une barre surmontée par la voyelle du mudâre’ est notée indiquant la voyelle de la deuxième consonne radicale. • Tous les pluriels n’ont pas été signalés. Le plus courant a été donné. Le pluriel « non humains » (gayr ‘aqil) est placé, après les adjectifs qui accompagnent, dans certains cas, les noms au singulier. Une virgule séparant les deux, l’adjectif n’a pas été repris. Nous savons que, dans ces cas, il s’accorde au féminin singulier (troisième personne). • Nous avons tenu à signaler, pour certains noms de choses (les fruits par exemple) le nom de genre suivi du nom de l’unité et de son pluriel. • La lettre hâ’ (ﻫـ، )ه, dans ses deux formes, est indiquée après les verbes transitifs directs. La première ( )هindique le complément de personne et la seconde 4
le complément de choses. Les deux formes sont signalées lorsque le verbe est doublement transitif. Si, pour certains verbes, une virgule les sépare, elle indique que le verbe peut avoir l’un ou l’autre complément. Toutes les prépositions accompagnant les verbes transitifs indirects sont signalées après les verbes • Le lexique, les énoncés, les locutions ou expressions ont été retenus en fonction de leur fréquence d’emploi par les natifs. Les tournures rares ont été éliminées. Les cursus d’études de la langue arabes peuvent, didactiquement, connaître un mode d’organisation qui intègre, de façon fonctionnelle, « le petit vocabulaire actuel arabe » afin de répondre à la multiplicité des demandes et des objectifs, en insistant sur le fait qu’il existe toujours des zones de recoupement entre ces différentes demandes et objectifs.
L’auteur
5
LE CORPS HUMAIN
01
LES CINQ SENS
02
LES JUGEMENTS ET LES OPINIONS
03
LA MAISON
04
LA FAMILLE
05
L’HABILLEMENT
06
LA NOURRITURE
07
LES RELATIONS HUMAINES
08
LA SANTÉ
09
LES CHIFFRES, LES MESURES
10
LE TEMPS
11
LE SPORT
12
LES MÉDIAS
13
LES RELATIONS INTERNATIONALES
14
L’ENSEIGNEMENT
15
L’ENVIRONNEMENT
16
LE CLIMAT
17
LES ANIMAUX ET LES VÉGÉTAUX
18
L’AGRICULTURE
19
LES VOYAGES ET LE TOURISME
20
PAYS ET NATIONALITÉS
21
LA VILLE
22
LES PROFESSIONS ET LES MÉTIERS, LE CHÔMAGE ET LA RETRAITE
23
LE CIEL ET LA TERRE
24
LE VILLAGE, LA CAMPAGNE
25
L’ÉCONOMIE
26
Carte du monde arabe ......................... 208
ACHATS ET MAGASINS
27
Chronologie.......................................... 209
LA POLITIQUE
28
LE DROIT
29
ART ET LITTÉRATURE
30
Sommaire
LES ANNEXES
De quelques proverbes courants ........ 214 De quelques expressions utiles........... 221
LA TRADUCTION
31
Tableau des verbes dérivés ................. 229
LA GRAMMAIRE
32
Tableau de translittération .................. 234
CULTES ET RELIGIONS
33
LES FORCES ARMÉES
34
L’IMMIGRATION
35
SCIENCES ET TECHNIQUES
36
Exprimer son opinion : De quelques outils du discours argumentatif en arabe ......................... 235
01. ﻧﺴﺎن َ ِِﺟ ْﺴ ُﻢ اﻹ Le corps humain LES NOMS
َﻣ ْﻈﻬَﺮ ج َﻣ َﻈ ِﺎﻫﺮ ُﺑﻨْﻴﺔ َﺷ ْﻜﻞ َﺣ ْﺠﻢ ج أَ ْﺣ َﺠﺎم َد ْو َرة َد َﻣ ِﻮ ﱠﻳﺔ ِﻋ ْﺮق ج ﻋُ ُﺮوق َو ِر ْﻳﺪ ج أَ ْو ِردَة ِد َﻣﺎغ ج أَ ْد ِﻣ َﻐﺔ ﻋ ََﺼﺐ ج أَ ْﻋ َﺼﺎب ،ﻋُ ْﻀﻮ ج أَ ْﻋ َﻀﺎء َﻃ َﺮف ج أَ ْﻃ َﺮاف ﻫَ ْﻴ َﻜﻞ ﻋ َْﻈ ِﻤ ّﻲ ج ﻫَ َﻴﺎ ِﻛﻞ ﻋ َْﻈ ِﻤ ﱠﻴﺔ ،ِﺟ ْﺴﻢ ج أَ ْﺟ َﺴﺎم َﺟ َﺴﺪ ج أَ ْﺟ َﺴﺎد ،ﻋ َْﻈﻢ ج ِﻋ َﻈﺎم ()ﻋ َْﻈ َﻤﺔ ج ات ﻟَ ْﺤﻢ ج ُﻟ ُﺤﻮم َ َ َﺑ،ِﺟ ْﻠﺪ ج ُﺟ ُﻠﻮد ﴩة ج ات دَم ج ِد َﻣﺎء َ )ﻋ،ﻋ ََﻀﻞ (َﻀ َﻠﺔ ج اَت َﻇ ْﻬﺮ ج ُﻇﻬُﻮر َﺻﺪْر ج ُﺻﺪُ ور اﻟﺼﺪْر َ أَ ْﻋ َﲆ 8
une allure, un aspect une constitution, une morphologie un gabarit la circulation (du sang)
une veine une artère le cerveau un nerf un organe un membre le squelette le corps un os la chair la peau, l’épiderme le sang le muscle le dos la poitrine le buste
َﻛ ِﺘ َﻔﺎن،َﻛ ِﺘﻒ ج أَ ْﻛﺘَﺎف َﻗ ْﻠﺐ ج ُﻗ ُﻠﻮب َد ﱠﻗﺔ ج ات اﻟ َﻘ ْﻠﺐ ِر َﺋﺔ ج ِر َﺋﺎت َﺗ َﻨ ﱡﻔﺲ َز ِﻓ ْري َﺷ ِﻬ ْﻴﻖ َ َ (َﻧ ْﺒﺾ )ﻧ ْﺒﻀﺔ ج ات َﻧ َﻔﺲ ج أَ ْﻧ َﻔﺎس َﻗ َﻔﺺ َﺻ ْﺪرِيّ ج أَ ْﻗ َﻔﺎص َﺻ ْﺪ ِر ﱠﻳﺔ َﺑﺪَا َﻧﺔ،ُﺳ ْﻤﻨَﺔ
l’épaule le cœur les battements (du cœur)
les poumons la respiration l’expiration l’inspiration le pouls le souffle la cage thoracique l’embonpoint
اﻟﻮﺟﻪ ج ُوﺟﻮه
َﺗ ْﻌ ِﺒري ج َﺗ َﻌﺎ ِﺑري َﻧ ْﻈ َﺮة ج ات َ أ ْﻋ ُني،ﻋ َْني ج ﻋُ ُﻴﻮن َﺟﺎ ِﻧﺐ ج َﺟ َﻮا ِﻧﺐ ،َﺗ ْﺠ ِﻌﻴﺪَة ج َﺗ َﺠﺎ ِﻋﻴﺪ ﻣﻼ ِﻣﺢ،َﺗﻘﺎﺳﻴﻢ ()اﻟ َﻮ ْﺟﻪ َﻓﻢ ) َﻓ َﻤﻮ( ج أَ ْﻓ َﻮاه َﺷ َﻔﺘﺎن،َﺷﻔﺔ ج ِﺷﻔﺎه ﻟِ َﺴﺎن ج أَ ْﻟ ُﺴﻦ ﻟَ َﺜﺔ ج ﻟِ َﺜﻰ
LE VISAGE
une expression un regard l’œil, les yeux les contours les rides les traits la bouche les lèvres la langue la gencive
01
01. Le corps humain ﻧﺴﺎن َ ِِﺟ ْﺴ ُﻢ اﻹ
َﺷ َﻔﺔ ُﺳ ْﻔ َﲆ ﻟِ ْﺤ َﻴﺔ ج ُﻟ َﺤﻰ َﺧﺪّان،َﺧﺪ ج ُﺧﺪود ُو ْﺟﻨﺔ ج ات َذ ْﻗﻦ ج ُذ ُﻗﻮن َﺷﺎ ِرب ج َو ْﺟﻨَﺘﺎن ُأ ُذن ج آ َذان ُأ ُذﻧﺎن أَ ْﻧﻒ ج ُأ ُﻧﻮف َﺣﻨْﻚ ج أَ ْﺣﻨَﺎك َﺣﻨْﻜﺎن َ ﻋُ ﻨْﻖ ج أ ْﻋﻨَﺎق ات،َﺟﺒﻬﺔ ج ِﺟﺒﺎه ا ْﺑ ِﺘ َﺴﺎ َﻣﺔ ج ات ِر ْﻣﺶ ج ُر ُﻣﻮش ، َﺟ ْﻔﻦ ج أَ ْﺟ َﻔﺎن ُﺟﻔﻮن
ﱠ اﻟﺸ ْﻌﺮ
) َﺷ ْﻌ َﺮة ج،َﺷ ْﻌﺮ (ات
َ َمت ﱡﻮج ﱠ اﻟﺸ ْﻌﺮ َﺗ ْﺠ ِﻌﻴﺪ َ ﻟَ ْﻮن ج أ ْﻟ َﻮان
une dent le nombre la lèvre supérieure la lèvre inférieure une barbe les joues le menton une moustache une oreille un nez une mâchoire le cou le front le sourire un cil une paupière
LES CHEVEUX les cheveux (un cheveu)
une ondulation une mise en plis une teinte, une couleur
اﻟﺤ َﺮﻛﺎت َ
LES MOUVEMENTS
َﺣ َﺮ َﻛﺔ ج ات ﺎﺻﻞ ِ ِﻣ ْﻔ َﺼﻞ ج َﻣ َﻔ
un mouvement une articulation
03 04
LES NOMS (suite)
ِﺳﻦّ ج أَ ْﺳﻨَﺎن َﻋﺪَد ج أَ ْﻋﺪَاد َﺷ َﻔﺔ ﻋُ ْﻠﻴﺎ
02
،َﺳﺎق ج ِﺳﻴ َﻘﺎن َﺳﺎ َﻗﺎن َ ،َﻓ ْﺨﺬ ج أ ْﻓ َﺨﺎذ َﻓ ْﺨ َﺬان ،َﺳﺎ ِﻋﺪ ج َﺳﻮا ِﻋﺪ َﺳﺎ ِﻋﺪَان َ ،ُر ْﻛ َﺒﺔ ج ِرﻛﺎب ُر ْﻛ َﺒﺘَﺎن ،ِﻣ ْﺮ َﻓﻖ ج َﻣﺮا ِﻓﻖ ِﻣ ْﺮ َﻓﻘﺎن ،ﺎﺻﻢ ِ ِﻣ ْﻌ َﺼﻢ ج َﻣ َﻌ ِﻣ ْﻌ َﺼ َامن َ ،َردْف ج أ ْردَاف ردﻓﺎن َرأْس ج ُرؤوس َﺣ َﺮﻛﺔ ج ات ُﻗ ﱠﻮة َﺟ َﺴ ِﺪ ﱠﻳﺔ َﻣ ْﴚ َ ُﺧﻄﻰ،ُﺧ ْﻄ َﻮة ج ات ِﻣ ْﺸ َﻴﺔ َﺑ ْﻮل ُ َﺑ ْﻄﻦ ج ُﺑﻄﻮن ﴫان ج َﻣ َﺼﺎ ِرﻳﻦ َ ْ ِﻣ َ ءاع ْم أ، ِﻛ ْﻠ َﻴﺔ ج ِﻛ َﲆ َﻋ َﺮق ِرﻳﻖ،ُﻟ َﻌﺎب ﻟِ َﺴﺎن ج أَ ْﻟ ِﺴﻨَﺔ ُﻏﺪﱠة ج ُﻏﺪَد َﻓ ْﺮز
une jambe une cuisse un bras un genou un coude un poignet une fesse
05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18
une tête
19
un mouvement
20
la force, la vigueur physique
21
la marche
23
un pas
24
une démarche, une allure
25
l’urine le ventre l’intestin, les viscères le rein la sueur, la transpiration
22
26 27 28 29 30 31 32
la salive
33
la langue
34
une glande
35
la sécrétion
36 9
01. Le corps humain
ﻧﺴﺎن َ ِِﺟ ْﺴ ُﻢ اﻹ
LES NOMS (suite)
َﻣ ِﻌﺪَة ج ات
اﻷَ ْﻳ ِﺪي
َﻳﺪَان، أَ َﻳﺎ ٍد،َﻳﺪ ج أَ ْﻳ ِﺪي ُﻇ ْﻔﺮ ج أَ َﻇﺎ ِﻓﺮ ﻃﻼء اﻻﻇﺎﻓﺮ ِﻣ ْ َﱪد ج َﻣ َﺒﺎ ِرد
l’estomac
LES MAINS une main un ongle un vernis (à ongles)
une lime
،َر َاﺣﺔ اﻟ َﻴﺪ ج ات َﻛﻒ ج ُﻛ ُﻔﻮف اِ ْﺻ َﺒﻊ ج أَ َﺻﺎ ِﺑﻊ َﺳ ﱠﺒﺎ َﺑﺔ ج ات ُو ْﺳﻄﻰ ُﺑﻨ ُْﴫ إِ ْﺑﻬَﺎم َﻣﻬَﺎ َرة،ِﺣ ْﺬق
une paume un doigt l’index le majeur l’annulaire le pouce une dextérité, une adresse
LES VERBES ُﻳ َﻐ ﱢﺬي ﻫـ/َﻏ ﱠﺬى
َ ﻋ، َﻳ ْﺤ َﻴﺎ/َﺣ َﻴﺎ َﻳ ِﻌ ْﻴﺶ/َﺎش َﺧ َﻔﻖَ ُـ ََﺗ َﻨ ﱠﻔﺲ ـ ِ- َزﻓﺮ ََﺷﻬَﻖ ـ َﺣﺎ َﻓﻆ ـَ ﻋ ََﲆ َﺷ ْﻜ ِﻠﻪ ا ْزدَاد َو ْز ُﻧ ُﻪ،ََﺳ ُﻤﻦَ ـ ﻫـ،َِﺟ ﱠﻤﻞ ـ َِﺷ َﻌ َﺮ َـ ﺑـ ُﻳ ْﻐ ِﻤﺾ َﺟ ْﻔ َﻨ ْﻴ ِﻪ/أَ ْﻏ َﻤﺾ َﻓﺘ ََﺢ ـَ َﺟ ْﻔ َﻨ ْﻴ ِﻪ /اﺳ َﱰ َْﺳ َﻞ ْ ،ََﺗ َﻬﺪﱠل ـ َﻳ ْﺴ َﱰ ِْﺳ ُﻞ َﻗ ﱠﺺ ُـ ﻫـ ﻫَ ﱠﺮ ُـ،َﺳ َﻘ َﻂ ُـ
10
nourrir vivre palpiter respirer expirer inspirer, l’inspiration garder (la ligne) prendre (du poids) embellir se sentir fermer
(les paupières)
ouvrir
(les paupières)
flotter (pour les cheveux)
couper tomber (pour les cheveux)
َﺣ ﱠﺮك ـِ ﻫـ
َ ْمي ِﴚ/َﻣ َﴙ َ َر َﻛ ُـ/ﺾ ُﻳ َﻘ ﱢﻮي ﻫـ/َﻗ ﱠﻮى َﻳ ْﻄ ِﻮي ﻫـ/َﻃ َﻮى َﻳ ْﻨﺘ َِﺼ ُﺐ/اِ ْﻧﺘ ََﺼ َﺐ َ ﻟَ ﱠ ني ـِ ﻫـ َﺗﺤ ﱠﺮك ـ ُﻳ ْﻮ ِﻣﺊُ ﺑﺮأﺳﻪ/َأَو َﻣﺄ ِ ﻩ- َﺻﺎ َﻓ َﺢ ُﻳ َﺤ ّﻴﻲ ﻩ/َﺣ ﱠﻴﻰ ِﺑ َﻴ ِﺪ ِﻩ-ِ ﻟَ ﱠﻮ َح ُ ﻫـ- َﺑ َ َﱰ َ- َﺗ َﻨ ﱠﻘ َﻞ
َ ْمي ِﴚ/َﻣ َﴙ ﴪع َ ْ َأ ِ ُﻳ/ َﴎع
mouvoir, faire bouger marcher courir fortifier plier se redresser assouplir se mouvoir faire signe (de la tête)
donner
(une poignée de main)
saluer agiter (la main) amputer se déplacer, se mouvoir marcher presser (le pas)
01
01. Le corps humain ﻧﺴﺎن َ ِِﺟ ْﺴ ُﻢ اﻹ
أﴎع َْ
courir se faufiler ramper se lever perdre l’équilibre s’évanouir
03 04
LES VERBES (suite)
َﻳ ْﺠ ِﺮي/ َﺟ َﺮى،ُ- َر َﻛ َﺾ َ- َﺗ َﺴ ﱠﻠ َﻞ َز َﺣﻒ َ َﻧﻬ َ- َﺾ َﺗ َﻮا ُز َﻧ ُﻪ-ِ َﻓ َﻘ َﺪ ُأ ْﻏ ِﻤ ﱠﻲ َﻋ َﻠ ْﻴﻪ
02
ُ ِﻣﻦ- َﻓ ﱠﺮ َﻳ ِﺜ ُﺐ/ َو َﺛ َﺐ،ِ- َﻗ َﻔ َﺰ َ- َﻋ ِﺮ َق َ ﻫـ- َﺑ َﻠ َﻊ َﻳ ْﻄ ِﲇ،َﻃ َﲆ
ُ- َﺑ َﺮ َد
s’enfuir de bondir, sauter
05 06 07
transpirer
08
avaler, déglutir
09
vernir
10
limer, une lime
11 12
se hâter
13 14 15
LES ADJECTIFS
ﻗﺎﻣﺔ، َﻃﻮﻳﻞ اﻟﻘﺎﻣﺔ َﻃﻮﻳﻠﺔ َﻗﺼري اﻟﻘﺎﻣﺔ َﻗﺼرية اﻟ َﻘﺎ َﻣﺔ ُﻣ َﺘ َﻮ ﱢﺳﻂ اﻟﻘﺎﻣﺔ ،ُﻣ َﺘ َﻮ ِﺳﻄﺔ اﻟ َﻘﺎ َﻣﺔ َﻣ ْﺮ ُﺑﻮع َﺿ ْﺨﻢ ج ِﺿ َﺨﺎم َﺑ ِﺪﻳﻦ ج ُﺑ َﺪ َﻧﺎء َﻫَ ِﺰﻳﻞ ج ﻫُ َﺰﻻء َﻧﺎ ِﻋﻢ.َر ِﻗﻴﻖ ،َﻧ ِﺤﻴﻒ ج ُﻧ َﺤ َﻔﺎء ِﻧ َﺤﺎف َ َﺳ ِﻤني ج ِﺳامن ،َﺟﻤﻴﻞ ،َرﺷﻴﻖ ُﻣ َﺠ ﱠﻌﺪ ُﻣ ْﻨ َﻘ ِﺒﺾ ُﻣ َﺘ َﻮ ﱢﺗﺮ
grande (taille) petite (taille) moyenne (taille)
،أَ ْﺟ َﻮف َﺳ ْﻮدَاء،أَ ْﺳ َﻮد
َ ) ( اﻟ ﱠﻠ ْﻮن،اﻟﺸ ْﻌﺮ َ َ ) ﺑﻨﻲ ، أ ْﺳ َﻤﺮ،(اﻟﺸ ْﻌﺮ َ (َﺳ ْﻤ َﺮاء )اﻟﻠ ْﻮن
َﺷ ْﻘ َﺮاء،أَ ْﺷ َﻘﺮ
َ ) (اﻟﺸ ْﻌﺮ
corpulent gros, obèse maigre fin mince, frêle gras, plantureux beau gracieux, svelte, élancé ridé tendu(e) crispé
َﻛ ْﺴ َﺘﻨ ِ ﱡ َ ) َﺎيئ (اﻟﺸ ْﻌﺮ
َﺻﻠ َﻌﺎء،أَ ْﺻ َﻠﻊ (ﺎﻫﺮ )اﻟ َﻴ َﺪ ْﻳﻦ ِ َﻣ
ُﻣ َﻌﺎق ج ُﻣ َﻌﺎ ُﻗﻮن
(ً) َﺟ َﺴ ِﺪ ﱠﻳﺎ
َﺎﺟﺰ ج ﻋُ ﱠﺠﺰ ِ ﻋ ُﻣ َﺸ ﱠﻮﻩ ج ون
(اﻟﺤ ْﺮب َ )
ُﻣ ْﻘ َﻌﺪ ج ون
َﻗ ِﻮيﱡ اﻟ ُﺒ ْﻨ َﻴﺔ َﻣ ْﺸ ُﻠﻮل ج ون
16 creux
17
noir(e)
18 19
brun(e)
20 21
blond châtain chauve être adroit (de ses
22 23 24 25
mains)
26
handicapé
27
(moteur)
28
invalide
29
mutilé (de guerre)
30
impotent, perclus solide, vigoureux paralytique
31 32 33 34 35 36 11
Les locutions ﻧﺴﺎن ﺟﺴﻢ اﻹet expressions
01. Le corps humain
َ ِ ُ ْ ِ
ِﺻ َﻴﻎ و ِﻋ َﺒﺎ َرات
َﻗﺎ َﻣﺔ ُﻣ ْﻨﺘ َِﺼ َﺒﺔBaisser la tête. َﻃ ْﺄ َﻃﺄَ َرأْ َﺳ ُﻪ Avoir les yeux noirs. ﺳ َﻮ ُد اﻟ َﻌ ْﻴﻨَﺎن َ َ أAvoir le visage allongé. َﻃﻮﻳﻞ اﻟ َﻮ ْﺟﻪ ْ َ أ،ﻛﺤ ُﻞ Un visage radieux. ﺟﻪ ُﻣ َﻨ ﱠﻮر ْ َو َ اِ ْﺻ َﻔ ﱠﺮ َو ْﺟ ُﻬ ُﻪ ِﻣﻦ اﻟ َﻐ Son visage a jauni de colère (mot à mot). ﻀﺐ َ َﺳFermer les yeux. أَ ْﻏ َﻤ َﺾ َﻋ ْﻴ َﻨ ْﻴﻪ Sa salive a coulé. ﺎل ُﻟ َﻌﺎ ُﺑﻪ Se prosterner pour prier. ﺼ ﱢﲇ َ َر َﻛ َﻊ ﻟِ ُﻴUne démarche élégante. ِﻣ ْﺸ َﻴﺔ َر ِﺷ ْﻴ َﻘﺔ Marcher sur la pointe des pieds. ﺻﺎ ِﺑ ِﻌﻪ ِ َﻣ َﴙ ﻋَﲆ أَ ْﻃ َﺮ َ َاف أ Être enrhumé. ﺼﺎب ِﺑﺎﻟ ُﺰ َﻛﺎم َ ُﻣAvoir la diarrhée. ُﻣ َﺼﺎب ِﺑﺎﻹِ ْﺳ َﻬﺎل Une crise cardiaque. َﻧﻮ َﺑﺔ َﻗ ْﻠ ِﺒ ﱠﻴﺔAvaler de travers. ِﺺ ـ َﻏ ﱠ Avaler l’amertume (avaler son angoisse). ﺼﺔ َﺗ َﺠ ﱠﺮعَ اﻟ َﻐ ﱠ َ َﺗ َﺤ ﱠﻤ َ Avaler des couleuvres (supporter l’injure). ﻞ اﻹِﻫَ ﺎﻧﺔ َ َﻛ َﻈ َﻢ َﻏ ْﻴ Avaler sa rage (retenir sa colère). ﻈﻪ Paix intérieure (psychologique). ﺴ ﱠﻴﺔ ِ َر َاﺣﺔ َﻧ ْﻔ َ Un combat corps à corps. ﺪي ِ ِﻋ َﺮاك ِﺑﺎﻷ ْﻳÉchanger des coups de poing. ََﺗ َﻼ َﻛ َﻢ ـ َ َ ْ َ ﴐ َب Donner un coup dur, un coup fatal. ﴐ َﺑﺔ ﻗﺎﺿﻴﺔ Tapoter l’épaule d’un tel. ﻒ ُﻓﻼن ِ َر َﺑ َﺖ ـِ ﻋ ََﲆ َﻛ ِﺘ Échauffourée, Bataille violente. ﻋﺮاك ﻋﻨﻴﻒ َ ﺟ ﱠﺮ ُـ ﻓﻼﻧﺎً ِﺑ Tirer un tel par les cheveux. ﺸ ْﻌ ِﺮﻩ ْ َﺻ،َﺗ َﺴ ﱠﻠﻖَ ـَ َﺷ َﺠﺮة Escalader un arbre, un rocher. ﺨﺮة Prendre ses jambes à son cou . ًﻓ ﱠﺮ ُـ ﻫَ ﺎ ِرﺑﺎ De fond en comble (mettre quelque chose sens dessus-dessous). ﺐ ـِ َرأْﺳﺎً ﻋَﲆ َﻋ ِﻘﺐ َ َﻗ َﻠ ً Face à face. ﺟﻪ ْ َو ْﺟﻬﺎ ﻟِ َﻮ َ ﱠ َ َ Être sur le dos de quelqu’un (familier). ﺐ ـَ ﻋَﲆ ﻛ ِﺘﻔ ْﻴﻪ َ َر ِﻛ،ﻳﺤ ﱠﻞ ﻋﻦ اﻟﻈﻬﺮ ِ ﻻ َ َر َﻛ، ﻟَ َﺒ َﻂS’en mordre les doigts. ًأ َﻛ َﻞ ُـ أَ َﺻﺎ ِﺑ َﻌﻪ َﻧﺪَﻣﺎ Donner un coup de pied. ِﻞ ـ Suivre les traces de… ﺠﻪ ِ َﻳ ِﺴ ُري ﻋﲆ َﻧ ْﻬ/َﺳﺎ َر Faire des pieds et des mains pour… ﺳﺎ ِﺋﻂ َ َﻳ ُﻘﻮم ِﺑ ُﻜ ﱢﻞ اﻟ َﻮ/َﻗﺎ َم َ َﺗ َﻜﺎ َﺗ Se serrer les coudes (les épaules). َﻒ ـ َ Avoir un secret (au fond de soi-même). ﴎ ﰲ أ ْﻋ َام ِﻗﻪ ِﻋ ْﻨﺪَﻩُ ِ ﱞ َ َ َﺣ ِﻔ Se mettre bien dans le crâne (apprendre par cœur) (familier). ﻆ ـَ ﻋﻦ ﻇ ْﻬ ِﺮ َﻗ ْﻠﺐ ُ Avoir les oreilles en feuille de choux (d’éléphant) (familier). أ ُذﻧﺎ ِﻓﻴﻞ Avoir la langue bien pendue (être bavard et de mauvaise langue). َمنَﺎم،َﺛ ْﺮ َﺛﺎر Loin des yeux, loin du cœur. َﺑ ِﻌﻴﺪ ﻋَﻦ اﻟ َﻌ ْني َﺑ ِﻌﻴﺪ ﻋَﻦ اﻟ َﻘ ْﻠﺐ َ َﻓﺎ ِﺋ ُﻖ اﻟ Avoir le cœur sur la main. ﻜ َﺮم Une taille dressée.
12
01
01. Le corps humain ﻧﺴﺎن َ ِِﺟ ْﺴ ُﻢ اﻹ
اِ ْﻗ َﺸ َﻌ ﱠﺮ َﺑ َﺪ ُﻧﻪ،اِ ْﻧﺘَﺎ َﺑﺘْﻪ ُﻗ ْﺸ َﻌ ِﺮ َﻳﺮة Marcher côte à côte. ﺟﻨْﺐ َ َ ْمي ِﴚ َﺟ ْﻨ َﺒﺎً إِﱃ/َﻣ َﴙ Le déplacement de… à. إﱃ...َﺗ َﻨ ﱡﻘﻞ ِﻣﻦ ُ َﺛ ِﻘﻴﻞ Une démarche élégante. ﺷﻴ َﻘﺔ ِ ِﻣ ْﺸ َﻴﺔ َرAvoir la démarche lourde. اﻟﺨ َﻄﻰ َ َ ْ ْ ِﺑ ُﺨﻄﻰ ُﻣMarcher lentement. ي ِﺑ ُﺒﻂء/َﻣ َﴙ À pas chancelants. ﻀﻄ ِﺮ َﺑﺔ َ ُ ُﴪع Marcher à pas lents. ﻄ ْﻴﺌَﺔ ِ َﻣ َﴙ ِﺑ ُﺨﻄﻰ َﺑPresser le pas. اﻟﺨ َﻄﻰ َ أ ِ ْ ُﻳ/ﴎع ُ ً Ne pas bouger d’un pouce. ﺳﺎ ِﻛﻨﺎ َ ﻻَ ُﻳ َﺤ ﱢﺮك Réduire quelqu’un à l’impuissance. ﺎﺻ َﻠﻪ ِ ُ َﻣ َﻔ- َﺣ ﱠﻞ َ Avoir la tête sur les épaules. ﺬر ِ ﻫ َﻮ ﻋَﺎ ِﻗﻞ َو َﺣCalmer ses nerfs. ُﻳ َﻬﺪ ُﱢئ أ ْﻋ َﺼﺎﺑﻪ/ﻫَ ﺪﱠأ Avoir la chair de poule.
02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 13
Annexes
LES PLUS Carte du monde arabe ..........................208 Chronologie...........................................209 De quelques proverbes courants .........214 De quelques expressions utiles............221 Tableau des verbes dérivés ..................229 Tableau de translittération ...................234 Exprimer son opinion : De quelques outils du discours argumentatif en arabe ..........................235
Carte du monde arabe et musulman Philippe Rekacewicz
Le monde arabe, à majorité musulmane, qui s’étend de l’Afrique du Nord à l’Asie centrale, a plusieurs fois cherché dans son histoire à s’unir pour défendre ses intérêts. C’est ainsi qu’a été fondée en 1945 la Ligue des États arabes, qui dispose notamment d’un Conseil de défense commune visant à garantir une sécurité collective. Au cours de son histoire, elle a joué un rôle important dans la décolonisation, mais a aussi souffert des divisions entre ses membres : conflits frontaliers, recherches d’hégémonie et différences d’approches sur les modes de résolution du conflit israélo-arabe, qui constitue l’une de ses principales préoccupations. La signature des accords de Camp David en 1978, puis la guerre du Golfe en 1990 et 1991, et la guerre en Irak en 2003 ont constitué trois moments de crise grave. Source : © www.monde-diplomatique.fr/cartes/mondearabe 208
Tableau chronologique : De la naissance de l’Islam à nos jours 571
Naissance de Muhammad. Année de l’éléphant.
595-596
Muhammad épouse Khadija. Il va jusqu’en Syrie.
610-621
Muhammad se retire parfois pour méditer. Dans la caverne du mont Hira. L’ange Gabriel lui dicte le message divin. Les Hachémites sont appelés à accepter le message. Persécution des fidèles de Muhammad par les Quraish. Fuite vers l’Abyssinie (615). Mort de Khadija (619).
622
Émigration de Muhammad et de ses disciples à Yathrib. C’est la Hijrah, l’Hégire.
623-631
Muhammad rassemble sous son autorité tous les clans (juifs, chrétiens) et conclut une charte avec eux. Bataille de ‘Uhud (625). Expulsion des juifs de Médine. Trêve de Hudaybiyya avec les Mecquois. Reconquête de la Mecque (630). Traité de paix avec les chrétiens. Expéditions à l’intérieur de l’Arabie.
632
Mort de Muhammad. Élection d’Abu Bakr comme calife. Révolte des tribus nomades. Conquête de toute l’Arabie.
636-659
Bataille du Yarmuk. Bataille d’al-Qadisiyya. Conquête de la Syrie. Chute de Jérusalem. Conquête de l’Arabie. Conquête de l’Égypte. Conquête de l’Europe centrale. Conquête de la Perse. Assassinat du calife Umar. Uthman lui succède (644). Campagnes en Asie Mineure, Afrique du Nord. Campagnes contre les Byzantins (645-653). Uthman ordonne la consignation du Coran actuel par écrit. Destruction de toutes les archives et de toutes les bibliothèques du nouvel empire, notamment Alexandrie (656). La Grande Fitna (al fitna al-kubra) (635-656).
659-677 les Omeyyades 661 à 750
Assassinat d’Uthman. Ali devient calife. Bataille du Chameau. Ali déplace la capitale de Médine à Kufa. Bataille de Siffin. Procédures d’arbitrage. Assassinat d’Ali (661). Muawiya devient le seul calife. Avancée au nord d’Afrique. Uqba Ibn Nafe’ fonde la ville de Kairouan en Tunisie. Conquête de Kaboul. Révolte des Khawarij (662). 209
PETIT
VOCABULAIRE Cet ouvrage propose le vocabulaire d’aujourd’hui qui permet de lire et de s’exprimer sur des sujets d’actualité ou faits de société. Il permet également de réviser le vocabulaire de base sur tous les sujets essentiels. 36 CHAPITRES, 7 500 MOTS et plus de 700 PHRASES DE MISE EN CONTEXTE pour LE VOCABULAIRE CONTEMPORAIN LE PLUS ACTUEL
> les mots les plus récents dans des domaines variés : multimédia, éducation, Internet, presse, environnement, climat, politique et citoyenneté, santé, finance, immigration, etc. > le vocabulaire de base pour les sujets généraux : sentiments, pensée, repères temporels, religions, pays et nationalités, etc. > un classement thématique, POUR LIRE ET COMMENTER
> articles de presse, documents contemporains LE VOCABULAIRE NÉCESSAIRE EN SITUATION D’EXAMEN
> baccalauréat > concours de professorat des écoles, concours administratifs, entrée en école d’ingénieur.
arabe
1. Le corps humain 2. Les cinq sens 3. Les jugements et les opinions 4. La maison 5. La famille 6. L’habillement 7. La nourriture 8. Les relations humaines 9. La santé 10. Les chiffres, les mesures 11. Le temps 12. Le sport 13. Les médias
ISBN 978-2-7080-1321-6 conception graphique céline farez
14. Les relations internationales 15. L’enseignement 16. L’environnement 17. Le climat 18. Les animaux et les végétaux 19. L’agriculture 20. Les voyages et le tourisme 21. Pays et nationalités 22. La ville 23. Les professions et les métiers, Le chômage et la retraite 24. Le ciel et la terre 25. Le village, la campagne
C1
du cadre européen
26. L’économie 27. Achats et magasins 28. La politique 29. Le droit 30. Art et littérature 31. La traduction 32. La grammaire 33. Cultes et religions 34. Les forces armées 35. L’immigration 36. Sciences et techniques
9 782708 013216