PETIT
VOCABULAIRE
norvégien (bokmål) Jean Renaud Professeur émérite de langues, littératures et civilisation scandinaves (Université de Caen) avec le concours de Gunhild Kværness Maître de conférences en langues et littératures nordiques (Collège universitaire de Hedmark)
Dans la même collection Petit vocabulaire actuel Petit vocabulaire actuel espagnol Petit vocabulaire actuel allemand Petit vocabulaire actuel italien Petit vocabulaire actuel anglais Petit vocabulaire actuel chinois Petit vocabulaire actuel russe Petit vocabulaire actuel portugais Petit vocabulaire actuel arabe Petit vocabulaire actuel hébreu Petit vocabulaire actuel suédois Petit vocabulaire actuel - Exercices Exercices - Petit vocabulaire actuel anglais Exercices - Petit vocabulaire actuel allemand Exercices - Petit vocabulaire actuel espagnol Exercices - Petit vocabulaire actuel hébreu
Direction éditoriale Alexandra Lepinay Suivi éditorial Sarah Funel Maquette et mise en page Interscript Couverture Chloé Ouzenane
La loi du 11 mars 1957 n’autorisant, aux termes des alinéas 2 et 3 de l’article 41, d’une part, que les « copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » et d’autre part, que les analyses et les courtes citations dans un but d’exemple et d’illustration, « toute représentation ou reproduction intégrale, ou partielle, faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite » (alinéa 1er de l’article 40). Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, constituerait donc une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et suivants du Code pénal.
© 2014, Éditions Ophrys ISBN : 978-2-7080-1395-7
Éditions Ophrys 1, rue du Bac – 75007 Paris www.ophrys.fr
Introduction En 36 chapitres, 5500 mots et plus de 300 mises en contexte, cet ouvrage fournit les bases lexicales indispensables de la langue norvégienne. Il s’adresse à tous ceux qui désirent enrichir leur vocabulaire, que ce soit pour le plaisir ou pour des raisons professionnelles. Il propose à la fois le vocabulaire de base du niveau B1 du cadre européen et le vocabulaire plus élaboré du niveau B2, permettant de comprendre les documents les plus récents et de s’exprimer sur des sujets contemporains.
Le vocabulaire le plus actuel Le classement des mots par thèmes repose sur un découpage du lexique en trois grands domaines : • la sphère privée. • la vie publique, politique, citoyenne, culturelle, sociale et économique. • les problématiques globales (comme l’environnement ou le climat). Les mots les plus actuels ont été collectés dans des documents récents de la presse et d’autres médias, ainsi que sur des sites Internet officiels. Il s’y ajoute les mots essentiels du vocabulaire de base : description du corps humain, des sentiments, de l’habitat, de la vie familiale, des animaux, etc. Une large place a été faite aux mots liés à l’évolution du monde d’aujourd’hui.
Un ouvrage utile en situation d’examen Ce recueil facilite une préparation efficace et systématique aux examens (baccalauréat et université) et aux concours de niveau B1 et B2. Pour pouvoir lire et commenter un article de presse ou tout autre document contemporain, il est nécessaire de s’approprier, puis de pouvoir rapidement réviser le vocabulaire des thématiques consacrées, faits de société et questions d’actualité.
Un classement thématique et des mots en contexte Le découpage thématique permet de mieux mémoriser le vocabulaire relatif à un sujet particulier et, par conséquent, de mobiliser très vite les mots dont on va avoir besoin pour s’exprimer. La présentation de chacun des thèmes sur seulement trois ou quatre pages rend cet ouvrage à la fois maniable et clair. Les mots sont classés en trois catégories – noms, adjectifs et verbes – dans le but d’éviter les erreurs de construction syntaxique, et, pour conforter l’expression, quelques données grammaticales sur ces mêmes catégories figurent en annexe.
Au sein de chaque chapitre, une répartition en rubriques et sous-rubriques stimule la mémorisation des mots proches par leur sens, et la partie Les mots en contexte introduit des expressions courantes, imagées ou idiomatiques, portant essentiellement sur des références culturelles. Ce recueil ne comporte pas de listes de mots trop fournies, voire rébarbatives, mais une sélection adaptée aux besoins de l’apprentissage.
Annexes On trouvera en fin d’ouvrage : • Un bref historique de la langue norvégienne. • Des remarques à propos des substantifs, des adjectifs et des verbes. • Une liste alphabétique des verbes forts norvégiens.
IV
Listes des signes et abréviations /
variante (orthographique, grammaticale ou lexicale)
()
peut être sous-entendu
f
féminin
n
neutre
m
masculin
sg
singulier
pl
pluriel
–
pas de désinence du pluriel
F
verbe fort
I
verbe faible irrégulier
M
verbe modal
1
verbe faible (1er groupe)
2
verbe faible (2e groupe)
3
verbe faible (3e groupe)
4
verbe faible (4e groupe)
qqch
quelque chose
qqn
quelqu’un
V
LE BOKMÅL Voir en annexe « L’histoire du norvégien » Du fait des variantes orthographiques et grammaticales recommandées ou autorisées lors de réformes successives, l’éventail du bokmål va du « modéré » (moderat bokmål) au « radical » (radikalt bokmål), et ce au gré du locuteur. Le présent ouvrage reflète la langue modérée. Notons parmi les caractéristiques du moderat bokmål : – le choix assez fréquent du masculin pour les substantifs qui peuvent être soit féminins, soit masculins (ex. : en hytte, hytten [un chalet, le chalet] – mais aussi ei hytte, hytta) ; – l’article défini -(e)ne au neutre pluriel (fjellene [les montagnes]) ; – la terminaison -et du prétérit et du participe passé des verbes faibles (ex. : elsket [aimait, aimé]) ; – les monophtongues (ex. : løv [feuillage], tykk [épais]). On y emploie par exemple les formes suivantes : hånd (main), høy (haut), gled (glissa), kull (charbon), hjem (foyer), lav (bas), savne (manquer), hvil (repos), ild (feu), bløt (doux), dugg (buée), dukke (poupée), gress (herbe), havn (port), løy (mentit), mel (farine), melk (lait), seile (naviguer), syk (malade), selv (même), vann (eau), kilde (source), tyv (voleur), vugge (bercer), øyne (yeux). Et parmi les caractéristiques du radikalt bokmål : – le choix systématique du féminin (ex. : ei hytte, hytta [un chalet, le chalet]) ; – l’article défini -a au neutre pluriel (fjella [les montagnes]) ; – la terminaison -a du prétérit et du participe passé des verbes faibles (ex. : elska [aimait, aimé]) ; – les diphtongues (ex. : lauv [feuillage], tjukk [épais]). On y emploie les formes suivantes correspondant aux précédentes – et qu’on trouve pour la plupart aussi en nynorsk (néo-norvégien) : hand (main), høg (haut), glei (glissa), kol (charbon), heim (foyer), låg (bas), sakne (manquer), kvil (repos), eld (feu), blaut (doux), dogg (buée), dokke (poupée), gras (herbe), hamn (port), laug (mentit), mjøl (farine), mjølk (lait), segle (naviguer), sjuk (malade), sjøl (même), vatn (eau), kjelde (source), tjuv (voleur), vogge (bercer), øyer (yeux). Mais la limite n’est pas stricte : un certain nombre de formes à l’origine radicales sont devenues usuelles dans la langue modérée. ex. : bjørk (bouleau), bru (pont), ferje (ferry), fram (en avant), grein (branche), mage (ventre) – au lieu de bjerk, bro, ferge, frem, gren, mave.
Sommaire
LES PLUS Annexes L’histoire du norvégien................130 Les substantifs............................132 Les adjectifs ................................136 Les verbes ...................................140
LE CORPS HUMAIN
01
LES CINQ SENS ET LA PAROLE
02
LES SENTIMENTS
03
LA PENSÉE ET LA VOLONTÉ
04
L’HABITAT
05
CHEZ SOI
06
LES VÊTEMENTS
07
LA NOURRITURE
08
LA FAMILLE
09
ÉDUCATION
10
LA SANTÉ
11
COMPTER ET MESURER
12
REPÈRES TEMPORELS
13
SPORT ET JEUX
14
LITTÉRATURE, MUSIQUE ET PEINTURE
15
TÉLÉVISION, CINÉMA, MULTIMÉDIAS
16
LA PRESSE
17
INFORMATIQUE ET INTERNET
18
L’ENVIRONNEMENT
19
LA PLANÈTE TERRE
20
LE CLIMAT
21
LES ANIMAUX
22
LES VÉGÉTAUX
23
L’AGRICULTURE
24
LES VOYAGES
25
PAYS ET NATIONALITÉS
26
LA VILLE
27
LE MONDE DU TRAVAIL
28
MAGASINS ET ACHATS
29
LES AFFAIRES
30
L’INDUSTRIE
31
POLITIQUE ET CITOYENNETÉ
32
JUSTICE ET LIBERTÉ
33
L’IMMIGRATION
34
L’ARMÉE
35
CROYANCE ET RELIGION
36
01. Menneskekroppen Le corps humain LES NOMS ■ KROPPEN skjelett–et, –er et ben/bein, – en muskel, –kler
LE CORPS le squelette un os un muscle la chair la peau une cellule une glande le sang un globule une veine le pouls un nerf le système nerveux la colonne vertébrale la moelle épinière une côte
le vagin
penis–en, –er
le pénis
en testikkel, –kler un testicule
■ HODET
LA TÊTE
hode–t, –r
la tête
hodeskalle–n, –r
le crâne
hjerne–n, –r
le cerveau
panne–n/–a, –r
le front
ansikt–et, –er
le visage
(ansikts)trekk [n]
les traits (du visage)
en/ei rynke, –r
une ride
hudfarge–n
le teint
hals–en, –er
le cou
nakke–n, –r
la nuque
hår–et
les cheveux
et hår, –
un cheveu ; un poil
bart–en, –er
la moustache
la poitrine
skjegg–et, –
la barbe
et bryst, –er
un sein
et øye, øyne
un œil
hjerte–t, –r
le cœur
et øyebryn/ øyenbryn, –
un sourcil
en lunge, –r
un poumon
en øyenvipp, –er
un cil
lever–en/vra, –er
le foie
øyelokk–et, –
la paupière
magesekk–en, –er l’estomac
et øre, –r
une oreille
mage–n, –r
le ventre
et kinn, –
une joue
tarm–en, –er
l’intestin
nese–n, –r
le nez
en/ei nyre, –r
un rein
et nesebor, –
une narine
kjeve–n, –r
la mâchoire
kjøtt–et hud–en en celle, –r en kjertel, –tler blod–et en blodcelle, –r en/ei åre, –r puls–en en nerve, –r nervesystem–et ryggrad–en, –er ryggmarg–en et ribben/ ribbein, – bryst–et, –
kjønnsorgan–er [n] les organes génitaux
2
skjede–n, –r
01
01. Menneskekroppen Le corps humain
02 03 04
LES NOMS (suite)
05 hake–n/–a, –r
le menton
håndledd–et, –
le poignet
munn–en, –er
la bouche
en finger, –gre
un doigt
tunge–n/–a, –r
la langue
tommel–en, tomler le pouce
gane–n, –r
le palais
et ledd, –
une articulation
08
leppe–n/–a, –r
la lèvre
ben/bein–et, –
la jambe
09
strupe–n, –r
la gorge
et kne, knær
un genou
10
lår–et, –
la cuisse
11
ei rumpe, –r
un derrière
en/ei tann, tenner une dent pust–en
l’haleine
■ LEMMENE
LES MEMBRES et lem, –mer un membre en arm, –er un bras en/ei skulder, –drer une épaule albue–n, –r le coude en/ei hånd, hender une main en neve, –r un poing
en rumpeballe, –r une fesse
06 07
12 13
bekken–et, –/er
le bassin
en/ei hofte, –r
une hanche
14
en fot, føtter
un pied
15
ankel–en, –kler
la cheville
16
hæl–en, –er
le talon
en/ei tå, tær
un orteil
17 18 19 20 21
LES ADJECTIFS
22
håret ; lodden
poilu ; velu
mager
maigre
23
krøllet ; lokket
bouclé
tynn ; slank
mince ; élancé
24
mørkhåret
brun
vakker
beau
25
lyshåret
blond
pen
joli
rødhåret
roux
yndig
gracieux
skallet
chauve
søt
mignon
liten ; vesle
petit
stygg
laid
28
høy
grand
heslig
vilain
29
tykk
gros
naken
nu
30
overvektig
trop gros
rynket
ridé
26 27
31 32 33 34 35 36 3
01. Menneskekroppen Le corps humain
LES VERBES stå [F]
être debout
puste [1]
stå [F] opp ; reise [2] seg
se lever
ånde [1]
respirer
puste [1] inn
inspirer
sitte [F]
être assis
puste [1] ut
expirer
sette [I] seg
s’asseoir
pusse [1] nesen
se moucher
ligge [F]
être allongé
maigrir
legge [I] seg
s’allonger
gå [F] ned i vekt ; bli [F] tynnere legge [F] på seg ; bli [F] tykk
grossir
stå [F] på kne
être agenouillé
gå [F]
marcher ; aller à pied
spasere [2]
marcher ; se promener
løpe [F]
courir
slå [F]
battre [cœur]
souffler ; respirer
måle [2]
mesurer
veie [3]
peser
vokse [2]
grandir
LES MOTS EN CONTEXTE Er Miss Norway ei høy lyshåret jente med blå øyne ? Miss Norvège est-elle une grande blonde aux yeux bleus ? Den gamle mannen var skallet, hadde hvitt skjegg og så ganske brysk ut. Le vieux était chauve, il avait une barbe blanche et un air plutôt bourru. Bestefaren min har brukket lårhalsen. Mon grand-père s’est cassé le col du fémur. Hvis du vil slanke deg, må du mosjonere mere. Si tu veux maigrir, il faut faire plus d’exercice. Overvekt er et problem som rammer flere og flere barn. Le surpoids est un problème qui touche de plus en plus d’enfants. Jeg vasker hår annenhver dag. Gjør du det like ofte ? Je me lave les cheveux tous les deux jours. Tu le fais aussi souvent ? Gutten lo henne opp i fjeset, så tok han beina på nakken og løp. Le garçon lui a ri au nez, puis il a pris ses jambes à son cou. Folk bare trakk på skuldrene og gikk forbi. Les gens se contentaient de hausser les épaules en passant. Det går meg på nervene. Ça me tape sur les nerfs.
4
02.
01 02
De fem sansene og taleevnen Les cinq sens et la parole
03 04 05 06 07 08 09
LES NOMS
10
■ SYNSSANSEN LA VUE
■ FØLESANSEN LE TOUCHER
11
syn–et
la vue
følelse–n
le toucher
12
blikk–et, –
le regard
form–en, –er
la forme
13
et blikk, –
un coup d’œil
tykkelse–n, –r
14
blindhet–en
la cécité
l’épaisseur ; la grosseur
mørke–t
l’obscurité
størrelse–n, –r
la grandeur
15
lys–et, –
la lumière
høyde–n, –r
la hauteur
16
en tåre, –r
une larme
brille–r [m]
des lunettes
kontaktlinse–r [m]
des lentilles, des verres de contact
■ HØRESANSEN L’OUÏE hørsel–en
l’ouïe
døvhet–en
la surdité
en lyd, –er
un bruit ; un son
et skrik, –
un cri
et rop, –
un appel ; un cri
larm–en ; støy–en
le bruit
taushet–en
le silence
stillhet–en
le silence ; le calme
■ SMAKS- OG
LE GOÛT LUKTESANSEN ET L’ODORAT en smak un goût ; une saveur en/ei lukt, –er une odeur en duft, –er un parfum ; une odeur en parfyme, –er un parfum stank–en la puanteur
17
■ TALEEVNEN
LA PAROLE stemme–n, –r la voix et språk, – une langue språk–et le langage morsmål–et, – la langue maternelle et fremmedspråk, – une langue étrangère tegnspråk–et le langage des signes grammatikk–en, –er la grammaire uttale–n, –r la prononciation slang–en l’argot et ord, – un mot ; une parole en setning, –er une phrase en/ei tale un discours en debatt, –er un débat en diskusjon, –er une discussion et svar, – une réponse en krangel, –gler une dispute en spøk, –er une plaisanterie latter–en le rire
18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 5
02. De fem sansene og taleevnen Les cinq sens et la parole
LES ADJECTIFS blind
aveugle
søt
sucré
langsynt
presbyte
bitter
amer
nærsynt
myope
krydret
épicé
fargeblind
daltonien
smakløs
sans saveur
døv
sourd
illeluktende
qui sent mauvais
tunghørt
dur d’oreille
veltalende
qui s’exprime bien
stum
muet
fritalende
døvstum
sourd-muet
qui ne mâche pas ses mots
taus
silencieux
tydelig
clair
forvirret
embrouillé
grov
grossier
uhøflig
impoli
pratsom god
bavard bon
velsmakende
savoureux
salt
salé
LES VERBES se [F]
voir
svare [2]
répondre
se [F] på
regarder
spørre [I]
demander
se [F] ut
avoir l’air
prate [1] ; skravle [1] bavarder
ressembler à
påstå [F]
regarder fixement
nekte [1]
nier
høre [2]
entendre
prate [1] om
discuter de
høre [2] på ; lytte [1] til
écouter
fnise [2]
pouffer de rire
le [F]
rire
høres [2] ut
avoir l’air [d’après le son]
smile [2]
sourire
uttale [2]
prononcer
si [I]
dire
tie [4]
se taire
snakke [1] ; tale [2]
parler
skrike [F]
crier
hyle [2]
hurler
sentir mauvais
erte [1]
taquiner
røre [2] (ved) ; berøre [2]
toucher (à)
fortelle [I]
raconter
sukke [1]
soupirer
kjenne [2] på
sentir ; tâter
plystre [1]
siffler
være [F] enig
être d’accord
hviske [1]
chuchoter
slikke [1]
lécher
smake [2] (på)
goûter (à)
smake [2] som
avoir le goût de
lukte [1] på
renifler, sentir
lukte [1]
sentir [qqch] ; avoir une certaine odeur
lukte [1] vondt
6
prétendre
ligne/likne [1] stirre [1] på
01
02. De fem sansene og taleevnen Les cinq sens et la parole
02 03 04
LES MOTS EN CONTEXTE Det later ikke til at de snakker samme språk. Ils n’ont pas l’air d’être sur la même longueur d’onde. Han sier at jeg ser litt trøtt ut. Il dit que j’ai l’air un peu fatigué. Han likner umiskjennelig på broren sin. Il ressemble indubitablement à son frère. Hun er like nærsynt som en muldvarp i dagslys og må ha briller på hele tiden. Elle est myope comme une taupe et doit porter des lunettes tout le temps. Hvordan smaker denne musserende vinen ? Den smaker veldig bra og den har en flott farge. Quel goût a ce vin mousseux ? Il est vraiment bon et il a une jolie couleur. Hele stedet er sannsynligvis avlyttet. Tout l’endroit est probablement sur écoute. Den lyden driver meg til vanvidd ! Ce bruit me rend fou. De brøt ut i latter og jeg kastet et skråblikk på dem. Ils ont éclaté de rire et je leur ai lancé un regard de travers. Det luktet helt ut på badet. Ça sentait jusque dans la salle de bains. Jeg har aldri hørt noe så latterlig. Je n’ai jamais rien entendu d’aussi ridicule. Hvorfor snakker du ikke flytende norsk enda ? Pourquoi ne parles-tu pas encore couramment norvégien ? Ute av øye, ute av sinn. Loin des yeux, loin du cœur.
05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 7
Les verbes LES VERBES FAIBLES Les verbes faibles forment leur prétérit à l’aide d’une désinence en dentale. On distingue quatre groupes :
1 2 3 4
infinitif elske (aimer) lese (lire) prøve (essayer) bo (habiter)
présent elsker leser prøver bor
prétérit elsket leste prøvde bodde
participe passé elsket lest prøvd bodd
La plupart des verbes faibles appartiennent au premier groupe, dont la désinence -et au prétérit et au participe passé est la plus usuelle, surtout dans la langue écrite. Il existe aussi une désinence en -a, qu’on entend surtout à l’oral et qui est également celle de beaucoup de dialectes et du nynorsk. Certains verbes faibles appartiennent à deux groupes. ex. : 1 / 2 øke (augmenter) øker øket/økte 1 / 3 klage (gémir) klager klaget/klagde
øket/økt klaget/klagd
Certains verbes du groupe 2 dont le radical se termine par -kk, -ll et -nn, et ceux du groupe 3 dont le radical se termine par -gg, perdent une de ces consonnes au prétérit et au participe passé. ex. : 2 trykke (appuyer) trykker trykte trykt 2 kalle (appeler) kaller kalte kalt 2 kjenne (connaître) kjenner kjente kjent 3 bygge (construire) bygger bygde bygd Certains verbes faibles sont irréguliers. ex. : I bringe (apporter) bringer I fortelle (raconter) forteller I følge (suivre) følger I gjøre (faire) gjør I ha (avoir) har I legge (poser) legger I selge (vendre) selger 140
brakte fortalte fulgte gjorde hadde la solgte
brakt fortalt fulgt gjort hatt lagt solgt
I I I I I I I I I I
sette (mettre) si (dire) smøre (beurrer) spørre (demander) synes (sembler) telle (compter) tore (oser) velge (choisir) vie (consacrer) vite (savoir)
setter sier smører spør syn(e)s teller tør velger vier vet
satte sa smurte spurte syntes talte torde valgte vigde visste
satt sagt smurt spurt syn(e)s talt tort valgt vigd visst
Certains verbes ont une double conjugaison, faible et forte, avec le même sens. ex. : 4/F by (offrir) byr bydde/bød bydd 3/F gnage (ronger) gnager gnagde/gnog gnagd 4/F gni (frotter) gnir gnidde/gned gnidd 3/F grave (creuser) graver gravde/grov gravd 2/F grine (grimacer) griner grinte/gren grint 2/F hete (s’appeler) heter hette/het hett 3/F hive (jeter) hiver hivde/hev hivd 3/F hugge (couper) hugger hugde/hugg hugd 2/F klype (pincer) klyper klypte/kløp klypt/kløpet 3/F lyde (sonner) lyder lydde/lød lydt 2/F male (moudre) maler malte/mol malt 2/F nyse (éternuer) nyser nyste/nøs nyst 2/F skinne (briller) skinner skinte/skein skint 4/F skli (glisser) sklir sklidde/skled sklidd 2/F skryte (braire) skryter skrytte/skrøt skrytt 2/F snyte (tromper ; tricher) snyter snytte/snøt snytt 4/F stri (lutter) strir stridde/stred stridd 1/F sverge (jurer) sverger sverget/svor sverget/svoret 4/F vri (tordre) vrir vridde/vred vridd Certains verbes ont une double conjugaison, faible et forte, avec des sens différents. ex. : 2 brenne (brûler [qqch]) brenner brente brent F (brûler) brenner brant brent 2 F
henge
2 F 2/I F
(pendre [suspendre]) (pendre [être pendu])
henger henger
hengte hang
hengt hengt
knekke (casser[qqch]) (se casser)
knekker knekker
knekte knakk
knekt knekket
rekke
rekker rekker
rekte/rakte rakk
rekt/rakt rukket
(tendre) (suffire ; atteindre)
141
9 782708 013957