HISTÓRIAS DE AMORES CONTRARIADOS
Choix des textes et notes par
Maria Araújo da Silva maître de conférences en études lusophones à Sorbonne Université, Paris
Édition, mise en pages et couverture : Tiffany Thomas Image de couverture : © CSA-Printstock Le code de la propriété intellectuelle n’autorisant, aux termes des paragraphes 2 et 3 de l’article L 122-5, d’une part, que les « copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » et, d’autre part, sous réserve du nom de l’auteur et de la source, que « les analyses et les courtes citations justifiées par le caractère critique, polémique, pédagogique, scientifique ou d’information », toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, faite sans consentement de l’auteur ou de ses ayants droit, est illicite (art. L 122-4). Toute représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, notamment par téléchargement ou sortie imprimante, constituera donc une contrefaçon sanctionnée par les articles L 335-2 et suivants du code de la propriété intellectuelle. © Éditions OPHRYS, 2019 5 avenue de la République, 75011 Paris www.ophrys.fr ISBN : 978-2-7080-1569-2 ISSN : 2551-2366
Dans la même collection aux éditions Ophrys: en espagnol : •
• •
• • •
Histoires faciles à lire - espagnol, nouvelles de J. L. Borges, J. Cortázar, P. Baroja, A. M. Matute, E. Galeano, R. Sánchez Ferlosio, A. Monterroso, M. Benedetti, B. Atxaga, 2006
Historias Insólitas, 6 nouvelles de B. Pérez Galdós, H. Quiroga, P. Antonio de Alarcón, M. Gutiérrez Nájera, 2016 (Niveau 3)
Historias de amor y desamor, 6 nouvelles de R. Alcaide de Zafra, J. Dicenta Benedicto, A. Nervo, E. Pardo Bazán, D. Herrera, 2017 (Niveau 3) Anaconda, une nouvelle de H. Quiroga, 2018 (Niveau 1)
Horror, amor y humor, 5 nouvelles de R. Arlt, 2018 (Niveau 2)
Cuentos y relatos de pequeños y mayores, G. Nájera, R. Delgado, J. Martí (Niveau 3)
en anglais : • • • • • •
Histoires faciles à lire - anglais, histoires de M. Mahy, R. Hughes, R. Ainsworth, R. Dahl, L. Ingalls Wilder, G. Durell, 2006 For Love and Dollars, 5 nouvelles de O. Henry, 2016 (Niveau 1)
Horror Stories, 6 nouvelles de E. Allan Poe, F. Marion Crawford, Saki, 2016 (Niveau 3) Mr. Holmes, 2 nouvelles de Sir A. Conan Doyle, 2017 (Niveau 2)
Exile, 3 nouvelles de E. M. Eaton, D.H. Lawrence, G. Moore, 2018 (Niveau 3) Tragedies, Tales from Shakespeare, 3 histoires de C. et M. Lamb, 2019 (Niveau 4)
en allemand : • • •
Histoires faciles à lire - allemand, 11 histoires de J. Rosler, K. Held, H. Spoerl, W. Breinholst, S. Von Radecki, C. Lemon, 2004 Über Stock und Stein, 6 textes des frères Grimm, de H. Fallada, K. Tucholsky, 2018 (Niveau 3)
Lustige Geschichten, 10 nouvelles de Jo Hanns Rösler, 2019 (Niveau 2)
en russe : • • • •
Histoires faciles à lire - russe, extraits de la presse, A. Boulanger, 2008 Wagner l’Inventeur, 3 nouvelles de A. Beliaïev, 2018 (Niveau 3)
Premier amour, 4 nouvelles de Z. Hippius, A. Kouprine, A. Tchekhov, L. Tolstoï, 2018 (Niveau 2)
Histoires drôles, 7 nouvelles de V. Veressaïev, Ilf et Petrov, A. Avertchenko, D. Kharms, A. Kouprine, A. Techekhov, 2019 (Niveau 2)
en grec : •
Voyou, une histoire de P. Delta, 2018 (Niveau 3)
•
La mer, 4 nouvelles de A. Karkavitsas, C. Théotokis, A. Papadiamándis, 2019 (Niveau 2)
en italien : •
Vampiri, deux nouvelles de L. Capuana, D. O. Marrama, 2019 (Niveau 3)
en catalan : •
Ciutat i prodigis, 6 nouvelles de N. Oller, 2019 (Niveau 2)
La collection “ Histoires faciles à lire ” s’adresse à tous ceux qui ont envie de lire des textes littéraires en version originale. Les ouvrages regroupent par thèmes les textes d’auteurs connus et reconnus dans chacune des langues proposées. Les textes sont présentés en version intégrale ou en version adaptée et simplifiée, selon le niveau de difficulté. L’essentiel du vocabulaire nécessaire est traduit sur la page de gauche pour une lecture facile et rapide. Quatre niveaux pour quatre groupes de lecteurs: Niveau 1: super facile pour débutants et adolescents (A2 vers B1) Niveau 2: facile (B1) Niveau 3: intermédiaire (B1 vers B2) Niveau 4: avancé (B2 vers C1)
TABLE DES MATIÈRES Introduction 9 A propósito do autor 11 Singularidades de uma Rapariga Loura 13
(version abrégée)
No Moinho
(version intégrale)
87
INTRODUCTION Ancrés dans un univers réaliste, les deux récits proposés ont pour fil conducteur une histoire d’amour contrariée et vouée à l’échec. Singularités d’une jeune fille blonde raconte les déboires sentimentaux de Macário, un honnête comptable épris d’une belle jeune fille. Pour l’épouser, il doit faire face à d’innombrables contrariétés... Ce sont les désillusions de Maria da Piedade qui sont au centre de la nouvelle Au moulin. Entièrement dévouée à son mari et à ses enfants malades et considérée comme une femme modèle par ceux qui l’entourent, cette fée du logis tombe amoureuse de Adrião, un romancier lisboète qui lui fait miroiter l’espoir d’une vie meilleure.
9
•
possui = possède
•
salpicada = parsemée
•
relevo = importance
•
igreja = église
• •
além de = outre, au-delà de enveredou = il a suivi
•
veio a falecer = il est décédé
10
A PROPÓSITO DO AUTOR Nascido a 25 de novembro de 1845 na Póvoa de Varzim e formado em Direito, José Maria Eça de Queiroz é considerado um dos maiores romancistas da literatura portuguesa. Possui uma vasta obra marcada por um estilo original e pelo realismo descritivo que domina a sua escrita, salpicada de ironia, humor e pessimismo. Fortemente influenciado pelos escritores franceses Balzac, Zola e Flaubert, escreveu diversos romances – entre os quais a sua obraprima Os Maias (1888) – em que dá particular relevo à análise psicológica das personagens e tece uma profunda crítica à vida social portuguesa, com enfoque na hipocrisia da igreja e nos valores da burguesia dominante. Além de escritor, exerceu também a profissão de jornalista e enveredou pela carreira diplomática, tendo sido cônsul em Havana, Newcastle, Bristol e Paris, onde veio a falecer a 16 de agosto de 1900.
11
Les 10 mots clés de l’histoire uma rapariga loura = une jeune fille blonde um armazém de panos = un magasin de tissus o guarda-livros = le comptable a paixão = la passion a peça de ouro = la pièce d’or o casamento = le mariage despedido = renvoyé o anel = la bague o desaparecimento = la disparition uma ladra = une voleuse
12
Singularidades de uma Rapariga Loura Singularités d’une jeune fille blonde
Numa estalagem do Minho, o narrador-viajante encontra Macário, que lhe conta a sua história. Macário vivia uma vida simples e trabalhava como guardalivros no armazém do seu tio Francisco. Um dia, viu, à janela do prédio em frente, uma bela jovem loira, chamada Luísa, por quem se apaixona rapidamente. Resolve então aproximar-se dela num serão em que foi introduzido por um conhecido. Após o primeiro beijo, Macário resolve casar com ela...
13
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
estalagem = auberge Minho = région du nord du Portugal calva larga, luzidia = calvitie accentuée, luisante repas brancas = mèches blanches engelhada = ridée olheiras papudas = des cernes gonflées com aros de tartaruga = cerclées d’écaille de tortue queixo = menton cetim = satin fivela = boucle cor de pinhão = couleur pignon canhões de veludilho = parements de velours grilhão = chaîne pregas moles = légers plis cedo = tôt friagem = air froid tiritando = grelottant cobrejão de listras = couverture à rayures serra = montagne pardos = sombres
14
Singularidades de uma Rapariga Loura
I Começou por me dizer que o seu caso era simples – e que se chamava Macário… Devo contar que conheci este homem numa estalagem do Minho. Era alto e grosso: tinha uma calva larga, luzidia e lisa, com repas brancas que se lhe erriçavam em redor: e os seus olhos pretos, com a pele em roda engelhada e amarelada, e olheiras papudas, tinham uma singular clareza e rectidão – por trás dos seus óculos redondos com aros de tartaruga. Tinha a barba rapada, o queixo saliente e resoluto. Trazia uma gravata de cetim negro apertada por trás com uma fivela; um casaco comprido cor de pinhão, com as mangas estreitas e justas e canhões de veludilho. E pela longa abertura do seu colete de seda, onde reluzia um grilhão antigo – saíam as pregas moles de uma camisa bordada. Era isto em Setembro; já as noites vinham mais cedo, com uma friagem fina e seca e uma escuridão aparatosa. Eu tinha descido da diligência, fatigado, esfomeado, tiritando num cobrejão de listras escarlates. Vinha de atravessar a serra e os seus aspectos pardos e desertos. Eram oito horas da noite. Os céus estavam pesados e sujos. [...] 15
•
à ceia = au souper afogada = noyée fatias [...] de paio = tranches de saucisson a criada = la bonne cheia de sardas = pleine de taches de rousseur caneca vidrada = pichet en verre geleia = confiture o meu guardanapo de linho = ma serviette en lin
•
tornei = repris-je
•
silêncio saliente = silence profond
•
mas então = mais dès lors
• •
tinha tocado a carne viva = j’avais ravivé la plaie lembrança = souvenir
•
exalar escárnio = sentir le sarcasme à plein nez
• • • • • • •
16
Singularidades de uma Rapariga Loura
A minha curiosidade começou à ceia, quando eu desfazia o peito de uma galinha afogada em arroz branco, com fatias escarlates de paio – e a criada, uma gorda e cheia de sardas, fazia espumar o vinho verde no copo, fazendo-o cair de alto de uma caneca vidrada: o homem estava defronte de mim, comendo tranquilamente a sua geleia: perguntei-lhe, com a boca cheia, o meu guardanapo de linho de Guimarães suspenso nos dedos – se ele era de Vila Real. – Vivo lá. Há muitos anos – disse-me ele. – Terra de mulheres bonitas, segundo me consta – disse eu. O homem calou-se. – Hem? – tornei. O homem contraiu-se num silêncio saliente. Até aí estivera alegre, rindo dilatadamente, loquaz, e cheio de bonomia. Mas então imobilizou o seu sorriso fino. Compreendi que tinha tocado a carne viva de uma lembrança. Havia decerto no destino daquele velho uma “mulher”. Aí estava o seu melodrama ou a sua farsa, porque inconscientemente estabeleci-me na ideia de que o “facto”, o “caso” daquele homem, devera ser grotesco, e exalar escárnio. De sorte que lhe disse: – A mim têm-me afirmado que as mulheres de Vila Real são as mais bonitas do Minho. Para olhos pretos 17