Le mot et l'idée Anglais 2, A. Josselin-Leray, R. P. Roberts, Ch. Bouscaren - Éditions Ophrys

Page 1


Édition : Tiffany THOMAS – Silvia FOLIGNO Relecture : Emily STOREY Maquette et Couverture : Nathalie DUDEK Maquette et Mise en page : Syntexte

ISBN 13 : 978-2-7080-1573-9

Le Code de la propriété intellectuelle n’autorisant, selon les termes de l’art. L. 122-5, § 2 et 3a, d’une part, que « les copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » et, d’autre part, que « les analyses et courtes citations » dans un but d’exemple ou d’illustration, « toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droits ou ayants cause est illicite » (art. L. 122-4). Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, constituerait une contrefaçon sanctionnée par les dispositions pénales des art. L. 335-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle. © Éditions Ophrys, 2021 Éditions OPHRYS, 5, avenue de la République, 75011 Paris. www.ophrys.fr

Livre dico idee2.indb 2

08/02/2021 11:10


Préface à la 5e édition S’INSCRIRE DANS LA CONTINUITÉ, INSUFFLER LE RENOUVEAU C’est à Jean Rey, professeur au lycée Montaigne de Bordeaux et prolifique auteur d’ouvrages à visée pédagogique, que l’on doit la toute première édition chez Ophrys d’un ouvrage de vocabulaire anglais de base regroupé par « centres d’intérêt » ou « thèmes ». Les mots y sont présentés sous forme de colonnes distinctes, et des exemples en bas de page viennent illustrer ces listes. Paru en 1947 puis réédité plusieurs fois avec des couvertures figurant des scènes représentatives de la Grande-Bretagne (du Beefeater de la Tour de Londres posant devant Tower Bridge aux cottages typiques de la campagne anglaise), ce recueil demeure un ouvrage phare gravé dans les mémoires. Le premier volume de la collection Le Mot et l’Idée, « révision vivante du vocabulaire anglais », lui, ne paraîtra comme tel qu’en 1963, toujours sous la plume de Jean Rey. La première édition du Mot et l’idée 2, volume bien plus conséquent, sera publiée en 1976. Jean Rey associe alors Christian Bouscaren (Université Paris VII), spécialiste du lexique, qui apporte une contribution majeure par l’ajout de chapitres dédiés au vocabulaire des relations abstraites, des relations humaines, et de l’appréciation littéraire, notamment. Alain Mounolou, du lycée Montaigne de Bordeaux, viendra également contribuer aux rééditions successives (1983, 1990, 2012). Nous tenons ici à rendre hommage à ces auteurs qui ont su faire de cet ouvrage, par leur travail à la fois considérable et extrêmement minutieux, un livre de référence pour des générations successives d’étudiants. Tout en nous inscrivant dans la lignée de nos précurseurs, nous avons pris le parti, pour cette 5e édition, de revoir en profondeur l’ouvrage. Il s’agit donc d’une véritable refonte plus que d’une simple édition actualisée. • Réorganisation et systématisation

Le Mot et l’Idée 2 a été intégralement restructuré, et le découpage des chapitres a été revu. Au sein des chapitres, le vocabulaire est toujours listé dans différentes sections numérotées présentant une certaine unité thématique, désormais assorties de titres. Le lexique y est à présent organisé toujours dans le même ordre (noms, verbes, adjectifs, etc.). Chaque section est systématiquement étoffée d’exemples, quasi-exclusivement sous la forme d’un texte suivi. • Mise à jour thématique, augmentation et actualisation du lexique Sans prétendre à une impossible exhaustivité, le lexique a été augmenté, mais, tout comme les exemples, il a aussi été modernisé et mis à jour, en tenant compte de l’évolution de la société (par exemple, l’établissement de nouveaux schémas familiaux ou la prise en compte de la diversité), des avancées de la science et de la technologie, mais aussi des difficultés propres à l’époque contemporaine (bouleversements économiques et environnementaux, terrorisme, crise migratoire…). 3

Livre dico idee2.indb 3

08/02/2021 11:10


Préface • Approche linguistique sous-jacente Cette édition se fonde sur une approche linguistique moderne. Elle cherche à s’inscrire, dans les limites de l’exercice qu’impose un tel ouvrage, au sein d’un courant descriptiviste où les usages réels priment sur les usages recommandés ou les exemples inventés. Elle se place également dans une optique variationniste. D’un point de vue géographique, le volume ne se cantonne pas à la présentation de la variété britannique de l’anglais, mais inclut désormais de manière significative la variété nord-américaine, avec quelques références ponctuelles à d’autres variétés d’anglais, afin de confronter le lecteur à la pluralité du monde anglophone. L’ouvrage sensibilise aussi à la variation du registre de langue, incluant çà et là des termes ou expressions répandus relevant d’un registre informel. Il s’inspire, modestement, des avancées de la description lexicographique pour la présentation des équivalents de traduction et le choix des exemples. Enfin, la description phonétique, intégralement menée par Jean-Louis Duchet, tient compte des conventions de transcription les plus récentes. Afin que le lecteur puisse tirer profit au mieux des ressources de l’ouvrage, nous proposons ci-après un bref guide d’utilisation auquel il pourra se référer au besoin.

Les auteurs

REMERCIEMENTS Nous adressons nos plus vifs remerciements à Vincent Renner (Université Lumière Lyon 2) et Elise Peizerat (Lycée Champollion, Grenoble) pour leurs encouragements, à Anne Przewozny (Université Toulouse Jean Jaurès) pour son soutien indéfectible et sa relecture attentive de certains chapitres, et enfin, et surtout, à Patricia Rousseau (Université Toulouse Jean Jaurès) pour sa contribution substantielle aux parties 4, 5, 6, 7 et 9 et son enthousiasme sans faille.

4

Livre dico idee2.indb 4

08/02/2021 11:10


Guide d’utilisation de l’ouvrage 1. À QUI L’OUVRAGE S’ADRESSE-T-IL ? Cet ouvrage s’adresse prioritairement à un public francophone apprenant l’anglais comme langue étrangère, et tout particulièrement : • aux élèves du secondaire de niveau avancé, • aux étudiants de classes préparatoires, • aux étudiants de premier et deuxième cycle universitaire, et spécifiquement aux étudiants anglicistes (en filière LLCE ou LEA), pour qui l’acquisition systématique de vocabulaire est une nécessité dans le cadre de leur spécialisation, • aux étudiants qui préparent les concours de l’enseignement de l’anglais (CAPES et agrégation). 2. STRUCTURATION DE L’OUVRAGE : PARTIES ET CHAPITRES La nouvelle édition est structurée en 10 parties thématiques, qui regroupent un total de 58 chapitres différents, auxquelles s’ajoutent deux annexes. Une grande majorité des chapitres sont des versions intégralement révisées, augmentées et mises à jour de thématiques figurant dans la précédente édition. C’est le cas, par exemple, des huit chapitres de la partie sur la vie quotidienne, qui intègrent notamment les nouveaux modèles familiaux. De nouveaux chapitres ont toutefois également fait leur apparition. Nous avons tout particulièrement tenu à prendre en compte l’évolution de la société et du monde qui nous entoure. Citons à ce titre le chapitre 26 sur la diversité, le chapitre 35 sur la pollution environnementale ou encore le chapitre 42 sur les migrations. Un des apports majeurs de cette édition est aussi la présence de la partie 9 consacrée à la science et à la technologie, thèmes qui étaient réduits à la portion congrue dans les précédentes éditions. Même s’il s’agit là de domaines en constante évolution — ce qui implique une fluctuation fréquente du lexique s’y rapportant — nous avons tenté de fournir les notions de base les plus utiles aux étudiants. 3. STRUCTURATION D’UN CHAPITRE ET D’UNE SECTION Chaque chapitre est divisé en sections numérotées, qui porte chacune un titre en anglais et en français afin que le lecteur puisse mieux en cerner l’uniformité thématique. L’ordre de présentation alphabétique du lexique, qui avait prévalu pour quelques sections dans les éditions antérieures (en particulier dans le chapitre 10 – « The five senses and speech » – pour le lexique des effets visuels et sonores) a été définitivement banni. À l’intérieur de chacune des sections, le lexique, agencé en colonne, a été ordonné systématiquement de la manière suivante : 1) En premier apparaissent les noms 2) En second apparaissent les verbes 3) En troisième apparaissent les adjectifs 4) En quatrième apparaissent les adverbes 5) En cinquième apparaissent des locutions, des expressions idiomatiques, ou de très courtes phrases présentant un intérêt syntaxique spécifique, notamment par contraste avec le français. 5

Livre dico idee2.indb 5

08/02/2021 11:10


Guide d’utilisation Voici un exemple simplifié tiré du chapitre 4 (« Food ») :

noms

verbes

adjectifs

expression idiomatique

famine, starvation

la famine

thirst [θɜːst]

la soif

to eat*

manger

to be* hungry

avoir faim

salty

salé

appetizing

appétissant

I’m so hungry I could eat a horse

j’ai une faim de loup

Certains mots contenus dans les textes illustratifs qui pourraient sembler obscurs au lecteur sont parfois également présents dans la section, même s’ils ne sont pas reliés directement à la thématique de celle-ci, afin que le lecteur ne soit pas freiné dans sa lecture des exemples. Quelques chapitres, enfin, comportent un supplément qui offre la possibilité au lecteur souhaitant aller plus loin de compléter le vocabulaire essentiel présenté dans le cœur du chapitre. 4. VARIÉTÉ DE LANGUE DÉCRITE

4.1. Un vocabulaire majoritairement actuel Ce volume se veut le miroir lexical des usages réels de l’anglais et du français contemporains. C’est à ce titre que figurent certains néologismes qui semblent être en voie de lexicalisation et que figurent, dans le lexique français, certains anglicismes qui sont parfois critiqués mais qui sont résolument passés dans la langue française de France (dans le domaine de la technologie tout particulièrement). Nous avons toutefois tenu à conserver certains termes devenus obsolètes (qui sont assortis de l’étiquette vieux) ou dont l’usage tend à se raréfier (termes assortis de l’étiquette vieilli) car les étudiants doivent les (re)connaître lorsqu’ils lisent ou analysent des textes littéraires ou civilisationnels anciens.

4.2. L’anglais et le français standard La présente édition se veut représentative de l’anglais et du français standard, c’est-à-dire, selon les définitions qu’ont pu en donner des linguistes comme J.-C. Wells ou David Crystal, de variétés de langues normalement utilisées à l’écrit et normalement parlées par des locuteurs éduqués d’une langue. Ce sont les variétés auxquelles est accordé un certain prestige et qui sont comprises par une large majorité. Il serait toutefois illusoire de croire que ces standards sont homogènes ; il existe en réalité de nombreuses variations, parmi lesquelles la variation géographique occupe une place de choix.

6

Livre dico idee2.indb 6

08/02/2021 11:10


Guide d’utilisation 4.3. Différentes variétés géographiques d’anglais Les linguistes s’accordent sur le fait que prévalent deux standards principaux de la langue anglaise, à savoir, le standard britannique et le standard américain. Le premier ayant été plutôt surreprésenté, qui plus est implicitement, au détriment de l’autre standard dans les éditions précédentes, nous avons souhaité ici rétablir un certain équilibre entre les deux standards en identifiant clairement les variétés. Dans cette édition, les termes étiquetés (GB) sont donc caractéristiques de l’anglais britannique, tandis que les termes étiquetés (NA) sont caractéristiques de l’anglais en usage en Amérique du Nord. Dans la mesure où l’anglais des ÉtatsUnis et l’anglais du Canada partagent de très nombreuses singularités lexicales, l’étiquette (NA) est donc plus fréquente que l’étiquette (US) qui renvoie à des usages spécifiques à l’anglais des États-Unis. Par souci de simplification, les usages plus fréquents dans une variété donnée, mais non propres à cette variété, n’ont pas été indiqués. Afin de sensibiliser les étudiants à la diversité des variétés d’anglais, d’autres variétés (par exemple, la variété irlandaise, australienne, ou néozélandaise) peuvent ponctuellement être illustrées. Précisons que nous avons mis en exergue les variantes lexicales autant que possible dans la limite de l’ouvrage (par exemple, a flat (GB), an apartment (NA)). Quant aux variantes orthographiques nord-américaines, sauf lorsque ces dernières présentent une divergence majeure, celles-ci n’ont pas été spécifiées dans la mesure où les différences systématiques comme les terminaisons en -our (GB) ou -or (US), ou encore -ise (GB) et -ize (US) sont en général bien connues. Enfin, le lecteur doit garder à l’esprit que les pratiques langagières des locuteurs ne sont pas cantonnées aux usages standard d’une langue et que peuvent coexister des usages régionaux, qui ne sont pas présentés ici.

4.4. Le registre de langue La majorité des termes contenus dans ce volume correspondent à un registre courant ou neutre. Selon la situation de communication, un locuteur peut être amené à utiliser ou à être confronté à divers registres de langue. Il nous a donc semblé nécessaire d’inclure également un certain nombre de mots relevant d’un registre soutenu, qui sont signalés par l’étiquette (fml), et de mots et expressions relevant du registre familier, notés (infml). 5. PRÉSENTATION DES MOTS DANS LES LISTES Dans les listes de mots, les synonymes sont placés sur la même ligne et sont séparés par une virgule, comme dans les deux exemples suivants :

• an ice lolly (GB), a popsicle (NA)

une glace à l’eau

• fastidious, hard to please, picky, fussy délicat, difficile La barre oblique, quant à elle, sépare des mots qui sont interchangeables à l’intérieur d’une expression ou d’une proposition. Plusieurs cas de figures peuvent se présenter :

• to catch*/make* out/discern a sound Ici, il y a trois verbes synonymes qui peuvent être utilisés indifféremment avec le nom sound pour former une collocation (un ensemble de mots fréquemment associés de manière idiomatique). On peut dire to catch a sound, to make out a sound ou to discern a sound pour exprimer le même sens.

• to detect/receive vibrations

détecter/recevoir des vibrations 7

Livre dico idee2.indb 7

08/02/2021 11:10


Guide d’utilisation Dans cet exemple, selon le sens que l’on veut exprimer, les mots antonymes to detect et to receive peuvent être utilisés en collocation avec vibrations.

• to watch (sth/sb)

observer, suivre (qqch/qqn)

Ici la barre oblique sépare les compléments d’objet que peut prendre le verbe. En d’autres termes, to watch peut être suivi d’un complément désignant soit une chose, soit une personne.

• to hear* of/about sth Dans cet exemple, la barre oblique sépare deux prépositions synonymes qui peuvent être utilisées après le verbe to hear : on peut soit dire to hear of sth, soit dire to hear about sth pour exprimer le même sens. Les mêmes conventions s’appliquent pour les traductions en français. 6. PRÉSENTATION DES TRADUCTIONS FRANÇAISES Cet ouvrage n’est pas un dictionnaire. Par conséquent, un mot figurant dans une section n’est pas accompagné de toutes ses traductions françaises possibles, mais seulement de la traduction ou des traductions les plus pertinentes pour une section donnée. Toutefois, dans certains cas, la traduction peut varier selon le contexte, et notamment selon le mot qui est associé au mot à traduire (adjectif associé à un nom, adverbe associé à un adjectif, sujet/objet typique d’un verbe….). En nous conformant aux conventions adoptées dans les dictionnaires bilingues les plus récents, nous avons indiqué des précisions contextuelles entre parenthèses et en italiques, qui peuvent signaler, par exemple, des collocations. Lorsque ces précisions sont situées avant l’équivalent de traduction, elles peuvent : – soit représenter une collocation, par exemple, le sujet typique d’un verbe,

• to blaze

1) (lumières) briller, resplendir, 2) (bâtiment, voiture) brûler, flamber

– soit fournir une information contextuelle plus générale.

• a suit [suːt]

1) (pour homme) un costume, 2) (pour femme) un tailleur

Lorsqu’elles sont situées après l’équivalent de traduction, elles peuvent : – soit indiquer une collocation, par exemple, un complément typique d’un verbe,

• to light* sth up

allumer qqch (cigarette, pipe)

• to cut* off

couper (un fil)

– soit apporter quelques précisions sémantiques supplémentaires.

• a parking lot (NA)

un parking (en extérieur)

• to rent to sb, to let to sb (GB)

louer (au locataire)

Lorsqu’un mot anglais présente plusieurs sens différents et que chacun de ces sens doit être traduit par un équivalent français différent, les équivalents sont numérotés.

• a sunroom (NA), a sun parlor (NA)

1) une véranda, 2) une pièce très ensoleillée

8

Livre dico idee2.indb 8

08/02/2021 11:10


Guide d’utilisation Dans le cas plus épineux des unités lexicales à fort contenu culturel, l’équivalent français se présente parfois sous la forme d’une périphrase explicative ou d’un équivalent culturel accompagné de la mention (approx.).

• a jury keeper

un employé du tribunal en charge des jurés (approx.)

7. LES EXEMPLES À l’intérieur des chapitres, chaque section est systématiquement accompagnée d’un paragraphe d’exemples, qui sont, à l’exclusion du chapitre 10 (« The five senses and speech ») et de quelques cas épars, présentés sous la forme d’un texte suivi, selon la tradition établie par la collection du Mot et l’Idée. Les mots tirés des listes y figurent en gras, en général à la première occurrence. Les exemples hérités des éditions précédentes ont été modernisés, à la fois au niveau du lexique qu’ils contiennent et au niveau de la conception qu’ils peuvent véhiculer de la société et du monde contemporains. Dans une perspective linguistique qui se veut d’orientation descriptiviste, les nouveaux exemples, eux, sont inspirés d’usages authentiques afin de présenter une langue qui soit la plus idiomatique possible (et qui contienne, par exemple, des associations fréquentes de mots ou collocations de la langue contemporaine). Afin de ne pas pousser à l’extrême l’artificialité de l’exemplification, ces textes d’exemples ne contiennent pas toujours l’ensemble des mots contenus dans la section qu’ils illustrent car il est rare, dans l’usage réel de la langue, de trouver de courts paragraphes présentant une très forte densité lexicale sur un même thème. 8. LES FAUX-AMIS Les faux-amis, c’est-à-dire les mots dont la forme anglaise est très proche de celle d’un mot français, mais dont le sens est soit légèrement, soit totalement, différent, sont systématiquement indiqués par le signe  à l’intérieur des sections concernées. Trois cas de figure peuvent se présenter : – le signe précède le mot,

a class

un cours

– le signe précède une partie d’une unité lexicale,

• to crack one’s whip faire claquer son fouet (seul le verbe crack est un faux-ami) • a driving licence

un permis de conduire (seul le nom licence est un faux-ami)

– le signe précède un sens séparé.

• modest [ˈmɒdıst]

1) modeste, modéré, 2) pudique (seul le 2e sens de modest est un faux-ami)

9. DES INFORMATIONS GRAMMATICALES SIMPLIFIÉES Afin de ne pas surcharger les listes de vocabulaire et de ne pas dérouter le lecteur par des abréviations grammaticales qui peuvent lui paraître obscures, nous avons pris le parti, en suivant le principe adopté depuis plus de vingt ans par les dictionnaires pour apprenants de tradition anglosaxonne, d’omettre toute mention grammaticale explicite (par exemple, le caractère indénombrable 9

Livre dico idee2.indb 9

08/02/2021 11:10


Guide d’utilisation d’un nom ou la transitivité d’un verbe). L’information est toutefois présente implicitement dans la manière dont les items sont présentés dans la liste ainsi que dans les exemples. Ainsi les usages intransitifs et transitifs du verbe cook sont-ils présentés successivement sur deux lignes séparées, la seconde montrant explicitement que le verbe prend un complément :

• to cook

1) (personne) faire à manger, 2) (aliment) cuire

• to cook sth

faire cuire qqch

Le nom indénombrable “furniture” est traduit directement par un nom au pluriel en français, et il est indiqué à la ligne suivante comment le dénombrer :

• furniture

des meubles

• a piece of furniture

un meuble

Dans les chapitres dédiés aux notions abstraites, notamment, la présentation des diverses constructions syntaxiques a été simplifiée (autant que faire se peut) en utilisant à chaque fois la forme requise du verbe do plutôt que de longues étiquettes grammaticales, comme dans l’exemple suivant.

• to be* keen on doing sth

tenir beaucoup à faire qqch, avoir très envie de faire qqch

Si toutefois un terme comporte une forme de pluriel très irrégulière, celui-ci est indiqué entre parenthèses.

• the curriculum (pl. curricula), the syllabus (pl. syllabi) le programme Enfin, les verbes irréguliers sont signalés au sein des listes par l’astérisque (*) qui suit la forme infinitive. Ils sont listés à la fin de l’ouvrage dans la seconde annexe. 10. LA PHONÉTIQUE Des transcriptions phonétiques sont proposées pour les mots susceptibles de constituer une difficulté particulière. Ces transcriptions utilisent les symboles de l’alphabet phonétique international (API) très largement utilisés dans les dictionnaires unilingues et bilingues du monde francophone et du monde anglophone. Elles reposent sur les dernières avancées descriptives de l’anglais britannique et de l’anglais américain telles qu’elles sont reflétées par les dictionnaires de prononciation et les versions les plus récentes des dictionnaires d’apprenants. La prononciation de l’anglais d’Amérique du Nord est donnée à chaque fois qu’elle se départit des équivalences habituelles entre les deux variétés principales de l’anglais. Ainsi pour le mot product, seule la transcription britannique [ˈprɒdʌkt] est donnée, dans la mesure où l’on peut en inférer la prononciation américaine [ˈprɑːdʌkt] si l’on se conforme à son système phonémique. En revanche, pour un mot tel que process, qui se prononce [ˈprəʊses] avec la diphtongue [əʊ] en anglais britannique, ce qui laisse attendre la diphtongue [oʊ] en anglais américain, nous avons pris soin de préciser la prononciation américaine [ˈprɑːses] puisque c’est la voyelle [ɑː] qui est de rigueur dans la variété américaine.

10

Livre dico idee2.indb 10

08/02/2021 11:10


Guide d’utilisation Le tableau ci-dessous donne un aperçu des correspondances habituelles entre prononciation américaine et prononciation britannique. mot

prononciation britannique

prononciation américaine

bɪə

bɪər

father

ˈfɑːðə

ˈfɑːðər

carry

ˈkæri

ˈkeri

vary

ˈveəri

ˈveri

hurt

hɜːt

hɝːt

car

kɑː

kɑːr

sharp

ʃɑːp

ʃɑːrp

shop

ʃɒp

ʃɑːp

hot

hɒt

hɑːt

watch

wɒtʃ

wɑːtʃ

hostile

ˈhɒstaɪl

ˈhɑːstl

staff

stɑːf

stæf

borough

ˈbʌrə

ˈbɝoʊ

home

həʊm

hoʊm

ˈsɪti

ˈsɪt̬i

beer

city

Les différences accentuelles, même lorsqu’elles sont régulières, ont été rappelées quasi systématiquement : prononciation britannique

prononciation américaine

remarques

frustrate

frʌsˈtreɪt

ˈfrʌstreɪt

règle d’accentuation des verbes en -ate de deux syllabes

laboratory

ləˈbɒrətri

ˈlæbrə(ˌ)tɔːri

règle d’accentuation secondaire des mots en -ary/-ory

miscellany

mɪˈseləni

ˈmɪsəleɪni

mot

11

Livre dico idee2.indb 11

08/02/2021 11:10


Guide d’utilisation 11. UNE RUBRIQUE DÉDIÉE AUX PROVERBES ET CITATIONS À la fin de chaque chapitre figure, de manière systématique, une section répertoriant une sélection de proverbes, dictons et/ou citations en lien avec la thématique abordée dans le chapitre. À de rares occasions, quelques expressions idiomatiques peuvent également être listées. Notre choix a reposé, au-delà de la pertinence thématique, sur les problèmes de traduction que certains proverbes peuvent poser. Trois signes différents peuvent être rencontrés dans cette rubrique. =

Les proverbes anglais et français sont parfaitement équivalents, au niveau du sens, dans les deux langues Les proverbes anglais et français ne se recoupent que partiellement

explic.

Le proverbe anglais n’a pas d’équivalent en français ; une glose est fournie à la  place

Les citations, quant à elles, sont principalement celles de personnes célèbres, issues, à de très rares exceptions près, du monde anglophone (auteurs de littérature, personnages ayant marqué l’Histoire, etc.).

12

Livre dico idee2.indb 12

08/02/2021 11:10


Guide d’utilisation LISTE D’ABRÉVIATIONS utilisées pour les chapitres 1 à 58 Les abréviations ci-dessous sont celles utilisées dans les chapitres 1 à 58. Elles ont volontairement été réduites au minimum afin de simplifier la tâche du lecteur. faux-ami * approx. AUS

verbe irrégulier (cf. annexes) approximation culturelle ou sémantique anglais australien

CD

anglais (ou français) canadien

fig.

figuré

fml

registre formel, soutenu

GB

anglais britannique

gén.

général

hum.

humoristique

infml

registre informel, familier

IRL

anglais irlandais

lit.

littéral

NA

anglais nord-américain

NZ

anglais néo-zélandais

péj.

connotation péjorative

pl.

pluriel

qqch

quelque chose

qqn

quelqu’un

sb

somebody

sg.

singulier

spéc.

spécifique

sth

something

US

anglais américain

vieilli

usage en train de disparaître

vieux

usage obsolète

13

Livre dico idee2.indb 13

08/02/2021 11:10


Sommaire Partie 01 — Vie quotidienne .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  29 1. the family/la famille .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  31 1. the nuclear family/le noyau familial  31  2. the extended family/la famille étendue  31  3. the orphanage and foster care/l’orphelinat et la famille d’accueil  32  4. divorce and remarriage/divorcer et se remarier  32  5. a family/ une famille  33  6. upbringing: parents’ role/l’éducation : le rôle des parents  34  7. upbringing: childrens’ behaviour/l’éducation : le comportement des enfants  34  8. upbringing: parents’ attitude/l’éducation : l’attitude des parents  34  9. upbringing: good children/l’éducation : les enfants obéissants  34  10. friends/ les amis  34  11. entertaining/recevoir  35  12. giving birth/donner naissance  35  13. Christening/ baptism/le baptême  35  14. falling in love and getting engaged/tomber amoureux et se fiancer  36  15. sex/ le sexe  36  16. getting married/se marier  36  17. marriage traditions/les traditions du mariage  37 2. accommodation/le logement .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  38 1. types of housing/les types d’habitation  38  2. housing: renting and owning/louer, posséder son logement  38  3. tenants and moving/locataires et déménagement  39  4. architects and builders/ architectes et bâtisseurs  39  5. the foundations/les fondations  39  6. constructing the walls/monter les murs 39  7. constructing the roof/la construction du toit 40  8. the work of the joiners/la menuiserie 40  9. the work of plumbers and locksmiths/la plomberie et la serrurerie  40  10. the work of plasterers and painters/le travail des plâtriers et des peintres  40  11. the final stages/les finitions  41  12. moving in/ l’emménagement  41  13. the outside of the house/l’extérieur de la maison  41  14. from basement to attic/ du sous-sol au grenier  41  15. the rooms/les pièces  42  16. a bright vs. dark interior/un intérieur clair ou sombre  42  17. doors and windows/les portes et les fenêtres  42 3. home life/à la maison .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  43 1. going into and out of the house/entrer dans la maison et en sortir  43  2. walking up to the house/se rendre à la maison  43  3. the entrance of the building/l’entrée du bâtiment  43  4. the living room/le salon  43  5. living room furniture/l’ameublement du salon  44  6. carpets and curtains/tapis et rideaux  44  7. the dining room/ la salle à manger   44  8. kitchen range and oven/la cuisinière et le four  44  9. cooking utensils and electrical appliances/les ustensiles et l’électroménager  45  10. fridge, freezer and dishwasher/frigo, congélateur et lavevaisselle  45  11. the laundry/la lessive  45  12. the first floor/le premier étage  46  13. bedroom furniture/ l’ameublement de la chambre  46  14. bed linen/la literie  46  15. going to bed/aller se coucher  46  16. going to sleep/s’endormir  47  17. waking up/se réveiller  47  18. toilet fixtures/les toilettes  47  19. bathroom fixtures/ baignoire et douche  47  20. washing up and doing one’s hair/se laver et se coiffer  48  21. brushing one’s teeth and shaving/se laver les dents et se raser  48  22. other rooms in the house/les autres pièces de la maison  48  23. air-conditioning and central heating/l’air climatisé et le chauffage central  49  24. lighting a fire/allumer un feu  49  25. problems caused by open fire/les problèmes engendrés par les feux de cheminée  49  26. electric and gas heaters, oil stoves/se chauffer à l’électricité, au gaz ou au fioul  49  27. different types of lighting/ les différents types d’éclairage  49  28. light bulbs and fuses/ampoules et fusibles  50  29. sweeping, vacuuming, dusting and polishing/balayer, aspirer, dépoussiérer, astiquer  50  30. tidying and spring cleaning/le rangement et le ménage de printemps  50 14

Livre dico idee2.indb 14

08/02/2021 11:10


Sommaire 4. food and meals/la nourriture et les repas .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  51 1. eating and drinking/manger et boire  51  2. greedy or gourmet?/gourmand ou gourmet ?  51  3. eating habits/ habitudes alimentaires  51  4. laying the table/mettre le couvert  52  5. cutlery/les couverts  52  6. bread/ le pain  52  7. serving coffee/servir du café  52  8. serving tea/servir du thé  53  9. non-alcoholic drinks/les boissons non alcoolisées  53  10. alcoholic drinks/les boissons alcoolisées  53  11. breakfast/le petit-déjeuner  54  12. lunch/ le déjeuner  54  13. teatime/l’heure du thé  55  14. dinner and supper/le diner, le souper  55  15. cooking/ cuisiner  55  16. seasoning/l’assaisonnement  55  17. vegetables/les légumes  56  18. cooking vegetables/ cuisiner les légumes  56  19. fruits/les fruits  57  20. growing and picking fruit/la culture et la récolte des fruits  57  21. nuts and dried fruit/les fruits secs  57  22. dessert/le dessert  58  23. special diets/ régimes particuliers  58  24. healthy eating/une alimentation saine  58  25. vegan and vegetarian/végans et végétariens  59  Supplément  59 5. clothes/les vêtements .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  61 1. dressing and undressing/s’habiller et se déshabiller  61  2. dressing up/bien s’habiller  61  3. quality of the material/la qualité du tissu  61  4. types of material/les types de fibre textile  62  5. men’s underwear/les sousvêtements masculins  62  6. men’s trousers/les pantalons masculins  62  7. men’s jackets and suits/les vestes et costumes masculins  63  8. pockets/les poches  63  9. winter attire/les vêtements d’hiver  63  10. hats and canes/les chapeaux et les cannes  63  11. footwear/les chaussures  64  12. special clothing/les vêtements spéciaux  64  13. formal wear/tenues de soirée ou de cérémonie  65  14. women’s underwear/les sous-vêtements féminins  65  15. womens’ wear/les vêtements féminins  65  16. jewelry/les bijoux  66  17. bags and makeup/ les sacs et le maquillage  66  18. fashion/la mode  66  19. needlework, sewing/la couture  67  20. taking care of one’s clothes/prendre soin de ses vêtements  67  21. clothing in bad repair/des vêtements en mauvais état  67 6. games, pastimes and television/les jeux, les passe-temps et la télévision .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  68 1. traditional toys and games/jouets et jeux traditionnels  68  2. mechanical and battery-operated toys/ les jouets mécaniques et à piles  68  3. video games/les jeux vidéo  68  4. types of video games/les types de jeux vidéo  69  5. card games/jeux de cartes  69  6. playing cards/jouer aux cartes  69  7. games of chance and skill/jeux de hasard et d’adresse  70  8. thinking games/jeux de réflexion  70  9. newspapers and magazines/ les journaux et les revues  70  10. books/les livres  70  11. listening to music/écouter de la musique  71  12. television broadcasts and shows/émissions et programmes télé  71  13. the television craze in the US/l’engouement pour la télévision aux US  72  14. photography/la photographie  72  15. dancing/la danse  73  16. other hobbies/ les autres passe-temps  73  17. playing outdoors/les jeux d’extérieur  73  18. the fun fair/la fête foraine  74 7. sports and outdoor activities/le sport et les activités d’extérieur .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  75 1. playing football/soccer/jouer au foot  75  2. a football game/un match de foot  75  3. practice/ l’entraînement  75  4. rugby (football)/le rugby  75  5. (American) football/le football américain  76  6. baseball/ le baseball  76  7. cricket/le cricket  76  8. individual sports/les sports individuels  76  9. track and field sports/l’athlétisme  77  10. boxing and wrestling/la boxe et la lutte  77  11. shooting sports and fencing/les sports de tir et l’escrime  77  12. sliding, skating, and skiing/les sports de glisse, le patinage et le ski  77  13. water sports/ les sports aquatiques  78  14. horse riding and horse racing/l’équitation et les courses de chevaux  78  15. hiking and camping/randonner et camper  79  16. fox hunting in the UK/la chasse au renard au Royaume-Uni  79  17. guns/ les armes  79  18. game/le gibier  79  19. shooting/les tirs  80  20. angling/la pêche  80  21. fish/ les poissons  80  22. adventure sports/les sports d’aventure  80

15

Livre dico idee2.indb 15

08/02/2021 11:10


Sommaire 8. schools and education/les écoles et l’éducation .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  82 1. types of schools/les types d’école  82  2. coeducational and boarding schools/mixité et internat  82  3. the British education system/le système éducatif britannique  83  4. the American education system/le système éducatif américain  83  5. the classroom/la salle de classe  83  6. writing materials and books/les fournitures et les livres  84  7. instruments and devices/les instruments et les accessoires  85  8. the school year/l’année scolaire  85  9. a typical day at school/une journée d’école typique  85  10. setting the curriculum/définir le programme  86  11. language in primary school/la langue à l’école primaire  86  12. the other subjects in primary school/les autres matières à l’école primaire  86  13. secondary education curriculum/le programme du secondaire  87  14. pupil/student assessment/l’évaluation des élèves/étudiants  87  15. special needs students/élèves aux besoins spécifiques  87  16. hardworking or lazy students/des élèves travailleurs ou paresseux  88  17. quality of schoolwork/la qualité du travail scolaire  88  18. pupil/student behaviour/ le comportement des élèves/étudiants  89  19. graduation/obtenir son diplôme  89  20. higher education/ l’enseignement supérieur  90  21. the undergraduate program/le premier cycle universitaire  90  22. graduate programs: Master’s/le deuxième cycle universitaire  91  23. graduate programs: doctorate/le troisième cycle universitaire  92  24. graduate certificates/diplomas/certificats/diplômes de 2e ou 3e cycle  92  25. university/ college administration/l’administration de l’université  92  26. university/college faculty/le corps enseignant à l’université  93  Supplément  94

Partie 02 — L’homme et son physique .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  95 9. the human body/le corps humain .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  97 1. height/la taille  97  2. weight/le poids  97  3. the musculoskeletal system/le système musculosquelettique  97  4. the head/la tête  97  5. the face/le visage  98  6. facial features/les traits du visage   98  7. the mouth and chin/la bouche et le menton  98  8. hair/la chevelure  99  9. the trunk/le tronc  99  10. the heart and stomach/le cœur et l’estomac  99  11. the upper limbs/les membres supérieurs  100  12. the lower limbs/les membres inférieurs  100  13. barefooted and bareheaded/pieds nus et tête nue  100 10. the five senses and speech/les cinq sens et la parole .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  101 1. (eye)sight/la vue  101  2. eye problems/les problèmes oculaires  101  3. to see and quasi-synonyms/to see et ses quasi-synonymes  101  4. to look and quasi-synonyms/to look et ses quasi-synonymes  102  5. to watch and quasi-synonyms/to watch et ses quasi-synonymes  102  6. expressions with look and see/expressions employant look et see  102  7. hearing/l’ouïe  103  8. hearing problems/les problèmes d’audition  103  9. to hear and to listen/entendre et écouter  103  10. to hear, to listen and their quasi-synonyms/to hear, to listen et quasisynonymes  103  11. expressions with hear and sound/expressions avec hear et sound  104  12. description of sounds/décrire des sons  104  13. smell/l’odorat  104  14. types of smell/les types d’odeur  104  15. taste/ le goût  105  16. types of taste/les types de goût  105  17. touch/le toucher  105  18. types of touch/ les types de toucher  105  19. speech/la parole  106  20. articulation/l’articulation  106  21. voice level/ le niveau de la voix  106  22. coherence/la cohérence  106  23. formal and informal speech/le discours formel et informel  107  24. to say and to tell/le verbe dire (say et tell)  107  25. light and visual effects/la lumière et les effets visuels  107  26. direct intermittent light/lumière directe intermittente  107  27. direct constant light/lumière constante directe  108  28. reflected intermittent light/lumière intermittente réfléchie  108  29. reflected constant light (on a wet or oily surface)/lumière constante réfléchie (sur une surface mouillée ou huileuse)  108  30. direct or reflected intermittent light/lumière intermittente directe ou réfléchie  109  31. direct or reflected constant light/lumière directe ou réfléchie  109  32. brightness/la luminosité  109  33. lack of brightness/l’absence de luminosité  110  34. sounds and motion effects/les sons et les effets de mouvement  110  35. high-pitched sounds/ sons aigus  110  36. sounds made by sth hitting sth else/sons produits par entrechoc  110  37. repetitive sounds/ 16

Livre dico idee2.indb 16

08/02/2021 11:10


Sommaire sons répétitifs  111  38. sounds made by glass or metal/sons produits par du verre ou du métal  111  39. sounds like those of guns and bombs/sons évoquant des armes ou des bombes  112  40. sounds made by sth burning or cooking/sons produits par qqch qui brûle ou qui cuit  112  41. sounds made by gas or air/sons produits par du gaz ou de l’air  112  42. sounds made by machines, engines and cars/bruits produits par des machines, des moteurs et des voitures  112  43. sounds made by a liquid/sons produits par un liquide  113  44. sounds made by bells and horns/ sons produits par des cloches ou des klaxons  113  45. quiet, gentle sounds/bruits doux et légers  113  46. when a sound is repeated or continues for a long time/son répété ou qui continue pendant longtemps  114 11. bodily activity/l’activité corporelle .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  115 1. movement and body language/les mouvements et le langage corporel  115  2. the able-bodied/les gens valides  115  3. exercising and moving/faire de l’exercice et bouger  115  4. being motionless and moving around/ de l’immobilité au mouvement  116  5. walking and running/marcher et courir  116  6. first steps and balance/ les premiers pas et l’équilibre  116  7. rapid movements/mouvements rapides  116  8. bending/ se pencher  117  9. catching and holding/attraper et tenir  117  10. twisting, stretching and sliding/tordre, allonger et glisser  117  11. fighting/se débattre  118  12. pushing and pulling/pousser et tirer  118  13. throwing/ lancer  118  14. effort and weariness/l’effort et la fatigue  118 12. health/la santé .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  119 1. health and injuries/la santé et les blessures  119  2. illness/la maladie  119  3. at the doctor’s/chez le médecin  120  4. medical tests/les analyses médicales  120  5. diseases, disorders, and addictions/maladies, troubles, et addictions  120  6. medical treatment/le traitement médical  121  7. physical disabilities and physiotherapy/les handicaps physiques et la kinésithérapie  121  8. mental disorders, psychiatry and psychotherapy/ les troubles mentaux, la psychiatrie et la psychothérapie  122  9. obesity/l’obésité  122  10. the dentist/le dentiste  123  11. at the hospital/à l’hôpital  123  12. surgery/la chirurgie  124  13. death/la mort  124  14. the medical profession and paramedics/le corps médical et le personnel paramédical  125  15. medical research/la recherche médicale  125  16. genetic engineering and gene therapy/le génie génétique et la thérapie génique  126  17. medicine and the law/la médecine et la loi  126  18. euthanasia/l’euthanasie  127  Supplément  128

Partie 03 — La psychologie de l’homme .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  129 13. feelings/les sentiments .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  131 1. feelings and temper/les sentiments et le caractère  131  2. distress/la détresse  131  3. calm/le calme 131 4. excitement/l’enthousiasme  131  5. liking/l’appréciation  132  6. love/l’amour  132  7. adoration/ l’adoration  132  8. hate/la haine  133  9. desire/le désir  133  10. strong desire/un fort désir 134 11. preference/la préférence 134  12. boredom/l’ennui 134  13. sorrow/le chagrin 135  14. sadness/ la tristesse 135  15. joy/la joie  136  16. tears/les larmes  136  17. laughter/le rire  136  18. contentment/ le contentement  137  19. satisfaction/la satisfaction  137  20. relief/le soulagement  137  21. enjoyment/ le plaisir  137  22. discontent/le mécontentement  138  23. irritation/l’irritation  138  24. worry/ l’inquiétude  138  25. anxiety and regret/l’angoisse et le regret  139  26. despair/le désespoir  139  27. hope/ l’espoir  140  28. surprise/la surprise  140  29. fear/la peur  140  30. dread/la crainte  141  31. misgivings/ l’appréhension  141 14. human character and behaviour/le caractère et le comportement humains .. . . . . . . . . . . . . . . . . . .  142 1. pride/la fierté  142  2. simplicity/la simplicité  142  3. selfishness/l’égoïsme  143  4. thriftiness/être économe  143  5. extravagance/la prodigalité  143  6. courage/le courage  144  7. cowardice/la lâcheté 144 8. laziness/la paresse 144  9. energy/l’énergie 145  10. prudence/la prudence 145  11. imprudence/l’imprudence 146 12. capriciousness/être capricieux  146

Livre dico idee2.indb 17

17

08/02/2021 11:10


Sommaire 15. moral standards/la moralité .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  147 1. misbehaviour/mal se tenir  147  2. good and evil/le bien et le mal  147  3. virtues and vices/les vertus et les vices  147  4. guilt and shame/la culpabilité et la honte  148  5. remorse and redemption/le remords et la rédemption  149  6. moral judgement/le jugement moral  149  7. approval and disapproval/l’approbation et la désapprobation  150  8. blame and slander/l’accusation et la calomnie  150  9. a good reputation/une bonne réputation  151 16. the mind/l’esprit .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  152 1. intelligence/l’intelligence  152  2. wit and humour/l’esprit et l’humour  152  3. foolishness/la sottise  153  4. craze and madness/l’engouement et la folie  153  5. madness and wisdom/la folie et la sagesse  153  6. sense and nonsense/le bon sens et l’absurdité  154  7. understanding/la compréhension  154  8. awareness/ la (prise de) conscience  155  9. curiosity/la curiosité  155  10. inquiry/l’investigation  155  11. thinking/ le raisonnement  156  12. learning/l’acquisition des connaissances  156  13. wondering/s’interroger  157  14. memory/ la mémoire  157  15. imagination/l’imagination  158  16. foresight/l’anticipation  158  17. doubt and certainty/ le doute et la certitude  159  18. belief and opinion/la croyance et l’opinion  160  19. conclusions and bias/l’inférence et le parti pris  160  20. meaning/le sens, la signification  161  21. interest/l’intérêt  161 17. action/l’action .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  162 1. assessing needs/évaluer les besoins  162  2. setting an aim/fixer un objectif  162  3. preparation/ se préparer à l’action  163  4. ways and means/les moyens  163  5. planning and development/la planification et la mise au point  164  6. experimenting/l’expérimentation  164  7. practising and training/la pratique et l’entraînement  164  8. hesitation/l’hésitation  165  9. decision/la décision  165  10. following up on decisions/ faire suite aux décisions  165  11. taking action/prendre des mesures  166  12. trying/la tentative  166  13. facing problems/affronter des problèmes  167  14. making do/s’accommoder  167  15. taking risks/prendre des risques  168  16. making progress/faire des progrès  168  17. profiting from a situation/tirer profit d’une situation  169  18. solving problems/résoudre des problèmes  169  19. achieving one’s purpose/atteindre son but  170  20. gaining success/réussir  170  21. being a failure/l’échec  171  22. ability and power/aptitude et pouvoir  171  23. skill/la compétence  172  24. work and leisure/le travail et les loisirs  172 18. will, freedom and habit/la volonté, la liberté et l’habitude .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  173 1. will/la volonté  173  2. freedom/la liberté  173  3. habit/les habitudes  174  4. peculiarities/les particularités  174

Partie 04 — L’homme et la société .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  177 19. society/la société .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  179 1. society defined/la définition de la société  179  2. culture/la culture  179  3. language and economy/la langue et l’économie  180  4. wealth/la richesse  180  5. poverty/la pauvreté  181 20. human relations/les relations humaines .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  182 1. balance of power/les rapports de force  182  2. the weak/les faibles  182  3. the rebels/ les rebelles  182  4. authority/l’autorité  183  5. threats and demands/menaces et exigences  183  6. friendship/ l’amitié  184  7. good manners/les bonnes manières  184  8. bad manners/les mauvaises manières  185  9. curiosity/ la curiosité  185  10. socializing/la socialisation  186  11. entertaining/se divertir  187  12. honesty/ l’honnêteté   187  13. kindness/la gentillesse  188  14. unkindness/la méchanceté  188  15. helping out/apporter son aide  189  16. nastiness/la méchanceté  189  17. trust/la confiance  190  18. untrustworthiness/ne pas 18

Livre dico idee2.indb 18

08/02/2021 11:10


Sommaire être digne de confiance  190  19. distrusting/la méfiance  191  20. deceit/la tromperie  192  21. hypocrisy/ l’hypocrisie  192  22. patience/la patience  193  23. anger/la colère  193  24. annoyance and resentment/ le mécontentement et le ressentiment  194  25. quarrelling/se disputer  194  26. reconciliation/ la réconciliation  195  27. apologies and sympathy/les excuses et la compassion  195  28. grudges and revenge/la rancune et la revanche  196  29. communication/la communication  196  30. suggestions and advice/les suggestions et les conseils  197  31. discussion/la discussion  198  32. making one’s point/ se faire comprendre  198  33. partiality/la partialité  199  34. explanation and justification/l’explication et la justification  199  35. agreement/l’accord  200  36. disagreement/le désaccord  200  37. protests and challenges/protestations et défis  201  38. claims/les revendications  202  39. testifying/ témoigner  202  40. persuasion/la persuasion  203 21. violence in today’s society/la violence dans la société actuelle .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  204 1. domestic violence/la violence domestique  204  2. societal violence/la violence dans la société  205 3. sexual violence/les violences sexuelles  205  4. street gangs/les gangs de rue  206  5. riots/ les émeutes  206  6. violence in sports/la violence dans le sport  207  7. cyberviolence/la cyberviolence  207  8. crime/la criminalité  208  9. police/la police  209  10. complaints and police reports/les plaintes et les rapports de police  210  11. war/la guerre  210  12. terrorism/le terrorisme  211 22. government and politics/le gouvernement et la politique .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  212 1. government/le gouvernement  212  2. types of government/les types de gouvernement  212  3. types of government in the UK and the US/formes de gouvernement au Royaume-Uni et aux États-Unis  213  4. governance in the UK/la gouvernance du Royaume-Uni  213  5. the passage of bills in the UK/l’adoption de projets de loi au Royaume-Uni  214  6. local government in the UK/le gouvernement local au Royaume-Uni  214  7. governance in the US/la gouvernance des États-Unis  215  8. the passage of bills in the US/l’adoption de projets de loi aux ÉtatsUnis  215  9. state government/le gouvernement des états  216  10. political parties in the UK and the US/ les partis politiques au Royaume-Uni et aux États-Unis  216  11. elections/les élections  217  12. public opinion, opinion polls/l’opinion publique, les sondages d’opinion  218 23. justice and the law/la justice et le droit .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  219 1. justice vs law/distinguer la justice du droit  219  2. the role of the judiciary/le rôle du système judiciaire  219  3. the judicial system in the UK/le système judiciaire au Royaume-Uni  220  4. the judicial system in the US/ le système judiciaire aux États-Unis  220  5. charges/les chefs d’accusation  220  6. arrest in the UK/être arrêté au Royaume-Uni  221  7. laying charges in the UK/la mise en accusation au Royaume-Uni  222  8. arrest in the US/ être arrêté aux États-Unis  222  9. laying charges in the US/la mise en accusation aux États-Unis  222  10. presenting the case for a criminal trial/la présentation de l’affaire lors d’un procès pénal  223  11. jury deliberation and verdict/la délibération du jury et le verdict  223  12. sentences/les condamnations  224  13. plea bargaining/ la négociation de plaidoyer  224 24. the armed forces/les forces armées .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  225 1. armed forces services and army branches/les forces armées et leurs composantes  225  2. army units/ les unités militaires  225  3. enlisted soldiers/les soldats engagés  225  4. army officers/les officiers de l’armée  225  5. recruitment and training of soldiers/le recrutement et l’entraînement des soldats  226  6. troop activities/les activités des troupes  226  7. military uniforms/les uniformes militaires  226  8. firearms/les armes à feu  226  9. arms used in the past and the present/les armes utilisées hier et aujourd’hui  227  10. firearms used in the past/les armes à feu utilisées autrefois  227  11. arms development/l’évolution des armes  227  12. personnel 19

Livre dico idee2.indb 19

08/02/2021 11:10


Sommaire and composition of the Navy/personnel et organisation de la marine britannique  227  13. navy vessels and their functions/les vaisseaux de la marine et leur fonction  228  14. air force planes and their functions/les appareils de l’armée de l’air et leur fonction  228  15. transportation of air force personnel/le transport du personnel de l’armée de l’air  228  16. the history of war/l’histoire de la guerre  228  17. war in the old days/la guerre autrefois  229  18. winning and losing a war/gagner et perdre une guerre  229  19. a siege/le siège  229  20. death and destruction caused by war/les morts et les destructions causées par la guerre  230  21. World War I/la Première Guerre mondiale  230  22. war casualties/les victimes de guerre  230  23. prisoners of war/les prisonniers de guerre  230  24. signing a peace treaty/la signature d’un traité de paix  230  25. maintaining peace/le maintien de la paix  231  26. intelligence/le/des renseignement(s)  231 25. religion/la religion .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  232 1. worship/le culte  232  2. polytheistic religions/les religions polythéistes  232  3. the most widely practiced religions/les religions les plus pratiquées  232  4. christianity/le christianisme  233  5. Christian beliefs/ les croyances des chrétiens  233  6. the Anglican Church/l’église anglicane  234  7. other Christian denominations/ les autres confessions chrétiennes  234  8. Roman Catholicism/le catholicisme  235  9. the architecture of a church/l’architecture d’une église  235  10. architectural styles/les style architecturaux  235  11. sects and religious fundamentalism/les sectes et le fondamentalisme religieux  236  12. freemasonry/la francmaçonnerie  236  13. freethinking/la libre pensée  236  14. spirituality/la spiritualité  237  Supplément  237 26. diversity/la diversité .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  238 1. diversity defined/diversité : définition  238  2. types of diversity/la diversité : typologie  238  3. demographic diversity/la diversité démographique  238  4. experiential diversity/la diversité fondée sur l’expérience  239  5. cognitive diversity/la diversité cognitive  239  6. workplace diversity/la diversité au travail  239  7. diversity in the UK/la diversité au Royaume-Uni  239  8. diversity in the US/la diversité aux ÉtatsUnis  240  9. intolerance/l’intolérance  240 27. social media/les réseaux sociaux .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  242 1. overview of social media/les réseaux sociaux : aperçu général  242  2. social networking platforms/les plateformes de réseautage social  242  3. Facebook/Facebook  243  4. Twitter/Twitter  244  5. image sharing sites/les sites de partage d’images  244  6. video hosting sites/les sites d’hébergement de vidéos  245  7. social review sites/ les sites d’évaluation  245  8. blogging/les blogs  246  9. discussion forums/les forums de discussion 246 10. sharing economy networks/les réseaux d’économie collaborative  246 28. change/le changement .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  248 1. transformation/la transformation 248  2. evolution/l’évolution 248  3. alteration/la modification 249  4. beginning and what comes next/le commencement et ce qui s’ensuit 250  5. continuation/la continuation 250  6. ending/la fin 251  7. survival/la survie 251  8. delay/le retard 252  9. old and new/l’ancien et le nouveau 252  10. decay/le déclin 253

Partie 05 — L’environnement naturel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  255 29. the weather and the seasons/le temps et les saisons .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  257 1. climate/le climat  257  2. weather/le temps  257  3. spring/le printemps  257  4. rain/la pluie  257  5. hail and drizzle/la grêle et le crachin  258  6. summer/l’été  258  7. heat wave/la vague de chaleur  258  8. thunderstorms/ les orages  258  9. humidity/l’humidité de l’air  258  10. autumn, fall/l’automne  259  11. mists and fogs/brume et brouillard  259  12. winter/l’hiver  259  13. the cold/le froid  259  14. snow/la neige  259  15. storms/ 20

Livre dico idee2.indb 20

08/02/2021 11:10


Sommaire les tempêtes  259  16. floods and volcano eruptions/les inondations et les éruptions volcaniques  260  17. earthquakes and landslides/les tremblements de terre et les glissements de terrain  260 30. the sky and the earth/le ciel et la terre .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  261 1. the sky/le ciel  261  2. the solar system/le système solaire  261  3. stars/les étoiles  261  4. the cardinal points/ les points cardinaux  261  5. clouds/les nuages  262  6. the natural features of the landscape/les éléments naturels du paysage  262  7. peninsulas and islands/les péninsules et les îles  262  8. the coast/la côte  262  9. plains and mountains/les plaines et les montagnes  263  10. mountains/les montagnes  263  11. ridges and gorges/ crêtes et gorges  263  12. hills/les collines  263  13. mining for minerals and metals/extraire les minerais et les métaux  263  14. minerals/les minéraux  264  15. metals/les métaux  264 31. water, seas, lakes and rivers/l’eau, la mer, les lacs et les rivières .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  265 1. the earth and water/la terre et l’eau  265  2. oceans/les océans   265  3. seas/les mers  265  4. the seaside/ le bord de la mer  266  5. entertainment at the beach/se divertir à la plage  266  6. shellfish and seabirds/fruits de mer et oiseaux marins  266  7. fishing/la pêche  267  8. shipping/la navigation  267  9. parts of a ship/ les parties d’un bateau  267  10. ships’ cargo/la cargaison des navires  268  11. manning the boats/le pilotage des bateaux  268  12. anchoring ships/mettre les bateaux à l’ancre  268  13. the crew’s duties/les tâches de l’équipage  268  14. sailing vessels/les bateaux à voile  269  15. from the shipyard to the open sea/du chantier naval à la haute mer  269  16. accidents at sea/les accidents en mer  269  17. streams/les cours d’eau  270  18. torrents and waterfalls/les torrents et les cascades  270  19. brooks and rivers/les ruisseaux et les rivières  270  20. the water’s edge and the riverbed/le bord de l’eau et le lit de la rivière  270  21. the mouth of a river/ l’embouchure d’une rivière  270  22. the riverside/le bord de l’eau  271  23. the riverbank/le bord de la rivière  271  24. lakes and swamps/les lacs et les marais  271  25. inland waterways/les voies navigables  271  26. exploitation of mineral wealth and pollution/l’exploitation de la richesse minière et la pollution  272 32. trees and forests/les arbres et les forêts .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  273 1. forests, woods, and jungles/les forêts, les bois et les jungles  273  2. forests and woods throughout the world/ les forêts et les bois dans le monde  273  3. parts of a tree/les parties de l’arbre  273  4. the roots of a tree/les racines de l’arbre  273  5. types of trees/les types d’arbre  274  6. specific trees and their uses/quelques arbres spécifiques et leur utilisation  274  7. Christmas-related trees and plants/les arbres et les plantes de Noël  274  8. warm climate trees and plants/les arbres et les plantes des pays chauds  274  9. the undergrowth/les broussailles  275  10. moss, fern and decaying humus/la mousse, la fougère et l’humus en décomposition  275  11. woodcutting/ l’abattage d’arbres  275  12. the lumber industry/l’industrie forestière  275  13. forest fires/les feux de forêt  276  Supplément  276 33. flora/la flore .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  277 1. types of flora/la diversité de la flore  277  2. native flora/la flore indigène  277  3. agricultural flora/la flore agricole  277  4. horticultural flora/la flore horticole  277  5. weed flora/les mauvaises herbes  278  6. flowering plants/les plantes à fleurs  278  7. the rose tree/le rosier  278  8. woodland glades and heathland/les clairières et la lande  278  9. fields and meadows/les champs et les prairies  279  10. nonflowering plants/les plantes sans fleurs  279 34. fauna/la faune .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  280 1. anatomy/l’anatomie  280  2. faunal regions/les régions de peuplement  280  3. habitat/l’habitat naturel  280  4. cold area animals/les animaux des régions froides  281  5. desert animals/les animaux du désert  281  6. the lion/le lion  281  7. the tiger, the leopard and the panther/le tigre, le léopard et la 21

Livre dico idee2.indb 21

08/02/2021 11:10


Sommaire panthère  281  8. characteristics of jungle animals/particularités des animaux de la jungle  282  9. other large animals/d’autres gros animaux  282  10. big game/le gros gibier  282  11. monkeys, apes and gorillas/les singes, petits et grands, et les gorilles  283  12. snakes/les serpents  283  13. birds of prey/les rapaces  283  14. birds and their sounds/les oiseaux et leurs sons  283  15. characteristics of birds/les caractéristiques des oiseaux  284  16. insects/ les insectes   284  17. insects living in colonies/les insectes vivant en colonies  284  18. other creatures/d’autres créatures  284  19. cattle/le bétail  285  20. bulls, oxen and steers/taureaux, bœufs et bouvillons  285  21. cows/ les vaches  285  22. horses, donkeys and mules/les chevaux, les ânes et les mules  285  23. sheep/ les moutons  286  24. goats and pigs/les chèvres et les cochons  286  25. cats/les chats  286  26. dogs/ les chiens  286  27. hens and chickens/les poules et les poulets  287  28. pigeons, geese, ducks and turkeys/ les pigeons, les oies, les canards et les dindes  287 35. environmental pollution/la pollution de l’environnement .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  288 1. pollution/la pollution  288  2. types of pollution/différentes formes de pollution   288  3. air pollution/ la pollution de l’air  288  4. causes of air pollution/les causes de la pollution de l’air  288  5. effects of air pollution on health/les effets de la pollution de l’air sur la santé  289  6. effects of air pollution on the environment/ les effets de la pollution de l’air sur l’environnement  289  7. water pollution/la pollution des eaux  290  8. causes of water pollution/les causes de la pollution des eaux  290  9. effects of water pollution on health/les effets de la pollution des eaux sur la santé  290  10. effects of water pollution on the environment/les effets de la pollution des eaux sur l’environnement  290  11. land/soil pollution/la pollution des sols  291  12. causes of land pollution/les causes de la pollution du sol  291  13. effects of land pollution on health/les effets de la pollution des sols sur la santé  291  14. effects of land pollution on the environment/les effets de la pollution des sols sur l’environnement  292  15. dumps/les décharges  292  16. landfills/les sites d’enfouissement des déchets  292  17. renewable and nonrenewable energy resources/les ressources énergétiques renouvelables et non renouvelables   293  18. oil/le pétrole  293  19. nuclear energy/l’énergie nucléaire  293  20. wind/le vent 294 21. ecology/l’écologie  294  22. recycling/le recyclage  294  23. sustainable development/le développement durable  295

Partie 06 — Géographie, géopolitique et monde .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  297 36. towns and cities; town life/les villes ; la vie urbaine .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  299 1. urban living/vivre en ville  299  2. urban development/le développement urbain  299  3. slums/les bas quartiers  300  4. New Towns (in the UK)/les villes nouvelles (au Royaume-Uni)  300  5. city streets/les rues de la ville  300  6. pedestrians and vehicles/les piétons et les véhicules  301  7. city road hazards/les dangers de la route en ville  301  8. city crowds/la foule en ville  301  9. city features/les caractéristiques de la ville  302  10. city police/la police municipale  302  11. city fire brigade/les pompiers  302  12. city traffic/ la circulation en ville  303  13. the bus system/le système de bus  303  14. bustle in the streets/l’effervescence de la rue  303  15. the post office/le bureau de poste  304  16. the telephone/le téléphone  304  17. eating establishments/se restaurer  304  18. drinking establishments/débits de boissons et cafés  305 37. the countryside/la campagne .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  306 1. country living/la vie à la campagne  306  2. the village/le village  306  3. villagers and villages/les villageois et les villages  306  4. the squire in the past and present/le propriétaire terrien d’hier et d’aujourd’hui  306  5. village landmarks/se repérer dans le village  307  6. village roads/les routes du village  307  7. from cart tracks to modern roads/des chemins charretiers aux routes modernes  307  8. road maintenance/l’entretien des routes  307  9. the blacksmith/le forgeron  307  10. the wheelwright/le charron  308  11. the saddler/le sellier 308 12. tinkers, basketmakers and pedlars/rétameurs, vanniers et colporteurs  308 22

Livre dico idee2.indb 22

08/02/2021 11:10


Sommaire 38. gardens and orchards/les jardins et les vergers .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  309 1. types of garden/les types de jardin  309  2. elements of garden design/les éléments d’aménagement des jardins  309  3. flowerbeds/les parterres de fleurs  309  4. greenhouse plants/les plantes cultivées sous serre  309  5. creepers/les plantes grimpantes   310  6. vegetables/les légumes  310  7. gardening tools/ les outils de jardinage  310  8. orchards/les vergers  310  9. fruit trees and fruits/les arbres fruitiers et les fruits  311  10. gathering and selling fruit/la récolte et la vente des fruits  311 39. The farm and agricultural work/la ferme et le travail agricole .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  312 1. farming, farmers and farms/l’agriculture, les agriculteurs et les fermes  312  2. description of a farm/description d’une ferme  312  3. types of farms according to size and income/les types de fermes selon leur taille et leur revenu  313  4. other types of farms/autres types de fermes  313  5. tillage/le travail du sol  313  6. ploughing and sowing/labour et semence  314  7. harrowing and rolling the fields/passer la herse et le rouleau dans les champs  314  8. the harvest/la récolte  314  9. harvesting/les moissons  314  10. transforming grain into meal or flour/la transformation du grain en farine  315  11. hay growing/la culture du foin  315  12. wine making/ la production du vin  315 40. countries far and near/pays lointains et proches .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  316 1. a country/un pays  316  2. primitive civilizations/les civilisations primitives  316  3. exploration/ l’exploration  316  4. the formation of a country/la formation d’un pays  316  5. countries today/les pays aujourd’hui  316  6. classification based on GNI/la classification selon le RNB  317  7. the level of development/ le niveau de développement  317  8. continents/les continents  317  9. international organizations/ les organisations internationales  318  10. the United Nations/les Nations Unies  318  11. the European Union/ l’Union européenne  318  12. the United Kingdom & Ireland/le Royaume-Uni et l’Irlande  319  13. the emblems of the UK/les emblèmes du Royaume-Uni  319  14. inhabitants and languages of the UK and Ireland/les habitants du Royaume-Uni et de l’Irlande et leurs langues  320  15. a few landmarks of the UK/quelques repères géographiques du R.-U.  320  16. the United States of America/les États-Unis d’Amérique  320  17. natural wonders of North America/les merveilles de la nature d’Amérique du Nord  321 41. travelling and transportation/les voyages et les transports .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  322 1. planning a trip/prévoir un voyage  322  2. packing/faire ses bagages  322  3. tourist accommodation/l’hébergement touristique  322  4. walking and cycling/voyages à pied et à vélo  323  5. the bicycle/le vélo  323  6. travelling in the past/les voyages d’autrefois  323  7. hazards of the highway/les dangers des grands chemins  324  8. travelling today/voyager aujourd’hui  324  9. preparing for a road trip/préparer un voyage en voiture  324  10. the car/ la voiture  325  11. the car’s controls/les commandes d’une voiture  325  12. roads and parking/les routes et les parkings  325  13. speed limits and road signs/les limitations de vitesse et les panneaux de signalisation routière  326  14. accident potential/le risque d’accident  326  15. railways/les chemins de fer  326  16. types of trains and train personnel/les types de train et le personnel de bord  327  17. composition of a train/la composition d’un train  327  18. train accidents/les accidents de train  327  19. catching the train/prendre le train  327  20. buying a ticket/acheter un billet  327  21. at the station/à la gare  328  22. getting settled in the train/s’installer dans le train  328  23. sea voyages/les voyages en mer  328  24. setting sail/prendre la mer  329  25. the journey and the landing/le voyage et le débarquement  329  26. flying/prendre l’avion  329  27. the plane/ l’avion  330  28. flights and space flights/les vols et les vols spatiaux  330  29. planning a holiday/organiser des vacances  330  30. travel documents/les documents de voyage  331  31. customs/la douane  331

23

Livre dico idee2.indb 23

08/02/2021 11:10


Sommaire 42. migration/les migrations .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  333 1. immigration, emigration and migration/l’immigration, l’émigration, les migrations  333  2. types of immigration or migration/les différents types d’immigration ou de migration  333  3. illegal immigration/l’immigration illégale  334  4. reasons for immigration/les motifs d’immigration  335  5. local language, employment and housing/la langue locale, l’emploi et le logement  335  6. local services and transportation/les services locaux et les moyens de transport  336  7. cultural differences, prejudice and isolation/les différences culturelles, les préjugés et l’isolement  336  8. economic benefits of immigration/les avantages économiques de l’immigration  336  9. cultural benefits of immigration/les avantages culturels de l’immigration  337  10. changing attitudes/le changement des comportements  337

Partie 07 — L’économie et l’industrie .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  339 43. professions and trades/professions et métiers .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  341 1. choosing a profession or a trade/choisir une profession ou un métier  341  2. professions and trades/ les professions et les métiers  341  3. businesses and companies/les entreprises  342  4. law/les métiers du droit  342  5. medicine/les professionnels de la santé  343  6. teaching/l’enseignement  344  7. journalism/ le journalisme  344  8. publishing and writing/les métiers du livre  345  9. social work/les métiers du social  345  10. other professions/les autres professions  346  11. food trades/les emplois du commerce alimentaire  347  12. the clothing and fashion industry/l’industrie de la mode et du textile  347  13. household staff: past and present/le personnel de maison hier et aujourd’hui  348  14. working one’s way up in a trade/ grimper les échelons dans son métier  348 44. industry/l’industrie .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  350 1. types of industry/les types d’industrie  350  2. manufacturing/la fabrication  350  3. factories/ les usines  350  4. maintenance of machinery/l’entretien des machines  351  5. from the 1st to the 4th industrial revolution/de la 1ère à la 4e révolution industrielle  351  6. coal mining/l’exploitation du charbon  352  7. the metal industry/la métallurgie  352  8. the textile industry/l’industrie textile  353  9. glassware and pottery/ la verrerie et la poterie  353  10. other industries/d’autres industries  354  11. power/l’énergie  354  12. engines, machine tools and robots/les moteurs, les machines-outils et les robots  355  13. industrial research/la recherche industrielle  355  14. major challenges of the manufacturing industry/les défis majeurs de l’industrie manufacturière  356  15. industrial unrest/la contestation sociale  356 45. commerce and business/le commerce et les affaires .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  357 1. commerce and trade/le commerce et les échanges commerciaux  357  2. shops and boutiques/boutiques et magasins  357  3. department stores/les grands magasins  357  4. pricing/la tarification  358  5. paying and wrapping/le paiement et l’emballage  358  6. packing and shipping/empaqueter et expédier  358  7. types of stores/ les types de magasins  359  8. the corporate world/le monde des grandes entreprises  359  9. office staff/les employés de bureau  360  10. commercial travellers/les voyageurs de commerce  360  11. mail-order business/la vente par correspondance  360  12. e-commerce/le commerce en ligne  361  13. advertising/la publicité  361  14. marketing/ le marketing  362  15. market research and survey/les études de marché  362  16. luring customers into buying/inciter les clients à acheter  362  17. marketing intelligence/l’intelligence marketing  362  18. effective marketing/le marketing efficace  363 46. finance and economy/les finances et l’économie .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  364 1. money/l’argent  364  2. decimal currency/le système monétaire décimal  364  3. coins and notes/les pièces et les billets  364  4. pricing/la tarification  365  5. payment/le règlement  365  6. banking/les opérations 24

Livre dico idee2.indb 24

08/02/2021 11:10


Sommaire bancaires  366  7. banks/les banques  366  8. personal banking/les opérations bancaires privées  367  9. insurance/ l’assurance  367  10. savings and investments/l’épargne et les placements  368  11. profits and losses/les profits et les pertes  368  12. financing a business/le financement d’une entreprise  369  13. the Department of the Treasury/le ministère des Finances  369  14. the stock exchange/la bourse des valeurs  369  15. stock market/ le marché boursier  370  16. growth/la croissance  371  17. recession/la récession  371  18. financial fluctuations/ les fluctuations financières  372  19. inflation/l’inflation  372  20. earning money/gagner de l’argent 372  21. taxation/les impôts, l’imposition  373  22. debts/les dettes  373  23. free trade and protectionism/le libre échange et le protectionnisme  374  24. from boom to slump/de la prospérité à l’effondrement  374  25. impact of economic deterioration/conséquences du déclin économique  375  26. competition/la concurrence  375 47. professional life/la vie professionnelle .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  376 1. professional life/la vie professionnelle  376  2. work-related problems/les problèmes liés au travail  376  3. labour unrest/l’agitation sociale  377  4. unemployment/le chômage  377  5. welfare/les aides sociales  378

Partie 08 — Culture et arts .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  379 48. History/l’Histoire .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  381 1. the subject matter of History/ce qu’est l’Histoire  381  2. History, culture and civilization/l’Histoire, la culture et la civilisation  381  3. ancient civilizations/les civilisations antiques  382  4. the Middle Ages/le Moyen-Âge  382  5. the Renaissance/la Renaissance  382  6. the Age of Exploration/l’âge des (grandes) découvertes  383  7. British colonization and the Commonwealth/la colonisation britannique et le Commonwealth  383  8. the Industrial Revolution/la Révolution Industrielle  384  9. world wars/les guerres mondiales  384  10. post world wars/après les guerres mondiales  385  11. the lessons of the past/les leçons du passé  385 49. literature, literary analysis and appreciation/littérature, analyse et appréciation littéraire . 386 1. plays/les pièces de théâtre 386  2. the cast/la distribution 386  3. types of plays/les types de pièce 387  4. other theatrical productions/les autres productions théâtrales  387  5. the plot/l’intrigue  388  6. fiction/ la fiction  389  7. genres in fiction/les genres de la fiction  389  8. the writer/l’écrivain  390  9. the narrative/ le récit  390  10. narrative techniques/les techniques narratives  391  11. the structure of a book/la structure d’un livre  392  12. rhyme/la rime  392  13. rhythm and meters/la versification  393  14. poetic and literary genres/les genres poétiques et littéraires  393  15. the pastoral genre/le genre pastoral  394  16. satire/ la satire  394  17. sentimental stories/les histoires sentimentales  395  18. doggerel/des vers de mirliton  395  19. potboilers/la littérature alimentaire  395  20. studying literature/l’étude de la littérature  396  21. literary analysis/l’analyse littéraire  396  22. rhetorical figures/les figures de rhétorique  397  23. style/le style  397  24. punctuation, syntax and vocabulary/la ponctuation, la syntaxe et le vocabulaire  398  25. commenting a text/faire un commentaire de texte  398  26. poor essays/ la dissertation médiocre  399  27. verbose writing, pedantic works and bawdy novels/verbosité, pédantisme et grivoiserie  399  28. writing clearly and concisely/l’écriture claire et concise  400  29. readers’ preferences/ les préférences des lecteurs  400  30. critics and critiques/les critiques et la critique  401  31. criticism/ critiquer  401 50. the Arts/les arts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  403 1. art through the ages/l’art à travers les époques  403  2. painting/la peinture  403  3. colours/ les couleurs  403  4. the subject matter/le sujet  404  5. drawing and printing/le dessin et l’estampe  404  6. sculpture/la sculpture  404  7. orchestras/les orchestres  405  8. string instruments/ les instruments à cordes  405  9. wind instruments/les instruments à vent  406  10. percussion instruments/ les instruments à percussion  406  11. singing/le chant  406  12. concerts/les concerts  406  13. the theatre/ le théâtre  407  14. the circus/le cirque  407  15. the cinema/le cinéma  408

Livre dico idee2.indb 25

25

08/02/2021 11:10


Sommaire Partie 09 — Science et technologie .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  409 51. science/la science .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  411 1. scientific fields/les disciplines scientifiques  411  2. classifications of science/les classifications de la science  411  3. formal sciences/les sciences formelles  412  4. some basic concepts in mathematics/ quelques concepts mathématiques fondamentaux  412  5. geometry/la géométrie  412  6. physical sciences/les sciences physiques  413  7. biological sciences/les sciences biologiques  413  8. laboratories/ les laboratoires  414  9. scientific innovation/les innovations scientifiques  414  10. recent inventions and innovations/les inventions et les innovations récentes  415 52. old technologies/les technologies d’autrefois .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  416 1. evolution of technology/l’évolution de la technologie  416  2. typewriters and office equipment/les machines à écrire et le matériel de bureau  416  3. word processors (WPs)/les logiciels de traitement de texte  417  4. wireless telegraphy/la télégraphie sans fil  417  5. the radio/la radio  417  6. broadcasting/la diffusion  417  7. television/ la télévision  418  8. recording devices/les appareils enregistreurs  418  9. the telegraph/le télégraphe 419  10. Morse code/le code Morse  419  11. the telephone/le téléphone  419  12. computers/les ordinateurs 420  13. early computers/les premiers ordinateurs  420 53. new technologies/les nouvelles technologies .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  422 1. emerging technologies/les technologies émergentes  422  2. office equipment/l’équipement de bureau  422  3. digital radio/la radio numérique  422  4. software-defined radio (SDR)/la radio logicielle  423  5. satellite and internet radio/la radio par satellite et la web radio  423  6. cable TV/CATV and HDTV/la télévision par câble et en haute définition  423  7. smart and decorative TVs/les téléviseurs intelligents et décoratifs  423  8. CD, DVD and Blu-ray/les CD, les DVD et le Blu-ray  424  9. MP3 players/ les lecteurs MP3  424  10. cordless telephones/le téléphone sans fil  424  11. mobile phones/les téléphones portables  425  12. smartphones/les téléphones intelligents  425  13. the Digital Video Recorder/ du PVR au DVR  426  14. third generation computers/la troisième génération d’ordinateurs  426  15. key components of a computer/les composants essentiels d’un ordinateur  427  16. types of computers/les types d’ordinateurs  427  17. desktop computers and laptops/les ordinateurs de bureau et portables  427  18. notebooks and netbooks/les ordinateurs de poche  427  19. (computer) tablets/les tablettes  428  20. operating a computer/ utiliser un ordinateur  428 54. the Internet/Internet .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  429 1. What is the Internet?/Qu’est-ce qu’Internet?  429  2. features of the Internet/les caractéristiques d’internet  429  3. history of the Internet/l’histoire d’Internet  429  4. uses of the Internet/les utilisations d’Internet  430  5. other uses of the Internet/d’autres utilisations d’Internet  430  6. websites/les sites web  431  7. web browser vs. search engine/navigateur web ou moteur de recherche  431  8. emails/le courrier électronique  432  9. Internet tips and tricks/les astuces et les pièges d’Internet  432  10. Wikipedia/Wikipédia  433

Partie 10 — Concepts et relations abstraites .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  435 55. time and the calendar/le temps et le calendrier .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  437 1. past, present and future/le passé, le présent et l’avenir  437  2. duration/la durée  437  3. punctuality/ la ponctualité  437  4. urgency/l’urgence  438  5. spare time/le temps libre  438  6. daylight/la lumière du jour  438  7. the dark/l’obscurité  439  8. measuring time/mesurer le temps  439  9. clocks and watches/les horloges et les montres  439  10. putting clocks forward and back/avancer et reculer l’heure  440  11. hours/les heures 26

Livre dico idee2.indb 26

08/02/2021 11:10


Sommaire et les horaires  440  12. weeks, months and years/les semaines, les mois, les années  440  13. frequency/ la fréquence  440  14. dates/les dates  441  15. from last year to tomorrow fortnight/de l’année dernière à demain en quinze  441  16. festivals and holidays/fêtes et jours fériés  441  17. childhood/l’enfance  442  18. growing up/grandir  442  19. old age/la vieillesse  442 56. weights and measures/les poids et les mesures .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  443 1. weight/le poids  443  2. length and distance/la longueur et la distance  443  3. height, depth and thickness/ la hauteur, la profondeur, l’épaisseur  443  4. surface and volume/la surface et le volume  444 57. importance and degree/l’importance et le degré .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  445 1. value/la valeur  445  2. adjectives (A-M) showing degree and importance/adjectifs (A-M) marquant le degré et l’importance  445  3. adjectives (M-Z) showing degree and importance/adjectifs (M-Z) marquant le degré et l’importance  446 58. abstract relations/les relations abstraites .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  447 1. cause/la cause  447  2. result/le résultat  447  3. tendency and probability/la tendance et la probabilité 448 4. luck and chance/la chance et le hasard  448  5. reality/la réalité  448  6. lacking or missing sth/l’insuffisance ou le manque  449  7. appearance/l’apparence  449  8. possibility/la possibilité  450  9. remnants left and kept/conserver ce qu’il reste  450  10. making up, balancing out and withdrawing/composer, équilibrer, retirer  451  11. links and relations/les liens et les relations  451  12. suitability and matching/l’adéquation et la correspondance  452  13. imitation and comparison/l’imitation et la comparaison  452  14. difference and ressemblance/la différence et la ressemblance  453

Partie 11 — Annexes .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455

Nouns and adjectives of nationality .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  456

Irregular verbs .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  467

27

Livre dico idee2.indb 27

08/02/2021 11:10


Livre dico idee2.indb 28

08/02/2021 11:10


Vie quotidienne

01 Livre dico idee2.indb 29

08/02/2021 11:10


Livre dico idee2.indb 30

08/02/2021 11:10


01

the family la famille

1   the nuclear family

2   the extended family

le noyau familial

la famille étendue

the nuclear [ˈnjuːkliə] family la famille nucléaire, la cellule familiale the father [ˈfɑːðə] le père dad, daddy papa the mother [ˈmʌðə] la mère mum (GB), mummy (GB), mom (NA), mommy (NA), mam (IRL), mammy (IRL) maman parents [ˈpeərənts] les parents (le père et la mère) the husband le mari, l’époux the wife (pl. wives) la femme, l’épouse a spouse un époux, une épouse, un(e) conjoint(e) a partner un compagnon, une compagne, un(e) partenaire marital status le statut marital a child [tʃaɪld] (pl. children [ˈtʃɪldrən]) un enfant a brother [ˈbrʌðə] un frère a sister une sœur a sibling [ˈsɪblɪŋ] un frère ou une sœur a son [sʌn] un fils the household la maisonnée a daughter [ˈdɔːtə] une fille a large family une famille nombreuse to plan to start a family projeter de fonder une famille to be* born naître he/she was born il/elle est né(e) they are a good match ils vont bien ensemble

the extended family la famille étendue relatives, relations les parents (autres [ˈrelətɪv] [riˈleɪʃənz] que le père et la mère) a relation, a relative un parent, un cousin grandparents [ˈɡrænˌpeərənts] les grands-parents a grandfather un grand-père a grandad (GB, infml), a grandpa (NA, infml) un papy (infml) a grandmother [ˈɡrænˌmʌðə] une grand-mère a granny (infml), a grandma (infml) une mamie (infml) nana (infml), nan (infml) mamie an uncle un oncle an aunt [ɑːnt], an auntie (infml) une tante, une tatie (infml) a nephew [ˈnefjuː] un neveu a niece [niːs] une nièce a cousin [ˈkʌzn] un(e) cousin(e) a first cousin un(e) cousin(e) germain(e) a second cousin 1) un(e) cousin(e) issu(e) de germain/au second degré, 2) un(e) petit(e) cousin(e) (enfant d’un (e) cousin (e)) cousins once/twice removed des cousins à une/deux génération(s) d'écart a distant cousin un(e) cousin(e) éloigné(e) a family reunion/gathering une réunion de famille a wedding un mariage a funeral un enterrement, des obsèques

1 The nuclear family of today’s urban civilisation consists of the parents and children. It can be large or small, depending on how many children a husband and wife want. Have you met the two families next door? Parents with an only child on the ground floor and on the first floor, a large family——a father and mother with eight children (five brothers and three sisters) and a soon-to-be-born baby. The latter will have eight siblings. What a household! 2 In rural civilisations, the nuclear family also included grandparents, uncles and aunts. Today, however, such a family would be considered an extended family. Family occasions such as weddings and funerals enable one to meet one’s more distant relatives: nephews and nieces, boy and girl cousins——including not only first cousins, but also second and third cousins… Families grow by marriage; one’s husband’s or wife’s father and mother are one’s father-in-law and mother-in-law (one’s in-laws). In the old days, the husband’s family expected a dowry from the bride’s family. In fact, if the husband or his family is rich, the bride marries into money.

Livre dico idee2.indb 31

31

08/02/2021 11:10


01

the family la famille 4   divorce and remarriage

2  (suite)

the father-in-law the mother-in-law the in-laws [ˈɪnlɔːz] the son-in-law the daughter-in-law remote ancestors [ˈænsestəz] the family tree a dowry [ˈdaʊəri] to marry to marry into money to come* into money to inherit money from sb by marriage we are related

le beau-père la belle-mère les beaux-parents, la belle-famille le gendre la belle-fille, la bru les ancêtres lointains l’arbre généalogique une dote 1) épouser (qqn), 2) se marier faire un mariage d’argent avoir une rentrée d’argent inattendue hériter de l’argent de qqn par alliance nous sommes parents/ de la même famille

3   the orphanage and foster care l’orphelinat et la famille d’accueil

an orphanage [ˈɔːfənɪdʒ] an orphan, an orphaned child a guardian [ˈgɑːdiən] a ward [wɔːd] a foster parent neglected [-ˈ--] children delinquent [-ˈ--] children the age of majority to foster a child in one’s home to place a child in a foster home/in foster care to bequest property to sb

un orphelinat un orphelin un tuteur un(e) jeune pupille un parent adoptif des enfants à l’abandon des enfants délinquants l’âge de la majorité avoir un enfant placé chez soi placer un enfant dans une famille d’accueil léguer des biens à qqn

divorcer et se remarier

family ties family relationships a close/close-knit [ˌkləʊsˈnɪt] family separation a break-up a divorce [dɪˈvɔːs] a divorcee [dɪˌvɔːˈsiː] sb’s estranged partner an ex-wife an ex-husband alimony [ˈ----] custody [ˈ---] sole custody (NA) joint custody, shared custody (NA) alternate/alternating custody alternating residence a single-parent, a sole parent, a solo parent (NZ) a single mum (GB)/mom (NA) a single-parent family, a one-parent family single/sole parenthood single/sole parenting a same sex family cohabitation a remarriage

les liens familiaux les relations familiales une famille unie/aux liens très étroits la séparation une rupture un divorce un(e) divorcé(e) le/la partenaire dont qqn est séparé une ex-femme un ex-mari une pension alimentaire la garde la garde exclusive la garde partagée la garde alternée la résidence alternée

un parent isolé une mère isolée une famille monoparentale l a monoparentalité (être le seul parent) la monoparentalité (élever seul(e) des enfants) une famille homoparentale la cohabitation un remariage

3 If both parents die, a child becomes an orphan. If the child has no guardian and if no relatives can take the child in, the latter is placed in an orphanage or in foster care. A foster home can house not only orphaned children, but also neglected or delinquent children. When the child reaches the age of majority, he or she can leave the foster home.

32

4 Family ties and relationships are often close. So when those relationships are broken by divorce, there is generally a major upset. When the husband and wife start having constant fights, they may decide to separate and file for divorce. If they have children, their custody has to be determined by a judge. One of the parents may be granted sole custody, or joint custody may be awarded to both parents. Single parenting is hard. A divorcee may decide to remarry one day. The new husband becomes the stepfather of his new wife’s children, and correspondingly the wife becomes stepmother to her new husband’s children. The children of one stepparent are the stepbrothers or stepsisters of the other stepparent’s children.

Livre dico idee2.indb 32

08/02/2021 11:10


the family la famille a reconstituted family, a blended family, a blend family a step family

une famille recomposée l a belle-famille (celle du nouveau conjoint ou de la nouvelle conjointe d’un des parents) a stepfather, un beau-père (nouveau a stepdad (infml) conjoint de la mère) a stepmother, une belle-mère (nouvelle a stepmum (infml) conjointe du père) a stepparent un beau-parent a stepsister, a stepbrother une demi-sœur, un demifrère (sans parent commun) a half sister/brother une demi-sœur, un demifrère (avec un parent commun) to have* fights se disputer, s’accrocher to separate [ˈsepəreɪt], to split* up se séparer to go* to court aller devant le tribunal to divorce sb divorcer d’avec qqn to file for divorce demander le divorce, entamer une procédure de divorce to get* divorced divorcer to get*/to obtain a divorce obtenir le divorce to award joint custody accorder la garde partagée to obtain visiting rights obtenir le droit de visite to repartner retrouver un(e) partenaire, se remettre en couple to cohabit cohabiter to give* birth outside avoir des enfants sans marriage être mariée to remarry se remarier we’re very close nous sommes très proches

she comes from a broken home

01

elle vient d’un foyer désuni/brisé

5   a family une famille

bachelorhood [ˈbætʃələhʊd] le célibat a bachelor un célibataire a bachelorette [ˌbætʃələˈret] une célibataire a spinster (péj.), an old maid (péj.) une vieille fille (péj.) a stag party, un enterrement de vie a bachelor party (NA) de garçon a hen party/do (GB) un enterrement de vie a bachelorette party (US) de jeune fille a housewife 1) une femme au foyer, 2) une mère de famille a stay-at-home mom [ˈsteɪ ət ˌhəʊm ˈmɒm]/dad une mère/un père au foyer the elder l’aîné(e) (de deux enfants) the eldest l’aîné(e) (de plus de deux) older plus âgé the younger le cadet, la cadette, le benjamin, la benjamine (de deux enfants) the youngest le benjamin, la benjamine (de plus de deux) twins des jumeaux, des jumelles a pram (GB), a baby carriage (NA), a buggy (US) un landau a pushchair (GB), a stroller (NA), a buggy (GB, IRL) une poussette a baby sling, a baby carrier un porte-bébé a bottle un biberon formula le lait maternisé to be* single être célibataire to nurse, to breastfeed* allaiter to wean sevrer

5 Mrs. Harris is a housewife and a stay-at-home mom. Her husband is older than she is by ten years. He had been a bachelor for many years when he met her. Surprisingly, in English, bachelor does not have the same pejorative ring as spinster, or even worse old maid. Mrs. Harris’s elder sister, who is not married, comes to help her with the family once in a while. Jane is the eldest of her three children; the younger ones are twins, and Jane is delighted whenever she is allowed to push their pram around.

Livre dico idee2.indb 33

33

08/02/2021 11:10


01

the family la famille

6   upbringing: parents’ role l’éducation : le rôle des parents

to attend to sth to look after sb to watch over sth to bring* up children to misbehave well-bred, well behaved ill-bred, ill-mannered

vaquer à qqch s ’occuper de/veiller sur qqn surveiller/veiller à qqch élever des enfants ne pas être sage bien élevé mal élevé

7   upbringing: childrens’ behaviour l’éducation : le comportement des enfants

to obey sb to disobey sb/an order good polite [pəˈlaɪt] obedient [əˈbiːdiənt] quiet [ˈkwaɪət] naughty [ˈnɔːti] rude [uː] disobedient boisterous [ˈbɔıstrəs]

obéir à qqn désobéir à qqn/à un ordre sage poli obéissant tranquille, doux, docile, facile méchant, vilain grossier, impoli désobéissant bruyant, agité, turbulent

8   upbringing: parents’ attitude l’éducation : l’attitude des parents

to pet to spoil* to scold [skəʊld], to chide* [tʃaɪd] (fml) to punish

choyer, dorloter gâter gronder punir

kind [kaɪnd] lenient [ˈliːniənt] fond strict, severe [sɪˈvɪə] harsh

bon, aimable indulgent tendre, indulgent rigoureux, sévère dur, cruel

9   upbringing: good children l’éducation : les enfants obéissants

mischief [ˈmɪstʃıf]

to love [lʌv] to honour [ˈɒnə] to kiss to forgive* (sb) [-ˈ-] dear loving

d es espiègleries, des bêtises aimer honorer embrasser pardonner (à qqn) cher, chéri aimant, affectueux

10   friends les amis

an acquaintance a casual acquaintance [ˈkæʒuəl əˈkweɪntəns] to be* an introvert/ an extrovert [ˈ---] to take* a fancy to sb

une connaissance une vague connaissance être introverti/extraverti s e prendre d’affection pour qqn

to make* friends (with sb), to strike* (up) a friendship (fml) se lier d’amitié (avec qqn) to be* on friendly terms être en bons termes with sb avec qqn

6 Parents’ job is never over: they must attend to household duties, look after the children, and watch over their upbringing. Parents should be careful to bring up their children well. Well-behaved children are a credit to their parents. Many children unfortunately seem ill-mannered. 7 Well-bred children are good, polite, obedient (they obey their parents) and quiet. Ill-bred children are naughty, rude, disobedient (they disobey orders) and boisterous. 8 Some parents are very kind, even lenient to their children. A fond mother pets and even spoils them. Others on the contrary are very strict (or severe): they never fail to scold (or chide) their children whenever they feel they ought to, and sometimes they punish them for mere trifles. 9 Children love and honour their dear and loving parents. Jane never forgets to kiss her mum and dad goodnight before going to bed. Good children are easily forgiven what little mischief they may get into.

34

10 Mrs. Harris’s daughter Jane, being an outgoing person, has a large number of friends and acquaintances. Among them, some are just casual acquaintances. Lately, she has taken a fancy to some of the boys. With others, she makes friends——which is no difficult task with friendly, likeable (or nice) people. She just has a nodding acquaintance with her unfriendly neighbours; as for unpleasant people, she simply ignores them.

Livre dico idee2.indb 34

08/02/2021 11:10


the family la famille to have* a nodding acquaintance with sb to be* fond of sb outgoing friendly [ˈfrendli] likeable [ˈlaɪkəbl] nice unfriendly unpleasant

12   giving birth connaître qqn de vue aimer beaucoup quelqu’un ouvert, extraverti amical aimable sympathique peu amical, hostile antipathique

11   entertaining recevoir

the host, the hostess a guest [ɡest] a hearty [ˈhɑːti]/warm welcome to entertain, to give* a party to welcome sb

01

l’hôte, l’hôtesse un invité, un hôte un accueil cordial recevoir b ien accueillir qqn, souhaiter la bienvenue à qqn accueillir présenter qqn à qqn d’autre

to greet to introduce sb to sb to throw*/to host/to give* a party faire une fête to bow [baʊ] to sb saluer qqn (en s’inclinant), faire la révérence à qqn to stand* on ceremony faire des cérémonies/ des façons to hug sb serrer qqn dans ses bras informal sans cérémonie, décontracté

donner naissance

birth [bɜːθ] an expectant mother an expectant father pregnancy [ˈpreɡnənsi] the maternity wing/ward a midwife (pl. midwives) the birthing room delivery the birth rate to be* pregnant, to expect a baby, to be* expecting, to be* with child (vieilli) to have* a baby to give* birth to witness sth the baby is due in May

la naissance une future maman un futur papa la grossesse la maternité (lieu) une sage-femme la salle d’accouchement l’accouchement la natalité être enceinte, attendre un enfant avoir un enfant donner naissance, accoucher assister à qqch le bébé doit naître en mai

13   Christening/baptism le baptême

christening [ˈkrɪsənɪŋ], baptism [ˈbæptɪzm] name surname, family name, last name first name, given name, Christian name, forename middle name (NA)

le baptême le nom le nom de famille le prénom, le nom de baptême le second prénom (souvent sous forme d’une initiale)

11 Mr. Harris is entertaining tonight: he is throwing a party. He is a friendly host, and he makes a point of greeting his guests with a hearty welcome, (or welcoming his guests warmly) and introducing everyone. At formal parties in the past, gentlemen used to bow to the ladies. Today people prefer informal parties, where nobody is expected to stand on ceremony. 12 Births are joyful occasions for family gatherings. When the last stage of pregnancy comes, women who expect babies (or expectant mothers) most often go to the maternity wing of a hospital where doctors and competent midwives will help them have their babies. Today, expectant fathers are encouraged to be in the birthing room to support their wives and to experience the joy of witnessing the birth of their children. 13 The child bears its father’s or mother’s name, which is the family name. When it is christened (or baptised) it is given a Christian name (first name). Two relatives or friends of the family are chosen to be the child’s godfather and godmother, and he/she becomes their godchild (godson or goddaughter). Later in life, some people may be given nicknames, in derision or affection.

Livre dico idee2.indb 35

35

08/02/2021 11:10


01

the family la famille

13  (suite)

a nickname godfather/godmother (to) the godchild to christen [ˈkrɪsn], to baptise [bӕpˈtaɪz]

un surnom parrain/marraine (de) le filleul, la filleule baptiser

14   falling in love and getting engaged tomber amoureux et se fiancer

love at first sight a girlfriend a boyfriend a date an online dating service a dating site a dating app

speed dating a blind date the betrothed [biˈtrəʊðd] (fml, vieilli) the fiancé(e) [fiˈɒnseɪ] to fall* in love with sb to have* a crush on sb to have* a date with sb to go* on a date to be* hooked (infml) to date to date/to be* dating/ to be* seeing sb to be* in a relationship/ to go* out with sb

le coup de foudre une petite amie, une copine un petit ami, un copain 1) un rendez-vous amoureux, 2) (NA) une personne avec qui on a un rendez-vous amoureux un service de rencontre en ligne un site de rencontre une application de rencontre le speed dating un RDV arrangé, un RDV à l’aveugle, un blind date le (la) promis(e) le (la) fiancé(e) s’éprendre de qqn, tomber amoureux de qqn avoir le béguin pour qqn avoir un rendez-vous amoureux avec qqn aller à un rendez-vous amoureux être accro (infml) sortir ensemble fréquenter qqn

to court, to woo [wuː] (vieilli) courtiser to be* exclusive with sb être dans une relation exclusive avec qqn to move in together emménager/ s’installer ensemble to live together habiter ensemble to propose to sb, to pop demander qqn en the question (infml) mariage, faire sa demande to become*/to get* engaged se fiancer

15   sex le sexe

foreplay les préliminaires sexual orientation l’orientation sexuelle a one-night stand une aventure d’un soir a steady relationship une relation régulière, [ˈstedi] durable a swing party une soirée échangiste a consenting adult un adulte consentant a ladies’ man un Don Juan, un homme à femmes a sex maniac [ˈmeɪniæk] un(e) obsédé(e) sexuel(le), un(e) érotomane a condom un préservatif to have* safe sex avoir des relations sexuelles sans risque to have* sexual intercourse avoir des rapports sexuels with sb [ˈsekʃuəl] avec quelqu’un to reach climax [ˈklaɪmæks] atteindre l’orgasme to enjoy vicarious sex trouver son plaisir à [vɪˈkeəriəs] regarder celui des autres to be* intimate with sb avoir des rapports intimes/sexuels avec qqn

16   getting married se marier

marriage [ˈmӕrɪdʒ] same sex marriage, gay marriage

le mariage (l’institution) le mariage homosexuel, le mariage gay

sortir avec qqn

14 In the past, a young man falling in love with a young lady would formally court or woo her. Today, if two people fancy each other, they date for a while. If they are hooked, they begin a relationship and may even move in together. To get engaged, one proposes to the other. 15 A ladies’ man may have several one-night stands or go to swing parties, where people can enjoy vicarious sex. It is recommended to use condoms when having sexual intercourse outside of a steady relationship in order to have safe sex.

36

16 Marriage is a serious affair. The wedding is a great occasion for rejoicing. Nowadays, many people choose civil partnership over marriage.

Livre dico idee2.indb 36

08/02/2021 11:10


the family la famille civil partnership the wedding a match a love match to marry sb to marry, to get* married

PActe Civil de Solidarité (PACS) (approx.) le mariage, la noce (la cérémonie, célébration) un parti, une union un mariage d’amour épouser qqn se marier

17   marriage traditions les traditions du mariage

a church wedding a registry office wedding (GB), a civil wedding (NA) the bride-to-be the bride [braɪd] the (bride)groom bridesmaids the flower girl the best man

un mariage à l’église un mariage civil la future mariée la jeune mariée le jeune marié les demoiselles d’honneur, les témoins la petite fille d’honneur le garçon d’honneur, le témoin

01

a wedding-ring, a wedding band une alliance the wedding gown la robe de mariée a veil un voile the train la traîne the wedding cake le gâteau de mariage, le gâteau des mariés the rehearsal dinner (NA) le dîner de répétition (avant le mariage) the wedding breakfast (GB)/ reception le repas/lunch de mariage a greeting card une carte de souhaits good wishes les vœux de bonheur the newly-married couple, the newlyweds (infml) les nouveaux mariés the honeymoon la lune de miel to get* married to sb se marier avec qqn to elope s’enfuir pour aller se marier to go*/to leave* on a honeymoon partir en voyage de noces

17 People can get married in a registry office or in a church. The bride-to-be is attended by her bridesmaids, while the best man assists the groom and is in charge of the wedding-rings. After exchanging the ritual “I will” and the rings, the bride and groom and the guests attend the wedding reception. The newly-married couple receive greeting cards and good wishes from the guests. After the wedding, the newlyweds leave on their honeymoon.

Proverbs, sayings and quotations Like father, like son. Marry in haste, repent at leisure. Spare the rod and spoil the child. A friend in need is a friend indeed. Blood is thicker than water.

= explic.

= explic.

Tel père, tel fils. Qui se marie à la hâte se repent à loisir. Qui aime bien châtie bien. C’est dans le besoin qu’on connaît ses véritables amis. Il n’y a pas de liens plus importants que ceux du sang.

37

Livre dico idee2.indb 37

08/02/2021 11:10


Livre dico idee2.indb 1

08/02/2021 11:10


L'économie et l'industrie

07 Livre dico idee2.indb 339

08/02/2021 11:10


Livre dico idee2.indb 340

08/02/2021 11:10


43

professions and trades professions et métiers

1   choosing a profession or a trade choisir une profession ou un métier

an employment, a job a scheme [skiːm], a project a careers officer, a career(s) advisor/counsellor skill a skill

un emploi, un travail un projet

un conseiller d’orientation l’habileté une compétence, un savoir-faire (a) talent un/le talent ability la capacité sb’s dream job le métier de rêve de qqn know-how le savoir-faire an intern un stagiaire expertise l’expertise, la maîtrise sb’s strong suit [suːt] le point fort de qqn an asset un atout a flaw [flɔː] un point faible a multitasker une personne qui sait effectuer plusieurs tâches à la fois a curriculum vitae [ˈvɪtaɪ], un curriculum vitae, a cv, a resumé [ˈrezjʊmeɪ] (NA) un CV a cover letter une lettre de motivation a reference/recommendation une lettre de letter recommandation the job market le marché du travail employment/career des opportunités/ opportunities perspectives d’embauche/ de carrière to look for a job chercher un travail to apply for a job postuler à un emploi to choose* a profession choisir une profession to advise [əˈdvaɪz] sb conseiller qqn to guide [ɡaɪd] sb guider qqn

to take* sb’s advice [ədˈvaɪs] suivre/écouter les conseils de qqn to have* a flair for sth avoir un don pour qqch to do* an internship faire un stage to suit sth/sb convenir à qqn/qqch, être adapté à qqn/qqch clever [ˈklevə] intelligent gifted [ˈɡɪftɪd] doué talented talentueux ambitious ambitieux able [ˈeɪbl] capable competent [ˈ---] compétent versatile polyvalent

2   professions and trades les professions et les métiers

a calling, a vocation

1 ) (fml) un métier, 2) une vocation knowledge [ˈnɒlıdʒ] les connaissances learning l’apprentissage academic preparation une formation universitaire a skilled job un travail qualifié manual skills des compétences manuelles training la formation an accountant [əˈkaʊntənt] un comptable an architect [ˈɑːkɪtekt] un architecte a carpenter [ˈ---] 1) un charpentier, 2) un menuisier a plumber [ˈplʌmə] un plombier an auto mechanic un mécanicien a florist [ˈflɒrɪst] un fleuriste a hairstylist, a hairdresser un coiffeur

1 Choosing a profession or trade is no easy matter. Young people often have no defined aim in life, no ambitious schemes. They aren’t always aware of their strong suits and flaws, or what they have a flair for. Career counsellors can help them identify their skills and talents; even clever and gifted youth can benefit from their competent advice. An internship is always a good way to discover whether a certain type of job suits you. Another way of deciding on a trade or profession is to study the job market to find out what employment or career opportunities are out there, and what know-how and expertise are required for them. 2 One of the first choices that a high school graduate has to make is whether to pursue a profession or a trade. A profession is a calling requiring specialized knowledge and often long and intensive academic preparation with continued learning during the practice of the profession. A trade is a skilled job, typically one requiring primarily manual skills and special training. Doctors, lawyers, librarians, accountants and architects all have a profession. Typical trades include carpenters, plumbers, auto mechanics, florists, hairstylists, butchers, and bakers.

Livre dico idee2.indb 341

341

08/02/2021 11:10


43

professions and trades professions et métiers to ask for a raise

2  (suite)

a beautician [bjuːtɪʃən] a butcher [ˈbʊtʃə] a baker [ˈbeɪkə] a jack-of-all-trades he’s a plumber by trade

une esthéticienne un boucher un boulanger un touche-à-tout il est plombier de métier

d emander une augmentation to deal* with paperwork s’occuper de la paperasse (infml) she’s a freelance translator elle est traductrice (en) freelance

3   businesses and companies les entreprises

an office job a job title a colleague/coworker

a secretary an associate management the President the CEO, the managing director the (department) head the boss, the head, the chief the executive/general manager a project manager

human resources, HR screen time to work free-lance to manage (sth/sb) to be* sb’s right hand

4   law les métiers du droit

un métier de bureau un intitulé de poste un collègue de travail/ bureau un secrétaire un associé l’encadrement le président le PDG le chef (du département) le chef l e directeur exécutif/ général un chef/chargé/ gestionnaire de projet les ressources humaines, les RH le temps passé devant l’écran travailler en freelance diriger, gérer (qqch/qqn) être le bras droit de qqn

a career [kəˈrɪə] the law [lɔː] justice a lawyer [ˈlɔːjə] an attorney [əˈtɜːni] (US) a solicitor [səˈlɪsɪtə]

une carrière le droit, la justice la justice 1) un juriste, 2) un avocat un avocat 1) (GB) un notaire (approx.), 2) (GB) un avocat (non habilité à plaider) (approx.), 3) (US) un chargé des affaires juridiques a barrister (surtout GB, et AUS) un avocat (plaidant) a judge un juge a notary (public) un notaire a criminal lawyer/attorney un avocat criminaliste counsel for the defense, the defense lawyer/attorney l’avocat de la défense a duty solicitor (GB), a court-appointed lawyer/ a public defender un avocat commis d’office a prosecutor, a prosecuting attorney un procureur a licenced professional un professionnel agréé an effective [-ˈ--] communicator [-ˈ----] un bon communicateur

3 A company is a legal entity formed by a group of individuals to engage in and operate a business—commercial or industrial or service working for a business often means you are working in an office. Businesses usually have a CEO, which is the highest position. A business is often divided into departments, each headed by a department head who is responsible for it and manages a team of employees within it. In big businesses, work is often managed by an executive manager, with the CEO or the President essentially having a representative role. Office jobs involve dealing with paperwork and a lot of screen time. Coworkers may include not only salaried company employees, but also free-lancers, who are self-employed although they may work freelance on one or several of the company’s projects.

342

4 To pursue a career in law, you need to take the bar exam, which will allow you to become a lawyer, either a solicitor or a barrister. There are several fields you can specialize in, for example criminal law or civil law. As an attorney you will have two main duties: to uphold the law while also protecting a client’s rights. The client you represent could be either the party who filed a lawsuit or the accused party. In both cases, you will need to respect attorney-client privilege (the information you exchange must remain strictly confidential). If you become a judge, it will be your job to find someone innocent or guilty. A notary public is a person who can serve as an official witness to the execution (signing) of contracts, agreements, and an almost limitless array of legal documents. Such tasks are performed not in a courtroom but in an office. In fact, the practice of law takes place more in an office than in a courtroom, since most often it involves researching legal issues, investigating facts, preparing legal documents, giving advice and settling disputes.

Livre dico idee2.indb 342

08/02/2021 11:10


professions and trades professions et métiers a lawsuit

d es poursuites, une action en justice un litige, un contentieux un procès une salle d’audience le droit pénal le droit civil

a litigation a trial a courtroom [ˈkɔːtruːm] criminal law civil law a client‘s [ˈklaɪənts] rights les droits d’un client the lawyer/attorney-client le secret professionnel privilege (entre un avocat et son client) a deed un acte the bar exam(ination) l’examen du barreau to represent [ˌrepriˈzent] sb représenter qqn (juridiquement) to investigate sth 1) enquêter sur qqch, 2) examiner qqch to research sth faire des recherches sur qqch to uphold* the law faire respecter la loi to give* advice conseiller to settle [dɪsˈpjuːts] régler des conflits/ disputes litiges/différends to sue [sjuː] sb, to take* attaquer/poursuivre sb to court qqn en justice to file a lawsuit (against sb) porter plainte (contre qqn) to plead plaider to sentence sb (to sth) condamner qqn (à qqch) to find* sb guilty/not guilty déclarer qqn coupable/ non coupable legal [ˈliːɡl] légal

5   medicine les professionnels de la santé

health [helθ] medicine [ˈmedsn] healing

la santé la médecine la guérison, (plaie) la cicatrisation

43

a therapy une thérapie a doctor, a physician [fɪˈzɪʃn] un médecin, un docteur a medical doctor, an MD un docteur en médecine a nurse un infirmier a surgeon [ˈsɜːdʒən] un chirurgien a professional un professionnel a paediatrician (GB), pediatrician (US) un pédiatre a branch/a field une branche/un domaine (of medicine) (de la médicine) fees [fiːz] les honoraires a general practitioner, un (médecin) généraliste, a G.P., a family doctor un médecin de famille a primary [ˈpraɪməri] un médecin qui fournit care provider, a PCP les soins primaires a primary care practice un centre de soins primaires a specialist [ˈspeʃəlɪst] un spécialiste a pharmacist un pharmacien diagnosis [ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs] le diagnostic prognosis [prɒɡˈnəʊsɪs] le pronostic treatment le traitement prevention (of sth) la prévention (de qqch) disease [dɪˈziːz] la maladie injury une blessure, une lésion (fml) a nutritionist un nutritionniste a dietician [daɪəˈtɪʃən] un diététicien osteopathy l’ostéopathie acupuncture l’acuponcture a chiropractor [ˈkaɪrəʊˌprækta] un chiropracticien alternative medicine, la médecine non complementary medicine conventionnelle, la médecine douce conventional/traditional la médecine medecine conventionnelle/ traditionnelle healthcare la santé (secteur)

5 Medicine is the field of health and healing. It includes nurses, doctors, and various other professionals. It covers diagnosis, treatment, and prevention of disease, medical research, and many other aspects of health. Medical doctors (MDs) fall into two categories: primary care providers (PCPs) and specialists (specialized in cardiology, orthopedics etc.). They can work in hospitals, as surgeons for example. In this case they perform surgery on patients and are assisted by nurses. Doctors can also work outside hospitals, in their private office. This is what general practitioners do, for example. Today food-related professionals such as nutritionists and dieticians have become very popular as people are more and more concerned with healthy eating habits. Some people also prefer alternative medicine, which uses treatments like herbs or acupuncture that are out of the medical mainstream, or complementary medicine, which uses alternative medicine therapies along with traditional Western medicine, to conventional or traditional medicine.

Livre dico idee2.indb 343

343

08/02/2021 11:10



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.