Édition : Tiffany THOMAS – Silvia FOLIGNO Relecture : Emily STOREY Maquette et Couverture : Nathalie DUDEK Maquette et Mise en page : Syntexte
ISBN 13 : 978-2-7080-1573-9
Le Code de la propriété intellectuelle n’autorisant, selon les termes de l’art. L. 122-5, § 2 et 3a, d’une part, que « les copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective » et, d’autre part, que « les analyses et courtes citations » dans un but d’exemple ou d’illustration, « toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l’auteur ou de ses ayants droits ou ayants cause est illicite » (art. L. 122-4). Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, constituerait une contrefaçon sanctionnée par les dispositions pénales des art. L. 335-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle. © Éditions Ophrys, 2021 Éditions OPHRYS, 5, avenue de la République, 75011 Paris. www.ophrys.fr
Livre dico idee2.indb 2
08/02/2021 11:10
Préface à la 5e édition S’INSCRIRE DANS LA CONTINUITÉ, INSUFFLER LE RENOUVEAU C’est à Jean Rey, professeur au lycée Montaigne de Bordeaux et prolifique auteur d’ouvrages à visée pédagogique, que l’on doit la toute première édition chez Ophrys d’un ouvrage de vocabulaire anglais de base regroupé par « centres d’intérêt » ou « thèmes ». Les mots y sont présentés sous forme de colonnes distinctes, et des exemples en bas de page viennent illustrer ces listes. Paru en 1947 puis réédité plusieurs fois avec des couvertures figurant des scènes représentatives de la Grande-Bretagne (du Beefeater de la Tour de Londres posant devant Tower Bridge aux cottages typiques de la campagne anglaise), ce recueil demeure un ouvrage phare gravé dans les mémoires. Le premier volume de la collection Le Mot et l’Idée, « révision vivante du vocabulaire anglais », lui, ne paraîtra comme tel qu’en 1963, toujours sous la plume de Jean Rey. La première édition du Mot et l’idée 2, volume bien plus conséquent, sera publiée en 1976. Jean Rey associe alors Christian Bouscaren (Université Paris VII), spécialiste du lexique, qui apporte une contribution majeure par l’ajout de chapitres dédiés au vocabulaire des relations abstraites, des relations humaines, et de l’appréciation littéraire, notamment. Alain Mounolou, du lycée Montaigne de Bordeaux, viendra également contribuer aux rééditions successives (1983, 1990, 2012). Nous tenons ici à rendre hommage à ces auteurs qui ont su faire de cet ouvrage, par leur travail à la fois considérable et extrêmement minutieux, un livre de référence pour des générations successives d’étudiants. Tout en nous inscrivant dans la lignée de nos précurseurs, nous avons pris le parti, pour cette 5e édition, de revoir en profondeur l’ouvrage. Il s’agit donc d’une véritable refonte plus que d’une simple édition actualisée. • Réorganisation et systématisation
Le Mot et l’Idée 2 a été intégralement restructuré, et le découpage des chapitres a été revu. Au sein des chapitres, le vocabulaire est toujours listé dans différentes sections numérotées présentant une certaine unité thématique, désormais assorties de titres. Le lexique y est à présent organisé toujours dans le même ordre (noms, verbes, adjectifs, etc.). Chaque section est systématiquement étoffée d’exemples, quasi-exclusivement sous la forme d’un texte suivi. • Mise à jour thématique, augmentation et actualisation du lexique Sans prétendre à une impossible exhaustivité, le lexique a été augmenté, mais, tout comme les exemples, il a aussi été modernisé et mis à jour, en tenant compte de l’évolution de la société (par exemple, l’établissement de nouveaux schémas familiaux ou la prise en compte de la diversité), des avancées de la science et de la technologie, mais aussi des difficultés propres à l’époque contemporaine (bouleversements économiques et environnementaux, terrorisme, crise migratoire…). 3
Livre dico idee2.indb 3
08/02/2021 11:10
Préface • Approche linguistique sous-jacente Cette édition se fonde sur une approche linguistique moderne. Elle cherche à s’inscrire, dans les limites de l’exercice qu’impose un tel ouvrage, au sein d’un courant descriptiviste où les usages réels priment sur les usages recommandés ou les exemples inventés. Elle se place également dans une optique variationniste. D’un point de vue géographique, le volume ne se cantonne pas à la présentation de la variété britannique de l’anglais, mais inclut désormais de manière significative la variété nord-américaine, avec quelques références ponctuelles à d’autres variétés d’anglais, afin de confronter le lecteur à la pluralité du monde anglophone. L’ouvrage sensibilise aussi à la variation du registre de langue, incluant çà et là des termes ou expressions répandus relevant d’un registre informel. Il s’inspire, modestement, des avancées de la description lexicographique pour la présentation des équivalents de traduction et le choix des exemples. Enfin, la description phonétique, intégralement menée par Jean-Louis Duchet, tient compte des conventions de transcription les plus récentes. Afin que le lecteur puisse tirer profit au mieux des ressources de l’ouvrage, nous proposons ci-après un bref guide d’utilisation auquel il pourra se référer au besoin.
Les auteurs
REMERCIEMENTS Nous adressons nos plus vifs remerciements à Vincent Renner (Université Lumière Lyon 2) et Elise Peizerat (Lycée Champollion, Grenoble) pour leurs encouragements, à Anne Przewozny (Université Toulouse Jean Jaurès) pour son soutien indéfectible et sa relecture attentive de certains chapitres, et enfin, et surtout, à Patricia Rousseau (Université Toulouse Jean Jaurès) pour sa contribution substantielle aux parties 4, 5, 6, 7 et 9 et son enthousiasme sans faille.
4
Livre dico idee2.indb 4
08/02/2021 11:10
Guide d’utilisation de l’ouvrage 1. À QUI L’OUVRAGE S’ADRESSE-T-IL ? Cet ouvrage s’adresse prioritairement à un public francophone apprenant l’anglais comme langue étrangère, et tout particulièrement : • aux élèves du secondaire de niveau avancé, • aux étudiants de classes préparatoires, • aux étudiants de premier et deuxième cycle universitaire, et spécifiquement aux étudiants anglicistes (en filière LLCE ou LEA), pour qui l’acquisition systématique de vocabulaire est une nécessité dans le cadre de leur spécialisation, • aux étudiants qui préparent les concours de l’enseignement de l’anglais (CAPES et agrégation). 2. STRUCTURATION DE L’OUVRAGE : PARTIES ET CHAPITRES La nouvelle édition est structurée en 10 parties thématiques, qui regroupent un total de 58 chapitres différents, auxquelles s’ajoutent deux annexes. Une grande majorité des chapitres sont des versions intégralement révisées, augmentées et mises à jour de thématiques figurant dans la précédente édition. C’est le cas, par exemple, des huit chapitres de la partie sur la vie quotidienne, qui intègrent notamment les nouveaux modèles familiaux. De nouveaux chapitres ont toutefois également fait leur apparition. Nous avons tout particulièrement tenu à prendre en compte l’évolution de la société et du monde qui nous entoure. Citons à ce titre le chapitre 26 sur la diversité, le chapitre 35 sur la pollution environnementale ou encore le chapitre 42 sur les migrations. Un des apports majeurs de cette édition est aussi la présence de la partie 9 consacrée à la science et à la technologie, thèmes qui étaient réduits à la portion congrue dans les précédentes éditions. Même s’il s’agit là de domaines en constante évolution — ce qui implique une fluctuation fréquente du lexique s’y rapportant — nous avons tenté de fournir les notions de base les plus utiles aux étudiants. 3. STRUCTURATION D’UN CHAPITRE ET D’UNE SECTION Chaque chapitre est divisé en sections numérotées, qui porte chacune un titre en anglais et en français afin que le lecteur puisse mieux en cerner l’uniformité thématique. L’ordre de présentation alphabétique du lexique, qui avait prévalu pour quelques sections dans les éditions antérieures (en particulier dans le chapitre 10 – « The five senses and speech » – pour le lexique des effets visuels et sonores) a été définitivement banni. À l’intérieur de chacune des sections, le lexique, agencé en colonne, a été ordonné systématiquement de la manière suivante : 1) En premier apparaissent les noms 2) En second apparaissent les verbes 3) En troisième apparaissent les adjectifs 4) En quatrième apparaissent les adverbes 5) En cinquième apparaissent des locutions, des expressions idiomatiques, ou de très courtes phrases présentant un intérêt syntaxique spécifique, notamment par contraste avec le français. 5
Livre dico idee2.indb 5
08/02/2021 11:10
Guide d’utilisation Voici un exemple simplifié tiré du chapitre 4 (« Food ») :
noms
verbes
adjectifs
expression idiomatique
famine, starvation
la famine
thirst [θɜːst]
la soif
to eat*
manger
to be* hungry
avoir faim
salty
salé
appetizing
appétissant
I’m so hungry I could eat a horse
j’ai une faim de loup
Certains mots contenus dans les textes illustratifs qui pourraient sembler obscurs au lecteur sont parfois également présents dans la section, même s’ils ne sont pas reliés directement à la thématique de celle-ci, afin que le lecteur ne soit pas freiné dans sa lecture des exemples. Quelques chapitres, enfin, comportent un supplément qui offre la possibilité au lecteur souhaitant aller plus loin de compléter le vocabulaire essentiel présenté dans le cœur du chapitre. 4. VARIÉTÉ DE LANGUE DÉCRITE
4.1. Un vocabulaire majoritairement actuel Ce volume se veut le miroir lexical des usages réels de l’anglais et du français contemporains. C’est à ce titre que figurent certains néologismes qui semblent être en voie de lexicalisation et que figurent, dans le lexique français, certains anglicismes qui sont parfois critiqués mais qui sont résolument passés dans la langue française de France (dans le domaine de la technologie tout particulièrement). Nous avons toutefois tenu à conserver certains termes devenus obsolètes (qui sont assortis de l’étiquette vieux) ou dont l’usage tend à se raréfier (termes assortis de l’étiquette vieilli) car les étudiants doivent les (re)connaître lorsqu’ils lisent ou analysent des textes littéraires ou civilisationnels anciens.
4.2. L’anglais et le français standard La présente édition se veut représentative de l’anglais et du français standard, c’est-à-dire, selon les définitions qu’ont pu en donner des linguistes comme J.-C. Wells ou David Crystal, de variétés de langues normalement utilisées à l’écrit et normalement parlées par des locuteurs éduqués d’une langue. Ce sont les variétés auxquelles est accordé un certain prestige et qui sont comprises par une large majorité. Il serait toutefois illusoire de croire que ces standards sont homogènes ; il existe en réalité de nombreuses variations, parmi lesquelles la variation géographique occupe une place de choix.
6
Livre dico idee2.indb 6
08/02/2021 11:10
Guide d’utilisation 4.3. Différentes variétés géographiques d’anglais Les linguistes s’accordent sur le fait que prévalent deux standards principaux de la langue anglaise, à savoir, le standard britannique et le standard américain. Le premier ayant été plutôt surreprésenté, qui plus est implicitement, au détriment de l’autre standard dans les éditions précédentes, nous avons souhaité ici rétablir un certain équilibre entre les deux standards en identifiant clairement les variétés. Dans cette édition, les termes étiquetés (GB) sont donc caractéristiques de l’anglais britannique, tandis que les termes étiquetés (NA) sont caractéristiques de l’anglais en usage en Amérique du Nord. Dans la mesure où l’anglais des ÉtatsUnis et l’anglais du Canada partagent de très nombreuses singularités lexicales, l’étiquette (NA) est donc plus fréquente que l’étiquette (US) qui renvoie à des usages spécifiques à l’anglais des États-Unis. Par souci de simplification, les usages plus fréquents dans une variété donnée, mais non propres à cette variété, n’ont pas été indiqués. Afin de sensibiliser les étudiants à la diversité des variétés d’anglais, d’autres variétés (par exemple, la variété irlandaise, australienne, ou néozélandaise) peuvent ponctuellement être illustrées. Précisons que nous avons mis en exergue les variantes lexicales autant que possible dans la limite de l’ouvrage (par exemple, a flat (GB), an apartment (NA)). Quant aux variantes orthographiques nord-américaines, sauf lorsque ces dernières présentent une divergence majeure, celles-ci n’ont pas été spécifiées dans la mesure où les différences systématiques comme les terminaisons en -our (GB) ou -or (US), ou encore -ise (GB) et -ize (US) sont en général bien connues. Enfin, le lecteur doit garder à l’esprit que les pratiques langagières des locuteurs ne sont pas cantonnées aux usages standard d’une langue et que peuvent coexister des usages régionaux, qui ne sont pas présentés ici.
4.4. Le registre de langue La majorité des termes contenus dans ce volume correspondent à un registre courant ou neutre. Selon la situation de communication, un locuteur peut être amené à utiliser ou à être confronté à divers registres de langue. Il nous a donc semblé nécessaire d’inclure également un certain nombre de mots relevant d’un registre soutenu, qui sont signalés par l’étiquette (fml), et de mots et expressions relevant du registre familier, notés (infml). 5. PRÉSENTATION DES MOTS DANS LES LISTES Dans les listes de mots, les synonymes sont placés sur la même ligne et sont séparés par une virgule, comme dans les deux exemples suivants :
• an ice lolly (GB), a popsicle (NA)
une glace à l’eau
• fastidious, hard to please, picky, fussy délicat, difficile La barre oblique, quant à elle, sépare des mots qui sont interchangeables à l’intérieur d’une expression ou d’une proposition. Plusieurs cas de figures peuvent se présenter :
• to catch*/make* out/discern a sound Ici, il y a trois verbes synonymes qui peuvent être utilisés indifféremment avec le nom sound pour former une collocation (un ensemble de mots fréquemment associés de manière idiomatique). On peut dire to catch a sound, to make out a sound ou to discern a sound pour exprimer le même sens.
• to detect/receive vibrations
détecter/recevoir des vibrations 7
Livre dico idee2.indb 7
08/02/2021 11:10
Guide d’utilisation Dans cet exemple, selon le sens que l’on veut exprimer, les mots antonymes to detect et to receive peuvent être utilisés en collocation avec vibrations.
• to watch (sth/sb)
observer, suivre (qqch/qqn)
Ici la barre oblique sépare les compléments d’objet que peut prendre le verbe. En d’autres termes, to watch peut être suivi d’un complément désignant soit une chose, soit une personne.
• to hear* of/about sth Dans cet exemple, la barre oblique sépare deux prépositions synonymes qui peuvent être utilisées après le verbe to hear : on peut soit dire to hear of sth, soit dire to hear about sth pour exprimer le même sens. Les mêmes conventions s’appliquent pour les traductions en français. 6. PRÉSENTATION DES TRADUCTIONS FRANÇAISES Cet ouvrage n’est pas un dictionnaire. Par conséquent, un mot figurant dans une section n’est pas accompagné de toutes ses traductions françaises possibles, mais seulement de la traduction ou des traductions les plus pertinentes pour une section donnée. Toutefois, dans certains cas, la traduction peut varier selon le contexte, et notamment selon le mot qui est associé au mot à traduire (adjectif associé à un nom, adverbe associé à un adjectif, sujet/objet typique d’un verbe….). En nous conformant aux conventions adoptées dans les dictionnaires bilingues les plus récents, nous avons indiqué des précisions contextuelles entre parenthèses et en italiques, qui peuvent signaler, par exemple, des collocations. Lorsque ces précisions sont situées avant l’équivalent de traduction, elles peuvent : – soit représenter une collocation, par exemple, le sujet typique d’un verbe,
• to blaze
1) (lumières) briller, resplendir, 2) (bâtiment, voiture) brûler, flamber
– soit fournir une information contextuelle plus générale.
• a suit [suːt]
1) (pour homme) un costume, 2) (pour femme) un tailleur
Lorsqu’elles sont situées après l’équivalent de traduction, elles peuvent : – soit indiquer une collocation, par exemple, un complément typique d’un verbe,
• to light* sth up
allumer qqch (cigarette, pipe)
• to cut* off
couper (un fil)
– soit apporter quelques précisions sémantiques supplémentaires.
• a parking lot (NA)
un parking (en extérieur)
• to rent to sb, to let to sb (GB)
louer (au locataire)
Lorsqu’un mot anglais présente plusieurs sens différents et que chacun de ces sens doit être traduit par un équivalent français différent, les équivalents sont numérotés.
• a sunroom (NA), a sun parlor (NA)
1) une véranda, 2) une pièce très ensoleillée
8
Livre dico idee2.indb 8
08/02/2021 11:10
Guide d’utilisation Dans le cas plus épineux des unités lexicales à fort contenu culturel, l’équivalent français se présente parfois sous la forme d’une périphrase explicative ou d’un équivalent culturel accompagné de la mention (approx.).
• a jury keeper
un employé du tribunal en charge des jurés (approx.)
7. LES EXEMPLES À l’intérieur des chapitres, chaque section est systématiquement accompagnée d’un paragraphe d’exemples, qui sont, à l’exclusion du chapitre 10 (« The five senses and speech ») et de quelques cas épars, présentés sous la forme d’un texte suivi, selon la tradition établie par la collection du Mot et l’Idée. Les mots tirés des listes y figurent en gras, en général à la première occurrence. Les exemples hérités des éditions précédentes ont été modernisés, à la fois au niveau du lexique qu’ils contiennent et au niveau de la conception qu’ils peuvent véhiculer de la société et du monde contemporains. Dans une perspective linguistique qui se veut d’orientation descriptiviste, les nouveaux exemples, eux, sont inspirés d’usages authentiques afin de présenter une langue qui soit la plus idiomatique possible (et qui contienne, par exemple, des associations fréquentes de mots ou collocations de la langue contemporaine). Afin de ne pas pousser à l’extrême l’artificialité de l’exemplification, ces textes d’exemples ne contiennent pas toujours l’ensemble des mots contenus dans la section qu’ils illustrent car il est rare, dans l’usage réel de la langue, de trouver de courts paragraphes présentant une très forte densité lexicale sur un même thème. 8. LES FAUX-AMIS Les faux-amis, c’est-à-dire les mots dont la forme anglaise est très proche de celle d’un mot français, mais dont le sens est soit légèrement, soit totalement, différent, sont systématiquement indiqués par le signe à l’intérieur des sections concernées. Trois cas de figure peuvent se présenter : – le signe précède le mot,
•
a class
un cours
– le signe précède une partie d’une unité lexicale,
• to crack one’s whip faire claquer son fouet (seul le verbe crack est un faux-ami) • a driving licence
un permis de conduire (seul le nom licence est un faux-ami)
– le signe précède un sens séparé.
• modest [ˈmɒdıst]
1) modeste, modéré, 2) pudique (seul le 2e sens de modest est un faux-ami)
9. DES INFORMATIONS GRAMMATICALES SIMPLIFIÉES Afin de ne pas surcharger les listes de vocabulaire et de ne pas dérouter le lecteur par des abréviations grammaticales qui peuvent lui paraître obscures, nous avons pris le parti, en suivant le principe adopté depuis plus de vingt ans par les dictionnaires pour apprenants de tradition anglosaxonne, d’omettre toute mention grammaticale explicite (par exemple, le caractère indénombrable 9
Livre dico idee2.indb 9
08/02/2021 11:10
Guide d’utilisation d’un nom ou la transitivité d’un verbe). L’information est toutefois présente implicitement dans la manière dont les items sont présentés dans la liste ainsi que dans les exemples. Ainsi les usages intransitifs et transitifs du verbe cook sont-ils présentés successivement sur deux lignes séparées, la seconde montrant explicitement que le verbe prend un complément :
• to cook
1) (personne) faire à manger, 2) (aliment) cuire
• to cook sth
faire cuire qqch
Le nom indénombrable “furniture” est traduit directement par un nom au pluriel en français, et il est indiqué à la ligne suivante comment le dénombrer :
• furniture
des meubles
• a piece of furniture
un meuble
Dans les chapitres dédiés aux notions abstraites, notamment, la présentation des diverses constructions syntaxiques a été simplifiée (autant que faire se peut) en utilisant à chaque fois la forme requise du verbe do plutôt que de longues étiquettes grammaticales, comme dans l’exemple suivant.
• to be* keen on doing sth
tenir beaucoup à faire qqch, avoir très envie de faire qqch
Si toutefois un terme comporte une forme de pluriel très irrégulière, celui-ci est indiqué entre parenthèses.
• the curriculum (pl. curricula), the syllabus (pl. syllabi) le programme Enfin, les verbes irréguliers sont signalés au sein des listes par l’astérisque (*) qui suit la forme infinitive. Ils sont listés à la fin de l’ouvrage dans la seconde annexe. 10. LA PHONÉTIQUE Des transcriptions phonétiques sont proposées pour les mots susceptibles de constituer une difficulté particulière. Ces transcriptions utilisent les symboles de l’alphabet phonétique international (API) très largement utilisés dans les dictionnaires unilingues et bilingues du monde francophone et du monde anglophone. Elles reposent sur les dernières avancées descriptives de l’anglais britannique et de l’anglais américain telles qu’elles sont reflétées par les dictionnaires de prononciation et les versions les plus récentes des dictionnaires d’apprenants. La prononciation de l’anglais d’Amérique du Nord est donnée à chaque fois qu’elle se départit des équivalences habituelles entre les deux variétés principales de l’anglais. Ainsi pour le mot product, seule la transcription britannique [ˈprɒdʌkt] est donnée, dans la mesure où l’on peut en inférer la prononciation américaine [ˈprɑːdʌkt] si l’on se conforme à son système phonémique. En revanche, pour un mot tel que process, qui se prononce [ˈprəʊses] avec la diphtongue [əʊ] en anglais britannique, ce qui laisse attendre la diphtongue [oʊ] en anglais américain, nous avons pris soin de préciser la prononciation américaine [ˈprɑːses] puisque c’est la voyelle [ɑː] qui est de rigueur dans la variété américaine.
10
Livre dico idee2.indb 10
08/02/2021 11:10
Guide d’utilisation Le tableau ci-dessous donne un aperçu des correspondances habituelles entre prononciation américaine et prononciation britannique. mot
prononciation britannique
prononciation américaine
bɪə
bɪər
father
ˈfɑːðə
ˈfɑːðər
carry
ˈkæri
ˈkeri
vary
ˈveəri
ˈveri
hurt
hɜːt
hɝːt
car
kɑː
kɑːr
sharp
ʃɑːp
ʃɑːrp
shop
ʃɒp
ʃɑːp
hot
hɒt
hɑːt
watch
wɒtʃ
wɑːtʃ
hostile
ˈhɒstaɪl
ˈhɑːstl
staff
stɑːf
stæf
borough
ˈbʌrə
ˈbɝoʊ
home
həʊm
hoʊm
ˈsɪti
ˈsɪt̬i
beer
city
Les différences accentuelles, même lorsqu’elles sont régulières, ont été rappelées quasi systématiquement : prononciation britannique
prononciation américaine
remarques
frustrate
frʌsˈtreɪt
ˈfrʌstreɪt
règle d’accentuation des verbes en -ate de deux syllabes
laboratory
ləˈbɒrətri
ˈlæbrə(ˌ)tɔːri
règle d’accentuation secondaire des mots en -ary/-ory
miscellany
mɪˈseləni
ˈmɪsəleɪni
mot
11
Livre dico idee2.indb 11
08/02/2021 11:10
Guide d’utilisation 11. UNE RUBRIQUE DÉDIÉE AUX PROVERBES ET CITATIONS À la fin de chaque chapitre figure, de manière systématique, une section répertoriant une sélection de proverbes, dictons et/ou citations en lien avec la thématique abordée dans le chapitre. À de rares occasions, quelques expressions idiomatiques peuvent également être listées. Notre choix a reposé, au-delà de la pertinence thématique, sur les problèmes de traduction que certains proverbes peuvent poser. Trois signes différents peuvent être rencontrés dans cette rubrique. =
Les proverbes anglais et français sont parfaitement équivalents, au niveau du sens, dans les deux langues Les proverbes anglais et français ne se recoupent que partiellement
explic.
Le proverbe anglais n’a pas d’équivalent en français ; une glose est fournie à la place
Les citations, quant à elles, sont principalement celles de personnes célèbres, issues, à de très rares exceptions près, du monde anglophone (auteurs de littérature, personnages ayant marqué l’Histoire, etc.).
12
Livre dico idee2.indb 12
08/02/2021 11:10
Guide d’utilisation LISTE D’ABRÉVIATIONS utilisées pour les chapitres 1 à 58 Les abréviations ci-dessous sont celles utilisées dans les chapitres 1 à 58. Elles ont volontairement été réduites au minimum afin de simplifier la tâche du lecteur. faux-ami * approx. AUS
verbe irrégulier (cf. annexes) approximation culturelle ou sémantique anglais australien
CD
anglais (ou français) canadien
fig.
figuré
fml
registre formel, soutenu
GB
anglais britannique
gén.
général
hum.
humoristique
infml
registre informel, familier
IRL
anglais irlandais
lit.
littéral
NA
anglais nord-américain
NZ
anglais néo-zélandais
péj.
connotation péjorative
pl.
pluriel
qqch
quelque chose
qqn
quelqu’un
sb
somebody
sg.
singulier
spéc.
spécifique
sth
something
US
anglais américain
vieilli
usage en train de disparaître
vieux
usage obsolète
13
Livre dico idee2.indb 13
08/02/2021 11:10
Sommaire Partie 01 — Vie quotidienne .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 1. the family/la famille .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 1. the nuclear family/le noyau familial 31 2. the extended family/la famille étendue 31 3. the orphanage and foster care/l’orphelinat et la famille d’accueil 32 4. divorce and remarriage/divorcer et se remarier 32 5. a family/ une famille 33 6. upbringing: parents’ role/l’éducation : le rôle des parents 34 7. upbringing: childrens’ behaviour/l’éducation : le comportement des enfants 34 8. upbringing: parents’ attitude/l’éducation : l’attitude des parents 34 9. upbringing: good children/l’éducation : les enfants obéissants 34 10. friends/ les amis 34 11. entertaining/recevoir 35 12. giving birth/donner naissance 35 13. Christening/ baptism/le baptême 35 14. falling in love and getting engaged/tomber amoureux et se fiancer 36 15. sex/ le sexe 36 16. getting married/se marier 36 17. marriage traditions/les traditions du mariage 37 2. accommodation/le logement .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 1. types of housing/les types d’habitation 38 2. housing: renting and owning/louer, posséder son logement 38 3. tenants and moving/locataires et déménagement 39 4. architects and builders/ architectes et bâtisseurs 39 5. the foundations/les fondations 39 6. constructing the walls/monter les murs 39 7. constructing the roof/la construction du toit 40 8. the work of the joiners/la menuiserie 40 9. the work of plumbers and locksmiths/la plomberie et la serrurerie 40 10. the work of plasterers and painters/le travail des plâtriers et des peintres 40 11. the final stages/les finitions 41 12. moving in/ l’emménagement 41 13. the outside of the house/l’extérieur de la maison 41 14. from basement to attic/ du sous-sol au grenier 41 15. the rooms/les pièces 42 16. a bright vs. dark interior/un intérieur clair ou sombre 42 17. doors and windows/les portes et les fenêtres 42 3. home life/à la maison .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 1. going into and out of the house/entrer dans la maison et en sortir 43 2. walking up to the house/se rendre à la maison 43 3. the entrance of the building/l’entrée du bâtiment 43 4. the living room/le salon 43 5. living room furniture/l’ameublement du salon 44 6. carpets and curtains/tapis et rideaux 44 7. the dining room/ la salle à manger 44 8. kitchen range and oven/la cuisinière et le four 44 9. cooking utensils and electrical appliances/les ustensiles et l’électroménager 45 10. fridge, freezer and dishwasher/frigo, congélateur et lavevaisselle 45 11. the laundry/la lessive 45 12. the first floor/le premier étage 46 13. bedroom furniture/ l’ameublement de la chambre 46 14. bed linen/la literie 46 15. going to bed/aller se coucher 46 16. going to sleep/s’endormir 47 17. waking up/se réveiller 47 18. toilet fixtures/les toilettes 47 19. bathroom fixtures/ baignoire et douche 47 20. washing up and doing one’s hair/se laver et se coiffer 48 21. brushing one’s teeth and shaving/se laver les dents et se raser 48 22. other rooms in the house/les autres pièces de la maison 48 23. air-conditioning and central heating/l’air climatisé et le chauffage central 49 24. lighting a fire/allumer un feu 49 25. problems caused by open fire/les problèmes engendrés par les feux de cheminée 49 26. electric and gas heaters, oil stoves/se chauffer à l’électricité, au gaz ou au fioul 49 27. different types of lighting/ les différents types d’éclairage 49 28. light bulbs and fuses/ampoules et fusibles 50 29. sweeping, vacuuming, dusting and polishing/balayer, aspirer, dépoussiérer, astiquer 50 30. tidying and spring cleaning/le rangement et le ménage de printemps 50 14
Livre dico idee2.indb 14
08/02/2021 11:10
Sommaire 4. food and meals/la nourriture et les repas .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 1. eating and drinking/manger et boire 51 2. greedy or gourmet?/gourmand ou gourmet ? 51 3. eating habits/ habitudes alimentaires 51 4. laying the table/mettre le couvert 52 5. cutlery/les couverts 52 6. bread/ le pain 52 7. serving coffee/servir du café 52 8. serving tea/servir du thé 53 9. non-alcoholic drinks/les boissons non alcoolisées 53 10. alcoholic drinks/les boissons alcoolisées 53 11. breakfast/le petit-déjeuner 54 12. lunch/ le déjeuner 54 13. teatime/l’heure du thé 55 14. dinner and supper/le diner, le souper 55 15. cooking/ cuisiner 55 16. seasoning/l’assaisonnement 55 17. vegetables/les légumes 56 18. cooking vegetables/ cuisiner les légumes 56 19. fruits/les fruits 57 20. growing and picking fruit/la culture et la récolte des fruits 57 21. nuts and dried fruit/les fruits secs 57 22. dessert/le dessert 58 23. special diets/ régimes particuliers 58 24. healthy eating/une alimentation saine 58 25. vegan and vegetarian/végans et végétariens 59 Supplément 59 5. clothes/les vêtements .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 1. dressing and undressing/s’habiller et se déshabiller 61 2. dressing up/bien s’habiller 61 3. quality of the material/la qualité du tissu 61 4. types of material/les types de fibre textile 62 5. men’s underwear/les sousvêtements masculins 62 6. men’s trousers/les pantalons masculins 62 7. men’s jackets and suits/les vestes et costumes masculins 63 8. pockets/les poches 63 9. winter attire/les vêtements d’hiver 63 10. hats and canes/les chapeaux et les cannes 63 11. footwear/les chaussures 64 12. special clothing/les vêtements spéciaux 64 13. formal wear/tenues de soirée ou de cérémonie 65 14. women’s underwear/les sous-vêtements féminins 65 15. womens’ wear/les vêtements féminins 65 16. jewelry/les bijoux 66 17. bags and makeup/ les sacs et le maquillage 66 18. fashion/la mode 66 19. needlework, sewing/la couture 67 20. taking care of one’s clothes/prendre soin de ses vêtements 67 21. clothing in bad repair/des vêtements en mauvais état 67 6. games, pastimes and television/les jeux, les passe-temps et la télévision .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 1. traditional toys and games/jouets et jeux traditionnels 68 2. mechanical and battery-operated toys/ les jouets mécaniques et à piles 68 3. video games/les jeux vidéo 68 4. types of video games/les types de jeux vidéo 69 5. card games/jeux de cartes 69 6. playing cards/jouer aux cartes 69 7. games of chance and skill/jeux de hasard et d’adresse 70 8. thinking games/jeux de réflexion 70 9. newspapers and magazines/ les journaux et les revues 70 10. books/les livres 70 11. listening to music/écouter de la musique 71 12. television broadcasts and shows/émissions et programmes télé 71 13. the television craze in the US/l’engouement pour la télévision aux US 72 14. photography/la photographie 72 15. dancing/la danse 73 16. other hobbies/ les autres passe-temps 73 17. playing outdoors/les jeux d’extérieur 73 18. the fun fair/la fête foraine 74 7. sports and outdoor activities/le sport et les activités d’extérieur .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 1. playing football/soccer/jouer au foot 75 2. a football game/un match de foot 75 3. practice/ l’entraînement 75 4. rugby (football)/le rugby 75 5. (American) football/le football américain 76 6. baseball/ le baseball 76 7. cricket/le cricket 76 8. individual sports/les sports individuels 76 9. track and field sports/l’athlétisme 77 10. boxing and wrestling/la boxe et la lutte 77 11. shooting sports and fencing/les sports de tir et l’escrime 77 12. sliding, skating, and skiing/les sports de glisse, le patinage et le ski 77 13. water sports/ les sports aquatiques 78 14. horse riding and horse racing/l’équitation et les courses de chevaux 78 15. hiking and camping/randonner et camper 79 16. fox hunting in the UK/la chasse au renard au Royaume-Uni 79 17. guns/ les armes 79 18. game/le gibier 79 19. shooting/les tirs 80 20. angling/la pêche 80 21. fish/ les poissons 80 22. adventure sports/les sports d’aventure 80
15
Livre dico idee2.indb 15
08/02/2021 11:10
Sommaire 8. schools and education/les écoles et l’éducation .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 1. types of schools/les types d’école 82 2. coeducational and boarding schools/mixité et internat 82 3. the British education system/le système éducatif britannique 83 4. the American education system/le système éducatif américain 83 5. the classroom/la salle de classe 83 6. writing materials and books/les fournitures et les livres 84 7. instruments and devices/les instruments et les accessoires 85 8. the school year/l’année scolaire 85 9. a typical day at school/une journée d’école typique 85 10. setting the curriculum/définir le programme 86 11. language in primary school/la langue à l’école primaire 86 12. the other subjects in primary school/les autres matières à l’école primaire 86 13. secondary education curriculum/le programme du secondaire 87 14. pupil/student assessment/l’évaluation des élèves/étudiants 87 15. special needs students/élèves aux besoins spécifiques 87 16. hardworking or lazy students/des élèves travailleurs ou paresseux 88 17. quality of schoolwork/la qualité du travail scolaire 88 18. pupil/student behaviour/ le comportement des élèves/étudiants 89 19. graduation/obtenir son diplôme 89 20. higher education/ l’enseignement supérieur 90 21. the undergraduate program/le premier cycle universitaire 90 22. graduate programs: Master’s/le deuxième cycle universitaire 91 23. graduate programs: doctorate/le troisième cycle universitaire 92 24. graduate certificates/diplomas/certificats/diplômes de 2e ou 3e cycle 92 25. university/ college administration/l’administration de l’université 92 26. university/college faculty/le corps enseignant à l’université 93 Supplément 94
Partie 02 — L’homme et son physique .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 9. the human body/le corps humain .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 1. height/la taille 97 2. weight/le poids 97 3. the musculoskeletal system/le système musculosquelettique 97 4. the head/la tête 97 5. the face/le visage 98 6. facial features/les traits du visage 98 7. the mouth and chin/la bouche et le menton 98 8. hair/la chevelure 99 9. the trunk/le tronc 99 10. the heart and stomach/le cœur et l’estomac 99 11. the upper limbs/les membres supérieurs 100 12. the lower limbs/les membres inférieurs 100 13. barefooted and bareheaded/pieds nus et tête nue 100 10. the five senses and speech/les cinq sens et la parole .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 1. (eye)sight/la vue 101 2. eye problems/les problèmes oculaires 101 3. to see and quasi-synonyms/to see et ses quasi-synonymes 101 4. to look and quasi-synonyms/to look et ses quasi-synonymes 102 5. to watch and quasi-synonyms/to watch et ses quasi-synonymes 102 6. expressions with look and see/expressions employant look et see 102 7. hearing/l’ouïe 103 8. hearing problems/les problèmes d’audition 103 9. to hear and to listen/entendre et écouter 103 10. to hear, to listen and their quasi-synonyms/to hear, to listen et quasisynonymes 103 11. expressions with hear and sound/expressions avec hear et sound 104 12. description of sounds/décrire des sons 104 13. smell/l’odorat 104 14. types of smell/les types d’odeur 104 15. taste/ le goût 105 16. types of taste/les types de goût 105 17. touch/le toucher 105 18. types of touch/ les types de toucher 105 19. speech/la parole 106 20. articulation/l’articulation 106 21. voice level/ le niveau de la voix 106 22. coherence/la cohérence 106 23. formal and informal speech/le discours formel et informel 107 24. to say and to tell/le verbe dire (say et tell) 107 25. light and visual effects/la lumière et les effets visuels 107 26. direct intermittent light/lumière directe intermittente 107 27. direct constant light/lumière constante directe 108 28. reflected intermittent light/lumière intermittente réfléchie 108 29. reflected constant light (on a wet or oily surface)/lumière constante réfléchie (sur une surface mouillée ou huileuse) 108 30. direct or reflected intermittent light/lumière intermittente directe ou réfléchie 109 31. direct or reflected constant light/lumière directe ou réfléchie 109 32. brightness/la luminosité 109 33. lack of brightness/l’absence de luminosité 110 34. sounds and motion effects/les sons et les effets de mouvement 110 35. high-pitched sounds/ sons aigus 110 36. sounds made by sth hitting sth else/sons produits par entrechoc 110 37. repetitive sounds/ 16
Livre dico idee2.indb 16
08/02/2021 11:10
Sommaire sons répétitifs 111 38. sounds made by glass or metal/sons produits par du verre ou du métal 111 39. sounds like those of guns and bombs/sons évoquant des armes ou des bombes 112 40. sounds made by sth burning or cooking/sons produits par qqch qui brûle ou qui cuit 112 41. sounds made by gas or air/sons produits par du gaz ou de l’air 112 42. sounds made by machines, engines and cars/bruits produits par des machines, des moteurs et des voitures 112 43. sounds made by a liquid/sons produits par un liquide 113 44. sounds made by bells and horns/ sons produits par des cloches ou des klaxons 113 45. quiet, gentle sounds/bruits doux et légers 113 46. when a sound is repeated or continues for a long time/son répété ou qui continue pendant longtemps 114 11. bodily activity/l’activité corporelle .. . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 1. movement and body language/les mouvements et le langage corporel 115 2. the able-bodied/les gens valides 115 3. exercising and moving/faire de l’exercice et bouger 115 4. being motionless and moving around/ de l’immobilité au mouvement 116 5. walking and running/marcher et courir 116 6. first steps and balance/ les premiers pas et l’équilibre 116 7. rapid movements/mouvements rapides 116 8. bending/ se pencher 117 9. catching and holding/attraper et tenir 117 10. twisting, stretching and sliding/tordre, allonger et glisser 117 11. fighting/se débattre 118 12. pushing and pulling/pousser et tirer 118 13. throwing/ lancer 118 14. effort and weariness/l’effort et la fatigue 118 12. health/la santé .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 1. health and injuries/la santé et les blessures 119 2. illness/la maladie 119 3. at the doctor’s/chez le médecin 120 4. medical tests/les analyses médicales 120 5. diseases, disorders, and addictions/maladies, troubles, et addictions 120 6. medical treatment/le traitement médical 121 7. physical disabilities and physiotherapy/les handicaps physiques et la kinésithérapie 121 8. mental disorders, psychiatry and psychotherapy/ les troubles mentaux, la psychiatrie et la psychothérapie 122 9. obesity/l’obésité 122 10. the dentist/le dentiste 123 11. at the hospital/à l’hôpital 123 12. surgery/la chirurgie 124 13. death/la mort 124 14. the medical profession and paramedics/le corps médical et le personnel paramédical 125 15. medical research/la recherche médicale 125 16. genetic engineering and gene therapy/le génie génétique et la thérapie génique 126 17. medicine and the law/la médecine et la loi 126 18. euthanasia/l’euthanasie 127 Supplément 128
Partie 03 — La psychologie de l’homme .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 13. feelings/les sentiments .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 1. feelings and temper/les sentiments et le caractère 131 2. distress/la détresse 131 3. calm/le calme 131 4. excitement/l’enthousiasme 131 5. liking/l’appréciation 132 6. love/l’amour 132 7. adoration/ l’adoration 132 8. hate/la haine 133 9. desire/le désir 133 10. strong desire/un fort désir 134 11. preference/la préférence 134 12. boredom/l’ennui 134 13. sorrow/le chagrin 135 14. sadness/ la tristesse 135 15. joy/la joie 136 16. tears/les larmes 136 17. laughter/le rire 136 18. contentment/ le contentement 137 19. satisfaction/la satisfaction 137 20. relief/le soulagement 137 21. enjoyment/ le plaisir 137 22. discontent/le mécontentement 138 23. irritation/l’irritation 138 24. worry/ l’inquiétude 138 25. anxiety and regret/l’angoisse et le regret 139 26. despair/le désespoir 139 27. hope/ l’espoir 140 28. surprise/la surprise 140 29. fear/la peur 140 30. dread/la crainte 141 31. misgivings/ l’appréhension 141 14. human character and behaviour/le caractère et le comportement humains .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 1. pride/la fierté 142 2. simplicity/la simplicité 142 3. selfishness/l’égoïsme 143 4. thriftiness/être économe 143 5. extravagance/la prodigalité 143 6. courage/le courage 144 7. cowardice/la lâcheté 144 8. laziness/la paresse 144 9. energy/l’énergie 145 10. prudence/la prudence 145 11. imprudence/l’imprudence 146 12. capriciousness/être capricieux 146
Livre dico idee2.indb 17
17
08/02/2021 11:10
Sommaire 15. moral standards/la moralité .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 1. misbehaviour/mal se tenir 147 2. good and evil/le bien et le mal 147 3. virtues and vices/les vertus et les vices 147 4. guilt and shame/la culpabilité et la honte 148 5. remorse and redemption/le remords et la rédemption 149 6. moral judgement/le jugement moral 149 7. approval and disapproval/l’approbation et la désapprobation 150 8. blame and slander/l’accusation et la calomnie 150 9. a good reputation/une bonne réputation 151 16. the mind/l’esprit .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 1. intelligence/l’intelligence 152 2. wit and humour/l’esprit et l’humour 152 3. foolishness/la sottise 153 4. craze and madness/l’engouement et la folie 153 5. madness and wisdom/la folie et la sagesse 153 6. sense and nonsense/le bon sens et l’absurdité 154 7. understanding/la compréhension 154 8. awareness/ la (prise de) conscience 155 9. curiosity/la curiosité 155 10. inquiry/l’investigation 155 11. thinking/ le raisonnement 156 12. learning/l’acquisition des connaissances 156 13. wondering/s’interroger 157 14. memory/ la mémoire 157 15. imagination/l’imagination 158 16. foresight/l’anticipation 158 17. doubt and certainty/ le doute et la certitude 159 18. belief and opinion/la croyance et l’opinion 160 19. conclusions and bias/l’inférence et le parti pris 160 20. meaning/le sens, la signification 161 21. interest/l’intérêt 161 17. action/l’action .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 1. assessing needs/évaluer les besoins 162 2. setting an aim/fixer un objectif 162 3. preparation/ se préparer à l’action 163 4. ways and means/les moyens 163 5. planning and development/la planification et la mise au point 164 6. experimenting/l’expérimentation 164 7. practising and training/la pratique et l’entraînement 164 8. hesitation/l’hésitation 165 9. decision/la décision 165 10. following up on decisions/ faire suite aux décisions 165 11. taking action/prendre des mesures 166 12. trying/la tentative 166 13. facing problems/affronter des problèmes 167 14. making do/s’accommoder 167 15. taking risks/prendre des risques 168 16. making progress/faire des progrès 168 17. profiting from a situation/tirer profit d’une situation 169 18. solving problems/résoudre des problèmes 169 19. achieving one’s purpose/atteindre son but 170 20. gaining success/réussir 170 21. being a failure/l’échec 171 22. ability and power/aptitude et pouvoir 171 23. skill/la compétence 172 24. work and leisure/le travail et les loisirs 172 18. will, freedom and habit/la volonté, la liberté et l’habitude .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 1. will/la volonté 173 2. freedom/la liberté 173 3. habit/les habitudes 174 4. peculiarities/les particularités 174
Partie 04 — L’homme et la société .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 19. society/la société .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 1. society defined/la définition de la société 179 2. culture/la culture 179 3. language and economy/la langue et l’économie 180 4. wealth/la richesse 180 5. poverty/la pauvreté 181 20. human relations/les relations humaines .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182 1. balance of power/les rapports de force 182 2. the weak/les faibles 182 3. the rebels/ les rebelles 182 4. authority/l’autorité 183 5. threats and demands/menaces et exigences 183 6. friendship/ l’amitié 184 7. good manners/les bonnes manières 184 8. bad manners/les mauvaises manières 185 9. curiosity/ la curiosité 185 10. socializing/la socialisation 186 11. entertaining/se divertir 187 12. honesty/ l’honnêteté 187 13. kindness/la gentillesse 188 14. unkindness/la méchanceté 188 15. helping out/apporter son aide 189 16. nastiness/la méchanceté 189 17. trust/la confiance 190 18. untrustworthiness/ne pas 18
Livre dico idee2.indb 18
08/02/2021 11:10
Sommaire être digne de confiance 190 19. distrusting/la méfiance 191 20. deceit/la tromperie 192 21. hypocrisy/ l’hypocrisie 192 22. patience/la patience 193 23. anger/la colère 193 24. annoyance and resentment/ le mécontentement et le ressentiment 194 25. quarrelling/se disputer 194 26. reconciliation/ la réconciliation 195 27. apologies and sympathy/les excuses et la compassion 195 28. grudges and revenge/la rancune et la revanche 196 29. communication/la communication 196 30. suggestions and advice/les suggestions et les conseils 197 31. discussion/la discussion 198 32. making one’s point/ se faire comprendre 198 33. partiality/la partialité 199 34. explanation and justification/l’explication et la justification 199 35. agreement/l’accord 200 36. disagreement/le désaccord 200 37. protests and challenges/protestations et défis 201 38. claims/les revendications 202 39. testifying/ témoigner 202 40. persuasion/la persuasion 203 21. violence in today’s society/la violence dans la société actuelle .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 1. domestic violence/la violence domestique 204 2. societal violence/la violence dans la société 205 3. sexual violence/les violences sexuelles 205 4. street gangs/les gangs de rue 206 5. riots/ les émeutes 206 6. violence in sports/la violence dans le sport 207 7. cyberviolence/la cyberviolence 207 8. crime/la criminalité 208 9. police/la police 209 10. complaints and police reports/les plaintes et les rapports de police 210 11. war/la guerre 210 12. terrorism/le terrorisme 211 22. government and politics/le gouvernement et la politique .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 1. government/le gouvernement 212 2. types of government/les types de gouvernement 212 3. types of government in the UK and the US/formes de gouvernement au Royaume-Uni et aux États-Unis 213 4. governance in the UK/la gouvernance du Royaume-Uni 213 5. the passage of bills in the UK/l’adoption de projets de loi au Royaume-Uni 214 6. local government in the UK/le gouvernement local au Royaume-Uni 214 7. governance in the US/la gouvernance des États-Unis 215 8. the passage of bills in the US/l’adoption de projets de loi aux ÉtatsUnis 215 9. state government/le gouvernement des états 216 10. political parties in the UK and the US/ les partis politiques au Royaume-Uni et aux États-Unis 216 11. elections/les élections 217 12. public opinion, opinion polls/l’opinion publique, les sondages d’opinion 218 23. justice and the law/la justice et le droit .. . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 1. justice vs law/distinguer la justice du droit 219 2. the role of the judiciary/le rôle du système judiciaire 219 3. the judicial system in the UK/le système judiciaire au Royaume-Uni 220 4. the judicial system in the US/ le système judiciaire aux États-Unis 220 5. charges/les chefs d’accusation 220 6. arrest in the UK/être arrêté au Royaume-Uni 221 7. laying charges in the UK/la mise en accusation au Royaume-Uni 222 8. arrest in the US/ être arrêté aux États-Unis 222 9. laying charges in the US/la mise en accusation aux États-Unis 222 10. presenting the case for a criminal trial/la présentation de l’affaire lors d’un procès pénal 223 11. jury deliberation and verdict/la délibération du jury et le verdict 223 12. sentences/les condamnations 224 13. plea bargaining/ la négociation de plaidoyer 224 24. the armed forces/les forces armées .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 1. armed forces services and army branches/les forces armées et leurs composantes 225 2. army units/ les unités militaires 225 3. enlisted soldiers/les soldats engagés 225 4. army officers/les officiers de l’armée 225 5. recruitment and training of soldiers/le recrutement et l’entraînement des soldats 226 6. troop activities/les activités des troupes 226 7. military uniforms/les uniformes militaires 226 8. firearms/les armes à feu 226 9. arms used in the past and the present/les armes utilisées hier et aujourd’hui 227 10. firearms used in the past/les armes à feu utilisées autrefois 227 11. arms development/l’évolution des armes 227 12. personnel 19
Livre dico idee2.indb 19
08/02/2021 11:10
Sommaire and composition of the Navy/personnel et organisation de la marine britannique 227 13. navy vessels and their functions/les vaisseaux de la marine et leur fonction 228 14. air force planes and their functions/les appareils de l’armée de l’air et leur fonction 228 15. transportation of air force personnel/le transport du personnel de l’armée de l’air 228 16. the history of war/l’histoire de la guerre 228 17. war in the old days/la guerre autrefois 229 18. winning and losing a war/gagner et perdre une guerre 229 19. a siege/le siège 229 20. death and destruction caused by war/les morts et les destructions causées par la guerre 230 21. World War I/la Première Guerre mondiale 230 22. war casualties/les victimes de guerre 230 23. prisoners of war/les prisonniers de guerre 230 24. signing a peace treaty/la signature d’un traité de paix 230 25. maintaining peace/le maintien de la paix 231 26. intelligence/le/des renseignement(s) 231 25. religion/la religion .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 1. worship/le culte 232 2. polytheistic religions/les religions polythéistes 232 3. the most widely practiced religions/les religions les plus pratiquées 232 4. christianity/le christianisme 233 5. Christian beliefs/ les croyances des chrétiens 233 6. the Anglican Church/l’église anglicane 234 7. other Christian denominations/ les autres confessions chrétiennes 234 8. Roman Catholicism/le catholicisme 235 9. the architecture of a church/l’architecture d’une église 235 10. architectural styles/les style architecturaux 235 11. sects and religious fundamentalism/les sectes et le fondamentalisme religieux 236 12. freemasonry/la francmaçonnerie 236 13. freethinking/la libre pensée 236 14. spirituality/la spiritualité 237 Supplément 237 26. diversity/la diversité .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 1. diversity defined/diversité : définition 238 2. types of diversity/la diversité : typologie 238 3. demographic diversity/la diversité démographique 238 4. experiential diversity/la diversité fondée sur l’expérience 239 5. cognitive diversity/la diversité cognitive 239 6. workplace diversity/la diversité au travail 239 7. diversity in the UK/la diversité au Royaume-Uni 239 8. diversity in the US/la diversité aux ÉtatsUnis 240 9. intolerance/l’intolérance 240 27. social media/les réseaux sociaux .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242 1. overview of social media/les réseaux sociaux : aperçu général 242 2. social networking platforms/les plateformes de réseautage social 242 3. Facebook/Facebook 243 4. Twitter/Twitter 244 5. image sharing sites/les sites de partage d’images 244 6. video hosting sites/les sites d’hébergement de vidéos 245 7. social review sites/ les sites d’évaluation 245 8. blogging/les blogs 246 9. discussion forums/les forums de discussion 246 10. sharing economy networks/les réseaux d’économie collaborative 246 28. change/le changement .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 1. transformation/la transformation 248 2. evolution/l’évolution 248 3. alteration/la modification 249 4. beginning and what comes next/le commencement et ce qui s’ensuit 250 5. continuation/la continuation 250 6. ending/la fin 251 7. survival/la survie 251 8. delay/le retard 252 9. old and new/l’ancien et le nouveau 252 10. decay/le déclin 253
Partie 05 — L’environnement naturel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 29. the weather and the seasons/le temps et les saisons .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257 1. climate/le climat 257 2. weather/le temps 257 3. spring/le printemps 257 4. rain/la pluie 257 5. hail and drizzle/la grêle et le crachin 258 6. summer/l’été 258 7. heat wave/la vague de chaleur 258 8. thunderstorms/ les orages 258 9. humidity/l’humidité de l’air 258 10. autumn, fall/l’automne 259 11. mists and fogs/brume et brouillard 259 12. winter/l’hiver 259 13. the cold/le froid 259 14. snow/la neige 259 15. storms/ 20
Livre dico idee2.indb 20
08/02/2021 11:10
Sommaire les tempêtes 259 16. floods and volcano eruptions/les inondations et les éruptions volcaniques 260 17. earthquakes and landslides/les tremblements de terre et les glissements de terrain 260 30. the sky and the earth/le ciel et la terre .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 1. the sky/le ciel 261 2. the solar system/le système solaire 261 3. stars/les étoiles 261 4. the cardinal points/ les points cardinaux 261 5. clouds/les nuages 262 6. the natural features of the landscape/les éléments naturels du paysage 262 7. peninsulas and islands/les péninsules et les îles 262 8. the coast/la côte 262 9. plains and mountains/les plaines et les montagnes 263 10. mountains/les montagnes 263 11. ridges and gorges/ crêtes et gorges 263 12. hills/les collines 263 13. mining for minerals and metals/extraire les minerais et les métaux 263 14. minerals/les minéraux 264 15. metals/les métaux 264 31. water, seas, lakes and rivers/l’eau, la mer, les lacs et les rivières .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265 1. the earth and water/la terre et l’eau 265 2. oceans/les océans 265 3. seas/les mers 265 4. the seaside/ le bord de la mer 266 5. entertainment at the beach/se divertir à la plage 266 6. shellfish and seabirds/fruits de mer et oiseaux marins 266 7. fishing/la pêche 267 8. shipping/la navigation 267 9. parts of a ship/ les parties d’un bateau 267 10. ships’ cargo/la cargaison des navires 268 11. manning the boats/le pilotage des bateaux 268 12. anchoring ships/mettre les bateaux à l’ancre 268 13. the crew’s duties/les tâches de l’équipage 268 14. sailing vessels/les bateaux à voile 269 15. from the shipyard to the open sea/du chantier naval à la haute mer 269 16. accidents at sea/les accidents en mer 269 17. streams/les cours d’eau 270 18. torrents and waterfalls/les torrents et les cascades 270 19. brooks and rivers/les ruisseaux et les rivières 270 20. the water’s edge and the riverbed/le bord de l’eau et le lit de la rivière 270 21. the mouth of a river/ l’embouchure d’une rivière 270 22. the riverside/le bord de l’eau 271 23. the riverbank/le bord de la rivière 271 24. lakes and swamps/les lacs et les marais 271 25. inland waterways/les voies navigables 271 26. exploitation of mineral wealth and pollution/l’exploitation de la richesse minière et la pollution 272 32. trees and forests/les arbres et les forêts .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273 1. forests, woods, and jungles/les forêts, les bois et les jungles 273 2. forests and woods throughout the world/ les forêts et les bois dans le monde 273 3. parts of a tree/les parties de l’arbre 273 4. the roots of a tree/les racines de l’arbre 273 5. types of trees/les types d’arbre 274 6. specific trees and their uses/quelques arbres spécifiques et leur utilisation 274 7. Christmas-related trees and plants/les arbres et les plantes de Noël 274 8. warm climate trees and plants/les arbres et les plantes des pays chauds 274 9. the undergrowth/les broussailles 275 10. moss, fern and decaying humus/la mousse, la fougère et l’humus en décomposition 275 11. woodcutting/ l’abattage d’arbres 275 12. the lumber industry/l’industrie forestière 275 13. forest fires/les feux de forêt 276 Supplément 276 33. flora/la flore .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 1. types of flora/la diversité de la flore 277 2. native flora/la flore indigène 277 3. agricultural flora/la flore agricole 277 4. horticultural flora/la flore horticole 277 5. weed flora/les mauvaises herbes 278 6. flowering plants/les plantes à fleurs 278 7. the rose tree/le rosier 278 8. woodland glades and heathland/les clairières et la lande 278 9. fields and meadows/les champs et les prairies 279 10. nonflowering plants/les plantes sans fleurs 279 34. fauna/la faune .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 1. anatomy/l’anatomie 280 2. faunal regions/les régions de peuplement 280 3. habitat/l’habitat naturel 280 4. cold area animals/les animaux des régions froides 281 5. desert animals/les animaux du désert 281 6. the lion/le lion 281 7. the tiger, the leopard and the panther/le tigre, le léopard et la 21
Livre dico idee2.indb 21
08/02/2021 11:10
Sommaire panthère 281 8. characteristics of jungle animals/particularités des animaux de la jungle 282 9. other large animals/d’autres gros animaux 282 10. big game/le gros gibier 282 11. monkeys, apes and gorillas/les singes, petits et grands, et les gorilles 283 12. snakes/les serpents 283 13. birds of prey/les rapaces 283 14. birds and their sounds/les oiseaux et leurs sons 283 15. characteristics of birds/les caractéristiques des oiseaux 284 16. insects/ les insectes 284 17. insects living in colonies/les insectes vivant en colonies 284 18. other creatures/d’autres créatures 284 19. cattle/le bétail 285 20. bulls, oxen and steers/taureaux, bœufs et bouvillons 285 21. cows/ les vaches 285 22. horses, donkeys and mules/les chevaux, les ânes et les mules 285 23. sheep/ les moutons 286 24. goats and pigs/les chèvres et les cochons 286 25. cats/les chats 286 26. dogs/ les chiens 286 27. hens and chickens/les poules et les poulets 287 28. pigeons, geese, ducks and turkeys/ les pigeons, les oies, les canards et les dindes 287 35. environmental pollution/la pollution de l’environnement .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288 1. pollution/la pollution 288 2. types of pollution/différentes formes de pollution 288 3. air pollution/ la pollution de l’air 288 4. causes of air pollution/les causes de la pollution de l’air 288 5. effects of air pollution on health/les effets de la pollution de l’air sur la santé 289 6. effects of air pollution on the environment/ les effets de la pollution de l’air sur l’environnement 289 7. water pollution/la pollution des eaux 290 8. causes of water pollution/les causes de la pollution des eaux 290 9. effects of water pollution on health/les effets de la pollution des eaux sur la santé 290 10. effects of water pollution on the environment/les effets de la pollution des eaux sur l’environnement 290 11. land/soil pollution/la pollution des sols 291 12. causes of land pollution/les causes de la pollution du sol 291 13. effects of land pollution on health/les effets de la pollution des sols sur la santé 291 14. effects of land pollution on the environment/les effets de la pollution des sols sur l’environnement 292 15. dumps/les décharges 292 16. landfills/les sites d’enfouissement des déchets 292 17. renewable and nonrenewable energy resources/les ressources énergétiques renouvelables et non renouvelables 293 18. oil/le pétrole 293 19. nuclear energy/l’énergie nucléaire 293 20. wind/le vent 294 21. ecology/l’écologie 294 22. recycling/le recyclage 294 23. sustainable development/le développement durable 295
Partie 06 — Géographie, géopolitique et monde .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 36. towns and cities; town life/les villes ; la vie urbaine .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 1. urban living/vivre en ville 299 2. urban development/le développement urbain 299 3. slums/les bas quartiers 300 4. New Towns (in the UK)/les villes nouvelles (au Royaume-Uni) 300 5. city streets/les rues de la ville 300 6. pedestrians and vehicles/les piétons et les véhicules 301 7. city road hazards/les dangers de la route en ville 301 8. city crowds/la foule en ville 301 9. city features/les caractéristiques de la ville 302 10. city police/la police municipale 302 11. city fire brigade/les pompiers 302 12. city traffic/ la circulation en ville 303 13. the bus system/le système de bus 303 14. bustle in the streets/l’effervescence de la rue 303 15. the post office/le bureau de poste 304 16. the telephone/le téléphone 304 17. eating establishments/se restaurer 304 18. drinking establishments/débits de boissons et cafés 305 37. the countryside/la campagne .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 1. country living/la vie à la campagne 306 2. the village/le village 306 3. villagers and villages/les villageois et les villages 306 4. the squire in the past and present/le propriétaire terrien d’hier et d’aujourd’hui 306 5. village landmarks/se repérer dans le village 307 6. village roads/les routes du village 307 7. from cart tracks to modern roads/des chemins charretiers aux routes modernes 307 8. road maintenance/l’entretien des routes 307 9. the blacksmith/le forgeron 307 10. the wheelwright/le charron 308 11. the saddler/le sellier 308 12. tinkers, basketmakers and pedlars/rétameurs, vanniers et colporteurs 308 22
Livre dico idee2.indb 22
08/02/2021 11:10
Sommaire 38. gardens and orchards/les jardins et les vergers .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 1. types of garden/les types de jardin 309 2. elements of garden design/les éléments d’aménagement des jardins 309 3. flowerbeds/les parterres de fleurs 309 4. greenhouse plants/les plantes cultivées sous serre 309 5. creepers/les plantes grimpantes 310 6. vegetables/les légumes 310 7. gardening tools/ les outils de jardinage 310 8. orchards/les vergers 310 9. fruit trees and fruits/les arbres fruitiers et les fruits 311 10. gathering and selling fruit/la récolte et la vente des fruits 311 39. The farm and agricultural work/la ferme et le travail agricole .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 1. farming, farmers and farms/l’agriculture, les agriculteurs et les fermes 312 2. description of a farm/description d’une ferme 312 3. types of farms according to size and income/les types de fermes selon leur taille et leur revenu 313 4. other types of farms/autres types de fermes 313 5. tillage/le travail du sol 313 6. ploughing and sowing/labour et semence 314 7. harrowing and rolling the fields/passer la herse et le rouleau dans les champs 314 8. the harvest/la récolte 314 9. harvesting/les moissons 314 10. transforming grain into meal or flour/la transformation du grain en farine 315 11. hay growing/la culture du foin 315 12. wine making/ la production du vin 315 40. countries far and near/pays lointains et proches .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316 1. a country/un pays 316 2. primitive civilizations/les civilisations primitives 316 3. exploration/ l’exploration 316 4. the formation of a country/la formation d’un pays 316 5. countries today/les pays aujourd’hui 316 6. classification based on GNI/la classification selon le RNB 317 7. the level of development/ le niveau de développement 317 8. continents/les continents 317 9. international organizations/ les organisations internationales 318 10. the United Nations/les Nations Unies 318 11. the European Union/ l’Union européenne 318 12. the United Kingdom & Ireland/le Royaume-Uni et l’Irlande 319 13. the emblems of the UK/les emblèmes du Royaume-Uni 319 14. inhabitants and languages of the UK and Ireland/les habitants du Royaume-Uni et de l’Irlande et leurs langues 320 15. a few landmarks of the UK/quelques repères géographiques du R.-U. 320 16. the United States of America/les États-Unis d’Amérique 320 17. natural wonders of North America/les merveilles de la nature d’Amérique du Nord 321 41. travelling and transportation/les voyages et les transports .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322 1. planning a trip/prévoir un voyage 322 2. packing/faire ses bagages 322 3. tourist accommodation/l’hébergement touristique 322 4. walking and cycling/voyages à pied et à vélo 323 5. the bicycle/le vélo 323 6. travelling in the past/les voyages d’autrefois 323 7. hazards of the highway/les dangers des grands chemins 324 8. travelling today/voyager aujourd’hui 324 9. preparing for a road trip/préparer un voyage en voiture 324 10. the car/ la voiture 325 11. the car’s controls/les commandes d’une voiture 325 12. roads and parking/les routes et les parkings 325 13. speed limits and road signs/les limitations de vitesse et les panneaux de signalisation routière 326 14. accident potential/le risque d’accident 326 15. railways/les chemins de fer 326 16. types of trains and train personnel/les types de train et le personnel de bord 327 17. composition of a train/la composition d’un train 327 18. train accidents/les accidents de train 327 19. catching the train/prendre le train 327 20. buying a ticket/acheter un billet 327 21. at the station/à la gare 328 22. getting settled in the train/s’installer dans le train 328 23. sea voyages/les voyages en mer 328 24. setting sail/prendre la mer 329 25. the journey and the landing/le voyage et le débarquement 329 26. flying/prendre l’avion 329 27. the plane/ l’avion 330 28. flights and space flights/les vols et les vols spatiaux 330 29. planning a holiday/organiser des vacances 330 30. travel documents/les documents de voyage 331 31. customs/la douane 331
23
Livre dico idee2.indb 23
08/02/2021 11:10
Sommaire 42. migration/les migrations .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333 1. immigration, emigration and migration/l’immigration, l’émigration, les migrations 333 2. types of immigration or migration/les différents types d’immigration ou de migration 333 3. illegal immigration/l’immigration illégale 334 4. reasons for immigration/les motifs d’immigration 335 5. local language, employment and housing/la langue locale, l’emploi et le logement 335 6. local services and transportation/les services locaux et les moyens de transport 336 7. cultural differences, prejudice and isolation/les différences culturelles, les préjugés et l’isolement 336 8. economic benefits of immigration/les avantages économiques de l’immigration 336 9. cultural benefits of immigration/les avantages culturels de l’immigration 337 10. changing attitudes/le changement des comportements 337
Partie 07 — L’économie et l’industrie .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339 43. professions and trades/professions et métiers .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341 1. choosing a profession or a trade/choisir une profession ou un métier 341 2. professions and trades/ les professions et les métiers 341 3. businesses and companies/les entreprises 342 4. law/les métiers du droit 342 5. medicine/les professionnels de la santé 343 6. teaching/l’enseignement 344 7. journalism/ le journalisme 344 8. publishing and writing/les métiers du livre 345 9. social work/les métiers du social 345 10. other professions/les autres professions 346 11. food trades/les emplois du commerce alimentaire 347 12. the clothing and fashion industry/l’industrie de la mode et du textile 347 13. household staff: past and present/le personnel de maison hier et aujourd’hui 348 14. working one’s way up in a trade/ grimper les échelons dans son métier 348 44. industry/l’industrie .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 1. types of industry/les types d’industrie 350 2. manufacturing/la fabrication 350 3. factories/ les usines 350 4. maintenance of machinery/l’entretien des machines 351 5. from the 1st to the 4th industrial revolution/de la 1ère à la 4e révolution industrielle 351 6. coal mining/l’exploitation du charbon 352 7. the metal industry/la métallurgie 352 8. the textile industry/l’industrie textile 353 9. glassware and pottery/ la verrerie et la poterie 353 10. other industries/d’autres industries 354 11. power/l’énergie 354 12. engines, machine tools and robots/les moteurs, les machines-outils et les robots 355 13. industrial research/la recherche industrielle 355 14. major challenges of the manufacturing industry/les défis majeurs de l’industrie manufacturière 356 15. industrial unrest/la contestation sociale 356 45. commerce and business/le commerce et les affaires .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357 1. commerce and trade/le commerce et les échanges commerciaux 357 2. shops and boutiques/boutiques et magasins 357 3. department stores/les grands magasins 357 4. pricing/la tarification 358 5. paying and wrapping/le paiement et l’emballage 358 6. packing and shipping/empaqueter et expédier 358 7. types of stores/ les types de magasins 359 8. the corporate world/le monde des grandes entreprises 359 9. office staff/les employés de bureau 360 10. commercial travellers/les voyageurs de commerce 360 11. mail-order business/la vente par correspondance 360 12. e-commerce/le commerce en ligne 361 13. advertising/la publicité 361 14. marketing/ le marketing 362 15. market research and survey/les études de marché 362 16. luring customers into buying/inciter les clients à acheter 362 17. marketing intelligence/l’intelligence marketing 362 18. effective marketing/le marketing efficace 363 46. finance and economy/les finances et l’économie .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364 1. money/l’argent 364 2. decimal currency/le système monétaire décimal 364 3. coins and notes/les pièces et les billets 364 4. pricing/la tarification 365 5. payment/le règlement 365 6. banking/les opérations 24
Livre dico idee2.indb 24
08/02/2021 11:10
Sommaire bancaires 366 7. banks/les banques 366 8. personal banking/les opérations bancaires privées 367 9. insurance/ l’assurance 367 10. savings and investments/l’épargne et les placements 368 11. profits and losses/les profits et les pertes 368 12. financing a business/le financement d’une entreprise 369 13. the Department of the Treasury/le ministère des Finances 369 14. the stock exchange/la bourse des valeurs 369 15. stock market/ le marché boursier 370 16. growth/la croissance 371 17. recession/la récession 371 18. financial fluctuations/ les fluctuations financières 372 19. inflation/l’inflation 372 20. earning money/gagner de l’argent 372 21. taxation/les impôts, l’imposition 373 22. debts/les dettes 373 23. free trade and protectionism/le libre échange et le protectionnisme 374 24. from boom to slump/de la prospérité à l’effondrement 374 25. impact of economic deterioration/conséquences du déclin économique 375 26. competition/la concurrence 375 47. professional life/la vie professionnelle .. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376 1. professional life/la vie professionnelle 376 2. work-related problems/les problèmes liés au travail 376 3. labour unrest/l’agitation sociale 377 4. unemployment/le chômage 377 5. welfare/les aides sociales 378
Partie 08 — Culture et arts .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 48. History/l’Histoire .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381 1. the subject matter of History/ce qu’est l’Histoire 381 2. History, culture and civilization/l’Histoire, la culture et la civilisation 381 3. ancient civilizations/les civilisations antiques 382 4. the Middle Ages/le Moyen-Âge 382 5. the Renaissance/la Renaissance 382 6. the Age of Exploration/l’âge des (grandes) découvertes 383 7. British colonization and the Commonwealth/la colonisation britannique et le Commonwealth 383 8. the Industrial Revolution/la Révolution Industrielle 384 9. world wars/les guerres mondiales 384 10. post world wars/après les guerres mondiales 385 11. the lessons of the past/les leçons du passé 385 49. literature, literary analysis and appreciation/littérature, analyse et appréciation littéraire . 386 1. plays/les pièces de théâtre 386 2. the cast/la distribution 386 3. types of plays/les types de pièce 387 4. other theatrical productions/les autres productions théâtrales 387 5. the plot/l’intrigue 388 6. fiction/ la fiction 389 7. genres in fiction/les genres de la fiction 389 8. the writer/l’écrivain 390 9. the narrative/ le récit 390 10. narrative techniques/les techniques narratives 391 11. the structure of a book/la structure d’un livre 392 12. rhyme/la rime 392 13. rhythm and meters/la versification 393 14. poetic and literary genres/les genres poétiques et littéraires 393 15. the pastoral genre/le genre pastoral 394 16. satire/ la satire 394 17. sentimental stories/les histoires sentimentales 395 18. doggerel/des vers de mirliton 395 19. potboilers/la littérature alimentaire 395 20. studying literature/l’étude de la littérature 396 21. literary analysis/l’analyse littéraire 396 22. rhetorical figures/les figures de rhétorique 397 23. style/le style 397 24. punctuation, syntax and vocabulary/la ponctuation, la syntaxe et le vocabulaire 398 25. commenting a text/faire un commentaire de texte 398 26. poor essays/ la dissertation médiocre 399 27. verbose writing, pedantic works and bawdy novels/verbosité, pédantisme et grivoiserie 399 28. writing clearly and concisely/l’écriture claire et concise 400 29. readers’ preferences/ les préférences des lecteurs 400 30. critics and critiques/les critiques et la critique 401 31. criticism/ critiquer 401 50. the Arts/les arts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403 1. art through the ages/l’art à travers les époques 403 2. painting/la peinture 403 3. colours/ les couleurs 403 4. the subject matter/le sujet 404 5. drawing and printing/le dessin et l’estampe 404 6. sculpture/la sculpture 404 7. orchestras/les orchestres 405 8. string instruments/ les instruments à cordes 405 9. wind instruments/les instruments à vent 406 10. percussion instruments/ les instruments à percussion 406 11. singing/le chant 406 12. concerts/les concerts 406 13. the theatre/ le théâtre 407 14. the circus/le cirque 407 15. the cinema/le cinéma 408
Livre dico idee2.indb 25
25
08/02/2021 11:10
Sommaire Partie 09 — Science et technologie .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409 51. science/la science .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411 1. scientific fields/les disciplines scientifiques 411 2. classifications of science/les classifications de la science 411 3. formal sciences/les sciences formelles 412 4. some basic concepts in mathematics/ quelques concepts mathématiques fondamentaux 412 5. geometry/la géométrie 412 6. physical sciences/les sciences physiques 413 7. biological sciences/les sciences biologiques 413 8. laboratories/ les laboratoires 414 9. scientific innovation/les innovations scientifiques 414 10. recent inventions and innovations/les inventions et les innovations récentes 415 52. old technologies/les technologies d’autrefois .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416 1. evolution of technology/l’évolution de la technologie 416 2. typewriters and office equipment/les machines à écrire et le matériel de bureau 416 3. word processors (WPs)/les logiciels de traitement de texte 417 4. wireless telegraphy/la télégraphie sans fil 417 5. the radio/la radio 417 6. broadcasting/la diffusion 417 7. television/ la télévision 418 8. recording devices/les appareils enregistreurs 418 9. the telegraph/le télégraphe 419 10. Morse code/le code Morse 419 11. the telephone/le téléphone 419 12. computers/les ordinateurs 420 13. early computers/les premiers ordinateurs 420 53. new technologies/les nouvelles technologies .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422 1. emerging technologies/les technologies émergentes 422 2. office equipment/l’équipement de bureau 422 3. digital radio/la radio numérique 422 4. software-defined radio (SDR)/la radio logicielle 423 5. satellite and internet radio/la radio par satellite et la web radio 423 6. cable TV/CATV and HDTV/la télévision par câble et en haute définition 423 7. smart and decorative TVs/les téléviseurs intelligents et décoratifs 423 8. CD, DVD and Blu-ray/les CD, les DVD et le Blu-ray 424 9. MP3 players/ les lecteurs MP3 424 10. cordless telephones/le téléphone sans fil 424 11. mobile phones/les téléphones portables 425 12. smartphones/les téléphones intelligents 425 13. the Digital Video Recorder/ du PVR au DVR 426 14. third generation computers/la troisième génération d’ordinateurs 426 15. key components of a computer/les composants essentiels d’un ordinateur 427 16. types of computers/les types d’ordinateurs 427 17. desktop computers and laptops/les ordinateurs de bureau et portables 427 18. notebooks and netbooks/les ordinateurs de poche 427 19. (computer) tablets/les tablettes 428 20. operating a computer/ utiliser un ordinateur 428 54. the Internet/Internet .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429 1. What is the Internet?/Qu’est-ce qu’Internet? 429 2. features of the Internet/les caractéristiques d’internet 429 3. history of the Internet/l’histoire d’Internet 429 4. uses of the Internet/les utilisations d’Internet 430 5. other uses of the Internet/d’autres utilisations d’Internet 430 6. websites/les sites web 431 7. web browser vs. search engine/navigateur web ou moteur de recherche 431 8. emails/le courrier électronique 432 9. Internet tips and tricks/les astuces et les pièges d’Internet 432 10. Wikipedia/Wikipédia 433
Partie 10 — Concepts et relations abstraites .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435 55. time and the calendar/le temps et le calendrier .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437 1. past, present and future/le passé, le présent et l’avenir 437 2. duration/la durée 437 3. punctuality/ la ponctualité 437 4. urgency/l’urgence 438 5. spare time/le temps libre 438 6. daylight/la lumière du jour 438 7. the dark/l’obscurité 439 8. measuring time/mesurer le temps 439 9. clocks and watches/les horloges et les montres 439 10. putting clocks forward and back/avancer et reculer l’heure 440 11. hours/les heures 26
Livre dico idee2.indb 26
08/02/2021 11:10
Sommaire et les horaires 440 12. weeks, months and years/les semaines, les mois, les années 440 13. frequency/ la fréquence 440 14. dates/les dates 441 15. from last year to tomorrow fortnight/de l’année dernière à demain en quinze 441 16. festivals and holidays/fêtes et jours fériés 441 17. childhood/l’enfance 442 18. growing up/grandir 442 19. old age/la vieillesse 442 56. weights and measures/les poids et les mesures .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 443 1. weight/le poids 443 2. length and distance/la longueur et la distance 443 3. height, depth and thickness/ la hauteur, la profondeur, l’épaisseur 443 4. surface and volume/la surface et le volume 444 57. importance and degree/l’importance et le degré .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445 1. value/la valeur 445 2. adjectives (A-M) showing degree and importance/adjectifs (A-M) marquant le degré et l’importance 445 3. adjectives (M-Z) showing degree and importance/adjectifs (M-Z) marquant le degré et l’importance 446 58. abstract relations/les relations abstraites .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447 1. cause/la cause 447 2. result/le résultat 447 3. tendency and probability/la tendance et la probabilité 448 4. luck and chance/la chance et le hasard 448 5. reality/la réalité 448 6. lacking or missing sth/l’insuffisance ou le manque 449 7. appearance/l’apparence 449 8. possibility/la possibilité 450 9. remnants left and kept/conserver ce qu’il reste 450 10. making up, balancing out and withdrawing/composer, équilibrer, retirer 451 11. links and relations/les liens et les relations 451 12. suitability and matching/l’adéquation et la correspondance 452 13. imitation and comparison/l’imitation et la comparaison 452 14. difference and ressemblance/la différence et la ressemblance 453
Partie 11 — Annexes .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
Nouns and adjectives of nationality .. . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
Irregular verbs .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
27
Livre dico idee2.indb 27
08/02/2021 11:10
Livre dico idee2.indb 28
08/02/2021 11:10
Vie quotidienne
01 Livre dico idee2.indb 29
08/02/2021 11:10
Livre dico idee2.indb 30
08/02/2021 11:10
01
the family la famille
1 the nuclear family
2 the extended family
le noyau familial
la famille étendue
the nuclear [ˈnjuːkliə] family la famille nucléaire, la cellule familiale the father [ˈfɑːðə] le père dad, daddy papa the mother [ˈmʌðə] la mère mum (GB), mummy (GB), mom (NA), mommy (NA), mam (IRL), mammy (IRL) maman parents [ˈpeərənts] les parents (le père et la mère) the husband le mari, l’époux the wife (pl. wives) la femme, l’épouse a spouse un époux, une épouse, un(e) conjoint(e) a partner un compagnon, une compagne, un(e) partenaire marital status le statut marital a child [tʃaɪld] (pl. children [ˈtʃɪldrən]) un enfant a brother [ˈbrʌðə] un frère a sister une sœur a sibling [ˈsɪblɪŋ] un frère ou une sœur a son [sʌn] un fils the household la maisonnée a daughter [ˈdɔːtə] une fille a large family une famille nombreuse to plan to start a family projeter de fonder une famille to be* born naître he/she was born il/elle est né(e) they are a good match ils vont bien ensemble
the extended family la famille étendue relatives, relations les parents (autres [ˈrelətɪv] [riˈleɪʃənz] que le père et la mère) a relation, a relative un parent, un cousin grandparents [ˈɡrænˌpeərənts] les grands-parents a grandfather un grand-père a grandad (GB, infml), a grandpa (NA, infml) un papy (infml) a grandmother [ˈɡrænˌmʌðə] une grand-mère a granny (infml), a grandma (infml) une mamie (infml) nana (infml), nan (infml) mamie an uncle un oncle an aunt [ɑːnt], an auntie (infml) une tante, une tatie (infml) a nephew [ˈnefjuː] un neveu a niece [niːs] une nièce a cousin [ˈkʌzn] un(e) cousin(e) a first cousin un(e) cousin(e) germain(e) a second cousin 1) un(e) cousin(e) issu(e) de germain/au second degré, 2) un(e) petit(e) cousin(e) (enfant d’un (e) cousin (e)) cousins once/twice removed des cousins à une/deux génération(s) d'écart a distant cousin un(e) cousin(e) éloigné(e) a family reunion/gathering une réunion de famille a wedding un mariage a funeral un enterrement, des obsèques
1 The nuclear family of today’s urban civilisation consists of the parents and children. It can be large or small, depending on how many children a husband and wife want. Have you met the two families next door? Parents with an only child on the ground floor and on the first floor, a large family——a father and mother with eight children (five brothers and three sisters) and a soon-to-be-born baby. The latter will have eight siblings. What a household! 2 In rural civilisations, the nuclear family also included grandparents, uncles and aunts. Today, however, such a family would be considered an extended family. Family occasions such as weddings and funerals enable one to meet one’s more distant relatives: nephews and nieces, boy and girl cousins——including not only first cousins, but also second and third cousins… Families grow by marriage; one’s husband’s or wife’s father and mother are one’s father-in-law and mother-in-law (one’s in-laws). In the old days, the husband’s family expected a dowry from the bride’s family. In fact, if the husband or his family is rich, the bride marries into money.
Livre dico idee2.indb 31
31
08/02/2021 11:10
01
the family la famille 4 divorce and remarriage
2 (suite)
the father-in-law the mother-in-law the in-laws [ˈɪnlɔːz] the son-in-law the daughter-in-law remote ancestors [ˈænsestəz] the family tree a dowry [ˈdaʊəri] to marry to marry into money to come* into money to inherit money from sb by marriage we are related
le beau-père la belle-mère les beaux-parents, la belle-famille le gendre la belle-fille, la bru les ancêtres lointains l’arbre généalogique une dote 1) épouser (qqn), 2) se marier faire un mariage d’argent avoir une rentrée d’argent inattendue hériter de l’argent de qqn par alliance nous sommes parents/ de la même famille
3 the orphanage and foster care l’orphelinat et la famille d’accueil
an orphanage [ˈɔːfənɪdʒ] an orphan, an orphaned child a guardian [ˈgɑːdiən] a ward [wɔːd] a foster parent neglected [-ˈ--] children delinquent [-ˈ--] children the age of majority to foster a child in one’s home to place a child in a foster home/in foster care to bequest property to sb
un orphelinat un orphelin un tuteur un(e) jeune pupille un parent adoptif des enfants à l’abandon des enfants délinquants l’âge de la majorité avoir un enfant placé chez soi placer un enfant dans une famille d’accueil léguer des biens à qqn
divorcer et se remarier
family ties family relationships a close/close-knit [ˌkləʊsˈnɪt] family separation a break-up a divorce [dɪˈvɔːs] a divorcee [dɪˌvɔːˈsiː] sb’s estranged partner an ex-wife an ex-husband alimony [ˈ----] custody [ˈ---] sole custody (NA) joint custody, shared custody (NA) alternate/alternating custody alternating residence a single-parent, a sole parent, a solo parent (NZ) a single mum (GB)/mom (NA) a single-parent family, a one-parent family single/sole parenthood single/sole parenting a same sex family cohabitation a remarriage
les liens familiaux les relations familiales une famille unie/aux liens très étroits la séparation une rupture un divorce un(e) divorcé(e) le/la partenaire dont qqn est séparé une ex-femme un ex-mari une pension alimentaire la garde la garde exclusive la garde partagée la garde alternée la résidence alternée
un parent isolé une mère isolée une famille monoparentale l a monoparentalité (être le seul parent) la monoparentalité (élever seul(e) des enfants) une famille homoparentale la cohabitation un remariage
3 If both parents die, a child becomes an orphan. If the child has no guardian and if no relatives can take the child in, the latter is placed in an orphanage or in foster care. A foster home can house not only orphaned children, but also neglected or delinquent children. When the child reaches the age of majority, he or she can leave the foster home.
32
4 Family ties and relationships are often close. So when those relationships are broken by divorce, there is generally a major upset. When the husband and wife start having constant fights, they may decide to separate and file for divorce. If they have children, their custody has to be determined by a judge. One of the parents may be granted sole custody, or joint custody may be awarded to both parents. Single parenting is hard. A divorcee may decide to remarry one day. The new husband becomes the stepfather of his new wife’s children, and correspondingly the wife becomes stepmother to her new husband’s children. The children of one stepparent are the stepbrothers or stepsisters of the other stepparent’s children.
Livre dico idee2.indb 32
08/02/2021 11:10
the family la famille a reconstituted family, a blended family, a blend family a step family
une famille recomposée l a belle-famille (celle du nouveau conjoint ou de la nouvelle conjointe d’un des parents) a stepfather, un beau-père (nouveau a stepdad (infml) conjoint de la mère) a stepmother, une belle-mère (nouvelle a stepmum (infml) conjointe du père) a stepparent un beau-parent a stepsister, a stepbrother une demi-sœur, un demifrère (sans parent commun) a half sister/brother une demi-sœur, un demifrère (avec un parent commun) to have* fights se disputer, s’accrocher to separate [ˈsepəreɪt], to split* up se séparer to go* to court aller devant le tribunal to divorce sb divorcer d’avec qqn to file for divorce demander le divorce, entamer une procédure de divorce to get* divorced divorcer to get*/to obtain a divorce obtenir le divorce to award joint custody accorder la garde partagée to obtain visiting rights obtenir le droit de visite to repartner retrouver un(e) partenaire, se remettre en couple to cohabit cohabiter to give* birth outside avoir des enfants sans marriage être mariée to remarry se remarier we’re very close nous sommes très proches
she comes from a broken home
01
elle vient d’un foyer désuni/brisé
5 a family une famille
bachelorhood [ˈbætʃələhʊd] le célibat a bachelor un célibataire a bachelorette [ˌbætʃələˈret] une célibataire a spinster (péj.), an old maid (péj.) une vieille fille (péj.) a stag party, un enterrement de vie a bachelor party (NA) de garçon a hen party/do (GB) un enterrement de vie a bachelorette party (US) de jeune fille a housewife 1) une femme au foyer, 2) une mère de famille a stay-at-home mom [ˈsteɪ ət ˌhəʊm ˈmɒm]/dad une mère/un père au foyer the elder l’aîné(e) (de deux enfants) the eldest l’aîné(e) (de plus de deux) older plus âgé the younger le cadet, la cadette, le benjamin, la benjamine (de deux enfants) the youngest le benjamin, la benjamine (de plus de deux) twins des jumeaux, des jumelles a pram (GB), a baby carriage (NA), a buggy (US) un landau a pushchair (GB), a stroller (NA), a buggy (GB, IRL) une poussette a baby sling, a baby carrier un porte-bébé a bottle un biberon formula le lait maternisé to be* single être célibataire to nurse, to breastfeed* allaiter to wean sevrer
5 Mrs. Harris is a housewife and a stay-at-home mom. Her husband is older than she is by ten years. He had been a bachelor for many years when he met her. Surprisingly, in English, bachelor does not have the same pejorative ring as spinster, or even worse old maid. Mrs. Harris’s elder sister, who is not married, comes to help her with the family once in a while. Jane is the eldest of her three children; the younger ones are twins, and Jane is delighted whenever she is allowed to push their pram around.
Livre dico idee2.indb 33
33
08/02/2021 11:10
01
the family la famille
6 upbringing: parents’ role l’éducation : le rôle des parents
to attend to sth to look after sb to watch over sth to bring* up children to misbehave well-bred, well behaved ill-bred, ill-mannered
vaquer à qqch s ’occuper de/veiller sur qqn surveiller/veiller à qqch élever des enfants ne pas être sage bien élevé mal élevé
7 upbringing: childrens’ behaviour l’éducation : le comportement des enfants
to obey sb to disobey sb/an order good polite [pəˈlaɪt] obedient [əˈbiːdiənt] quiet [ˈkwaɪət] naughty [ˈnɔːti] rude [uː] disobedient boisterous [ˈbɔıstrəs]
obéir à qqn désobéir à qqn/à un ordre sage poli obéissant tranquille, doux, docile, facile méchant, vilain grossier, impoli désobéissant bruyant, agité, turbulent
8 upbringing: parents’ attitude l’éducation : l’attitude des parents
to pet to spoil* to scold [skəʊld], to chide* [tʃaɪd] (fml) to punish
choyer, dorloter gâter gronder punir
kind [kaɪnd] lenient [ˈliːniənt] fond strict, severe [sɪˈvɪə] harsh
bon, aimable indulgent tendre, indulgent rigoureux, sévère dur, cruel
9 upbringing: good children l’éducation : les enfants obéissants
mischief [ˈmɪstʃıf]
to love [lʌv] to honour [ˈɒnə] to kiss to forgive* (sb) [-ˈ-] dear loving
d es espiègleries, des bêtises aimer honorer embrasser pardonner (à qqn) cher, chéri aimant, affectueux
10 friends les amis
an acquaintance a casual acquaintance [ˈkæʒuəl əˈkweɪntəns] to be* an introvert/ an extrovert [ˈ---] to take* a fancy to sb
une connaissance une vague connaissance être introverti/extraverti s e prendre d’affection pour qqn
to make* friends (with sb), to strike* (up) a friendship (fml) se lier d’amitié (avec qqn) to be* on friendly terms être en bons termes with sb avec qqn
6 Parents’ job is never over: they must attend to household duties, look after the children, and watch over their upbringing. Parents should be careful to bring up their children well. Well-behaved children are a credit to their parents. Many children unfortunately seem ill-mannered. 7 Well-bred children are good, polite, obedient (they obey their parents) and quiet. Ill-bred children are naughty, rude, disobedient (they disobey orders) and boisterous. 8 Some parents are very kind, even lenient to their children. A fond mother pets and even spoils them. Others on the contrary are very strict (or severe): they never fail to scold (or chide) their children whenever they feel they ought to, and sometimes they punish them for mere trifles. 9 Children love and honour their dear and loving parents. Jane never forgets to kiss her mum and dad goodnight before going to bed. Good children are easily forgiven what little mischief they may get into.
34
10 Mrs. Harris’s daughter Jane, being an outgoing person, has a large number of friends and acquaintances. Among them, some are just casual acquaintances. Lately, she has taken a fancy to some of the boys. With others, she makes friends——which is no difficult task with friendly, likeable (or nice) people. She just has a nodding acquaintance with her unfriendly neighbours; as for unpleasant people, she simply ignores them.
Livre dico idee2.indb 34
08/02/2021 11:10
the family la famille to have* a nodding acquaintance with sb to be* fond of sb outgoing friendly [ˈfrendli] likeable [ˈlaɪkəbl] nice unfriendly unpleasant
12 giving birth connaître qqn de vue aimer beaucoup quelqu’un ouvert, extraverti amical aimable sympathique peu amical, hostile antipathique
11 entertaining recevoir
the host, the hostess a guest [ɡest] a hearty [ˈhɑːti]/warm welcome to entertain, to give* a party to welcome sb
01
l’hôte, l’hôtesse un invité, un hôte un accueil cordial recevoir b ien accueillir qqn, souhaiter la bienvenue à qqn accueillir présenter qqn à qqn d’autre
to greet to introduce sb to sb to throw*/to host/to give* a party faire une fête to bow [baʊ] to sb saluer qqn (en s’inclinant), faire la révérence à qqn to stand* on ceremony faire des cérémonies/ des façons to hug sb serrer qqn dans ses bras informal sans cérémonie, décontracté
donner naissance
birth [bɜːθ] an expectant mother an expectant father pregnancy [ˈpreɡnənsi] the maternity wing/ward a midwife (pl. midwives) the birthing room delivery the birth rate to be* pregnant, to expect a baby, to be* expecting, to be* with child (vieilli) to have* a baby to give* birth to witness sth the baby is due in May
la naissance une future maman un futur papa la grossesse la maternité (lieu) une sage-femme la salle d’accouchement l’accouchement la natalité être enceinte, attendre un enfant avoir un enfant donner naissance, accoucher assister à qqch le bébé doit naître en mai
13 Christening/baptism le baptême
christening [ˈkrɪsənɪŋ], baptism [ˈbæptɪzm] name surname, family name, last name first name, given name, Christian name, forename middle name (NA)
le baptême le nom le nom de famille le prénom, le nom de baptême le second prénom (souvent sous forme d’une initiale)
11 Mr. Harris is entertaining tonight: he is throwing a party. He is a friendly host, and he makes a point of greeting his guests with a hearty welcome, (or welcoming his guests warmly) and introducing everyone. At formal parties in the past, gentlemen used to bow to the ladies. Today people prefer informal parties, where nobody is expected to stand on ceremony. 12 Births are joyful occasions for family gatherings. When the last stage of pregnancy comes, women who expect babies (or expectant mothers) most often go to the maternity wing of a hospital where doctors and competent midwives will help them have their babies. Today, expectant fathers are encouraged to be in the birthing room to support their wives and to experience the joy of witnessing the birth of their children. 13 The child bears its father’s or mother’s name, which is the family name. When it is christened (or baptised) it is given a Christian name (first name). Two relatives or friends of the family are chosen to be the child’s godfather and godmother, and he/she becomes their godchild (godson or goddaughter). Later in life, some people may be given nicknames, in derision or affection.
Livre dico idee2.indb 35
35
08/02/2021 11:10
01
the family la famille
13 (suite)
a nickname godfather/godmother (to) the godchild to christen [ˈkrɪsn], to baptise [bӕpˈtaɪz]
un surnom parrain/marraine (de) le filleul, la filleule baptiser
14 falling in love and getting engaged tomber amoureux et se fiancer
love at first sight a girlfriend a boyfriend a date an online dating service a dating site a dating app
speed dating a blind date the betrothed [biˈtrəʊðd] (fml, vieilli) the fiancé(e) [fiˈɒnseɪ] to fall* in love with sb to have* a crush on sb to have* a date with sb to go* on a date to be* hooked (infml) to date to date/to be* dating/ to be* seeing sb to be* in a relationship/ to go* out with sb
le coup de foudre une petite amie, une copine un petit ami, un copain 1) un rendez-vous amoureux, 2) (NA) une personne avec qui on a un rendez-vous amoureux un service de rencontre en ligne un site de rencontre une application de rencontre le speed dating un RDV arrangé, un RDV à l’aveugle, un blind date le (la) promis(e) le (la) fiancé(e) s’éprendre de qqn, tomber amoureux de qqn avoir le béguin pour qqn avoir un rendez-vous amoureux avec qqn aller à un rendez-vous amoureux être accro (infml) sortir ensemble fréquenter qqn
to court, to woo [wuː] (vieilli) courtiser to be* exclusive with sb être dans une relation exclusive avec qqn to move in together emménager/ s’installer ensemble to live together habiter ensemble to propose to sb, to pop demander qqn en the question (infml) mariage, faire sa demande to become*/to get* engaged se fiancer
15 sex le sexe
foreplay les préliminaires sexual orientation l’orientation sexuelle a one-night stand une aventure d’un soir a steady relationship une relation régulière, [ˈstedi] durable a swing party une soirée échangiste a consenting adult un adulte consentant a ladies’ man un Don Juan, un homme à femmes a sex maniac [ˈmeɪniæk] un(e) obsédé(e) sexuel(le), un(e) érotomane a condom un préservatif to have* safe sex avoir des relations sexuelles sans risque to have* sexual intercourse avoir des rapports sexuels with sb [ˈsekʃuəl] avec quelqu’un to reach climax [ˈklaɪmæks] atteindre l’orgasme to enjoy vicarious sex trouver son plaisir à [vɪˈkeəriəs] regarder celui des autres to be* intimate with sb avoir des rapports intimes/sexuels avec qqn
16 getting married se marier
marriage [ˈmӕrɪdʒ] same sex marriage, gay marriage
le mariage (l’institution) le mariage homosexuel, le mariage gay
sortir avec qqn
14 In the past, a young man falling in love with a young lady would formally court or woo her. Today, if two people fancy each other, they date for a while. If they are hooked, they begin a relationship and may even move in together. To get engaged, one proposes to the other. 15 A ladies’ man may have several one-night stands or go to swing parties, where people can enjoy vicarious sex. It is recommended to use condoms when having sexual intercourse outside of a steady relationship in order to have safe sex.
36
16 Marriage is a serious affair. The wedding is a great occasion for rejoicing. Nowadays, many people choose civil partnership over marriage.
Livre dico idee2.indb 36
08/02/2021 11:10
the family la famille civil partnership the wedding a match a love match to marry sb to marry, to get* married
PActe Civil de Solidarité (PACS) (approx.) le mariage, la noce (la cérémonie, célébration) un parti, une union un mariage d’amour épouser qqn se marier
17 marriage traditions les traditions du mariage
a church wedding a registry office wedding (GB), a civil wedding (NA) the bride-to-be the bride [braɪd] the (bride)groom bridesmaids the flower girl the best man
un mariage à l’église un mariage civil la future mariée la jeune mariée le jeune marié les demoiselles d’honneur, les témoins la petite fille d’honneur le garçon d’honneur, le témoin
01
a wedding-ring, a wedding band une alliance the wedding gown la robe de mariée a veil un voile the train la traîne the wedding cake le gâteau de mariage, le gâteau des mariés the rehearsal dinner (NA) le dîner de répétition (avant le mariage) the wedding breakfast (GB)/ reception le repas/lunch de mariage a greeting card une carte de souhaits good wishes les vœux de bonheur the newly-married couple, the newlyweds (infml) les nouveaux mariés the honeymoon la lune de miel to get* married to sb se marier avec qqn to elope s’enfuir pour aller se marier to go*/to leave* on a honeymoon partir en voyage de noces
17 People can get married in a registry office or in a church. The bride-to-be is attended by her bridesmaids, while the best man assists the groom and is in charge of the wedding-rings. After exchanging the ritual “I will” and the rings, the bride and groom and the guests attend the wedding reception. The newly-married couple receive greeting cards and good wishes from the guests. After the wedding, the newlyweds leave on their honeymoon.
Proverbs, sayings and quotations Like father, like son. Marry in haste, repent at leisure. Spare the rod and spoil the child. A friend in need is a friend indeed. Blood is thicker than water.
= explic.
= explic.
Tel père, tel fils. Qui se marie à la hâte se repent à loisir. Qui aime bien châtie bien. C’est dans le besoin qu’on connaît ses véritables amis. Il n’y a pas de liens plus importants que ceux du sang.
37
Livre dico idee2.indb 37
08/02/2021 11:10
Livre dico idee2.indb 1
08/02/2021 11:10
L'économie et l'industrie
07 Livre dico idee2.indb 339
08/02/2021 11:10
Livre dico idee2.indb 340
08/02/2021 11:10
43
professions and trades professions et métiers
1 choosing a profession or a trade choisir une profession ou un métier
an employment, a job a scheme [skiːm], a project a careers officer, a career(s) advisor/counsellor skill a skill
un emploi, un travail un projet
un conseiller d’orientation l’habileté une compétence, un savoir-faire (a) talent un/le talent ability la capacité sb’s dream job le métier de rêve de qqn know-how le savoir-faire an intern un stagiaire expertise l’expertise, la maîtrise sb’s strong suit [suːt] le point fort de qqn an asset un atout a flaw [flɔː] un point faible a multitasker une personne qui sait effectuer plusieurs tâches à la fois a curriculum vitae [ˈvɪtaɪ], un curriculum vitae, a cv, a resumé [ˈrezjʊmeɪ] (NA) un CV a cover letter une lettre de motivation a reference/recommendation une lettre de letter recommandation the job market le marché du travail employment/career des opportunités/ opportunities perspectives d’embauche/ de carrière to look for a job chercher un travail to apply for a job postuler à un emploi to choose* a profession choisir une profession to advise [əˈdvaɪz] sb conseiller qqn to guide [ɡaɪd] sb guider qqn
to take* sb’s advice [ədˈvaɪs] suivre/écouter les conseils de qqn to have* a flair for sth avoir un don pour qqch to do* an internship faire un stage to suit sth/sb convenir à qqn/qqch, être adapté à qqn/qqch clever [ˈklevə] intelligent gifted [ˈɡɪftɪd] doué talented talentueux ambitious ambitieux able [ˈeɪbl] capable competent [ˈ---] compétent versatile polyvalent
2 professions and trades les professions et les métiers
a calling, a vocation
1 ) (fml) un métier, 2) une vocation knowledge [ˈnɒlıdʒ] les connaissances learning l’apprentissage academic preparation une formation universitaire a skilled job un travail qualifié manual skills des compétences manuelles training la formation an accountant [əˈkaʊntənt] un comptable an architect [ˈɑːkɪtekt] un architecte a carpenter [ˈ---] 1) un charpentier, 2) un menuisier a plumber [ˈplʌmə] un plombier an auto mechanic un mécanicien a florist [ˈflɒrɪst] un fleuriste a hairstylist, a hairdresser un coiffeur
1 Choosing a profession or trade is no easy matter. Young people often have no defined aim in life, no ambitious schemes. They aren’t always aware of their strong suits and flaws, or what they have a flair for. Career counsellors can help them identify their skills and talents; even clever and gifted youth can benefit from their competent advice. An internship is always a good way to discover whether a certain type of job suits you. Another way of deciding on a trade or profession is to study the job market to find out what employment or career opportunities are out there, and what know-how and expertise are required for them. 2 One of the first choices that a high school graduate has to make is whether to pursue a profession or a trade. A profession is a calling requiring specialized knowledge and often long and intensive academic preparation with continued learning during the practice of the profession. A trade is a skilled job, typically one requiring primarily manual skills and special training. Doctors, lawyers, librarians, accountants and architects all have a profession. Typical trades include carpenters, plumbers, auto mechanics, florists, hairstylists, butchers, and bakers.
Livre dico idee2.indb 341
341
08/02/2021 11:10
43
professions and trades professions et métiers to ask for a raise
2 (suite)
a beautician [bjuːtɪʃən] a butcher [ˈbʊtʃə] a baker [ˈbeɪkə] a jack-of-all-trades he’s a plumber by trade
une esthéticienne un boucher un boulanger un touche-à-tout il est plombier de métier
d emander une augmentation to deal* with paperwork s’occuper de la paperasse (infml) she’s a freelance translator elle est traductrice (en) freelance
3 businesses and companies les entreprises
an office job a job title a colleague/coworker
a secretary an associate management the President the CEO, the managing director the (department) head the boss, the head, the chief the executive/general manager a project manager
human resources, HR screen time to work free-lance to manage (sth/sb) to be* sb’s right hand
4 law les métiers du droit
un métier de bureau un intitulé de poste un collègue de travail/ bureau un secrétaire un associé l’encadrement le président le PDG le chef (du département) le chef l e directeur exécutif/ général un chef/chargé/ gestionnaire de projet les ressources humaines, les RH le temps passé devant l’écran travailler en freelance diriger, gérer (qqch/qqn) être le bras droit de qqn
a career [kəˈrɪə] the law [lɔː] justice a lawyer [ˈlɔːjə] an attorney [əˈtɜːni] (US) a solicitor [səˈlɪsɪtə]
une carrière le droit, la justice la justice 1) un juriste, 2) un avocat un avocat 1) (GB) un notaire (approx.), 2) (GB) un avocat (non habilité à plaider) (approx.), 3) (US) un chargé des affaires juridiques a barrister (surtout GB, et AUS) un avocat (plaidant) a judge un juge a notary (public) un notaire a criminal lawyer/attorney un avocat criminaliste counsel for the defense, the defense lawyer/attorney l’avocat de la défense a duty solicitor (GB), a court-appointed lawyer/ a public defender un avocat commis d’office a prosecutor, a prosecuting attorney un procureur a licenced professional un professionnel agréé an effective [-ˈ--] communicator [-ˈ----] un bon communicateur
3 A company is a legal entity formed by a group of individuals to engage in and operate a business—commercial or industrial or service working for a business often means you are working in an office. Businesses usually have a CEO, which is the highest position. A business is often divided into departments, each headed by a department head who is responsible for it and manages a team of employees within it. In big businesses, work is often managed by an executive manager, with the CEO or the President essentially having a representative role. Office jobs involve dealing with paperwork and a lot of screen time. Coworkers may include not only salaried company employees, but also free-lancers, who are self-employed although they may work freelance on one or several of the company’s projects.
342
4 To pursue a career in law, you need to take the bar exam, which will allow you to become a lawyer, either a solicitor or a barrister. There are several fields you can specialize in, for example criminal law or civil law. As an attorney you will have two main duties: to uphold the law while also protecting a client’s rights. The client you represent could be either the party who filed a lawsuit or the accused party. In both cases, you will need to respect attorney-client privilege (the information you exchange must remain strictly confidential). If you become a judge, it will be your job to find someone innocent or guilty. A notary public is a person who can serve as an official witness to the execution (signing) of contracts, agreements, and an almost limitless array of legal documents. Such tasks are performed not in a courtroom but in an office. In fact, the practice of law takes place more in an office than in a courtroom, since most often it involves researching legal issues, investigating facts, preparing legal documents, giving advice and settling disputes.
Livre dico idee2.indb 342
08/02/2021 11:10
professions and trades professions et métiers a lawsuit
d es poursuites, une action en justice un litige, un contentieux un procès une salle d’audience le droit pénal le droit civil
a litigation a trial a courtroom [ˈkɔːtruːm] criminal law civil law a client‘s [ˈklaɪənts] rights les droits d’un client the lawyer/attorney-client le secret professionnel privilege (entre un avocat et son client) a deed un acte the bar exam(ination) l’examen du barreau to represent [ˌrepriˈzent] sb représenter qqn (juridiquement) to investigate sth 1) enquêter sur qqch, 2) examiner qqch to research sth faire des recherches sur qqch to uphold* the law faire respecter la loi to give* advice conseiller to settle [dɪsˈpjuːts] régler des conflits/ disputes litiges/différends to sue [sjuː] sb, to take* attaquer/poursuivre sb to court qqn en justice to file a lawsuit (against sb) porter plainte (contre qqn) to plead plaider to sentence sb (to sth) condamner qqn (à qqch) to find* sb guilty/not guilty déclarer qqn coupable/ non coupable legal [ˈliːɡl] légal
5 medicine les professionnels de la santé
health [helθ] medicine [ˈmedsn] healing
la santé la médecine la guérison, (plaie) la cicatrisation
43
a therapy une thérapie a doctor, a physician [fɪˈzɪʃn] un médecin, un docteur a medical doctor, an MD un docteur en médecine a nurse un infirmier a surgeon [ˈsɜːdʒən] un chirurgien a professional un professionnel a paediatrician (GB), pediatrician (US) un pédiatre a branch/a field une branche/un domaine (of medicine) (de la médicine) fees [fiːz] les honoraires a general practitioner, un (médecin) généraliste, a G.P., a family doctor un médecin de famille a primary [ˈpraɪməri] un médecin qui fournit care provider, a PCP les soins primaires a primary care practice un centre de soins primaires a specialist [ˈspeʃəlɪst] un spécialiste a pharmacist un pharmacien diagnosis [ˌdaɪəɡˈnəʊsɪs] le diagnostic prognosis [prɒɡˈnəʊsɪs] le pronostic treatment le traitement prevention (of sth) la prévention (de qqch) disease [dɪˈziːz] la maladie injury une blessure, une lésion (fml) a nutritionist un nutritionniste a dietician [daɪəˈtɪʃən] un diététicien osteopathy l’ostéopathie acupuncture l’acuponcture a chiropractor [ˈkaɪrəʊˌprækta] un chiropracticien alternative medicine, la médecine non complementary medicine conventionnelle, la médecine douce conventional/traditional la médecine medecine conventionnelle/ traditionnelle healthcare la santé (secteur)
5 Medicine is the field of health and healing. It includes nurses, doctors, and various other professionals. It covers diagnosis, treatment, and prevention of disease, medical research, and many other aspects of health. Medical doctors (MDs) fall into two categories: primary care providers (PCPs) and specialists (specialized in cardiology, orthopedics etc.). They can work in hospitals, as surgeons for example. In this case they perform surgery on patients and are assisted by nurses. Doctors can also work outside hospitals, in their private office. This is what general practitioners do, for example. Today food-related professionals such as nutritionists and dieticians have become very popular as people are more and more concerned with healthy eating habits. Some people also prefer alternative medicine, which uses treatments like herbs or acupuncture that are out of the medical mainstream, or complementary medicine, which uses alternative medicine therapies along with traditional Western medicine, to conventional or traditional medicine.
Livre dico idee2.indb 343
343
08/02/2021 11:10