L’ESPAGNOL Beatriz Job
'X P¬PH DXWHXUb Beatriz Job, Historias insólitas, FROOHFWLRQ mb+LVWRLUHV IDFLOHVb} «GLWLRQV 2SKU\V 2016 Beatriz Job, Espagnol, grammaire, «GLWLRQV /H 5REHUW 1DWKDQ %HDWUL] -RE $QQH )UDQ©RLVH 3XH\R $QQH *UXQEHUJ Tu parles !, P«WKRGH GH IUDQ©DLV HGLWRULDO 3HDUVRQ (GXFDFLµQ Beatriz Job, La grammaire – français : théorie et pratique, débutant-intermédiaire, HGLWRULDO 6DQWLOODQD %HDWUL] -RE %HUQDUG 0LV $QQH 0DULH 3LVVDY\ 9HQHDX «GLWLRQV &/( International, %HDWUL] -RE $QQH 0DULH 3LVVDY\ 9HQHDX 6XVDQD &KLDEUDQGR P«WKRGH GȇHVSDJQRO Embarque puerta HW «GLWLRQV 1DWKDQ Beatriz Job, Mosaïques, méthode de français «GLWLRQV &/( ΖQWHUQDWLRQDO GLWLRQb &KULVWLQH 5RVHQJDUG )XHQWHV 0LVH HQ SDJHVb &DUROLQH 9HUUHW &RXYHUWXUHb 7LDQ\ 7KRPDV
Ζ6%1 k GLWLRQV 23+5<6 /H FRGH GH OD SURSUL«W« LQWHOOHFWXHOOH QȇDXWRULVDQW DX[ WHUPHV GHV SDUDJUDSKHV HW GH OȇDUWLFOH /b GȇXQH SDUW TXH OHV mbFRSLHV RX UHSURGXFWLRQV VWULFWHPHQW U«VHUY«HV ¢ OȇXVDJH SULY« GX FRSLVWH HW QRQ GHVWLQ«HV ¢ XQH XWLOLVDWLRQ FROOHFWLYHb} HW GȇDXWUH SDUW VRXV U«VHUYH GX QRP GH OȇDXWHXU HW GH OD VRXUFH TXH mbOHV DQDO\VHV HW OHV FRXUWHV FLWDWLRQV MXVWLȴ«HV SDU OH FDUDFWªUH FULWLTXH SRO«PLTXH S«GDJRJLTXH VFLHQWLȴTXH RX GȇLQIRUPDWLRQb } WRXWH UHSU«VHQWDWLRQ RX UHSURGXFWLRQ LQW«JUDOH RX SDUWLHOOH IDLWH VDQV FRQVHQWHPHQW GH OȇDXWHXU RX GH VHV D\DQWV GURLW HVW LOOLFLWH DUW / 7RXWH UHSU«VHQWDWLRQ RX UHSURGXFWLRQ SDU TXHOTXH SURF«G« TXH FH VRLW QRWDPPHQW SDU W«O«FKDUJHPHQW RX VRUWLH LPSULPDQWH FRQVWLWXHUD GRQF XQH FRQWUHID©RQ VDQFWLRQQ«H SDU OHV DUWLFOHV / HW VXLYDQWV GX FRGH GH OD SURSUL«W« LQWHOOHFWXHOOH
GLWLRQV 23+5<6 DYHQXH GH OD 5«SXEOLTXH 3DULV ZZZ RSKU\V IU
Sommaire Sommaire ......................................................................................................................5 Introduction .................................................................................................................7 1. L’alphabet .................................................................................................................8 2. La ponctuation .........................................................................................................9 3. L’accent tonique ....................................................................................................10 4. L’accent graphique ................................................................................................12 5. Les autres accents .................................................................................................14 6. Le genre des noms .................................................................................................16 0DVFXOLQ RX I«PLQLQb" ...........................................................................................18 8. Le genre des adjectifs ............................................................................................20 9. Les dérivations .......................................................................................................22 10. L’apocope ..............................................................................................................24 /H SOXULHOb FDV J«Q«UDO.........................................................................................26 12. Les particularités du pluriel ...............................................................................28 13. La quantité............................................................................................................30 14. La numération ......................................................................................................32 15. Les ordinaux .........................................................................................................34 16. La manière ............................................................................................................36 17. La comparaison ....................................................................................................38 18. L’intensité .............................................................................................................40 19. Les articles ............................................................................................................42 20. Les possessifs .......................................................................................................44 /HV LQG«ȴQLV GȇLGHQWLW« ........................................................................................46 /HV LQG«ȴQLV GH TXDQWLW« ....................................................................................48 23. Les démonstratifs ................................................................................................50 24. La localisation dans l’espace ..............................................................................52 25. Les prépositions ...................................................................................................54 26. Le pronom sujet ...................................................................................................56 27. Les traductions de mbonb} ....................................................................................58 28. Le pronom complément ......................................................................................60 29. Le pronom personnel après une préposition ...................................................62 30. L’emploi des pronoms personnels (1) ...............................................................64 31. L’emploi des pronoms personnels (2) ...............................................................66 32. L’enclise .................................................................................................................68 33. La traduction des pronoms « en } et « y }........................................................70 34. Les modes des verbes ..........................................................................................72
35. L’impératif ............................................................................................................74 36. Les temps de l’indicatif .......................................................................................76 37. Les temps du subjonctif ......................................................................................78 38. Haber et tener .......................................................................................................80 39. Ser et estar ............................................................................................................82 40. Les verbes irréguliers (1) .....................................................................................84 41. Les verbes irréguliers (2) .....................................................................................86 42. Les irrégularités orthographiques des verbes .................................................88 43. Des verbes très irréguliers (1) ............................................................................90 44. Des verbes très irréguliers (2) ............................................................................92 45. L’interrogation .....................................................................................................94 46. La négation ...........................................................................................................96 47. La localisation dans le temps .............................................................................98 48. La fréquence et la durée ...................................................................................100 49. Les pronoms relatifs ..........................................................................................102 50. Les conjonctions ................................................................................................104 51. Les liens logiques ...............................................................................................106 52. L’aspect de l’action (1) .......................................................................................108 53. L’aspect de l’action (2) .......................................................................................110 54. Les constructions impersonnelles ...................................................................112 55. Styles et voix.......................................................................................................114 56. Modalités et concordances (1)..........................................................................116 57. Modalités et concordances (2)..........................................................................118 Corrigés .....................................................................................................................120 Index grammatical...................................................................................................152
Introduction La Mini Grammaire de l’espagnol pour tous, SU«VHQW«H GDQV XQ IRUPDW SUDWLTXH HW PDQLDEOH YD YRXV DLGHU HɝFDFHPHQW ¢ IDLUH OH SRLQW VXU YRV FRQQDLVVDQFHV (OOH VȇDGUHVVH ¢ WRXV FHX[ TXL G«VLUHQW ¢ OD IRLV Y«ULILHU OHXUV DFTXLV HQ JUDPPDLUH HVSDJQROH HW FRPEOHU FHUWDLQHV ODFXQHV &KDFXQ GHV 57 points SURSRV«V VH SU«VHQWH HQ GRXEOH SDJHb – VXU OD SDJH GH JDXFKHb GHV H[SOLFDWLRQV EUªYHV, U«GLJ«HV GH ID©RQ VLPSOH HW VXLYLHV GȇH[HPSOHV WUDGXLWVɋ – VXU OD SDJH GH GURLWHb GHV H[HUFLFHV GȇDSSOLFDWLRQ TXL YRXV SHUPHWWURQW GH YRXV DSSURSULHU OHV H[SOLFDWLRQV GH OD SDJH GH JDXFKH HW Y«ULȴHU Oȇ«WDW GH YRV FRQQDLVVDQFHV FRQFHUQDQW OH SRLQW «WXGL« /ȇDFFHQW HVW PLV VXU OȇDFTXLVLWLRQ GȇXQ espagnol actuel et standard /HV H[SOLFDWLRQV LQFOXHQW SDUIRLV FHUWDLQHV VS«FLȴFLW«V ¢ UHWHQLU HW GHV GL«UHQFHV HQWUH OH IUDQ©DLV HW OȇHVSDJQRO ¢ QH SDV RXEOLHU 9RXV WURXYHUH] HQ ȴQ GȇRXYUDJH WRXV OHV corrigés GHV H[HUFLFHV DLQVL TXȇXQ index TXL YRXV SHUPHWWUD GH UHS«UHU OD UXEULTXH R» VRQW WUDLW«V OHV QRWLRQV HW OHV PRWV HVSDJQROV RX IUDQ©DLV TXL YRXV LQW«UHVVHQW
ΖQWURGXFWLRQ | MINI GRAMMAIRE
6. Le genre des noms Le genre est en gÊnÊral liÊ aux terminaisons des noms. 'H IDŠRQ JQUDOH OHV QRPV PDVFXOLQV VH WHUPLQHQW SDU XQ -o et les fÊminins par un -a. un libro un pueblo
un livre un village
â&#x20AC;˘ 4XHOTXHV H[FHSWLRQVb una mano une main una moto une moto
una mesa una carta
une table une lettre
un clima un dĂa
un climat un jour
2. TerminĂŠs par un -e, les noms peuvent ĂŞtre masculins ou fĂŠminins. un hombre una nave
un homme un navire
3. TerminĂŠs par une consonne, cela dĂŠpend du type des voyelles qui la prĂŠcèdent. â&#x20AC;˘ 6RQW JÂŤQÂŤUDOHPHQW PDVFXOLQV OHV QRPV WHUPLQÂŤV SDU -il, -or, -ĂĄn, -Ăłnb XQ SHUČ´O XQ SURČ´O un capitĂĄn un capitaine un amor un amour un jabĂłn un savon â&#x20AC;˘ 4XHOTXHV H[FHSWLRQVb XQD ČľRU XQH ČľHXU una razĂłn une raison â&#x20AC;˘ 6RQW JÂŤQÂŤUDOHPHQW IÂŤPLQLQV FHX[ TXL VH WHUPLQHQW SDU -ad, -ud, -ez, -iĂłnb la verdad la vĂŠritĂŠ la vejez la vieillesse la salud la santĂŠ la canciĂłn la chanson 4. Parfois les terminaisons sont spĂŠciales, ou bien les formes GX IÂŤPLQLQ GLÎ?ÂŞUHQW GH FHOOHV GX PDVFXOLQ FRPPH HQ IUDQŠDLV hombre/mujer rey/reina alcalde/alcaldesa actor/actriz yerno/nuera
16
homme, femme roi, reine maire acteur, actrice gendre, bru
MINI GRAMMAIRE | /H JHQUH GHV QRPV
Exercices 1. Ã&#x2030;crivez trois noms masculins et trois noms féminins. 1. ................................................ 2. ................................................ 3. ................................................ 4. ................................................ 5. ............................................... . 6. ................................................ (QWRXUH] OH JHQUH GHV PRWV 0b PDVFXOLQ )b I«PLQLQ 1. mujer M F 2. capitán M F 3. edificio M F 4. casa M F 5. verdad M F 6. comedor M F 7. flor M F 8. perfil M F 9. clima M F 10. razón M F 3. Mettez les mots masculins au féminin. 1. actor/ ................................... 2. hombre/ ............................. 3. suegro/ ................................ 4. rey/ ....................................... 5. yerno/ .................................
([HUFLFHV | MINI GRAMMAIRE
17. La comparaison La comparaison concerne la qualitĂŠ, la manière ou la quantitĂŠ, sous les aspects dâ&#x20AC;&#x2122;infĂŠrioritĂŠ, dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠgalitĂŠ ou de supĂŠrioritĂŠ. 3RXU OHV TXDOLWÂŤV RQ FRPSDUH GHV DGMHFWLIV TXL TXDOLČ´HQW GHV QRPVb â&#x20AC;˘ 6XSÂŤULRULWÂŤ RX LQIÂŤULRULWÂŤ DYHF mĂĄs RX menosâ&#x20AC;Ś queb MarĂa es mĂĄs lista que Ana. Ana es menos lista que MarĂa.
0DULH HVW SOXV IXWÂŤH TXH $QQH $QQH HVW PRLQV IXWÂŤH TXH 0DULH
â&#x20AC;˘ Â&#x2039;JDOLWÂŤ DYHF tanâ&#x20AC;Ś como RX igual deâ&#x20AC;Ś queb Pedro es tan ĂĄgil como Pablo. ou Pedro es igual de ĂĄgil que Pablo.
3LHUUH HVW DXVVL DJLOH TXH 3DXO
3RXU OD PDQLÂŞUH RQ FRPSDUH GHV YHUEHV HW GHV DGYHUEHVb â&#x20AC;˘ 6XSÂŤULRULWÂŤ RX LQIÂŤULRULWÂŤ DYHF mĂĄs RX menosâ&#x20AC;Ś queb Pedro se comporta mĂĄs/menos seriamente que Pablo.
3LHUUH DJLW SOXV PRLQV VÂŤULHXVHPHQW TXH Paul.
â&#x20AC;˘ Â&#x2039;JDOLWÂŤ DYHF tanâ&#x20AC;Ś comob MarĂa conduce tan rĂĄpido como Ana.
0DULH FRQGXLW DXVVL YLWH TXH $QQH
3RXU OD TXDQWLWÂŤ RQ FRPSDUH GHV YHUEHV RX GHV QRPVb â&#x20AC;˘ 6XSÂŤULRULWÂŤ RX LQIÂŤULRULWÂŤ DYHF mĂĄs RX menosâ&#x20AC;Ś queb Esa tienda vende mĂĄs/menos que la de enfrente.
&H PDJDVLQ YHQG SOXV PRLQV TXH FHOXL dâ&#x20AC;&#x2122;en face.
â&#x20AC;˘ Â&#x2039;JDOLWÂŤ DYHF tantoâ&#x20AC;Ś comob Pedro come tanto como Pablo. Mais Estos chicos tienen tantas cualidades como defectos.
3LHUUH PDQJH DXWDQW TXH 3DXO &HV MHXQHV RQW DXWDQW GH TXDOLWÂŤV TXH de dĂŠfauts.
1Č&#x2021;RXEOLH] SDV OHV IRUPHV VSÂŤFLČ´TXHVÉ&#x2039;mejor, peor, menor, mayor, superior, inferiorb Ana es mayor que MarĂa. Pedro trabaja mejor que Pablo. Mais Esta oferta es superior/inferior a las demĂĄs.
$QQH HVW SOXV ¤JÂŤH TXH 0DULH 3LHUUH WUDYDLOOH PLHX[ TXH 3DXO &HWWH RÎ?UH HVW VXSÂŤULHXUH LQIÂŤULHXUH DX[ autres.
MINI GRAMMAIRE | /D FRPSDUDLVRQ
Exercices )DLWHV GHV SKUDVHV FRPSDUDWLYHV 1. Lola es alta. Conchita es bajita. ............................................................................................................................................................. 2. El estudio del quinto piso es de 25m2. El del segundo piso es de 38m2. ............................................................................................................................................................. 3. La camisa blanca está sucia. La camisa azul también. ............................................................................................................................................................. 4. Pablo trabaja mucho. Juan trabaja poco. ............................................................................................................................................................. 5. El coche deportivo es caro. El coche pequeño es barato. ............................................................................................................................................................. &RPSO«WH] HQ FKRLVLVVDQW OHV IRUPHV TXL FRQYLHQQHQWb tanto/ tanta/tantos/tantas/tan 1. No te encuentro ……… enfermo como pensaba. 2. Creo que tienes ………… cualidades como yo. 3. Eres ………… hermosa como tu madre. 4. Hay ………… gente en el cine como ayer. 5. Tengo …………. frío como tú. 6. Aquí he visto ………… abusos como en otras partes. 3. Traduisez. 1. El marido es mayor que su mujer. ............................................................................................................................................................. 2. Tú juegas mejor que yo. ............................................................................................................................................................. 3. Ella conduce más rápido que él. ............................................................................................................................................................. 4. Eres tan estudioso como tus amigos. .............................................................................................................................................................
([HUFLFHV | MINI GRAMMAIRE
27. Les traductions de mbonb} Le pronom français ÂŤÂ on  nâ&#x20AC;&#x2122;a pas dâ&#x20AC;&#x2122; ĂŠquivalent en espagnol. Selon les cas, il est traduit de diffĂŠrentes façons. 1. On ne connaĂŽt pas lâ&#x20AC;&#x2122;identitĂŠ de la personne ou le sujet est LQGÂŤČ´QL â&#x20AC;˘ Î&#x2013;O VČ&#x2021;DJLW GČ&#x2021;XQH SHUVRQQH alguien TXHOTXČ&#x2021;XQ RX GČ&#x2021;XQH SDUWLH GČ&#x2021;XQ JURXSH algunos, FHUWDLQV RQ WUDGXLW DORUV ¢ OČ&#x2021;DLGH GH OD e SHUV GX SO b On tâ&#x20AC;&#x2122;appelle au tĂŠlĂŠphone. 2Q IUDSSH ¢ OD SRUWH 2Q GLW TXH WRQ ÂŤTXLSH HVW OD PHLOOHXUH
Te llaman por telĂŠfono. EstĂĄn llamando a la puerta. Dicen que tu equipo es el mejor.
â&#x20AC;˘ Î&#x2013;O VČ&#x2021;DJLW GČ&#x2021;XQ JURXSH LQGÂŤČ´QL la gente OHV JHQV RX ELHQ GH WRXV HQ JÂŤQÂŤUDO todo el mundo WRXW OH PRQGH RQ WUDGXLW DORUV ¢ OČ&#x2021;DLGH GX SURQRP UȾFKL seb 2Q FURLW TXH OČ&#x2021;KLYHU VHUD UXGH En France, on parle français.
Se cree que el invierno serĂĄ riguroso. En Francia, se habla francĂŠs.
â&#x20AC;˘ Î&#x2013;O VČ&#x2021;DJLW GH QČ&#x2021;LPSRUWH TXL cualquiera SDU H[HPSOH WRL RX PRL RQ HPSORLH GDQV FH FDV VRLW OD e SHUV GX VLQJ VRLW OČ&#x2021;LQGÂŤČ´QL unob 2Q VH WDLW SRXU QH SDV IDLUH GH JDÎ?H Pour ĂŠviter les problèmes, on se tait.
Uno se calla para no meter la pata. Para evitar problemas mejor te callas.
2. On connaĂŽt lâ&#x20AC;&#x2122;identitĂŠ. â&#x20AC;˘ Î&#x2013;O VČ&#x2021;DJLW GH FHX[ TXL SDUOHQW tu y yo, WRL HW PRLb nosotros/as, QRXV RQ WUDGXLW DORUV SDU OD re SHUV GX SO b Demain, on va au cinĂŠma. 2Q QH FRQQDLVVDLW SHUVRQQH O¢ EDV
MaĂąana vamos al cine. No conocĂamos a nadie de allĂ.
â&#x20AC;˘ Î&#x2013;O VČ&#x2021;DJLW GH FHOXL TXL SDUOH yo, PRL RQ WUDGXLW DORUV SDU OČ&#x2021;LQGÂŤČ´QL uno, unab 2Q QČ&#x2021;DLPH SDV VČ&#x2021;HQWHQGUH GLUH TXČ&#x2021;RQ HVW ODLG A uno no le gusta que digan que uno es feo. 2Q HQ D DVVH] GH YRV PHQVRQJHVb ÂĄUna estĂĄ harta de vuestras mentiras!
MINI GRAMMAIRE | /HV WUDGXFWLRQV GH mbRQb}
Exercices 1. Choisissez la bonne traduction. 1. On y va ? a. ¿Se va? b. ¿Vamos? c. ¿Van? 2. Dans une telle situation, on ne sait pas quoi faire. a. Uno no sabe qué hacer. b. No sabe qué hacer. c. No sé qué hacer. 3. On te demande à l’entrée. a. Se llama en la entrada. b. Llaman en la entrada. c. Te llaman en la entrada. 4. On ne fume pas ici. a. Aquí no fumo. b. Aquí no se fuma. c. Nadie fuma aquí. 5. On partira en voyage demain. a. Mañana salimos de viaje. b. Se viaja mañana. c. Viajan mañana. 2. Traduisez. 1. ¡Qué bien se está en el jardín! ................................................................................................................................................... 2. Se venden casas. ................................................................................................................................................... 3. Llaman a la puerta. ................................................................................................................................................... 4. Entramos y no había nadie. .............................................................................................................................................. 5. La caja se pinta por todos los lados. ...................................................................................................................................................
([HUFLFHV | MINI GRAMMAIRE