Seis historias de Amor y Desamor. Histoires faciles à lire. Espagnol - Editions Ophrys

Page 1


MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 6

30/11/2017 12:23


SEIS HISTORIAS DE AMOR Y DESAMOR

Choix des textes et notes par

Pili Martin professeur d’espagnol de lycée

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 3

30/11/2017 12:23


Dans la même collection aux éditions Ophrys : en anglais : • • •

For Love and Dollars, 5 nouvelles de O. Henry, 2016 (Niveau 1) Horror Stories, 6 nouvelles de E. Allan Poe, F. Marion Crawford, Saki, 2016 (Niveau 3) Mr. Holmes, 2 nouvelles de Sir Arthur Conan Doyle, 2017 (Niveau 2)

en espagnol : •

Historias Insólitas, 6 nouvelles de B. Pérez Galdós, H. Quiroga, P. Antonio de Alarcón, M. Gutiérrez Nájera, 2016 (Niveau 3)

en allemand : •

Über Stock und Stein, 6 textes des frères Grimm, de H. Fallada, K. Tucholsky, 2018 (Niveau 3)

Edition : Christine Rosengard Mise en pages : Tiffany Thomas Couverture : Tiffany Thomas Photo de couverture : iStock © tereks Le code de la propriété intellectuelle n’autorisant, aux termes des paragraphes 2 et 3 de l’article L 122-5, d’une part, que les «copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du copiste et non destinées à une utilisation collective» et, d’autre part, sous réserve du nom de l’auteur et de la source, que «les analyses et les courtes citations justifiées par le caractère critique, polémique, pédagogique, scientifique ou d’information», toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, faite sans consentement de l’auteur ou de ses ayants droit, est illicite (art. L 122-4). Toute représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit, notamment par téléchargement ou sortie imprimante, constituera donc une contrefaçon sanctionnée par les articles L 335-2 et suivants du code de la propriété intellectuelle. © Éditions OPHRYS, 2018 5 avenue de la République, 75011 Paris www.ophrys.fr ISBN : 978-2-7080-1507-4 ISSN : 2551-2366

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 4

30/11/2017 12:23


La collection « Histoires faciles à lire » s’adresse à tous ceux qui ont envie de lire des textes littéraires en version originale. Les ouvrages regroupent par thèmes les textes d’auteurs connus et reconnus dans chacune des langues proposées. Les textes sont présentés en version intégrale ou en version adaptée et simplifiée, selon le niveau de difficulté. L’essentiel du vocabulaire nécessaire est traduit sur la page de gauche pour une lecture facile et rapide. Quatre niveaux pour quatre groupes de lecteurs : Niveau 1 : super facile pour débutants et adolescents (A2 vers B1) Niveau 2 : facile (B1) Niveau 3 : intermédiaire (B1 vers B2) Niveau 4 : avancé (B2 vers C1)

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 5

30/11/2017 12:23


INTRODUCTION Les rapports humains sont ici perçus par le prisme de l’amour et du désamour. Ils sont au cœur du recueil Seis historias de amor y de desamor qui compile six histoires délicates, ordinaires ou extraordinaires mais très intenses. L’amour est vécu par procuration à travers un couple d’oiseaux ou lorsque un baiser d’amour foudroie une jeune femme. Au fil de ces nouvelles, nous côtoyons le bonheur, la passion, le rejet, la jalousie, le manque d’attention, la séduction… tous les sentiments qui gravitent autour de l’amour. L’amour et le désamour se font des avances, apparaissent à tour de rôle, s’associent, se rejettent ou s’attirent comme pour former les deux côtés d’une même médaille. Ces contes nous touchent car ils soulignent des expériences universelles : la palette du sentiment amoureux et celle de la rupture. Cette dualité éternelle que nous avons tous vécue, que nous sommes en train de vivre ou que nous vivrons un jour. Regina Alcaide de Zafra, Joaquín Dicenta Benedicto, Amado Nervo, Emilia Pardo Bazán et Darío Herrera, cinq écrivains majeurs de langue espagnole se succèdent pour nous offrir diverses approches et visions de cette coexistence de l’amour et du désamour.

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 7

30/11/2017 12:23


TABLE DES MATIÈRES REGINA ALCAIDE DE ZAFRA Tarde de Otoño

p. 13

(Versión integral)

JOAQUÍN DICENTA BENEDICTO Un idilio en una jaula

p. 29

(Versión integral)

AMADO NERVO Un mendigo de amor

p. 47

(Versión integral)

La novia de Corinto

p. 63

(Versión integral)

EMILIA PARDO BAZÁN El zapato

p. 79

(Versión abreviada)

DARÍO HERRERA Un beso

p. 99

(Versión integral)

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 9

30/11/2017 12:23


MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 10

30/11/2017 12:23


REGINA ALCAIDE DE ZAFRA nace en Sevilla el 17 de septiembre de 1873 y muere en Madrid el 6 de enero de 1913. Cursa sus estudios en la Escuela Normal de Maestras de Sevilla. Allí, obtiene en 1889 la calificación de sobresaliente. En Sevilla es discípula del pintor Francisco Narbona. En 1895, es galardonada con una medalla de tercera clase en la Exposición Nacional de Bellas Artes. Después de varias participaciones en exposiciones, el poeta Rubén Darío le dedica en 1899 unas poesías. Regina Alcaide de Zafra colabora como escritora en El Album Iberoamericano publicando un artículo en 1907 que se titula Progresos del esperanto. Al año siguiente de su fallecimiento, se edita un libro de cuentos inéditos titulados Todo amor.

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 11

30/11/2017 12:23


Les 10 mots clés de l’histoire los paseos = les promenades una lindísima joven = une très belle jeune femme la mirada = le regard el atractivo = le pouvoir de séduction juntos = ensemble seguir = suivre la muleta = la canne el alma apenada = l’âme en peine alejarse = s’éloigner la resignación = la résignation

12

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 12

30/11/2017 12:23


Tarde de otoño Après-midi d’automne

Enrique, un ingeniero encuentra a una joven muy hermosa en el tranvía y siente una atraccción amorosa por ella. «No poseía Enrique un carácter vivo ni apasionado; pero los soñadores ojos de su vecina causáronle tan honda impresión, que ya no pudo dejar de contemplarla ni un momento». ¿Veremos cómo una atracción física se transforma en poco tiempo en un rechazo, una huida y una desilusión? ¿En qué medida una característica física puede ser una barrera para entablar una relación? Este cuento pone de realce el tema universal de la seducción, del amor y del rechazo amoroso.

13

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 13

30/11/2017 12:23


el mozo = le serveur

• •

la cupulilla = un petit dôme airosa = gracieuse

suspiró = (ici) souffla

hermosas = belles disfrutan = profitent semeja = ressemble à un dosel = une voûte cobija = abrite ser aficionado = être passionné pour quelque chose ou être amateur de… dar paseos = faire des promenades aprovecharla = profiter de l’occasion habíanle alabado = lui avaient fait l’éloge de

• • • • • • • • • • • • • • •

la cervecería = la brasserie emprender sus caminatas = faire des ballades subió a un tranvía = il monta dans un tramway en asientos = en sièges se había colocado = s’était placé lindísima = très belle atrajo = attira

14

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 14

30/11/2017 12:23


Tarde de otoño

Enrique acabó de tomar el café, pagó al mozo y salió de Fornos. Señalaba las cinco y cuarto el reloj de la Equitativa, cuya elegante cupulilla destacábase airosa sobre el azul del cielo. Enrique, por rara casualidad, no tenía aquella tarde que asistir a la oficina de la Compañía en que estaba empleado, donde pasaba los días enteros trabajando en planos de ingeniería. Al verse libre suspiró con placer el aire puro de aquella tarde espléndida, una de esas hermosas y apacibles tardes que se disfrutan en Madrid los días de otoño, en que el cielo sereno y limpio semeja inmenso dosel de purísimo azul, que cobija la ciudad, y en que un aire suave refresca el ambiente. Como era muy aficionado a dar largos paseos, quiso aprovecharla dando alguno, y dirigióse hacia el Retiro. Por el camino recordó cuánta habíanle alabado unos amigos las bellezas del campo de la Moncloa. Y como también le dijeran que reuníanse todas las tardes, de cinco a seis en la cervecería el Laurel de Baco, para desde allí juntos emprender sus caminatas, pensó en ir allá. Y decidido subió a un tranvía que cruzaba la calle de Alcalá para entrar en la del Barquillo. Era uno de esos coches que tienen sus bancos divididos en asientos para una o dos personas. Se sentó en uno de éstos y notó con gran satisfacción que se había colocado junto a una lindísima joven. Lo primero que atrajo su 15

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 15

30/11/2017 12:23


MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 96

30/11/2017 12:23


DARÍO HERRERA nace el 18 de julio de 1870 en Panamá y fallece el 10 de junio de 1914 en Valparaíso en Chile. Este autor es diplomático, periodista y poeta. Forma parte del movimiento modernista. Lo característico en su obra es su intento de huir la realidad. En sus numerosos destinos (Ecuador, Perú, Chile y Argentina) como diplomático entabla amistades con inmensos poetas del modernismo como Rubén Darío por ejemplo. Como periodista desarrolla una intensa actividad en periódicos y revistas de Hispanoamérica. Como escritor realiza el primer libro de cuentos publicado por un panameño Horas lejanas en 1903. En 1971, se publica su colección póstuma de poemas Lejanías cuya temática suele girar en torno a tres temas: el hastío (= la lassitude) del amor, la mitología grecolatina y la muerte.

97

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 97

30/11/2017 12:23


Les 10 mots clés de l’histoire los amigos = les amis una charla = une discussion un barco = un bateau las mujeres = les femmes un beso = un baiser el placer = le plaisir una evocación dolorosa = un souvenir douloureux la enfermedad = la maladie la fulminaría = la foudroierait fatal = fatal

98

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 98

30/11/2017 12:23


Un beso Un baiser

Durante un viaje en barco cerca de la costa peruana, cuatro amigos charlan y comparan a las mujeres de Lima con las mujeres americanas. Hernández, uno de la pandilla narra un acontecimiento amoroso trágico de su vida: «—Tiene razón, don Carlos, —dijo Hernández, el emigrado venezolano. —Además, agregó palideciendo, tales besos serían profanadores para quienes saben que los hay mortales.» Miguel de Unamuno, escritor español decía : «Besos que vienen riendo, luego llorando se van, y en ellos se va la vida, que nunca más volverá». El beso es un intercambio intenso de emociones, de placer, de sabores y de amor que suele unir a dos personas pero veremos cómo un primer beso puede separarlas para siempre.

 99

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 99

30/11/2017 12:23


• • • • • • • • • • • • • • • •

el comedor = la salle à manger la mesa = la table del humo = de la fumée nuestra charla = notre discussion mecida = bercée los tumbos = les roulis del barco = du bateau la linda limeña = la belle liménienne (habitante de Lima) ingenua = naïve alegraba = égayait tocaba = jouait el puerto cautivo = le port emprisonné su caserío = son hameau se apiñaba = s’entassait costeña = côtière se rompía = se brisait

dilatábase = se prolongeait la planicie = la plaine gozoso = joyeux dardeaba = (ici) diffusait los flancos = les côtés el manso oleaje = le clapotement des vagues la rada = la rade (le port) santiaguino = de Santiago de Chile encantadoras = charmantes

me abruman = m’accablent

• • • • • • • •

100

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 100

30/11/2017 12:23


Un beso

Los pasajeros abandonaron el comedor, y quedamos en la sala del Chile, los cuatro amigos de la misma mesa, siguiendo, entre las aspiraciones del humo de los cigarros y los sorbos del café, nuestra charla, mecida cadenciosamente por los tumbos suaves del barco. En el salón contiguo, Alicia, la linda limeña —cuya vivacidad adorable, en la gracia ingenua de sus diez y ocho años, alegraba la monotonía del viaje— tocaba en el piano un lie de Mendelssohn. Estábamos a la altura de Arica. Al través de las ventanas aparecía, distante, el puerto cautivo. Su caserío se apiñaba sobre la cordillera costeña, cuya absoluta aridez, desde el comienzo del litoral peruano, se rompía ahora con frescos cuadros de verdura. Del otro lado, la vista dilatábase por la planicie marina, de trepidaciones lentas y largas, sobre la cual un sol gozoso, en el cenit, dardeaba su luz rubia. En los flancos del vapor, el manso oleaje de la rada tenía sonoridades dulces. Y como se hablaba de las mujeres de Lima, Antonio, el joven santiaguino, que venía de concluir en un colegio de New York sus estudios de ingeniero electricista, exclamó: —Sí, convengo en que son encantadoras; pero pierden mucho cuando se las compara con las norteamericanas... A pesar de mi profesión no soy, en lo general, partidario de ese buen país yanquee. Me abruman —a mí, latino 101

MEP INT Histoirias de amor espagnol-CC.indd 101

30/11/2017 12:23



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.