Progetto50 custodisce in sè un’anima che va oltre le conoscenze commerciali dei mercati e delle loro diversità . Alla sua realizzazione hanno contribuito molte persone. Ognuna di loro ha racchiuso in esso emozioni e impegno, ricevendo in cambio la soddisfazione di partecipare alla creazione di qualcosa di veramente unico. Lorenzo, Stefano e Federica
1
2
3
50 anni di cucine Toncelli danno vita ad un nuovo concetto di lusso. Solo ritornando davvero alle origini abbiamo capito che la riscoperta del nostro passato era la chiave per riuscire a intuire la sfida che ci avrebbe trasportato nel futuro.
50 years of Toncelli kitchens give birth to a new concept of luxury.
50 ans de cuisines Toncelli donnent vie à un nouveau concept de luxe.
Only by getting back to our origins we realized that the discovery of our past was the key factor to understand the challenge that would have taken us into the future.
C’est en remontant à nos sources, que nous avons compris que la découverte du passé était la clé pour pressentir le futur et faire face aux nouveaux défis.
50 Jahre Toncelli Küchen schenken einem neuen Konzept von Luxus das Leben. Nur die wahre Rückkehr zu den Ursprüngen hat uns verstehen lassen, dass die Wiederentdeckung unserer Vergangenheit der Schlüssel war, um uns die Herausforderung erahnen zu lassen, die uns in die Zukunft versetzen sollte.
esci dagli schemi
Progetto50 è un omaggio al genio toscano rinascimentale. È il nostro contributo affinché quest’arte rimanga sempre viva nella nostra memoria.
Progetto50 is a gift to the Tuscany genius of the Renaissance. This is our contribution so that this type of art will always remain vivid in our memory. Progetto50 rend hommage au génie toscan de la Renaissance. C’est notre contribution afin que cet art soit toujours vivante dans notre mémoire. Progetto50 ist eine Huldigung an die toskanische Genialität. Es ist unser Beitrag, um diese Kunst in unserer Erinnerung immer lebendig zu erhalten.
22
Spazi segreti
Secret spaces Des Espaces secrets Geheime R채ume
L’ordinario dona al mondo la sua stabilità. Lo straordinario il suo valore. (Oscar Wilde)
The ordinary gives its stability to the world. The extrordinary gives its value. (Oscar Wilde) L’ordinaire donne au monde sa stabilité. L’extraordinaire sa valeur. (Oscar Wilde) Das Übliche gibt der Welt ihre Stabilität. Das Außerordentliche ihren Wert. (Oscar Wilde)
23
24
Il mobile cantina ( olmo e wengè ) La molteplicità dei legni usati per l’intarsio rispecchia la diversità della migliore selezione di uve che può accogliere.
The cellar unit (elm wood + wengè)
Le meuble à vins (orme + wengè)
Das Weinkabinett (Ulme+Wengè)
The variety of woods used for the inlaid work mirrors the diversity of the best selection of grapes that it can hold.
La multiplicité des bois utilisés pour la marqueterie reflète les différentes sélections de raisins parmi les meilleures que le meuble peut accueillir.
Die Vielzahl der für die Intarsien verwendeten Hölzer spiegelt die Vielfalt der erwähltesten Trauben wieder, die es aufnehmen kann.
25
Rigorosamente progettato, consapevolmente attrezzato per affascinare l’intelletto attraverso l’esperienza dei sensi. Solo una cosa lasciamo a Voi scegliere il vino migliore per brindare.
26
Carefully designed, consciously equipped to charm the intellect through the experience of the senses. Just one thing we leave you with… … to pick the best wine for a toast. Rigoureusement projeté et consciemment équipé pour charmer la raison à travers l’expérience des sens. Vous n’avez qu’une chose à faire... ... choisir le meilleur des vins à trinquer. Rigoros konzipiert, bewusst ausgestattet, um den Intellekt durch das sinnliche Erlebnis zu faszinieren. Nur eines überlassen wir Ihnen… … die Wahl des besten Weines, um anzustoßen.
27
28
Noi offriamo un’esperienza unica che dev’essere vissuta da persone curiose che vogliono goderne ogni attimo.
We offer a unique experience worth living for those who are eager to enjoy every single moment of it.
Nous vous offrons une expérience unique, qui doit être vécue par des personnes curieuses et qui veulent en profiter à chaque instant.
Wir bieten eine einzigartige Erfahrung, die von neugierigen Personen, die diese in vollen Zügen genießen wollen, gelebt werden muss.
29
Ogni cosa al suo posto e un posto per ogni cosa. Una selezione raffinata di accessori completa il mobile in un cocktail di estetica e funzionalità.
Every little thing in its place and each place for its little thing. A refined selection of accessories represents the finishing touch for this unit in a cocktail of appearance and functionality.
30
Chaque chose à sa place et une place pour chaque chose. Une sélection raffinée d’accessoires complète le meuble dans un cocktail d’esthétique et de bon fonctionnement.
Jedes Ding an seinem Platz und einen Platz für jedes Ding. Eine Auswahl raffinierter Accessoires komplettiert das Möbel In einem Cocktail von Ästhetik und Funktionalität.
31
32
33
La vera bellezza si scopre e si riscopre nei dettagli come nell’insieme.
The real beauty is found in the details as well as in the whole. On découvre la vraie beauté dans les détails ainsi que dans l’ensemble. Die wahre Schönheit ist in den Details als auch in der Gesamtkomposition zu entdecken und wieder zu finden.
34
Spazi dedicati a vani segreti scopribili tramite meccanismi del passato.
Special spaces for secret compartments to be discovered through old automatic devices. Des espaces consacrés à des ouvertures secrètes qu’on découvre grâce à des mécanismes du passé. Räume für Geheimfächer, zu entdecken durch Mechanismen der Vergangenheit.
35
36
Dettaglio dell’intarsio in ebano, acero, pero e olmo realizzato per il vano porta decanter e interno rivestito in cuoio cucito.
Details of the inlaid work in ebony, maple, pear and elm wood specially made for the separate door compartment and inside cover in sewn leather. Détail de la marqueterie en ébène, érable, poirier et orme réalisé pour l’embrasure de la porte décanteur et intérieur recouvert en cuir cousu. Detail der Intarsie ausgeführt in Ebenholz, Ahorn, Birnbaum und Ulme für die Türöffnung Dekanter und von innen mit gestepptem Leder ausgekleidet.
37
38
Il mobile cocktail ( olmo e wengè ) Il piacere di miscelare un aperitivo in cristalli dedicati rende indimenticabili momenti speciali.
The cocktail unit (elm wood + wengè)
Le meuble cocktail (orme et wengè)
Das Cocktailkabinett (Ulme+Wengè)
The pleasure in making a drink in delicate crystal glasses makes special moments unforgettable.
Le plaisir de mélanger un apéritif dans des cristaux dédiés rend les moments spéciaux inoubliables.
Das Vergnügen, einen Aperitif in den passenden Kristallgläsern zu mixen macht besondere Momente unvergesslich.
39
La visione è l’arte di vedere l’invisibile. (Jonathan Swift)
40
Vision is the art to see the invisible. (Jonathan Swift) La vision est l’art de voir ce qui est invisible. (Jonathan Swift) Die Vision ist die Kunst das Unsichtbare zu sehen. (Jonathan Swift)
41
42
Finitura in legno “solcato” per il vano dedicato alla miscelazione di cocktail.
Inlaid wood finishing for the compartment used to make cocktails. Finition en bois “sillonné” pour le compartiment destiné à la préparation des cocktails. Finish in “gefurchtem” Holz für das Fach zum Mischen von Cocktails.
43
Il cuoio ed il legno, utilizzati per l’alloggio dei bicchieri, sono stati scelti per dare stabilità e silenziosità ai cristalli.
Both leather and wood used to lay glasses on, have been made to give crystal glasses stability and stillness.
44
Le cuir et le bois, utilisés pour le logement des verres, ont été choisis pour donner stabilité et silence aux cristaux.
Leder und Holz, verwendet für die Gläserfächer, wurden gewählt, um den Kristallgläsern Stabilität und Lautlosigkeit zu geben.
45
Lavorare l’essenza di noce con finitura in legno “solcato”, significa dare un’anima ai nostri prodotti creando nuove emozioni. Working the walnut essence with a finishing in “solcato” wood, means to give a soul to our products creating new emotions. Travailler le bois en noyer avec une finition “sillonnée” signifie donner une âme à nos produits et créer de nouvelles émotions. Nussbaumholz mit einem Finish in “gefurchtem” Holz zu verarbeiten, bedeutet unseren Produkten eine Seele zu verleihen und dadurch neue Emotionen zu wecken.
46
47
48
Volumi in movimento per scoprire spazi dedicati ad accessori selezionati e vani per custodire utensili specifici.
Moving volumes to discover dedicated spaces for special accessories and compartments to store special tools.
Des volumes en mouvement pour découvrir des espaces destinés aux accessoires sélectionnés et des ouvertures pour garder les outils spécifiques.
Bewegliche Behältnisse, um für ausgewählte Accessoires bestimmte Räume und Fächer für Spezialutensilien zu entdecken.
49
50
Progetto50: legno solcato e cemento Il design più sofisticato modella la natura.
Progetto50: “solcato” wood and cement The most sophisticated design shapes nature.
Progetto50: bois “sillonné” et béton Le design le plus sophistiqué modèle la nature.
Progetto50: gefurchtes Holz und Beton Das anspruchsvollste Design modelliert die Natur.
51
52
53
54
La tecnologia del piano cottura ad induzione si adagia nel blocco unico dell’esclusiva “mousse di cemento”.
The technology of the cooker by irradiation Is laid upon the one block of the exclusive cement mousse.
La technologie de la table de cuisson à induction s’étend dans le bloc unique de l’exclusive mousse en béton.
Die Technologie der Induktionskochfläche ist eingebettet in den einheitlichen Block aus exklusiver “Beton-Mousse”.
“Mousse di cemento” per un nuovo concetto di cucina. Leggerezza e duttilità per creare volumi di materica resistenza.
55
“Cement mousse” for a new concept of a kitchen. Lightness and versatility create incredibly strong volumes.
Mousse en béton pour un nouveau concept de cuisine. Légèreté et ductilité pour créer des volumes durables et résistants.
“Beton-Mousse” für ein neues Küchenkonzept. Leichtigkeit und Geschmeidigkeit zum Kreieren von Volumen mit Materialwiderstandsfähigkeit.
56
a lato: Lavelli sotto top realizzati con un’unica colata in “mousse di cemento” nella tonalità “French Grey”. sopra: Anta della lavastoviglie a scomparsa totale in “mousse di cemento”.
On a side: sinks made in one piece of cement mousse in the “French Grey” shade.
A côté: éviers sous plan de travail réalisés en une seule coulée en mousse de béton dans la tonalité “French Grey”.
rechts: Spülbecken unter der aus einem Guss in “Beton-Mousse” in der Farbstellung “French Grey” hergestellten Arbeitsplatte.
On top: A totally retractable dish-washer door in cement wood.
Ci-dessus: porte pour la lave-vaisselle full intégrable en mousse de béton.
oben: Tür der vollständig verdeckten Einbauspülmaschine in “Beton-Mousse”.
57
58
Raramente ci rendiamo conto che siamo circondati da ciò che è straordinario. (Paulo Coelho)
Rarely we realize that what sorrounds us is extrordinary. (Paulo Coelho) Rarement on se rend compte qu’on est entouré par ce qui est extraordinaire. (Paulo Coelho) Selten werden wir uns darüber bewusst, dass wir umgeben sind vom Außerordentlichen. (Paulo Coelho)
59
60
61
62
Particolare del cassetto personalizzato con sponde in finitura in legno “solcato”.
Detail of the drawer with sides in “solcato” wood. Détail du tiroir personnalisé avec des bords en finition “bois sillonné” Detail einer individuellen Wünschen angepassten Schublade mit Seitenwänden in “gefurchtem” Holz.
63
Particolare della maniglia in legno del forno.
Detail of the wooden handle of the oven. Détail de la poignée en bois du four. Detail des Ofentürgriffs in Holz.
64
65
66
Progetto50: cuoio e marmo Contrapposizioni di materiali tra eleganza e funzionalità.
Progetto50: leather and marble Contrasts of materials between elegance and practicability.
Progetto50: cuir et marbre Des matériaux au même temps élégants et fonctionnels.
Progetto50: Leder und Marmor Gegenüberstellung von Materialien zwischen Eleganz und Funktionalität.
67
68
69
Il piacere del contatto si assapora attraverso gli occhi ancora prima che le mani possano iniziare l’esplorazione.
The pleasure of contact is tasted through the eyes first then later explored by the hands. On savoure le plaisir du contact à travers les yeux avant même que les mains commencent l’exploration. Die Freude am Kontakt genießt man über die Augen noch bevor die Hände mit der Erkundung beginnen können.
70
71
72
Contenitori personalizzati in essenza di olmo con sponde in cuoio.
Compartments in elm wood essence with leather sides. Récipients personnalisés en orme avec bords en cuir. Individuellen Wünschen angepasste Behältnisse in Ulmenholz mit Seitenwänden in Leder.
73
74
L’eleganza ed il pregio del marmo Colorado è data dalla morbidezza delle venature marroni rossastre e dalla grana cristallina.
The elegance and value of Colorado marble is shown by its brown-reddish veined softness and crystal grains.
L’élégance et la valeur du marbre Colorado sont données par la douceur des veines marron-rougeâtres et par les grains cristallins.
Die Eleganz und der Wert des Marmors Colorado ergeben sich aus der Weichheit der braun-rötlichen Maserung und aus der kristallinen Körnung.
75
76
77
Scorci e prospettive insolite lasciano scoprire dettagli unici carichi di poesia.
Unusual glances and perspectives show unique details full of poetry. Des paysages et des perspectives insolites laissent découvrir des détails uniques pleins de poésie. Teilansichten und ungewöhnliche Perspektiven lassen einzigartige Details voller Poesie entdecken.
78
Particolare della maniglia del forno in cuoio cucito a mano.
Detail of the oven handle in leather sewn by hand. Détail de la poignée du four en cuir cousu à la main. Detail des Ofentürgriffs in von Hand genähtem Leder.
Particolare del cassetto personalizzato in essenza di olmo con sponde in cuoio.
Detail of the drawer in elm wood essence with leather sides. Détail du tiroir personnalisé en orme avec bords en cuir. Individuellen Wünschen angepasste Schublade in Ulmenholz mit Seitenwänden in Leder.
80
81
82
Particolare della maniglia T50° in essenza di olmo.
Detail of T50° handle in elm wood essence. Détail de poignée T50° en orme. Detail von der T50° Griffe in Ulmenholz.
83
84
Progetto50: laccato, legno e mousse di cemento L’integrazione di materiali è questione di perizia tecnica e prima ancora di rigore progettuale.
Progetto50: lacquered, wood and cement mousse The combination of materials is a matter of technical ability, but above all of engineering strictness.
Progetto50: laqué, bois et mousse de béton L’intégration parfaite des matériaux est le résultat d’une expertise technique et surtout d’une rigueur de projet.
Progetto50: lackiert, Holz und “Beton-Mousse” Die Einbeziehung von Materialien ist eine Frage technischer Gutachten und vor allem von Rigorosität in der Projektierung.
85
86
87
88
89
Creare emozioni con l’arte di lavorare il legno, significa dare un’anima ai nostri prodotti.
Creating emotions through the art of wood work means to give a soul to our products.
90
Créer des émotions avec l’art de travailler le bois signifie donner une âme à nos produits.
Durch die Kunstfertigkeit der Holzverarbeitung Emotionen zu wecken, bedeutet unseren Produkten eine Seele zu geben.
91
92
Particolare del piano e dell’anta in noce con doppia finitura a contrasto, levigata e solcata.
Detail of the work-top and walnut door with a contrasting finishing, both smooth and inlaid.
Détail du plan de travail et de la porte en noyer avec double finition à contraste, polie et “sillonnée”.
Detail der Türoberfläche in Nussbaum mit doppeltem kontrastierendem Finish, geglättet und gefurcht.
93
94
95
Particolare del piano isola attrezzato.
Detail of the equipped island. Détail du plan de travail îlot équipé. Detail der voll ausgestatteten Inselarbeitsfläche.
96
97
98
Cappa estraibile downdraft. In primo piano, sistema Domino. Tutto De Dietrich.
Downdraft extractable hood. In the foreground, Domino system. All De Dietrich. Hotte de plan de travail: en premier plan, collection Domino 38. Le tout signĂŠ De Dietrich. Herausziehbare Dunstabzugshaube downdraft. Im Vordergrund: System Domino. Alles von De Dietrich.
99
100
a lato: Lavelli sotto-top applicati al piano di lavoro realizzati in un unica colata in “mousse di cemento” nella tonalità “Eta Beige”. sopra: Frontale del cassetto in “mousse di cemento”.
On the side: under top sinks made in one casting in cement mousse in the “Eta Beige” shade.
A côté: éviers appliqués sous le plan de travail et réalisés en une seule coulée en mousse de béton dans la tonalité “Eta-Beige”.
rechts: Untertop-Spülbecken montiert unter der in einem Guss aus “BetonMousse” in der Farbstellung “Eta Beige” hergestellten Arbeitsplatte.
Above: Front of the drawer in cement mousse.
Ci-dessus: façade du tiroir en mousse de béton.
oben: Schubladenfront in “Beton-Mousse”.
101
102
Coperchi con funzione di piccoli piani di preparazione che nascondono uno strategico vano porta accessori. Quando avere molto non significa occupare troppo spazio.
Lids used as little work-tops, hiding a compartment for accessories. When having a lot does not mean taking up too much space.
Des couvercles ayant la fonction de petits plans pour la préparation et qui cachent une ouverture stratégique pour les accessoires. Quand avoir beaucoup ne signifie pas occuper trop d’espace.
Deckel mit der Funktion kleiner Schneideflächen, die ein strategisches Fach für Accessoires verstecken. Wenn viel haben nicht bedeutet, zuviel Platz zu brauchen.
103
Coperchio con funzione di vassoio per un raffinato utilizzo del piano di lavoro.
Lid used as a tray for a refined use of the work-top. Couvercle ayant la fonction de plateau pour une utilisation raffinée du plan de travail. Deckel mit der Funktion Tablett für eine raffinierte Nutzung der Arbeitsfläche.
104
105
106
Dettaglio della decorazione a laser del forno in acciaio.
Detail of a laser decoration of the stainless steel oven. DĂŠtail de la dĂŠcoration Ă laser du four en acier. Detail der Laserdekoration des Stahlofens.
107
108
Ripiani automatizzati in cristallo temperato e acciaio.
Automatic shelves in tempered chrystal and stainless steel. Tablettes automatisées en cristal trempé et acier. Automatische Regalböden in gehärtetem Glas und Stahl.
109
110
Si dovrebbe cedere alle tentazioni. Chissà se ricapitano. (Oscar Wilde)
We should give in to temptations. Who knows if they are going to happen again. (Oscar Wilde) Il faudrait céder aux tentations. Nous ne pouvons pas savoir si elles se représenteront. (Oscar Wilde). Man müsste den Versuchungen nachgeben. Wer weiß, ob sie wieder vorkommen. (Oscar Wilde)
111
124
La Toncelli Cucine Spa si riserva la facolta’ di approntare modifiche tecniche e variazioni dei contenuti. I prodotti rappresentati in questo catalogo sono soggetti alle variazioni cromatiche dovute alle caratteristiche tecniche delle tecnologie di stampa. The Toncelli Cucine S.p.A. company reserves the right to make technical modifications or variations of the contents. The products pictured in this catalogue could undergo to chromatic variations due to technical specification of the press technologies. L’enterprise Toncelli Cucine S.p.A. se réserve la faculte’ de apporter des modifications techniques ou des variations des contenus. Les produits montrés dans ce catalogue sont exposés à des variations chromatiques dus aux caractéristiques techniques des technologies de l’imprimerie. Die ToncelliCucine S.p.A. behält sich vor, technische Veränderungen oder Variationen des Inhaltes vorzunehmen. Die in diesem Katalog aufgeführten Produkte können farblichen Veränderungen unterliegen, die durch die technischen Charakteristiken der Drucktechnologie erzeugt werden.
125
Concept: Propaganda3 & FedericaToncelli Project Design: Propaganda3 Photograpy: Lorenzo Borgianni (interior) - Rinaldo Capra (adv) Print: Grafiche Siz s.p.a. Special thanks: Istituto d’Arte A.Giovagnoli - Anghiari Attilio Grassi Luca Pieraccini - Salvadori - Prato
Printed in April 2010
Toncelli Cucine Spa Viale Gramsci, 19 - 56037 Peccioli (Pisa) Italia Tel. +39 0587 635032 - Fax +39 0587 636410 - info@toncelli.it www.toncelli.it
126