“Oltre 50 anni di storia ci impongono di salvaguardare il nostro patrimonio artistico, le nostre tradizioni, i nostri segreti, le nostre conoscenze, affinché esse siano trasmesse alle generazioni future.”
COLONNE
3
La Toncelli persegue la sua storia creando prodotti unici ed inimitabili. La continua ricerca di materiali esclusivi ha di fatto creato la differenza ed ha segnato il suo modo di pensare indicandole la strada da perseguire. Da qui la scelta di MANUFATTO ITALIANO come identità di fabbrica: “l’opera dell’uomo”. Di Pietro Giannone: “avete fatto quello che farebbero gl’iddii stessi, se abitassero una città…” La qualità di Toncelli sta nelle continue lavorazioni che trasformano la materia e ne fanno un pezzo esclusivo grazie alle nostre eccellenze. Dare vita ai materiali identifica l’idea di fare prodotto. “Non usiamo i materiali ma li forgiamo a nostra immagine e somiglianza. Ogni cucina è una storia unica ed irripetibile”.
WIND
73
L’ultimo catalogo di Toncelli, con occhi attenti, racconta la storia del MANUFATTO ITALIANO. Lorenzo Toncelli
“Over 50 years of history require us to safeguard our artistic heritage, our traditions, our secrets, our knowledge so that they are transmitted to future generations.” Toncelli pursues its history creating unique and inimitable products. The continuous search for exclusive materials has actually created the difference and led the way forward. Hence the choice of ITALIAN MANUFACTURING as identity of the factory: “the work of man”.
NANTÌA
169
ESSENTIAL
227
By Pietro Giannone: “avete fatto quello che farebbero gl’iddii stessi, se abitassero una città…” (You’ve done what the gods themselves would have done, if they lived a city ...) The quality of Toncelli is in continuous processes that transform the material and make it a unique piece thanks to our craftmanship. Giving life to the materials identifies the idea of making the product. “We do not use the materials but we forge them in our own image and likeness. Each kitchen has a unique and unrepeatable history”. The latest catalog of Toncelli, read carefully, tells the story of THE ITALIAN MANUFACTURING. Lorenzo Toncelli
NantĂŹa
170
NANTÌA
“ ‘n’Antia .“ 1 1. Antica via che collega Morrona a Terricciola detta in vernacolo toscano.
Un progetto innovativo d’ispirazione tradizionale. Case importanti, dalle solide radici unite da gusto internazionale. Le madie, la grande stufa, la generosa cappa; la tradizione sposa la professionalità.
“ ‘n’Antia .“ 1 1.The old road between Morrona and Terricciola in Tuscan vernacular.
An innovative project of traditional inspiration. Important houses, with solid roots joined by international taste. The cupboards, the large stove, the generous hood; tradition meets professionalism.
NANTÌA
171
1.
2.
3.
1. Preparazione delle ante pannello e doppia impiallacciatura sui due lati 2. Incollaggio della prima impiallacciatura sul pannello anta 3. Incollaggio della seconda impiallacciatura sul pannello anta 4. Posizionamento delle ante sulla pressa 5. Rifilatura delle ante e applicazione bordo 6. Realizzazione doghe sulle ante con macchinari a controllo numerico
172
NANTĂŒA
4.
5.
6.
1. Preparation of panel doors and double veneer on both sides 2. Bonding the first veneer on panel door 3. Bonding the second veneer on panel door 4. Positioning of the doors on the baler 5. Trim the doors and apply the border 6. Realization slats on the doors with numerical control machines
NANTĂŒA
173
1.
2.
3.
1. Foratura dei regoli telaio dell’anta vetro con macchine controllo numerico 2. Incollaggio e assemblaggio con perni dei regoli telaio dell’anta vetro 3. Spalmatura colla su telaio anta vetro 4. Incollaggio impiallacciatura sul secondo lato anta telaio vetro 5. Asportazione impiallacciatura tramite utensile manuale 6. Realizzazione di listelli ferma vetro
174
NANTĂŒA
4.
5.
6.
1. Drilling of the frame bars of the glass door with numerical control machines 2. Bonding and assembly with pins of the frame bars of the glass door 3. Spreading glue on glass door frame 4. Gluing veneer on the second side of glass door frame 5. Removing veneer with hand tool 6. Realization of stop-glass stripsÂ
NANTĂŒA
175
NantĂŹa palissandro
178
NANTÌA
NANTÌA
179
NantĂŹa in Palissandro Santos, legname pregiato appartenente al genere Dalbergia. Piano in granito Cambrian Black e particolare struttura sospesa in finitura bronzo. NantĂŹa in Santos Palisander, precious wood from the Dalbergia genus. Top in Cambrian Black granite shows the suspended structure in bronze finishing.
180
NANTĂŒA
NANTÌA
181
182
NANTÌA
Spessore 6 cm per il piano di lavoro Impronta in granito Cambrian Black proveniente da cave canadesi. A sinistra, vasca con accoppiatura a 45° con ribassamento per deflusso dell’acqua. Thickness 6 cm for the worktop Impronta in Cambrian Black granite coming from Canadian quarries. On the left, sink with bonding at 45° with lowering for water drainage.
NANTÌA
183
184
NANTÌA
Essenza di Palissandro Santos, le venature abbinate in verticale e orizzontale, creano forme e linee continue tra tutti gli elementi. Ogni ambiente è unico incorniciato da madie estraibili. Essence of Santos Palisander, veins combined in vertical and horizontal, create forms and continuous lines between all elements. Each area is unique, framed by removable cupboards.
NANTĂŒA
185
186
NANTÌA
NANTÌA
187
188
NANTÌA
Rivestimento dei ripiani in cuoio rigenerato naturale cucito a mano. Maniglia 35 cm in finitura bronzata. Coating of the shelves in natural hand-stitched regenerated leather. Handle 35 cm in bronze finish.
NANTĂŒA
189
Interno cassone in essenza con ripiani in vetro temperati e smussati con luci led interno base. Inside caisson with tempered and beveled glass shelves with L.E.D. lights inside base.
190
NANTĂŒA
NANTÌA
191
192
NANTÌA
Cassetti Legrabox neri. Ultima evoluzione sponda Blum disponibile in finitura acciaio, bianco e nero, illuminata con barra led . Black Legrabox drawers. Last evolution Blum shore available with finished steel, black and white, lighted with L.E.D. bar.
NANTĂŒA
193
Cassetti accessoriabili della colonna madia attrezzata. Drawers that can be accessorized in the equipped tall unit cupboard.
194
NANTĂŒA
NANTÌA
195
L’UOVO DELLE TERME CON FONDUTA DI CARCIOFI E SALE NERO THE EGG OF THE THERMAE WITH ARTICHOKES FONDUE AND BLACK SALT
Ingredienti per 4 persone: 4 uova biologiche(meglio se quelle mitiche di Paolo Parisi!), 2 carciofi morelli, 1 scalogno, olio extravergine d’oliva Toscano IGP, 2 rametti di prezzemolo fresco, 2 pomodori pelati, sale nero delle isole Hawaii (arricchito di carbone vegetale), sale di maldon. Cuocere le uova in acqua a 68°C per 20 minuti. Nel frattempo tagliare lo scalogno a julienne, fatelo appassire con olio e un goccio d’acqua, aggiungere i carciofi tagliati in piccoli quadretti e il pomodoro passato. Far cuocere per 6-7 minuti e regolare di sale. Tritare il prezzemolo finemente e diluirlo con poco olio extravergine d’oliva. Mettere la fonduta di carciofi nel piatto ben calda, aggiungere l’uovo aprendone il guscio e facendolo scivolare al centro. Versare un filo d’olio al prezzemolo intorno all’uovo e aggiungere il sale nero direttamente sul bianco dell’uovo. Ingredients for 4 people: 4 biological eggs (better if those legendary of Paolo Parisi!), 2 artichokes, 1 shallot, extra virgin olive oil Toscano IGP, 2 sprigs of fresh parsley, 2 peeled tomatoes, Hawaiian black salt (enriched with vegetable carbon), Maldon salt. Cook the eggs in water at 68°C for 20 minutes. Meanwhile cut the shallot into julienne strips, let it dry with oil and a little water, add the artichokes cut in small pieces and the tomato sauce. Cook for 6-7 minutes and adjust the salt. Chop the parsley finely and dilute it with a little extra virgin olive oil. Place the artichokes fondue very hot in the plate, add the egg opening its shell and sliding it to the center. Pour a little parsley oil around the egg and add the black salt directly on the egg white.
NANTÌA
197
NantĂŹa rovere bianco
200
NANTÌA
NANTÌA
201
202
NANTÌA
Maniglia in cromo satinato su rovere laccato bianco poro aperto. Top in quarzite grigia spazzolata con spessore 6 cm. Satin chrome handle on white lacquered open pore oak. Top in gray brushed quartzite with 6 cm thickness.
NANTĂŒA
203
204
NANTÌA
NANTÌA
205
Portacuki, portascottex e leggio realizzati in acciaio inox 30/10. Disponibili inoltre portacoltelli e portatagliere singolo o doppio in acero e acciaio. Cuki rack, paper holder and lectern made of stainless steel 30/10. Also available knife holder and chopping board holder single or double maple and stainless steel.
206
NANTĂŒA
NANTÌA
207
208
NANTÌA
Pensile vetrina interamente in essenza con cremagliera inox per posizione ripiano vetro temperato. Nella pagina seguente, vasche sotto top in quarzite grigia levigata con ribassamento accessoriato da pattumiera a incasso. Window cabinet entirely in essence with steel rack for tempered glass shelf position. On the following page, under top sink in polished gray quartzite with lowering area equipped with built-in dustbin.
NANTĂŒA
209
IL RISOTTO AL PANE, BURRO E ALICI RISOTTO WITH BREAD, BUTTER AND ANCHOVIES
Ingredienti per 4 persone: 320 g riso Carnaroli Bio, 12 alici freschissime private della testa e pulite, 1 arancia, 30 g colatura di alici, 150 g burro di ottima qualità, 1.2 litri acqua bollente leggermente salata, 50 g parmigiano reggiano grattugiato, 3 fette sottilissime di pane toscano fritto , 50 g olio extravergine d’oliva, 1 scalogno tritato, 1 foglia di alloro, 1 cl vino bianco aromatico, sale e pepe. Marinare per almeno mezzora in frigo le alici con succo e scorza di arancia grattugiata. Far tostare molto bene il riso in 40 g di olio extravergine d’oliva, bagnare con vino bianco e aggiungere lo scalogno fatto appassire in altra padellina con 10g di olio. Aggiungere a questo punto l’acqua bollente, abbassare la fiamma fino a medio livello e incoperchiare. Far cuocere così per 10 minuti. Togliere dal fuoco, far riposare 2 minuti. Cominciare a mantecare aggiungendo inizialmente il burro in pezzi e la colatura di alici. Aggiungere il parmigiano e lavorare fino a cremosa consistenza. Aggiustare di sale e impiattare in modo disteso e guarnire con le alici marinate, qualche fogliolina di prezzemolo ed il pane fritto sbriciolato. Ingredients for 4 people: 320 g Carnaroli bio rice, 12 fresh anchovies deprived of head and clean, 1 orange, 30 g anchovy sauce, 150 g butter of excellent quality, 1.2 lt of lightly salted boiling water, 50 g grated Parmesan cheese, 3 thin slices of fried Tuscan bread, 50 g extra virgin olive oil, 1 chopped shallot, 1 laurel leaf, 1 cl aromatic white wine, salt and pepper. Marinate the anchovies for at least half an hour in the fridge with orange juice and grated orange peel. Toast the rice very well in 40 g of extra virgin oil, wet with white wine and add the shallot left to dry in another pan with 10 g of oil. At this point add the boiling water, reduce the heat to medium level and put a lid on it. Cook it in this way for 10 minutes. Remove from heat, let it rest 2 minutes. Begin to stir initially adding the butter into pieces and anchovy sauce. Add the parmesan and work until creamy consistence. Adjust the salt and serve in a relaxed way and garnish with marinated anchovies, a few parsley leaves and crumbled fried bread.
NANTÌA
211
NantĂŹa grigio cenere
214
NANTÌA
NANTÌA
215
216
NANTÌA
Maniglia in cromo lucido posizionata in orizzontale su ante in rovere strutturato colore Grigio Cenere e top Impronta in Granito nero Assoluto. Handle in polished chrome placed horizontally on doors in structured Grigio Cenere oak and top Impronta in Absolute black Granite.
NANTĂŒA
217
Madia vetrina “free-standing”. Altezza disponibile 214 cm, profondità 45 cm. L’ambiente cucina è arricchito da un’ampia gamma di elementi esclusivi Toncelli, realizzati interamente con essenza di rovere naturale e rovere grigio cenere. Un mix di elementi che formano un equilibrio di immagine e contenuto, di forma e funzione, di suggestione e praticità. Cupboard showcase “free-standing”. Available height 214 cm, depth 45 cm. The kitchen is enhanced by a wide range of exclusive Toncelli elements entirely made with natural oak and ash gray oak. A mix of elements that form a balance between image and content, form and function, suggestion and practicality.
218
NANTÌA
NANTÌA
219
Colonna integrata Pegaso. L’apertura “alare” consente un maggior sfruttamento dello spazio circostante. Built-in tall unit Pegaso. The opening “wing” enables a greater use of the surrounding space.
220
NANTÌA
NANTÌA
221
222
NANTÌA
NANTÌA
223
CREMA DI ZUCCA GIALLA AL PROFUMO DI ARANCIA E LIQUIRIZIA CREAM OF YELLOW PUMPKIN WITH SCENT OF ORANGE AND LICORICE
Ingredienti per 4 persone: 600g zucca gialla mantovana, 2 scalogni, 1 arancia con buccia non trattata, 5 gr polvere di liquirizia pura, sale di Maldon, olio extravergine d’oliva consorzio IGP Tagliare la zucca in spicchi, privarla dei semi(se volete potete sbollentarli e poi tostarli con il sale)e mettere coperta in forno a 160° C per almeno 25 minuti. Una volta morbida tirare via la polpa aiutandosi con un cucchiaio. Mettere lo scalogno mondato e tagliato in julienne in una casseruola con olio e acqua. Far cuocere finchè non si asciuga l’acqua e aggiungere la zucca. Bagnare ancora con acqua e portare a cottura. Passare al frullatore fino ad ottenere una textura liscissima. Grattugiare la scorza d’arancia ben lavata e servire nei piatti ben caldi, spolverando con polvere di liquirizia e un filo d’olio extravergine. Ingredients for 4 people: 600 g yellow pumpkin from Mantova, 2 shallots, 1 orange with untreated peel, 5 g powder of pure licorice, Maldon salt, extra virgin olive oil consortium IGP Cut the pumpkin into wedges, deprive it of the seeds (if you want you can blanch them and then toast them with salt) and put covered in oven at 160° C for at least 25 minutes. Once it’s soft pull away the pulp with the help of a spoon. Put the peeled shallot and cut into julienne strips in a casserole with oil and water. Cook until it dries the water and add the pumpkin. Wet again with water and bring it to cooking. Put it in the blender and process until you obtain an extremely smooth texture. Grate the orange rind well washed and serve in hot plates, sprinkling with powdered licorice and a drizzle of olive oil.
NANTÌA
225
R I N G R A Z I A M E N T I Toncelli Cucine ringrazia tutti coloro che hanno contribuito alla realizzazione dei modelli e del catalogo: Le colonne Progetto 50, Design Federica Toncelli e Stefano Stefanelli con la collaborazione di Attilio Stefano Grassi e dell’Istituto d’arte di Anghiari; Wind, design Ufficio Progetti Toncelli cucine; Wind Progetto 50 ,design Federica Toncelli e Stefano Stefanelli; Il restyling delle nuove finiture Wind Progetto 50, tavolo Plinto e enoteca a giorno, design Tommaso Toncelli; Nantìa , design Stefano Gallizioli; Essential Quadra , design Tommaso Toncelli; Essential, design Federica Toncelli; Tutto il personale dell’azienda che ha lavorato per l’industrializzazione, l’installazione e la supervisione in esterno per il set fotografico; Fratelli Lupi per il trasporto delle colonne sui set in esterna; La Belvedere Spa e il Comune di Peccioli per la disponibilita’ e l’utilizzo delle locations; Castellani Spa con i suoi vini; Simona Vespi per la scelta delle locations, eccessori e la stesura dei testi; Giuseppe Lobartolo per le foto in esterno, Lorenzo Borgianni e Gianni Ceccanti per quelle in studio; Lo chef Marco Stabile dimostrazione e concessione delle sue ricette; Il cuoco Fabrizio Maccapani; Ghelardi & Associati per il progetto grafico; Tommaso Toncelli per il concept e la direzione artistica; Lorenzo Toncelli per la supervisione generale; Stampa: Arbe industrie grafiche, Modena.
Toncelli Cucine s.p.a. Viale Gramsci, n. 19 - 56037 Peccioli (Pisa) Italy Ph. +39.0587.635032 Fax +39.0587.636410 info@toncelli.it www.toncelli.it