Toncelli catalogo wind

Page 1



“Oltre 50 anni di storia ci impongono di salvaguardare il nostro patrimonio artistico, le nostre tradizioni, i nostri segreti, le nostre conoscenze, affinché esse siano trasmesse alle generazioni future.”

COLONNE

3

La Toncelli persegue la sua storia creando prodotti unici ed inimitabili. La continua ricerca di materiali esclusivi ha di fatto creato la differenza ed ha segnato il suo modo di pensare indicandole la strada da perseguire. Da qui la scelta di MANUFATTO ITALIANO come identità di fabbrica: “l’opera dell’uomo”. Di Pietro Giannone: “avete fatto quello che farebbero gl’iddii stessi, se abitassero una città…” La qualità di Toncelli sta nelle continue lavorazioni che trasformano la materia e ne fanno un pezzo esclusivo grazie alle nostre eccellenze. Dare vita ai materiali identifica l’idea di fare prodotto. “Non usiamo i materiali ma li forgiamo a nostra immagine e somiglianza. Ogni cucina è una storia unica ed irripetibile”.

WIND

73

L’ultimo catalogo di Toncelli, con occhi attenti, racconta la storia del MANUFATTO ITALIANO. Lorenzo Toncelli

“Over 50 years of history require us to safeguard our artistic heritage, our traditions, our secrets, our knowledge so that they are transmitted to future generations.” Toncelli pursues its history creating unique and inimitable products. The continuous search for exclusive materials has actually created the difference and led the way forward. Hence the choice of ITALIAN MANUFACTURING as identity of the factory: “the work of man”.

NANTÌA

169

ESSENTIAL

227

By Pietro Giannone: “avete fatto quello che farebbero gl’iddii stessi, se abitassero una città…” (You’ve done what the gods themselves would have done, if they lived a city ...) The quality of Toncelli is in continuous processes that transform the material and make it a unique piece thanks to our craftmanship. Giving life to the materials identifies the idea of ​​making the product. “We do not use the materials but we forge them in our own image and likeness. Each kitchen has a unique and unrepeatable history”. The latest catalog of Toncelli, read carefully, tells the story of THE ITALIAN MANUFACTURING. Lorenzo Toncelli



Wind


74

WIND


Riconoscibile dalla sua anta smussata lavorata a mano. Design minimale, ma ricco di fascino. I piani sembrano sospesi e leggeri pur usando materiali imponenti come la mousse di cemento o le pietre naturali più pregiate. Spessori importanti ma lavorati affinché la percezione diventi minima. Wind rispecchia al meglio lo stile Toncelli ricco ma discreto. Il modello nella sua declinazione nelle finiture in cemento e legno solcato entra a far parte della gamma più prestigiosa e importante dell’ azienda denominata “Progetto 50“ Recognizable by its handmade beveled door. Minimal design, but full of charm. The tops seem to be floating and light while still using massive materials like cement mousse or the most precious natural stones. Thickness is important but processed in order to minimize the perception. Wind best reflects the Toncelli style rich but discreet. The model in its declination in cement and Solcato wood finishes becomes part of the most prestigious and important range of the company called “Progetto 50”

WIND

75


1.

2.

3.

1. Rilevamento misure per la realizzazione pannello in laminato 2. Esecuzione fresature per facilitare l’ancoraggio tramite colla tra pannello e anta in cemento 3. Attrezzaggio macchina controllo numerico per la realizzazione pannello 4. Verifica misure del pannello realizzato rispetto all’anta 5. Incollaggio del pannello con l’anta in cemento mediante l’ausilio di morsetti 6. La mousse di cemento nella fase liquida

76

WIND


4.

5.

6.

1. Tracking measures for the realization of laminate panel 2. Execution millings to facilitate the anchoring with glue between the panel and cement door 3. Tooling of Numerical control machines for the production of the panel 4. Verification measures of the panel made with respect to the door 5. Bonding of the panel with the door in cement with the aid of clamps 6. The cement mousse in the liquid phase

WIND

77


1.

2.

3.

1. Scelta dell’impiallacciatura da applicare sulla smussatura ante 2. Incollaggio manuale impiallacciatura su smusso 3. Asportazione dell’impiallacciatura in eccedenza mediante uso di utensile manuale 4. Accurata rifinitura dell’impiallacciatura 5. Stivaggio e controllo qualità delle ante prima di essere inviate a verniciare 6. Fasi di montaggio delle ante e passaggio al controllo qualità

78

WIND


4.

5.

6.

1. Choice of veneers to be applied on doors chamfering 2. Manual bonding and veneer of chamfering 3. Removal of excess veneer by the use of hand tools 4. accurate veneer finish 5. Storage and quality control of the doors before being sent to varnish 6. Stages of assembly of the doors and journey to quality control

WIND

79



Wind cemento eta noir


82

WIND


WIND

83


84

WIND


WIND

85


86

WIND


Il particolare del piano in cemento Eta Noir evidenzia la linea sottile del top nello spessore minimo del caratteristico smusso. Ante in cemento con gole e coprifianchi in essenza di Noce Canaletto vanno a sottolineare il perfetto mix di materiali. The detail of the top in cement Eta Noir highlights the thin line of the top in its minimum thickness of the typical chamfer. Doors in cement with groove and side cover in Canaletto Walnut underline the perfect mix of materials. WIND

87


La speciale mousse in cemento Eta Noir rende il piano idrorepellente. The special mousse in Eta Noir cement makes the surface water repellant.

88

WIND


WIND

89


Particolare del Piano Snack estraibile in Noce Canaletto solcato. Disponibile nelle misure 90 cm e 120 cm. Extractable Top Snack in “solcato� Canaletto Walnut. Available in sizes 90 cm and 120 cm. 90

WIND


WIND

91


Cassetto ad estrazione totale accessoriabile con elementi Black Box. Total extraction drawer that can be accessorized with Black Box utensils.

92

WIND


WIND

93


Particolare anta in cuoio.

94

WIND

Detail of the door in leather.


WIND

95


RISOTTO CON MIRTILLI RISOTTO WITH BLUEBERRIES

Ingredienti per 2 persone: 150 gr riso Carnaroli, 1/2 scalogno, 2 funghi porcini, 1 bicchiere di vino bianco, 30 gr mirtilli, 1 lt di brodo di verdure, 40 gr grana padano, burro, olio extravergine di oliva, sale, pepe nero e rosmarino. Pulire delicatamente i funghi passandoli con un panno umido e tagliarli a pezzetti abbastanza consistenti. Trifolarli in padella con un paio di cucchiai di olio, rosmarino, sale, pepe e tenerli morbidi continuando la cottura per circa 15 minuti con l’aggiunta di un mestolo di brodo. Nel frattempo impostare il risotto: tritare finemente la cipolla e farla rosolare con tre cucchiai di olio e uno di burro, aggiungere il riso e farlo tostare. Bagnare con il vino e quando evapora unire gradatamente il brodo e cuocere per 15 minuti. A metà cottura aggiungere i mirtilli tenendone da parte qualcuno per la decorazione del piatto e un paio di minuti prima di spegnere il fuoco aggiungere anche i funghi trifolati. Mantecare con il grana e tre cucchiai di burro, decorare con i mirtilli tenuti da parte e servire. Ingredients for 2 people: 150 g Carnaroli rice, 1/2 shallot, 2 porcini mushrooms, 1 cup of white wine, 30 g blueberries, 1 liter of vegetable broth, 40 g parmesan cheese, butter, extra virgin olive oil, salt, black pepper and rosemary. Gently clean the mushrooms by wiping them with a damp cloth and cut into pieces quite large. Fry in a pan with a few tablespoons of olive oil, rosemary, salt, pepper and keep them soft continuing the cooking for about 15 minutes with the addition of a ladle of broth. Meanwhile, make the risotto: finely chop the onion and brown it with three tablespoons of oil and one of butter, add the rice and toast it. Add the wine and when it evaporates gradually add the broth and cook for 15 minutes. Halfway through cooking, add blueberries keeping aside some for decoration of the dish and a couple of minutes before turning off the fire, add the mushrooms. Stir with the cheese and three tablespoons of butter, garnish with the blueberries kept aside and serve.


WIND

97



Wind french gray


100

WIND


WIND

101


102

WIND


Cantinetta a parete laccata Macroter nero con rete elettrosaldata accessoriata da cubi in nobilitato bronzo di libera installazione o su disegno. Wall wine cellar lacquered Macroter black with electricallywelded wire mesh equipped with cubes in bronze melamine free standing or on design.

WIND

103


Tavolo Plinto in noce solcato spessore 10 cm e basamento in cemento French Gray. Table Plinto in “solcato� walnut 10 cm thick and base in French Gray cement.

104

WIND


WIND

105


L’irregolarità ed il calore dati dal noce solcato si accostano ad arte alla superficie liscia del cemento. The irregularity and heat given by “solcato” walnut are combined with art to the smooth surface of the cement.

106

WIND


WIND

107


108

WIND


WIND

109


110

WIND


WIND

111


112

WIND


“Mousse di cemento” per un nuovo concetto di cucina. Leggerezza e duttilità per creare volumi di materica resistenza. “Cement mousse” for a new concept of kitchen. Lightness and flexibility to create volumes of material strength.

WIND

113


114

WIND


WIND

115


116

WIND


L’ingrandimento del materiale evidenzia piccoli fori, sfumature di colore e granulometrie varie che ne aumentano il pregio. Ogni oggetto è un soggetto unico. L’irregolarità dei materiali ne evidenzia l’esclusività e rappresenta un fattore di unicità. The magnification of the material highlights small holes, various shades of color and granules that increase its value. Every object is a unique Subject. The irregularity of materials highlights the exclusivity and represents its uniqueness. WIND

117


118

WIND


Siamo sempre rimasti affascinati dal retro dei mobili antichi, perché il legno segato a mano ci ha sempre emozionato. Per questo abbiamo creato il “solcato” per portare davanti il dietro che c’ è sempre stato. We have always been fascinated by the back of antique furniture, because the wood sawn by hand has always excited us. We have created the “Solcato” to bring to the front the back that there has always been present.

WIND

119


Gli interni standard delle colonne, delle basi e dei pensili si compongono con strutture in nobilitato bronzo o bianco. Possono essere anche personalizzati con le essenze disponibili oltre al Multistrato Marino placcato Laminato bianco. Sopra, esempio di colonna standard con struttura in nobilitato bronzo. A fianco, il modulo forni con ante a scomparsa. The standard interior of the tall units, of the bases and wall cabinets are made with structures in bronze or white melamine. They can also be personalized with the materials available in addition to marine plywood plated white laminate. Above an example of the standard tall unit with structure in bronze melamine. On the side, oven unit with foldaway doors. 120

WIND


WIND

121


TOMINO ALLA PIASTRA CON ZUCCHINE TOMINO ON IRON PLATE WITH COURGETTES

Ingredienti per 2 persone: 2 tomini, 5-6 zucchine, sale, pepe, timo fresco, olio extravergine di oliva, pane toscano raffermo, miele d’acacia. Lavare e tagliare a bastoncini le zucchine, metterle in una padella con un cucchiaio di olio e cuocere a fuoco basso per una mezz’oretta circa. Le zucchine non si devono disfare, ma rimanere un po’ croccanti. Se necessario durante la cottura aggiungere acqua calda. A fine cottura mettere un pizzico abbondante di timo, salate e pepate a vostro gusto. Mettere i tomini in una padella antiaderente e cuocerli piano con fuoco basso, 5-6 minuti per lato. Nel frattempo fate tostare il pane, finemente tagliato, quando diventa croccante potete iniziare a comporre il piatto con sotto il letto di zucchine, poi il tomino e sopra la sfoglia di pane tostata, terminate con del miele a filo. Ingredients for 2 people: 2 tomini, 5-6 courgettes, salt, pepper, fresh thyme, extra virgin olive oil, stale Tuscan bread, acacia honey. Wash and cut the courgettes into sticks, put them in a pan with a tablespoon of olive oil and cook over low heat for about half an hour. Courgettes do not have to be crushed, but remain a bit crunchy. If necessary, add hot water during cooking. When cooked, put a pinch of thyme, salt and pepper to your taste. Put the tomini in a nonstick pan and cook over low heat, 5-6 minutes per side. Meanwhile, toast the bread, finely chopped, when it becomes crispy you can start to arrange the dish with under the bed of courgettes, then the tomino and above the sheet of toasted bread, finish with honey flush.


WIND

123



Wind cuoio marmo


126

WIND


WIND

127


Scorci e prospettive insolite lasciano scoprire dettagli unici carichi di poesia; l’eleganza e il pregio del marmo Bianco Lasa viene accostato a colonne con anta a scomparsa in cuoio naturale. Contrapposizioni di materiali: concreta eleganza e funzionalità . Unusual perspectives let us discover the unique details full of poetry, the elegance and the quality of the marble Bianco Lasa is combined in tall units with foldaway door in natural leather. Contrasting materials: concrete elegance and functionality.

128

WIND


WIND

129


130

WIND


Vasche in marmo con gocciolatoio ricavato da uno sbassamento graduale del top. A lato, contenitori personalizzabili in essenza di olmo con sponde in cuoio. Marble basins with drainage made from a gradual lowering of the top. On the previous page, containers customizable in material of elm with sides in leather.

WIND

131


Ante interamente rivestite in cuoio cucite a mano con impunture tono su tono. Doors are completely covered in leather hand stitched with tone on tone seams.

132

WIND


WIND

133


Cassetto personalizzato in essenza di olmo con sponde in cuoio e frontale in vetro. Customized drawer in elm with sides in leather and glass front.

134

WIND


WIND

135


136

WIND


Maniglia T50 in olmo un perfetto abbinamento con le colonne di cuoio. Handle T50 in elm a perfect match for the tall units in leather.

WIND

137


CANNOLI ALLA CREMA CANNOLI WITH CREAM

Per preparare i cannoli si inizia con la pasta sfoglia impastando 400 gr di farina, 150 g di burro, 120 g di zucchero, 1 uovo, 1 fialetta di essenza di vaniglia, scorza di limone grattugiata, un pizzico di sale, zucchero a velo. Dopo aver fatto riposare l’impasto, stenderlo con un mattarello e con l’aiuto di una rondella ricavare delle strisce. Prendere le formine, imburrare ed avvolgere attorno la pasta sfoglia. Disporre sulla placca coperta da carta forno e spennellarle con l’uovo leggermente sbattuto. Sistemare nella parte centrale del forno e cuocere a 250° per 5 minuti. Poi abbassare la temperatura a 200° e cuocere fino a quando risulteranno dorati e ben gonfi. Quando la crema sarà fredda, riempire i cannoli con una sacca a poche. Decorare con granella di nocciole oppure scagliette di cioccolato. To prepare the cannoli you start with the puff pastry kneading 400 g of flour, 150 g of butter, 120 g of sugar, 1 egg, 1 vial of vanilla essence, lemon rind, a pinch of salt, powdered sugar. After making the dough rest, spread with a rolling pin and with the help of a washer obtain strips. Take the molds, butter and wrap around the puff pastry. Place on the baking sheet covered with baking paper and brush with lightly beaten egg. Place in the central part of the oven and bake at 250° for 5 minutes. Then lower the temperature to 200° degrees and bake until they are golden and well puffed. When the cream is cold, fill the cannoli with a pastry bag. Decorate with crushed hazelnuts or chocolate flakes.


WIND

139



Wind eta beige


142

WIND


WIND

143


144

WIND


Colonne laccate metalcar Eta Beige, isola in solcato e mousse di cemento. L’integrazione dei materiali è questione di perizia tecnica prima ancora di rigore progettuale. Metalcar Eta Beige lacquered tall units, island in “solcato” and cement mousse. The integration of materials is a matter both of technical skill and rigorous design.

WIND

145


Creare emozioni attraverso l’arte di lavorare il legno, significa dare un’anima ai nostri prodotti. Particolare del piano e dell’anta in noce con doppia finitura a contrasto levigata e solcata. Creating emotions with the art of woodworking, gives soul to our products. Detail of the top and of the door in walnut with double contrasting finish polished and furrowed.

146

WIND


WIND

147


148

WIND


Piano isola attrezzato con torretta elettrica a scomparsa. Equipped island with electric foldaway turret.

WIND

149


Sistema di cottura Domino e cappa a scomparsa o estraibile. Domino cooking system and foldaway or extractable hood.

150

WIND


WIND

151


152

WIND


I coperchi con funzione di piccoli piani di preparazione che nascondono uno strategico vano porta accessori. Quando avere molto non significa occupare troppo spazio. Lids with function of little worktops hiding a strategic compartment for accessories. When having a lot does not mean taking up too much space.

WIND

153


CAPESANTE ALLO Z E N Z E R O SCALLOPS WITH GINGER

Ingredienti per 2 persone: 6 capesante, radice di zenzero fresco 1 pezzo da 3 cm, pomodorini secchi, vinsanto, erba cipollina, olio extravergine d’oliva, sale, pepe in grani. Pulire le capesante, sbucciare lo zenzero, grattugiarlo e poi spremerlo con uno spremiaglio, raccogliendo il succo in una ciotola. Unire 2 cucchiai d’olio, qualche stelo d’erba cipollina tagliuzzato fine, poco sale, una macinata di pepe e sbattere gli ingredienti fino a ottenere un’emulsione omogenea. Immergere le noci di capesante nell’emulsione, coprire con la pellicola e lasciarla marinare in frigorifero per circa 15 minuti. Scaldare una padella antiaderente senza aggiunta di grassi e cuocere le capesante 2 minuti per lato, girandole senza bucarle: devono risultare croccanti e dorate all’esterno e morbide e semicotte all’interno. Nel frattempo abbiamo messo a mollo i pomodorini secchi, tagliati a striscioline, nel vinsanto per farli ammorbidire, li saltiamo con dell’olio d’oliva e lo zenzero. Possiamo impiattare con un letto di pomodorini, adagiamo le capesante e cospargiamo il tutto con erba cipollina. Ingredients for 2 people: 6 scallops, fresh ginger root 1 piece of 3 cm, sundried tomatoes, vinsanto, chives, extra virgin olive oil, salt, pepper grains. Clean the scallops, peel the ginger, then grate and squeeze it with a garlic press, collecting the juice in a bowl. Combine 2 tablespoons of olive oil, a few stalk of chives chopped fine, a little salt, freshly minced pepper and beat the ingredients until you obtain a homogeneous emulsion. Dip the scallops in the emulsion, cover with plastic wrap and let marinate in the refrigerator for about 15 minutes. Heat a nonstick pan without added fat and cook the scallops 2 minutes per side, turning without crack them: they must be crisp and golden on the outside and soft and semi-cooked inside. Meanwhile, we soaked the dried tomatoes, cut into strips in vinsanto to soften them, jump them with olive oil and ginger. We can serve on a bed of tomatoes, lay down the scallops and sprinkle everything with chives.


WIND

155



Wind lacquered


158

WIND


WIND

159


160

WIND


Rigore e pulizia. Piano in acciaio inox con vasca saldata. Rigour and cleaning. Stainless steel top with welded basin.

WIND

161


Cappa “Ribalta” un’esclusiva di Toncelli. Frontale a posizionamento automatico arricchito dallo schienale “Light” in marmo arabescato. Hood “Ribalta” an exclusive Toncelli. Front with automatic positioning enriched by the backrest “Light” in arabesque marble.

162

WIND


WIND

163


164

WIND


WIND

165


CROSTATINA ALLA FRUTTA FRUIT TART

Per preparare le crostatine la prima cosa da fare è la pasta frolla e la crema pasticcera con i seguenti ingredienti. Per la pasta frolla occorre impastare 600 g di farina, 200 g di zucchero,260 g di burro morbido, 2 uova intere e 2 tuorli, scorza di limone e arancia grattugiata, 1 cucchiaino di lievito x dolci e vaniglia. Per la crema pasticcera occorre 1l di latte, 8 cucchiai di farina, 10 cucchiai di zucchero, 8 tuorli d’uovo, scorza di limone e vaniglia . Dopo che la pasta frolla ha riposato in frigo circa 30 min, stenderla su un piano e rivestire gli stampini precedentemente imburrati ed infarinati. Cuocere in forno caldo a circa 200° per 10 min. Dopo che si sono raffreddati, riempirli con la crema pasticcera e decorarli con la frutta che preferite come fragole, banane, kiwi, ananas e pesche sciroppate, arance e fragoline di bosco, mirtilli e more. A gusto cospargere la frutta con della gelatina. To prepare the tart the first thing to do is the pastry dough and the pastry cream with the following ingredients: For the pastry dough needs to knead 600 g of flour, 200 g of sugar, 260 g of soft butter, 2 entire eggs and 2 egg yolks, lemon rind and grated orange, 1 teaspoon of yeast for cakes and vanilla. Per the pastry cream need 1 liter of milk, 8 tablespoons of flour, 10 tablespoons of sugar, 8 egg yolks, lemon rind and vanilla. After the pastry dough has rested in the fridge about 30 minutes, roll it on a plane and cover the ramekins previously buttered and floured. Bake in hot oven at about 200° for 10 min. After they have cooled, fill them with the pastry cream and decorate with your favorite fruit such as strawberries, bananas, kiwi, pineapple, peach syrup, oranges and wild strawberries, blueberries and blackberries. To your taste sprinkle the fruit with jelly.


WIND

167



R I N G R A Z I A M E N T I Toncelli Cucine ringrazia tutti coloro che hanno contribuito alla realizzazione dei modelli e del catalogo: Le colonne Progetto 50, Design Federica Toncelli e Stefano Stefanelli con la collaborazione di Attilio Stefano Grassi e dell’Istituto d’arte di Anghiari; Wind, design Ufficio Progetti Toncelli cucine; Wind Progetto 50 ,design Federica Toncelli e Stefano Stefanelli; Il restyling delle nuove finiture Wind Progetto 50, tavolo Plinto e enoteca a giorno, design Tommaso Toncelli; Nantìa , design Stefano Gallizioli; Essential Quadra , design Tommaso Toncelli; Essential, design Federica Toncelli; Tutto il personale dell’azienda che ha lavorato per l’industrializzazione, l’installazione e la supervisione in esterno per il set fotografico; Fratelli Lupi per il trasporto delle colonne sui set in esterna; La Belvedere Spa e il Comune di Peccioli per la disponibilita’ e l’utilizzo delle locations; Castellani Spa con i suoi vini; Simona Vespi per la scelta delle locations, eccessori e la stesura dei testi; Giuseppe Lobartolo per le foto in esterno, Lorenzo Borgianni e Gianni Ceccanti per quelle in studio; Lo chef Marco Stabile dimostrazione e concessione delle sue ricette; Il cuoco Fabrizio Maccapani; Ghelardi & Associati per il progetto grafico; Tommaso Toncelli per il concept e la direzione artistica; Lorenzo Toncelli per la supervisione generale; Stampa: Arbe industrie grafiche, Modena.

Toncelli Cucine s.p.a. Viale Gramsci, n. 19 - 56037 Peccioli (Pisa) Italy Ph. +39.0587.635032 Fax +39.0587.636410 info@toncelli.it www.toncelli.it



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.