PASSPORT CYPRUS ISSUE 3

Page 1




cyprus cy prus

2

Cyprus, an island full of mysterious charm, had hosted 7,000 years ago the human life. Stone statues, tools, pots were all considered to be the first eorts of the small human being of the Neolithic era that were done to survive and develop on the island. The small stone built circular houses on the mountainside of Choirokoitia are silent witnesses of the existence of this ancient culture on the Cypriot land and the beginning of a history of many centuries that was to make Cyprus known throughout the world. The favourite island of the Olympian Gods! The home of the Goddess of love and beauty, Aphrodite, but also the place where she lived idyllic love with the Cypriot lovers, Adonis and Kinyras. Swim in the astonishing crystal waters of Petra tou Romiou, the place where the Goddess was born from the foam of the waves. Visit the Fontana Amoroza or as everyone knows it the source of love in the area of Akamas. According to legend, here the Goddess Aphrodite met secretly with her lovers to bathe in the cool lake of the cave, which is known as the Baths of Aphrodite. It is an isolated place of heavenly beauty that is considered to be a year round attraction to visitors. The cave is the only one of its kind in Cyprus, which has running waters that gush from the lateral rocks, even during the dry and hot summer months. Throughout Cyprus, scattered ancient temples that are dedicated to the Olympian Gods are anticipating to be explored. Imagine the people of this time, organizing ritual banquets and oering sacrifices to the Gods to win their favour. Closely, live the magic and mystery that are exuded from antiquity and mythology. The number of archaeological findings reveals the long and turbulent history of Cyprus. The island, by combining the natural beauty with legends and history, has a lot to demonstrate. The valuable strategic position in the Mediterranean at the crossroad of three continents meant that it had aimed to provide the island of Cyprus, since the ancient times, with an essential political and strategic location, in which it would have become the apple of discord for many tribes. Therefore, Cyprus was consecutively conquered by Egyptians, Assyrians, Phoenicians, Ptolemies and Persians. During the years of the legendary Macedonian King Alexander the Great 333-325 BC, the island was liberated from the Persians with the help of his army. The Cypriot kings at that time had welcomed Alexander the Great with glorious ceremonies and had provided him with a navy fleet for his expeditions. In 58 BC, Cyprus was conquered by the Romans. Their stay on the island was a significant period for the island’s history, as arriving here they brought their culture that was dominated by the Greek civilization and their worship for the Greek Gods. Fascinating theatres, ancient towns, baths, temples, tombs, markets, marble statues and mosaics are just some of what


Кипр полон таинственного очарования. Первый человек появился на этом острове 7000 лет назад. Свидетельствами попыток людей эпохи неолита выжить и развиваться служат найденные каменные статуи, инструменты и различные сосуды. Маленькие каменные домики круглой формы на склоне холма Хирокития – молчаливые свидетели существования на кипрской земле этой древнейшей культуры и начала многовековой истории, в ходе которой Кипр стал известен всему миру. Любимый остров олимпийских богов! Место рождения богини любви и красоты Афродиты… Именно здесь Афродита пережила идиллические любовные истории с ее кипрскими возлюбленными, Адонисом и Киниром. Окунитесь в кристально чистые воды моря у Римской скалы, там, где богиня появилась на свет из пены морской. Посетите фонтан Амороза – его еще называют любовный источник – на Акамасе. Согласно мифу, в этом месте богиня Афродита тайно встречалась со своими возлюбленными, чтобы совершить омовение в прохладных водах озера внутри пещеры. Поэтому и сама пещера получила название «купальни Афродиты». Это уединенное место неземной красоты притягивает множество посетителей в течение всего года. Купальни Афродиты - единственное место на Кипре, где есть источники, бьющие с наклонных скал даже в жаркие летние месяцы. Разбросанные по всему Кипру античные храмы олимпийских богов ждут своего исследователя. Представьте, как люди той далекой эпохи собирались на пиршества в честь богов и приносили им жертвы, чтобы добиться их благосклонности. Ощутите магию античности и таинственных древних мифов. Множество археологических находок свидетельствует о длинной и насыщенной событиями истории Кипра. Удивительная красота этих мест в сочетании с богатой историей и мифологической традицией делают остров Кипр достойным вашего внимания. Стратегически выгодное положение в Средиземноморье на перекрестке путей, ведущих с трех материков, сделало остров Кипр с древних времен важным политическим и стратегическим пунктом и яблоком раздора для многих народов. Кипр последовательно захватывали египтяне, ассирийцы, финикийцы, Птолемеи и персы. В годы правления прославленного македонского царя Александра Великого (333 -325 гг) остров был освобожден от персов с помощью его войска. Тогдашние кипрские цари приветствовали Александра Великого торжественными церемониями и приняли участие в его походах, присоединившись на своих военных кораблях к его флоту. В 58 году до н.э. Кипр захватили римляне. Их пребывание на острове стало важной вехой в кипрской истории. Они принесли сюда свою культуру, в которой преобладали греческое начало и культ греческих богов. Величественные театры, древние города, бани, храмы, захоронения, рынки,

кипр ки пр

3


cyprus cy prus

4

the Roman Empire had left through its passage. From the ancient ports of Cyprus, the Roman ships had initiated their journey to conquer the neighbouring countries, thus constructing the enlargement of Rome. Caesars, emperors, generals, gladiators, but also slaves lived here. The Roman general Julius Caesar, who was in love with the beautiful queen of Egypt, Cleopatra, bestowed Cyprus to her as a sign of love. Later on, Mark Antony met Cleopatra in order to punish her for helping the Macedonians Brutus and Cassius to murder Caesar. However, the queen had charmed him and was found to be offered the nice sweet wine of the island, the Cypriot Nama, which is currently known as the Cyprus Commandaria. Additionally, during the Roman period legendary wars, campaigns, intrigues and alliances took place, which generated a turbulent and a truly interesting history to Cyprus. Silent witness of the era, the Roman monuments of the island, presently surround a unique charm. After many centuries, the emergence of the new religion of the Crucified makes its appearance. The close proximity of Cyprus from the Holy Land resulted in the passage of many Saints from the island and for this reason Cyprus was also named as the “Island of the Saints.” For the truth of this name, it is easy enough to be convinced after looking at the map of the island, which will illustrate the so many dispersed monasteries and churches that the island keeps hold of. But who brought Christianity on the island and opened up the way for its final preservation? The founder of the Christian Orthodox Church of Cyprus is Barnabas, who is Cypriot and came from Salamis. Together with Apostle Paul, they began to preach Christianity to the Cypriots. In 45 AD, in Paphos, a Roman proconsul Sergios Pavlos, through the preaching of Apostle Paul had become a Christian, a fact which brought a great twist to the Romans, since Cyprus had become the first country in the world that was ruled by a Christian. Apostle Paul though, in Paphos, was tied to a column and received “forty less one” (39) lashes by the Romans for his preaching. Since then, the column of Apostle Paul is considered to be one of the most popular stops for the pilgrims, who visit the religious sites of Cyprus. Saint Lazarus, subsequent to the miracle of his resurrection by Jesus, was persecuted by the Jews as he was considered to be the evidence of the living miracle. As a result, he fled to Larnaca, where he encountered the two Apostles, Paul and Barnabas, who ordained him as the first Bishop of Kiti. The Saint lived another thirty years after his resurrection and as the traditions support, he was a sullen and frowning person during the rest of his life, which was due to what he had seen during the four days of his death. The same traditions endorse that he had never laughed in his life apart from only once, when he saw someone stealing a clay pot and commented that “a piece


мраморные статуи и мозаики – все это и многое другое возникло на Кипре в годы римского владычества. Из древних кипрских гаваней римские корабли начинали свой завоевательный путь в соседние страны, расширяя границы Римской империи. Здесь жили цезари, императоры, военачальники, гладиаторы и рабы. Римский военачальник Юлий Цезарь, влюбившись в прекрасную царицу Египта Клеопатру, подарил ей Кипр в знак своей привязанности. Несколько лет спустя Марк Антоний познакомился с Клеопатрой, намереваясь наказать ее за то, что она помогла македонцам Бруту и Кассию убить Цезаря. Однако прекрасная царица очаровала его, и он подарил ей чудесное сладкое кипрское вино Нама, которое в наши дни известно как Коммандария. В римский период совершались легендарные войны, походы, плелись интриги и заключались союзы – так создавалась полная приключений захватывающая история Кипра. Молчаливые свидетели этой эпохи, римские памятники Кипра, заключают в себе особенное очарование. Проходит время – и появляется на свет новая религия распятого на кресте. Поскольку Кипр расположен недалеко от Святых Мест, здесь побывали многие святые, поэтому Кипр еще называют «островом святых». Это название полностью оправдывает себя: достаточно одного взгляда на карту острова, чтобы убедиться, что на нем есть множество монастырей и церквей. Кто же все-таки принес на остров христианство и открыл путь для его окончательного установления? Основатель Православной Христианской Церкви Кипра – апостол Варнава, киприот по происхождению родом из Саламина. В 45 году н.э. в Пафосе Сергий Павел, римский проконсул, по призыву Павла обратился в христианство. Это событие вызвало большие волнения среди римлян, потому что Кипр стал первой страной в мире, которой управлял христианин. Но апостол Павел, привязанный к колонне, получил от римлян сорок без одного (то есть 39) ударов бичом за свои проповеди. Колонна апостола Павла – это одно из излюбленных мест остановки паломников, которые приезжают сюда для осмотра религиозных достопримечательностей Кипра. Святой Лазарь, после того как его чудесным образом оживил Иисус, был изгнан иудеями из страны, поскольку он был живым свидетелем чуда. Он уехал в Ларнаку, где его встретили апостолы Павел и Варнава и рукоположили его в сан первого епископа Китиона. Святой после воскрешения прожил еще 30 лет, по легенде, он был угрюмым и неулыбчивым всю оставшуюся жизнь. Считается, что эти изменения в характере Лазаря связаны с тем, что он увидел за те четыре дня, когда был мертвым. Та же легенда говорит о том, что он рассмеялся только один раз за все время, когда увидел, как какой-то человек крадет глиняный сосуд. Этот поступок Лазарь прокомментировал, сказав «одна земля

кипр ки пр

5


cyprus cy prus

6

of soil steals another piece of soil”. His tomb is located in his homonymous church, in the centre of Larnaca and is regarded as another important Christian pilgrimage on the island. Later on, Saint Helen and her son Constantine the Great passed from Cyprus and established monasteries and churches, where they offered some of the sacred relics that they had found in the Holy Land, such as pieces of wood from the Cross of Christ and a piece of rope that the Romans utilised to tie Jesus on the Cross and which additionally, is the only piece that survives in the world until today. Other Saints also passed from Cyprus, like Saint Neophytos, who followed the monastic life and was dedicated to God. He had distanced himself from the mundane way of living and settled at Melissovouno in Paphos. For a whole year, he had carved on the mountain a cave to create a sanctuary, his cell and his grave. As the Saint lived in his seclusive cell, he was given the name of ‘Egkleistos’ meaning ‘Recluse’. In 1170, he was ordained as a presbyter from the then Bishop of Paphos, Vasilio Kinnamo and established a monastery with monks. The monastery of Saint Neophytos and the rock with his cell called ‘Egkleistra’ meaning ‘seclusive cell’ are both characterized as vital monuments of Christianity. During 330-1191, Cyprus was part of the Byzantine Empire, which is considered to be another major milestone in its history. The churches and monasteries on the island were increasing and according to the tendency of the Byzantine era were built with an amazing architecture and painted frescoes. These Byzantine sites are currently regarded as world heritage sites and some are even found under the protection of UNESCO. In 1489, the Venetians conquered the coveted island and stayed here until its conquest by the Ottomans in 1571. When the Venetian government of Cyprus was in charge, despite the heavy taxes that caused the dissatisfaction of the Cypriots, it worked hard to build fortifications to defend the island from the growing Ottoman threat. Venetian castles, ports, shipbuilding and giant walls, which were created to enclose the cities in order to withstand the attacks that were mainly executed by the Arabs and pirates, all remained well-preserved and could boast that they never felt loneliness and abandonment. As a consequence, among them, where once Venetian soldiers, chief naval officers, nobles and countesses existed, people today walk about and desirably would like to listen to their great history and legends. The period of the Ottoman rule ended in 1878 AD, when Cyprus became part of the British Empire. Despite the turbulent history of Cyprus and the passage of many conquerors, which had as a natural following the blending and assimilation of various influences of those foreign cultures, the majority of Cyprus maintained and preserved its Greek character for thousands of years. Moreover, this is reflected in the language, religion,


крадет другую». Его гробница находится в одноименной церкви Святого Лазаря в центре Ларнаки и представляет собой одно из важнейших мест религиозного почитания на острове. Позднее Святая Елена и ее сын Константин Великий побывали на Кипре и основали монастыри и церкви, которым подарили некоторые из священных реликвий, привезенные из Святых Мест. Среди них частицы дерева креста Христа, кусок веревки, которой римляне привязали Иисуса к кресту, это единственный в мире сохранившийся кусок. На Кипре побывали и другие святые, в их числе Святой Неофит, который вел монашескую жизнь и посвятил себя Богу. Он удалился от мира и ушел в Мелиссовуно в районе Пафоса. Целый год отшельник вырубал в горе пещеру, создавая храм, свою келью и свою гробницу. Святой прожил жизнь в заключении этой тесной кельи, поэтому его еще называют энклистос (затворник). В 1170 году он был рукоположен в сан пресвитера тогдашним епископом Пафоса, Василием Киннамосом и основал монастырь с братией. Монастырь Святого Неофита и скала с энклистрой являются также важными христианскими памятниками. В период с 330 по 1191 годы Кипр входит в состав Византийской империи, что также является значительной вехой в его истории. На острове растет число церквей и монастырей, изящных в архитектурном отношении и расписанных фресками в соответствии с основными тенденциями византийской эпохи. Эти византийские памятники сегодня являются сокровищами мировой культуры и некоторые из них находятся под защитой ЮНЕСКО. В 1489 году венецианцы подчинили себе многострадальный остров и оставались здесь до завоевания его туркамиосманами в 1571. Венецианцы ввели высокие налоги, что вызвало недовольство местного населения. Но при этом они усердно трудились, возводя оборонительные сооружения, чтобы защитить остров от все возрастающей османской угрозы. Венецианские замки, гавани, огромные морские стены, окружавшие города для обороны от арабских и пиратских набегов, хорошо сохранились и могут похвастаться тем, что о них никогда не забывали. Потому что между ними, там, где некогда прогуливались венецианские солдаты, адмиралы, аристократы и графини, сегодня проходят люди, которые хотят услышать их суровую историю и невероятные легенды. Период османского владычества закончился в 1878 году, когда Кипр стал колонией Британской империи. Несмотря на всевозможные исторические перипетии и то, что здесь побывало множество завоевателей и, как следствие, произошло смешение и слияние различных культурных влияний, Кипр сохранил свою греческую сущность на протяжении тысячелетий. Греческая национальная самобытность проявляется в языке, религии, традициях и

кипр ки пр

7


cyprus cy prus

morals and customs. The independent Republic of Cyprus was established in 1960 and Cyprus today, comprises one of the 27 countries that constitute the European Union. So…welcome to Cyprus, to the year round sunny island of legends, love and dreams. To the modern island, where the European culture unites with the magic of historic and archaeological memory. Here, you will find a complete tourist destination with modern tourist facilities, seductive blue beaches, hillsides scattered with vineyards and olive trees, plains covered with citruses and fragrant pine forests that are found on the captivating mountains of the island. Additionally, Cyprus also consists of picturesque villages with friendly inhabitants. Allow the time to pleasantly pass with a conversation at a café or tavern of a charming little village. Enjoy fragrant Cypriot coffee or the Cypriot sweet wine called Commandaria, a distillate produced from the pomace of grapes called Zivania and a delicious traditional Cypriot cuisine. Those who still visit Cyprus on business will surely enjoy the fine conference facilities and warm professional service that the island undoubtfully offers. In Cyprus, you will have the opportunity to combine your work with a carefree vacation as the beach or a spa centre is just a breath away. Cyprus is an island so friendly and loved, which as many times as you may visit it, it will always have something to offer. From serene beauty that synthesizes unique images, many experiences and places that are looking forward for new explorations, to endless beaches that softly touch upon historical and archaeological monuments, which will undoubtfully lead you with their magic to other epochs. An island that you will remember with nostalgia for its warm summers, mild winters, friends that you met, all those beautiful moments that have conquered your heart and much more that surely awaits you every time on the island!


обычаях. Независимая Кипрская Республика была основана в 1960 году, а на сегодняшний день Кипр входит в число 27 стран Европейского союза. Итак, добро пожаловать на Кипр, неизменно солнечный остров легенд, любви и мечты. Вы окажетесь в современном государстве, где европейская культура сочетается с увлекательной историей, весь остров представляет собой подлинную археологическую сокровищницу. Здесь вы откроете для себя целое туристическое направление с современной инфраструктурой, пленительными пляжами, увидите поросшие виноградниками и оливами склоны гор, равнины, засаженные цитрусовыми деревьями, и благоухающие сосновые леса. Живописные деревеньки с гостеприимными жителями. Проведите время за неторопливой беседой в деревенском кафенио или в какойнибудь таверне. Насладитесь ароматным кипрским кофе или попробуйте сладкое вино Коммандария, Зиванию и вкуснейшие блюда кипрской кухни. Те из вас, кто приедет на Кипр в деловую поездку, смогут оценить превосходное конференционное оборудование и высокий уровень подготовки персонала. На Кипре у вас будет возможность сочетать работу и беззаботный отдых, ведь до моря или до спа- центра рукой подать. Кипр, остров гостеприимный и любимый, сколько бы раз вы не приезжали сюда, будет открывать вам новые и новые грани. Умиротворяющая природная красота, новый опыт, неизведанные места, ждущие своих исследователей, и, конечно, бесконечные пляжи, исторические и археологические памятники у кромки воды мысленно перенесут вас назад в прошлое. Вы будете вспоминать с ностальгией о жарком кипрском лете, мягких зимах, друзьях, которых там приобретете. Все то, что покорило ваше сердце в первый приезд сюда, и многое другое будет ждать вас каждый раз!

кипр ки пр



Contents Содержание CYPRUS KИПР

4-9

SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

13 - 61

ECOLOGICAL TOURISM ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЭМ

63 - 83

WINE TOURISM ВИННЫЙ ТУРИЗМ

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ

85 - 115

117 - 192




The wealth and diversity of the Mediterranean Sea and the endless kilometres of the Cyprus coasts, the sea areas, the mild climate, the sunshine and its interesting and varying landscape, all make Cyprus, the ideal destination for the development of sea tourism activities. BLUE FLAG BEACHES In Cyprus, you will find more than 400 miles of coastline, with almost 50 beaches having achieved a Blue Flag status, which means that they have been noted as being clean and environmentally friendly. Many beaches are located close to some of the island’s larger towns and coastal resorts, thus, ensuring that you will surely not have a problem in finding accommodation and entertainment. Agia Thekla Beach Пляж Агия Фекла

Vathia Gonia Beach Пляж Вафья Гония

14 SEA TOURISM

AGIA NAPA - PROTARAS - PARALIMNI Agia Thekla Beach Agia Thekla is located around three kilometres west of the centre of Agia Napa. Agia Thekla is a small beach named after a tiny old church, which is situated nearby. The beach is 300 metres long and 25 metres wide and it is covered with fine golden sand. The sea there is usually very calm. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season. Water sports are also available, while a convenience store is located nearby. The beach is accessible by car, motorbike and bicycle, as well as on foot. Ammos tou Kampouri Beach Ammos tou Kampouri is a small and quiet beach with soft fine golden sand and moderate waves. As a wonderful spot, the beach is 100 metres long and 25 metres wide. In addition, water sports, sun bed and umbrella rental, accommodation facilities and a convenience store are available there. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season. The beach is accessible by car, motorbike and bicycle, as well as on foot. Glyki Nero Beach Glyki Nero is located in Agia Napa and it is covered with fine golden sand. Glyki Nero is 250 metres long and 40 metres wide. The waves are considered to be moderate. Water sports, hotel accommodation and restaurant facilities are available nearby. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season. The beach is easily reached by car, motorbike and bicycle, as well as on foot. Vathia Gonia Beach Vathia Gonia is located in Agia Napa, approximately 400 metres


Поразительная красота Средиземного моря и протянувшихся на многие километры пляжей, мягкий климат, теплое солнце, удивительная природа – все это делает Кипр идеальным местом для отдыха. ПЛЯЖИ С ГОЛУБЫМИ ФЛАГАМИ Свыше четырехсот миль побережья и почти 50 пляжей получили голубые флаги. Эти знаки отличия присуждаются только самым чистым, отвечающим самым строгим экологическим требованиям пляжам. Многие из них находятся рядом с крупнейшими городами и курортами острова, поэтому нетрудно найти место, где можно остановиться, и подходящие развлечения. АЙЯ НАПА ПРОТАРАС ПАРАЛИМНИ Пляж Агия Фекла Пляж Агия Фекла расположен приблизительно в трех километрах к западу от центра Айя Напы. Этот небольшой пляж получил свое название от старой церквушки, расположенной неподалеку. Длина пляжа — 30 метров, а ширина 25 метров, он покрыт мелким золотистым песком. Море здесь обычно спокойное. Ежедневно с 10 утра до 6 вечера во время купального сезона на пляже дежурят спасатели с полным комплектом спасательного оборудования. На пляж можно добраться на машине, мотоцикле или велосипеде, а также дойти пешком. Пляж Аммос Ту Кампури Аммос ту Кампури - это небольшой и тихий пляж с мелким золотистым песком и спокойными волнами. Длина его составляет 100 метров, а ширина — 25 метров. Здесь можно приобрести или взять напрокат оборудование для занятия водными видами спорта, шезлонги, зонты и другие принадлежности для отдыха. Ежедневно с 10 утра до 6 вечера во время купального сезона на пляже дежурят спасатели. На пляж можно проехать на машине, мотоцикле или велосипеде, а также дойти пешком. Пляж Глики Неро Глики Неро находится в Айа Напа, пляж также покрыт мелким золотистым песком. Длина пляжа — 250 метров, а ширина 40 метров. Волны — средней интенсивности. Рядом с пляжем находятся отели и рестораны, здесь также можно найти все необходимое для занятия водными видами спорта. Ежедневно с 10 утра до 6 вечера во время купального сезона на пляже дежурят спасатели. Сюда можно легко добраться на машине, мотоцикле или

Пляж Глики Неро Glyki Nero Beach

Пляж Аммос Ту Кампури Ammos tou Kampouri Beach

15 МOРСКOЙ ТУРИЭМ


east of the Nissi Bay. Additionally, it is covered with fine golden sand and it is fully protected from the winds. This beach is 300 metres long and 40 metres wide with moderate waves. Water sports are available on site. Furthermore, there are accommodation facilities and restaurants nearby. Lifeguards are daily on duty equipped with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing period. The beach is easily reached by car, motorbike and bicycle, as well as on foot. Vrisi Beach Vrisi, a sandy beach located in Paralimni, has water sports on site. In addition, accommodation facilities are available nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 09:00am to 18:30pm, during the bathing period. The beach is easily reached by car, bus, motorbike and bicycle. Kermia Beach Пляж Кермия

Konnos Beach Пляж Коннос

16 SEA TOURISM

Katsarka Beach Katsarka, a rocky beach covered with fine gravel, is situated about 500 metres west of the Agia Napa fishing harbour. The beach is 250 metres long and 30 metres wide. Furthermore, there are rocks in the water and moderate waves. Water sports and accommodation facilities are available nearby. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season. The beach is easily accessible by car, motorbike and bicycle, as well as on foot. Kermia Beach Kermia is located on the west side of Capo Greco, two kilometres east of Agia Napa, on the main road leading to the Capo Greco. Furthermore, it is 350 metres long and 25 metres wide. In addition, the beach is covered with fine golden sand. Water sports and accommodation facilities are available nearby while lifeguards and lifesaving equipment are daily available from 10.00am to 18.00pm. The beach is accessible by car, motorbike and bicycle, as well as on foot. Konnos Beach Konnos is situated around four kilometres east of Agia Napa, on the road between Capo Greco and Protaras. Konnos is the last beach that delineates the boundaries between Agia Napa and Paralimni. As one of the most picturesque beaches on the island, it is well-sheltered from heavy winds and has practically no waves at all. Furthermore, it is 200 metres long and 35 metres wide. In addition, it is covered with fine golden sand. Water sports and sun bed and umbrella rental are available on site. There are accommodation facilities, restaurants and convenience stores nearby while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the


велосипеде, а также дойти пешком. Пляж Вафья Гония Пляж Вафья Гония находится в Айя Напе, примерно в 400 ярдах на восток от залива Нисси. Пляж с мелким золотистым песком длиной в 300 метров и шириной в 40 метров. Море спокойное, поскольку пляж полностью защищен от ветров. Вблизи находятся пункты проката спортивного инвентаря, гостиницы и рестораны. Спасательная команда с необходимым снаряжением работает с 10.00 до 18.00. Добраться до пляжа легко как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, так и пешком Пляж Вриси Песчаный пляж Вриси находится в городе Паралимни. Недалеко от пляжа расположены пункты проката спортивного инвентаря. Спасательная команда с новым снаряжением работает с 9.00 до 18.30 в купальный сезон. Добраться до пляжа легко как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, так и пешком.

Пляж Вриси Vrisi Beach

Пляж Катсарка Катсарка - скалистый пляж, покрытый мелкой галькой, находится примерно в 500 метрах на запад от рыбацкого залива Айа Напы. Имеет протяженность 250 метров и ширину 30 метров. Море спокойное, но дно каменистое. Недалеко от пляжа пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, гостиницы; спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 18.00. Добраться до пляжа легко как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, так и пешком. Пляж Кермия Кермия расположен на западной стороне Каво Греко, в двух километрах на восток от Айа Напы на главном шоссе, ведущем в Каво Греко. Пляж длиной 350 метров и шириной 25 метров покрыт мелким золотистым песком. Недалеко от пляжа пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, отели; спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 18.00. Добраться до пляжа легко как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, так и пешком. Пляж Коннос Коннос находится приблизительно в 4-х километрах к востоку от Айа Напы, на дороге между Каво Греко и Протарасом. Коннос – это последний пляж, находящийся

Пляж Катсарка Katsarka Beach

17 МOРСКOЙ ТУРИЭМ


bathing season. The beach is accessible by car, motorbike and bicycle, as well as on foot. Landa Beach Landa is considered to be 400 metres long and 50 metres wide. Moreover, it is covered with fine golden sand. In addition, it is located exactly halfway between the Macronissos Beach and the Nissi Bay Beach in Agia Napa, only around 500 metres away from either beach. The Landa Beach usually has calm waters. Water sports and sun bed and umbrella rental are available on site. There are accommodation facilities, restaurants and a picnic site nearby while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season. The beach is accessible by car, motorbike and bicycle, as well as on foot.

Landa Beach Пляж Ланда

Loukos tou Mandi Beach Loukos tou Mandi is 150 metres long and 25 metres wide. It is covered with a mixture of rocks and fine golden sand. Moreover, it is situated next to the Agia Napa’s fishing harbour and usually consists of moderate waves. Water sports and sun bed and umbrella rental are available on site. There are accommodation facilities, restaurants and a convenience store nearby

на границе между Айа Напой и Паралимни. Один из самых живописных пляжей острова, он защищен от сильных ветров, и на море практически не бывает волн. Пляж длиной 200 метров и шириной 35 метров покрыт мелким золотистым песком. Здесь можно взять напрокат спортивный инвентарь, шезлонги и зонтики. Также рядом находятся отели, рестораны и магазины. На территории пляжа с 10 утра и до 6 вечера работают спасатели. Легко добраться на машине, мотоцикле или велосипеде, а также дойти пешком. Loukos tou Mandi Beach Пляж Лукос ту Манди

18 SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Пляж Ланда Пляж Ланда длиной 400 метров и шириной 50 метров покрыт мелким золотистым песком. Он находится посередине между пляжами Макронисос и Нисси Бэй в Айа Напе, всего лишь в 500 метрах от каждого из них. Обычно море здесь спокойное. Недалеко от пляжа пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, шезлонгов и зонтиков. Также рядом находятся отели, рестораны и площадка для пикников. С 10 утра до 6 вечера во время купального сезона на пляже дежурит команда спасателей. Добраться легко как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, так и пешком.



while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season. The beach is accessible by car, motorbike and bicycle, as well as on foot. Louma Beach Louma is located in Paralimni. This sandy beach is considered to be a very popular resort. Water sports and sun bed and umbrella rental are available on site. There are accommodation facilities and restaurants nearby while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season. The beach is accessible by car, motorbike and bicycle, as well as on foot.

Louma Beach Пляж Лума

Macronissos Beach Пляж Макронисос

20

SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Macronissos Beach A cluster of three bays that stretch out to the west, the southwest and the southeast, form the well-sheltered Macronissos Beach. This beach is 350 metres long and 30 metres wide. Moreover, it is covered with fine golden sand. The waves are usually moderate. Water sports and sun bed and umbrella rental are available on site. There are accommodation facilities, restaurants and a convenience store nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to

Пляж Лукос ту Манди Пляж Лукос ту Манди длиной 150 метров и шириной 25 метров покрыт смесью гальки и мелкого золотистого песка. Он находится рядом с рыбацким заливом Айа Напа, море здесь обычно спокойное. Недалеко от пляжа пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, шезлонгов и зонтиков. Также рядом находятся отели, рестораны и самые разные магазины. На территории пляжа с 10 утра и до 6 вечера работают спасатели. Можно легко добраться на машине, мотоцикле или велосипеде, а также дойти пешком. Пляж Лума Пляж Лума – песчаный, один из самых популярных пляжей города Паралимни. Недалеко от пляжа пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, отели, рестораны; спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 18.00. Добраться до пляжа можно как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, так и пешком. Пляж Макронисос Три залива, обращенных на запад, юго-запад и юго-восток,



18:00pm, during the bathing season. Nissi Bay Beach The Nissi Bay Beach is located two kilometres west of Agia Napa. This beach attracts thousands of tourists every year. Just across the bay is a small island that adds to the very beautiful landscape. Nissi means “island” in Greek. Furthermore, it is 300 metres long and 40 metres wide. In addition, it is covered with fine golden sand. It is well-sheltered from the wind and has calm waters. Water sports and sun bed and umbrella rental are available on site. There are accommodation facilities, restaurants and convenience stores nearby while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season. There is easy access to the beach by car, motorbike and bicycle, as well as on foot. Nissi Bay Beach Пляж Ниси Бэй

Nissia Loumbardi Beach Пляж Нисья Лумбарди

22 SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Nissia Loumbardi Beach This beach is located in Paralimni. Nissia Loumbardi is a very popular sandy beach. Water sports, accommodation facilities, taverns and pubs are available nearby. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season.

образуют защищенный покрытый золотистым песком пляж Макронисос. Море здесь обычно спокойное. Недалеко от пляжа есть пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, шезлонгов и зонтиков. Также рядом находятся отели, рестораны и самые разные магазины. На территории пляжа с 10 утра и до 6 вечера работают спасатели. Добраться можно как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, так и пешком. Пляж Ниси Бэй Пляж Нисси Бэй находится в двух километрах от Айа Напы. Ежегодно на этот пляж съезжаются тысячи туристов. Небольшой островок в заливе добавляет красоты и очарования окружающему ландшафту. Слово «ниси» в переводе с греческого означает «остров». Пляж длиной 300 метров и шириной 40 метров покрыт мелким золотистым песком. Он хорошо защищен от ветра, поэтому море здесь всегда тихое. Недалеко находится пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, шезлонги и зонтики. Отели, рестораны и самые разные магазины тоже совсем рядом. На территории пляжа с 10 утра и до 6 вечера в купальный сезон работают спасатели. Добраться можно как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, так и пешком.



Pantahou Beach Pantahou stretches east from the fishing harbour of Agia Napa for more than 1 kilometre. The fishing harbour, with its small colourful boats enhances the view and serves as a happy reminder of the past. Moreover, this beach is visited by thousands of tourists every year. Pantahou is around 1 kilometre long and 35 metres wide. It is covered with fine golden sand and has moderate waves. Water sports, accommodation facilities, restaurants and convenience stores are available nearby. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season. The beach is easily accessible by car, motorbike and bicycle, as well as on foot.

Pantahou Beach Пляж Пантаху

Pernera Beach The Pernera Beach is located in Agia Napa, between the beaches of Vathia Gonia and Katsarka. Pernera is around 350 metres long and 25 metres wide. It is covered with golden sand and consists of moderate waves. Water sports and sun bed and umbrella rental are available on site. Moreover, there are accommodation facilities nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season. The beach is easily accessible by car, motorbike and bicycle, as well as on foot. Пляж Нисья Лумбарди Этот популярный песчаный пляж расположен в Паралимни. Здесь имеются пункты проката спортивного инвентаря, также поблизости есть таверны, пабы и гостиницы. На территории пляжа с 10 утра и до 6 вечера во время купального сезона работают спасатели.

Pernera Beach Пляж Пернера

24 SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Пляж Пантаху Пляж протянулся с востока более чем километр, а начинается возле рыбацкой гавани Айя Напы. Колоритная рыбацкая гавань оживляет вид на море и напоминает о прошлом Кипра. Пляж Пантаху длиной 1 км и шириной 35 метров покрыт мелким золотистым песком, море здесь всегда спокойное. Недалеко находится пункт проката спортивного инвентаря, отели, рестораны и магазины. На территории пляжа с 10 утра и до 6 вечера во время купального сезона работают спасатели. Добраться можно как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, так и пешком. Пляж Пернера Пляж Пернера расположен в Айа Напе, между пляжами Вафья Гония и Катсарка. Пляж длиной 350 метров и шириной 25 метров покрыт мелким золотистым песком, на море



Potami Beach Potami is a sandy beach that is located in Paralimni. Water sports, accommodation facilities, taverns and pubs are available nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving facilities from 10:00am to 18:00pm, during the bathing season. Protaras Beach The Protaras Beach is a sandy beach that is situated in Paralimni. Water sports and accommodation facilities are available nearby. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 09:00am to 18:30pm, during the bathing season. The beach is easily accessible by car, bus, motorbike and bicycle. LIMASSOL Protaras Beach Пляж Протарас

Akti Olympion Beach Akti Olympion is approximately 2 kilometres long and 40 metres wide. In addition, it consists of moderate waves and has pedestrian footpaths, bicycle lanes and plenty of parking. The beach is accessible by car, motorcycle, bicycle and bus, as well as on foot. Lifeguards are daily on duty with life saving equipment, during the bathing season, from 09:00am to 17:00pm. практически не бывает волн. Недалеко находится пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, шезлонгов и зонтиков, отели, рестораны; спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 18.00. Добраться сюда можно как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, так и пешком.

Akti Olympion Beach Пляж Акти Олимпион

26

SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Пляж Потами Потами – это песчаный пляж, расположенный в Паралимни, где имеются пункты проката спортивного инвентаря, также рядом есть таверны, пабы, и гостиницы. На территории пляжа с 10 утра и до 6 вечера во время купального сезона работают спасатели. Пляж Протарас Песчаный пляж Протарас находится в Паралимни. Недалеко от пляжа пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, отели, рестораны. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 09.00 до 18.30. На пляж можно легко добраться на машине, мотоцикле или велосипеде, а также дойти пешком. ЛИМАССОЛ Пляж Акти Олимпион Песчаный пляж имеет 40 метров в ширину, а в длину



A number of other facilities are available along the coast. These include: first aid, children’s playground, coffee shops, restaurants, bars, convenience stores, cycling lanes, a pedestrian zone, a security patrol area, public transport, an environmental informational point, anchorage, shopping, beach volley and accommodation facilities. Vouppa Beach Vouppa is a sandy beach that is located at Agios Tychonas. Water sports and accommodation facilities are available nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 17:00pm, during the bathing period. The beach is easily accessible by bus, car, motorbike and bicycle.

Vouppa Beach Пляж Вуппа

Aoratoi Beach Пляж Аорати

28 SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Aoratoi Beach Aoratoi is sandy beach that is located at the Pyrgos village. Water sports and sun bed and umbrella rental are available on site. In addition, there are accommodation facilities nearby. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 17:00pm, during the bathing season. The beach is easily accessible by car, motorbike and bicycle, as well as on foot.

протянулся на два километра. Рядом проходят пешеходные и велосипедные дорожки, имеется большая парковка. Добраться до пляжа можно как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде и автобусе, так и пешком. На территории пляжа с 9 утра и до 5 вечера во время купального сезона работают спасатели. В непосредственной близости от пляжа имеются пункты оказания первой помощи, детская игровая площадка, кофейни, рестораны, бары, магазиныкиоски, велосипедные дорожки, пешеходная зона, зона патрулирования, остановки общественного транспорта, информационный экологический стенд, якорная стоянка, магазины, волейбольная площадка и отели. Пляж Вуппа Вуппа – это песчаный пляж, расположенный в Айос Тихонас. Недалеко от пляжа пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 09.00 до 17.00. На пляж можно легко добраться на автобусе, машине, мотоцикле или велосипеде. Пляж Аорати Аорати – это песчаный пляж, расположенный в деревне



Aphrodite Beach The Aphrodite Beach is a sandy beach that is located at Agios Tychonas. Water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site. There are accommodation facilities nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 17:00pm, during the bathing period. The beach can easily be reached by car, motorbike and bicycle, as well as on foot.

Aphrodite Beach Пляж Афродиты

Armonia Beach The Armonia Beach is a sandy beach that is also located at Agios Tychonas. Water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site. There are accommodation facilities nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 17:00pm, during the bathing season. The beach can easily be reached by car, motorbike, bicycle and bus. Governor’s Beach The Governor’s Beach is considered to be a very popular rural sandy beach. The beach can be reached by car, motorbike and bus. Water sports, many fish restaurants and accommodation facilities are available on site. Lifeguards as well as lifesaving equipment are available on the beach from 11.00am to 18.00pm. Kalymnos Beach Kalymnos, a sandy beach located at Pentakomo, can easily be reached by bus, car and motorbike. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 17:00pm, during the bathing season. Furthermore, there is a camping site nearby.

Armonia Beach Пляж Гармония

30 SEA TOURISM

Kastella Beach Kastella is sandy beach that is located in the Agios Tychonas area. Additionally, water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site. There are accommodation facilities nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 17:00pm, during the bathing season. The beach can easily be reached by car, motorbike, bicycle and bus. Loures Beach Loures is also located in the Agios Tychonas area. As a combination of sand and rock, this beach provides you with a splendid and impressive uniqueness. Furthermore, it can easily be reached by car, motorbike, bicycle and bus. In addition, water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site. There are accommodation facilities nearby. Lifeguards are daily


Пиргос. На пляже можно взять напрокат спортивный инвентарь, шезлонги и зонтики. Также рядом находятся гостиницы. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 17:30. Добраться до пляжа можно как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, так и пешком. Пляж Афродиты Великолепный песчаный пляж Афродиты расположен в Айос Тихонас. Здесь можно взять напрокат спортивный инвентарь, шезлонги и зонтики. Также рядом находятся отели. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 17:00 в течение купального сезона. На пляж можно легко добраться на машине, мотоцикле или велосипеде, а также пешком. Пляж Гармония Песчаный пляж Гармония также находится в Айос Тихонас. Недалеко от пляжа пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, а также гостиницы. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 17.00. Добраться до пляжа можно как на автомобиле, мотоцикле, велосипеде, автобусе, так и пешком.

Пляж Калимнос Kalymnos Beach

Пляж Губернатора Пляж Губернатора - это очень популярный песчаный пляж в сельской местности. Сюда можно добраться на машине, мотоцикле и на автобусе. Рядом находятся пункты проката спортивного инвентаря, множество рыбных ресторанчиков и гостиницы. На территории пляжа с 11 утра и до 6 вечера работают спасатели. Пляж Калимнос На песчаный пляж Калимнос, расположенный в Пентакомо, можно добраться на автобусе, машине или мотоцикле. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 17:00 в течение купального сезона. Рядом находится кемпинг. Пляж Кастелла Кастелла – это песчаный пляж, расположенный в зоне Айос Тихонас. На пляже можно взять напрокат спортивный инвентарь, шезлонги и зонтики. Добраться сюда можно на автомобиле, мотоцикле, велосипеде и автобусе. Пляж Лурес Лурес также находится в районе Айос Тихонас. Прекрасный

Пляж Губернатора Governor’s Beach

31 МOРСКOЙ ТУРИЭМ


on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 17:00pm, during the bathing season. Onisilos Beach Onisilos, a sandy beach located at Agios Tychonas, can easily be reached by bus, car, motorbike and bicycle. Moreover, lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 17:00pm, during the bathing season.

Onisilos Beach Пляж Онисилос

Pareklishia Community Beach The Pareklishia Community Beach is one of the few beaches in Limassol, which consist of significant amounts of sand. Approximately 400 metres long and 300 metres wide, the beach is covered with grey sand. The waters are considered to be calm and sometimes moderate. Furthermore, water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site. Accommodation facilities, restaurants, bars and convenience stores are available nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 17:00pm, during the bathing season. The beach can easily be reached by bus and car, as well as on foot. Pissouri Beach The Pissouri Beach is located on the southern point of the Pissouri village. This attractive beach is noted for its fine golden sand, small multicoloured pebbles, moderate waves and crystal clear azure waters. The Pissouri Beach is protected by the spectacular white cliffs of Cape “Aspro” and thus, is considered to be calm and peaceful. Its incomparable beauty is linked with the light and the white colour of the cliffs, which serve as a magnet for visitors.

Pissouri Beach Пляж Писсури

32 SEA TOURISM

Santa Barbara Beach Santa Barbara is a sandy beach that consists of many rocks. This beach is located in the Agios Tychonas area. Water sports and accommodation facilities are available nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 17:00pm, during the bathing season. The beach is easily accessible by bus, car and motorbike. Ladies Mile Beach The beautiful Ladies Mile Beach is located close to the new Limassol Port and is only a 15-minute drive from the centre of the Limassol town centre. There, you can walk along the golden sandy beach for miles and swim in the crystal calm waters, away from the crowds. The water is shallow and extremely clear, thus, it is considered to be ideal for children. Additionally, the beach is perfect for someone looking for some peace


пляж покрыт смесью гальки и песка. Добраться можно на автомобиле, мотоцикле, велосипеде и автобусе. Недалеко от пляжа пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, шезлонгов и зонтиков. На территории пляжа с 10 утра и до 5 вечера работают спасатели. Пляж Онисилос На песчаный пляж Онисилос, расположенный в Айос Тихонас, можно добраться на автобусе, машине, мотоцикле или велосипеде. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 17:00 в течение купального сезона. Городской пляж Пареклисия Городской пляж Пареклисия в Лимассоле один из самых чистых городских пляжей. Он приблизительно 400 метров в длину и 300 метров в ширину. Природный цвет песка немного сероватый. Море здесь обычно спокойное. Недалеко от пляжа находится пункт проката спортивного инвентаря, отели, рестораны, бары, продовольственные магазины. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 17.00. Добраться до пляжа легко как на автомобиле, автобусе, так и пешком. Пляж Писсури Пляж Писсури расположен на южном краю деревни Писсури. Этот живописный пляж привлекает людей своим мелким золотистым песком, небольшой разноцветной галькой, тихими волнами и кристально чистым лазурным морем. Пляж Писсури защищен от ветра эффектными белыми скалами залива, поэтому море здесь всегда спокойное. Яркие белые скалы словно магнитом притягивают сюда туристов. Пляж Санта Барбара Песчаный пляж Санта Барбара окружен скалами и расположен в районе Айос Тихонас. Недалеко находится пункт проката спортивного инвентаря и отели. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 17.00. Добраться до пляжа легко на автомобиле, автобусе и мотоцикле. Пляж Ледиз Майл Прекрасный пляж Ледиз Майл расположен недалеко от нового порта Лимассола и всего в 15 минутах езды от городского центра. Тут вы можете бесконечно бродить по золотистому песку и плавать в кристально чистых

Городской пляж Пареклисия Pareklishia Community Beach

Пляж Ледиз Майл Ladies Mile Beach

33 МOРСКOЙ ТУРИЭМ


and quiet. This beach is the best around for windsurfing due to its flat shallow waters and in addition, you will also find many other water sports on offer to someone looking for something more energetic. PAPHOS

Alikes Beach Пляж Аликес

Alikes Beach The Alikes Beach is a narrow, sandy and rocky beach, which is situated near the hotels in the tourist area of Kato Paphos. At hand, there is a bus stop and access to the beach is regarded as easy and well signposted. The quality of the water is tested frequently and the beachfront is cleaned everyday. Water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site from the 15th of April until the 31st of October. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 11:00am to 17:30pm, during the bathing period. The beach is accessible by bus, car, motorbike and bicycle. Furthermore, accommodation facilities are available at a close distance. Vrisoudia Beach Vrisoudia is a sandy beach that is surrounded by rocks. This beach is situated near the hotels in the tourist area of Kato Paphos. It is considered to be the most organised beach, which

Vrisoudia Beach Пляж Врисудия

34 SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

спокойных водах моря вдали от толпы. Здесь достаточно мелко и необыкновенно чистая вода, поэтому это место идеально подходит для детей. Но и те, кто ищет тишины и спокойствия, оценят по достоинству этот пляж. Эти спокойные и сравнительно неглубокие воды идеальны для занятий виндсерфингом и другими водными видами спорта на случай, если вы предпочитаете активный и энергичный отдых. ПАФОС Пляж Аликес Узкий песчано-галечный пляж Аликес находится рядом с отелями туристической зоны Като Пафоса. Рядом есть остановка автобуса, откуда легко добраться до пляжа с помощью указателей. Часто проводятся проверки чистоты воды, мусор с прибрежной территории убирают ежедневно. Пункты проката спортивного инвентаря, шезлонгов и зонтиков работают с 15 апреля по 31 октября. На территории пляжа с 11 утра и до 5:30 вечера во время купального сезона работают спасатели. Сюда можно добраться на автобусе, машине, мотоцикле и велосипеде. Отели расположены в непосредственной близости.



is managed by the municipality of Paphos. In addition, it is very well signposted. At hand, there is a bus stop and access to the beach is considered to be easy by bus, car, motorbike and bicycle. The quality of the water is tested frequently and the beachfront is cleaned everyday. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from the 15th of April until the 31st of October from 11:00am to 17:30 pm. In addition, the beach has a variety of enjoyable water sports. Sun bed and umbrella rentals, accommodation facilities, bars, restaurants and telephones are also available nearby.

Polis Chrysochous Camping Site Beach Полис Хрисохус Пляж Кемпинг Сайт

Camping Site Beach The Camping Site Beach is located in the area of Polis Chrysochous. It is regarded as a sandy beach that is mixed with many pebbles. In addition, it can easily be reached by car, motorbike and bus. Water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site. In attendance, there are accommodation facilities, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 11:00am to 17:30pm, during the bathing season. Faros Beach Faros is a sandy beach with an incredible and an astonishing

Faros Beach Пляж Фарос

36 SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Пляж Врисудия Песчаный пляж Врисудия окружен скалами. Он находится рядом с отелями в туристическом районе Като Пафос. Инфраструктура этого пляжа, организованная муниципалитетом города Пафос, считается одной из лучших на Кипре. Дорога к пляжу размечена указателями. Рядом есть автобусная остановка, на пляж легко доехать на автобусе, автомобиле, мотоцикле или велосипеде. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 10.00 до 17.00 с 15-го апреля по 31 октября. Рядом находится пункт проката спортивного инвентаря, шезлонгов, зонтиков, гостиницы, бары, рестораны и телефонные будки. Пляж Кемпинг Сайт Пляж Кемпинг Сайт расположен в Полис Хрисохус. Это песчано-каменистый пляж, до которого легко добраться на автомобиле, мотоцикле или на автобусе. Недалеко находится пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, отели. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 11.00 до 17.30 во время купального сезона. Пляж Фарос С песчаного пляжа Фарос открывается невероятный по



view. It is situated at the west end of Paphos. Access to the beach is easy and well signposted. The quality of the water is tested frequently and the beach front is cleaned everyday. Water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site from the 15th of April until the 31st of October. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 11:00am to 17:30pm, during the bathing period. In addition, there is also a beach volley court. The beach is accessible by bus, car, motorbike and bicycle. Accommodation facilities are also available close by.

Geroskipou Beach Пляж Героскипу

Geroskipou Beach This beach is located in the area of Geroskipou. The Geroskipou Beach can easily be reached by car, motorbike, bicycle and bus. Water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site. Additionally, there are accommodation facilities nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 10:00am to 17:00pm, during the bathing season. Laourou Beach The Laourou Beach is located in the area of Pegeia. This sandy beach can easily be reached by car, motorbike, bicycle and bus. Water sports and sun bed and umbrella rentals are available

Laourou Beach Пляж Лауру

38 SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

красоте вид. Он находится на юго-западной оконечности Пафоса, его легко найти благодаря многочисленным указателям. Часто проводятся проверки чистоты воды, а также ежедневно убирается мусор с прибрежной территории. Пункты проката спортивного инвентаря, шезлонгов и зонтиков работают с 15 апреля по 31 октября. На территории пляжа с 11 утра и до 5:30 вечера во время купального сезона работают спасатели. На пляж можно добраться на автобусе, машине, мотоцикле и велосипеде. Рядом также находятся гостиницы. Пляж Героскипу Этот пляж находится в районе Героскипу. На него легко добраться на машине, мотоцикле, велосипеде и автобусом. Рядом находится пункт проката спортивного инвентаря, шезлонгов и зонтиков, а также гостиницы. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 11.00 до 17.00 во время купального сезона. Пляж Лауру Пляж Лауру расположен в районе Пегея. На этот песчаный пляж легко добраться на машине, мотоцикле, велосипеде и автобусом. Рядом находится пункт проката спортивного



on site. There are also accommodation facilities nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 11:00am to 17:30pm, during the bathing season. Municipal Baths Beach The Municipal Baths Beach is a sandy beach with very few rocks. It is located in the heart of the tourist area of Kato Paphos, just a few metres off the Poseidonos Avenue and 300 metres away from the Paphos Castle. Access to the beach is easy and signs with directions exist that show the way to the facilities. Water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site from the 15th of April until the 31st of October. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 11:00am to 17:30pm, during the bathing period. Municipal Baths Beach Пляж Муниципальные бани

Municipal Beach The Municipal Beach is located in the area of Polis Chrysochous. It is a sandy beach that is mixed with many pebbles and it can easily be reached by car, motorbike and bus. Water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site. Moreover, there are accommodation facilities nearby, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from инвентаря, шезлонгов и зонтиков, а также гостиницы. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 11.00 до 17.30 во время купального сезона.

Municipal Beach Муниципальный пляж

40 SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Пляж Муниципальные бани Муниципальные бани - это песчаный пляж с небольшим количеством гальки. Он расположен в самом сердце туристического района Като Пафос, всего в нескольких метрах от авеню Посейдонос и в трехстах метрах от замка Пафоса. Дорогу на пляж легко найти благодаря многочисленным указателям. Пункт проката спортивного инвентаря, шезлонгов и зонтиков работает с 15 апреля по 31 октября. На территории пляжа с 11 утра и до 5:30 вечера во время купального сезона работают спасатели. Муниципальный пляж Муниципальный пляж расположен в районе Полис Хрисохус. Это песчано-каменистый пляж, до которого легко добраться на автомобиле, мотоцикле или на автобусе. Недалеко отсюда расположен пункт проката спортивного инвентаря для водных и пляжных видов спорта, отели. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 11.00 до 17.30 во время купального сезона. Пляж Пахиаммос В заливе Пахиаммос

находится

узкий

песчаный



11:00am to 17:30pm, during the bathing season. Pachyammos Beach The Pachyammos Bay has a narrow sandy beach, which consists of a few rocks. This beach is situated in the Paphos tourist area, in front of the hotels that are by the Poseidonos Avenue. Well signposted, the beach is accessible by bus, car, motorbike and bicycle. From the 1st of June until the 15th of October, water sports and sun bed and umbrella rentals are available on site. Accommodation facilities, bars, restaurants and telephones are also available nearby. The quality of the water is tested frequently and the beachfront is cleaned everyday. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 11:00am to 17:30pm, during the bathing season. Pachyammos Beach Пляж Пахиаммос

Coral Bay Coral Bay is a 600 metre crescent of soft white sand, book-ended by a pair of headlands. In addition, it is home to a handful of top-notch hotels. However, it is the glassy waters offshore that everyone comes for. While the sea is calm year-round the same cannot be said of the beach, where you will find every conceivable activity from banana boat rides to jet skis for hire. LARNACA Ellinas Beach The Ellinas Beach is a very popular sandy beach that contains modern facilities, for example facilities for the disabled people. This beach can be reached by car, bus and bicycle. Furthermore, water sports are available. Restaurants, taverns as well as accommodation facilities are also offered. This beach is guarded by lifeguards from 11.00am to 18.00pm, every day.

Ellinas Beach Пляж Эллинас

42 SEA TOURISM

Yanathes Beach The Yanathes Beach is a sandy beach that is located at Voroclini. At hand, water sports and accommodation facilities are available, while lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment from 11:00am to 17:00pm, during the bathing period. The beach can easily be reached by bus, car, motorbike and bicycle. Mckenzie Beach The Mckenzie Beach is situated near the Larnaca International Airport. Mckenzie is a long beach with fine grey sand. The sea is usually very calm as the waters are clear and the footpath that is found besides the beach makes a walk along the sandy beach, a memorable experience. The beach has a length of about 1 kilometre, while its width varies from 35 metres to 80 metres.


пляж, окруженный несколькими скалами. Это пляж туристического района Пафоса прямо напротив отелей на Посейднос Авеню. Дорога к пляжу размечена указателями, на него легко попасть на автобусе, машине, мотоцикле и велосипеде. С 1-го июня по 15-е октября на пляже работают пункты проката спортивного инвентаря, шезлонгов и зонтиков. Рядом также находятся гостиницы, бары, рестораны и телефонные будки. Часто проводятся проверки чистоты воды, а также ежедневно убирается мусор с прибрежной территории. Команда спасателей со всем необходимым снаряжением работает с 11.00 до 17.30 во время купального сезона. Пляж Корал Бэй Корал Бэй – это полоска мягкого белого песка в форме полумесяца длиной в 600 метров в обрамлении двух мысов. Он является «домашним» для нескольких первоклассных отелей. Посетителей прежде всего привлекает зеркальная гладь воды у берега. Море спокойно круглый год, чего нельзя сказать о пляже: здесь вам доступны все виды развлечений от катаний на банане до водных лыж.

Пляж Корал Бэй Coral Bay

ЛАРНАКА Пляж Эллинас Пляж Эллинас оснащен всеми самыми современными удобствами, например, оборудованием для инвалидов. Сюда можно доехать на машине, автобусе или велосипеде. Рядом имеются пункты проката спортивного инвентаря, рестораны, таверны и гостиницы. На территории пляжа с 11 утра и до 5:30 вечера во время купального сезона работают спасатели. Пляж Янатес Песчаный пляж Янатес расположен в Вороклини. Рядом находится пункт проката спортивного инвентаря, шезлонгов и зонтиков, а также гостиницы. Спасательная команда со всем необходимым снаряжением работает с 11.00 до 17.00 во время купального сезона. Пляж Маккензи Пляж Маккензи находится рядом с Международным аэропортом Ларнаки. Это длинный пляж с мелким серым песком. Море здесь обычно очень тихое и прозрачное. Вдоль пляжа тянется живописная тропинка, прогулку по которой невозможно забыть из-за красоты окружающих видов. Длина пляжа – 1км, а ширина колеблется от 35 до 80 метров. Здесь имеется все необходимое оборудование

Пляж Янатес Yanathes Beach

43 МOРСКOЙ ТУРИЭМ


There are several services and facilities at the beach, such as toilets, changing rooms, sun beds and umbrellas, lifeguards with lifesaving equipment and first aid. Many fish taverns, restaurants and mini markets are also found near the beach. There is easy and safe access to the beach by bus, car and on foot and there is ample parking nearby.

Mckenzie Beach Пляж Маккензи

Phinikoudes Beach The Phinikoudes Beach is situated next to the Larnaca’s central coastal promenade and it is considered to be one of the most famous beaches in Cyprus. “Phinikoudes” means small palm trees (now though grown into very big palm trees). These palm trees were planted there in 1922. The beach has fine grey sand and it is around 500 metres long. The width varies from 30 metres to 100 metres. The beach has several services and facilities such as toilets, showers, changing rooms, access for the disabled people, sun beds and umbrellas and water sports. Lifeguards are daily on duty with lifesaving equipment, during the bathing season. There is easy and safe access to the beach by bus, car and on foot. In addition, many car parks are found near the beach. The sea is regarded to be clean and the water quality is considered to be in line with standards that are set by the European Union’s Bathing Water Directive. и удобства: туалеты, кабины для переодевания, шезлонги и зонтики, на пляже дежурят спасатели, а также есть пункты оказания первой помощи. Рядом расположено множество рыбных таверн, ресторанчиков и маленьких рынков. На пляж легко добраться на автобусе, машине и пешком, рядом большая парковка.

Phinikoudes Beach Пляж Финикудес

44

SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Пляж Финикудес Пляж Финикудес находится рядом с центральной набережной Ларнаки и входит в число самых известных пляжей Кипра. Слово «финикудес» означает маленькие пальмы (сейчас они выросли и превратились в величественные деревья). Их посадили в 1922 году. На этом пляже мелкий сероватый песок, его длина составляет приблизительно 500 метров. Ширина колеблется от 30 до 100 метров. На пляже есть туалеты, душевые кабины, кабины для переодевания, съезды для инвалидных колясок, шезлонги, зонтики и прокат спортивного инвентаря. Во время купального сезона на пляже дежурит команда спасателей со всем необходимым снаряжением. Сюда легко добраться на автобусе, автомобиле и пешком. Рядом с пляжем есть много парковок для автомобилей. Вода в море очень чистая, и ее качество соответствует стандартам, закрепленным соответствующей директивой ЕС.



WATER SPORTS One of the many reasons why Cyprus holidays are popular with so many tourists every year is because of the abundance of water sports available. There are so many activities for everyone to try regardless of whether you have never done water sports before or whether you are a waterskiing champion. Some of the sports you can give a try at include jet skiing, waterskiing, wakeboarding, windsurfing, canoeing, banana ride, fly-fish, crazy sofa and double rings.

Jet Skiing Катание на водных мотоциклах

Jet Skiing Whether you are a jet-skiing professional or you have just fantasized the thrilling exhilaration of riding a jet-ski through the warm waters of Cyprus, then this water sport is definitely made for you! You will be equipped with safe and sturdy equipment and all of the training you will need to zip around the crystalline surface of the blue sea! Therefore, hop on board for the excitement of a lifetime! Water Skiing Water skiing is a water sport that combines the grace and power of alpine skiing with the acrobatic flair of gymnastics and aerial

Water Skiing Водные лыжи

46 SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

ВОДНЫЕ ВИДЫ СПОРТА Одной из основных причин огромной популярности Кипра среди туристов является великое множество водных развлечений. Водные виды спорта настолько разнообразны, что привлекают людей с самыми разными запросами и вкусами, при этом совершенно необязательно быть чемпионом по водным лыжам, здесь много новичков. Вы можете покататься на водных мотоциклах, водных лыжах, банане, каноэ, попробовать себя в вейкбординге, виндсерфинге, а также испытать невероятные ощущения, освоив такие экстремальные вещи, как летучая рыба, веселый диван и двойные кольца. Катание на водных мотоциклах Являетесь ли Вы профессионалом в этом виде спорта или только мечтаете ощутить восторг от езды по теплым водам Средиземного моря, катание на водных мотоциклах, несомненно, Вас не разочарует. Вы получите самые надежные и безопасные машины, а также пройдете курс обучения для того, чтобы пулей пронестись по кристальным водам Средиземного моря. Попробуйте себя в этом невероятно увлекательном виде спорта. Водные лыжи В этом виде спорта сочетаются грация и мощь катания



skiing. Beginners are well-organized for those inevitable spills, since the sea in Cyprus is usually calm and warm. Experienced skiers are also very much welcomed to attract us with their astonishing talent! Wakeboarding Wakeboarding has become a very popular extreme water sport that has thousands of people soaring high above the wake of their boat, during the summer periods.

Wakeboarding Вейкбординг

Windsurfing The coast of Cyprus is ideal for windsurfing, with enough wind to windsurf properly without being blown away! Beginners can learn windsurfing in calm coves and any errors only mean a refreshing dip into the warm sea. For stronger winds, expert windsurfers should head off the capes and ride the waves in style! Canoeing Canoes are available for hire and for a peaceful paddle around the coast. These robust and stable little boats cannot be beaten and are considered to be ideal for spotting fish or swimming turtles, without even getting wet!

на горных лыжах с элементами гимнастики и лыжной акробатики. Новичкам будет не страшно упасть в воду, так как кипрское море обычно теплое и спокойное. Профессионалы также найдут теплый прием и привлекут всеобщее внимание своим талантом и навыками.

Windsurfing Виндсерфинг

48 SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Вейкбординг Вейкбординг стал очень популярен среди любителей экстремальных видов спорта, находящих особое удовольствие в выполнении различных трюков на водных лыжах. Виндсерфинг Побережье острова Кипр идеально подходит для виндсерфинга, так как здесь достаточно ветра для образования волн, но в то же время он не настолько сильный, чтобы помешать вам. Новички могут учиться в спокойных бухточках, ведь здесь их ошибки приведут всего лишь к купанию в теплом море. Опытным серфингистам больше понравится открытое море, здесь они смогут поймать по-настоящему «большую волну». Гребля на каноэ Пункты проката

каноэ и весел разбросаны по всему



Fly-Fish The fly-fish water sport is a regarded as a crazy ride of a special kind. By experiencing this sport, you will definitely feel the thrill of being lifted up into the air just like a flying fish, while you try to stay on. This ride is considered to be one of the most extreme water sports. Furthermore, this sport usually carries up to 6 passengers. Crazy Sofa In Cyprus, you will surely experience the craziest sofa that you have ever sat on. You will just have to lean back and enjoy the fun as you will be whisked through the water. Moreover, this water sport usually carries up to 4 passengers.

Banana Ride Катание на банане

Banana Ride You might expect that the banana ride is an easy and simple ride out in the crystal waters of Cyprus. This banana though will try to throw you off at every chance and hence, it is a great fun for all the family. The banana ride can usually carry up to 8 passengers. Double Rings A ride in the double rings will remind you of bumper car driving, only that this time the bumps will be coming from below. побережью. Эти крепкие небольшие лодки невозможно разбить, поэтому на них очень удобно ловить рыбу или черепах, ведь риск намокнуть полностью отсутствует!

Canoeing Гребля на каноэ

50 SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Летучая рыба Летучая рыба – это один из наиболее экстремальных видов спорта, при катании по морю ваш катер высоко подпрыгивает из воды подобно летучей рыбе. Одновременно можно кататься 6 пассажирам. Веселый диван На Кипре у вас будет возможность посидеть на самом «веселом» диване из всех, на которых вы когда-либо сидели. Все, что нужно делать, это отклониться назад и получать удовольствие от прыжков по воде. Одновременно на диване может уместиться до 4-х пассажиров. Катание на банане Вы можете подумать, что катание на банане - это достаточно спокойная поездка по кристально чистым водам Средиземного моря. Но здесь вам придется попотеть, так как на крутых виражах вам нужно удержаться на нем. Это прекрасное развлечение для всей семьи. Одновременно банан могут «оседлать» до 8 пассажиров.



This fun ride is designed for 2 passengers and is considered to be a great step-stone for newcomers, to this kind of water sport activity. DIVING Deep water scuba diving is a popular sport in Cyprus and underwater associations and diving centres can be found in all towns and resorts, as well as at a number of hotels. They offer a range of courses. Besides these clubs and centres, many firms sell or hire underwater equipment to holders of a valid diving certificate. There are caves and reefs in the Agia Napa area and shipwrecks to explore in the Larnaca area. There are also good diving sites in Paphos and Limassol. Fish species that you might expect to see include: grouper, rainbow wrasse, moray eel, damsel fish and octopus. Diving Дайвинг

The Zenobia Wreck Diving Site Затонувший паром Зенобия

52 SEA TOURISM

The Zenobia Wreck Diving Site The Zenobia Wreck is just 1.4 kilometres off the coast of Larnaca. This site is rated as one of the 10 best wreck diving sites in the world. The Zenobia, a Swedish Ro-Ro 172 metre-ferry that once carried 108 articulated lorries, sank in 1980. Now, the Zenobia lies on its port side on a flat bed of sand and rocks. Both the ferry and its cargo are still intact and fascinating to explore. The wreck is also home to schools of fish, including grouper, barracuda and tuna. The Agioi Anargyroi Diving Site at Capo Greco This diving site is considered to be a beautiful place, with a small white-washed chapel perched over the sea and matched by the fascinating marine underwater environment. The depth ranges from 10 metres to 25 metres, with a sudden drop that allows divers to descend fairly quickly. Visibility is usually about 30 to 40 metres. At hand, there are varieties of small fish. This site is also ideal for night dives, in order to admire the many octopuses. The Akrotiri Fish Reserve Diving Site This fish reserve, near Akrotiri, offers a fascinating opportunity to interact with local marine life. At around 9 metres, this diving site is suitable for all divers, who would like to hand-feed groupers, moray eels, breams and basses and who would like to admire the octopuses. The Amphitheatre Diving Site This is a particularly popular diving site that ranges from 4 to 12 metres. This diving site took its name from the natural formation that resembled an amphitheatre, which was cut out of the


Двойные кольца Езда на двойных кольцах напомнит вам катание на автомобиле из парка аттракционов, только на этот раз толчки будут идти снизу. Аттракцион рассчитан на двух человек и особенно популярен среди новичков – любителей экстремальных видов спорта. ДАЙВИНГ Подводное плавание с аквалангом очень популярно на Кипре, ассоциации и центры дайверов имеются практически во всех городах и курортах, а также в ряде отелей. Здесь же можно пройти обучение. Кроме этих клубов и центров, многие фирмы продают или дают напрокат оборудование обладателям действующих лицензий. В районе Айа Напы можно полюбоваться подводными пещерами, рифами и кораллами, а в районе Ларнаки открыть для себя удивительный мир затонувших кораблей. Интересные места можно найти и рядом с Пафосом и Лимассолом. Здесь вы сможете увидеть таких подводных жителей, как морской окунь, морской юнкер, мурена, красотка и осьминог.

Рыбный заповедник Акротири The Akrotiri Fish Reserve Diving Site

Затонувший паром Зенобия Паром Зенобия затонул всего в 1,4 километрах от берега Ларнаки. Это место входит в десятку наиболее интересных и привлекательных для дайверов объектов в мире. Сейчас Зенобия лежит на левом боку на слое песка и гальки. Нетронутый паром и его груз представляют собой незабываемое зрелище. Теперь паром является убежищем для рыб, в частности для морского окуня, барракуды и тунца. Агии Анаргири в Каво Греко Это место поражает своей красотой: перед нами маленькая белоснежная часовня, возвышающаяся над морем. После погружения перед аквалангистами предстает удивительный подводный мир. Глубина колеблется от 10 до 25 метров, причем уклон довольно крутой, что позволяет дайверам погрузиться быстро. Видимость от 30 до 40 метров. Здесь можно увидеть множество стаек маленьких рыб. Также это место идеально подходит для ночных погружений, ночью здесь можно встретить множество осьминогов. Рыбный заповедник Акротири Этот рыбный заповедник около Акротири предлагает изумительную возможность полюбоваться на местных морских обитателей. Приблизительно на глубине 9 метров это место доставит удовольствие любому ныряльщику, желающему покормить с руки морского окуня, угря, леща и полюбоваться осьминогами.

Затонувший паром Зенобия The Zenobia Wreck Diving Site

53 МOРСКOЙ ТУРИЭМ


rock by sea currents. Besides the magnificent rock formations, there is an abundance of marine life to admire, including groupers, eels and cuttlefish. The Amphorae Caves Diving Site At this diving site, there are a number of caves that include one with an amphorae encrusted roof. In attendance, you may also explore gullies at a depth of 5 to 12 metres.

The Amphorae Caves Diving Site Пещеры амфор

The Devil’s Head Diving Site This diving site is located off the northwest coast of Paphos, in the Akamas area. This site combines caves and interconnecting tunnels at a depth of around 11 metres. The really lucky divers may spot green and leatherback, during the turtle season. Furthermore, there is plenty of marine life to admire around the rock formations. The Green Bay Diving Site There are fragments of ancient amphorae on the seabed to be explored. There is also a variety of fish and abundant oppor-

Амфитеатр Это особенно популярное среди дайверов место глубиной от 4 до 12 метров. Оно получило свое название от природного образования на дне в форме амфитеатра, вырезанного подводными течениями в скалах. Помимо причудливых скальных образований здесь можно полюбоваться жизнью красочных морских обитателей, таких как окунь, мурены и каракатицы. The Devil’s Head Diving Site Голова Дьявола

54

SEA TOURISM МOРСКOЙ ТУРИЭМ

Пещеры амфор Здесь находится множество пещер, одна из них имеет свод, инкрустированный амфорами. Также здесь вы сможете полюбоваться размывами на глубине от 5 до 12 метров. Голова Дьявола Расположенное у северо-западного побережья Пафоса в районе Акамаса, это место объединяет пещеры и взаимосвязанные туннели на глубине приблизительно 11 метров. Особенно удачливые дайверы могут увидеть зеленых и кожистых черепах в сезон их активности. Вокруг скальных образований можно наблюдать оживленную морскую жизнь. Зеленый залив На дне различимы остатки древних амфор. Также здесь можно полюбоваться множеством самых разных морских



tunities for photography. The depth is around 12 metres and visibility is approximately around 45 metres. The HMS Cricket Diving Site The HMS Cricket diving site is situated off the Larnaca town. This diving site is an opportunity to explore an old British battleship that rests upside down on the seabed, at around 27 metres. This ship was regarded as a gunboat of the World War II that survived the war. This ship was then anchored in the Larnaca Bay and used as a target practice by the RAF, but unfortunately it sank in 1947 due to the bad weather. At hand, there is a sandy dip under the wreck. Divers can swim inside the hull and underneath the wreck. The vessel is also home to groupers and other fish. The Green Bay Diving Site Зеленый залив

The Helicopter Wreck Diving Site This diving site is situated off the Larnaca town and it is considered to be an opportunity to dive on a British Army Helicopter that sank in 1996, at around 16 metres below sea level. This area is frequented by schools of fish and octopuses. The Pharses ll Wreck Diving Site The Pharses ll was once an open deck twin-hatched cargo ship that went down not far from the Limassol Harbour, during a storm in 1980. Currently, it lies practically intact at around 21 metres underwater on its starboard side. The 1,000 tonne ship can be visited, but only under strict supervision. This diving site also provides ample opportunity to admire marine life.

The Caves Diving Site at Capo Greco Каньон в Каво Греко

56 SEA TOURISM

The Canyon Diving Site at Capo Greco In order to visit this site, an advanced open water (AOW) qualification is required. This diving site is situated at the south side of Capo Greco, just under the cliffs. This site has interesting rock formations and offers the opportunity to see stingrays and other fish. The water is crystal clear with average visibility of around 45 metres. The Caves Diving Site at Capo Greco This is one of the most popular diving sites in the area as it consists of blowholes, tunnels and overhangs. This site is situated around 10 minutes away from Protaras, in the area of Capo Greco. The Three Stars Wreck Diving Site This wreck, which caught fire in 1972, was partly submerged at around 7 metres of water in the area of Akrotiri. This site is considered to be a very interesting exploratory wreck dive for all


обитателей и сделать удивительные фотографии. Глубина – 11 метров, а видимость около 45 метров. Крикет – корабль Ее Величества Это место находится неподалеку от Ларнаки. Здесь затонул старый Британский корабль, он опустился на дно и лежит на глубине приблизительно 27 метров. Этот военный корабль не пострадал во время Второй мировой войны, затем он был пришвартован в заливе Ларнаки и служил в качестве мишени военно-воздушных сил. К несчастью, в 1947 г. корабль затонул во время шторма. Через действующие люки можно проникнуть в самое сердце корабля. Также здесь можно встретить окуней и других рыб.

Каньон в Каво Греко The Canyon Diving Site at Capo Greco

Упавший вертолет Это место находится рядом с Ларнакой, здесь при погружении можно исследовать затонувший вертолет. В непосредственной близости от него Вы встретите множество красочных рыбок и осьминогов. Фарсес II В 1980 году Фарсес II, грузовое судно с открытой палубой, вышло из порта Лимассола и попало в шторм. Сейчас оно лежит на правом борту на глубине 21 метр и совсем не повреждено. Здесь можно увидеть великое множество морских обитателей. Проникновение внутрь возможно только под строгим контролем. Очень живописное место с разнообразной морской жизнью. Каньон в Каво Греко Для данного погружения необходима квалификация для работы в открытом море (AOW). Это место находится на южной стороне Каво Греко, непосредственно под скалами. Здесь весьма причудливые скальные образования, в которых живут скаты-хвостоколы и другие рыбы. Вода кристально чистая, средняя видимость 45 метров. Пещеры в Каво Греко Это одно из самых популярных среди дайверов мест, здесь множество удивительных тоннелей, пещерок и скальных выступов. Место находится в 10 минутах езды от Протараса, в районе Каво Греко. Три звезды Судно «Три звезды» загорелось и пошло ко дну в 1972 году. Оно частично затоплено на глубине всего 7 метров и совершенно безопасно для проникновения. Интересное исследовательское погружение для дайверов всех уровней. Вера К Ливанское

грузовое

судно

«Вера

К»

изначально

Три звезды The Three Stars Wreck Diving Site

57 МOРСКOЙ ТУРИЭМ


levels, as the vessel is safe to visit. The Vera K Wreck Diving Site This Lebanese freighter was initially used as a target practice by the army, but unfortunately it was run aground in 1972. Later on, it was declared as a hazard to other ships and hence, was blown up in 1974. It now rests in a crater created by the explosion, around 11 metres underwater. Very close to it are two large archways and narrow tunnels that are suitable for experienced divers. There is also plenty of marine life to observe.

The Vera K Wreck Diving Site Вера К

The Wreck of the White Star Diving Site This former Russian fishing vessel sank at sea in 2006, close to the Paphos Harbour, as it was being towed to Limassol to be completely scrapped. It now lies on a rocky bottom, 14 to 18 metres underwater and it is home to groupers, breams and other fish. MARINAS There are many small ports, marinas, harbours for yachts and fishing shelters along the coast of Cyprus, although long term berths can be hard to come by. Cyprus consists of three marinas: the Larnaca Marina, the St. Raphael Marina in Limassol and the Latsi Marina in Paphos. By autumn 2012 though, the island will welcome the new luxurious Limassol Marina. The Limassol Marina will be conveniently situated near the centre of Limassol and will be carefully designed to blend with the surrounding area of the Old Harbour, the Old Town and the Medieval Castle. The aim of this new deluxe invention is to become the most exclusive resort and Marina in the Eastern Mediterranean.

The Wreck of the White Star Diving Site Белая Звезда

58 SEA TOURISM

The Larnaca Marina This marina is one of the few official points of entry to the island. Those arriving or departing by yacht can complete Customs and Immigration formalities at offices in the marina. There is berthing for 450 yachts but berths are available by reservation only. During the winter periods the marina is generally full. In addition, there are several private brokers, chandlers, refit and engineering and launch and hauling companies in the marina area. The Marina at the St. Raphael Resort The marina at the St. Raphael Resort is near the port town of Limassol. For a fee, yacht arrivals and departures can complete Customs and Immigration formalities at offices in the marina. There is easy access to the town by shuttle bus, public bus or


использовалось для военных учений, к сожалению, затонуло в 1972 году. Позднее оно было объявлено представляющим опасность для других кораблей и взорвано в 1974 году. Сейчас его остатки лежат в кратере, образовавшемся в результате взрыва, на глубине 11 метров. Рядом находятся две большие арки и узкие туннели, интересные для опытных дайверов. Также здесь множество самых разных морских обитателей. Белая Звезда Бывшее рассийское рыболовное судно «Белая звезда» затонуло в 2006 году рядом с портом г. Пафос. Его отбуксировали в Лимассол и списали. Сейчас оно лежит на каменистом дне на глубине 14-18 метров и является домом для морских окуней, лещей и других рыб. ЯХТЕННЫЕ ПРИСТАНИ На кипрском побережье находится множество небольших портов, пристаней, причалов для яхт и рыболовных лодок, мимо самых старых из них трудно пройти, не остановившись для того, чтобы полюбоваться ими. На Кипре есть три пристани для яхт: в Ларнаке, Св. Рафаила в Лимассоле и Латси в Пафосе. К осени 2012 года будут завершены работы по строительству новой роскошной яхтенной пристани в Лимассоле. Эта пристань будет удобно расположена рядом с центром Лимассола, проектировщики позаботились о том, чтобы она гармонично вписалась в общий ансамбль старой пристани, старого города и средневекового замка. Эта гавань, построенная по высочайшим мировым стандартам, станет самым эксклюзивным курортом и яхтенной пристанью на всем Восточном Средиземноморье. Пристань Ларнаки Эта пристань является одной из официальных точек въезда на остров. Люди, причаливающие или отчаливающие на яхте, могут пройти таможенные и миграционные процедуры прямо здесь. Место на причале на 450 яхт необходимо бронировать заранее. Зимой на пристани обычно трудно найти свободное место. Также здесь есть несколько частных брокеров, судовых агентов, и можно воспользоваться услугами компаний по установке оборудования и ремонту яхт. Пристань на Курорте Святого Рафаила Пристань курорта святого Рафаила находится рядом с Лимассолом. На платной основе лица, путешествующие на яхтах, могут пройти все таможенные и миграционные процедуры. В город легко добраться на скоростных и муниципальных автобусах или такси. На курорте можно взять напрокат машину, а рядом есть большие парковки.

Пристань Ларнаки The Larnaca Marina

Пристань на Курорте Святого Рафаила The Marina at the St. Raphael Resort

59 МOРСКOЙ ТУРИЭМ


taxi. Cars can be hired at the resort and parking facilities are adequate. The marina has 237 berths accommodating boats up to a 30-metre LOA and a 4-metre draught. The Latsi Marina Latsi Marina is situated in the Paphos region, at the area of Latsi near Polis Crysochous. This fishing harbour has been recently extended providing many more berths for yachts and boats. At hand, you can dock right outside the restaurants and cafes and hence, enjoy a wonderful walk around the area. From the marina, you may also enjoy beautiful trips to the serene and breathtaking Akamas. In addition, you may also sail to the Fontana Amoroza and the Blue Lagoon and thus, enjoy the day by swimming or just by relaxing. The Marina at the St. Raphael Resort Пристань на Курорте Святого Рафаила

The Latsi Marina Пристань Латси

60

SEA TOURISM

YACHTING You may feel unique from the comfort of your yacht, by sailing along the beautiful Cyprus coastline and by anchoring in a secluded cove that is inaccessible by land. Your wish will be the crew’s command as they will serve you with champagne thus, will surely make you feel like royalty, while you will just have to relax in the marvelous sun. Steady westerly winds, calm waters and beautiful scenery are good reasons to go sailing in Cyprus. Chartering a boat is a great way to celebrate a special anniversary or to impress your clients or staff. Furthermore, you may spend a day out to go fishing, to go on a sunset cruise or to just take it easy by pottering around. For further information you may contact the Cyprus Yachting Association. The contact details are: Tel: +357 25 320 559. CRUISES Cyprus is a natural point of departure for exploring the surrounding countries. The splendours of ancient Egypt, the desert city of Petra in Jordan, the Bible lands and of course, the Greek islands are just short hops away that you will surely not want to miss. Large and comfortable cruise ships offer full board accommodation at very reasonable prices including entertainment. Trips typically last from two to seven days. Cruise ships usually depart during the afternoon times or early evening times and thus, make travelling take place at night, while you sleep. Bookings can be made while on holiday in Cyprus or through tour operators, who are found abroad. Most international cruise ships that sail in the region of Cyprus include Cyprus on their itineraries and therefore, usually anchor at the Limassol and Larnaca ports. A wealth of attractions is within easy reach of the ship, so travellers can visit the sights during the ship’s short stay at a specific destination.


Пристань рассчитана на 237 яхт длиной до 30 метров с судоходной глубиной 4 метра. Пристань Латси Пристань Латси находится в районе Пафоса в местечке Латси рядом с Полис Хрисохус. Этот рыболовецкий причал недавно был расширен, чтобы принимать больше яхт и катеров. Вы можете пришвартоваться напротив многочисленных ресторанчиков и кафе или провести время, прогуливаясь по живописным окрестностям. С этой пристани также организуются поездки на завораживающий своей красотой полуостров Акамас. Также отсюда Вы сможете отправиться на Фонтана Амороза и Голубую Лагуну и прекрасно провести день, купаясь и загорая ЯХТЕННЫЙ СПОРТ Вы можете испытать уникальные ощущения, проплыв на удобной яхте вдоль живописного побережья Кипра и бросив якорь в экзотической уединенной бухточке, в которую нельзя попасть с суши. Ваши желания будут немедленно выполнены экипажем, а обед с шампанским заставит Вас почувствовать себя королевской особой, после чего Вы сможете насладиться купанием и отдыхом на солнце. Ровный западный бриз, тихие воды и живописные ландшафты – все это поможет Вам пережить незабываемые ощущения от плавания на яхте. Зафрахтовать яхту - это замечательный способ отметить юбилей или доставить радость клиентам или персоналу. Также Вы можете выехать на рыбалку, встретить закат солнца или просто проплыть вдоль побережья острова. Дополнительную информацию можно получить в Кипрской ассоциации яхтинга. Контактные данные: Тел.: +357 25 320 559. КРУИЗЫ Кипр – отличная отправная точка для поездки в близлежащие страны. Сокровища древнего Египта, пустынный город Петра в Иордании, библейские земли и, конечно же, греческие острова просто невозможно не посетить. Большие комфортабельные круизные лайнеры предлагают отличный отдых с полным пансионом по разумной цене, включая развлечения. Круиз обычно длится от двух до семи дней. Обычно лайнеры отправляются днем или ранним вечером, само путешествие проходит ночью, когда Вы спите. Место на лайнере можно зарезервировать с Кипра или через зарубежных туристических операторов. Большинство международных лайнеров, плавающих в этом регионе, включили в свои маршруты Кипр и обычно останавливаются в портах Лимассола и Ларнаки. Рядом с этими портами находится огромное количество достопримечательностей, поэтому посетители не будут скучать во время короткой остановки лайнера.

Яхтенный спорт Yachting

Круизы Cruises

61 МOРСКOЙ ТУРИЭМ




Cyprus is an extremely attractive place for nature lovers, as it has all the attributes which make it a botanist’s heaven. The variety of magnificent plants, the natural animal life and the pure and unspoiled scenery, all make the island one of the most beautiful places for appreciating the natural world. With its rugged coastlines, rocky shores, amazing biotopes, peninsulas and national forest parks, Cyprus is considered to be an astonishing island of environmental beauty. If you are a nature lover, a photographer, or even a painter, you will definitely be inspired by the loveliness of Cyprus. BIOTOPES

Limassol’s Salt Lake Соляное озеро Лимассола

Larnaca’s Salt Lake Соляное озеро Ларнаки

64 ECOLOGICAL TOURISM

Limassol’s Salt Lake Limassol’s Salt Lake, also known as Akrotiri’s Salt Lake, is the largest inland body of water in Cyprus. It lies on the south-east of the sprawling city of Limassol and measures around 10.65 km². The salt lake is large and shallow and is fringed with reed beds and salty marsh. During the summer time, the lake may dry out completely, but for the remainder of the year it provides a feeding and roosting area for a large number and variety of waders. Even though, during the spring time various seabirds settle at the salt lake, the most common birds, which are mostly found there are the “Greater Flamingoes”. In addition to the flamingoes and the various members of the heron family and the Glossy Ibis, the salt lake attracts the Common Cranes and occasionally, the local Demoiselle Cranes, which can be very difficult to find in the Western Pale Arctic Region. Furthermore, the waterfowls are considered to be the most common northern species. Waders, such as the Marsh Sandpipers, the Little Stints, the Pied Avocets and the Black-winged Stilts are also found there. The Spur-Winged Plovers, the Greater Sand Plovers and the Broad-billed Sandpipers are regularly seen at the salt lake as well. The Dead Sea Sparrows used to be found on the north side of the lake, but they were always elusive and thus, no longer seem to come into view at all. Larnaca’s Salt Lake Larnaca’s Salt Lake lies to the west of the town of Larnaca. This lake is a complex network of four salt lakes that have different sizes. Three of these lakes are interconnected. The largest one is the Aliki Lake followed by the Orphani Lake, then the Soros Lake and last but not least the Spiro Lake. All these lakes together form the second largest salt lake in Cyprus, after the Limassol’s Salt Lake. The total surface area of the lakes adds up to 2.2 km² and just off the road, towards the Larnaca International Airport, is one of the most distinctive landmarks of


Кипр – подлинный рай для любителей природы, ведь здесь есть для этого все предпосылки. Великое множество удивительных растений, животных и девственные нетронутые пейзажи – все это делает остров одним из самых прекрасных мест для истинных ценителей природы. Благодаря изрезанной береговой линии, скалистым берегам, необычайной красоты биотопам, мысам и национальным паркам Кипр считается одним из самых чудесных островов на земле. Если вы фотограф, художник или просто любите природу, Кипр непременно очарует вас и подарит вам вдохновение. БИОТОПЫ Соляное озеро Лимассола Соляное озеро близ Лимассола, также известное как соляное озеро полуострова Акротири, это самый большой внутренний водоем на Кипре. Он находится к юго-востоку от раскинувшегося вдоль побережья города Лимассола, а его общая площадь составляет примерно 10.65 км². Соляное озеро большое и неглубокое, его берега поросли тростником и заболочены. В летний период озеро практически полностью высыхает, но весь остаток года оно обеспечивает пропитание и дает приют огромному количеству болотных птиц. И хотя весной на озере появляется множество морских птиц, все же самые частые гости здесь - прекрасные фламинго. Кроме фламинго, различных представителей семейства цапель и каравайки сюда слетаются серые журавли и иногда местные журавли-красавки, которые чрезвычайно редко встречаются на западной границе арктического региона. Считается, что большинство видов водоплавающих птиц обитает в северной части. Здесь встречаются такие болотные птицы, как поручейник, куликворобей, шилоклювка и ходулочник. Шпорцевые чибисы, большеклювые зуйки и грязовики также нередки в этих местах. Воробьи с Мертвого моря появлялись в северной части озера, но они всегда неуловимы и сейчас практически не показываются. Соляное озеро Ларнаки Еще одно соляное озеро расположено к западу от Ларнаки. Это озеро по сути cостоит из четырех озер разной величины, три из которых сообщаются между собой. Самое большое – озеро Алики, за ним следуют Орфани, Сорос и Спиро. Все вместе эти озера образуют второе по величине соляное озеро на Кипре, после соляного озера Лимассола. Общая площадь водоема составляет 2,2 км², его нельзя не заметить, если ехать по дороге в направлении международного аэропорта Ларнаки. Соляное озеро Ларнаки считается одним из самых важных водно-болотных угодий Кипра,

Соляное озеро Лимассола Limassol’s Salt Lake

Соляное озеро Ларнаки Larnaca’s Salt Lake

65 ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЭМ


Larnaca’s Salt Lake Соляное озеро Ларнаки

The Athalassa Lake Озеро Аталасса

66 ECOLOGICAL TOURISM

the area. Larnaca’s Salt Lake is considered one of the most important wetlands of Cyprus and it has been declared a: Ramsar site, Natura 2000 site, Special Protected Area under the Barcelona Convention and an Important Bird Area (IBA). This lake is surrounded by a halophytic scrubland and on its bank lays the “Hala Sultan Tekke”, one of the holiest shrines of the Ottoman Islam. Apart from its picturesque beauty, the lake is also the haunt of 85 species of water-birds. These birds have an estimation of around 20,000 to 38,000. The salt lake is one of the most important migratory passages that one could go through in Cyprus. This lake is surrounded by 2,000 up to 12,000 flamingoes, which spend the winter months there. Other important birds that are found there are the: Grus Grus, Charadrius Alexandrinus, Larus Ridibundus, Himantopus Himantopus, Burhinus Oedicnemus, Hoplopterus Spinosus, Oenanthe Cypriaca and Sylvia Melanothorax. As a consequence of this, many birdwatchers gather around the lake to observe the various beautiful birds that are found there and the blaze of pink that comes from the flamingoes, as they gather in the centre of the lake. During the winter months, the lake fills with water whilst in the summer time the water evaporates, leaving a crust of salt and a haze of grey dust. According to legend, the lake’s saltiness stems from St. Lazarus’s request for an old woman to provide him with food and drinks. Unfortunately the woman had refused, as she had claimed that her vines had dried up. To this, Lazarus had responded: "May your vines be dry and become a salt lake forever more". A more scientific explanation to this is that the salty water penetrates the porous rock between the lake and the sea, making the water very salty. The Oroklini Lake The Oroklini Lake is a shallow natural lake, which only holds water during more wet years. It is located next to the Larnaca and Agia Napa motorway and towards the south of the Oroklini village. When this site holds water, it hosts a significant number of water-birds. It is the most important breeding site on the island for the Black Winged Stilts. The Athalassa Lake The Athalassa Lake is a small lake that takes up a large part of the “Athalassa National Park”. This natural site is regularly visited by ducks and other migratory birds. NATURAL ECOLOGICAL PLACES The Kakkaristra Canyon The Kakkaristra rivulet is a confluent of the Kaloyeros River,


оно было признано природным заповедником Рамсарской конвенцией о водно-болотных угодьях и природоохранной программой Натура 2000. Озеро охраняется Барселонской конвенцией как заповедник, имеющий международное значение в качестве места обитания водоплавающих птиц. Его со всех сторон окружают заросли солончака, а на одном из берегов расположена мечеть Хала Султан Текке, одна из самых главных мусульманских святынь на острове. Озеро не только удивительно красиво само по себе, оно еще и является местом обитания 85 видов водных птиц. Численность популяции птиц по разным оценкам колеблется от 20 000 до 38 000. На соляном озере Ларнаки останавливается множество перелетных птиц, маршрут миграции которых проходит через Кипр. Здесь каждый год зимуют фламинго, их количество варьируется от 2000 до 12 000. В этом заповеднике встречаются и такие виды птиц, как серый журавль, морской зуёк, озёрная чайка, ходулочник, авдотка, шпорцевый чибис, кипрская каменка и кипрская славка. Вот почему многие орнитологи собираются у озера и наблюдают множество местных пернатых и, самое главное, розовое сияние, исходящее от стаи фламинго, когда они собираются в центре озера. В зимние месяцы озеро становится полноводным, а летом вода вновь испаряется, оставляя после себя только корку соли и серую пыль. По легенде озеро обязано своей соленой природой святому Лазарю, который однажды попросил у некой пожилой женщины еды и питья. К несчастью, женщина отказала ему, заявив, что ее виноградные лозы высохли. На это Лазарь ей ответил: «Пусть твои лозы высохнут навеки и станут соленым озером». Научное объяснение этого природного феномена состоит в том, что соленая вода на пути из моря в озеро проходит через пористые скальные породы, что делает ее еще более соленой. Озеро Ороклини В озере Ороклини вода появляется только в самые многоводные годы. Оно расположено недалеко от шоссе Ларнака – Айя-Напа к югу от деревни Ороклини. Когда озеро наполняется водой, здесь в большом количестве селятся водоплавающие птицы. Именно здесь предпочитают гнездиться ходулочники. Озеро Аталасса Маленькое озеро Аталасса занимает большую часть национального заповедника Аталасса. В этом месте постоянно появляются утки и другие мигрирующие птицы. ЕСТЕСТВЕННЫЕ ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ Каньон Каккаристра Ручей Каккаристра является притоком реки Калогерос,

The Athalassa Lake Озеро Аталасса

Озеро Ороклини The Oroklini Lake

67 ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЭМ


which is situated around 500 metres to the southwest of Latsia. At the Kakkaristra rivulet, a small canyon has been formed. The strata appearing on its beds depict and corroborate the slow stages of Cyprus emergence from the sea, which happened about one million and eight hundred thousand years ago. Detailed geological studies have shown that the Kakkaristra Formation strata do not exhibit uniform diffusion, but appear locally in various areas to the south of Nicosia, with the Kakkaristra canyon being the most distinctive and important appearance. That is why these strata have been given the name “Kakkaristra Formation”. In the Kakkaristra region, the homonymous geological formation is about 15 metres thick. The Trionyx turtle is found among the fossils that are located at the upper scope of the rivulet. Yeronisos Island Остров Геронисос

Yeronisos Island Остров Геронисос

68 ECOLOGICAL TOURISM ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЭМ

Yeronisos Island Yeronisos or as it is often called "the sacred island", is approximately made up of 12,000 square metres of rocks. These rocks rise dramatically from the swelling seawater, just 280 metres from the harbour of St. George, off the Cyprus shore. Excavations show that during 3100 BC, Yeronisos had an active Chalcolithic phase and during 30-50 BC it also flourished under the ruling of the famous Egyptian Queen Cleopatra.

которая протекает примерно в пятистах метрах к юго-западу от Лации. У ручья Каккаристра сформировался маленький каньон. Стратиграфический слой, проступающий по его берегам, датируется тем временем, когда Кипр появился из моря, а случилось это около 1 800 000 лет назад. Детальное геологическое изучение показало, что страта, формирующая каньон Каккаристра, проявляется не везде, а только на отдельных территориях к югу от Никосии. При этом в каньоне Каккаристра этот стратиграфический слой наиболее четко проявляется. Именно поэтому этой страте дали название «образование Каккаристра». В районе Каккаристры подобное геологическое образование примерно 15 метров в толщину. Среди прочих окаменелостей в верхнем течении ручья была найдена черепаха трионикс. Остров Геронисос Скалистый Геронисос общей площадью приблизительно 12 000 квадратных метров часто называют священным островом. Скалы резко выступают из бурлящей морской воды всего в 280 метрах от бухты Святого Георгия. Раскопки показали, что в 3100 г. до Р.Х. Геронисос вступил в активную халколитическую фазу, а в 30-50 гг. до Р.Х. он процветал под управлением знаменитой египетской царицы Клеопатры.



NATIONAL FOREST PARKS

The Troodos National Park Национальный лесной парк Троодоса

The Athalassa National Park Национальный парк Аталасса

70 ECOLOGICAL TOURISM

The Troodos National Park There are many beautiful parks that are found in Cyprus; however, the Troodos Forest was the one that was declared as the National Forest Park of Cyprus. The reason that the Troodos Forest was declared as the National Park of Cyprus was because it was and still is considered as the most geological and morphological natural feature of the island. The main reason that the Troodos Forest was declared as the National Park of Cyprus was to safeguard its rational use, while perpetuating the values of the ecological, recreational, hydrological, scientific and economic functions of the area. In Cyprus, you may find many large streams that spring from the Troodos Forest. In fact, there is no other forest that has as many water springs as the Troodos Forest. Most of the villages in Cyprus contain water sources that emerge from the fifty springs, which are found in the Troodos Forest. In fact, the “Arkolachania” is considered to be the spring with the biggest flow of water. The main use of the forest lies in the infiltration and purification of precipitated water, which is found in underground reservoirs. The Athalassa National Park The Athalassa Park is the largest and most amazing emerald green ground of greater Nicosia, which acts as a stopper against the pollution and exacerbation of the natural environment. It regularly offers various forms of entertainment, such as physical exercise, environmental training and ecological agro tourism. The landscape - even during the months of festivals - is regarded as very impressive, as it contains a green belt, which lies on the terrain. Other than its main function - that is its forest and cultivation research - the park is also used as a picnic place, nature trail, sports ground (that contains a football, volleyball and basketball basis) and fishing spot and additionally, it is used for collecting flowers and snails, bird watching, bicycling and military exercise. Furthermore, hunting is strictly prohibited. The Capo Greco National Forest Park The rocky promontory on the southeastern coast of Cyprus, east of Agia Napa and southeast of Protaras, is an area of pure natural beauty that has been declared as a National Forest Park and conservation area that covers an area of around 385 hectares. By hiking along this nature trail, which is lined up with miniature pine trees and by stopping to admire spectacular views from the


НАЦИОНАЛЬНЫЕ ЛЕСНЫЕ ПАРКИ Национальный лесной парк Троодоса На Кипре множество прекрасных парков. Однако именно Троодосский лес был объявлен одним из национальных лесных парков Кипра. Причиной послужил тот факт, что в этой местности черты морфологического строения острова наиболее заметны. Лес Троодоса был объявлен национальным заповедником еще и для того, чтобы рационально использовать этот природный дар, сохраняя экологическое, рекреационное, гидрологическое, научное и экономическое значение этой области. В горах Троодоса берет начало множество рек. На территории Кипра нет другого лесного массива, из которого бы вытекало такое количество рек. Более пятидесяти источников, находящихся в Троодосском лесу, питают водой водоемы большинства кипрских деревень. Наиболее полноводным из них считается источник Арколахания. Основная функция леса заключается в инфильтрации и очищении воды, выпадающей в виде осадков, которая скапливается в подземных резервуарах. Национальный парк Аталасса В южном пригороде Никосии расположен национальный парк Аталасса – самый большой островок изумруднозеленого леса в этом регионе. Парк способствует улучшению экологической обстановки этого района, выполняя роль зеленых легких Никосии. Здесь можно найти множество развлечений: заняться спортом или экологическим агротуризмом, пройти экологическое обучение. Пейзаж – даже в месяцы праздников – очень впечатляет, ведь он является частью зеленого пояса Кипра. Помимо основного предназначения в качестве лесопитомника, лесной массив также используется как место для проведения пикников, здесь есть тропы для прогулок, спортивные площадки, где можно играть в футбол, волейбол и баскетбол, места для рыбалки. К тому же, здесь можно собирать цветы и улиток, наблюдать за птицами, кататься на велосипедах и проводить военные учения. Охота строжайше запрещена. Национальный лесной парк Капо Греко Скалистый мыс на юго-восточном побережье Кипра к востоку от Айя Напы и к юго-востоку от Протараса –место удивительной природной красоты, которое было объявлено национальным лесным парком и заповедником. Площадь его составляет 385 гектаров. Проезжая верхом по этим созданным самой природой тропкам, поросшим по обеим сторонам миниатюрными соснами, и останавливаясь, чтобы насладиться впечатляющими видами с морских скал, вы можете с высоты разглядеть прекрасные бирюзовые воды

Национальный парк Аталасса The Athalassa National Park

Национальный лесной парк Капо Греко The Capo Greco National Forest Park

71 ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЭМ


sea cliffs, you may overlook the wonderful turquoise sea of Cyprus. Benches along the way provide you with the opportunity to rest and gaze down into the crystal clear water of the sea. The small white-washed church of Agioi Anargyroi should not be missed as it is an astounding site that includes a set of steps that lead you down to the sea, where the Holy Water exists. This nature trail also leads you to the so-called “Cyclops Cave”, where you may provide yourself with a relaxing and pleasant picnic. PENINSULAS

The Akamas Peninsula Полуостров Акамас

The Akamas Peninsula Полуостров Акамас

72 ECOLOGICAL TOURISM

The Akamas Peninsula The Akamas Peninsula, at the westernmost tip of the island of Cyprus, is a paradise for nature lovers. It is said that the Akamas Peninsula has been named after the hero called “Akamas”, who returned to Cyprus after the Trojan War and who had founded the city of “Akamanitis”. The Akamas Peninsula is famous for its abundance of flora and fauna - it boasts 600 different plant species and over 100 different types of birds, mammals, reptiles and butterflies. In addition, the Akamas range of hills reaches about 670 metres in height. The geology of the area and its morphology are varied. They form a complex mosaic, which results in a multitude of habitats. Large parts of this mosaic are upper or lower pillow lavas. Towards the northern and southern slopes of the range are large parts that contain sedimentary rocks, such as reef lime stones. In several areas, the lime stone parts of the Akamas Peninsula are clearly a reminiscent of the Kyrenia Mountains as they contain pine trees, junipers and a profuse display of the Cyclamen (Cyclamen Persicum) during the spring time. The autumn-flowering Cyprus Endemic Cyclamen (Cyclamen Cyprium) is also found at the Akamas Peninsula, but this grows further inland, in more shady and humid places. With the exception of the very impressive cliffs and gorges of the area are the most spectacular rock formations, which are the so-called “Mamonia” formations that are typified by the “Aetopetres” terrain and which are found at the highest peak of the Akamas Peninsula. At this point of the peninsula, lichencovered gigantic rocks dominate stark and stunning landscapes. The rich vegetation of the Akamas Peninsula includes many endemic species of plants. Many other species that are found on the peninsula are considered to be rare in the rest of the island. Over thirty species of endemic plants grow on the peninsula. The “Lax-flowered Orchid” or otherwise “Orchis Laxiflora” is one of Cyprus’s rarest orchids, which is usually found on the north-


кипрского моря. Обязательно стоит посетить маленькую беленую часовню Агии Анаргири (Святых бессеребреников) удивительной красоты, к морю от нее ведет ряд ступенек, а внизу можно найти святую воду. Эта природная тропа также приведет вас к так называемой «пещере Циклопа», где можно устроиться на пикник, приятно провести время и расслабиться. ПОЛУОСТРОВА Полуостров Акамас Полуостров Акамас на западной оконечности Кипра - это настоящий рай для любителей природы. Считается, что полуостров получил свое название по имени героя Акамаса, который вернулся на Кипр после Троянской войны и основал город Акамантис. Этот полуостров известен своими богатыми флорой и фауной. Здесь произрастает 600 видов различных растений, живет более ста видов птиц, млекопитающих, рептилий и бабочек. Холмы полуострова Акамас достигают в высоту 670 метров. Геологическое строение полуострова неоднородно, что способствовало развитию такого разнообразия растительных и животных форм жизни. На северных и южных склонах гряды холмов есть места, где залегают осадочные породы, такие как рифовый известняк. В некоторых местах местные известняковые образования напоминают горы Киреньи, поскольку там растут сосны и можжевельники, а весной распускается так называемый персидский цикламен. На полуострове Акамас есть и кипрский эндемический цикламен, расцветающий осенью, но этот вид чаще встречается вдали от побережья, в более тенистых и влажных местах. Эта местность знаменита своими ущельями и скальными образованиями, которые получили название «Мамония» или «аэтопетрес» («орлиные скалы»). В самой высокой точке полуострова Акамас покрытые лишайниками гигантские скалы величественно нависают над пустынным ошеломляющим своей красотой пейзажем. На полуострове Акамас произрастает множество эндемических видов растений. Некоторые из тех видов, что можно обнаружить в этом регионе, считаются редкими в других частях Кипра. По разным подсчетам, здесь встречается более 30 эндемических видов растений. На северных склонах холмов полуострова Акамас можно найти один из самых редких на Кипре видов орхидей, orchis laxiflora. Ущелья Акамаса обладают исключительным экологическим значением, поскольку именно здесь сохраняются и воспроизводятся многие редкие виды дикорастущих растений. В этих неприступных скалах редкие растения защищены от пасущегося скота, именно здесь

Полуостров Акамас The Akamas Peninsula

Полуостров Акамас The Akamas Peninsula

73 ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЭМ


The Akrotiri Peninsula Полуостров Акротири

Pikromiloudi Пикромилуди

ern slopes of Akamas. The gorges of Akamas are essential for the survival of a spectrum of wildlife as they are of exceptional ecological importance. In addition, rare and sensitive vegetation communities have evolved here. On their inaccessible cliffs, rare plants find protection from grazing while many species of birds and other animals take refuge and breed on them. There are several small springs that can be found in the area. Some of these are the “Baths of Aphrodite and Agios Kononas” and the elusive “Fontana Amorosa”, which are both equally considered being very well-known. These springs are precious for the survival of the fauna in the area, especially during the long hot summer times of Cyprus. On the west coasts of Akamas, on the relatively remote beaches of Lara and Toxeftra, sea turtles lay their eggs. Both the Green Turtle, which is usually called “Chelonia Mydas” and the Loggerhead Turtle, which is usually called “Caretta”, nest there. Unfortunately, the Green Turtle is now in imminent danger of extinction. The Akrotiri Peninsula The Akrotiri Peninsula is regarded as a very beautiful place that should be visited. There, the sea is surrounded by hilly areas. It is a place of historical as well as geographical importance. According to many historic records, the Akrotiri Peninsula, which is situated at south coast of the Mediterranean Sea, has evidence that has proved the prehistoric links of Cyprus. There have been a number of discoveries that have greatly enhanced Cyprus knowledge about the early human civilizations in the Stone Age, Bronze Age and Iron Age. Additionally, an island, which is situated on the Akrotiri Peninsula, is the “Aeotokremnos”. This island has proved the presence of the hunter-gatherers community that existed in the prehistoric period, dating back to approximately 10,000 BC. PROTECTED FLORA AND FAUNA AREAS

74 ECOLOGICAL TOURISM

Tripylos The Tripylos area is situated in the Paphos forest and includes the unique stands of the endemic Cyprus Cedar, as well as remarkable stands of the Golden oak and important Calabrian pine forests. A large number of endemic plants - approximately around 40 - and rare birds are found in this area. The Tripylos area is considered to be one of the most important habitats for the Cyprus Mouflon (or otherwise called Agrino). Pikromiloudi Pikromiloudi is situated in the Troodos area and includes black


гнездится множество птиц, а многие животные находят приют и размножаются. В этом районе есть несколько небольших источников. Широкую известность получили источники «Купальни Афродиты и Святой Кононас» и ускользающий «Фонтана Амороса». Эти источники очень важны для сохранения местной фауны, особенно в период длинного жаркого кипрского лета. На западном побережье Акамаса, на сравнительно отдаленных пляжах Лара и Токсевтра, откладывают свои яйца морские черепахи. Здесь гнездятся такие виды морских черепах, как зеленая черепаха (хелона Мидас) и головастая черепаха логгерхед (каретта). К сожалению, зеленая черепаха сейчас находится под угрозой полного исчезновения. Полуостров Акротири Обязательно следует приехать на полуостров Акротири, ведь он широко известен своей красотой. Здесь море окружают прекрасные холмы. Это место обладает важным историческим и географическим значением. По сведениям из исторических источников, на полуострове Акротири, расположенном на южной оконечности Кипра и омываемом Средиземным морем, были найдены свидетельства присутствия человека еще в доисторическую эпоху. Здесь был сделан ряд находок, которые дополнили имеющиеся сведения о ранних цивилизациях в эпоху каменного, бронзового и железного века. Древнейшее поселение на полуострове Акротири –это Аэтогремнос. Этот археологический памятник свидетельствует о присутствии общества охотников-собирателей в этом регионе еще в доисторический период, то есть примерно 10000 лет до н.э.

Трипилос Tripylos

ПРИРОДНЫЕ ЗАПОВЕДНИКИ Трипилос Лес Трипилос расположен в районе Пафоса, здесь есть уникальные образцы эндемического кипрского кедра, а также золотого дуба, кроме того, произрастает знаменитая калабрийская сосна. На этой территории можно встретить около 40 видов эндемических растений и редких птиц. Именно Трипилос считается одним из основных мест обитания знаменитого кипрского муфлона (горного барана). Пикромилуди Пикромилуди находится в районе Троодоса, на территории этого заповедника находятся лесонасаждения черной сосны и золотого дуба. Кроме того, в этих местах встречается очень редкое, находящееся под охраной растение – жирянка (Pinguicula Crystallina).

Пикромилуди Pikromiloudi

75 ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЭМ


pine forests and stands of golden oak. A very rare plant is also found in this area, which is called the Butterwort (or otherwise called the Pinguicula Crystallina), which has been included in the annexes of the Habitats Directive. Livadi tou Pashia Livadi tou Pashia is situated in the Troodos range and is considered to be a unique place for the island’s Troodos turfs as it is an area, which consists of wetlands that are developed in cavities. Furthermore, these wetlands are flooded during the winter time and remain muddy and wet during the summer time, too. Last but not least, the Troodos turfs are restricted in the protected area. Livadi tou Pashia Ливади ту Пассиа

Chionistra Chionistra is situated in the Troodos range and includes black pine forests, stands of the Phoenician juniper and Cyprus Serpentinophilous grasslands. Furthermore, this place also accommodates large numbers of Cyprus crocuses, which have been included in the annexes of the Habitats Directive. The Presidential Residence The Presidential Residence is situated in the Troodos range. This area is covered with significant stands of black pines, golden oaks and riparian oriental plane trees. Two other types of flora are also found in this area: the Butterwort (Pinguicula Crystallina) and the Kennedy’s rock-cress (Arabis Kennedyae). Both of these types of flora have been included in the annexes of the Habitat Directive.

Chionistra Хионистра

76 ECOLOGICAL TOURISM

Madari The Madari region is situated in the Adelfi Forest and it includes very important and unique forest ecosystems, such as the black pine forest, the pure golden oak and juniper (Juniperus Excelsa) stands. Forty endemic species of flora and a large number of rare birds are found in this area; among them are also three endemic species. The Raven (Corvus Corax) is rarely found on the island, it usually though has its nests in this area. Mavri Gremmi The Mavri Gremmi area is situated in the Paphos Forest and includes very significant stands of golden oak, Calabrian pine as well as riparian ecosystems of the plane tree. Quite a few endemic and other rare species of the island’s flora are also found in this area. In addition, rare birds such as the Griffon Vulture,


Ливади ту Пассиа Ливади ту Пассиа находится в Троодосе, это место считается уникальным благодаря торфяникам. Именно здесь находятся водно-болотные угодья, которые образовались во впадинах. В зимнее время их заполняет вода, и они остаются топкими и не пересыхают даже летом. Торфяники Троодоса входят в число территорий, охраняемых государством. Хионистра Хионистра находится в горах Троодоса, на ее территории растет черная сосна, есть посадки финикийского можжевельника и кипрские серпентинные луга с их редкими травами и кустарниками. Здесь произрастают в большом количестве кипрские крокусы, которые тоже относятся к охраняемым видам. Президентская Резиденция Президентская резиденция находится в Троодосе. На этой территории вы увидите довольно большие лесонасаждения черной сосны, золотого дуба и прибрежных восточных чинар. Здесь также встречаются и другие редкие представители местной флоры: жирянка (Pinguicula Crystallina) и резуха Кеннеди (Arabis Kennedyae). Оба этих вида находятся под охраной.

Мадари Madari

Мадари Район Мадари расположен в лесу Адельфи, здесь находится несколько важных и уникальных лесных экосистем, в том числе лесопосадки черной сосны, золотого дуба и можжевельника (Juniperus Excelsa). В этом заповеднике произрастает 40 видов эндемических растений и живет множество редких птиц, некоторые из них тоже считаются эндемическими. Например, именно здесь гнездится обычно редко встречающийся на острове ворон (Corvus Corax). Маври Греми Маври Греми – это часть территории леса Пафоса, здесь находятся значительные лесонасаждения золотого дуба, калабрийской сосны, а также рощи чинар, образующие прибрежную экосистему. В этом регионе встречается довольно большое число эндемических и просто редких растений – представителей островной флоры. Есть здесь и редкие птицы, такие как белоголовый сип, орел Бонелли и ястреб-тетеревятник. Кроме того, эта территория является одним из основных мест обитания кипрского муфлона (Ovis Gmelini Ophion). Кипрские цветы и растения Кипр щедро одарен природой, на его территории произрастает более 1907 видов и подвидов цветущих

Мадари Madari

77 ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЭМ


the Bonelli’s Eagle and the Goshawk are also found there. Furthermore, this place is considered as one of the most significant habitats for the Cyprus Mouflon (Ovis Gmelini Ophion).

Cyprus Flowers and Plants Кипрские цветы и растения

Cyprus Flowers and Plants Кипрские цветы и растения

78 ECOLOGICAL TOURISM

Cyprus Flowers and Plants Cyprus is blessed with 1907 species, subspecies and flowering plants and around 141 are considered to be endemic. The climate, soil and geographical location have contributed to the wealth of the Cyprus flora. As an island, it was sufficiently isolated to allow the evolution of endemic plants, while its location at the crossroads of three continents only served to enrich local varieties. Another reason for the large number of endemic plants is the varied habitats with their distinct microclimates and geology. The Troodos Mountains and the unspoiled Akamas Peninsula are particularly noted for their endemic plants. Cyprus is well-known for its orchids - being home to 45 species, one of which is the endemic Kotschy’s Bee Orchid. Other exquisite varieties are the Troodos Anatolian Orchid, the Giant Orchid and the Woodcock Orchid. The best time to admire the wild flowers is during the spring time and in late autumn. Worth looking out for are the white and yellow Cyprus Crocuses, the dark red Cyprus Tulips, the three-coloured Chamomiles and the Cotton Thistles. The island’s national plant is the Cyprus Cyclamen, an endemic plant that flowers from September to January. Famous is also the Pancratium Maritimum, or otherwise called Sand Lily, which usually grows in the Agia Napa area. With its large bulbs, up to 25cm in diameter, deeply buried in the coastal sands of the area in which the plant grows, the lovely Sand Lily also known as the Famagusta Lily, flowers during August and September. Even in the evening its attractive funnel-shaped snow-white flower is noticeable by its unmistakable sweet smell. The national tree is a golden oak, which takes its name from the golden colour of its leaves. In addition, endemic to Cyprus, it is found in the Troodos mountain range and flowers from April to May. The fruits ripen from November to December. The forests are also graced with pines, cypresses and cedars. Olive and carob trees grow widely, while deciduous fruit trees and nuts are also grown in the mountains. Cyprus Herbs Due to the favourable climatic conditions, Cyprus is an ideal location for growing fresh aromatic herbs. Most of the herbs grown are indigenous to the island and can be found in the wild. The plentiful sunshine and scarcity of the rainfall ensure the strongest aroma of Cyprus herbs. A wide range of fresh cut herbs is exported that includes: Lemon Verbena, Melissa (which


растений, из них около 141 считаются эндемическими. Климат, почвы и географическое положение острова стали основной причиной такого разнообразия кипрской флоры. Развитию эндемических видов растений способствовала изоляция Кипра от материка, в то время как его расположение на перекрестке путей из трех континентов обусловило разнообразие местных видов. Другой причиной существования большого количества эндемических растений стали различные среды обитания с их особым микроклиматом и геологией. Горы Троодоса и девственная природа полуострова Акамас особенно хорошо известны своими эндемическими растениями. Кипр славится своими орхидеями, здесь их около 45 видов, один из которых - эндемический вид пчелиная орхидея Kotchy. Кроме нее есть еще несколько очень изысканных видов орхидей, как, например, троодосская анатолийская орхидея, гигантская орхидея и орхидея вудкок. Самое лучшее время для того, чтобы насладиться дикой природой, это весна или поздняя осень. Именно тогда цветут белый и желтый кипрский крокус, темно-красные кипрские тюльпаны, трехцветные ромашки и татарник колючий. Национальная гордость острова – это кипрский цикламен, эндемик, цветущий с сентября по январь. Также хорошо известен леукокринум горный (Pancratium Maritimum), растущий в районе Айя Напы. Его крупные луковицы достигают 25 см в диаметре и находятся глубоко в прибрежных песках. Прекрасный леукокринум горный, известный также как лилия Фамагусты, цветет в августесентябре. Даже в сумерках его изящные белоснежные цветы в форме колокольчиков можно безошибочно обнаружить по сладкому аромату. Один из национальных символов Кипра – это золотой дуб, который получил такое название благодаря цвету листьев. Этот эндемический вид встречается в горах Троодоса и цветет с апреля по май. Плоды созревают с ноября по декабрь. В лесах также растут сосны, кипарисы и кедры. Весьма широко распространены оливковые и рожковые деревья, а в горах встречаются также лиственные плодовые и ореховые деревья. Кипрские травы Благодаря прекрасным климатическим условиям Кипр является идеальным местом для выращивания ароматических трав. Большинство трав растет на острове испокон веков, их можно найти гуляя по лесам. Изобилие солнечного света и сухой климат придают кипрским травам сильнейший аромат. Многие виды свежесобранных трав идут на экспорт, среди них вербена лимонная, мелисса (она понижает давление, является природным стимулятором для тела и ума, улучшает работу сердца, мозга и пищеварительной системы, уменьшает спазмы, помогает

Кипрские травы Cyprus Herbs

Кипрские травы Cyprus Herbs

79 ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЭМ


lowers the blood pressure, is a stimulant for the body and mind, is a tonic for the heart, the brain and the peptic system, soothes spasms, helps in indigestion and migraines, prevents vomiting), Oregano, Siderites (which is rich in iron, helps in cases of iron-deficiency anemia, is recommended for flu, cold, cough, bronchial asthma and inflammations of the respiratory system), Chamomile, Lavender, Basil (good for stomach irritation, headache and insomnia), Sage, Rosemary, Marjoram, Thyme (which is a natural antibiotic, suitable for infections of the respiratory as well as of the peptic system, bronchitis and asthma, strengthens the heart and the nervous system), Mint, Anise, Dill, Daragon, Fennel and others upon request.

Cyprus Birds Кипрские птицы

Cyprus Birds Кипрские птицы

80 ECOLOGICAL TOURISM ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЭМ

Cyprus Birds Home to the endemic Cyprus Warbler and the Cyprus Pied Wheatear, Cyprus is in the middle of north-south migration routes, making it an important stopover for millions of birds every year. With more than 350 species of birds, there is much to the delight birdwatchers. Besides the endemic Cyprus Warbler and Cyprus Pied Wheatear, there are four endemic subspecies – the Cyprus Scops Owl, the coal tit, the short-toed tree при расстройстве желудка и мигренях, предотвращает рвоту), орегано, горный чай (богат железом и помогает в случае железодефицитной анемии, рекомендован при гриппе, простуде, кашле, бронхиальной астме и воспалениях респираторной системы), ромашка, лаванда, базилик (помогает при брожении в желудке, головной боли и бессоннице), шалфей, розмарин, майоран, тимьян (природный антибиотик, действующий против инфекций респираторной и пищеварительной систем, помогает при бронхите и астме, укрепляет сердце и нервную систему), мята, анис, укроп и все, что необходимо. Кипрские птицы На острове живут эндемические виды кипрская славка и кипрская черная каменка. Кипр находится в центре миграционных маршрутов с севера на юг, поэтому из года в год миллионы птиц выбирают его в качестве промежуточной стоянки. Орнитологи имеют возможность наблюдать за более чем 350 видами птиц. Кроме эндемической кипрской славки и черной каменки есть еще четыре эндемических подвида: кипрская обыкновенная совка, московка, пищуха короткопалая и сойка. Около 50 видов птиц постоянно живут на острове, среди них белоголовый сип, крапивник и зяблик. Около 30 видов перелетных птиц ежегодно гнездятся на острове. Приблизительно 200 видов



Cyprus Reptiles Кипрские рептилии

Cyprus Reptiles Кипрские рептилии

82 ECOLOGICAL TOURISM

creeper and the jay. There are around 50 species of resident birds, such as the griffon vulture, the wren and the chaffinch. Close to 30 migratory species breed regularly on the island. In addition, there are around 200 species of spring and autumn visitors that transit in Cyprus, which add to the wealth of the island’s feathered kingdom. Particularly popular winter visitors are the flamingoes that grace the salt lakes between October and March, where they rest and feed. Ducks also visit the Larnaca and Akrotiri salt lakes in winter. Among the island’s summer visitors are the colourful bee-eaters and the golden oriole. One of the first migrant breeders that usually arrive in summer is the great spotted Cuckoo that lays its eggs in the nests of local magpies and hooded crows. Another visitor, the Eleonora’s Falcon, lays its eggs late in summer. Hatching coincides with the autumn migration of small birds such as swallows that provide food for the young birds. On the coast, visitors can spot gulls and cormorants. The forests are home to the Bonelli’s Eagle, the goshawk and the long-legged buzzard among others. Cyprus Reptiles The dry summer landscape is a natural home for lizards, chameleons and snakes. Nature lovers can enjoy watching these rare creatures taking a sunbath on a hot stone or suddenly crossing their path. Cyprus is inhabited by about 25 reptile species that include a number of endemic snakes and lizards. Only one of the snake species in Cyprus is dangerous to man, but would not attack unless threatened. Unfortunately, snakes have a very bad reputation on the island, in contrast to their positive contribution in controlling agricultural pests, such as rats. Furthermore, the Lara Beach is one of the few beaches in Europe, where the rare sea turtles are still able to build their nests. Sometimes turtles can be seen in the daytime, swimming near the coast in the clear waters of the Mediterranean. Cyprus Moufflon The fauna of Cyprus shows a much smaller range of species than its flora. Its best-known animal, now a protected species, is the Moufflon, a shy mountain sheep distinguished by the powerful curving horns of the male. This agile creature is regarded as a good climber, which lives in the Troodos Mountains, but is rarely to be seen in the wild. The island’s stock of Moufflon, which numbered many thousands in ancient times, was decimated in the Middle Ages, when Cyprus was held by the French Lusignan dynasty and more recently by the British sportsmen. Nowadays, visitors are likely to see them only: in the Moufflon Enclosure at the “Stavros tis Psokas” forestry station (northwest of the Cedar Valley), at Platanfa (near Kakopetria) and at the Limassol’s zoo.


перелетных птиц останавливаются на острове во время весенних и летних перелетов, дополняя таким образом и без того густонаселенное островное королевство пернатых. Особенно популярные зимние гости – это фламинго, которые украшают собой соляные озера, где они останавливаются на отдых и кормежку между октябрем и мартом. Зимой на соляные озера Ларнаки и Акротири прилетают утки. В числе летних посетителей острова яркие щурки и обыкновенная иволга. Одной из первых на летний период на остров прилетает большая пятнистая кукушка, которая откладывает свои яйца в гнездах местных сорок и серых ворон. Другой гость здешних мест, сокол Элеоноры, откладывает свои яйца в конце лета. Его птенцы вылупляются из яиц как раз тогда, когда начинается осенняя миграция маленьких птиц, таких как ласточки, что позволяет маленьким соколятам хорошо питаться. На побережье можно увидеть чаек и бакланов. В лесах среди прочих видов живут орел Бонелли, ястребтетеревятник и длинноногий сарыч.

Кипрский Муфлон Cyprus Moufflon

Кипрские рептилии Сухое лето благоприятно для жизни ящериц, хамелеонов и змей. Любители природы могут наблюдать этих редких рептилий, принимающих солнечные ванны на раскаленных камнях или внезапно пересекающих ваш путь. Кипр населяют более 25 видов рептилий, среди которых есть эндемические виды змей и ящериц. Только один вид змей на Кипре опасен для человека, но эта змея не нападает, если ее не пугать. К несчастью, у змей на острове очень плохая репутация, несмотря на то, что они помогают в борьбе с мелкими грызунами, такими как крысы. Лара бич – это один из нескольких пляжей в Европе, где все еще гнездятся редкие морские черепахи. Иногда в дневное время их можно увидеть проплывающими вдоль побережья в чистейших водах Средиземного моря. Кипрский муфлон Кипрская фауна демонстрирует гораздо меньшее разнообразие видов, чем флора. Одним из самых известных ее представителей является ныне охраняемый муфлон, пугливый горный баран, самцы которого обладают мощными изогнутыми рогами. Эти подвижные животные считаются хорошими скалолазами, живут в Троодосских горах, но их нелегко повстречать в дикой природе. Островное поголовье муфлонов, которое насчитывало многие тысячи особей в древние времена, было уничтожено в Средние века, когда Кипром управляла франкская династия Лузиньянов, и позднее британскими спортсменами. В наши дни муфлонов можно увидеть только в питомнике на лесной станции «Ставрос тис Псокас» (к северо-западу от Кедровой долины), в Платанфе (возле Какопетрии) и в зоопарке Лимассола.

Кипрский Муфлон Cyprus Moufflon

83 ЭКОЛОГИЧЕСКИЙ ТУРИЭМ




Grapes Виноград

Commandaria Коммандария

86

WINE TOURISM

What make Cyprus a truly glamorous country are the grapes and wines that have been produced on the island since far ancient times. The cultivation of the grapes most likely dates back to the 2nd millennium BC, if not earlier. Although there is no direct proof for the production of wines in ancient Cyprus, there is indirect evidence due to which the production might be presumed to the late Bronze Age. Without any doubt, wine drinking played a significant role in the Cypriots’ daily life and is part of the Cyprus culture, which dates back to the Roman times in the 3rd century AD. Cyprus became famous for its wine during the Middle Ages, when the Knights Templar established their Grand Commandery at Colossi and made the land in Limassol, Kilani, Avdimou and Paphos their possession as well. The main wine-growing area lies on the southern slopes of the Troodos Mountains, high up where the sun shines clear and hot. Visitors can sample the local wines at various locations, including villages, monasteries and various small wineries. The classic grapes of Cyprus are the Mauro, Xynisteri, Opthalmo and Muscat varieties. These grapes produce rich, vigorous and strong wines. Due to a concerted effort to broaden the range of local wines, more delicate, fruity and mellow wines that are made from European strains such as Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Grenache and Palomino are also available. COMMANDARIA Commandaria is acknowledged to be the oldest wine in the world, which was once known as the ‘Cypriot Nama’. This ancient wine has a rich history that dates back to Homeric times, when it was considered to be a popular drink at festivals celebrating the Goddess of Love and Beauty Aphrodite, who emerged from the sea in Paphos - a scene immortalized by Botticelli’s famous painting, “the Birth of Venus”. King Richard the Lionheart of England is said to have enjoyed Commandaria greatly at his wedding in Limassol, in 1191 and thus, had pronounced it as “the wine of kings and the king of wines”. Later on, during the period of the Crusades, King Richard the Lionheart made this Cypriot sweet wine famous by exporting it to England. It has even been stated that he had said: “We must return to Cyprus just to taste this wine again”. When the Knights of the Order of Saint John of Jerusalem bought Cyprus from King Richard, they gave the name of their Headquarters (Grand Commandarie) to this unique sweet wine with its delicate aroma and started exporting it to Europe, where it became very famous. In a competition with other wines organized by the King of France Philippe Augus-


С глубокой древности на Кипре выращивают виноград и делают из него вино, что придает острову его неповторимое очарование. По всей вероятности, первые виноградники появились здесь около второго тысячелетия до н.э, а возможно и раньше. И хотя нет прямых доказательств того, что в античности на Кипре производили вино, есть косвенные свидетельства, согласно которым началом виноделия на острове может считаться поздний бронзовый век. Без всякого сомнения, употребление вина играло важную роль повседневной жизни киприотов и является частью кипрской культуры, а традиция употребления вина сложилась уже в римское время, в 3 веке н.э. Кипр стал известен благодаря своим винам в Средневековье, когда рыцари тамплиеры основали Гранд Коммандарию в Колосси и сделали земли в Лимассоле, Килани, Авдиму и Пафосе своими владениями. Самые большие виноградники расположены на южных склонах Троодосских гор, высоко, там, где светит жаркое солнце. Гости острова могут попробовать местные вина в разных местах: в деревнях, в монастырях и на маленьких винодельнях. Основные винные сорта винограда на Кипре – это Мавро, Ксинистери, Офтальмо и Мускат. Из этого винограда получаются вина с богатым и насыщенным вкусом, некоторые из них достаточно крепкие. Киприоты предпринимают постоянные попытки расширить спектр местной продукции, поэтому здесь также можно найти вина с более нежным, фруктовым и мягким вкусом, сделанные из таких европейских сортов винограда, как Каберне Совиньон, Каберне Фран, Гренаш и Паломино. КОММАНДАРИЯ Считается, что Коммандария – это самое древнее вино в мире, в источниках оно упоминается как «кипрское вино Нама». Длинная история этого вина уходит корнями в гомеровскую эпоху, по некоторым данным, это вино пили на праздничных церемониях в честь богини любви и красоты Афродиты, которая вышла из пены морской в Пафосе. Вспомните, как эта сцена запечатлена на бессмертной картине Сандро Боттичелли «Рождение Венеры». Считается, что королю Англии Ричарду Львиное Сердце так понравилось это вино во время его свадьбы в Лимассоле в 1191 году, что он назвал его «вином королей и королем вин». Позднее, во времена Крестовых походов, король Ричард Львиное Сердце сделал это кипрское сладкое вино знаменитым, привезя его в Англию. Считается даже, что он сказал: «Мы уже для того должны вернуться на Кипр, чтобы заново вкусить этого вина». Когда рыцари ордена Святого Иоанна Иерусалимского выкупили Кипр у короля Ричарда, они дали название

Вино Wine

Вино Wine

87

ВИННЫЙ ТУРИЗМ


Zivania Зивания

Zivania Зивания

88 WINE TOURISM

tus, Commandaria was crowned as the “Apostle of Wines” and became synonymous with nobility, aristocracy and culture. More recently, at an exhibition of Mediterranean wines in Leipzig, Commandaria produced at Kalo Chorio was voted as the best wine. Today Commandaria is exported to many parts of the world. The grapes have to be very mature to make Commandaria, thus, the harvest starts after mid-September. The grapes should be laid on the ground on plastic sheets for 10-15 days. In this way the water evaporates and the sugar is concentrated. After this, the grapes are gathered and transferred to the wineries, where they are pressed by specialized machinery to extract the sweet juice. The juice is kept in wine vats and with the fermentation that follows, the traditional Commandaria is produced. The European Union, the United States of America and Canada recognize Commandaria as an official appellation of Cyprus origin. Every year in July, the mountainous Kourris Valley’s vineyard villages - Alassa, Agios Georgios, Doros, Lania, Monagri and Silikou - organise the “Commandaria Festival” to celebrate the start of the grape harvest. The festival starts from the 21st of July until the 26th of July and takes place every evening at a different village of the Kourris Valley. Special events like concerts and open-air cinema are organised, while people can eat and drink. At this festival, Commandaria flows freely and there is a lot of agreeable dancing in the traditional streets of the villages. ZIVANIA Zivania (in other words Zivana) is a traditional Cypriot drink, which is considered to be the local firewater spirit that is made in the mountains of Cyprus. It is a distilled clear drink produced from the residue of grapes that were pressed during the wine-making process and mixed with dry wines, which were produced from the local grape varieties of Cyprus. In addition, it is a 70% proof alcoholic drink that burns the back of your throat once you have drunk it. Hence, it is best to drink it straight away. Moreover, Zivania was produced in Cyprus since the Republic of Venice, which ruled the island at the end of the 14th century. Since 2004, Zivania has been protected under EU regulations as a product unique to Cyprus. Thus, it cannot be produced in any other country and marketed under its name. Zivania is made from mature healthy grapes of the best quality. It is produced from pomace, the residue of grapes that were pressed during the wine-making process mixed with


своего штаба (Гранд Коммандария) этому уникальному сладкому вину с изысканным ароматом и начали вывозить его в Европу, где оно стало знаменитым. На конкурсе, организованном королем Франции Филиппом Августом, где были представлены и другие вина, Коммандария была награждена титулом «Апостол вин» и стала синонимом знатности, аристократизма и высокой культуры. Несколько лет назад на выставке средиземноморских вин в Лейпциге Коммандария, произведенная в Кало Хорьо, была провозглашена самым лучшим вином. В наши дни Коммандарию экспортируют во многие страны мира. Чтобы сделать вино сорта Коммандария, виноград должен быть очень спелым, поэтому урожай начинают собирать после середины сентября. Виноград выкладывают на пластиковые листы на солнце на 10-15 дней. Таким образом испаряется вода и концентрируется сахар. Потом виноград собирают и отвозят на винодельни, где его прессуют специальными машинами, чтобы выжать сладкий сок. Этот сок хранят в винных чанах, в ходе последующего брожения получается традиционная Коммандария. Европейский Союз, Соединенные Штаты Америки и Канада признают Коммандарию официальным наименованием уникального продукта острова Кипр. Каждый год в июле в винодельческих деревнях горной долины Куррис, таких как Аласса, Агиос Георгиос, Дорос, Лания, Монагри и Силику, организуют праздник Коммандарии, таким образом отмечая начало сбора урожая винограда. Праздник начинается 21 июля и длится до 26 июля, каждый вечер он «переходит» в новую деревню долины Курриса. В это время организуют всевозможные концерты и кинофестиваль под открытым небом, когда люди могут есть и пить и развлекаться одновременно. На этом празднике Коммандария течет рекой, а на улочках деревень люди танцуют традиционные танцы. ЗИВАНИЯ Зивания (или иначе Зивана) – это традиционный кипрский напиток, названный так в честь «духа огненной воды», рожденного в кипрских горах. Это очищенный напиток, производимый из мезги (раздавленных ягод винограда), которые раздавили в процессе производства вина и смешали с сухими винами из местных сортов винограда. Это 70% градусный алкогольный напиток, обжигающий вашу гортань, как только вы сделаете глоток. Поэтому лучше пить его залпом. Зиванию производят на Кипре со времен Венецианской Республики, которая управляла островом в конце 14 века. С 2004 года Зивания находится под защитой законодательства ЕС в качестве уникального продукта острова Кипр. Поэтому ее нельзя производить ни в какой другой стране и продавать под этим названием.

Виноград Grapes

Вина Wines

89

ВИННЫЙ ТУРИЗМ


high-quality dry wines, all produced from the local grape varieties of Cyprus. Zivania is exclusively produced by the distillation of the two indigenous varieties, namely Mauro and Xynisteri. Zivania may also be produced by other, either local or imported varieties, but the variety used must be distinctively indicated on the label. Cypriots also use Zivania for other purposes. It can be used to treat wounds, for massaging sore parts of the body, as a remedy for colds, for toothaches and as a warming-up drink during winter months. It can also be used for mosquito protection and for mosquito bites. This spirit is mostly drunk in the villages on the Troodos Mountains. Sometimes, cinnamon is added to Zivania, hence giving it a nice red colour and a fine aroma and flavour. Mallia Маллия

Arsos Арсос

90 WINE TOURISM

WINE VILLAGES A trip to the Krasochoria (meaning Wine Villages) of Limassol will certainly be an exceptional and interesting journey to the vast vineyards of Cyprus, which lie in sunny southern slopes of the Troodos Mountains. Perched on the hills and spread out on the plains are the villages that retain a tradition of producing good wine. By being close to each other, a pleasant journey is generated that will introduce you to the Cyprus wine, where you will find out and try some of the top wines of Cyprus that keep hold of a rich aroma and flavour. By visiting the smaller wineries that have been established in these villages, you will enjoy drinking traditional wine and watching new and old techniques of wine production Therefore, this treasure of Cyprus, the wine, is one more reason to visit Cyprus. Start exploring the Wine Villages of Cyprus, by feeling as a modern King Richard the Lionheart. Take the Limassol-Paphos road. A few kilometres away from Limassol, before reaching to Episkopi, follow the road that leads to the Wine Villages. Gradually, the vineyard slopes will begin to emerge before your eyes and thus, will present to you these astonishing villages that will surely amaze you. The route from Limassol to Paphos includes the villages of Colossi, Erimi, Kantou, Souni-Zanakia, Pano Kivides, Agios Ambrosios, Lofou, Vouni, Kilani, Pera Pedi, Mandria Limassol, Kato Platres, Omodos, Vasa, Mallia, Arsos, Pachna, Anogira and Avdimou. Three of these amazing villages are presented below: Arsos The village of Arsos is one of the biggest wine-producing villages in Cyprus. It is located 40 kilometres from Limassol and


Зиванию делают из спелого сочного винограда высшего качества, вернее, из мезги - ягод винограда, раздавленных при производстве вина и смешанных с высококачественными сухими винами из кипрских сортов винограда. Зиванию производят путем перегонки двух местных сортов винограда, Мавро и Ксинистери. Она также может быть произведена из других, местных или импортных сортов, но это обязательно должно быть обозначено на этикетке. Киприоты также используют Зиванию для других целей. Ее можно применять для дезинфекции ран, при массаже больных частей тела, в качестве средства от простуды, от зубной боли и как согревающий напиток в зимние месяцы. Она также используется для защиты от комаров и от их укусов. Этот напиток в основном употребляют в деревнях в Троодосских горах. Иногда в Зиванию добавляют корицу, таким образом напитку придается красивый красный цвет и приятный аромат и вкус. ВИНОДЕЛЬЧЕСКИЕ ДЕРЕВНИ Поездка в винодельческие деревни округа Лимассол обязательно окажется незабываемым интересным путешествием по большим виноградникам Кипра, которые расположены на солнечных южных склонах гор Троодоса. Прилепившиеся к склонам холмов и рассеянные по равнинам деревни сохраняют традиции производства качественного вина. Они расположены близко друг от друга, так что вам не составит труда совершить по ним небольшое путешествие, которое познакомит вас с кипрскими винами, вы сможете попробовать самые лучшие местные сорта, обладающие богатым вкусом и ароматом. Посетив маленькие деревенские винодельни, вы насладитесь вкусом традиционных вин и сможете сами разобраться в старых и новых технологиях винопроизводства. Подлинное сокровище острова – его вина – это еще один повод оказаться здесь. Исследуйте винные маршруты Кипра, следуя примеру Ричарда Львиное Сердце. Начните путешествие с шоссе Лимассол – Пафос. На расстоянии нескольких километров от Лимассола, не доезжая до Эпископи, сверните на дорогу, ведущую в винодельческие деревни. По мере продвижения число виноградников будет возрастать, а перед вашими глазами появятся живописные деревни, которые пленят ваше воображение. Маршрут из Лимассола в Пафос включает деревни Колосси, Эрими, Канту, Суни – Занакия, Панно Кивидес, Агиос Амвросиос, Лофу, Вуни, Килани, Пера Педи, Мандрия в районе Лимассола, Като Платрес, Омодос, Васа, Маллия, Арсос, Пахна, Аногира и Авдиму.

Омодос Omodos

Лофу Lofou

91

ВИННЫЙ ТУРИЗМ


Arsos Арсос

Arsos Арсос

92

WINE TOURISM ВИННЫЙ ТУРИЗМ

45 kilometres from Paphos. It is built on the slopes of the Laona Mountain, 1092 metres above sea level, with an open horizon on the Valley of the Diarizos River, as far as the sea of Paphos. Thanks to this geographical position, it enjoys a wonderful cool and dry climate in summer and therefore, attracts hundreds of holidaymakers. At the village, you can walk within the traditional narrow streets and admire the island’s traditional architecture of homes with most of them being built with local hewn stone, thus providing Arsos with a unique charm. There are also neoclassical buildings, which coexist with the traditional ones. You will surely gain beautiful feelings as you walk through the wonderful picturesque courtyards of the houses that keep hold of amazing and colourful flowers and grasses. There are two versions about its name. One says that it comes from the Holy Alsos (grove) of the goddess Aphrodite, where the village is built and the other tells us that it was one of the 4 towns founded by Ptolemy Philadelphos in the honour of Arsinoe. Since the most ancient times, it has developed into a big rich wine-producing village. All the inhabitants of the village make their own wine, especially red wine and keep it in big earthen-

Арсос Деревня Арсос – это одна из самых больших винодельческих деревень Кипра. Она расположена в 40 километрах от Лимассола и в 45 километрах от Пафоса. Деревня находится на склонах горы Лаона, на высоте 1092 метра над уровнем моря, отсюда открывается вид на долину реки Диаризос до самого побережья Пафоса. Благодаря выгодному географическому положению в Арсосе прекрасный прохладный и сухой климат летом, что привлекает сюда сотни отдыхающих. Здесь вы можете совершить прогулку по традиционным узким улочкам и полюбоваться на домики в стиле островной архитектуры, построенные в основном из местного обтесанного камня, что придает Арсосу уникальное очарование. В деревне также есть дома в неоклассическом стиле, которые гармонично сочетаются с традиционными постройками. Вас обязательно порадует прогулка по живописным дворикам, где растут чудесные яркие цветы и трава. Есть две версии происхождения названия деревни. По одной из них, название произошло от Священной рощи (по-гречески «альсос») богини Афродиты, на месте которой стоит деревня, а по другой версии, на этом месте был один из четырех городов, построенных Птолемеем



Arsos Арсос

Arsos Арсос

94 WINE TOURISM

ware jars. They grow mainly dark grapes, xynisteri, as well as new varieties suitable for the production of wine. The jars and the winepress for the production of the famous Arsos wine, as well as the alembics for the production of zivania can be found in most houses. From spring to autumn, the emerald colour of the vineyards dominates all around the village. The houses in the village are close to each other. It is a classical example of a densely constructed settlement. The narrow streets, the lengthy houses (makrynaria), the spacious two-roomed houses (dichora) and the two-storied houses (anoyia), are all built with impeccably hewn stones and give, in combination with the tiled roofs, a special charm to the architecture of the village. The numerous neo-classical buildings are also characteristic. Furthermore, the hospitality of the inhabitants of the village, the cleanness of the houses and the streets, the wonderful picturesque yards and all the varieties of flowers and greenery are truly characteristic. The housewives of the village are famous for their dexterity in preparing the different dishes such as palouze, epsiman and biscuits with episma, paste, shoushioukos, kiofterka, arkatena, kattimerka, glyko and many others. The village experienced an important development from 1920 to 1960. During that period, the population of the village used to amount to 2.000 inhabitants. The unprofitable viticulture, the bad road network in those days and the search for a better fortune in the cities led the village to decay and abandonment. Nowadays, only around 300 people have remained in the village; they keep and transmit a tradition rich in manners and customs. If you want to visit the village of Arsos, some old traditional houses have been converted into guesthouses and are offered for a wonderful agritourist holiday. At the village taverns and cafés, you will gain the chance to experience the traditions of the inhabitants of Arsos and enjoy delicious and authentic local dishes. Churches and Chapels The Church of Apostolos Philippos The church of the village is dedicated to Apostle Philip, in Greek Apostolos Philippos, the patron Saint of the community. The magnificent Byzantine church stands in the middle of the village; it dates back to the 12th century and it is regarded as unique in its kind and dimensions. It has been declared an ancient monument by the Department of Antiquities, which has recently been restored. Inside the church, you can see


Филадельфом в честь Арсинои. Много лет назад поселение Арсос превратилось в большую богатую винодельческую деревню. Все местные жители делают свое собственное вино, чаще всего красное, и хранят его в больших глиняных кувшинах. Они выращивают главным образом черный виноград сорта ксинистери, а также новые сорта, подходящие для производства вина. В большинстве деревенских домов есть кувшины и специальный пресс для производства знаменитого арсосского вина, как и перегонный куб для производства зивании. С весны до поздней осени Арсос утопает в изумрудной зелени виноградников. Деревенские дома стоят близко друг к другу: это классический пример плотной застройки. Для мощения узких улочек и строительства длинных домов (макринария), просторных двухкомнатных домов (дихора) и двухэтажных домов (аногия) использовались прекрасно обтесанные камни, что в сочетании с черепичными крышами придает особое очарование местной архитектуре. Многочисленные неоклассические здания также весьма характерны для этой деревни. Арсос славится гостеприимством своих жителей, чистотой домов и улиц, милыми живописными двориками и великим множеством видов цветов и прочих растений. Деревенские женщины потрясающе готовят самые разные деликатесы, такие как палузе, эпсима (концентрированный виноградный сок) и печенье с эпсима, пастила, судзукос, киофтрека, аркатена, катимерка, варенье и многое другое. Деревня пережила значительный подъем в период с 1920 по 1960 годы. Именно тогда население Арсоса выросло до 2 тысяч жителей. Не приносящее большого дохода виноградарство, плохая дорожная сеть и поиски лучшей жизни в городах – все это послужило причинами оттока населения и упадка деревни. В наши дни в Арсосе проживает всего около 300 человек, они сохраняют и передают местные традиции и обычаи. Специально для тех, кто хочет приехать в Арсос, некоторые старые дома в традиционном стиле были переделаны в гостиницы и стали частью агротуристической инфраструктуры. В деревенских тавернах и кафе у вас будет шанс познакомиться с традициями и насладиться вкусом аутентичных кипрских блюд. Церкви и часовни Церковь апостола Филиппа Деревенская церковь посвящена апостолу Филиппу, святому покровителю общины. Великолепный храм расположен в центре деревни, он датируется 12 веком и считается уникальным в своем роде с оригинальными

Арсос Arsos

Арсос Arsos

95

ВИННЫЙ ТУРИЗМ


Agios Ambrosios Агиос Амвросиос

its ancient woodcut iconostasis dating from the 18th century with the old icons. The big icon of Apostle Philip and a part of the Apostle’s relics (13th century) are both equally considered to be a unique existence. The chapel of Agia Mariamni, Apostle Philip’s sister, which is used as a guardroom for icons, is embodied in the main church. Old icons dating from the 15th century to the second half of the 19th century are kept there. It also contains sacerdotal vestments of the priest and the deacon from last century, votive offerings to Apostle Philip, a crown from the 15th century, which used to be placed on Apostle Philip’s head, metalwork items, holy evangels, holy vessels, sacerdotal vestments, an icon of the Christ embroidered with gold, a bell made in Venice in 1858 and a cherubim from the 19th century. In the village, there is also another small medieval church, which was dedicated to Panagia Chryseleousa of the Catholics. In the ancient times it was a Latin Monastery. Places to visit Museum The Folk Art Museum of the village, one of the best in its kind, is remarkable. It is a building from the 19th century and an ancient monument, which houses tools, furniture, utensils from older times related to viticulture and other occupations of the inhabitants.

Agios Ambrosios Агиос Амвросиос

96 WINE TOURISM

A Medieval Architecture The ‘’Six Fountains’’ nature trail along the river joins the six medieval fountains of the village. The fountains are linked to the village by cobbled pathways, in which they consist of astonishing gorges, waterfalls and springs, where you can admire the incredible existence of a rich fauna and flora. Agios Ambrosios The village of Agios Ambrosios is situated on the main Limassol-Omodos-Platres Street, at a distance of about 27 kilometres north-west from the city of Limassol. Agios Ambrosios is built on the mountainside of Xylokastron and will be the first of the wine villages that you will meet on your way. It is considered to be one of the most beautiful wine-making villages of the Limassol District; this village was and will always remain known for its viniculture. Proof for all these are the excellent wines produced by the ecological winery of the village that have made Agios Ambrosios known throughout Europe. By arriving to this amazing, picturesque and quiet village, you can


пропорциями. Департамент древностей причислил его к памятникам архитектуры, поэтому недавно была проведена реставрация. Внутри церкви можно увидеть резной деревянный иконостас с древними иконами, датирующийся 18 веком. Уникальными реликвиями считаются большая икона с изображением апостола Филиппа и часть его мощей (13 век). В главном здании церкви находится часовня Святой Мариамни, сестры апостола Филиппа, это помещение используется для хранения икон. Здесь находятся иконы, написанные в период с 15 века по вторую половину 19 века. В этой часовне хранятся священные одеяния священника и дьякона 20 века, вотивные приношения апостолу Филиппу, корона 15 века, которую надевали на голову апостола Филиппа, металлические предметы, святые Евангелия, священные сосуды и священнические облачения, вышитая золотом икона с изображением Христа, колокол, сделанный в Венеции в 1858 году и херувим 19 века. В деревне также есть маленькая средневековая церковь, посвященная Богоматери Хрисэлеуссе католиков. В древние времена она была католическим монастырем.

Агиос Амвросиос Agios Ambrosios

Что посмотреть Музей Музей народного искусства, один из лучших в своем роде, достоин вашего внимания. Он расположен в историческом здании 19 века, в нем можно увидеть различные инструменты, мебель, посуду - вещи, связанные с виноделием и другими традиционными занятиями местных жителей. Средневековая архитектура Лесная тропа «шесть фонтанов» вдоль реки объединяет шесть средневековых фонтанов деревни. Фонтаны связаны с Арсосом мощеными тропинками, гуляя по которым можно полюбоваться на удивительные ущелья, водопады и источники и восхититься невероятным разнообразием местной флоры и фауны. Агиос Амвросиос Деревня Агиос Амвросиос находится на шоссе ЛимассолОмодос-Платрес, на расстоянии 27 километров к северозападу от Лимассола. Она расположена на горном склоне Ксилокастрон и является первой в ряду винодельческих деревень, которые вы встретите на своем пути. Агиос Амвросиос считается одной из самых красивых деревень в районе Лимассола: испокон веков это место славилось традициями винного производства. Доказательством этого

Агиос Амвросиос Agios Ambrosios

97

ВИННЫЙ ТУРИЗМ


Agios Ambrosios Агиос Амвросиос

Agios Ambrosios Агиос Амвросиос

98

WINE TOURISM ВИННЫЙ ТУРИЗМ

visit two of its wineries in order to see how the wine is made and kept by retaining all of its aroma and flavour. By visiting the village what will impress you the most is its astonishing architectural heritage. At Agios Ambrosios, you can admire old mansions belonging to the affluent class of the village and white little traditional houses, which are situated between the evergreen vines making an enduring image of architecture in Cyprus. The village has undergone several fluctuations of its population. In 1881 the inhabitants run up to 165, increasing to 212 in 1911, to 252 in 1931 and to 365 in 1960. Then the urban pull hit the village, as well as all the other wine-making villages and as a result the inhabitants decreased to 337 in 1973 and to 304 in 1982. In the 2001 census the inhabitants numbered 310. A remarkable geomorphologic phenomenon, which is associated with the region of Agios Ambrosios, is the “capture” of waters from the Paramali River by the river Kryos that is a tributary of the Kouris River. This magnificent place is one of the very few classic examples of a “river capture” that exist in Cyprus. One of the main sights that the visitor can see in the village is

служат превосходные вина с экологической винодельни, сделавшие деревню Агиос Амвросиос известной по всей Европе. Приехав в эту чудесную живописную тихую деревню, вы можете посетить одну из двух виноделен, чтобы своими глазами увидеть процесс производства вина и то, как его хранят, чтобы напиток не утратил своего вкуса и аромата. Самое большое впечатление на посетителей деревни производит ее уникальное архитектурное наследие. Здесь вы можете полюбоваться на старые особняки, принадлежавшие богатым жителям деревни, и на маленькие белые традиционные домики, увитые виноградными лозами. Такой архитектурный пейзаж характерен для всего Кипра. Численность населения деревни не была постоянной. В 1881 году число жителей возросло до 165 человек, потом до 212 в 1911 году, до 252 в 1931 и до 356 в 1960. Затем в результате оттока населения в города (этот же процесс происходил и в других винодельческих деревнях) количество жителей уменьшилось до 337 в 1973, до 304 в 1982 году. В 2001 году по переписи зарегистрировано 310 жителей. В районе Агиос Амросиос был зафиксирован примечательный геоморфологический феномен: река



the church of Agios (Saint) Ambrosios, which was created in the 14th century, as well as the chapel of Saint Elisabeth, in Greek Agia Elisavet, with the Byzantine frescoes and in addition, the chapel of Saint George or otherwise Agios Georgios, which was created in the 11th century. A visitor coming to the village can find freshness and rest under the large mulberry that stands in the village square and at the same time enjoy his or her coffee or even beer in the coffeehouses or tavern thereabout. Churches and Chapels

Agios Ambrosios Агиос Амвросиос

Agios Ambrosios Агиос Амвросиос

The Church of Agios Ambrosios The Church of Agios Ambrosios stands at the village centre. This temple is a true ornament and jewel for the community. It is a wonderful construction from an architectural aspect that was built in the 14th century. The church is small in volume, but it is well-looked after and very beautiful. It is a Basilica with a single aisle and a roof with two angles. The whole structure is made of small stones, which give a distinct beauty to it. Eight great poles with capitals, projecting from the two side-walls, externally support the church. The interior of the church is illuminated through its three entrances and through one window that was made at a latter period. Over the west gate of the church there is a small-in-size window that slightly illuminates the women’s loft of the church. Internally the church presents special architectural interest. The floor of the church was recently repaired and marble has been installed to replace the church’s previous floor. There are also some frescoes - those saved after the destruction brought by human error, when people tried to improve the church a few years ago. Fortunately however, some samples from those have been saved. On the north wall of the church stands the wooden pulpit with its donor’s name recorded on it, that being Despinou Economou. The women’s loft is in the west part of the temple and stands on a wooden arch. In 1992, it was also repaired along with the entire church.

100 WINE TOURISM

The Church of Agia Elisavet Three kilometres south of the village is the church of Agia Elisavet that was built in the 16th century upon the foundations of an older church. This church, which is both a true ornament and a priceless treasure for the village, is small in volume but very beautiful and well care for. It is a Basilica with a single aisle and a two-angled roof covered with tiles. The entire structure is made of small stones that have been maintained by the Antiquities Department in recent years.


Криос, приток реки Куррис, «захватывает» воды реки Парамали. Это один из очень немногих классических примеров «захвата реки», которые существуют на Кипре. Среди главных достопримечательностей, которые стоит осмотреть в деревне, церковь Святого Амвросиоса 14 века, часовня Святой Елизаветы с византийскими фресками и часовня Святого Георгия 11 века. Посетители деревни могут освежиться и отдохнуть под большим тутовым деревом на деревенской площади и насладиться чашечкой кофе или пивом в местных кофейнях и тавернах. Церкви и часовни Церковь Святого Амвросия Эта церковь расположена в центре деревни и является ее подлинным украшением. Здание церкви, возведенное в 14 веке, это прекрасное сооружение с точки зрения архитектуры. Церковь невелика, но очень изящная и красивая. Храм относится к типу однонефной базилики с двускатной крышей. Вся конструкция собрана из маленьких камушков, которые придают ей неповторимую красоту. Восемь больших колонн с капителями, выступающие из двух боковых стен, поддерживают церковь снаружи. Свет поступает в храм через три входа и единственное окно, которое было проделано в более поздний период. Над западными воротами храма есть еще одно маленькое оконце, которое слабо освещает женскую половину церкви. Храм особенно интересен в архитектурном отношении во внутренней части. Пол церкви был недавно отремонтирован: на месте старого пола были уложены мраморные плиты. В храме также есть несколько фресок, которые сохранились при разрушении, причиной которого стал человеческий фактор: люди пытались улучшить церковь несколько лет назад. К счастью, некоторые образцы стенных росписей сохранились. У северной стены церкви стоит деревянная кафедра с написанными на ней именами донаторов (Деспину, Иконному). Для женщин отведено специальное помещение: они должны находиться в западной части храма на хорах, поддерживаемых деревянной аркой. В 1992 году хоры были отремонтированы вместе с остальной церковью.

Агиос Амвросиос Agios Ambrosios

Агиос Амвросиос Agios Ambrosios

101

Церковь Святой Елизаветы В трех километрах к югу от деревни в 16 веке на фундаменте более старой церкви была построена церковь Святой Елизаветы. Этот храм одновременно является подлинным украшением и бесценным сокровищем деревни. Он небольшой, но очень красивый

ВИННЫЙ ТУРИЗМ


Agios Ambrosios Агиос Амвросиос

Agios Ambrosios Агиос Амвросиос

The church is internally supported by four large poles, which stand out as far as their size is concerned, projecting from the two side-walls. Over the west gate of the church there is a small window that gives little light to the church’s interior. Internally, the church presents special architectural interest. The roof is made of stone and is in a very good condition after the maintenance done by the Antiquities Department. What are regarded as truly impressing to the visitor of the Agia Elisavet Church are the wonderful frescoes of the 16th century, which are kept in a very good condition. These frescoes decorate the entire small church and stand out for their style. Unfortunately, many of them are not well-preserved and make it difficult to recognise the Saints’ figures that are narrated. There are frescoes of Saint George the “Tropeoforos” (Trophy-carrier), Saint Hermolaos, Saint Damianos, Saint Cosmas, Saint Damaskenos, Saint Panteleimonas, Paul the Apostle, the Evangelists Mark and Luke, Peter the Apostle, Saint Nicholas, Saint Anthony and of Saint Onoufrios. The Church of Agios Georgios In the old village of Ktiri, standing at a distance of about 6 kilometres from the village, is the church of Agios Georgios in a beautiful venue. It is a small, beautiful church with its wonderful frescoes as its particular characteristic, covering all the area of the old, original temple. It is a Basilica with a single aisle and a tiled roof with two angles, built in the 14th century. Externally the church does not present anything special or impressive. It is a simple structure, 12 metres long, 3 metres wide with a two-angled roof. However, in its interior one can realise the true value - from an architectural point of view - of this church, if we view this temple as an ancient Christian monument. The church is internally illuminated through three entrances, two in the south and one in the west wall, as well as by a small window in the niche of the pulpit. The original church was 6 X 3 metres and was built in the 14th century, as the frescoes that are on its roof and the two side-walls testify, depicting scenes from the life of Jesus (Birth, Crucifixion, the Removal from the Cross, Resurrection), the life of Saint George and other Saints, along with representations from the Holy Bible. Additionally, an expansion of the church occurred later on. The main temple is separated from the Bema by the new screen that was constructed recently. However, what stands out in the bema are the frescoes of Christ, the Virgin Mary and of Ioannis O Prodromos, who was John the precursor or otherwise known as John the Baptist, that are found in the

102 WINE TOURISM


и ухоженный. Церковь относится к типу однонефной базилики с двускатной черепичной крышей. Внутри храм отделан маленькими камушками, этот декор был недавно отреставрирован Департаментом древностей. Храмовый свод поддерживают четыре больших колонны, выступающие, насколько позволяет их размер, из двух боковых стен. Над западными воротами расположено маленькое окно, которое пропускает слабый свет. Внутреннее пространство церкви представляет особый архитектурный интерес. Крыша каменная, она в очень хорошем состоянии после реставрации, проведенной Департаментом древностей. По-настоящему впечатляют посетителей церкви Святой Елизаветы прекрасные фрески 16 века, которые очень хорошо сохранились. Эти выдающиеся в стилистическом отношении росписи украшают маленькую внутреннюю церковь. К сожалению, не все фрески в отличном состоянии, в результате чего трудно бывает опознать некоторых святых. Среди них есть изображения Святого Георгия (Тропеофорос), Святого Ермолая, Святых Козьмы и Дамиана, Святого Иоанна Дамаскина, Святого Пантелеймона, апостола Павла, евангелистов Марка и Луки, апостола Петра, Святых Николая, Антония и Онуфрия. Церковь Святого Георгия В старинной деревеньке Ктири, что в 6 километрах от Агиос Амросиос, в прекрасном месте стоит церковь Святого Георгия. Это маленькая красивая церковь с чудесными фресками, придающими ей неповторимую индивидуальность и покрывающими все пространство древнего храма. Церковь представляет собой однонефную базилику с двускатной черепичной крышей, построена в 14 веке. Снаружи храм не производит сильного впечатления. Это простая конструкция, 12 метров в длину, 3 метра в ширину, с двускатной крышей. Однако внутреннее пространство храма помогает понять его истинную архитектурную ценность в качестве древнего христианского памятника. Свет поступает внутрь через три входа, два с южной стороны и один в западной стене, а также через маленькое окошко в нише за кафедрой. Первоначальная церковь имела размеры 6 на 3 метра и была построена в 14 веке, о чем свидетельствуют фрески на крыше и на двух боковых стенах, изображающие сцены из жизни Иисуса (рождение, распятие, снятие с креста, воскрешение), из жизни Святого Георгия и других святых, а также сцены из Библии. Позднее старая церковь была расширена. Основной храм отделен от трибуны новым экраном, который был сконструирован недавно. На трибуне находятся изображения Христа, Девы Марии, Иоанна Предтечи (Крестителя), расположенные

Агиос Амвросиос Agios Ambrosios

Агиос Амвросиос Agios Ambrosios

103

ВИННЫЙ ТУРИЗМ


only niche of the chancel, a work of the same hagiographer that narrated the rest of the church. Furthermore, what is also very impressive is the Holy Altar that is in the bema and consists of a pillar with a capital, also being the base of the Holy Altar. The church of Saint George has a liturgy both during the Saint’s Day that which is on the 23rd of April, which has been transferred on Easter Monday, as well as on the 3rd of November when the removal of the holy relics of Saint George “the seed” is celebrated.

Mallia Маллия

Mallia Маллия

Mallia The village of Mallia is situated in the province of Limassol, in the geographic region of the vine-villages of Limassol-Paphos, at around 34 kilometres north-westerly of the city of Limassol. This village is built at an average altitude of 650 metres and its landscape is dismembered by a lot of natural streams that are tributaries of Hapotami and which result at the Kouris River. These combined with the many areas under vines impart a charm and interest tour. In the south-western side of the settlement, the altitude reaches to 695 metres. Furthermore, Mallia accepts a medium annual rainfall of around 680 mm. In the region there are cultivated vines of wine varieties, few

в алтарной нише, они выполнены кистью того же художника, который делал все остальные росписи в этой церкви. Трибуна состоит из столба с капителью и является основанием святого алтаря, вся конструкция производит сильное впечатление. В церкви Святого Георгия проводится литургия в дни почитания Святого, 23 апреля, который перенесли на понедельник пасхальной недели, и 3 ноября, когда празднуют перенесение мощей Святого Георгия, покровителя земледельцев. Маллия Деревня Маллия находится в округе Лимассола, на расстоянии 34 километров к северо-западу от города, и входит в число «винных деревень», расположенных между Лимассолом и Пафосом. Эта деревня была построена на высоте 650 метров над уровнем моря, ее пересекает множество ручейков - притоков реки Хапотами, впадающей в реку Куррис. Все это в сочетании с виноградниками делает путешествие в эти места по-настоящему удивительным и интересным. В югозападной части деревни высота над уровнем моря достигает 695 метров. Среднегодовой уровень осадков составляет около 680 миллиметров. В районе Маллии производят несколько сортов вина, растут хлебные злаки,

104

WINE TOURISM ВИННЫЙ ТУРИЗМ



Mallia Маллия

Mallia Маллия

cereals and sesame and apple trees. There are also a sufficient amount of uncultivated extents with wild lush vegetation. If you choose to visit the downtown and traditional streets of the village, you will definitely gaze this amazing scenery that consists of a traditional architecture. At the village square, you will find a café-restaurant to relax and enjoy traditional and scrumptious local dishes. As far as transportation is concerned, Mallia is connected at the western side with the village of Gerovasa (around 5 kilometres), at the north-eastern side with the village of Vasa (around 4 kilometres, at the north-western side with the village of Arsos (around 4 kilometres) and at the south-eastern side with the village of Kissousa (around 1.5 kilometres). Moreover, the village had some demographic fluctuations. In 1881, its residents were 477, who were increased to 494 in 1891, decreased to 468 in 1901, increased to 563 in 1911, to 638 in 1921, but were decreased to 635 in 1931. In 1946, the residents of Mallia were 706 (592 Turkish-Cypriots and 114 Greek-Cypriots), 712 in 1960 (624 Turkish-Cypriots and 88 Greek-Cypriots), but decreased to 497 in 1973 (427 TurkishCypriots and 70 Greek-Cypriots). After the Turkish invasion in 1974, the Turkish-Cypriot residents of Mallia abandoned their village (in 1975) and then Greek-Cypriot refugees became the new residents of the village. In 1976, the residents of Mallia together with the Greek-Cypriot refugees that were settled at the village were 390, but were decreased to 215 in 1982. In the last inventory of 2001, the residents of the village amounted to 58. According to the prevailing opinion, the name of village has ancient origin and it rescues the name of an ancient Greek city of Minor Asia that was called Malos. It is likely that the first residents of Mallia came from this city. In the old days, ancient objects were found in the region of the village, which prove that the region had residents from the ancient years. Furthermore, the presence of many Turks at the village leads to the affair that the village was a mansion fief, before the Turkish conquest of Cyprus in 1570-71 that was confiscated later on by the new conquerors. The Turkish-Cypriot residents of Mallia named the village ‘Baglarbasi’ that can be translated as ‘beautiful vineyard’. Some trouble though was created in the village after the mutiny of the Turkish-Cypriots in 1963. The Turkish-Cypriots were numerically the majority in the community; however these Turkish-Cypriots constituted a small minority in the region, after the Greeks dominated the villages nearby. Thus, many

106

WINE TOURISM


кунжут и яблони. Кроме того, здесь довольно большие пространства необработанной земли, поросшие буйной растительностью. Если вы решили погулять по центру и узким улочкам деревни, вы будете долго и пристально разглядывать этот удивительный пейзаж с элементами традиционной архитектуры. На деревенской площади находятся кафе и рестораны, где можно отдохнуть и насладиться вкуснейшими блюдами местной кухни. Что касается транспортного сообщения, от Маллии в западном направлении идет дорога к деревне Героваса (около 5 км), к северо-востоку расположена деревня Васа (около 4 км), к северо-западу – деревня Арсос (около 4 км), а к юго-востоку – деревня Киссуса (около 1,5 км). Численность населения деревни постоянно колебалась. В 1881 году число жителей было 477, в 1891 году эта цифра увеличилась до 494 человек. Снижение численности населения до 468 человек в 1901 году сменилось ростом до 563 в 1911, до 638 жителей в 1921 и новым падением в 1931 до 635. В 1946 году число жителей Маллии составило 706 человек (из них 592 турко-киприота и 114 грекокиприотов), в 1960 – 712 человек (624 турко-киприота и 88 греко-киприотов), но численность упала до 497 человек в 1973 году (427 турко-киприотов и 70 греко-киприотов). После турецкого вторжения в 1974 году турко-киприоты оставили свою деревню (в 1975), а затем греки-беженцы с территорий северного Кипра поселились здесь. В 1976 году в Маллии вместе с беженцами греко-киприотами насчитывалось 390 жителей, но в 1982 году эта цифра упала до 215. В соответствии с данными последней переписи, в деревне всего 58 постоянных жителей. По самой распространенной версии, название деревни происходит от названия одного из античных греческих поселений на территории Малой Азии, города Малос. Возможно, первые жители Маллии прибыли именно оттуда. На территории деревни были найдены различные древние артефакты, свидетельствующие о том, что этот район был населен с древнейших времен. Большой процент турецкого населения деревни, по всей вероятности, свидетельствует о том, что на этом месте до турецкого завоевания Кипра в 1570 – 1571 гг. было феодальное поместье, позднее конфискованное захватчиками. Жители Маллии из числа турко-киприотов называли деревню «багларбаши», что в переводе означает «прекрасный виноградник». Некоторая напряженность возникла в деревне после мятежа турко-киприотов в 1963 году. Турко-киприоты составляли большинство в общине, но были меньшинством в районе при доминирующем большинстве греческого населения в соседних деревнях. Большая часть турко-

Маллия Mallia

Маллия Mallia

107

ВИННЫЙ ТУРИЗМ


Mallia Маллия

Turkish-Cypriots residents of Mallia abandoned their village in 1964, in order to strengthen their Turkish-Cypriot regions and were settled mainly in the Turkish District of Limassol and in the village Avdimou. Finally, they were all transported in 1975 by their leadership in the Turkish possessed area in the northern department of Cyprus and concretely, in the village Prasteio Morfou. The mosque that exists in the village was built before the English possession of Cyprus (1878). Prior to 1878, it had also functioned as a Turkish school, while a second one was founded afterwards in 1916. Until 1963 a police station functioned at the community, as well as a court, which assembled one time per month, in order to decide for the affairs of the region. All these elements testify that Mallia was one of the administrative centres of the region. Last but not least, at the village you will find friendly people who will be very willing to teach you their traditions and customs. Despite the fact that currently, there are a few people in the village the cultivation of wine-grape varieties still remains the main occupation within the daily life of the citizens. Be sure that the village’s vines will certainly get your attention. WINE ROUTES

Mallia Маллия

Kilada Diarizou Wine Route This wine route is a fascinating journey along the Diarizos River, through beautifully unspoiled green surroundings, decked with picturesque vineyards and attractive scenery. The Diarizos valley was considered to be the least-known wine-producing region in Cyprus. Its altitude, at a lower level compared to the other wine-growing areas and the dominance of the local Mauro grape variety, have kept it for years away from the wine scene. However, with the creation of many small winemaking units and the introduction of modern vine cultivation, the Diarizos region has transformed into a competitive wineproducing area of great promise. You should get to know the region and to enjoy its striking tranquil scenery, the genuine hospitality of the local people and the pleasurable delights of its expanding wine trade. Starting Point: Acheleia, Ending Point: Acheleia.

108 WINE TOURISM

Commandaria Wine Route This wine route is a trip that takes you back in time, to the secrets of the island’s most ancient and famous wine, the world famous Commandaria. While following this route, you will go through fourteen Commandaria villages, hence going back to


кипротов покинула Маллию в 1964 году, чтобы укрепить турецкое присутствие в других регионах, и поселилась в основном в турецких районах Лимассола и в деревне Авдиму. Наконец, в 1975 году все они были переселены своим руководством на захваченные турками территории северного Кипра, если быть точными, в деревню Прастио Морфу. В деревне есть мечеть, которая была возведена еще до установления британского правления на Кипре (1878). До 1878 года она также функционировала в качестве турецкой школы, в то время как вторая по счету школа была основана только в 1916 году. До 1963 года на территории общины функционировал полицейский участок и суд, который собирался раз в месяц, чтобы решать дела района. Все это свидетельствует о том, что Маллия была одним из административных центров региона. В деревне вы встретите очень дружелюбных людей, которые с радостью познакомят вас со своими традициями и обычаями. Несмотря на то, что население деревни очень невелико, выращивание винных сортов винограда все еще остается главным занятием и источником дохода местных жителей. Не сомневайтесь в том, что вина местного производства обязательно обратят на себя ваше внимание.

Маллия Mallia

ВИННЫЕ МАРШРУТЫ Винный маршрут Килада Диаризу Этот винный маршрут – увлекательное путешествие вдоль реки Диаризос, по первозданной зелени леса. Безусловным украшением этой поездки служат живописные виноградники и привлекательный пейзаж. Считается, что долина Диаризос – это наименее известный винодельческий район Кипра. Его географическое положение на более низком уровне по сравнению с другими винодельческими районами и преобладание местного сорта винограда Мавро долгое время не давали ему выйти на первый план. Однако с возникновением множества маленьких винных заводиков и введением современных методов виноградарства район Диаризос превратился в многообещающий конкурентоспособный винодельческий регион. Вам следует побывать здесь и насладиться замечательным спокойным пейзажем, подлинным гостеприимством местного населения и тем удовольствием, которое вызывает развивающаяся винная торговля. Отправной пункт: Ахелейя Конечный пункт: Ахелейя

Маллия Mallia

109

Винный маршрут Коммандария Этот винный маршрут перенесет вас назад во времени,

ВИННЫЙ ТУРИЗМ


1192 AD, when the knights of Saint John were perfecting the production of Commandaria. The sun, acting as a valuable ally partly dries the harvested grapes, condensing their natural sweet flavours and enriching their taste. Cooperative wineries of the region, operating within an internationally accepted and protected zone, are definitely worth a visit. Once in the area, you should not forget to visit the refurbished wine press of Laneia, which has been kept alive throughout the centuries, a reminder of the land’s glorious past in wine-making. A popular site is also the medieval castle of Colossi, where once, it was considered to be the commanding base of the knights of Saint John. Starting Point: Kolossi, Ending Point: Agia Fyla. Kilada Diarizou Wine Route Винный маршрут Килада Диаризу

Colossi Колосси

Krasochoria Limassol Wine Route This wine route consists of renowned Wine Villages - such as the villages of Agios Ambrosios, Mallia and Arsos - of beautiful and extraordinary scenery. In Omodos and Kilani, there are 10 such wineries. The route is outstanding, not resembling any other. A dry climate combined with a unique geology is responsible for some excellent wines, which are made mostly from the local grape varieties Xynisteri and Mauro and from some imported ones, such as Cabernet Sauvignon, Mataro, Grenache and Syrah. You should make sure that will you have enough time at your disposal to taste what this route and its special wines have to offer. Starting Point: Kolossi, Ending Point: Avdimou. Laona - Akamas Wine Route This wine route is within an evocative region with rugged coastlines and charming little villages that ooze with culture and lush vines and with rustic and contemporary elements, which nest side by side. This route is situated in the western shores of Cyprus and thus, villages such as Drouseia, Ineia, Kathikas, Pano and Kato Arodes invite you to visit their windswept vineyards. By visiting this route, you will get to know the Xynisteri, an indigenous grape variety that grows in a climate tempered by the sea breeze, offering cool yet solid wines with a fine aroma, most probably among the best white wines produced in Cyprus. Starting Point: Mesogi, Ending Point: Polis Chrysochous.

110 WINE TOURISM

Pitsilia Wine Route Pines and vines grow freely into the mountainsides exuding rural charm. Beautiful villages and friendly people com-


раскроет секреты самого древнего и прославленного вина на острове, знаменитой Коммандарии. Следуя этим маршрутом, вы проедете через 14 деревень, где производят Коммандарию. Таким образом вы окажетесь в 1192 году н.э., когда рыцари Святого Иоанна улучшали продукцию Коммандарии. Солнце, выступая в качестве ценного союзника, высушивает созревший виноград, конденсируя его природный сладкий запах и обогащая вкус. Вам обязательно стоит посетить совместные винодельческие предприятия этого региона, работающие в пределах принятой на международном уровне и охраняемой зоны. Оказавшись здесь, не забудьте осмотреть восстановленный винный пресс в Лании, он сохранялся в течение многих веков и служит напоминанием о славном винодельческом прошлом этой земли. Популярной достопримечательностью является также средневековый замок Колосси, считается, что именно в нем некогда находился командный пункт рыцарей Святого Иоанна. Отправной пункт: Колосси Конечный пункт: Агиа Фила. Винный маршрут Винодельческие деревни Лимассола Этот винный маршрут проходит по знаменитым своей необычайной красотой винодельческим деревням Агиос Амвросиос, Маллия и Арсос. В деревнях Омодос и Килани находится 10 винных заводов. Этот незаурядный маршрут не поход на другие. Сухой климат в сочетании с уникальной геологией этих мест способствует тому, что здесь производят несколько сортов великолепного вина в основном их местных сортов Ксинистери и Мавро, а также из некоторых импортных сортов, таких как Каберне Совиньон, Матаро, Гренаш и Шираз. Следует убедиться в том, что в вашем распоряжении достаточно времени, чтобы проехать этим маршрутом и отведать те необыкновенные вина, которые он предлагает. Отправной пункт : Колосси Конечный пункт: Авдиму. Винный маршрут Лаона – Акамас Этот винный маршрут проходит по очень эффектным местам вдоль изрезанной береговой линии, по очаровательным маленьким деревням, которые известны благодаря своей культуре, пышным виноградникам и перемежающимся сельским и современным чертам. Маршрут идет по западному побережью Кипра и захватывает такие деревни, как Друсия, Иния, Катикас, Пано и Като Ародес, они так и манят своими открытыми всем ветрам виноградниками. Проехав этой дорогой, вы узнаете, что из Ксинистери, местного сорта винограда, растущего в приморском микроклимате, производят освежающее великолепное вино с приятным ароматом, возможно, одно из самых лучших кипрских белых вин. Отправной пункт: Месоги Конечный пункт: Полис Хрисохус.

Колосси Colossi

Полис Хрисохус Polis Chrysochous

111

ВИННЫЙ ТУРИЗМ


plete the picture. Several villages are included in the ‘Nom d’Origine’ Pitsilia, an area that spreads around the mountain peaks of Madari, Papoutsa and the north-western part of Machairas. There, the altitude secures a more slow and effortless grape maturity, whilst the arid and the sloping earth force the vines to huddle together and to produce richer wines. Classic local grape varieties continue to have a dominant presence amongst the vineyards of Pitsilia. Starting Point: Mesa Geitonia, Ending Point: Palodia.

Vouni Panagias - Ambelitis Wine Route Винный маршрут Вуни Панагиас Амбелитис

Kathikas Катикас

Vouni Panagias - Ambelitis Wine Route This wine route is a panoramic excursion into a glorious inland landscape, which is accompanied by the delights of the locally produced wines. In the western part of the island, in the district of Paphos, at an altitude over 800 metres, the route Vouni Panagias-Ambelitis offers a unique wine experience. The wineries are numerous, the diverse pleasures of equal magnitude. The local Xynisteri grape variety stands out once more, offering white wines of particular finesse in smell and lightness in body. A taste of green apples, peaches and apricots overflows from the windows of the Xynisteriots, in the area. Additionally, red fruit, violets and roses enrich the other local grape, Maratheftiko, which is also cultivated there. In the villages of this route and especially in Vouni Panagias, Chrysorrogiatissa and Statos-Agios Fotios, you will discover some of the best wines of the indigenous Mauro grape, which benefits from the relatively high altitude and a mild climate, offering pleasant dark and rose wines. Starting Point: Mesogi, Ending Point: Acheleia. Wine Festival The “Wine Festival” was first organised in 1961 and has since then, been established as an annual event of festive joy not only for the town of Limassol, but for the whole of Cyprus as well. Its reputation has gone beyond the boundaries of the island. Thousands of foreign tourists are attracted every year to the Limassol’s Municipal Garden, to participate in the “Wine Festival” and thus, to feel innermost comfort and freedom in an atmosphere of unreserved fraternization created by the charismatic influence of wine. When you drink the Cypriot wine, you may spiritually infuse the rays of the sun, the breath of the breeze, the lucidity of the atmosphere, the fascination of the land and the delightful sky of Cyprus. Since ancient times, there have been similar feasts in Cyprus connected with wine. The “Wine Festival” in Limassol can be

112 WINE TOURISM


Винный маршрут Пицилия Растущие на горных склонах сосны и виноградники создают особое сельское очарование. Прекрасные деревеньки и дружелюбные жители дополняют картину. Некоторые деревни включены в 'Nom d'Origine' (район происхождения вина) Пицилия, территорию, которая прилегает к горным вершинам Мадари, Папуца и на северо-западе к лесному массиву Махерас. Здесь высота способствует более медленному и не требующему усилий созреванию винограда, в то время как сухая холмистая земля вынуждает лозы съеживаться, вследствие чего получается вино с более богатым вкусом. Классические местные сорта винограда продолжают доминировать на виноградниках Пицилии. Отправной пункт: Месса Гитония Конечный пункт: Палодия. Винный маршрут Вуни Панагиас - Амбелитис Этот винный маршрут представляет собой панорамную экскурсию по восхитительным островным пейзажам, дополнением к которой будет возможность насладиться местными винами. В западной части острова, в районе Пафоса, на высоте 800 метров над уровнем моря маршрут Вуни Панагиас – Амбелитис предложит вам уникальный «винный опыт». Здесь множество виноделен, каждая из которых одинаково притягательна. Местный сорт винограда Ксинистери вновь выходит на первый план, предлагая легкое белое вино с особенно прекрасным ароматом. В местных винах из сорта Ксинистери чувствуется вкус зеленых яблок, персиков и абрикосов. Запах красных фруктов, фиалок и роз обогащает букет вин из другого местного сорта винограда, Маратефтико. В деревнях на этом маршруте, а особенно в Вуни Панагиас, Хрисоройятисса и Статос- Агиос Фотиос, вы откроете для себя некоторые из самых лучших вин из местного сорта Мавро. Благодаря относительно большой высоте и мягкому климату из этого винограда делают приятные темные и розовые вина. Отправной пункт: Месоги Конечный пункт: Ахелия.

Винный маршрут Вуни Панагиас - Амбелитис Vouni Panagias - Ambelitis Wine Route

Хрисоройятисса Chrysorrogiatissa

113

Винный фестиваль Винный фестиваль впервые был организован в 1961 году и с тех пор стал ежегодным праздничным событием не только для жителей города Лимассола, но и для всех киприотов. Слава его шагнула далеко за границы острова. Тысячи иностранных туристов приезжают каждый год в Муниципальный парк Лимассола, чтобы принять участие в винном фестивале и ощутить глубокую внутреннюю радость и свободу в по-братски теплой атмосфере, возникшей вследствие харизматического

ВИННЫЙ ТУРИЗМ


Wine Festival Винный фестиваль

Wine Festival Винный фестиваль

regarded as a variant, in some way, as a revival of ancient festive manifestations of worship in honour of Dionysus, the God of Vine and Wine and Aphrodite, the Goddess of Love and Beauty. In those feasts our forefathers worshipped the Gods, but primarily, they were enjoying these lovely occasions. During the sacrifices, for example, the Gods received the smell - this alone was offered to them - while the men ate the meat. Wine accompanied and crowned the feast. The Gods on Olympus enjoyed the nectar, the quintessence of wine. Thus, in the ancient Greek world, wine had become the drink of Gods and men. Cyprus is renowned for its good wine. In ancient times, Geographer Strabo called Cyprus as “Evoinos” (producer of good wine). In the early Christian years, a Bishop of Amathus, Saint Tychon, performed his greatest miracle with vine and wine. He planted a vine, which at once took root, blossomed and produced fruits (sweet grapes). In Byzantine times, wine was drunk by eminent famous people. In Medieval Times, Cyprus continued to be renowned for its wine, which according to an Italian traveller of the 16th century, the island had the qualities of medicine and was like a balm for the body. Two centuries earlier a German priesttraveller, Lvon Suchen, wrote that the vineyard of Engedi was found in Cyprus. The vineyard of Engedi could be read in the Song of Songs of Solomon, where the bride describes her bridegroom as a bunch of Cyprus grapes from the Engedi vineyard. The reputation of Cyprus wine has survived until the present and led to the establishment of the “Wine Festival” in Limassol, the town of happiness and joy. Limassol is also the centre of the biggest grape-producing region of Cyprus. There, one finds the factories of KEO, SODAP, LOEL and ETKO, which participate in the organization of the “Wine Festival”. At the “Wine Festival”, wine is perfectly accompanied with local Cyprus dishes, while the atmosphere is enlivened by the performance of folk dances, songs and customs through theatrical and other productions. In this way, the “Wine Festival” has become an important tourist event and a significant cultural manifestation. In addition to its cheerful and jovial character, it contributes to the projection and further consumption of Cyprus wines, which have been praised by poets and novelists throughout the centuries. The Cyprus wine is sweet like the muses lyre and shines like the eyes of the Goddess of Paphos. The bees of Hymettus make their honey sweet, but this honey is not as sweet as the wine of Cyprus.

114

WINE TOURISM


влияния вина. Когда вы пьете кипрское вино, вы вливаете в себя солнечный свет, дыхание ветра, ясность воздуха, очарование земли и восхитительное небо Кипра. С древних времен на Кипре существовали подобные праздники, также связанные с вином. Винный фестиваль в Лимассоле может считаться вариантом, своего рода возрождением древнего праздника в честь бога виноделия и виноградарства Диониса и богини любви и красоты Афродиты. На тех древних праздниках наши предки отдавали дань богам, но в первую очередь они наслаждались такой счастливой случайностью. Так во время жертвоприношений боги получали запах (он им предлагался), а люди съедали мясо. Вино сопровождало и венчало всякий праздник. Олимпийские божества наслаждались нектаром, квинтэссенцией вина. Так в древнегреческом мире вино стало напитком богов и людей. Кипр славится своими прекрасными винами. В античные времена географ Страбон называл Кипр «Эвинос» (место, где производят хорошее вино). В раннехристианскую эпоху епископ Аматуса Святой Тихон продемонстрировал одно из чудес с виноградной лозой и вином. Он посадил лозу, которая тут же укоренилась, зацвела, и на ней созрел сладкий виноград. В византийское время вино пили знатные известные люди. В эпоху Средневековья Кипр по-прежнему славился своими винами, по свидетельству итальянского путешественника 16 века, остров имел целительные свойства и был как бальзам для тела. Два века спустя странствующий немецкий священник Л. фон Зухен написал, что на Кипре был найден виноградник Энгеди. Об этом винограднике можно прочитать в Песни Песней Соломона, где невеста описывает своего жениха как гроздь кипрского винограда с виноградника Энгеди. Репутация кипрского вина сохранилась и по сегодняшний день и послужила причиной основания кипрского винного фестиваля в Лимассоле, городе счастья и веселья. Этот город также является центром самого большого винодельческого региона на Кипре. Там находятся фабрики KEO, SODAP, LOEL и ETKO, которые принимают участие в организации этого фестиваля. На винном фестивале вино сопровождают традиционными кипрскими блюдами, а атмосферу оживляют традиционные кипрские танцы, песни, театральные и прочие представления. Таким образом, винный фестиваль стал важным туристическим событием и значительным культурным мероприятием. Жизнерадостный и фривольный, этот праздник вносит свой вклад в развитие и расширение потребления кипрских вин, которые воспевали поэты и романисты в течение многих веков. Кипрское вино сладкое, как лира Музы, и сияющее, как глаза богини из Пафоса. Пчелы Гимета делают сладкий мед, но он не так сладок, как вино Кипра.

Винный фестиваль Wine Festival

Винный фестиваль Wine Festival

115

ВИННЫЙ ТУРИЗМ




The traditional way of life is still very much alive in the villages of Cyprus. The Cyprus villages are known for their scenic views, adventurous nature trails and exotic wildlife, while at the same time they are regarded as a place for rest and relaxation. By visiting the villages of Cyprus, you will gain the opportunity to become acquainted with the hospitality and kindness of the locals. Every village in Cyprus has its own unique characteristics, which thus, make each community to be considered as distinctive and outstanding. The picturesque villages of Cyprus will take you back to the past, as you will be walking through their narrow footpaths and enjoying their magnificent architecture. Many villages consist of comfortable facilities such as taverns, coffee shops, supermarkets, banks, post offices, souvenir shops and hotels. Authentic Cypriot culture through flavours and crafts Подлинная кипрская культура: местные деликатесы и традиционные ремесла

Kato Lefkara Като Лефкара

AUTHENTIC CYPRIOT CULTURE THROUGH FLAVOURS AND CRAFTS The search for the true culture of a place does not require a long route to discover. In Cyprus, with its short-distances, a short journey will suffice to bring you close to tradition and to meet, through handmade creations, authentic flavours and the construction of items that for years now have passed from generation to generation, as traditional art. Five destinations which are protecting the island’s traditional handicraft are the villages of Kato Lefkara, Lefkara, Limnatis, Trimiklini and Kofinou. In these villages, you will find art that was once widespread and which presently, is kept alive and is a way of living for some residents. Famous Lefkara embroidery of high craftsmanship, fine silver utensils, real homemade sweets made from fruits and nuts that are produced by the surrounding plains, colourful woven baskets from reeds, lace tablecloths and doilies knitted with chisels, are just some of what you will come across with apart from the hospitality and friendliness of the residents. Kato Lefkara Kato (meaning lower) Lefkara is a village of the Larnaca District, which is located at about 34 kilometres south-west of the city of Larnaca. The community is built on an average altitude of 480 metres. The terrain is hilly and the altitude in the north-east of the settlement reaches up to 417 metres on the “Shinokefalos” hilltop. The landscape is fragmented by the river of Syrkatis, which is a tributary of the Pentaschoinos River. Additionally, Kato Lefkara is a small, but a very picturesque and charming village, famous as the home of embroidery. As you reach the village, the fresh mountain air, the scenery of the village and the inhabitants of the surrounding streets, who

118 TRADITIONAL TOURISM


Традиционный уклад жизни все еще сохраняется на Кипре во многих деревнях. Сельская местность привлекает живописными видами, туристическими тропами и дикой флорой и фауной, одновременно являясь прекрасным местом для отдыха и релаксации. Посещая традиционные деревушки, вы почувствуете гостеприимство и доброту местных жителей. Каждая деревня на Кипре обладает неповторимым колоритом и присущей только ей индивидуальностью. Прогуливаясь по узким улочкам живописных кипрских деревушек и наслаждаясь традиционной архитектурой, вы перенесетесь назад в прошлое. Во многих селениях можно найти все необходимое для комфортабельного отдыха: таверны, кафе, супермаркеты, банки, отделения почтовой связи, сувенирные магазины и отели. ПОДЛИННАЯ КИПРСКАЯ КУЛЬТУРА: МЕСТНЫЕ ДЕЛИКАТЕСЫ И ТРАДИЦИОННЫЕ РЕМЕСЛА Чтобы открыть для себя подлинную культуру какого-либо места, не нужно совершать длительное путешествие. На Кипре с его маленькими расстояниями достаточно небольшой поездки, чтобы приблизиться к традициям, узнать подлинный вкус домашних сладостей и увидеть изделия ручной работы, искусство изготовления которых вот уже много лет передается из поколения в поколение. Кипрские традиционные ремесла сохраняются в деревнях Като Лефкара, Лефкара, Лимнати, Тримиклини и Кофину. Здесь вы обнаружите, что некоторые виды народного искусства, некогда широко распространенные, не только сохранились, но и являются неотъемлемой частью жизни местных жителей. Знаменитые затейливые лефкарийские вышивки, серебряные изделия тонкой работы, настоящие домашние сладости, приготовленные из фруктов и орехов из местных садов, плетеные корзины из цветных прутьев, кружевные скатерти и салфеточки, связанные крючком, это далеко не полный перечень того, что вы увидите, не говоря уже о гостеприимстве и дружелюбии деревенских жителей. Като Лефкара Като (нижняя) Лефкара – это деревня в районе Ларнаки, расположенная на расстоянии 34 километра к юго-западу от Ларнаки. Средняя высота над уровнем моря здесь составляет 480 метров. Деревня стоит на холмах, поэтому высота в северо-восточной части поселения достигает 417 метров (вершина Сиинокефалос). Долина перерезана рекой Сиркатис, притоком реки Пентасхинос. Като Лефкара – это маленькая, но очень живописная очаровательная деревня, считается, что первые вышивки появились именно здесь. Стоит вам приехать в Лефкару,

Подлинная кипрская культура: местные деликатесы и традиционные ремесла Authentic Cypriot culture through flavours and crafts

Като Лефкара Kato Lefkara

119

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


Kato Lefkara Като Лефкара

Kato Lefkara Като Лефкара

are engaged with traditional crafts and other occupations, will definitely lead you to a bygone era. The natural beauty is abundant and you will surely see this from making a tour through the narrow cobblestone streets of the village. Through this tour, you will have the opportunity to admire the architecture of the Kato Lefkara village, where stone and wood was strongly used. In addition, you will see the unique art of embroidery called ‘Lefkaritiko’, as well as the art of silversmithing. You will not believe your eyes how intricate are the patterns of the ‘Lefkaritiko embroidery’ and how beautiful are the designs carved on the silverware. What you will truly discover through this experience is that patience is a virtue, which gives power to the human hand to create true masterpieces. In the village’s square, but also within the narrow streets of Kato Lefkara, you will undoubtfully see women sitting outside and embroidering. Approach them and observe this unique art and they will surely be willing to show you how to make them. If you would like to take with you such a Cyprus traditional artwork, then you may visit the shops that are found in the village square. You will be amazed by the variety of the ‘Lefkaritiko’ embroidery that you will find in every shop. After exploring the

как свежий горный воздух, сельский пейзаж и вид местных жителей, занятых традиционными ремеслами и повседневными делами, перенесет вас назад во времени. Это место щедро одарено природой, вы в этом убедитесь, совершая прогулки по узким мощеным булыжником улочкам. Вы сможете восхититься архитектурой деревни Като Лефкара, в качестве основных строительных материалов тут использовались камень и дерево. Кроме того, вы увидите, как создаются уникальные лефкарийские вышивки и ювелирные изделия из серебра. Сложно перестать удивляться тому, насколько сложны узоры лефкарийских вышивок и как прекрасна гравировка, наносимая на серебряные изделия. Здесь вы убедитесь в том, что терпение – это добродетель, которая дает людям силы создавать подлинные произведения искусства. На деревенской площади и на узких улочках Като Лефкары вы увидите, как вышивают деревенские женщины. Подойдите к ним и понаблюдайте, как создаются эти уникальные вещи, а они в свою очередь с удовольствием покажут вам, как это делается. Если вам захочется взять с собой подобный образец кипрского традиционного искусства, то можно заглянуть в магазинчики на деревенской площади. Вы будете поражены разнообразием лефкарийских вышивок,

120

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



Kato Lefkara Като Лефкара

Kato Lefkara Като Лефкара

narrow cobblestone streets and wandering around the village square, you might like to visit the magnificent church of Panagia Eleousa (Blessed Virgin Mary the Merciful), which is made out of stone and found in between the village’s traditional houses. The natural colour of the white rock marks the site of the church and of all of the houses of the village. Additionally, Kato Lefkara also consists of 4 more churches that would generate a unique feeling to your visit to the village. These are the church of Archangel Michael, the church of Agios Timotheos (Saint Timothy), the church of Agia (Saint) Marina and the church of Agios Georgios (Saint George), all of which offer an exceptional and traditional touch. The village receives an annual rainfall of about 570 mm. In the village’s limited cultivable land, vines (of wine-making varieties), olive, almond and carob trees, a few citrus-trees, forage plants, broad beans, a few fruit-trees (fig, pomegranate and plum trees) and very few vegetables are cultivated. However, the village’s greatest part is uncultivated, where wild and natural vegetation grows in it, mainly pine-trees, thorny burnets and brooms, sages (cistus), thyme and wild carob and olive trees. As far as transportation is concerned, Kato Lefkara is connected to the neighbouring village of Pano (meaning upper) Lefkara in the north-west (about 1 kilometre), with the village Kato Drys in the south-west (about 4 kilometres) and with the Skarinou Station in the south-east via the Nicosia - Limassol Highway (about 8 kilometres). Moreover, the village has gone through several fluctuations of its population. In 1881, the inhabitants were 313, increasing to 334 in 1891 and to 349 in 1901, decreasing to 323 in 1911, increasing to 364 in 1921 and again, decreasing to 357 in 1931, but finally, increasing to 405 in 1946. In 1960, the inhabitants numbered 304, decreasing to 225 in 1973, increasing to 256 in 1976, but decreasing again to 210 in 1982. In the last census of 2001, the village’s inhabitants were 118. There are three different interpretations regarding the name “Lefkara”; the first supports that it comes from the words “Lefka Ori” (White Mountains), because the region has the whitecoloured, rough, limestone and fire-stone landscape as its main characteristic. The same natural, white colour of the region’s rocks also characterizes the appearance of all the stone-made houses, the paved alleys and the dry-stone, protective structures in the fields, which were all made with the local stone of the “White Mountains”. The second interpretation supports that the village received this name due to the tufts of small, white poplars that grew in their region. Finally, there is another opinion that states that perhaps the name of the village came from a settler, who was named “Lefkalos”.

122 TRADITIONAL TOURISM


которые можно найти в каждой лавочке. После того, как вы пройдете по узким мощеным улочкам и погуляете по деревенской площади, возможно, вам захочется заглянуть в замечательную церковь Богородицы Элеусы, которая сделана из камня и расположена между двумя деревенскими домами. Не только здание церкви, но и все дома Като Лефкары построены из местного белого камня. В деревне есть еще 4 церкви, что создает особое ощущение у приезжающих сюда гостей. Это церкви Архангела Михаила, Святого Тимофея, Святой Марины и Святого Георгия – каждая из них обладает неповторимой индивидуальностью и выполнена в традиционном стиле. Ежегодная норма осадков составляет 570 миллиметров. На небольшом пространстве возделанной земли местные жители выращивают виноград (винные сорта), оливы, миндальные и рожковые деревья, несколько цитрусовых деревьев, кормовые растения, бобовые, фруктовые деревья (фиговые, гранатовые и сливовые) и немного овощей. Большая часть земли не обработана, там растут дикие растения, сосны, черноголовник колючий, ракитник, шалфей, тимьян и дикие рожковые и оливковые деревья. С точки зрения транспортной доступности, Като Лефкара связана дорогами с соседней деревней Панно (верхней) Лефкарой на северо-западе (около 1 км), с деревней Като Дрис на юго-западе (около 4 км) и со станцией Скарину на юго-востоке по шоссе Никосия – Лимассол (около 8 км). Численность населения деревни постоянно изменялась. В 1881 году здесь было 313 жителей, это число увеличилось до 334 в 1891 и до 349 в 1901. Население уменьшилось до 323 человек в 1911, увеличилось до 364 в 1921 и снова уменьшилось до 357 в 1931 году. В 1946 году в Лефкаре было зарегистрировано 405 жителей, в 1960 – 304, в 1973 – 225 и 256 в 1976. В 1982 году это число упало до 210 жителей. По последней переписи населения 2001 года в деревне проживало 118 человек. Существует три разных версии происхождения названия Лефкара. Согласно первой из них, это название происходит от слов «Лефка Ори» (Белые горы), поскольку одной из характерных особенностей местного пейзажа является белый грубый известняк и огнеупорная глина. Этот же природный белый цвет местных скал характерен для деревенских каменных домиков, мощеных аллей и для сложенных без раствора защитных заграждений на полях – все они сделаны из местного камня с Белых гор. По второй версии, деревня получила свое название от рощи маленьких белых тополей, которые росли в этом районе. Наконец, по третьей версии, название деревни произошло от имени одного из ее жителей, Лефкала. Разделение на Пано и Като Лефкару произошло в годы

Като Лефкара Kato Lefkara

Като Лефкара Kato Lefkara

123

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


The separation into Pano and Kato Lefkara was observed since the times of the Turkish domination, thus the latter village must have been established by banished Greeks. In earlier sources, Lefkara was mentioned as a single settlement, obviously being Pano Lefkara. The village was a strong and rich feud during the years of the Frank domination and de Mas Latri includes it in the list of royal estates. Additionally, in older maps the village is marked as Lefcara or Lescara. However, Lefkara is one of Cyprus’s villages that existed before the Frank domination era during the Byzantine times. Last but not least, the village was claiming the honour of being considered as the birthplace of the significant Cypriot Saint Neophytos, who is however reported as being born in the neighbouring village of Kato Drys.

Lefkara Лефкара

Lefkara Лефкара

Lefkara Lefkara takes its name from the white of its silica and limestone. Lefkara is derived from a combination of the Greek words “lefka” - which means white - and “ori” - which means mountains/ hills. This village is located on the southern slopes of the Troodos Mountains in the Larnaca District of Cyprus, off the main Nicosia - Limassol highway. By visiting or even staying in Lefkara, visitors are given the opportunity to live for a while in its neigh-

османского владычества. Като Лефкара, по всей видимости, была основана изгнанным греческим населением. В ранних источниках о Лефкаре говорится как о едином поселении, вероятно, речь идет о Пано Лефкаре. Во времена франкократии деревня была сильным и богатым феодальным поместьем, де Мас Латри включает ее в список королевских имений. На старых картах деревня называется Лефкара или Лескара. Как бы то ни было, Лефкара – одна из кипрских деревень, которые существовали еще до эпохи франкократии, в византийское время. И наконец, Лефкара оспаривает право считаться местом рождения очень почитаемого кипрского святого, Святого Неофита, который, возможно, появился на свет в соседней деревне Като Дрис.

124

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ

Лефкара Название Лефкары происходит от белизны кремнезема и известняка. Само слово Лефкара состоит из сочетания двух греческих слов: «левкос» (белый) и «ори» (горы, холмы). Эта деревня расположена на южных склонах Троодосских гор в районе Ларнаки, в стороне от шоссе Никосия-Лимассол. Если отправиться в Лефкару, у вас появится возможность немного побродить по ее кварталам и узким улочкам, где друзья потихоньку сплетничают о том о сем и народ пьет



Lefkara Лефкара

Lefkara Лефкара

bourhood and narrow streets, where friends gossip around and men have their coffee in the coffee shop of the square. The village’s restaurants are always open and ready to serve the visitors a variety of excellent dishes, such as the Lefkaritiko Tavas (the traditional dish of the village) and the traditional Cyprus meze. An Athletic District Centre operates in Lefkara, where one can be engaged in his/her favourite sports. Fishing can also be enjoyed by the Lefkara visitor, since two of the biggest dams of Cyprus are located at a very short distance from the village. Furthermore, historical sources reveal that various conquerors of Cyprus had left their traces in Lefkara. In the era of the Frankish rule (1260 AD), Lefkara had become the seat of the Amathus Bishopric, one of the four Bishopric seats, where the Greek Bishops took refuge after the Latins had prosecuted them. Architectural monuments as well as art pieces, but generally the traditions, the customs and the language are all elements that were inherited by the generations that lived before and that reflect the course of the Lefkara people in time. Lefkara is one of the most important rural centres of Larnaca. It is a community, whose historical proofs are much older than the Frankish rule and it has the undisputable advantage of historical

кофе в кафе на площади. Деревенские таверночки всегда открыты и готовы предложить посетителям прекрасный выбор великолепных блюд, например, «лефкаритико тавас» (традиционное деревенское блюдо) и традиционные кипрские мезедес (закуски). В Лефкаре даже есть спортивный центр, где каждый может заняться любимым видом спорта. Два крупнейших водохранилища на Кипре находятся в непосредственной близости от деревни, поэтому все желающие могут в полной мере насладиться рыбалкой. Исторические источники сообщают, что разные завоеватели оставили свои следы в Лефкаре. В период франкократии (1260) Лефкара стала центром епархии Аматуса, одной из четырех епархий, где греческие епископы нашли пристанище после того, как латиняне начали их преследовать. Архитектурные памятники, произведения искусства, традиции, обычаи и язык – все это наследие предыдущих эпох свидетельствует о долгом историческом пути сменяющих друг друга поколений жителей. Лефкара – один из самых важных сельских центров округа Ларнаки. История испытывала эту общину на прочность еще задолго до наступления франкократии. Лефкара обладает одним бесспорным преимуществом: она прошла долгую историческую

126

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



evolution, which is long and simultaneously rich in images and experiences. By starting from the years of the Frankish rule, during which Lefkara became very wealthy, we find through written documents several construction rules that describe the architectural development of Lefkara during that era. Today in Lefkara, there are no such buildings left from the medieval ages other than some churches. Time and events and the mere evolution of the community did not allow those buildings to be conserved to the present day. This is true not only for Lefkara, but for many communities all over Cyprus.

Lefkara Лефкара

Lefkara Лефкара

Limnatis Limnatis is a village found in the heart of the Limassol District, 20 kilometres northwest of the town of Limassol. Its name comes from the word lake (in Greek “Limni”). Additionally, the community is built at an average altitude of 480 metres. Furthermore, the village receives an average annual rainfall of around 610 mm. The village is surrounded by cultivated almond trees, olive trees, carob trees, grapes (wine grapes) and citruses. The village of Limnatis is rich in tradition and craftsmanship, but also in natural beauty. It is regarded as an exception, owing to the numerous almond trees that are found in the plains

эволюцию, насыщенную образами и разнообразным опытом. От периода франкократии, когда Лефкара становится действительно процветающей, сохранилось несколько документов с описаниями строительных норм. Часть документов посвящена архитектурному развитию поселения. На сегодняшний день в Лефкаре практически не сохранилось зданий эпохи Средневековья, исключение составляют несколько церквей. Время, исторические события и постепенная эволюция общества не позволили средневековым постройкам сохраниться до наших дней. Эта печальная закономерность верна не только для Лефкары, но и для многих других поселений по всему Кипру.

128 TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ

Лимнатис Деревня Лимнатис находится в самом сердце округа Лимассола, в 20 км северо-западнее самого Лимассола. Название ее происходит от греческого слова «лимни» (озеро). Поселение расположено на высоте 480 метров над уровнем моря. Среднегодовой уровень осадков составляет около 610 миллиметров. В округе посажены миндальные, рожковые и оливковые деревья, виноградники и цитрусовые. Деревня Лимнатис обладает несравненной природной красотой и славится богатыми художественными



Limnatis Лимнатис

Limnatis Лимнатис

and bloom every spring, providing the village’s landscape with a beautiful colour and making it incredibly charming. Limnatis produces many products made from almonds, like the famous sweet almond. Try it and you will definitely want to take a jar with you. Visit a local workshop that manufactures this sweet and other delicacies made from grape such as palouzes, soutzoukos and kiofterka. Get the chance to taste all the delicious flavours that the village has to offer. At the village, the tradition of the creation of delicious wheaten bread baked in a wooden oven is still maintained, while on the mountains of the village you will see sheep grazing freely as it they did before. These small herds belong to villagers who, from their milk, produce genuine halloumi, trachana and yogurt. Another rumour that Limnatis retains is on the construction of resi, which is a delicious pilaf of lamb meat and wheat, which is served by the custom at weddings. Only two women’s arts continue to revive in Limnatis, which are basketry and embroidery construction with chisel. In a few yards, you will see women sitting and creating baskets with vivid colours in various sizes and designs. Among the traditional baskets, the tsestos is of an exception, which sometimes is used to spread trachana and raisins on it in order to position them to a

традициями. Ее особенностью являются бесчисленные миндальные деревья, растущие на окрестных полях. Каждую весну они расцветают пышным цветом и придают особое очарование окружающему пейзажу. В Лимнатис производят множество продуктов из миндаля, например, знаменитое миндальное варенье. Попробуйте его, и вам обязательно захочется взять баночку с собой. Посетите местный цех, где производят это варенье и другие продукты из винограда: палузе, судзуко и кьофтерку. Воспользуйтесь шансом попробовать все сладости, которые предлагаются в деревне. Здесь все еще сохраняется традиция производства вкуснейшего пшеничного деревенского хлеба, который выпекают в печи. А в горах вокруг деревни вы увидите овец, которые свободно пасутся, как в старые добрые времена. Речь идет о небольших отарах овец, принадлежащих жителям деревни. Из овечьего молока здесь производят сыр Халлуми, траханас и йогурт. Еще одно блюдо, которое прекрасно готовят в деревне Лимнатис, это рези – вкуснейший плов с мясом ягненка и пшеницей, в соответствии с обычаем, его делают на свадьбу. В Лимнатис продолжают жить такие традиционно женские виды прикладного искусства, как корзиноплетение и

130 TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



sunny place to become dry. Before leaving the village, it is worth visiting the old church dedicated to John the Baptist and the imposing stone built church of the Transfiguration of Christ. From the courtyard of the church of the Transfiguration, the view overlooking the village is amazing.

Limnatis Лимнатис

Limnatis Лимнатис

Trimiklini The village of Trimiklini is built in the largest valley of Cyprus and is located 27 kilometres from Limassol, between Limassol and the Troodos Mountains. Since many years ago, it was a necessary stopover for rest. The village is surrounded by continuous high mountaintops, with the highest mountain being Mount Zalaka, by retaining though the exception of a large ravine on the south side of the community, which is watered by the crystal clear water of the river of Kouris, the largest river in Cyprus. The village is constructed in a way, which makes it impossible to be viewed as a whole from one spot. In addition, the villagers are occupied by tree and vineyard cultivation. The largest production in percentage is that of peaches, nectarines, pears and plums. Wine and zivania (an alcoholic beverage) are both well-known, as they are considered to be the traditionally made

вышивание при помощи специального крючка. В некоторых дворах вы увидите женщин, которые сидят и плетут корзинки ярких цветов различных размеров и форм. Одна из традиционных форм корзин называется цестос, раньше ее использовали для того, чтобы просушивать на ней траханас (греческий вид макаронных изделий из молока, муки и яиц) и виноград. Корзину выставляли на солнце, чтобы макароны подсохли, а виноград превратился в изюм. Прежде чем покинуть деревню, стоит осмотреть старую деревенскую церковь Иоанна Предтечи и впечатляющую каменную церковь Преображения Господня (Метаморфоси ту Сотирос). Со двора этой церкви открывается прекрасный вид на всю деревню.

132 TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ

Тримиклини Деревня Тримиклини расположена в самой большой кипрской долине, на расстоянии 27 километров от Лимассола, между Лимассолом и Троодосскими горами. Вот уже много лет путешественники останавливаются здесь на отдых. Тримиклини окружает цепь горных вершин (самая высокая из них – Залака), которая прерывается только в южной части деревни. Там расположена большая равнина, орошаемая кристально чистыми водами реки Куррис –



Trimiklini Тримиклини

Trimiklini Тримиклини

products of the village. In Trimiklini, during 1955-60, a dam had been constructed at the shore of the river of Kouris that waters a large area of the community (approximately 14,400 feet). It is the only dam of Cyprus that is always full, forming a huge lake of exceptional natural beauty, where various birds nest during the summer months. According to tradition, there are two acceptations from where the name of the village of Trimiklini has originated. The first acceptation claims that the name comes from the Greek words “thermo klini”, which in ancient times was supposed to be a very stable climate during both summer and winter so that lots of patients were visiting the village for healing. The other acceptation by tradition claims that the name comes from the word “thermo krini” and was connected to a fountain, which had water running, being warm in the winter and cold in the summer. An ancient bridge is found in Trimiklini, which is built by the shores of the Kouris River during the Venetians’ era. It is made out of stones and kept hold of three consequent arches. In addition, this point was the connection of the district of Paphos to Kalo Chorio, Lefkara and Nicosia. During the Christian era Saint Helen, with Stavrovouni as her starting point, crossed the bridge and carried the Holy Cross and the holy rope to the ancient

самой большой реки на Кипре. Деревня построена таким образом, что ее невозможно целиком охватить взглядом. Местные жители занимаются выращиванием винограда и фруктовых деревьев, среди фруктов преобладают персики, нектарины, груши и сливы. В Тримиклини испокон веков производят вино и зиванию (алкогольный напиток). В 1955-1960 годах на реке Куррис была построена плотина, в результате довольно большая территория оказалась под водой (приблизительно 14,400 футов). Плотина образует огромное озеро исключительной красоты, где в летние месяцы гнездится множество птиц. Это озеро – единственное из искусственных озер на Кипре, которое никогда не пересыхает. Существует две традиционных версии происхождения названия деревни Тримиклини. По одной из них, название произошло от греческих слов «thermi klini» (теплое ложе). Считается, что в древние времена здесь был очень ровный хороший климат и зимой и летом, поэтому многие больные приезжали сюда на лечение. По другой версии, название происходит от греческого «thermi krini» (теплый источник) и произошло от местного источника, вода которого была теплой зимой и холодной летом. В период Венецианского правления в Тримиклини через

134

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



Trimiklini Тримиклини

Trimiklini Тримиклини

monastery of the Cross, at the village of Kouka and Omodos. By the contribution of the people of the community, the first elementary school was made by stones of the area and begun functioning with 49 students in 1926. It now consists of a part of the cultural heritage of the village and is owned by the community. It was revived by the Community Council and faces the community park and the amphitheatre. Today, a new regional elementary school operates with students from 11 communities. Across the community park stands the statue of the hero Demetris Arminiotis, who was killed on the 7th August 1974 fighting against the Turkish invaders and whose grave is found in the Trimiklini cemetery. Additionally, on the 9th of September 1994, the Community Centre of Trimiklini was opened by housing the Community Council Offices and the Community Doctors. In the premises, various cultural activities of the community are also held. At Trimiklini, by the Limassol-Platres highway outside the village’s coffee shops, by tradition, there is the everyday bazaar with traditional products for sale, such as zivania, wine, soutzoukos (a traditional sweet), all kind of sweets and fruits produced by the villagers. It is a one of a kind bazaar held in Cyprus. In Trimiklini, there are restaurants, coffee shops, a sweet shop, a gas station and supermarkets, where locals and foreigners can be served and spend some time for rest in the unique emerald green surrounded environment of the village. Churches and Chapels An ancient church, dedicated to the miraculous icon of Panagia Eleousa (Holy Mother) as can be seen in writing above its north entrance, was reconstructed in 1744. The writing and the existence of icons dated before 1744 and prove that an even older church existed at the same spot. Remarkable decorative characteristics can be seen inside the church, on the wooden roof. The beams that support the church are wood carved with coloured decorations of geometric shapes and plants. The old and rare locking device on the west door is still preserved. What really attracts, though, inside the church are the icons that stand on a wooden carved base. During the 1920s, a new big church had been built besides the old chapel, which was completed by the 1950s.

136 TRADITIONAL TOURISM

Kofinou The village of Kofinou, hospitable with its own culture and tradition, with its painted Byzantine church, the beautiful landscape of its valley and a quiet lifestyle, is anticipating to be discovered through an interesting and enjoyable tour. Additionally, Kofinou is made up of one of the finest proposals


реку Куррис был перекинут мост. Он построен из камня и состоит из трех идущих подряд арок. Именно этот мост соединял район Пафоса с Кало Хорьо, Лефкарой и Никосией. В христианскую эпоху Святая Елена по дороге из монастыря Ставровуни перешла через этот мост и принесла частицу Честного Креста и священный пояс Богоматери в древний монастырь Честного Креста в деревни Кука и Омодос. При содействии членов общины в деревне было построено каменное здание первой начальной школы, которая открыла свои двери для 49 учеников в 1926 году. Теперь это строение составляет часть культурного наследия деревни и является собственностью общины. Муниципальный совет провел реставрацию здания, его фасад обращен на общественный парк и амфитеатр. Сегодня в деревне работает новая районная начальная школа с учениками из 11 общин. В парке установлен памятник герою Деметрису Арминиотису, убитому 7 августа 1974 года в сражении с турецкими захватчиками, его могила находится на кладбище Тримиклини. 9 сентября 1994 года был открыт общественный центр Тримиклини, в нем расположены офисы Муниципального совета и кабинеты муниципальных врачей. В этом здании также проводятся различные культурные мероприятия. В Тримиклини, у шоссе Лимассол – Платрес, перед деревенскими кофейнями, каждый день работает традиционный базар, где продают различные продукты: зиванию, вино, судзукос, все виды сладостей и фруктов, производимые местными жителями. Это один из многих подобных базарчиков на Кипре. В Тримиклини есть рестораны, кафе, кондитерские, автозаправка и супермаркеты, где местное население и приезжие могут сделать покупки и отдохнуть в окружении изумрудной зелени листвы деревенской природы. Церкви и часовни В 1744 году была восстановлена древняя церковь, посвященная чудотворной иконе Богородицы Элеусы, о чем можно прочитать над северным входом в храм. Считается, что надпись и сами иконы появились до 1744 года, это доказывает, что более древняя церковь находилась на том же месте. Внутри церкви можно полюбоваться замечательной отделкой деревянной крыши. Балки, поддерживающие свод, вырезаны из дерева и имеют цветные украшения в виде геометрических фигур и растений. На западной двери все еще сохранился старый редкий замок. Но самыми примечательными в церкви являются, конечно, иконы, установленные на резных деревянных подставках. В 1920е годы рядом со старой часовней начали строить новую большую церковь, возведение которой закончилось к 1950м годам.

Тримиклини Trimiklini

Тримиклини Trimiklini

137

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


Kofinou Кофину

Kofinou Кофину

of Cypriot cuisine for the lovers of good food, but also for those who would like to enjoy the flavours of the local cuisine. Sit in a one of the taverns of the village and you will surely determine the harmoniously pure combination of the Cypriot tradition, hospitality and home cooking. Ask to try the ofto kleftiko with aromatic potatoes, cooked in a wooden oven as Kofinou makes the best of Cyprus. In addition, there are other local delicacies as well, such as grilled halloumi from producers of the region, grilled lamb chops, a variety of legumes and many more, which when you will try them you will understand that the villages apart from the affordable prices that they offer, they also provide you with great and scrumptious tastes. Once you satisfy your palate take a nice walk around the village of Kofinou. Drink a coffee at the café of the village, visit the church of Saint Modestou and the Byzantine chapel of the Virgin Mary, which was built during the 11th century and consists of murals of the 12th, 14th and 16th century. Before leaving the village fill your lungs with pure oxygen, through a relaxing walk in the fields of the beautiful valley of the village that keep hold of various fruit trees and plenty of green grass. Indulge in the beauty of nature and enjoy the scent. What a joy!

Кофину Деревня Кофину, гостеприимная и с неповторимыми культурными традициями, с расписанной фресками византийской церковью, прекрасным равнинным пейзажем и спокойным образом жизни, ждет, когда вы откроете ее для себя, совершив приятную и познавательную экскурсию в эти места. Кроме всего прочего, Кофину – одно из основных направлений, куда стремятся гурманы и любители хорошо поесть, желающие насладиться вкусами традиционной кипрской кухни. Загляните в одну из местных таверн и вы увидите, как гармонично сочетаются аутентичные кипрские традиции, гостеприимство и домашняя еда. Попросите, чтобы вам принесли на пробу знаменитое блюдо «клефтико» с ароматной картошечкой, приготовленное в печи – тут оно самое вкусное на Кипре. Есть и другие местные закуски, такие как сыр Халлуми от местных производителей, поджаренный на углях, ребра барашка, также поджаренные на углях, большой выбор бобовых и многое другое. Попробуйте эти яства, и вы убедитесь в том, что в деревнях помимо доступных цен есть и превосходная еда. Удовлетворив свой аппетит, совершите приятную

138

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



Agios Epifanios Агиос Эпифаниос

THE AMAZING PITSILIA REGION The region east of Mount Olympus is known as the Pitsilia area and includes around 43 villages of which twenty-one of them are under the Nicosia District and twenty-two of them under the Limassol District. Its tallest peaks are Madari (1.612 metres) and Papoutsa (1,554 metres). The picturesque villages nestle on the mountainside amid vineyards or are hidden in valleys, maintaining much of their traditional charm. The surrounding hills and valleys are full of vines, as well as almond, hazelnut and walnut trees, making autumn a glorious medley of colours. The changing landscape, the variety of shapes and colours, the old churches and chapels and the warm hospitality of the inhabitants make the Pitsilia region one of the most beautiful parts of Cyprus. Three of these charming villages are the villages of Agios Epifanios, Palechori and Askas. Agios Epifanios This village is located in the Nicosia District. Agios (Saint) Epifanios is a beautiful and picturesque village, which is not far

Agios Epifanios Агиос Эпифаниос

ознакомительную прогулку по Кофину. Выпейте кофе в традиционном кафенио, осмотрите церковь Святого Модеста и византийскую часовню Богородицы. Она была построена в 11 веке, внутри сохранились фрески 12-го, 14-го и 16-го веков. Прежде чем уехать отсюда, наполните легкие кислородом, совершив легкую прогулку в сторону полей по дорожке в окружении плодовых деревьев и густой зеленой травы. Полюбуйтесь на красоту природы и насладитесь ее ароматами! Подлинное удовольствие! УДИВИТЕЛЬНЫЙ РАЙОН ПИЦИЛИЯ В районе Пицилия, расположенном к востоку от горы Олимп, насчитывается около 43 деревень. Самые высокие горные пики в этой части Троодоса носят названия Мадари (1,612 м) и Папуца (1,554 м). Живописные деревушки лепятся по горным склонам в окружении виноградников или затеряны в долинах и полны традиционного очарования. Окружающие холмы засажены виноградниками, миндальными деревьями, лещиной и грецким орехом, с наступлением осени здесь разворачивается настоящая цветовая феерия. Изменяющийся пейзаж, разнообразие форм и цветов, старинные церкви и часовни и теплое гостеприимство местных жителей делают район Пицилия одним из самых прекрасных уголков Кипра.

140

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



Agios Epifanios Агиос Эпифаниос

Palechori Палехори

from the town of Nicosia. It spreads along the green slopes of mild hills, the “Kalogiros” hill in the west and the “Chorteri” hill in the southeast. The village surely enjoys the view and the fresh air of pine trees, since it is built in the middle of the forests of “Adelfoi” and “Machairas”. According to tradition, in around the second half of the 18th century, an epidemic had struck the village. Only one family consisting of the father, the mother and three daughters had managed to survive, but unfortunately had abandoned the village. Years later, according to Toumazou Papamichael, the girls came back and settled again in the village. Later on, somebody called “Pifaniotis” (Epifanios), who came from Aglantzia, got married to one of the girls. Subsequently, another man named “Pastogiorkos”, who came from Lakatamia, got married to the second girl. Finally, a man came from Kyperounta and got married to the third girl. All of them lived there and in this way life began again in the village. They made their living through live stock breeding, a few vineyards and trees and by selling wood from the forest to the surrounding villages. The village of Agios Epifanios was named after a monastery. This is testified by some remains that were discovered west of the village, on the foothill called “Kalogiros”. According to another less possible version, the name of the village derived from the first resident of the village, who as stated above, was named “Pifaniotis” or otherwise “Epifanios” and who came from Aglantzia. Furthermore, Agios Epifanios consists of one church, the church of Agios Epifanios and one chapel, the chapel of Agios Georgios. From 1881 until 1976, Agios Epifanios followed an increasing populating course. In 1982 and 2001, there was a slight decline of the population. Nowadays, an important increase of the population is observed. In particular, the last census of 2001 had shown that the village numbered 336 residents, whereas today it numbers approximately 500 residents. Palechori The village of Palechori, as its name implies (‘paleo’ meaning old), is a very old village with cobbled streets. This village is situated near the administrative boundaries of Nicosia-Limassol. It is considered to belong to the province of Nicosia and it is amphitheatrically built between high hills, at an altitude of around 900 metres. It is prone to an average annual rainfall of around 800 mm and in its vicinity can be found the cultivation of wine vineyards, vegetables, chestnuts, walnuts, olive trees, fruit trees, almond trees and other local varieties. The village is separated in two by the advent of the river “Serrache”, which springs from the top of Mount Papoutsa. During the summer months, “Serrache” transforms into a green river from the countless

142 TRADITIONAL TOURISM


Район Пицилия насчитивает 43 деревни, из которых 21 деревня входит в округ Левкосии и 22 в округ Лимассола. Три из этих очаровательных деревень – это деревни Агиос Эпифаниос, Палехори и Аскас. Агиос Эпифаниос Агиос Эпифаниос – это милая живописная деревушка недалеко от Никосии. Она построена на зеленых пологих склонах холмов. Западный холм называют «Калогерос», а тот, что с юго-восточной стороны, «Хортери». Деревня, без сомнения, окружена прекрасной природой, а воздух здесь напоен свежим запахом сосен, ведь селение находится на границе лесных массивов «Адельфи» и «Махерас». По легенде, во второй половине 18 века эти места поразила страшная эпидемия. Выжила только одна семья: мать, отец и три дочери. Но селение опустело. Годы спустя, как свидетельствует Тумазу Папамихаил, девушки вернулись и вновь поселились в родной деревне. Позднее некто по имени Пифаниотис (Эпифаниос) из Агланджи женился на одной из девушек. Потом другой человек по имени Пастойоргос, приехавший из Лакатамии, женился на второй сестре. И, наконец, некто из Киперунты женился на третьей девушке. Все они поселились в деревне, и таким образом возродили в ней жизнь. Они зарабатывали на пропитание, занимаясь скотоводством, разводя виноград и другие плодовые деревья и продавая древесину из своего леса в окрестные деревни. Селение Агиос Эпифаниос получило свое название благодаря монастырю. Этот факт подтверждается находками останков, раскопанными к западу от деревни у подножия холма «Калогерос». По другой версии, менее правдоподобной, название произошло от имени первого жителя Пифаниотиса, иначе Эпифаниоса, который переселился сюда из Агланджи. В деревне есть церковь святого Эпифаниоса и часовня святого Георгия. С 1881 по 1976 население деревни постепенно увеличивалось. В 1982 и 2001 был отмечен небольшой спад, но теперь заметен постоянный рост численности. Последняя перепись 2001 года показала, что население деревни составляет 336 жителей, тогда как на сегодняшний день число возросло до 500 человек.

Агиос Эпифаниос Agios Epifanios

Палехори Palechori

143

Палехори Палехори, как и следует из названия («палехори» означает «старая деревня»), это очень старая деревушка с мощеными улицами. Она находится практически на границе районов Никосии и Лимассола, но все-таки относится к району Никосии. Деревня расположена амфитеатром между высоких холмов на высоте 900 метров над уровнем моря. Среднегодовая норма осадков составляет около 800 миллиметров. Вокруг

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


Palechori Палехори

Palechori Палехори

plane and walnut trees, which grow on the river bed. Palechori consists of around 1100 inhabitants and it is regarded to be one of the most mountainous villages of Cyprus and the largest of the Pitsilia area. It maintains its cultural character and it offers a unique beauty of natural environment with a wealth of historical and cultural space. The village maintains its ethical morals, customs and culture. With its modern roads, it forms a commuter junction between Nicosia-Limassol and the tourist summer resorts of Troodos. It is around 45 kilometres away from Nicosia and Limassol and 55 kilometres away from the international airport of Larnaca. As you drive through the village’s picturesque scenery, you will feel a pleasant sense of refreshment as you will breathe in the fresh air (in Greek ‘drosia’) that is offered to you. You will surely feel the deep and rich culture and history that goes back up to 700 years ago. You will definitely see this in the old, yet graceful churches and in many houses. Palechori retains two very interesting Byzantine churches, a Byzantine museum and a shady square. Alternatively, Palechori also embraces a very modern element with modern living and modern infrastructure. Incontestably, the people of Palechori (young and old) are very hospitable and are always there to help you, in anything that you

посажены виноградники, овощи, каштаны, грецкий орех, оливы, фруктовые и миндальные деревья и другие местные растения. Палехори разделена на две части рекой Серрахи, истоки которой находятся на вершине Папуца. Летом река пересыхает, и ее дно превращается в зеленое ложе, где растут бесчисленные растения и деревья грецкого ореха. Население Палехори составляет примерно 1100 человек. Это одна из самых высокогорных деревень Кипра, самая большая в районе Пицилия. Здесь сохраняются уникальная культура и первозданная красота живой природы. Жители придерживаются норм традиционной морали, соблюдают традиции и обычаи. Благодаря современной дорожной сети деревня является связующим звеном между Никосией, Лимассолом и туристическими летними курортами Троодоса. Палехори находится на расстоянии 45 километров от Никосии и Лимассола и в 55 километрах от международного аэропорта Ларнаки. Проезжая по этим живописным местам, вы почувствуете приятное ощущение свежести и вдохнете кристально чистый бодрящий воздух (по-гречески «дросья»). Вы прикоснетесь к богатейшей культуре, оказавшись там, где человек впервые оставил следы своей деятельности около 700 лет назад. Напоминанием о прошедших столетиях служит архитектура

144 TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



may need.

Askas Аскас

Askas This village is situated in the Pitsilia region in the Nicosia District. It is positioned 1000 metres above sea level, on the north side of the Troodos mountain range, at the foot of Mount Papoutsa. Askas is a small picturesque village that wins over the visitor with its superb natural environment, which is encircled with the profound characteristics of the cultural architecture. This village consists of two famous churches with important history. The first one is the church of John the Baptist and the second one is the church of the Holy Cross. In addition, at the village there is also a small church, which was once named and sanctified to Saint Christina, but nowadays it is named and consecrated to Saint Paraskevi. Askas is considered to be a village with strong character and peculiarities that combine a unique picturesque quality. With one house adjacent to the other and its narrow winding alleys buried amidst towering stone-made walls, this village looks like a swallow's nest that is stuck on the rock. The houses, apart from the recent ones, are traditionally built with local materials

старинных изящных церквей и многих домов. В Палехори находятся две интереснейшие византийские церкви, музей Византийского искусства и тенистая площадь. Все это не исключает присутствия элементов современной жизни и современной инфраструктуры. И без сомнения, жители Палехори, молодые и старые, очень гостеприимны и всегда рады оказать любую помощь. Askas Аскас

Аскас Эта деревня расположена в районе Пицилия в округе Никосии. Она находится на высоте 1000 метров над уровнем моря, на северных склонах Троодоса, у подножия горы Папуца. Аскас – маленькая живописная деревенька, привлекающая посетителей великолепной природой, в которую органично вписывается изящная архитектура. В деревне находятся две церкви большого культурного значения. Первая – церковь святого Иоанна Крестителя, а вторая – Честного Креста. Правда в деревне еще одна маленькая церквушка, которая первоначально была посвящена святой Христине, а сейчас носит имя Святой Параскевы. Считается, что Аскас – деревня с сильным характером и особенными характерными чертами. Тесно прилегающие друг к другу дома и узкие извилистые аллеи в окружении высоких каменных стен

146 TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



Zygi Зиги

Zygi Зиги

such as stone, clay and pinewood. Their roofs have tiles, which are all considered to be “kneaded and baked locally”. Askas also includes a strong infrastructure for agrotourism, with hostels and eateries. The village's history is lost in the depths of time. No one knows exactly when the village was built and when it was first inhabited. One specific testimony is a date found on the front of an internal door, in the basement of Theofanis's house, a place where the earthenware jars were kept. This date was covered with a thin layer of clay. However, one day someone leaned on the clay with his hands and hence, the clay fell off, revealing the date of 1381. This discovery indicated that the village was in existence during the Frank Domination Era, without this certainly denoting that it did not exist before that. Furthermore, it was said that in 1462 the village took the name of Manolis Askas, a rich landowner. According to another tradition though, it was said that the village took its name from its first settler, who was a skin-bag maker. One more report that was declared was that it took its name from a mediaeval family of nobles, who were surnamed ‘Askas’.

делают ее похожей на ласточкино гнездо, прилепившееся к скале. Дома (за исключением нескольких современных) выстроены в традиционном стиле из местных материалов – камня, глины и сосны. Крыши покрыты черепицей, плитки которой «замешаны и выпечены» здесь же. Аскас также располагает развитой инфраструктурой агротуризма с отелями и закусочными. История этого селения теряется в глубине веков. Никто точно не знает, когда была построена и заселена эта деревня. Одно из свидетельств – это дата, найденная на внутренней двери у фундамента дома Феофаниса. В этом месте всегда ставили глиняные кувшины, поэтому дата была покрыта тонким слоем глины. Однажды кто-то потер это место руками, глина осыпалась, открыв надпись - 1381 год. Эта дата свидетельствует о том, что деревня уже существовала в эпоху франкократии, а возможно, была основана еще раньше. Известно, что в 1462 году селение было названо в честь богатого землевладельца по имени Манолис Аскас. По другой версии, деревня получила свое название от имени своего основателя, который шил мешки. И, наконец, топоним иногда производят от знатной средневековой семьи, чья фамилия была «Аскас».

148

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



PICTURESQUE SEASIDE VILLAGES If you want to discover the culture and history of a place, you should explore the villages and their attractions. While fear of piracy and Arab raids led the people of Cyprus to build away from the beaches, there are a few villages that are built near the sea. They are worth a visit as you can also enjoy a swim in their beautiful and quiet beaches and not only. You can eat fresh fish, delicious seafood (shrimp, squid and octopus) and Cypriot meze in one of their taverns.

Zygi Зиги

Zygi Зиги

Zygi The community of Zygi lies in the south coast of Cyprus, around 40 kilometres south-east of the town of Larnaca. It is roughly in-between the three big towns of Cyprus: Nicosia, Limassol and Larnaca. Zygi is the only community of Cyprus that is built on the beach. Furthermore, the village receives an average annual rainfall of about 380 mm and mainly vegetables, legumes, forage plants and a few lemon trees are cultivated in the area. Zygi is not included in the first census that was done by the British, in 1881. In the second census that was done in 1891, the inhabitants of the village were numbered only 15. Later on, in 1901, the inhabitants were increased to 65 and after decreased to 45 in 1911 and to 33 in 1921. A great augmentation of the population occurred in 1931, when the inhabitants increased to 186 and afterwards, decreased to 98 in 1946. In 1960, the inhabitants of the village were 171, of which 87 were GreekCypriots and 84 Turkish-Cypriots. After the Turkish Invasion of 1974, refugees from the north part of the island settled in Zygi. The refugees came from various regions of the occupied areas. In 1981, the inhabitants of Zygi were 381. In the latest census of 2001, the inhabitants were numbered 704. Zygi started to develop rapidly as a coastal cottage settlement/ resort during recent years. The clean sea breeze, the amazing natural environment of the region and the deep blue clear sea are the reasons that led a lot of people into building their houses/cottages in the area. The whole tranquillity and harmony that prevail in the surrounding area provide an outlet for the pressure and stress of the large modern urban centres. During recent years, several cottages and apartments have been raised, roads have been made and the services and infrastructure projects have expanded, in order to serve both the permanent inhabitants and the region’s visitors. The coastal area of Zygi is one of the richest breeding grounds of Cyprus in terms of the reproduction of different species of fish. The morphology of the seabed favours and supports the growth and multiplication of marine life. Professional fishermen daily supply the fish-markets and the seafood restaurants of the

150

TRADITIONAL TOURISM


ЖИВОПИСНЫЕ ПРИМОРСКИЕ ДЕРЕВУШКИ Если вы хотите больше узнать о культуре и истории какогонибудь места, то вам нужно осмотреть деревни и их достопримечательности. Боязнь пиратских и арабских набегов привела к тому, что жители Кипра строили свои деревни вдали от моря. Вот почему на Кипре так мало деревень, построенных на морском побережье. Сюда стоит приехать, ведь здесь вы сможете насладиться купанием на прекрасных и спокойных пляжах и многим другим. Отведайте свежей рыбы, вкуснейших морепродуктов (креветки, кальмары, осьминоги) и кипрских закусок в какой-нибудь таверне. Зиги Зиги лежит на южном побережье Кипра, в 40 километрах к юго-востоку от Ларнаки. Селение находится примерно на одинаковом расстоянии от трех крупнейших городов Кипра: Никосии, Лимассола и Ларнаки. Это единственный населенный пункт на острове, построенный прямо на пляже. Ежегодно в Зиги выпадает до 380 миллиметров осадков. В этом районе в основном выращивают овощи, бобовые и кормовые растения, а также лимонные деревья. В первой переписи населения, проведенной британцами в 1881 году, нет данных из Зиги. Вторая перепись проводилась в 1891 году, в соответствии с ее данными, в деревне было всего 15 жителей. В 1901 году численность возросла до 65, потом в 1911 уменьшилась до 45 и до 33 в 1921. Большой скачок произошел в 1931 году, когда численность населения возросла до 186 человек, чтобы вновь уменьшиться до 98 в 1946. В 1960 году население деревни было 171 человек, из них 87 были греко-киприотами и 84 турко-киприотами. После турецкого вторжения 1974 года беженцы с северной части Кипра поселились в Зиги. Беженцы прибывали из разных районов оккупированной территории. В 1981 году численность населения составляла 381 человек. По последней переписи 2001 года в деревне зарегистрировано 704 жителя. Деревня Зиги стала быстро развиваться как прибрежный коттеджный поселок/курорт в последние годы. Свежий морской бриз, великолепная первозданная природа и глубокое чистое голубое море – вот причины, побудившие многих людей построить свои дома и коттеджи на этой территории. Абсолютное спокойствие и гармония здешних мест дают возможность избавиться от давления и стресса современных мегаполисов. В последние годы возводят все новые дома и коттеджи, строят дороги, расширяется инфраструктура и сфера услуг, чтобы служить одновременно нуждам местных жителей и туристов. Прибрежные воды рядом с Зиги – среда, идеальная для жизни и воспроизводства множества видов рыб. Строение морского дна способствует и благоприятствует росту популяции морских рыб. Профессиональные рыбаки

Зиги Zygi

Зиги Zygi

151

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


region with fresh fish. Apart from the professional fishermen, there are several amateurs who love the sea and fishing and hence, visit the area regularly. Undoubtedly, the fish of Zygi is the most known and most tasty fish of Cyprus and has become famous and popular not only among the locals, but also among foreign visitors.

Sotira Сотира

Sotira Сотира

Sotira The village of Sotira is a large village in the Famagusta District, in the geographical region of Kokkinohoria, about 10 kilometres south of the city of Famagusta. Sotira is built at an average altitude of around 75 metres above sea level. Furthermore, the main occupations of the villagers are agriculture and animal husbandry, as well as other sectors of employment. Sotira has a hagiographic name: bearing the name of Jesus Christ. Judging by the name, it can assume that the village was founded during the Byzantine period. With the same name, the village also existed during the Frankish period, as a royal property. In old maps, the village is marked as Sotira. In the region of the village there is evidence of an archaeological site, where ancient tombs have been found and some artefacts. The village, however, is mostly known for its significant Byzantine and post-Byzantine churches that have survived in the region. The large number of traditional churches at the village will surely surprise you with their charming architecture. Visit the amazing church of the Transfiguration of Christ, from which the village obtained its name from, the church of Saint George of Chortakion and the chapel of the Virgin Mary Chordtakiotissa, which all equally will definitely provide an unforgettable touch to your exploration. Your journey to the Byzantine tradition will not end there though. The village of Sotira consists of more well-preserved and maintained churches such as Saint Anthony, Saint Nikandrou near the ancient aqueduct, Saint Theodore and many others, all being examples of Byzantine tradition. Additionally, take a walk on the beach, where the small church of Saint Thekla with its wondrous underground carved temple is built. Certainly, do not forget to enjoy the beach under the hot sun before leaving. All these unique Byzantine buildings of the village, which are surrounded by a great natural beauty, will exceptionally and pleasantly surprise you. While the sandy beaches with crystal clear waters will amaze you, a walk in the forest park of Saint Anthony will undoubtfully relax you.

152

Churches and Chapels

TRADITIONAL TOURISM

The Old Church of the Transfiguration of Christ The church of the Transfiguration of Christ, which is also known


ежедневно снабжают рыбные рынки и ресторанчики свежей рыбой. Кроме профессионалов, есть любители, которые просто любят море и рыбалку и поэтому регулярно наведываются в эти места. Без сомнения, рыба, выловленная в Зиги, самая вкусная на Кипре, и пользуется известностью не только среди местного населения, но и у зарубежных гостей. Сотира Сотира – большая деревня, относящаяся к округу Фамагуста. Она находится в географическом регионе Коккинохория, на расстоянии около 10 километров к югу от города Фамагуста. Сотира построена на средней высоте 75 метров над уровнем моря. Основными занятиями деревенских жителей являются сельское хозяйство и животноводство, но есть и другие сферы деятельности. Название деревни имеет библейскую этимологию, поскольку носит имя Иисуса Христа («сотирас» по-гречески спаситель). Исходя из названия, можно предположить, что деревня была основана в византийский период. Она существовала под тем же названием и в период франкского господства и была королевским владением. На старых картах деревня отмечена как Сотира. В районе деревни присутствуют следы античного поселения, здесь были обнаружены древние могилы и некоторые артефакты. Сотира известна своими византийскими и поствизантийскими церквями, которые хорошо сохранились. Многочисленные традиционные церкви деревни, безусловно, поразят вас своей изящной архитектурой. Посетите прекрасную церковь Преображения Господня, в честь которой была названа деревня. Церковь святого Георгия Хортакиона и часовня Святой Девы Хортакиотиссы произведут на вас большое впечатление. Однако на этом ваше путешествие в глубины византийской традиции не закончится. В деревне Сортира есть церкви, которые сохранились еще лучше. В их числе церкви Святого Антония, Святого Никандра, что рядом с древним акведуком, Святого Феодора и многие другие храмы в византийском стиле. Совершите прогулку по пляжу, на котором построена церковь Святой Феклы с изумительным подземным храмом. И, конечно, перед отъездом не забудьте там искупаться или позагорать. Уникальные византийские постройки деревни в окружении естественных природных красот приятно удивят вас. Кристально чистые воды моря вызовут восхищение, а прогулка по парку Святого Антония обязательно поможет вам расслабиться. Церкви и часовни

Сотира Sotira

Сотира Sotira

153

Старинная церковь Преображения Господня Деревня Сотира была так названа в честь старинной церкви

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


as ‘Chrysosotiros’, has given its name to the settlement. The temple is built in a post-Christian Basilica with mosaic floors, architectural members, which are scattered in the courtyard of the temple. The present temple is the result of repairs made during the 16th century. The new Church of the Transfiguration of Christ The new church of the Transfiguration of Christ is built besides the old church and consists of a Byzantine style. As the old church was too narrow, in 1935, efforts were adopted to construct a new spacious church.

Sotira Сотира

The Church of Agios Georgios Chortakion The church of Agios Georgios Chortakion was built during the 12th century and is located west of the village. The church retains the type of cruciform with a dome. The Monastery of Panagia Chordtakiotissa From the monastery of Panagia Chordtakiotissa, southwest of Sotira, now only survives the ruins of cells and its well. The Chapels of Saint Anthony The Byzantine chapel of Saint Anthony is located southeast of

Преображения Господня, известной также под названием «Хрисосотирос». Храм построен в форме постхристианской базилики, мозаикой выложены полы и отдельные архитектурные элементы, расположенные в разных частях двора. Современный храм является результатом реконструкции 16 века. Sotira Сотира

Новая церковь Преображения Господня Новая церковь Преображения Господня построена в византийском стиле и находится рядом со старой церковью. Поскольку старая церковь была слишком узкой, было решено возвести новую просторную церковь. Церковь Святого Георгия Хортакиона Церковь Святого Георгия Хортакиона была построена в 12 веке, она находится в западной части деревни. Церковь имеет форму креста с куполом.

154

Монастырь Панагия Хортакиотисса От монастыря Панагия Хортакиотисса, расположенного к юго-западу от Сотиры, сейчас сохранились только кельи и колодец.

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ

Часовня Святого Антония Византийская церковь Святого Антония находится к юго-



the village of Sotira. This chapel is a small single-roomed vaulted church. Additionally, the wall surfaces preserve traces of frescoes. In 1986, next to the old chapel, the largest church in the type of a simple one-roomed arch was built. The Chapel of Saint Nikandrou According to Athanasios Sakellarios, Saint Nikandrou was owned to the monastery of Agia Napa. Near the chapel of Saint Nikandrou is a ruined ancient aqueduct.

Sotira Сотира

The Church of Saint Theodore of Chortakion The ruined church of Saint Theodore is located in Chortakia, two kilometres west of the village of Sotira. In addition, the church of Saint Theodore is located 200 metres northwest of the church of Panagia Chordtakiotissa. The main temple has been ravaged and its walls are preserved at a low level. The narthex of the church survives almost intact. The Chapel of Saint Barbara The chapel of Saint Barbara is located between the villages of Agia Napa and Sotira. It is a small one-roomed chapel with an entrance on the west wall. The pointed arch, the doorframe and corner gutters are fine examples of the late Gothic style. The chapel was built in the late 14th or around the first half of the 15th century on the property of a feudal lord in the region.

Mandria Paphos Мандрия в районе Пафоса

The Chapel of Agia Marina The ruined church of Agia Marina is a short distance west of the chapel of Saint Barbara. According to tradition, the Saint told an old lady named Pistolena to dig around the area of the church and to find treasure, on the condition that she would not tell anyone. She transgressed the command though and told her husband. When they both dug at the point that the Saint had indicated, they found only embers. There was a stone though engraved with a cross, where they lit a candle. The area of the church is not ploughed by the owners of the field with a sign of respect towards the Saint. Few are the foundations of the church that are preserved today. From the preserved parts, it can be concluded that the church was one-roomed and rectangular with an apse in the east.

156 TRADITIONAL TOURISM

Mandria Paphos Mandria is a small fishing village built on a very fertile coastal plain just around 13 kilometres east of Paphos. Although the village is situated near the sea, it is less than an hour from the mountains. At the Eastern borders of the village flows the river Xeros where afterwards, the dam of Asprokremmos was con-


востоку от деревни Сотира. Часовня представляет собой сводчатое помещение, на стенах которого сохранились следы фресок. В 1986 году рядом со старой церковью была построена большая церковь в форме арки. Часовня Святого Никандра Согласно Атанасиосу Сакеллариосу, часовня святого Никандра принадлежала монастырю Агия-Напа. Рядом с церковью святого Никандра находится разрушенный древний акведук. Церковь святого Феодора Хортакиона Разрушенная церковь святого Феодора находится в Хортакии, в двух километрах к западу от Сотиры. Церковь построена в 200 метрах к северо-западу от церкви Панагия Хортакиотисса. Главный храм был разрушен, сохранились только нижние уровни стен. Притвор церкви остался практически неповрежденным.

Сотира Sotira

Часовня Святой Варвары Часовня Святой Варвары расположена между деревнями Агия-Напа и Сотира. Это маленькая часовня, состоящая из одного помещения, вход в которое расположен на западной стороне. Стрельчатая арка, дверная коробка, угловые водосточные желоба являют собой прекрасный пример позднеготического стиля. Церковь была построена в конце 14 века или в первой половине 15 века на участке, принадлежавшем феодалу. Часовня Святой Марины Разрушенная церковь Святой Марины находится неподалеку от часовни Святой Варвары. Согласно традиции, Святая сказала пожилой женщине по имени Пистолена, что, если та будет копать вокруг церкви, то найдет сокровище при условии, что об этом никто не узнает. Однако женщина нарушила приказание, рассказав всё своему мужу. Когда они оба стали копать в том месте, на которое указала Святая, то нашли только угли. Хотя, на том месте, где они зажгли свечу, был камень с выгравированным распятием. Земли, прилежащие к церкви, не обрабатываются владельцами в знак уважения к Святой. Лишь немногие части фундамента церкви сохранились до наших дней. По сохранившимся фрагментам можно заключить, что церковь состояла из одного помещения прямоугольной формы с апсидой на востоке.

Мандрия в районе Пафоса Mandria Paphos

157

Мандрия в районе Пафоса Мандрия – это маленькая рыболовецкая деревушка на очень плодородной равнине всего в 13 километрах от Пафоса. Хотя поселение находится на берегу моря, до ближайших гор отсюда можно добраться меньше чем за час. На восточной

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


Mandria Paphos Мандрия в районе Пафоса

Mandria Paphos Мандрия в районе Пафоса

structed. The dam consists of an amazing view as the river sheds there its waters. The scenery is superb with a rich natural harmony that is filled with the sounds of water that is flowing into the dam. From this magnificent place you may gaze the picturesque village houses that are hidden among the emerald green trees, such as lemon and orange trees, as well as seasonal crops such as potatoes, peanuts, beans and other seasonal selections. The village of Mandria accepts a medium annual rainfall of about 430 mm. At the village, the inhabitants cultivate citrus fruits (mainly lemons, orange and “klementinia”), vines of table varieties, fruit trees (bananas, avocado and pear-trees), pistachio-nut, beans, cereals, plants that are used as animal food and a few olives. There is also a cultivation of a large variety of vegetables that includes potatoes, carrots, watermelons, melons, onions, beetroots, peas, cucumbers, tomatoes and other. The village Mandria had a continuous demographic growth from 1881 up to 1973. In 1881, the residents of the village were 149 who were increased to 179 in 1891, then to 198 in 1901, to 216 in 1911, to 287 in 192 and then were decreased to 272 in 1931, but then fortunately increased again to 404 in 1946, to 414 in 1960 and to 642 in 1973. In the last inventory that took place in 2001 the residents of Mandria were 360. The Greek-Cypriots that lived in the village of Mandria in 1957-

окраине Мандрии протекает река Ксерокс, на которой была построена дамба Аспрогремос. Отсюда открывается прекрасный вид на водохранилище, образованное водами реки. Вас окружает превосходный гармоничный пейзаж, наполненный звуками воды, текущей в водохранилище. Стоя в этом чудесном месте вы можете разглядывать деревенские домики, затерявшиеся в изумрудной зелени лимонных и апельсиновых деревьев и сезонных культур, таких как картофель, арахис, бобы и другие растения. Среднегодовой уровень осадков в Мандрии составляет 430 миллиметров. Местные жители выращивают цитрусовые (в основном лимоны, апельсины и клементины), винные сорта винограда, фруктовые деревья (бананы, авокадо и груши), фисташковые орехи, бобовые, зерновые культуры, кормовые растения и немного оливковых деревьев. Здесь также растут картофель, морковь, арбузы, дыни, лук, свекла, горох, огурцы, помидоры и многое другое. Население Мандрии стабильно росло с 1881 по 1973 годы. В 1881 году число жителей составляло 149 человек, потом оно возросло до 179 в 1891 году, до 198 в 1901, до 216 в 1911, до 287 в 1921, а затем снизилось до 272 в 1931 году, но снова увеличилось до 404 человек в 1960 и до 642 в 1973

158

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



Mandria Paphos Мандрия в районе Пафоса

Agia Marina Chrysochous Агиа Марина Хрисохус

58 were about 34 to 38 families. However, Turkish-Cypriots also lived in the village. With the bi-communal conflicts that occurred in 1963, the Greek-Cypriots left and abandoned whatever they possessed. Then the Turkish-Cypriots took the opportunity to loot and destroy the churches and chapels of the village. Ever since the Turkish-Cypriots burst into it, the church of the Saints Andronikos and Athanasia was destroyed and desolated. Up until 1974, when the Turkish invasion of the island occurred and the Turkish-Cypriots were compelled to head to the north of Cyprus, the village was swarmed by them. Since 1974 and until 1990, the Greek-Cypriots officiated in a makeshift house of the village, which was used as a church. With the contribution of the State, the Community and the Metropolitan See of Paphos, they reconstructed the church at the centre of the village, two hundred metres west of the old and demolished church, which was completed in 1990. The church is large enough and spacious and it can accommodate up to two hundred of the faithful. Externally, the church is made with bricks and is whitewashed. The courtyard is paved with asphalt and comfortable. The church is in the shape of a cross with a dome. Its steeple is in the north-west side of the church and it is adjacent to the building. It is however a humble and simple steeple with two bells inside of it. In the region of the village, towards the sea, is found the ancient Cypriot City “Arsinoe”. At this place, on the ruins, a chapel has been built that was dedicated to Saint Evresi. In addition, at the opposite side of Mandria is found the utmost Zefyrou, the ancient cape Zefyrion, which was reported by Klavdio Ptolemeo. What will definitely attract you at the village of Mandria is the amazingly beautiful beach with enough length and colourful pebbles. The fact that it is not a known beach - yet - to the general public makes it an ideal place for rest, relaxation, sunbathing and an enjoyable swimming. It is an experience that you are surely looking for. In the centre of the village is the central square. There, you will find traditional taverns and cafés to spend your time enjoying the taste of the delicious Cypriot cuisine. The residents of Mandria will definitely impress you with their hospitality and kindness. Finally, in any time of the year that you may decide to visit the village of Mandria, one thing is for sure, you will undoubtfully not leave disappointed. Mandria is regarded as the ideal destination to recharge your batteries and to improvise your walks in the panoramic natural landscape freely and peacefully.

160 TRADITIONAL TOURISM

Agia Marina Chrysochous Agia Marina Chrysochous is a village that is situated around 14 kilometres northeast of Poli Chrysochous and is built at an av-


году. По данным последней переписи населения 2001 года в Мандрии насчитывалось 360 жителей. В 1957-58 годах в Мандрии проживало 34-38 семей грекокиприотов. Турко-киприоты тоже здесь жили. В результате межобщинных конфликтов 1963 года греко-киприоты покинули деревню, оставив здесь все свое имущество. Туркокиприоты воспользовались возможностью разграбить и разрушить все деревенские церкви и часовни. Ворвавшись в церковь Святых Андроника и Атанасии, они разрушили и опустошили ее. До 1974 года, когда произошло турецкое вторжение на Кипр и турко-киприоты были вынуждены переехать на северный Кипр, они «кишели» в деревне. С 1974 по 1990 греко-киприоты совершали богослужения в одном из деревенских домов, который временно использовался в качестве церкви. С помощью государства, общины и митрополии Пафоса они восстановили церковь в центре деревни, в двухстах метрах к западу от старой разрушенной церкви. Строительство было завершено в 1990 году. Церковь довольно большая, она может вместить до двухсот верующих. Здание храма построено из кирпича и побелено. Удобный двор заасфальтирован. Церковь сделана в форме креста с куполом. Колокольня расположена в северо-западной части церкви и примыкает к основному зданию. Это скромная простая колокольня с двумя колоколами. Недалеко от деревни, по направлению к морю, был обнаружен древний кипрский город Арсинои. На его руинах построили часовню, посвященную Святому Эвресию. Напротив Мандрии находится «край» Зефира, древний мыс Зефирион, о котором упоминает Клавдий Птолемей. В Мандрии ваше внимание обязательно привлечет удивительно красивый пляж, достаточно длинный и с цветной галькой. Тот факт, что он еще не стал широко известным, делает его идеальным местом для отдыха, релаксации, солнечных ванн и превосходного купания. Это именно то, что вы ищете. В деревне есть центральная площадь. Там вы найдете традиционные таверны и кафе, где можно провести время, наслаждаясь превосходными блюдами кипрской кухни. Жители Мандрии поразят вас своим гостеприимством и добротой. Какое бы время года вы ни выбрали для поездки в Мандрию, вы совершенно точно не уедете отсюда разочарованными. Мандрия – это идеальное направление, чтобы подзарядить ваши батарейки и свободно и непринужденно совершать импровизированные прогулки на лоне величественной природы.

Мандрия в районе Пафоса Mandria Paphos

Агиа Марина Хрисохус Agia Marina Chrysochous

161

Агиа Марина Хрисохус Агиа Марина Хрисохус расположена в 14 километрах к

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


Agia Marina Chrysochous Агиа Марина Хрисохус

Agia Marina Chrysochous Агиа Марина Хрисохус

erage altitude of 190 metres. On the west side of the village a plain lies near the sea, which is full of irrigated cultivations. The motorway of Poli Chrysochous-Pachiammos passes along this area. Prior to the Turkish invasion the road led to Morphou and Nicosia. The peaks and the cols of the mountains emerge on the east side of the community. Some of the slopes are full of pines and some others are completely nude, revealing the afforestation which was made in the area. The small distance between the mountains and the sea creates a picturesque and magnificent landscape. This amazing beach that stretches to the end of the village, in some areas, consists of a wild beauty with small creeks, low cliffs and colourful pebbles. Agia Marina is ideal for relaxing moments on the beach. Enjoy the sunset, the red of colours that blend with the blue sea, pulling you unexpectedly with its exceptional beauty. In Agia Marina, you will find that every sunset is a unique and unforgettable picture. Furthermore, through the two nature trails that Agia Marina keeps hold of, you will become acquainted with its rich natural environment. This is due to dense vegetation, pines and other fruit trees. Surely, you will be convinced that in the village, nature generously offered an extraordinary beauty with all the

северо-востоку от Полис Хрисохус и находится на высоте 190 метров над уровнем моря. В западной части деревни начинается обрабатываемая и орошаемая земля, которая тянется до самого моря. Здесь проходит шоссе Полис Хрисохус – Пахиаммос. До турецкого вторжения дорога вела в Морфу и Никосию. Горные пики и перевалы возвышаются в восточной части этой местности. Некоторые склоны поросли соснами, а некоторые абсолютно голые, что свидетельствует о проведенных на этих территориях высадках лесонасаждений. Удивительно живописный ландшафт местности обусловлен небольшим расстоянием между горами и морем. Восхитительный пляж, протянувшийся в некоторых местах до самой деревни, отличается дикой красотой: здесь есть небольшие ручейки, невысокие скалы и цветная галька. Агиа Марина – это идеальное место для пляжного отдыха. Насладитесь закатом солнца, когда его красные лучи смешиваются с синевой моря, внезапно поражая вас невероятной красотой. Именно здесь вы поймете, что каждый закат солнца – это уникальная и незабываемая картина. Пройдя по одной из двух лесных туристических троп Агиа Марины, вы сможете полюбоваться роскошной природой

162

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



shades of green. If you are lucky enough, you might even see in the woods of the village from a distance, the protected wild animal of Cyprus, the Moufflon. In 1965, a barrier was built near the village. It is called the barrier of Agia Marina and its capacity reaches to 311.000 cubic metres. The new irrigation system of Poli Chrysochous will contribute to the irrigation of a great extent of ground. The population of the village in 1881 was 102 people. In 1921, the population had increased to 145 inhabitants and in 1960 they became 545. The population including the inhabitants of “Kato Yialia”, which was a village near Agia Marina, reached to 582 in 1982. The last census conducted in Cyprus showed that the population of the village had increased to 687. Almost all the people who live in Agia Marina work in other villages or cities, but at the same time they are occupied with agriculture. Agia Marina Chrysochous Агиа Марина Хрисохус

Agia Marina Chrysochous Агиа Марина Хрисохус

Churches and Chapels The New Church of Agia Marina The church dedicated to Agia Marina in 1959 was built at the centre of the village with the help and contribution of all the inhabitants. The church is quite big and it can receive up to three hundred people. It has a rectangular shape and an arched roof. Externally, the church is built out of stone and is painted white. The parvis is quite big and its floor has been recently paved with slabs. Additionally, the church is surrounded by a wall. The belfry is high and vaulted and is built at the east side of the church, abutting on the church. Once you get in the church, you will admire the frescoes decorating the whole church. The frescoes depict Saints, Christ and Virgin Mary. The iconostasis adds to the church’s splendour. It is engraved in a unique way and it is made out of walnut-wood. It has two portals the so-called beautiful portal and the northern portal. The iconostasis is decorated by eight icons. A second narrower cincture includes fourteen miniature-icons. Moreover, there are four icons that are very old, possibly a hundred years old, which are kept in the church’s sanctuary. In addition, the church also has two wooden Psalters, which were recently made. The icon depicting Agia Marina stands in a special iconostasis that is at the end of the left side of the church’s iconostasis.

164 TRADITIONAL TOURISM

The Chapel of Agia Marina At a distance of about three to four kilometres from the new village of Agia Marina lies the old church of Agia Marina, which was built in 1890. Today, it serves as the community’s chapel. Nearby the chapel, there used to be a small village called Leivadi. In 1952, the English government moved the inhabitants of


этих мест. Тропинки окружает густая растительность, сосны и фруктовые деревья. Вы убедитесь в том, что природа великодушно одарила эти места исключительной красотой с доминирующими оттенками зеленого. Если вам повезет, возможно, вы сможете увидеть в деревенских лесах издалека находящегося под охраной дикого кипрского муфлона. В 1965 году рядом с деревней была построена плотина. Она называется плотина Агиа Марина, и ее вместимость составляет 311.000 кубических метров. Новая ирригационная система Полис Хрисохус будет способствовать орошению больших территорий. Население деревни в 1881 году составляло 102 человека. В 1921 численность населения возросла до 145 человек, а в 1960 их стало 545. Вместе с жителями Като Ялия, деревни рядом с Агиа Марина, население достигло цифры 582 человека в 1982 году. Последняя проведенная на Кипре перепись населения показала, что население деревни возросло до 687 человек. Почти все жители Агиа Марины работают в других деревнях или городах и одновременно занимаются сельским хозяйством.

Агиа Марина Хрисохус Agia Marina Chrysochous

Церкви и часовни Новая церковь Агиа Марина В 1959 году в центре деревни была возведена новая церковь Святой Марины с помощью и при финансовой поддержке жителей. Церковь довольно большая и может вместить до трехсот верующих. Здание церкви прямоугольной формы с арочной крышей. Снаружи храм облицован камнем и побелен. Паперть довольно большая, ее пол был недавно вымощен плитами. Церковь окружена стеной. Арочная колокольня довольно высокая, она расположена в восточной части церкви и примыкает к ней. Оказавшись внутри церкви, осмотрите стенные росписи. Фрески изображают святых, Христа и Деву Марию. Иконостас придает церкви известную долю роскоши. Он вырезан в уникальной технике из древесины грецкого ореха. В иконостасе два входа: один из них называется «красивым входом», а другой – северным. Иконостас украшен восемью иконами. Второй более узкий ряд состоит из 14 небольших икон. Кроме того, в церкви хранится четыре очень старых иконы, которым около ста лет. В храме есть две Псалтыри в переплете на деревянной основе, которые были сделаны недавно. Икона с изображением Святой Марины установлена на специальном иконостасе, приставленном к левому краю церковного иконостаса.

Агиа Марина Хрисохус Agia Marina Chrysochous

165

Часовня Агиа Марина На расстоянии трех или четырех километров от новой

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


this village to Morphou, building a house for each family. This is how the area of Neo Leivadi Morphou was formed. The area of Palaio (Old) Leivadi Paphou was deserted. Few inhabitants, however, who did not wish to move to Morphou, took what was rightfully theirs and built the area, where the new village of Agia Marina is found today. About 45 families moved from the mountain slope of the old village of Agia Marina towards the sea, to a beautiful low land where the village lies today. In the old village, the only thing left to visit is the church, which serves as a chapel today.

Mari Мари

Mari Мари

Mari The village of Mari is situated 39 kilometres southwest of the city of Larnaca. It is built at an average altitude of around 80 metres. East of the settlement flows the river Vasilikos. The village lies on low hills at a short distance from the sea. This elevation assists to enjoy a beautiful and astonishing view of the small wooded valley, which is found below the village and ends at the amazingly beautiful beach. The village existed under this name since the Medieval Times. It is found marked in old maps under the name Marin. There are several interpretations for the name of the village. One version

деревни Агиа Марина расположена старая церковь Святой Марины, построенная в 1890 году. В наши дни она служит деревенской часовней. Рядом с этой часовней была маленькая деревня Ливади. В 1952 году английское правительство переселило жителей этой деревни в Морфу, построив дом для каждой семьи. Так возникло поселение Нео Ливади – Морфу. Старая деревня Пальо Ливади в районе Пафоса опустела. Однако несколько человек, которые не хотели переселяться в Морфу, взяли то, что им принадлежало, и обосновались в месте, где сейчас находится деревня Агиа Марина. Около 45 семей переехало со склона горы, где была старая деревня Агиа Марина, по направлению к морю, в прекрасную долину, где сейчас находится деревня. В старой деревне не осталось ничего, кроме церкви, которая теперь служит часовней.

166

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ

Мари Деревня Мари расположена в 39 километрах к югозападу от Ларнаки. Средняя высота над уровнем моря составляет 80 метров. К востоку от деревни протекает речка Василикос. Мари расположена на низких холмах рядом с морем. Географическое положение деревни таково, что вы можете наслаждаться чудесным видом на небольшую



Mari Мари

Mari Мари

reports that it was the ancient village of Marion. This is rejected for the reason that the village Marion is in the vicinity of Polis Chrysochous. Another interpretation of the village’s name reports that it took its name from Agia (Saint) Marina. Indeed, the old church of the village was dedicated to Saint Marina. A third opinion considers that the village took its name from a certain Marini in the years of the Frank domination. The most exact viewpoint though assumes that the village was inhabited before the Frank domination era and that during the period of the Byzantine Empire, it was named Agia Marina. During the Frank domination period, it was converted by the Franks to “Marin” and later on, translated to the Greek language as “Mari”. The Turkish-Cypriot inhabitants of the village called it “Tatli Su”, which means “sweet water”. After the Turkish conquest of Cyprus, the village was made Turkish. It remained Turkish until the 19th century and later on, as a result of the mines of the region that offered employment, it was inhabited by Greeks and became mixed. The village has undergone constant changes of its population. In 1881, the inhabitants of the village were 248, who increased to 270 in 1891 and to 298 in 1901. In 1911, the inhabitants increased to 367 and in 1921 to 436. Additionally, there was also an increase in 1931 with the inhabitants reaching up to 444. In 1946, the population increased to 580 (542 Turkish-Cypriots and 38 Greek-Cypriots). In 1960, the inhabitants reached up to 923. In 1973, 964 Turkish-Cypriots inhabited the village. After the 1974, Turkish invasion in Cyprus, the Turkish-Cypriot inhabitants of the village were coerced by their leadership to abandon their village and to transfer, along with all the other Turkish-Cypriots of the non-occupied areas, for settlement in the occupied areas. Then, Greek-Cypriot refugees from the north occupied part of the island settled in Mari. In 1976, the inhabitants of the community numbered 651 and later on, decreasing to 478 in 1982. In the 2001 census, the inhabitants numbered 175. In the region of Mari, at the Mesovouni venue, there was an ancient settlement of the Iron Age. In 1881, a necropolis was found in the region, the findings of which were sent to the British Museum. In 1893, another necropolis - of the Bronze Age - was discovered. Furthermore, near to the village lies the Neolithic settlement of “Tenta”, while other archaeological sites exist in the area (Kalavasos, Khirokitia and Maroni). Apart from the prehistoric settlements, traces of a Historical-era town were found in the area, whilst in 1979 a tomb of the Archaic Cypriot times was also found. Consequently, the region was inhabited during Prehistoric and Historic times. The village square and the Community Park are truly worth visiting. The monument dedicated to the missing Andreas Alexan-

168 TRADITIONAL TOURISM


аллею, расположенную ниже Мари и заканчивающуюся великолепным пляжем. Деревня существует под этим названием со Средних веков. На старых картах это место отмечено как Марин. Существует несколько версий происхождения названия деревни. По одной из них, здесь располагалось античное поселение Марион. Но это неверно, поскольку деревня Марион находится неподалеку от Полис Хрисохус. По другой версии, деревня получила свое название по имени Святой Марины. И действительно, старая деревенская церковь была посвящена Святой Марине. По третьей версии, деревня стала так называться по имени некоего Марини в годы франкского владычества. Существуют достоверные свидетельства того, что деревня была населена еще до установления франкократии и что в период Византийской империи она называлась Агия Марина. В период франкского господства завоеватели изменили ее название на Марин, а позднее слово приобрело более греческое звучание – Мари. Жители деревни из числа турко-киприотов называли ее «Татли су», что означает «пресная вода». После турецкого завоевания Кипра деревня стала турецкой, каковой она и оставалась до 19 века. Позднее здесь начали разрабатывать шахты, что обеспечило создание рабочих мест и, как следствие, приток греческих рабочих. В результате население стало смешанным. Численность населения деревни постоянно колебалась. В 1881 году здесь проживало 248 жителей, эта цифра возросла до 270 в 1891 и до 298 в 1901. В 1911 году численность населения составила 367 человек, а в 1921 – 436. Прирост населения продолжился и в 1931 году (444 жителя). В 1946 году в деревне было 580 жителей (542 турко-киприота и 38 греко-киприотов). В 1960 численность населения составила 923 человека. В 1973 году в деревне проживало 964 турко-киприота. После турецкого вторжения на Кипр в 1974 году местные турко-киприоты были вынуждены подчиниться приказу своего правительства, покинуть деревню и переехать вместе с другими турко-киприотами на жительство в оккупированные территории. Затем беженцы с северных территорий из числа греко-киприотов поселились в Мари. В 1976 году численность населения составила 651 человек, а в 1982 году в деревне было зарегистрировано 478 жителей. По переписи 2001 года в Мари проживало 175 человек. В районе Мари, в местечке Месовуни, было древнее поселение железного века. В 1881 году здесь обнаружили некрополь, находки из которого были отправлены в Британский музей. В 1893 году был открыт еще один некрополь, на этот раз бронзового века. Рядом с деревней находилось неолитическое поселение Тента. В этом районе есть и другие археологические памятники: Калавасос, Хирокития и Марони. Кроме доисторических поселений, на

Мари Mari

Мари Mari

169

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


Mari Мари

Mari Мари

drou, a hero in the war of 1974, is located within the park. One of the churches of the community built in the 20th century is set right next to the monument. It is dedicated to Saint Marina and Saint Spyridonas. Today, the church has expanded, been repaired and enriched with new icons. Additionally, the church precinct has been shaped and the surrounding area has been planted with trees. Moreover, the small chapel dedicated to Saints Constantine and Eleni is found on the northeast of the community. This small wooden chapel was built on a small hill that overlooks the sea. The Vasiliko Cement Industry built the church in around 1995. The chapel was dedicated to Saint Helen as there lies “Vasilopotamos” (Royal River) that - according to tradition - is the landing place where Saint Helen arrived in Cyprus, transferring the Holy Wood, which was a part of the Holy Cross, to the monastery of Stavrovouni Monastery. Worth noting is the icon screen of the church that is carved out of wood and made in the Stavrovouni Monastery. The stock farming area is set on the same area as the church, namely on the northeast part of the community. Furthermore, other sights worth seeing in the village are the Inn of Hadjiloizos and the old bridge right next to it. Both will be restored and their restoration will be funded by the Community Council and the Antiquity Department. Moreover, there are two ports in the village; a trade and a fishing port. The latter, undoubtedly adds a special character to the community. Many would say that the most beautiful part of the day is when all yawls enter the picturesque port. Before leaving the village of Mari relax and enjoy a delicious meze at the village tavern. It offers scrumptious dishes perfectly accompanied with wine, beer or even Zivania, a Cypriot alcoholic beverage, in a very low price. Just make sure that you are not tempted to finish any dish that reaches the table, because in the end you will definitely feel that you have eaten for a whole week. Simply, imitate the locals and enjoy your snack..... slowly. TRADITIONAL ARCHITECTURE AND RICH NATURAL BEAUTY Meet the traditional character of the villages in Cyprus. A trip to the countryside is surely more than enough to observe the amazing architecture in which the villages are built with. Stone built houses with tiled roofs, wooden doors and windows, picturesque upper floors with balconies, courtyards shaded by vines and blooming flowers, narrow cobbled streets, all surrounded by beautiful mountain scenery. It is definitely a unique experience for every visitor to discover through these beautiful images, the exceptional features of the Cypriot countryside. Therefore, try an agrotourism excursion outside and enjoy,

170 TRADITIONAL TOURISM


этой территории были найдены следы города исторической эпохи, а в 1979 году – захоронение архаического времени на Кипре. Следовательно, район был населен в доисторическую и историческую эпохи. Обязательно стоит посетить деревенскую площадь и парк. В парке установлен памятник, посвященный пропавшему без вести герою войны 1974 года Андреасу Александру. Одна из церквей общины, построенная в 20 веке, стоит рядом с памятником. Она посвящена Святым Марине и Спиридону. Недавно церковь расширили, отремонтировали, а во внутреннем убранстве появились новые иконы. Была облагорожена прилегающая к церкви территория, вокруг посадили деревья. На северо-востоке деревни находится небольшая деревянная часовня, посвященная Святым Константину и Елене. С небольшого холма, на котором она стоит, открывается вид на море. Церковь была построена усилиями рабочих цементного завода Василико около 1995 года. Часовня посвящена Святой Елене, поскольку здесь протекает Василопотамос (Королевская река), где, по легенде, Святая Елена впервые ступила на берег Кипра, принеся с собой часть Святого Креста для основания монастыря Ставровуни. Недалеко от церкви, в северо-восточном направлении, расположена животноводческая ферма. В деревне обязательно стоит посетить постоялый двор Хаджилоизоса и увидеть старый мост рядом с гостиницей. Оба памятника будут восстанавливаться, реставрацию проведут Муниципальный совет и департамент древностей Кипра. В Мари две гавани: торговая и рыболовецкая. Последняя, безусловно, придает необычный характер местному пейзажу. По общему мнению, самая красивая часть дня – та, когда все лодки возвращаются в живописный порт. Прежде чем уехать из Мари, отдохните и насладитесь изысканными закусками в деревенской таверне. Здесь предлагают необыкновенно вкусные блюда, которые идеально сочетаются с вином, пивом и даже Зиванией – недорогим кипрским алкогольным напитком. Только постарайтесь не доедать до конца каждое блюдо, которое приносят на ваш стол, иначе в конце вам будет казаться, что вы поели на неделю вперед… Просто берите пример с местных жителей и наслаждайтесь своей пищей не торопясь.

Мари Mari

Мари Mari

171

ТРАДИЦИОННАЯ АРХИТЕКТУРА И ПРИРОДНАЯ КРАСОТА Откройте для себя традиционный характер кипрских деревень. Совершите поездку в сельскую местность, чтобы осмотреть деревни, построенные в стиле аутентичной островной архитектуры. Перед вашими глазами предстанут каменные домики с черепичными крышами, деревянные двери и окна, живописные мансарды с балконами, дворы

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


apart from a spectacular journey, the true hospitality and culture of Cyprus. Live moments that will indubitably remain unforgettable.

Kakopetria Какопетрия

Kakopetria Какопетрия

Kakopetria The village of Kakopetria is located south-west of Nicosia and is built upon the foothill of the Troodos Mountains – specifically, in the north side of the mountain range. It is a village of the Nicosia District and stands at a distance of about 55 kilometres from the capital and about 55 kilometres from the second largest city of Cyprus, Limassol. The village stands at an altitude of 667 metres and is regarded as the highest village in the valley of the Solea region. The new village of Kakopetria, with its large modern houses and their tiled roofs, is located in the eastern part of the valley. The old village of Kakopetria is built west of the valley and between the two rivers of Karkotis and Garillis. The roofs of the houses are sloped and tiled and almost all of the houses have an upper floor and a wooden balcony. The climate is rather dry and in addition, Kakopetria receives an average annual rainfall of about 648 mm. Fruit-bearing trees (mainly apple, pear, plum, apricot, peach and cherry trees), vegetables (mainly potatoes and tomatoes), vines (of table and wine-making vari-

с тенистыми виноградными лозами и цветущие растения, узкие мощеные тропинки в окружении прекрасного горного пейзажа. Здесь каждому посетителю представится уникальная возможность увидеть характерные черты кипрской сельской местности, полюбоваться представшими перед глазами картинами. Отдайте дань агротуризму и насладитесь не только прекрасными видами, но и подлинным кипрским гостеприимством и культурой. Проведите здесь незабываемые моменты своей жизни. Какопетрия Какопетрия расположена к северо-западу от Никосии, в северо-западной части района Троодос. Деревня относится к округу Никосия и находится в 55 километрах от столицы и 55 километрах от Лимассола, второго по величине кипрского города, на высоте 667 метров над уровнем моря. Какопетрия считается самой высокорасположенной деревней в долине Солеа. Современная Какопетрия с большими новыми домами с черепичными крышами находится в восточной части долины. Старая Какопетрия расположена в западной части долины между реками Каркотис и Гариллис. В этой части деревни покатые крыши домов покрыты черепицей,

172 TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



Kakopetria Какопетрия

Kakopetria Какопетрия

eties) and a few cereals are cultivated in its area. Kakopetria is especially known for the quality of its apples. Furthermore, it is ridden with vegetation amidst the banks of the two rivers. With regards to the name of the village, there are three versions. The first version supports that the village took its name from the compound of the words “Kako” and “Petra”, meaning bad/rough and stone/rock, since in older times its area was not only rocky, but also difficult to climb to. Furthermore, close to the large bridge at the village’s entrance, there is a big rock known as “Petra tou Androgynou” (the Couples’ Rock). According to tradition, newly-wed couples would sit on this rock. During the day, the rock would roll over and bury the newly-wed couple under it. After this event, the inhabitants named the rock “Kakopetra” (Bad Rock) and later on, the village itself was named “Kakopetria”. Another version reports that a nobleman from Marathasa had 3 sons. They were Nikos, Panagiotis and Petris (Peter). Petris was mischievous, uptight, unbearable and evil. His brothers were tired of him and asked their father to send him away. As a consequence, the father sent Petris to the other side of the mountain. In that way, Petris arrived in the area of the old village and was the first settler. By combining the words “Kakos” (bad/evil) and “Petris”, the village obtained the name of Kakopetria. The other two brothers founded two other villages, Nikos establishing the village Oikos (“Nikos” without the N, becoming “Ikos”) and Panagiotis, by being so kind and compassionate, had founded the village of Kalopanagiotis (“Kalos” meaning good/kind). Furthermore, the village of Kakopetria retains an astonishing National Forest Park with an immense natural beauty. Additionally, two watermills were generated in the village due to the abundant waters of the rivers of Karkotis and Garillis. The first watermill was named “Milos tis Gonias” (meaning the watermill in the corner) and the second “Milos tou Hadjistavrinou” (the watermill of Hadjistavrinos). The watermills used to grind grain and barley to make flour. The two watermills of Kakopetria worked in order to cover the needs of the village, but also for the vicinal villages especially in periods of droughts.

174

Churches and Chapels

TRADITIONAL TOURISM

The Church of Saint Panteleimon With donations and after an initiative by the inhabitants of the Kakopetria community, this church is currently the main church of the village. The re-construction of the church started in 1989 and ended in 1994. It is a rather large church with a capacity of around 700 people. The memory of Saint Panteleimon is cel-


почти в каждом доме есть верхний этаж и деревянный балкон. Климат здесь достаточно сухой, среднегодовое количество осадков в Какопетрии составляет 648 мм. В этом регионе выращивают плодовые деревья (в основном яблони, груши, сливы, абрикосы, персики, вишни), овощи (картофель и помидоры), столовые и винные сорта винограда, некоторые злаки. Какопетрия особенно знаменита своими яблоками. Долина между берегами двух рек покрыта густой растительностью. Существуют три версии происхождения названия деревни. Согласно первой из них, название произошло от слов «какос» (плохой, трудный) и «петра» (камень), поскольку в древние времена эта местность была скалистой и труднодосягаемой. Рядом с большим мостом у въезда в деревню есть большой камень, известный как «Петра ту андрогину» (камень семейной пары). По легенде, молодая пара села на этот камень. Внезапно камень покатился и погреб под собой молодожёнов. После того, как это произошло, жители назвали этот камень “Какопетра” (плохой камень), а позже сама деревня была названа Какопетрия. По другой версии, у одного знатного человека из Маратассы было три сына: Никос, Панайотис и Петрос. Петрос был вредным, злым, противным и невыносимым. Его братья устали от него и попросили отца отослать его подальше. Наконец, отец отправил его жить за гору. Так, Петрис пришел в старую Какопетрию и стал ее первым жителем. Из сочетания слов “какос” (злой) и “Петрос” произошло название Какопетрия. Два других брата основали еще две деревни. Никос основал деревню Икос (что соответствует имени Никос без буквы «н»), а добрый и сострадательный Панайотис основал деревню Калопанайотис («калос» значит «добрый, хороший»). В деревне Какопетрия есть прекрасный национальный лесной парк с потрясающей природой. На реках Каркотис и Гариллис были сооружены две водяные мельницы. Одну из них назвали «милос тис гоньяс» (что значит «мельница в углу»), вторая водяная мельница называется «милос ту Хаджиставрину» (что значит «мельница Хаджиставриноса). Мельницы использовались для перемалывания в муку зерна и ячменя. Эти две мельницы работали для удовлетворения нужд жителей Какопетрии и соседних деревень особенно в периоды засух. Церкви и часовни

Какопетрия Kakopetria

Какопетрия Kakopetria

175

Церковь Святого Пантелеймона По инициативе и при финансовой поддержке жителей Какопетрии эта церковь в настоящее время стала главным

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


ebrated on the 27th of July, when many Christians from the surrounding regions attend this great holiday. The Church of Agios Nikolaos tis Stegis “Agios Nikolaos tis Stegis” (meaning Saint Nicholas of the Roof) located close to the mountainous village of Kakopetria, is the only thing remaining from an old monastery. As it is made obvious by the church, the monastery was established in around the 11th century. The ceramic (brick and tile) decor of the church is associated with Constantinople and the Greek region in general. The monastery seems to have flourished both during the Middle Byzantine era, as well as the Frank domination era, judging by the repeated decoration of the church with frescoes and the large icon of Saint Nicholas that was dedicated by a Frank Knight at the end of the 13th century. Kakopetria Какопетрия

The Church of Saint George Perachoritis The small church is located north of the village and at the left of the tourist road, which leads to Troodos, under a large bridge. The church received the name “Perachoritis” as the neighbourhood there was named “Pera Geitonia” or “Pera Chorio”. In addition, the church was constructed in the 15th century (1520). Externally it is made of stone and seems to be of the Byzantine style and internally, it is entirely covered with frescoes. The Church of Panagia Theotokos This church is located at the entrance of Kakopetria. It is a small church that was constructed in 1514 and which seems to be a Byzantine style chapel. A liturgy takes place on the 15th of August, the day that the Assumption of the Virgin Mary is celebrated and many believers visit the church to celebrate and kneel before her holy icon.

Kakopetria Какопетрия

The Church of the “Saviour’s Transfiguration” The church dedicated to the Saviour’s Transnfiguration is built in the middle of “Palio Chorio” (meaning old village). It was constructed in the 15th century (1520) and it has the same architectural style as the other two small churches of the village, that of Panagia Theotokos and of Saint George Perachoritis.

176

Chapel of Agios Fanourios At the church of Agios Panteleimon, there is a chapel dedicated to Agios Fanourios. The inauguration ceremony was held by the Metropolitan Bishop of Morphou, Mr. Neophytos, on November 1st, 2008.

TRADITIONAL TOURISM

Spilia Spilia, a village in the area of Solea in the Nicosia District, is un-


деревенским храмом. Ее реконструкция началась в 1989 и закончилась в 1994 году. Это довольно большая церковь, которая может вместить до 700 человек. День памяти Святого Пантелеймона отмечают 27 июля: в этот день многие христиане из соседних районов съезжаются сюда на праздник. Церковь Святого Николая под крышей “Агиос Николаос тис стегис” (церковь Святого Николая под крышей), расположенная неподалеку от горной деревни Какопетрия, является единственной сохранившейся частью старого монастыря. Сложенная из кирпича церковь с черепичной крышей ассоциируется с Константинополем и с греческим миром в целом. По всей вероятности, монастырь процветал и в средневизантийский период и период франкского господства. Об этом свидетельствуют повторяющиеся церковные фрески и огромная икона с изображением Святого Николая, принесенная в дар франкским рыцарем в конце 13 века.

Какопетрия Kakopetria

Церковь Святого Георгия Перахоритиса Маленькая церковь расположена под большим мостом к северу от деревни и налево от туристической тропы, ведущей в Троодос. Церковь получила название “Перахоритис”, поскольку соседняя местность называлась “пера гитония” или “пера хорио”. Церковь была сооружена в 16 веке (1520 г). Снаружи она выложена камнем, как того требует византийский стиль. Внутри храм полностью покрыт фресками. Церковь Панагии Теотокос Церковь находится при въезде в Какопетрию, она была построена в 1514 г. Архитектура здания близка к византийской. Главная литургия проводится 15 августа, в день Успения Богородицы. В этот день в храм приходит множество верующих, чтобы отпраздновать Успение Богородицы и преклонить колени перед святой иконой.

Какопетрия Kakopetria

177

Церковь Преображения Господня Церковь посвящена празднику Преображения Господня и была построена в центре “пальо хорьо” (что значит «старая деревня»). Она была возведена в 16 веке (1520 г.) в том же архитектурном стиле, что церкви Панагия Теотокос и Святого Георгия Перахоритиса.

Часовня Святого Фанурия В церкви Святого Пантелеймона есть часовня, посвященная Святому Фанурию. Церемония ее освящения была

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


Spilia Спилья

doubtedly one of the most picturesque villages in Cyprus and one of the most amazing agrotourist resorts. The village is situated in a magnificent place rich in natural beauty that will surely carry you away. It is located in the middle of a mountainous amphitheatre at an altitude of 1.200 metres and surrounded by the pine and fir trees of the forest “Adelfi”. In addition, the village has a wonderful climate and is considered to be the third highest village in Cyprus. Spilia and its surrounding area consist of many museums, monuments, monasteries, old and new churches, traditional houses, nature trails, a traditional Cypriot tavern with a scrumptious cuisine and a warm hospitality. Furthermore, the village of Spilia took its name from the fact that in the western side of the village Roman graves were found, which were named “spilioi”. Moreover, towards the central hill of the village a small ancient church of Saint Anthony is built. What is exceptional about this small church is the “pine tree of Saint Anthony of Spilia” - an ancient tree that is considered to retain the church’s bell - which will surely impress you. Next to it, the new church of Saint Anthony is built and further down, the Park of Eirini and Andreas Chrysanthou”, a place of relaxation and amazing views.

проведена епископом митрополии Морфу Неофитосом 1 ноября 2008 года.

Spilia Спилья

Спилья Спилья, деревня в районе Солеа, округ Левкосии, это, бесспорно, одна из самых живописных кипрских деревень, а также один из самых красивых агротуристических курортов острова. Она построена в прекрасном месте, наделенном удивительной природной красотой, от которой захватывает дух. Деревня расположена в горном амфитеатре на высоте 1200 метров над уровнем моря. Вокруг нее растут сосны и ели леса Адельфи. Здесь замечательный микроклимат, а само селение - третье в списке самых высокорасположенных деревень Кипра. В Спилье и окружающей её местности находится большое количество музеев, памятников, монастырей, старых церквей, домов, построенных в традиционном стиле, тропинок, традиционных кипрских таверн, предлагающих восхитительную кухню и сердечное гостеприимство. Происхождение названия деревни связано с тем, что в её западной части были обнаружены римские могилы, которые назывались «спильи». Можно совершить прогулку к центральному холму деревни, на котором выстроена

178

TRADITIONAL TOURISM ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ



The road to the village centre will pass you through the narrow streets found in the picturesque neighbourhoods of the village. There, you will see the various houses that are stuck close to each other with most of the times their traditional front yards being open. Without doubt, you will definitely be tempted to take a look and visit these traditionally beautiful yards. Usually, in the upper part of each house, a wooden pendant roofed balcony adds to the remarkable architecture of the village. Ancient Monuments

Spilia Спилья

The Olive Mill of Paphitaina This olive mill was built in the 19th century and is situated at the centre of the community of Spilia. Later on, the Association of Expatriates and Friends of Spilia bought the olive mill and called the Department of Antiquities which, after studying the olive mill, declared it with no hesitation as an ancient monument. During 1993-95, the olive mill was reconstructed and the expenses were covered by the Association of Expatriates and the Department of Antiquities. Today, it is considered to be the best monument of its kind in the Solea region. Museums

Spilia Спилья

The Museum of the Shoemaker Christos Chrysanthou The museum of the shoemaker Christos Chrysanthou in Spilia was created by Andreas Christos Chrysanthou in the memory of his father. Displayed in the museum are the tools of the shoemaker’s craft and the machines of Christos, who was known for his skills in the surrounding villages. The humble bench of Christos the shoemaker, which was made in 1920 and the tools that were so extensively used, cause a shivery emotion. The thirty pairs of shoe trees separated for children’s, women’s and men’s shoes, the shoe trees for the men’s boots and the women’s buskins, fixed up in order, make a particular impression.

180

Monasteries, Churches and Chapels

TRADITIONAL TOURISM

Panagia Chrysokourdaliotissa The monastery is the most ancient monument of the community of Spilia-Kourdali that was built in the 16th century. The monastery was dedicated to the Assumption of Virgin Mary and consists of a church that is regarded as the largest and most picturesque one of the ancient churches of the Solea region.


маленькая древняя церковь Святого Антония, там же растет знаменитая сосна Святого Антония из Спильи. Это старое дерево одновременно является церковной колокольней. Оно обязательно произведет на вас впечатление. Неподалеку построена изящная современная церковь Святого Антония, а ниже – парк Ирини и Андреаса Хрисанту, отличное место для отдыха с прекрасным видом на окрестности. Возвращаясь в центр деревни, вы пройдете через живописные кварталы по узким улочкам. Они застроены двухэтажными домами, тесно прижавшимися один к другому, с обязательным внутренним двором. Конечно, вы не совладаете с искушением заглянуть в столь прекрасные дворики. Обычно к верхней части дома пристроен деревянный крытый балкон, который добавляет изящества архитектуре дома. Спилья Spilia

Древние памятники Оливковая мельница Пафитены Оливковая мельница, расположенная в центре Спильи, была построена в 19 веке. Позднее ассоциация экспатриантов и друзей Спилии купила оливковую мельницу и обратилась в Департамент древностей, который после ее изучения не колеблясь объявил мельницу древним памятником. В 1993 -1995 годах оливковая мельница была реконструирована на средства ассоциации экспатриантов и Департамента древностей. Сегодня мельница считается лучшим в своём роде памятником на территории Солеи. Музеи Музей сапожника Христоса Хризанту Музей сапожника Христоса Хризанту в Спилье был создан Андреасом Христосом Хризанту в память о его отце. В музее выставлены сапожные инструменты и станки Христоса. Мастерство Христоса было известно по всей округе. Скромный стульчик Христоса-сапожника, изготовленный в 1920 году, и его инструменты, которые очень широко применялись, вызывают особое волнение. Особое впечатление производят закрепленные по порядку тридцать пар колодок для обуви, разделенных на детские, женские, мужские, колодки для мужских ботинок, женских котурнов. Монастыри, церкви и часовни

Спилья Spilia

181

Панагия Хрисокурдалиотисса Этот монастырь – самый древний памятник в районе

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


Spilia Спилья

Spilia Спилья

It is a triple-roomed church with wooden pillars and posts that support a wooden roof covered with traditional flat tiles. This church is regarded as the only church of the Solea region, which contains wooden pillars. What is also a unique characteristic of the church is the fact that its ancient posts and substrates are painted or carven with multiple colours. Unfortunately, the pillars were removed in 1921 and stone-made arches were built, therefore converting it into a single-roomed church. The roof was thus supported by the stone-made arches. Due to the weight that was displaced on the walls though, these begun to incline outwards and the church was in danger of collapsing. As a result in 1968, the Department of Antiquities intervened to salvage the church and managed to restore it as near as possible to its original form. What is definite though about the monastery is that it is located at a remarkable natural environment. A small river with a Venetian bridge, walnut and olive trees and a thick cluster of pine trees constitute a dream-like spectacle. Agios Georgios (Karydiou) It is a chapel which is situated at the location called “Karydi”, at the village of Spilia, next to the main road which leads to the community. This chapel was built in 1994, having as prime mover the Cashier of the Ecclesiastical Committee, Antonis Karis. This was the vivid wish of many of the residents and expatriates of Spilia, as there used to be an old church at the same location, on the ruins of which there was a mass on every Monday of Easter, approximately until 1960. A feast would then follow under the shadow of the towering walnut trees of the area. As a consequence, those who were nostalgic of that era pushed towards the construction of the chapel and Antonis Karis, always a sensitive receiver of the peoples’ feelings, officiated in making the dream a reality. The chapel was the church of the settlement which formerly existed in the surrounding area. Nowadays, the area is being reconstructed with beautiful traditional houses. Eptagonia Eptagonia is a village that is found in the Limassol District. It is a village that belongs to the Pitsilia geographic area and is located at about 28 kilometres north-east of Limassol, at the foot of Papoutsa. The village is found in a semi-mountainous area, it is bright green during the months of spring and in summer it is surrounded by high mountains, at an altitude of 475 metres above sea level. The Eptagonia village is a great destination for agrotourism, where you are given the opportunity to tour around the magnificent nature that the village keeps hold

182 TRADITIONAL TOURISM


Спильи - Курдали, он был построен в 16 веке. Монастырь посвящен Успению Пресвятой Девы Марии, он состоит из церкви, которая считается самой большой и живописной на территории Солеи. В церкви три помещения, деревянные колонны. Уникальной чертой церкви является то, что древние подпорки и основы раскрашены или на них есть резные узоры разных цветов. К несчастью, колонны убрали в 1921 году, вместо них были сооружены каменные арки, так в церкви осталось только одно помещение. Каменные арки поддерживали крышу. Из-за массивности предметов, размещенных на стенах, стены стали прогибаться наружу, и церковь могла разрушиться. Поэтому в 1968 году Департамент древностей вмешался, чтобы спасти церковь и сохранить её в состоянии, максимально приближенном к первоначальному. С уверенностью можно сказать, что монастырь расположен в окружении изумительной природы: речка и венецианский мост, грецкие орехи и оливковые деревья, а также группа сосен. Все это создает поистине сказочную картину. Агиос Георгиос (Каридиу) Эта часовня находится в местности Кариди, в деревни Спилья, рядом с главной дорогой, ведущей в поселение. Часовня была построена в 1994 году, инициатором был кассир Церковной комиссии, Антонис Карис. Это решение стало следствием пылкого желания многих жителей и экспатриантов Спильи, поскольку на этом месте некогда была старая церковь, на руинах которой примерно до 1960 года совершались литургии. Затем праздник продолжался под сенью высокого грецкого ореха. Охваченные ностальгией, некоторые жители всерьез озаботились вопросом сооружения часовни. Антонис Карис, всегда внимательный к человеческим чувствам, воплотил мечту в реальность. Часовней стала церковь, уже находившаяся на этом месте. В данный момент территория реставрируется, здесь строятся красивые дома в традиционном стиле. Эптагония Эптагония – это деревня в районе Лимассола. Она относится к географическому региону Пицилия и расположена в 28 километрах к северо-востоку от Лимассола, у подножия горы Папуца. Деревня полугорная, заросшая буйной растительностью в весенние месяцы и летом окруженная высокими горами, находится на высоте 475 метров над уровнем моря. Деревня Эптагония – одно из замечательных агротуристических направлений, где у вас будет возможность побыть на лоне восхитительной природы, сохранившей здесь свою первозданную красоту, и подышать чудесным

Спилья Spilia

Спилья Spilia

183

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


Eptagonia Эптагония

Eptagonia Эптагония

of and breathe the fresh and magical mountain air that it has to offer. Furthermore, Eptagonia is served by a fairly satisfying road network. In the south, it is connected to the Limassol - Nicosia highway through the Parekklisia village. It is also connected by asphalted roads in the north to the Melini village, in the west to the Arakapas village and in the east to the Akapnou village. Additionally, Eptagonia is included in the Pitsilia Uniform Rural Development Plan and has highly benefited from the construction of land reclamation works, the improvement and asphalting of the Eptagonia - Arakapa road and the building of four earthen reservoirs, which have contributed with their operation to the extension of the irrigated surfaces of the village area. Moreover, it has been elected as the central village for the operation of the regional elementary school under the name of ‘’Lamatiki’’ for the Eptagonia, Arakapas, Dierona, Kellaki, Sykopetra, Prastio and Akapnou villages. Today, about 150 children from all the villages of the area attend to the regional elementary school. According to one version, the village owes its name (which is a compound word of the words ‘seven’ and ‘angle’) to the fact that the configuration of the soil of the areas forms many an-

свежим горным воздухом. Кроме того, Эптагония находится в хорошей транспортной доступности. На юге она связана с шоссе Лимассол – Никосия через деревню Парекклисия. Эптагония также связана асфальтированными дорогами в северном направлении с деревней Мелини, на западе с деревней Аракапас и на востоке с деревней Акапну. Эптагония входит в общий план развития района Пицилия, вследствие чего здесь были проведены мелиоративные работы, была отремонтирована и заасфальтирована дорога Эптагония – Аракапа и сооружены четыре земляных резервуара, которые должны способствовать увеличению площади орошаемых территорий вокруг деревни. Эптагонию выбрали центром, где была построена районная начальная школа «Ламатики» для деревень Эптагония, Аракапас, Диерона, Келлаки, Сикопетра, Прастио и Акапну. Сегодня около 150 детей из всех этих деревень посещают районную начальную школу. По одной из версий, деревня получила такое название (сложное слово из двух корней, означающее «семь углов») вследствие того, что рельеф почвы на этой территории образует много углов. По другой версии, деревня стала так называться по числу семи районов, которые она насчитывала в старые времена.

184 TRADITIONAL TOURISM



Eptagonia Эптагония

Eptagonia Эптагония

gles. Additionally, another version that is believed is that the village took its name from the seven neighbourhoods, which it retained in the old times. The village of Eptagonia has an average annual rainfall of about 630 mm. The main crops in its lands are citrus (tangerines and oranges), olives, almonds, carobs and cereals. Potatoes and varieties of wine grapes are also grown in the village. The village has experienced important population fluctuations. In 1881, it consisted of 316 inhabitants who increased to 385 in 1921 and to 470 in 1946. Since 1946, a continuous decrease in the population has been observed owing to the urban pull which commenced in all the villages of the Pitsilia area. In 1973, the inhabitants of the village did not exceed 355 and in 1982, there were only 289 inhabitants. Today, the village counts about 350 inhabitants who have preferred to stay in their village in spite of the daily difficulties they encounter. Eptagonia was known at least since the beginning of the Frankish rule. Originally, it constituted one of the domains of the Templars in Cyprus. After the dissolution of the Order of the Knights Templar, Eptagonia, a village that constituted one of the villages of the Big Commandaria, fell into the hands of the Knights of Saint John, who had Colossi as their headquarters. Moreover, Eptagonia is mentioned on ancient maps as ‘Astagonia’. The church and chapels that you will see in and around the village definitely offer a peculiarity in the landscape, which attest that you will find a rich and religious tradition. Make a stop in the church of Agia Marina, a great 19th century building worth seeing, as it is considered to be the pearl of the village. Its construction is made of black stone and the parvis is paved with slabs. Stone was used for the wall surrounding the church. The bell tower, which is quite high, is located on the west side of the church. Agia Marina’s church was built with arches uniting the ceiling and there is only one, spacious chamber (for approximately 250 people). Five years ago, the community of Eptagonia helped to preserve this beautiful construction. In addition, there are no murals in the church. There is a new wooden carved iconostasis, where the old and valuable icons are kept. The icon that is dedicated to Agia Marina is time-honoured and is kept in the iconostasis of the church. The community of Eptagonia honours Agia Marina every year on the 17th of July with the procession of the icon. Furthermore, to the east of the village, between the houses, is the small chapel of the two Holy Saints Photius and Anikitou, the only chapel in Cyprus that is dedicated to those two Saints. Finally, it is worth visiting the chapel of Saint George, which is small white chapel that is built on a hill

186 TRADITIONAL TOURISM


Среднегодовой уровень осадков здесь составляет 630 миллиметров. Основные культуры в этом регионе – это цитрусовые (мандарины и апельсины), оливки, миндаль, рожковые деревья и зерновые. В деревне также выращивают картофель и винные сорта винограда. Численность населения деревни значительно колебалась. Она составила 316 человек в 1881 году, эта цифра возросла до 385 в 1921 году и до 470 в 1946. С 1946 был отмечен значительный спад в связи с оттоком населения в города, что было характерно для всего района Пицилия. В 1973 году число жителей деревни не превосходило 355, а в 1982 было всего 289 человек. В наши дни население деревни насчитывает 350 жителей, которые предпочли остаться в своей деревне, несмотря на трудности, с которыми они сталкиваются ежедневно. Упоминания о деревне Эптагония возникают по крайней мере с начала периода франкократии. Первоначально она представляла собой один из доменов тамплиеров на Кипре. После распада ордена рыцарей-тамплиеров Эптагония, которая входила в Гранд Коммандарию, попала в руки рыцарей-иоаннитов, штаб которых располагался в Колосси. На древних картах эта деревня была отмечена как «Астагония». Церкви и часовни, которые вы увидите в самой деревне и вокруг нее, определенно придают пейзажу особенный характер, свидетельствуя о богатой религиозной традиции этих мест. Сделайте остановку у церкви Агиа Марина, прекрасного здания 19 века, достойного вашего внимания, ведь эта церковь считается настоящим сокровищем деревни. Она сделана из черного камня, а паперть вымощена плитами. Церковь окружена каменной стеной. Довольно высокая колокольня расположена в западной части церкви. Церковь Агиа Марина имеет арочный свод, и в ней только одно просторное помещение (примерно на 250 человек). Пять лет назад община Эптагонии помогла сохранить эту прекрасную постройку. В церкви нет фресок. Там находится новый деревянный резной иконостас, где хранятся старинные ценные иконы. Икона, посвященная Святой Марине, освящена веками и украшает церковный иконостас. Община Эптагонии чествует Святую Марину каждый год 17 июля, тогда же совершается торжественный крестный ход с иконой во главе. На восточной окраине деревни, между домами, расположена маленькая часовня Святых Фотия и Аникиты, единственная часовня на Кипре, посвященная этим святым. Наконец, стоит посетить маленькую белую часовню Святого Георгия, построенную на холме. Кажется, что она утопает в прекрасной и буйной

Эптагония Eptagonia

Эптагония Eptagonia

187

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


and which seems to be enveloped in the amazingly beautiful and lush landscape.

Tochni Тохни

Tochni Тохни

Tochni The small, but beautiful and picturesque village of Tochni is one of the most popular and ideal destinations for agrotourism. The traditional architecture, the authentic Cypriot village’s identity and the rich natural vegetation of the landscape, all equally make Tochni a great place for relaxation and contact with nature. Furthermore, Tochni is easily accessible from all nearby cities. The village is located only 3 kilometres from the highway of Limassol-Nicosia and around 30 minutes from Limassol and Larnaca, 40 minutes from Nicosia and 60 minutes from Paphos. Tochni is one of the villages of Cyprus that consists of a long history and culture. In 326 AD, the village was a stopping place for the two Saints, Constantine and Helen, on their return trip to the Holy Land transferring the Holy Wood. According to tradition, the bridge that is found in the middle of the village and the stone built church next to it, which is dedicated to the two Saints, were both constructed by the order of Saint Helen. Therefore, by visiting this church, which is one of the most beautiful buildings in Cyprus, you will admire the great archaeological significance that it keeps hold of and the only church in Cyprus, which is built on a bridge. In addition, there you can also visit the ecclesiastical museum which contains valuable religious artefacts. The church contains a small museum that despite its small size consists of remarkable exhibits, such as two Holy Gospels, the first being a work of 1588 and the other of 1811. According to tradition, Saint Eleni founded three monasteries: the Monastery of Stavrovouni, where she left a part of the Holy Cross, the good thief on the cross and one of the nails of the Crucifixion. As a result, the whole mountain was named Stavrovouni owing to the Holy Cross, which is hosted in the monastery. The monastery is located 9 kilometres west of the highway of Nicosia-Limassol, at an altitude of 750 metres. The second monastery is the monastery of the Holy Cross Omodos just outside the village of Omodos. Saint Helen, in this monastery, left a part of the sacred hemp (the rope which Christ was tied on the Cross). The third monastery is the monastery of the Holy Trinity, which is located on the south side of Mount Pendadactylos and is regarded as the most ancient Patriarchate Monastery of the Holy Trinity that is also called the “Monastery of Saint Helen”. According to a Cypriot chronicler of the 15th century, Leontios Machairas, Saint Helen saw a column of light that touched the earth and reached the sky. When she went closer to see what

188 TRADITIONAL TOURISM


растительности. Тохни Маленькая, но очаровательная живописная деревенька Тохни – это одно из самых популярных и развитых направлений агротуризма. Традиционная архитектура, подлинный облик кипрской деревни и богатая растительность – все это делает Тохни прекрасным местом для релаксации и соприкосновения с природой. Деревня находится в легкой транспортной доступности. Тохни расположена в 3 километрах от шоссе Лимассол – Никосия, в 30 минутах езды от Лимассола и Ларнаки, в 40 минутах от Никосии и в 60 минутах от Пафоса. Деревня Тохни обладает богатой историей и культурой. В 326 году н.э. здесь останавливались Святые Константин и Елена на пути из Святой Земли, неся с собой часть Святого Креста. По легенде, мост в центре деревни и каменная церковь рядом с ним, посвященые этим двум святым, были построены по приказу Святой Елены. Эта церковь – одна из самых красивых построек на Кипре, она обладает большим археологическим значением и является единственной церковью на Кипре, построенной на мосту. Кроме того, здесь вы также можете посетить церковный музей, где хранятся различные ценные артефакты. У церкви есть собственный музей, который, несмотря на небольшие размеры, обладает весьма ценными экспонатами, в числе которых два Святых Евангелия, первое было создано в 1588 году, а второе – в 1811 году. По легенде, Святая Елена основала три монастыря. Монастырь Ставровуни, где она оставила часть Честного Креста, на котором был распят Спаситель, один из больших крестов, найденных в Иерусалиме, и один из гвоздей, использованных для распятия. Поэтому вся гора получила название Ставровуни в честь Святого Креста («гора креста»), находящегося в монастыре. Монастырь расположен в 9 километрах к западу от шоссе Никосия – Лимассол на высоте 750 метров над уровнем моря. Второй монастырь – это монастырь Святого Креста в Омодосе сразу за деревней Омодос. В этом монастыре Святая Елена оставила часть священной веревки, которой Христос был привязан к кресту. Третий монастырь – это монастырь Святой Троицы, который расположен на южном склоне горы Пендадактилос и считается самым древним патриаршим монастырем Святой Троицы, второе название которого – монастырь Святой Елены. По свидетельству кипрской хроники 15 века Леонтия Махераса, Святая Елена увидела столб света, который касался земли и достигал неба. Когда она приблизилась,

Тохни Tochni

Тохни Tochni

189

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ


Tochni Тохни

Tochni Тохни

was happening, she found at the river bank one of the four small crosses and heard a voice from heaven that told her: “Helen build a church here as well, in this place called Tochni”. Therefore, Saint Helena built a church dedicated to the Holy Cross, where today is the present church. Later on, the church was dedicated to the Saints Constantine and Helen. Additionally, according to Leontios Machairas, Saint Helen ordered to build a well, where she imprisoned the 40 devils, who lived near the river and caused harm to the people. The well was closed with a heavy rock and then, the bridge was built. Over the bridge was built the church, where Saint Helen left a small cross from the Holy Cross, which she adorned with silver, gold and pearls. Moreover, the village has a beautiful characteristic architecture. The houses are built on two hillsides, which are separated by the river and are uniformly stone built, with tiled roofs, wooden doors and windows. The view from either of the two sides of the village is truly exciting, as it will undoubtfully travel you back in time. This picturesque touch of the village has made Tochni to be so precious even to its visitors, who have remodelled its houses and have remained since then, within the small and friendly society of the village. Apart from the residents of the village, Tochni has a large number of fans who love and admire the area. It is for them a special excursion proposal to stay in the beautiful traditional houses and to enjoy an excellent traditional cuisine in the local taverns. They know that at the village, they will surely find a warm atmosphere with a helpful and pleasant service. In the village of Tochni, agrotourism accommodation is certainly available, where you can stay and relax in the magnificent natural atmosphere of an experience filled with touches of Cypriot tradition. Of course, at the village you will also be able to spend your time doing fun activities such as cycling, horse riding and walking on a nature trail among wild orchids, flowers and herbs. The idyllic scenery that the nature offers in conjunction with moments of tranquillity and the authenticity of the village, will all surely be a reason that will attract you to visit the village of Tochni.

190 TRADITIONAL TOURISM

The Konatzi of Chatzivarnava The “Konatzi of Chatzivarnava” is an impressive traditional building next to the riverbed. At the building, a few years ago, operated a flour mill. Today, it has been turned into a multiplex that includes a conference centre and guest rooms. The old mill is still in this area as an ancient attraction which is surely worth to visit.


чтобы посмотреть, что происходит, она нашла на берегу реки один из четырех маленьких крестов и услышала голос с неба, который сказал ей: «Елена, здесь тоже возведи церковь, это место называется Тохни». Тогда Елена построила церковь, посвященную Честному Кресту, на том месте, где она стоит и поныне. Позднее эта церковь была посвящена Святым Константину и Елене. По свидетельству Леонтия Махераса, Святая Елена приказала построить колодец, где заключила 40 демонов, живших у реки и причинявших зло людям. Колодец был завален тяжелой скалой, а поверх нее возвели мост. На мосту была построена церковь, где Святая Елена оставила маленькую часть Святого Креста, украшенную серебром, золотом и жемчугом. Деревня обладает прекрасной характерной архитектурой. Дома построены на двух склонах холмов, разделенных рекой. Традиционные постройки возводили из камня с черепичными крышами и деревянными окнами и дверями. Вид и с одного и с другого склона холма по-настоящему восхитительный и, без сомнения, перенесет вас назад в прошлое. Эта особая атмосфера сделала Тохни такой привлекательной для некоторых ее посетителей, которые отреставрировали старые дома и поселились там, влившись в маленькую и дружелюбную деревенскую общину. Кроме жителей деревни у Тохни есть множество почитателей, которые любят и восхищаются этими местами. Поездка сюда – особое удовольствие для тех, кому кажется привлекательной идея остановиться в милой традиционной гостинице или насладиться божественной кухней в местных тавернах. Они знают, что оказавшись здесь, найдут теплое окружение и прекрасный сервис. В Тохни есть развитая агротуристическая инфраструктура, здесь вы можете расположиться на ночь и расслабиться, погрузившись в подлинную умиротворяющую атмосферу кипрского традиционного быта. Конечно же, здесь можно заняться множеством других видов деятельности, покататься на велосипедах, на лошадях и просто погулять на лоне природы среди орхидей, цветов и трав. Идиллический пейзаж здешних мест в сочетании со спокойствием и подлинностью деревенской жизни обязательно приведут вас сюда снова.

Тохни Tochni

Тохни Tochni

191

Конадзи Хадживарнавы «Конадзи Хадживарнавы» - это впечатляющее здание в традиционном стиле недалеко от русла реки. В этом строении еще несколько лет назад располагалась мучная мельница. Сейчас его превратили в центр, где есть конференционный зал и комнаты для гостей. Старая мельница все еще сохраняется здесь в качестве исторического памятника, который обязательно стоит увидеть.

ТРАДИЦИОННЫЙ ТУРИЗМ





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.