Christchurch, NZ
8
Um jovem casal de arquitectos portugueses trabalha há dois anos na Nova Zelândia e conta-nos como é a vida no Pacífico.
A young Portuguese couple, both architects, live in the southwestern Pacific islands since 2013. Read their New Zealand story.
Ein junges portugiesisches Architektenpaar arbeitet seit zwei Jahren in Neuseeland und erz ählt über das Leben im Pazifik.
Notícias, Cultura e Classificados Grátis News, Culture and Free Classifieds News, Kultur und Kostenlose Kleinanzeigen
Portugal (Cont.): 1,50€ www.jornal123.com Ano XX | Edição 818 13 / 02 - 26 / 02 / 2015 Periodicidade: Quinzenal Director: Paulo Alexandre Lopes
DANIEL PINHEIRO, WILDLIFE FILMMAKER
No coração da Natureza In the heart of Nature
|
2
Im Herzen der Natur Vítor Cardoso
14
Astrofísico português ganha financiamento europeu de €1,5 milhões para estudar o universo pelas equações de Einstein. Portuguese outstanding researcher was granted €1.5milion by the ERC to study black holes physics. Portugiesischer Astrophysiker bekommt 1,5 Millionen € EU-Förderung, um die Einsteinschen Feldgleichungen im All zu erforschen.
Paulo Gonçalves
22
O piloto português da HRC Honda, de 35 anos, regressou da edição do Dakar 2015 com uma brilhante medalha de 2o lugar. The 35-year old Portuguese HRC Honda talented rider, scored 2nd place on the greatest and toughest rally in the world. 35-jähriger portugiesischer HRC Honda Fahrer erreicht hervorragenden 2. Platz bei der Rallye Dakar 2015. SUPLEMENTO
Classificados Grátis
*
SUPPLEMENT
Free Classifieds * www.jornal123.com Ano XX | Edição 818
BEILAGE
Kostenlose Kleinanzeigen*
VEÍCULOS VEHICLES FAHRZEUGE
SUPLEMENTO SUPPLEMENT
15 / 13 / 02 - 26 / 02 20 | Siehe Seite 2 * Veja página | See page
Encontre o que procura. Venda o que já não quer. IMÓVEIS PROPERTY IMMOBILIEN
ano. Estamos a velho casal franco‑itali RIMOR. Somos um feito estado, por ravana Rimor, em per vender a nossa autoca ra escrever‑nos mais informações quei an couple razões de saúde. Para are an elderly Franco-Itali condition, ao endereço abaixo. We motorhome, in perfect who wants to sell a Rimor write us to the more information please for health reasons. For lienisches Paar. ein altes französisch‑ita address below. Wir sind freiem Zustand Wohnmobil in einwand Wir wollen unsere Rimor tere Informa‑ lichen Gründen. Für wei verkaufen, aus gesundheit ne Adresse. an die unten angegebe om tionen schreiben Sie uns 603; gagliardinimassimo03@gmail.c €7.500 +33 698 570
for. Find what you’re looking want. Sell what you no longer SERVIÇOS SERVICES DIENSTLEISTUNGEN
Finden Sie alles. Verkaufen Sie was nicht mehr benötigt.
EQUIPAMENTO EQUIPMENT EINRICHTUNG
EMPREGO EMPLOYMENT ARBEITSMARKT
ria. Mini digger mini escavadora girató JCB 8014. Aluga‑se akelamakina@ ten. 929 256 456; for rent. Minibagger mie gmail.com (Odemira)
CONVÍVIO CONVIVIALITY BEKANNTSCHAFTEN
E MUITO MAIS... AND PLENTY MORE... UND VIELES MEHR...
(+351) 282 030 268 (+351) 933 393 310 classificados@jornal123.com r www.jornal123.com
m² , terreno 1111. Moradia com 135 PÊRA - SILVES. Ref: embutidos, 3 em suite) com armários 2.420 m². 5 quartos (2 jantar ou escri‑ te equipada, sala estar/ WC, hall, cozinha totalmen tunidade. House ra o jardim. Óptima opor with fitted tório, grande terraço pa 5 bedrooms (2 en suite) of 135 m², 2,420 m² land. chen, living / hall, fully equipped kit Great opwardrobes, 3 bathrooms, large terrace to the garden. dining room and office, 282 381 727; www.casaiberia.eu portunity. €595.000
semanas, 3 ma‑ JO. Cachorros puros, 6 tempera‑ RAFEIRO DO ALENTE tituídos, bom aspecto, bom chos, 3 fêmeas, bem cons comida para Troco cada por 20 kg de mento, prontos para sair. males, well 6 weeks, 3 males, 3 fe cão. Beautiful pure pups, to go, swap temperaments. Ready grown, lovely looks. Great Wochen alt, 3 food. Schöne Welpen, 6 each pup for 20 kg dog pflegt, gute Ka‑ gesund und sehr gut ge weibchen + 3 männchen, 20 KG Futter. hause abzugeben, gegen rakter, an gutes neues Zu (Cercal do Alentejo) 938 979 059; portugalcatalyst@gmail.com
VENDE-SE OLIVEIRAS. Várias idades, para jardins. Promoções especiais!
OLIVE TREES FOR SALE. Various ages. For gardens. Special promotions!
Classificados Grátis VEÍCULOS VEHICLES FAHRZEUGE
IMÓVEIS
Free Classifieds Kostenlose Kleinanzeigen
SERVIÇOS
PROPERTY IMMOBILIEN
BEILAGE
SERVICES DIENSTLEISTUNGEN
EMPREGO
EMPLOYMENT ARBEITSMARKT
EQUIPAMENTO EQUIPMENT EINRICHTUNG
CONVÍVIO
CONVIVIALITY BEKANNTSCHAFTEN
E MUITO MAIS... AND PLENTY MORE... UND VIELES MEHR...
ail.com
E.N.125, Sítio do Carmo
indopintor@gm 925 808 471 • edengarden.arm - 8400-405 Lagoa • Tlm.:
Eden Garden Lagoense
E VISITE A NOSSA PÁGINA COLOQUE OS SEUS VÍDEOS.
HAVE A LOOK AND SUBMIT YOUR VIDEOS.
BESUCHEN SIE UNS UND FÜGEN SIE EIN VIDEO EIN.
(+351) 282 030 268
•
(+351)
933 393 310 • classificados@jornal123.com • r www.jornal123.com
2
DESTAQUE
|
Highlight
|
Höhepunkt
Daniel Pinheiro, 34 anos, é um dos mais jovens realizadores portugueses a apostar no documentário de natureza. O seu showreel «Portugal, The Wild Side» foi distinguido como um dos vídeos da semana no Vimeo pela Awardeo Company, no mês passado. Entre televisão e internet, Pinheiro estima que o vídeo já tenha sido visto por 2,5 milhões de pessoas. São pouco mais de três minutos que resultam de quatros anos a documentar a vida selvagem portuguesa.
No 818 Daniel Pinheiro, 34 years old, is one of the youngest Portuguese filmmakers producing nature documentaries. Late January, his showreel «Portugal, The Wild Side» was distinguished by the Awardeo Company as video of the week on Vimeo. Among TV and on-line, Pinheiro estimates that his video has been watched by 2,5 million people. Slightly longer than three minutes, it features four years of wildlife footage.
|
13/02/2015
Daniel Pinheiro (34) ist einer der jüngsten portugiesischen Naturfilmer. Sein Showreel «Portugal, The Wild Side» wurde im vergangenen Monat von der Awardeo Company zu einem der Videos der Woche auf Vimeo gewählt. In etwas mehr als drei Minuten ist das Ergebnis einer vier Jahre langen Dokumentation des Lebens in der portugiesischen Wildnis zu sehen. Wie haben ihre Abenteuer in der Wildnis begonnen? Daniel Pinheiro: Ich bin kein Biologe geworden, weil ich mich mehr für Kunst interessiert habe, und machte daher zunächst eine Multimedia-Ausbildung. Danach kam ich jedoch zu dem Schluss, dass ich meine speziellen Kenntnisse der Biologie nutzen könnte. Ich machte in England eine spezielle Ausbildung als Tontechniker für Naturfilme. Danach bewarb ich mich für ein Masterstudium an der Universität Salford. Dort lernte ich alles, was man wissen muss, um Naturdokumentarfilme zu machen – Regie, Recherche, Biologie, das Verhalten von Tieren und Filmtechnik.
© danielpinheirofilms.com
Hat man Sie ermuntert, diesen Weg weiter zu beschreiten? Nein, nicht unbedingt. Es ist eine ziemlich schwierige Branche. Wer sich darauf einlässt, weiß, dass Leidenschaft dazugehört. Niemand macht so etwas, um viel Geld damit zu verdienen. Man muss viele Opfer bringen. Die Rate der Misserfolge ist enorm hoch. Die meiste Zeit, die man in der Natur verbringt, verstreicht, ohne dass man dazu kommt, Aufnahmen zu machen. Es ist ganz anders als bei konventionellen Filmaufnahmen. Um wilde Tiere zu filmen, braucht man unendlich viel Geduld. Man muss sie ganz genau studieren, sich informieren, die Arten beobachten, für die man sich interessiert und trotzdem ist die meiste Zeit vergeblich, die wir im Gelände verbringen. Es ist sehr kompliziert. Deswegen muss die Motivation von einem Selbst kommen …
Portugal, o lado selvagem Portugal, the wild side | Die wilde Seite Portugals BRUNO FILIPE PIRES viva@jornal123.com
Como é que as aventuras na natureza começaram? Daniel Pinheiro: Não fui para biologia porque gostei mais das artes, e acabei por me formar em Multimédia. Mas cheguei à conclusão que poderia aplicar os meus conhecimentos nesta área em particular. Comecei por fazer uma formação de captação de som de vida selvagem em Inglaterra. Depois candidatei-me a um mestrado na Universidade de Salford. Aprendi tudo o que é preciso para fazer documentários de natureza. Desde o guionismo, a investigação, a biologia e o comportamento animal, até às técnicas de filmagem. Foi encorajado a seguir este caminho? Não, nem por isso. Esta é uma área bastante difícil. Quem se mete nisto sabe que tem de ser mesmo por paixão. Ninguém vem para esta área para ganhar dinheiro. Exige muito sacrifício. A taxa de insucesso é enorme. O tempo passado em campo a gravar, na grande maioria, são horas em que não se grava nada. Não é como o cinema convencional. Para filmar animais selvagens é preciso uma paciência enorme. Temos de os estudar muito bem. Fazer reconhecimentos, estudar as espécies que nos interessam, e mesmo assim, quando chegamos ao terreno, a maior parte do tempo é perdido. É muito difícil. Portanto, o encorajamento tem de partir da própria pessoa… Foi avisado dessas dificuldades? Sim, temos noção disso logo desde o início. Mas há vários níveis de dificuldade. Por exemplo, em África os animais mais fáceis de filmar são os típicos da savana – leões, elefantes, girafas. Filma-se a partir de um todo-o-terreno. Pode demorar semanas, mas digamos que não exige as técnicas de camuflagem que temos de fazer na Europa. Os animais europeus são muito difíceis de filmar, regra geral. Temem-nos mais, principalmente os mamíferos.
How did your adventures in nature start? Daniel Pinheiro: I did not choose to study Biology because I liked arts the most, so I ended up graduating in Multimedia. Later on, I realized that I could apply my knowledge in this area in particular. I started with a workshop in wildlife sound recording in England. I learnt everything needed to produce nature documentaries, from scriptwriting, to research, biology, animal behavior, and filming techniques. Have you been encouraged to follow this path? No, not at all. This is a very difficult area to work on, one that does must be pursued by passion only. Nobody does it to make money. It requires a lot of sacrifice. The failure rate is huge. Time spent filming on the ground, in most cases, means long hours to record nothing. It is not like conventional cinema. Filming wild animals requires huge patience. You need to study very well the species you are interested in, go out on the field, and many times, once you get there most of the time is wasted. It’s very difficult. Therefore, the encouragement must come from within. Have you been warned about such difficulties? Yes, we were aware of all that from the very beginning. But there are several levels of difficulties. For example, in Africa, savanna animals are the easiest to film - lions, elephants, giraffes. We just circle them around in a Land Rover. Sure, that can take weeks too, but there is no need for the artificial camouflaging techniques required in Europe. In general, the wildlife in Europe is very difficult to film. Animals fear us a lot, especially mammals. What is «Portugal – the wild edge of Europe» all about? It is a photo/videographic project for my producing company «Wild Step Productions». I have been shooting several spots around Portugal and want to continue doing it, until achieving a more global perspective of the country. The project deadline is somewhere between 2016/17.
Waren Sie auf diese Schwierigkeiten vorbereitet? Ja, ich war mir dessen von Anfang an bewusst. Allerdings gibt es verschiedene Schwierigkeitsgrade. In Afrika beispielsweise ist es am einfachsten die Tiere der Savanne zu filmen – Löwen, Elefanten, Giraffen. Man sitzt in einem Jeep und filmt von dort aus. Es kann Wochen dauern, aber man muss sich nicht so sehr tarnen wie in Europa. Eine generelle Regel lautet, dass es sehr schwierig ist, europäische Wildtiere zu filmen. Vor allem die Säugetiere sind bei uns viel scheuer. Was genau ist «Portugal – the Wild Edge of Europe»? Es ist ein langfristiges Foto- und Videoprojekt meiner Produktionsfirma «Wild Step Production». Ich habe bereits in vielen Gegenden Portugals Aufnahmen gemacht und will weitermachen, bis ich ein umfassendes Bild des Landes vermitteln kann. Das Projekt soll bis 2016 oder 2017 abgeschlossen sein.
|
No 818
Höhepunkt
|
Highlight
|
DESTAQUE
3
© danielpinheirofilms.com
13/02/2015
Sente que há interesse por este tipo de documentários? Tem havido várias produções nacionais e também estrangeiras a filmar cá. Felizmente está-se a criar um mercado e acho que isso é muito bom. Várias pessoas perceberam que o nosso país tem potencial. Há que mostrá-lo, não só a Portugal mas também ao mundo. Que outros projectos está a realizar? Estou a fazer um filme promocional sobre birdwatching no sul de Portugal. Conta com várias entidades envolvidas e tem como objetivo promover a observação de aves, desde o estuário do Tejo ao Algarve.
More recently, I have been working in a series of five episodes named «Wild Untamed Brazil» for the National Geographic channel, which is now premiering.
In der letzten Zeit habe ich fünf Episoden unter dem Titel «Wild Untamed Brazil» für den Sender National Geographic gemacht, die jetzt gezeigt werden.
Do you feel that there is interest for this type of documentaries? There have been several national and foreign producers filming here in Portugal. A market is being developed and I think that it is very good news. There is now a better awareness of our country’s potential, and that should be shown, not only to Portugal but also to the world.
Besteht Interesse an Dokumentarfilmen dieser Art? Viele nationale und ausländische Produktionsfirmen haben hier gedreht. Glücklicherweise entsteht gerade ein Markt dafür und das finde ich sehr positiv. Viele Leute haben realisiert, dass unser Land ein hohes Potenzial birgt. Das sollte nicht nur in Portugal, sondern weltweit zu sehen sein.
In what other projects are you working on? I am making a promotional film about birdwatching in the south of Portugal. Many official entities are involved. The goal is to promote birdwatching from the Tagus estuary to the Algarve.
Dada a sua experiência de filmar em várias partes do mundo, como é que vê a natureza de Portugal? Bem, o que eu tentei fazer neste último vídeo «Portugal, the wild side» foi precisamente mostrar isso ao público. A maior parte das pessoas não tem noção daquilo que temos. Temos animais bastante raros e áreas protegidas importantes para a sua conservação. Também ao nível das paisagens, temos muitos recantos em zonas mais remotas, simplesmente espectaculares. Os grandes rios, o Douro, o Tejo, o Guadiana, toda a zona raiana, por exemplo. Se contarmos com o mar, estamos num hotspot de biodiversidade mundial. Acho que o país devia aproveitar mais esta riqueza natural para o ecoturismo. Ainda está tudo numa fase embrionária, mas acho que no futuro, a natureza poderá dar trabalho a muita gente e atrair riqueza para Portugal. Tenho como objectivo continuar a filmar noutros países, mas tenciono ter sempre projectos para promover a nossa biodiversidade, que é desconhecida do grande público.
From your experience of shooting in various corners of the world, how do you see Portugal’s nature? Well, that was exactly what I was trying to show to the public in the showreel «Portugal, the wild side». Most people have no idea of what we have here. There are many rare animals and important protected areas for their conservation. Also, in terms of landscapes, Portugal has many natural retreats in the most remote areas, which are simply fantastic. The great rivers, the Douro, Tagus, Guadiana, all border area, for example. And if we take the ocean into account, Portugal is a world hotspot of biodiversity. I think that our country should take more advantage of all its natural richness for ecotourism. Everything is still at an early stage, but I think that in the future, nature could generate jobs for a lot of people and attract wealth to Portugal. My goal is to continue filming in other countries, but I always will have projects to promote our biodiversity, still unknown to the general public.
Se tivesse de escolher uma zona preferida de Portugal, qual seria? Falta-nos aquela alta montanha alpina, mas temos a Estrela e o Gerês que têm um pouco desse ambiente. Temos zonas húmidas e estuários riquíssimos. Gosto mais de zonas pouco humanizadas, posso assumir isso. Quem trabalha nesta área gosta de imaginar como seria o mundo antes do bicho-homem…
If you were asked to choose your favorite spot in Portugal, what would it be? We do not have that high alpine mountain, but we have the Serra da Estrela and Gerês with a little bit of that environment. We have wetlands and very rich estuaries. I can say that I prefer less human populated areas. Those who work in this area like to imagine how the world would have been before the animal-man...
Camaleões, veados, aves de rapina são apenas alguns dos protagonistas do filme «Portugal, The Wild Side/ Portugal, o Lado Selvagem». O spot inclui cenas de quatro anos de trabalho, incluindo três documentários: «O Cante da Terra» (2013) – que mostra a biodiversidade de Neves Corvo e a relação com o homem, «Entre o céu e as marés» (2012) – que retrata a vida das aves que vivem no estuário do Sado e a influência das marés e «Mondego» (2011) – uma viagem da serra da Estrela ao oceano Atlântico pelo curso do rio.
Chamaleons, deers and birds of prey are only some of the protagonists of the film «Portugal, The Wild Side.» The spot includes scenes that took four years to be made, including three documentaries: «O Cante da Terra» (2013) - featuring the biodiversity of Neves Corvo and the relationship with men, «Entre o céu e as marés» (2012) featuring the life of birds that populate the Sado estuary and the influence of the tides, and «Mondego» (2011) - a travel from Serra da Estrela to the Atlantic Ocean through the course of the river.
An welchen weiteren Projekten arbeiten sie? Ich mache einen Werbefilm über die Vogelbeobachtung im Süden Portugals. Verschiedene Institutionen sind an dieser Werbemaßnahme für die Beobachtung von Vögeln zwischen Tejomündung und Algarve beteiligt. Was denken Sie mit ihrer weltweiten Filmerfahrung über die Natur Portugals? Mit meinem letzten Videofilm «Portugal, the Wild Side», will ich dem Publikum genau diese Seite zeigen. Die meisten Leute wissen nicht, was man hier alles sehen kann. Es gibt bei uns sehr seltene Tiere und wichtige Schutzgebiete. Auch unsere Landschaft bietet viele Winkel, die einfach spektakulär sind, zum Beispiel an den großen Flüssen Douro, Tejo, Guadiana und im gesamten Grenzgebiet. Zusammen mit dem Küstengebiet ist Portugal ein weltweiter Hotspot der Artenvielfalt. Ich finde unser Land sollte stärker von diesem Reichtum und vom Ökotourismus profitieren. Momentan befindet sich alles noch in einem embryonalen Stadium, aber ich glaube die Natur könnte künftig für viele Menschen eine Einkommensquelle sein und Portugal mehr Reichtum bringen. Ich will weiterhin in anderen Ländern drehen, beabsichtige aber auch mit Projekten hier in Portugal für unsere Artenvielfalt zu werben, die vielen Menschen noch unbekannt ist. Welche Gegend in Portugal würden sie bevorzugen, wenn Sie die Wahl hätten? Wir haben zwar keine hohen Berge, wie die Alpen, aber wir haben die Serra Estrela und den Gerês, die ein wenig vergleichbar sind. Es gibt bei uns viele Feuchtgebiete und artenreiche Mündungsgebiete. Mir gefallen am besten die abgelegenen, menschenarmen Gebiete. Wenn man in diesem Bereich arbeitet, stellt man sich gerne vor, wie es war, bevor das Säugetier Mensch existiert hat …
Chamäleons, Rehe und Raubvögel sind einige der Protagonisten des Films «Portugal, The Wild Side/Portugal, o Lado Selvagem». Der Spot besteht aus Szenen, die innerhalb von vier Jahren entstanden sind. Dazu gehören die drei Dokumentationen «O Cante da Terra» (2013) – die die Artenvielfalt von Neves Corvo im Verhältnis zum Menschen zeigt, «Entre o Céu e as Marés» (2012) – die den Einfluss der Gezeiten auf die Vögel im Mündungsgebiet des Sado beschreibt und «Mondego» (2011) – eine Reise entlang des Flusses von der Serra Estrella bis zum Atlantik.
© danielpinheirofilms.com
O que é o «Portugal – the wild edge of Europe»? É um projecto fotográfico e videográfico da minha produtora, a «Wild Step Production», a realizar a médio-prazo. Já tenho filmagens de muitas zonas de Portugal e quero continuar, até ter um projecto mais global do país. Será para 2016/17. Mais recentemente, trabalhei numa série de cinco episódios de «Wild Untamed Brazil» para o canal National Geographic, que está agora a estrear.
4
PORTUGAL
Notícias
|
News
|
Nachrichten
No 818
Novo Think Tank nasce no Porto
Franceses à conquista de Portugal
Está a nascer um novo think tank com o objectivo de repensar Portugal estrategicamente. A iniciativa foi criada no seio da Associação Comercial do Porto (ACP) em parceria com a Universidade Católica do Porto. A iniciativa – a lançar publicamente até ao final deste mês – irá discutir como primeiro tema, a reorganização administrativa do país.
French to conquer Portugal Franzosen erobern Portugal
New Think Tank born in Oporto A new think tank is being born with the aim to rethink strategically about Portugal. The initiative has been created by the Oporto Trade Association (ACP) in partnership with the Oporto Catholic University. The initiative – to be officially launched until later this month – will discuss firstly the country’s administrative reorganization.
Neuer „Think Tank“ wurde in Porto geboren Es entsteht eine neue Denkfabrik mit der Intention Portugal strategisch zu überdenken. Die Initiative wurde in der Handelsvereinigung Port (AKP) in Zusammenarbeit mit der Katholischen Universität von Porto erstellt. Die Initiative - Einführung öffentlich bis zum Ende dieses Monats - wird als erstes Thema die Verwaltungsreform des Landes diskutieren.
Portugal no Prémio Mies van der Rohe
Os investidores estrangeiros foram responsáveis por 22% do total de imóveis transaccionados em Portugal em 2014, que no total superaram os 106 mil, revelam estimativas preliminares da APEMIP, a associação que agrega as empresas e mediadores imobiliários. O total de vendas de imóveis a estrangeiros ascendeu a 23 mil imóveis no ano passado, com os ingleses, os chineses e os franceses a responderem por 57% das compras. Os franceses, que ocupam o terceiro lugar no ranking, representam 16% do total das transacções, com tendência para crescer. É de sublinhar o interesse de franceses e luso-descendentes, entre os 40 e os 50 anos, na aquisição de imóveis para desenvolvimento de negócios. Procuram sobretudo imóveis residenciais e comerciais para o nascimento de projectos ligados ao turismo, com destaque para hostels, mas também para a criação de outros negócios. O crescimento do mercado francês está a levar a APEMIP a apostar em novas acções promocionais neste país. Está prevista uma missão empresarial em Março, a que se seguirá outra no Brasil, que também está a aumentar o investimento em Portugal. Em 2014, os brasileiros foram responsáveis por 7% das transacções. Os ingleses contudo, ainda lideram com por 23% do total de transacções de estrangeiros, o que corresponderá a perto de 5300 imóveis. A compra de imóveis por investidores da China, com forte aposta na região de Lisboa, representa 18% do total, totalizando cerca de quatro mil transacções.
Foreign investors purchased 22% of the total of homes sold in Portugal in 2014, that is over 106,000 thousand, indicate the estimates of APEMIP, the association that gathers together companies and real estate agents. The total amount of properties sold to foreigners amounted 23,000 homes last year, with the Britons, Chinese and French being responsible for 57% of the purchases. The French occupy the third position in the ranking, representing 16% of the total amount of transactions, with growing perspectives. It should be stressed the interest of the French and Portuguese descendants, between the ages of 40 to 50, in purchasing property to develop business. They seek, mainly, residential and commercial property for tourism projects, like hostels, but also for creating other types of businesses. An entrepreneurial mission is already planned for March, followed by another one in Brazil, whose investment in Portugal has increased. In 2014, the Brazilians purchased 7% of homes. The Britons, however, are still leading, being responsible for 23% of the total of foreign transactions, corresponding to almost 5300 homes. The purchase of property by investors from China, with special focus in the region of Lisbon, represents 18% of the total, totalizing around 4,000 transactions.
|
13/02/2015
Vorläufigen Schätzungen von APEMIP, der Vereinigung, die Unternehmen und Makler zusammenbringt, waren ausländische Investoren verantwortlich für einen Anteil von 22% der veräußerten Immobilien in Portugal im Jahr 2014, welche insgesamt 106.000 überschritten. Das Gesamtvolumen von Verkäufen an Ausländer betrug im vergangenen Jahr 23.000 Immobilien, wobei der Anteil an Engländern, Chinesen und Franzosen 57% der Käufe ausmachte. Franzosen, die auf dem 3. Platz des Ranking liegen, repräsentieren 16% der gesamten Transaktionen, mit einer Wachstumstendenz. Hervorzuheben ist das Interesse von Franzosen und Interessenten portugiesischer Abstammung aus Frankreich, zwischen 40 und 50 Jahren, am Erwerb von Immobilien zur Geschäftsentwicklung. Sie suchen vor allem Wohn- und Gewerbeimmobilien für die Schaffung von Tourismus-Projekten, besonders Hostels, aber auch für die Schaffung anderer Unternehmen. APEMIP nimmt das Wachstum des französischen Markts zum Anlass in neue Promotions-Aktivitäten in diesem Land zu investieren. Im März wird eine Unternehmeraktion erwartet, gefolgt von einer anderen in Brasilien, welche ebenfalls Investitionen in Portugal erhöht. Im Jahr 2014 entfielen 7% der Transaktionen auf Brasilianer. Allerdings führen die Engländer immer noch mit 23% der gesamten Geschäfte durch Ausländer, welches beinahe 5300 Immobilien entspricht. Der Kauf von Immobilien durch Investoren aus China, mit starken Investitionen in der Region Lissabon, stellt 18% der gesamten Käufe dar, in Höhe von insgesamt etwa viertausend Transaktionen.
O Centro de Artes Contemporâneas de Ribeira Grande, nos Açores, e o Centro de Remo de Alta Competição em Vila Nova de Foz Côa, são as duas obras portuguesas que se mantêm na corrida ao Prémio Mies van der Rohe 2015, anunciou a Fundação com o nome do grande arquitecto alemão, com sede em Barcelona. Os projectos estão na shortlist de 40 escolhidos pelo júri. Os cinco finalistas vão ser anunciados no final de Fevereiro, e o premiado a 8 de Maio.
Portugal on the Mies van der Rohe Award shortlist © http://viajar-online.blogspot.com
The Centre for Contemporary Arts of Ribeira Grande, Azores, and the Centro de Remo de Alta Competição of Vila Nova de Foz Côa, are two of the Portuguese buildings on the run to the Miesvan der Rohe 2015 Award, announced the Foundation with the name of the great German architect, based in Barcelona. The projects are included in the shortlist of 40 chosen by the jury. The five finalists will be announced late February, and the winner on May 8th.
Portugal im Rennen für die Mecenato em cultura Prämie „Mies van der Rohe“ e ciência dão visto Gold Das „Contemporary Arts Center“ von Ribeira Grande auf den Azoren und das „Centro de Remo de Alta Competição“ Vila Nova de Foz Côa, sind die beiden portugiesischen Arbeiten, die im Rennen um die Prämie „Mies van der Rohe“ im Jahr 2015 verbleiben, gab die Stiftung (Sitz in Barcelona) mit dem Namen des großen deutschen Architekten bekannt. Die Projekte sind in der Auswahlliste von 40, durch einen Juri gewählter Werke. Die fünf Finalisten werden Ende Februar bekannt gegeben und die Preisvergabe ist am 8. Mai.
Dentro em breve, qualquer estrangeiro que esteja disposto a gastar 500 mil euros num projecto científico ou numa produção artística portuguesa, terá direito ao visto Gold – uma autorização especial de residência que o governo quer reabilitar com novos critérios de acesso. Até agora, haviam três condições de acesso: a compra de um imóvel por meio milhão de euros, a transferência de um milhão de euros de capital ou a criação de 10 postos de trabalho. A ideia passa por uma alteração à lei dos estrangeiros e terá que ser discutida no Parlamento.
Patronage for culture and Kultur und Wissenschaft science to give Gold Visa berechtigt zu „Vista Gold“ Soon, any foreigner who is willing to spend 500,000 Euros in a scientific project or in a Portuguese artistic creation, is entitled a Gold Visa – a special residence permit that the Government wants to rehabilitate with new access criteria. So far, there were three conditions of access: the purchase of property for half a million Euros, the transfer of one million Euros capital or the creation of 10 jobs. The idea requires an amendment to the law on foreigners and will have to be discussed in Parliament.
In Kürze wird jeder Ausländer, der bereit ist 500.000 € für ein wissenschaftliches oder künstlerisches Projekt oder in eine portugiesische Kunstproduktion einzubringen, Anrecht haben auf ein „Vista Gold“ - einer besonderen Aufenthaltsgenehmigung, welche die Regierung mit neuen Zugangskriterien rehabilitieren will. Bisher gab es drei Bedingungen für den Zugang: Kauf einer Immobilie für eine halbe Million Euro, die Überweisung von 1.000.000 € von Kapital oder die Schaffung von 10 Arbeitsplätzen. Die Idee ist eine Änderung des Ausländerrechts und muss im Parlament diskutiert werden.
13/02/2015
|
No 818
Nachrichten
|
News
|
Notícias
PORTUGAL
5
Têxteis nacionais à conquista do mundo
© Bruno Filipe Pires
O ano 2014 foi o melhor dos últimos 11 para as exportações da indústria têxtil e vestuário (ITV) portuguesa, que cresceram 8% face a 2013 e somaram 4,6 mil milhões de euros, anunciou terça-feira, 10 de Fevereiro, a associação do sector (ATP). O vestuário foi a principal categoria de produtos exportada, representando 60% do total das exportações do sector, no valor de 2,8 mil milhões de euros, tendo crescido 9%. Espanha lidera a tabela dos principais destinos das exportações portuguesas deste nicho, com cerca de 32% do total. Seguem-se França (14%), Reino Unido (9%) e EUA (5%).
Exportações alimentares crescem 6,5% Food exports increase 6,5% Lebensmittel Exporte wachsen um 6,5% O sector da alimentação e bebidas dinamizaram fortemente as exportações portuguesas em 2014. As vendas para o estrangeiro cresceram 6,5%, em comparação com 2013. Segundo os dados divulgados a 9 de Fevereiro pelo Instituto Nacional de Estatística (INE), o comércio de bens alimentares somou 5145 milhões de euros. Corresponde a uma fatia de 10,7% do total das exportações de Portugal. É um ligeiro aumento face a 2013, quando o sector agrícola e alimentar representava 10,2% do valor global. Os produtos primários, ou seja, não transformados tiveram o maior crescimento de vendas, sendo comercializados mais 16% para o estrangeiro do que em 2013, num total de 1422 milhões de euros. A fruta, por exemplo, regista uma subida expressiva de 27%. Em 2013, os produtores venderam frutas no valor de 340 milhões de euros. Em 2014 colocaram 433 milhões de euros no estrangeiro. As exportações de peixe também aumentaram 15% para 673 milhões de euros. Já na carne, as vendas totalizaram os 211 milhões de euros, mais 21%. Em termos de valor, é a indústria transformadora (onde está incluída a produção de cerveja ou de conservas, por exemplo) que mais exportou: 3723 milhões de euros, um aumento de 3,3%. Analisando mais à lupa a lista destes produtos, regista-se um crescimento de 7% nas vendas de bebidas e vinagres, para quase 1,2 milhões de euros.
The food and drink sector boosted the Portuguese exports in 2014. The sales abroad increased 6,5% in comparison with 2013. According to the last figures revealed by the Portuguese Statistics Institute (INE), the sales of food totalled 5145 million Euros. This corresponds to 10,7% of the total of Portuguese exports, a slight increase compared to 2013, when the agricultural and food sector represented 10,2% of the total amount. The primary products experienced a major increase in sales, more 16% sales abroad than in 2013, in a total of 1422 million Euros. The sales of fruits, for example, had a significant 27% increase. In 2013, the producers sold a total of 340 million Euros of fruits. In 2014, 433 million Euros were placed abroad. Fish exports also increased 15% to 673 million Euros. In the meat sector, the sales totalled 211 million Euros, more 21%. In terms of value, the manufacturing industry (including, for example, the production of beer and canning) was the one that exported the most: 3723 million Euros, a 3,3% increase. If we scrutinize these list of products, there is an increase of 7% in sales of drinks and vinegars, for up to 1,3 million Euros.
Der Lebensmittel- und Getränkesektor dynamisierte sehr stark die portugiesischen Exporte im Jahr 2014. Der Auslandsumsatz stieg um 6,5% im Vergleich zum Jahr 2013. Gemäß den jüngsten Daten veröffentlicht durch das Nationale Institut für Statistik (INE), betrug der Lebensmittelhandel 5,145 Milliarden Euro. Das entspricht einem Anteil von 10,7% der Gesamtausfuhren von Portugal. Es ist ein leichter Anstieg gegenüber 2013, als der Land- und Ernährungswirtschaftssektor 10,2% des Gesamtwertes repräsentierte. Rohstoffe, also nicht verarbeitete Stoffe, hatten das höchste Umsatzwachstum, mit 16% mehr Verkäufen ins Ausland als im Jahr 2013, insgesamt 1,422 Milliarden. Früchte, beispielsweise, registrierten eine signifikante Zunahme von 27%. Im Jahr 2013 verkauften die Erzeuger Obst im Wert von 340.000.000 €. Im Jahr 2014 erzielten sie 433.000.000 € im Ausland. Fischexporte nahmen ebenfalls um 15% zu, auf 673 Mio. Euro. Beim Fleisch betrugen die Verkäufe gesamt 211 Mio. Euro, ein Plus von 21% Umsatz. Wertmäßig ist es die verarbeitende Industrie (darin enthalten unter anderem die Produktion von Bier oder Konserven), die am meisten exportierte: 3,723 Milliarden, was einem Anstieg von 3,3% entspricht. Bei genauerer Betrachtung der Liste dieser Produkte, gibt es eine Zunahme von 7% im Verkauf von Getränken und Essig, auf fast 1,2 Millionen Euro.
Portuguese textiles conquer the world 2014 was the best year of the last 11 for the exports of textile and clothing, which have increased 8% compared to 2013 and amounted to 4,6 million Euros, announced last Tuesday, February 10th, the association of the sector (ATP). Clothing was the main category of exported products, representing 60% of the total of sector exports, in the value of 2,8 million Euros, having grown 9%.
Portugiesische Textilien erobern die Welt Das Jahr 2014 war das Beste der letzten 11 Jahre für die Ausfuhren der portugiesischen Textil- und Bekleidungsindustrie (ITV), sie wuchsen um 8% im Vergleich zu 2013 und beliefen sich auf 4,6 Milliarden Euro, kündigte am Dienstag, 10. Februar, die Vereinigung dieses Sektors (ATP) an. Kleidung war die Hauptkategorie der exportierten Produkte, mit 60% des Gesamtsektors mit Ausfuhren im Wert von 2,8 Milliarden Euro, ein Plus von 9%.
Bosch é exemplo para empresas portuguesas Metade dos auto-rádios vendidos na Europa são produzidos na Bosch, no Minho. Considerada a empresa embaixadora de Braga desde o início do mês, está na cidade há 25 anos e emprega quase 2000 pessoas. As parcerias com a Universidade do Minho são responsáveis por novas ferramentas para a indústria automóvel.
Bosch is role model for Portuguese Companies
Investimento imobiliário Real estate investment duplica em Portugal doubles in Portugal
Real Estate Investment verdoppelt in Portugal
O investimento imobiliário ascendeu a 704 milhões de euros, em 2014, representado mais do dobro do transaccionado em 2013, refere o relatório Marketbeat Primavera 2015 da Cushman & Wakefield. A consultora imobiliária refere que “estes volumes excedem igualmente a média anual do volume de investimento nos últimos dez anos, próxima dos 600 milhões de euros”. A contribuir para esta performance estiveram os investidores estrangeiros, que representaram 86% do capital investido e 76% do número de negócios.
Gemäß einem Bericht des „Marketbeat Primavera“ 2015 von Cushman & Wakefield betrug das Real Estate Investment im Jahr 2014 704.000.000 €, mehr als das Doppelte als im Jahr 2013. Der Immobilien-Berater stellt fest, dass „diese Mengen auch noch das durchschnittliche jährliche Investitionsvolumen in den letzten zehn Jahren überschreiten, in der Nähe von 600.000.000 €.“ Zu dieser Entwicklung trugen ausländische Investoren bei, die 86% des investierten Kapitals und 76% der Anzahl der Abschlüsse repräsentierten.
The real estate investment amounted 704 million Euros in 2014, representing more than the double of the transactions in 2013, refers the Marketbeat Primavera 2015 report by Cushman & Wakefield. The property consultant company refers that “these volumes also exceed the annual average of the volume of investment of the last ten years, close to 600 million Euros”. Foreign investors have contributed to this performance, representing 86% of the capital invested and 76% of the number of businesses.
Half of the number of auto radios that were purchased in Europe has been produced by Bosch, in Minho. Considered to be Braga’s ambassador enterprise since the beginning of the month, this company exists for 25 years in the city and employs almost 2000 people. The partnerships with the Minho University are responsible for the creation of new tools for the car industry.
Bosch ist Beispiel für inländische Unternehmen Die Hälfte der Autoradios, die in Europa verkauft werden, produziert “Bosch“ im Minho. Das Unternehmen gilt als der Botschafter von Braga, mit Beginn des Monats seit 25 Jahren in der Stadt ansässig mit knapp 2.000 Mitarbeitern. Partnerschaften mit der Universität von Minho sind verantwortlich für neue Werkzeuge für die Automobilindustrie.
6
ALGARVE
Notícias
|
News
|
Nachrichten
No 818
|
13/02/2015
© Hélio Ramos | João Fonseca/Volta ao Algarve
GNR vigia mais de 5000 casas isoladas O Programa Residência Segura, uma iniciativa que reforça a segurança em zonas remotas do Algarve, abrange mais de cinco mil moradias em zonas isoladas, informa o comando da GNR de Faro. A maior parte pertencem a Loulé (2.741), sendo que, no último ano, aderiram ao programa mais 450 novos proprietários de residências naquele concelho. O programa nasceu em 2010, para responder a uma vaga de assaltos violentos.
GNR watches over 5000 remote homes The GNR Safe Home program (Residência Segura) is now watching over 5,000 houses in remote zones of the Algarve. According to the GNR central office in Faro, most houses are scattered inland Loulé (2,741). During 2014, up to 450 new owners joined the program in that area. GNR Safe home was launched in 2010, as a response against a rampant series of violent robberies.
GNR überwacht mehr als 5000 isolierte Häuser Nach Auskunft des Kommandos der GNR in Faro, umfasst das Programm „Residência Segura“, eine Initiative, die die Sicherheit in abgelegenen Gegenden der Algarve verstärken soll, mehr als fünftausend Häuser. Der größte Teil gehört zu Loulé (2741), da im vergangenen Jahr mehr als 450 neue Hausbesitzer in dieser Region sich in das Programm aufnehmen ließen. Das Programm wurde im Jahr 2010 ins Leben gerufen, als Reaktion auf eine Welle von gewaltsamen Überfällen.
Bolos de Martim Longo vão chegar a França A empresa NeliBruno, criada em 2003, é uma das cinco panificadoras existentes no concelho de Alcoutim e que vendem a sua produção para todo o Algarve. O proprietário, Bruno Conceição, 33 anos, quer em breve exportar um bolo de massa de pão, que era tradicional da zona, para França, com a ajuda de um parceiro de negócio em Paris. A produção irá aumentar de 250 para 1000 bolos/ dia, na fase inicial, já em 2015.
Algarve quer atrair mais bicicletas Algarve wants to be bike-friendlier Algarve will attraktiver werden für Radfahrer The Portuguese Cycling Federation (FPC) announced on 5th February, the program Cyclin’Portugal Algarve, which aims to make the region become more cycling friendly. “We want to turn the Algarve into the major training center for cycling in Europe. The climate, terrain, very little traffic, the diversity of tracks and the hotel offers are some of the qualities to be fully explored”, explained the FPC president, Delmino Pereira, during a meeting with a press. Pereira believes that the region can become a binding center for pre-season and beginning of season training of professional teams and national cycling teams – similarly to what already happens with football. Furthermore, the program wants to put the Algarve on the map of the regions recommended for leisure cycling and performance cycling. A guidebook with information about all services that can be found in the Algarve will be produced and distributed to the European cycling federations and professional teams of the continental and WorldTour categories. Four high performance cycling competitions are already planned for 2015.
Barbelote à venda
Barbelote is up on sale
Barbelote zu verkaufen
A aldeia de Barbelote, em Monchique, com apenas um habitante, encontra-se à venda por 790 mil euros, depois de ter sido comprada em 2003 por um grupo de amigos que pretendia ali instalar um complexo dedicado ao turismo rural. No entanto, a partir de 2006, a crise instalou-se e o projecto, orçado em mais de um milhão de euros, foi abandonado. Composta por 13 casas típicas algarvias, a maioria em situação de ruína, a aldeia fica numa área florestal com cerca de 10 hectares, na encosta poente da Fóia, o ponto mais alto do Algarve. Chegou a ser habitada por mais de cem pessoas na década de 1960. Hoje, tem um habitante. Barbelote fica numa das zonas do concelho de Monchique mais procuradas por visitantes nacionais e estrangeiros, com terrenos atravessados por ribeiras, com várias nascentes de água e uma cascata natural.
The village of Barbelote, in Monchique, with only one inhabitant, is on sale for 790,000 Euros, after having been bought in 2003 by a group of friends who wanted to install there a touristic complex. However, with the crisis, since 2006 the project that would cost 1 million Euros, has been on halt. Composed of 13 Algarve style houses, most of them ruins, the village is located within a forest area of around 10 hectares, on the west slope of Fóia, the highest point of the Algarve. In the 1960s, over 100 people lived in the village. Today, it has only one inhabitant. Barbelote is located in one of the most sought after areas by national and foreign visitors, with plots through which streams cross, with various water springs and a natural cascade.
Das Dorf Barbelote in Monchique, mit nur einem Einwohner, ist wieder zu verkaufen, für 790.000 €, nachdem es im Jahre 2003 von einer Gruppe von Freunden gekauft worden war, die dort einen Komplex „Turismo Rural“ installieren wollten. Mit Beginn der Krise 2006 wurde das Projekt, veranlagt mit mehr als einer Million Euro, aufgegeben. Das Dorf, bestehend aus 13 typischen Algarve Häusern - Großteiles Ruinen – liegt in einer Waldfläche von etwa 10 Hektar, am West Hang des Fóia, dem höchsten Punkt der Algarve. In den 60er Jahren lebten dort bis zu 100 Menschen. Heute hat es einen Einwohner. Barbelote liegt in einer Zone des Landkreises Monchique, welche besonders von in- und ausländischen Besuchern besucht wird, mit Grundstücken durchzogen von Bächen, mehreren Wasserquellen und einem natürlichen Wasserfall..
Martim Longo Kuchen kommt in Frankreich an Das Unternehmen NeliBruno, gegründet 2003, ist eine der fünf Bäckereien im Kreis Alcoutim und verkauft seine Produkte in der ganzen Algarve. Der Besitzer Bruno Conceição (33) will bald mit Hilfe eines Pariser Geschäftspartners einen Brotteigkuchen, typisch für die Region, nach Frankreich exportieren. Die Produktion wird in der Anfangsphase im Jahr 2015 von 250 auf 1000 Kuchen / Tag erhöht werden.
© Bruno Filipe Pires
Cakes from Martim Longo to conquer France NeliBruno, a local company founded in 2003, is one out of five bakeries working in Alcoutim, selling its bread to the whole Algarve. Soon, owner Bruno Conceição, 33, wants to start exporting a traditional cake of bread dough to France, supported by a business partner in Paris. At the very beginning, production will increase from the actual 250 up to 1000 cakes per day.
Der portugiesische Radsportverband (FPC) präsentierte am 5. Februar in Faro das Programm „Cyclin`PortugalAlgarve“, welches zum Ziel hat, die Region fahrradfreundlicher zu machen. „Wir wollen die Algarve in den großen Mittelpunkt des europäischen Radsports verwandeln. Das Wetter, das Gelände, wenig Verkehr, die Vielfalt der Routen und das Hotelangebot sind nur einige der Eigenschaften, die genutzt werden sollten „, erläuterte der Präsident des FPC, Delmino Pereira, auf einer Pressekonferenz. Der Manager glaubt, dass die Region ein Anziehungspunkt für Aufenthalte in der Vorsaison und zu Beginn der Saison der professionellen Profi- und Radsportteams sein könnte - wie es bereits der Fall ist im Fußball. Darüber hinaus wird das Programm die Algarve auf die Liste der Karten setzen, die geeignet Regionen für Freizeit Radfahren und Fahrradtouren enthalten. Es wird ein Handbuch hergestellt werden zur Verteilung an die Fahrradverbände Europas und die Profi-Teams der kontinentalen Kategorie und der WorldTour mit Informationen über alle Dienstleistungen, die in der Algarve gefunden werden können. Für das Jahr 2015 sind bereits vier hochwertige Veranstaltungen von Radwettbewerben vorgesehen.
A Federação Portuguesa de Ciclismo (FPC) apresentou a 5 de Fevereiro, em Faro, o programa Cyclin’Portugal Algarve, que pretende tornar a região mais amiga do ciclismo. “Queremos transformar o Algarve no grande centro de estágios de ciclismo da Europa. O clima, a orografia, o pouco trânsito, a variedade de percursos e a oferta hoteleira são algumas das qualidades que devem ser aproveitadas”, explicou o presidente da FPC, Delmino Pereira, em conferência de imprensa. O dirigente acredita que a região pode ser um pólo agregador dos estágios de pré-temporada e de início de época das equipas profissionais e das selecções de ciclismo – tal como já acontece com o futebol. Para além disso, o programa quer colocar o Algarve no mapa das regiões indicadas para a prática de ciclismo de lazer e cicloturismo. Será produzido um manual, com informação sobre todos os serviços que é possível encontrar no Algarve, a distribuir às federações de ciclismo da Europa e às equipas profissionais, da categoria continental e de WorldTour. Para 2015 estão já previstos quatro eventos de ciclismo de alta competição.
13/02/2015
|
No 818
Innovation
Chama-se Food Fab Lab e é o mais recente projecto do Inov`Linea, uma infra-estrutura de incubação e desenvolvimento de empresas sediada em Abrantes, vocacionada para o acolhimento e apoio ao arranque de iniciativas empresariais inovadoras.
It is called Food Fab Lab and is the latest Inov’Linea project, a business incubator infrastructure headquartered in Abrantes, giving priority to hosting and supporting the start-up of innovative business initiatives.
|
Innovation
|
INOVAÇÃO
7
Food Fab Lab nennt sich das neueste Projekt von Inov‘Linea, einer Einrichtung die Starthilfe für Firmen mit Sitz in Abrantes leistet, und innovativen Unternehmensinitiativen in der Anfangsphase Räume und Unterstützung zur Verfügung stellt.
© Sandra Eunice Reis
Food Fab Lab estimula inovação alimentar Joana Grácio | Inov`Linea
JOANA MARGARIDA CARVALHO j.margarida.carvalho@gmail.com
Com o objectivo de alavancar as actividades de produção alimentar da região do Médio Tejo e também a nível nacional, o Food Fab Lab é “um incentivo a todos os que querem iniciar uma actividade, mas que devido às contrariedades e às exigências legais e falta de um espaço adequado, não o fazem e acabam por desistir”, explica Joana Grácio, coordenadora do Inov’Linea. O processo agora é simples. A nave industrial, espaço que possibilita a transformação de alimentos num conceito industrial ou de cozinha, do Inov`Linea, está disponível a empreendedores do todo o país. “Sentimos a necessidade de iniciar o Food Fab Lab devido à procura e aos pedidos de ajuda. Já temos cerca de três utilizadores, desde Novembro passado” contabiliza a responsável. O público-alvo são todos aqueles que pretendam dedicar-se à produção de compotas, bolachas, croquetes, marmeladas entre outros produtos transformados, “desde que não passem pelos produtos que contenham álcool ou pescado, uma vez que não reunimos os requisitos de instalação para a transformação e confecção deste tipo de produtos. É uma questão legal”, explica Joana Grácio. Para usufruir do Food Fab Lab, os interessados terão de legalizar a sua actividade de produção, agendar as suas utilizações na nave industrial e pagar por cada uma. Joana Grácio adiantou que “25 euros é o valor mínimo por cada utilização. Contudo, este valor poderá variar consoante as exigências de cada projecto”. Este serviço está disponível quer para quem tenha alguma experiência, quer para quem esteja a criar um novo emprego. O Food Fab Lab não consiste apenas no espaço físico. Os técnicos do Inov’Linea estão também disponíveis para prestar o apoio técnico e todo o aconselhamento ao nível da legislação em vigor, no que diz respeito à rotulagem, à segurança e ao licenciamento dos novos produtos que ali forem desenvolvidos. Fruta vaporizada já sai do Inov`Linea Pedro Pereira, de 41 anos, aderiu ao Food Fab Lab recentemente, para iniciar um novo negócio. «Puzzle Proeza» é o nome da sua empresa que se destina à produção de fruta vaporizada, em concreto de maçãs e pêras com canela. Tratam-se de autênticas sobremesas, confecionadas a vapor que têm saído para diferentes entidades na região do Médio Tejo. “Hoje em dia, investir num espaço para a produção deste tipo de produto, obedecendo a toda a legislação em vigor é muito dispendioso. Esta é a melhor alternativa para um início,” admite. Com uma produção de cerca de 4 a 5 mil unidades diárias, Pedro conta que o seu produto tem sido escoado para alguns lares, Santas Casas da Misericórdia e alguns eventos pontuais. Num futuro próximo, admite que gerar emprego “é crucial” bem como “aumentar os locais de escoamento”. Para além deste projeto de fruta vaporizada, já aderiram ao Food Fab Lab um produtor de hortofrutícolas em modo de produção biológica e um outro, dedicado à confeção de caracóis.
Food Fab Lab stimulates food innovation Food Fab Lab stimuliert Nahrungsmittel-Innovation In order to leverage the activities of food production in the region of the Middle Tagus and also at national level, the Food Fab Lab is “an encouragement to all those who want to start an activity, but due to setbacks, legal requirements and lack of adequate space, they don’t do it and in the end give up” explains Joan Grácio, Coordinator of Inov’Linea. The process is now simple. The Industrial Lab enables the transformation of food consumed in a kitchen or with industrial concept, the Inov’Linea, is available to entrepreneurs from all over the country. “We felt the need to start the Food Fab Lab due to demand and requests for help. We have about three users, since last November” The target audience are those who wish to dedicate themselves to the production of jams, biscuits, cakes, and other processed products, “as long as the products don’t contain alcohol or fish, seeing that we do not meet the installation requirements for the processing and manufacturing of this type of products. It’s a legal question”, explains Joan Grácio. To enjoy the Food Fab Lab, those interested will have to legalize their production activity, make a schedule of when they will be using the industrial Lab and pay for each use. Joana Grácio said that “25 euros is the minimum amount for each use. However, this value can vary depending on the requirements of each project. “ This service is available both for those who have some experience, and for those who are creating a new job. The Food Fab Lab is not only in the physical space. Inov’Linea technicians are also available to provide technical support and advice on the level of the current legislation, such as issues regarding labelling, safety and licensing of new products. Steamed fruit is already produced at Inov’Linea Pedro Pereira, of 41 years, joined the Food Fab Lab recently, to start a new business. «Puzzle Proeza» is the name of his company that is dedicated to Steamed fruit production in particular of Steamed apples and pears with cinnamon. These are authentic steamed cooked desserts, are already being sent to different entities in the region of the medium Tejo. “Nowadays, investing in a space for the production of this type of product, obeying all the laws in force is very expensive. This is the best alternative for a good start, “he admits. With a production of about 4 to 5 thousand units per day, Pedro tells us that his product is sought by some elderly homes, Casas da Misericórdia and some other eventual events. In the near future, he admits that generating employment “is critical” as well as “increasing” the final consumer locations. Apart from this steamed fruit project a horticultural producer in biological production and another, dedicated to snails have joined the Food Fab Lab.
Food Fab Lab will unternehmerische Initiativen aus dem Bereich Lebensmittelherstellung in der Region Médio Tejo, aber auch landesweit unterstützen und ist “ein Incentive für alle, die sich selbstständig machen wollen, dies aber angesichts von Widrigkeiten, gesetzlichen Anforderungen und fehlenden Räumlichkeiten nicht tun und schließlich aufgeben“, erklärt Joana Grácio, Koordinatorin von Inov‘Linea. Das Prozedere ist ganz einfach. Die Industrieanlage von Inov‘Linea, in der Lebensmittel in der Industrieanlage verarbeitet oder in der Küche zubereitet werden können, steht Unternehmern aus dem ganzen Land zur Verfügung. “Wir hatten den Eindruck, es besteht der Bedarf das Food Fab Lab anzubieten, weil es eine Nachfrage und viele Hilfesuchende gab. Seit vergangenem November haben wir schon etwa drei regelmäßige Nutzer“, bilanziert die Koordinatorin. Das Angebot richtet sich an alle, die Kompotte, Kekse, Kroketten, Marmelade oder andere Lebensmittel herstellen wollen „solange es sich nicht um Erzeugnisse mit Alkohol oder um Fischprodukte handelt, denn für die Zubereitung dieser Produkte erfüllen wir nicht die Voraussetzung. Der Grund dafür sind gesetzliche Vorgaben”, erklärt Joana Grácio. Um das Food Fab Lab zu nutzen, müssen Interessenten ihre Produktionstätigkeit legalisieren, ihre Termine für die Benutzung der Anlagen vereinbaren und dafür bezahlen. Joana Grácio fügt hinzu, dass „die einmalige Nutzung mindestens 25 Euro kostet. Allerdings kann dieser Betrag je nach den Anforderungen eines Projekts variieren.“ Der Service steht sowohl erfahrenen Leuten als auch für Personen zur Verfügung, die sich eine neue Beschäftigung sichern wollen. Aber Food Fab Lab besteht nicht nur aus den physischen Räumlichkeiten. Die Techniker von Inov‘Linea leisten zudem technische Hilfe und beraten in allen rechtlichen Fragen hinsichtlich der Etikettierung, der Arbeitssicherheit und der Lizenzierung neuer Produkte, die dort entwickelt werden. Vaporisierte Früchte von Inov`Linea Pedro Pereira (41) hat sich erst kürzlich Food Fab Lab angeschlossen, um ein neues Geschäft aufzubauen. Seine Firma heißt «Puzzle Proeza» und stellt dampfgekochte Früchte (Äpfel und Birnen mit Zimt) her. Die vaporisierten Desserts gehen an verschiedene Institutionen in der Region Médio Tejo. “Heutzutage ist es sehr kostspielig, in Räumlichkeiten für eine Produktion dieser Art zu investieren und alle gesetzlichen Vorgaben zu erfüllen. Dies ist für den Anfang eine optimale Alternative“, versichert er. Pedros Tagesproduktion von 4.000 bis 5.000 Einheiten geht an einige Altersheime, karitative Einrichtungen und punktuell an Veranstaltungen, erzählt er. In der nahen Zukunft ist es für ihn „entscheidend“ Arbeitsplätze zu schaffen und „die Anzahl der Abnehmer zu steigern.“ Neben diesem Projekt nutzt bisher ein Erzeuger von organisch angebautem Gemüse das Food Fab Lab und jemand anders konfektioniert dort Schnecken.
Contactos | Contacts | Kontakte INOV’LINEA – Centro de Transferência de Tecnologia Alimentar Tecnopolo do Vale do Tejo, Rua José Dias Simão, 2200-062 Alferrarede - Abrantes Tel: (+351) 241 330 330 • Email: geral@inovlinea.pt
Inov`Linea
8
MUNDO
|
World
|
Welt
Mário André Luz, 35 anos, e Liliana Sequeira, 37 anos, são um casal de arquitectos. Trabalhavam em Lagos, no Algarve, mas com a crise e a falta de oportunidades para progredir na carreira, decidiram partir à aventura rumo à Nova Zelândia. Passaram os últimos dois anos a trabalhar em projectos de reconstrução da cidade de Christchurch, destruída quase por completo por um violento terramoto em 2011. “Por enquanto, ainda há muito por fazer”, conta-nos este algarvio de 35 anos, que nos fala sobre a sua vida no outro lado do mundo.
No 818 Mário André Luz and Liliana Sequeira are a couple of architects. They work in Lagos, but due to the crisis and the lack of career progress opportunities, they have decided to venture out and head to New Zealand. They have spent the last two years working on joint projects to restore Christchurch, a town that was severely damaged by a violent earthquake in 2011. “For the moment, there is still a lot to be done”, tells the 35-year-old Algarvian, while talking about his life on the other side of the world.
|
13/02/2015
Mário André Luz (35) und Liliana Sequeira (37) sind ein Architektenpaar, das in Lagos (Algarve) tätig war. Wegen der Krise und dem Mangel an Möglichkeiten, in ihrem Beruf voranzukommen, haben sie sich dazu entschlossen, nach Neuseeland zu gehen. In den letzten zwei Jahren waren sie an Aufbauprojekten in Christchurch beteiligt, denn die Stadt wurde 2011 bei einem schweren Erdbeben fast vollständig zerstört. „Vorläufig gibt es hier noch viel zu tun“, erzählt uns der Mann aus der Algarve, der uns über das Leben auf der anderen Seite der Erde berichtet. Warum Neuseeland? Mário Luz: Ich bin kein Biologe geworden, weil ich mich mehr für Kunst interessiert habe, und machte daher zunächst eine Multimedia-Ausbildung. Danach kam ich jedoch zu dem Schluss, dass ich meine speziellen Kenntnisse der Biologie nutzen könnte. Ich machte in England eine spezielle Ausbildung als Tontechniker für Naturfilme. Danach bewarb ich mich für ein Masterstudium an der Universität Salford. Dort lernte ich alles, was man wissen muss, um Naturdokumentarfilme zu machen – Regie, Recherche, Biologie, das Verhalten von Tieren und Filmtechnik. War der Umzug kompliziert (Visa, Papiere, Bürokratie)? In Neuseeland ist alles unkompliziert. Wenn eine Bescheinigung fehlt, wird man direkt vom zuständigen Sachbearbeiter der Visastelle kontaktiert. Die Herangehensweise ist immer sehr entspannt und alles läuft problemlos. Wissen Neuseeländer generell irgendetwas über Portugal? Ich habe Leute getroffen, die schon in Portugal waren, aber es sind wenige, obwohl die Neuseeländer sehr reisefreudig sind.
Portugueses reconstroem Christchurch Portuguese couple help rebuilding Christchurch Portugiesen bauen Christchurch wieder auf BRUNO FILIPE PIRES viva@jornal123.com
Porquê a Nova Zelândia? Mário Luz: A nossa intenção de viver noutro país já vinha do tempo da universidade. Quando finalmente decidimos sair, tivemos de ponderar muitos destinos. É como um jogo - tens de encontrar o país que melhor se adapta a ti, à tua maneira de ser e às tuas qualificações. Fomos a uma feira de emprego em Dublin, onde a Nova Zelândia tentava angariar trabalhadores. Decidimos apostar neste país onde se fala inglês. Pensámos que seria um destino seguro, ideal para criar uma família. Foi complicada a mudança (vistos, papeis, burocracia)? Na Nova Zelândia tudo é descomplicado. Se falta algum papel és contactado directamente pela pessoa encarregada pelo teu visto. Tudo é tratado numa relação muita descontraída e tudo corre suavemente. Em geral, os neozelandeses sabem alguma coisa sobre Portugal? Tenho encontrado pessoas que já estiveram em Portugal mas são muito poucas, os Neozelandeses apesar de estarem aqui neste cantinho do mundo são pessoas muito viajadas. Conhece mais portugueses a viver e a trabalhar aí? Como são vistos na comunidade, na sua opinião? Sim, conheço. Em Christchurch já somos por volta de 30 portugueses. Há pessoas de todas as zonas de Portugal. Para os Neozelandeses, ou Kiwis, como eles se gostam de chamar devido a uma ave muito amada aqui, os portugueses, espanhóis, italianos, franceses... são englobados na “categoria de europeus”. Aqui, tudo o que é europeu é considerado de qualidade. Os trabalhadores também. Como é a vida na Nova Zelândia? É tão exótico como o nome sugere? Os primeiros europeus a colonizar este país tinham origem na Escócia, Irlanda e Inglaterra e queriam fundar uma nova nação.
Why New Zealand? Mário Luz: We always wanted to live in another country, since our university days. When we finally decided to go, we had to consider many destinations. It is just like a game – you need to find a country that better suits you, your way of being and your professional skills. We attended a job fair in Dublin, where New Zealand was seeking new workers. We decided to invest in this English-speaking country. We thought it would be a safe destination, ideal to start a family. Did you find moving abroad too complicated (visas, paperwork, bureaucracy)? Everything is much easier in New Zealand. If any paperwork is missing, you are contacted directly by the person who is in charge of your visa issuing. Everything is handled in a much relaxed way and all runs smoothly. In general, what do the New Zealanders know about Portugal? I have met very few people who have been in Portugal. Although living in this little corner of the world, the New Zealanders are well-traveled people. Have you met other Portuguese living there? In your opinion, how are they seen by the Community? Yes I have . In Christchurch, we are about 30 Portuguese. There a people from all areas in Portugal. For the New Zealanders, or Kiwis, as they like to be called due to a bird that is much loved here, the Portuguese, Spanish, Italians and French... belong to the “category of Europeans”. Here, everything that is European is considered to be of quality. Workers as well. How is life in New Zealand? Is it as exotic as suggested by the name? The first Europeans to colonize this country where from Scotland, Ireland and England, and wanted to establish a new nation here. New Zealand was the result of the adaptation of these cultures to a Pacific island. Once there were no great cultural similarities, there was no real shock. They are very welcoming people, particularly fair, organized and very relaxed as well.
Kennen Sie andere Portugiesen, die dort leben und arbeiten? Wie ist ihr Ansehen in der Gesellschaft? Ja, ich kenne einige. In Christchurch leben etwa 30 Portugiesen aus allen Regionen Portugals. Für die Neuseeländer, oder Kiwis, wie sie sich selbst nach dem hier sehr beliebten Vogel nennen, gehören die hiesigen Portugiesen, Spanier, Italiener und Franzosen zur Kategorie „Europäer“. Alles, was aus Europa kommt, wird hier als hochwertig angesehen. Auch die Werktätigen.. Wie ist das Leben in Neuseeland? Ist es so exotisch, wie man es sich bei uns vorstellt? Die ersten Europäer, die sich im Land ansiedelten, kamen aus Schottland, Irland und England und wollten eine neue Nation gründen. Neuseeland war das Ergebnis der Anpassung dieser Kulturen an die Insel im Pazifik. Es gab nicht viele kulturelle Gemeinsamkeiten, aber auch keinen echten Kulturschock. Die Bevölkerung ist sehr freundlich, ausgesprochen fair und organisiert, aber sehr entspannt. Was gefällt Ihnen dort am meisten? Es gibt kaum Gründe, hier nicht gerne zu leben, bis auf die Tatsache, dass man weit entfernt ist von Familie und Freunden in Portugal. Ich fühle mich hier in NZ zu Hause, weil wir immer freundlich aufgenommen werden. Die Leute lassen mich spüren, dass ich hier bin, um sie zu unterstützen und auch dass eine kulturelle Vielfalt positiv ist. Unsere Tochter geht hier sehr gerne zur Schule – in Portugal hingegen hat sie sehr gelitten. Der Unterricht ist entspannt und fokussiert auf ein freies Denken und die spätere Befähigung für den Arbeitsmarkt, das ist in Portugal nicht so. Das erste Mal im Leben haben wir feste Arbeitsverträge, in Portugal haben wir immer unter prekären Bedingungen gelebt. Der Bonus ist, dass die Landschaft hier fantastisch ist..
13/02/2015
|
No 818
Welt
|
World
|
MUNDO
9
Erzählen sie uns über Ihre Arbeit in Christchurch. An welchen Projekten arbeiten Sie? Wie ist die Stadt? Das Erdbeben im Jahr 2011 hat jeden getroffen, der hier lebt. Einige Gebäude wurden komplett zerstört, andere haben nur einige Risse bekommen. Viele Menschen gingen in andere Städte, um bei Familienangehörigen zu wohnen – einige sind zurückgekommen, andere nicht. Eine gewisse Zeit wurde nur abgerissen und überall lag Schutt. Die Tragödie war sehr präsent. Danach in den Jahren 2012/2013 wurde mit dem Wiederaufbau begonnen. Vorläufig ist über und unter der Erde noch viel zu tun. In den nächsten 10 Jahren gibt es Arbeit für jeden, der am Wiederaufbau beteiligt ist. In dem Büro wo ich arbeite, hat jedes Projekt etwas mit dem Erdbeben zu tun. Fast immer sind es Holzkonstruktionen. In den letzten zwei Jahren war ich am Bau eines Wohnhauses, eines Bürogebäudes und einer Klinik beteiligt und im Moment plane ich ein Geschäftszentrum. Man ist sehr entschlossen, die Realität von Christchurch wiederherzustellen.
A Nova Zelândia foi o resultado da adaptação dessas culturas a uma ilha no pacífico. Não havendo muitas semelhanças culturais, também não houve um verdadeiro choque. São um povo muito simpático, especialmente justo, organizado mas também bastante relaxado. O que é que lhe agrada mais? Há poucas razões para não se gostar de aqui estar, excepto o facto de se estar muito longe da família e dos amigos em Portugal. O que me faz sentir em casa na NZ é o facto de ser sempre bem recebido. As pessoas fazem-me sempre sentir que estou aqui para os ajudar. E que a mistura de culturas é saudável. A nossa filha adora ir para a escola - o que em Portugal era uma coisa muito sofrida. O ensino é relaxado e focado especialmente no pensamento livre, e nas aptidões para o mercado de trabalho. Neste momento, pela primeira vez nas nossas vidas temos contratos de trabalho, coisa que nunca aconteceu em Portugal onde sempre estivemos precários. O bónus é este país ter paisagens fantásticas. Fale-nos do seu trabalho em Christchuch. Em que projectos está a trabalhar? Como é que está a cidade? O terramoto de 2011 afectou toda a gente que aqui vive, desde edifícios que ficaram totalmente destruídos até outros que apenas tiveram algumas rachadelas. Muita gente foi-se embora para outras cidades viver com familiares, alguns voltaram e outros não. Houve alturas que apenas se demolia e havia entulho por todo o lado. A tragédia estava muito presente. Depois, em 2012/13 as coisas começaram a acontecer. Por enquanto, ainda há muito por fazer, acima e abaixo do nível do chão. Nos próximos 10 anos, haverá ocupação para todos os envolvidos no “rebuild”. No escritório onde trabalho, todos os projectos estão de alguma maneira relacionados com o terramoto. Quase toda a construção é em madeira. Nestes dois anos projectei uma habitação, um edifício de escritórios, uma clínica e neste momento estou a projectar um centro de negócios, todos eles em processo de construção. Existe uma grande vontade de refazer a realidade de Christchurch. Nos tempos livres, é desenhador urbano (urban sketcher) e já faz parte de um blogue colectivo neozelandês. Como é que isso aconteceu? Quando cheguei à Nova Zelândia aterrei em Auckland. Decidi inscrever-me no meetup.com um website que reúne grupos de pessoas com os mesmos interesses. Juntei-me a grupo que se reunia para desenhar. Havia japoneses, filipinos, chineses, norte-americanos... e o Murray, um kiwi de quem fiquei amigo. Na maioria dos países já existe um grupo de urban sketchers. Na altura, a NZ ainda não tinha. Quando o Murray estava a tentar reunir desenhadores suficientes, convidou-me a mim e à Liliana para sermos os correspondentes da ilha sul. Claro, aceitámos. Podem ir acompanhando os nossos desenhos em http://urbansketchersnewzealand.blogspot.co.nz Considera regressar ao Portugal cinzento da crise, ou não há muita pressa? Agora que olho para trás, na altura, sair do país parecia-me uma decisão para toda a vida. Hoje já não tem esse carácter definitivo e fatalista. Sinto que a qualquer momento posso voltar e que vou encontrar um Portugal que já conheço e que adoro. Não tenho pressa de regressar. Tomei o gosto pela aventura e pela liberdade que é ser-se estrangeiro. Sinto que o meu país está em mim e viajará sempre comigo… Mário Luz levou consigo para a Nova Zelândia postais com os seus desenhos feitos em Portugal, das motorizadas 50 cm3. “Os postais das motorizadas foram uma brincadeira que me deu muito gosto, especialmente pela pesquisa. Andava pelas ruas sempre atento ao som dos escapes. Para quem não é do Algarve é difícil compreender a cultura destas velhas motorizadas. Quem vê pela primeira vez, mesmo que não entenda o tema, acha piada às personagens. Há quem queira visitar Portugal para conhecer as pessoas por detrás dos meus desenhos”, revela.
What do you enjoy the most? There are few reasons not to enjoy living here, unless the fact of being too far away from family and friends in Portugal. What makes me feel at home in NZ is the fact of being always well received. People make me feel like being here is to help, and that the mix of cultures is healthy. Our daughter loves going to school here – which in Portugal was something very painful. Learning is very relaxed and specially focused on free thinking and on developing skills for the labor market. At the moment, and for the first time in our lives, we have working contracts, which never happened in Portugal where we always worked under precarious conditions. The bonus is having fantastic landscapes in the country.. Tell us about your work in Christchurch. In which projects are you working on? How is the town at the moment? The 2011 earthquake affected everyone who lives here, from buildings that were completely destroyed to others with only a few cracks. Many people moved to other towns to live with their family, some returned, others didn’t. There were times in which there was always something being demolished and wreckage everywhere. The tragedy was still very present. Then, in 2012/2013, things started to change. At the moment, there is still much to be done, above and under ground level as well. In the next 10 years, there will be occupation for everyone involved in the “rebuild” project. In the office where I work, all projects are somehow related to the earthquake. Almost every construction is from wood. In the last two years, I have designed a house, an office building and a clinic, and I am currently planning a business centre, all of these projects are in process of construction. There is a great desire to rebuild the reality of Cristchurch.
In ihrer Freizeit betätigen Sie sich als Zeichner im öffentlichen Raum (Urban Sketcher) und machen bei einem neuseeländischen Blogger-Kollektiv mit. Wie kam es dazu? Als ich nach Neuseeland kam, bin ich in Auckland gelandet. Ich meldete mich bei der Website meetup.com an, wo sich Leute mit den gleichen Interessen treffen. Ich schloss mich der Zeichnergruppe an. Da gab es Japaner, Filipinos, Chinesen, Nordamerikaner … und Murray, einen Kiwi mit dem ich mich anfreundete. In den meisten Ländern gab es bereits Urban-Sketcher-Gruppen aber in NZ damals noch nicht. Als Murray versuchte mehr Zeichner für die Gruppe zu gewinnen, lud er Liliana und mich als Koordinatoren für die Südinsel ein. Natürlich haben wir angenommen. Unsere Zeichnungen findet man unter http:// urbansketchersnewzealand.blogspot.co.nz Planen Sie in das krisengebeutelte Portugal zurückzukehren oder haben Sie es damit nicht eilig? Wenn ich zurückblicke, in die Zeit, als wir das Land verlassen haben, dann war es damals eine endgültige Entscheidung. Heute hat sie nicht mehr diesen definitiven und fatalistischen Charakter. Ich habe das Gefühl, ich kann jederzeit zurückkehren und weiß, ich werde ein Portugal vorfinden, das ich kenne und liebe. Aber ich habe es nicht eilig zurückzugehen. Ich habe Gefallen an diesem Abenteuer und der Freiheit gefunden, als Ausländer zu leben. Ich glaube mein Land ist in mir und reist immer mit mir mit …
You are an urban sketcher in your spare times, and you make part of a joint New Zealander blogue as well. How did that come about? I landed in Auckland when I arrived in New Zealand. I decided to sign up on meetup.com, a website that gathers together people sharing the same interests. I joined a group that gathered together to sketch. There were Japanese, Filipinos, Chinese and Americans... and there was Murray as well, a Kiwi whom I became friends with. In the great majority of countries, there is already a group of urban sketchers. At the time, NZ did not have one yet. When Murray was trying to gather enough sketchers he invited me and Liliana to be the south island’s correspondents. Off course we accepted. You can follow or sketches under http://urbansketchersnewzealand.blogspot.co.nz Are you considering returning to the Portuguese scenery of crisis, or there is no hurry? Looking backwards now, at the time, leaving the country seemed to be a decision for the entire life. Today, there isn’t that definitive and fatalist feeling anymore. I feel like being able to return at any moment and that I will find the beloved Portugal I already know. I have no hurry to return. I am enjoying the adventure and the freedom of being a foreigner. I feel that my country lives inside me and we will always be travelling together.
Mario Luz took with him post-cards from Portugal with his sketches of the small classic Portuguese motorbikes.”I made them just for fun. I was always wandering through streets keeping my ears peeled for the distinct sound of their exhausts. Those who are not from the Algarve can hardly imagine the culture that lies behind these old motorbikes. Whoever sees it for the first time, even if not understanding what it is all about, find the characters amusing. Some people want to visit Portugal to meet the people behind those sketches”, he reveals.
Mario Luz hat Postkarten von hier in Portugal gezeichneten Mopeds mitgenommen. „Die mir sehr viel Spaß gemacht hat, insbesondere die Recherche. Ich lief durch die Straßen und achtete immer auf die typischen Auspuffgeräusche. Wer nicht aus der Algarve stammt, wird die Kultur der alten Mopeds kaum verstehen können. Und wer die Zeichnungen das erste Mal sieht, glaubt ich wolle mich über die Fahrer lustig machen. Manche Leute wollen sogar nach Portugal reisen, um die Menschen auf meinen Zeichnungen kennenzulernen“, sagt er.
10
OPINIÃO
|
Opinion
|
Meinung
No 818
|
13/02/2015
Exportação fantasia Fantasy exports Export-Fantasien
JACK SOIFER jackfer@sapo.pt
Autor e Consultor Author and Consultant Autor und Berater
Será possível melhorar a produção nacional, a competitividade, e sair desta recessão? Jack Soifer, reconhecido autor e consultor internacional, propõe-se a responder a estas questões num artigo de opinião mensal.
Would it be possible to increase production and competiveness in Portugal, and come out of the recession? Jack Soifer, a renowned author and international consultant, intends to answer these questions in a monthly opinion article.
Wäre es möglich, die nationale Produktivität und die Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern und aus der Rezession herauszukommen? Jack Soifer, bekannter internationaler Berater, beantwortet diese Fragen in einem monatlichen Meinungsbeitrag.
Apesar de termos um excelente clima para produzir e exportar frutos, pouco fazemos. Os estrangeiros admiram-se de nós não colhermos os frutos e, regra geral, o pequeno e médio produtor diz que não compensa! Uma notícia publicada recentemente num jornal diário português de referência diz que as PME’s nacionais vão vender fruta à Alemanha, o que aumenta as exportações do país. Em boa verdade, não vamos vender à Alemanha. Eles é que nos vão comprar fruta. Devido ao bloqueio da UE à Rússia, somos um bom mercado alternativo. Fornecedores habituais como a Bulgária, Itália e Turquia falharam as encomendas devido ao frio e às inundações. Este ano não conseguiram atender à procura germânica. Portanto, as nossas vendas à Alemanha são temporárias. Por outro lado, prevê-se que a exportação de fruta para Angola, um cliente mais habitual, esteja em queda livre, devido as dificuldades de pagamento. Esta notícia de tom exageradamente optimista, dá-nos a oportunidade de reflectir sobre a realidade. Temos poucos produtores com foco nos exigentes mercados do Norte da Europa. Ou são estrangeiros aqui radicados, ou portugueses com alguma experiência e ligações já consolidadas. O truque para exportar não é só produzir e seleccionar. É também embalar, rotular, distribuir e adaptar-se ao cliente e às suas exigências e necessidades. Temos meia-dúzia de bons exemplos, como a Hubel no Algarve, que há anos exporta framboesas para os países nórdicos; e a Vale da Rosa, com uvas sem grainha para o Reino Unido. A logística continua hoje a ser um constrangimento. Não temos bitola na via-férrea igual à norma Europeia. Isto exige um caro transbordo na fronteira Espanha-França. O transporte por camião anula a nossa competitividade. Devido ao desperdício com estádios de futebol, por exemplo, Portugal falhou em investir num bom terminal de carga no aeroporto de Beja, que seria ideal para um hub. A carga aérea da América do Sul e do Norte poderia aterrar em Beja. Os nossos perecíveis frutos do mar e da terra, poderiam partir e chegar bem frescos aos distantes mas bem-pagantes mercados nórdicos, norte-alemães e polacos. Infelizmente, Beja sonha com turistas. Carga traz lucro, não protagonismo mediático. Aqui em Portugal é o protagonismo que promove quem manda, e não o lucro das PMEs e o progresso económico do país. Será que não está na altura de mudar?
Although we have excellent climate conditions for producing and exporting fruits, little or nothing is being done. Foreigners wonder why don’t we harvest our fruits and, in general, the small and medium producers say that it is not profitable enough! According to a piece of news published recently in a national daily newspaper of reference, the national SME’s are going to sell fruit to Germany, allowing the country’s exports to increase. However, in fact, we are not going to sell fruit to Germany. They will be buying it from us. Due to the EU’s blockage to Russia, we are a good alternative market. Regular suppliers like Bulgaria, Italy and Turkey were not able to cope with all the supply orders due to the cold and floods. This year, they could not supply all German orders. Therefore, our sales in Germany are temporary. On the other hand, the exports of fruit to Angola, one of our most regular costumers, are expecting a free fall due to payment difficulties. This over-optimistic news gives us the opportunity to reflect on the reality. We have few producers with great focus in the demanding markets of Northern Europe. Some of them are foreign residents or Portuguese with some experience and already established strong links. The trick to export is not only to produce and select. It is also to pack, label, distribute and adjust to the client’s demands and needs. We have half a dozen of good examples, such as Hubel in the Algarve, which has been exporting raspberries for years to the Nordic countries; and Vale da Rosa, exporting seedless grapes to the United Kingdom. Logistics is still a constraint today. We do not have a railway transport service that equals the European standard. That obliges us to expensive transhipments on the border between Spain and France. The transportation by lorry affects our competitiveness. Due to the amounts of money spent with useless football stadiums, for example, Portugal failed the investment on a good cargo hub at the airport of Beja. The air cargo from Southern and Northern America could land in Beja. Our perishable food provided by sea and land could arrive in good fresh conditions to the distant and well-paying Nordic, Northern-German and Polish markets. Unfortunately, Beja dreams that tourists will come. Cargo brings profits, rather than prominence in the media. Here in Portugal, prominence is what rules, rather than the SME’s profits and the economic progress of the country. Isn’t it time to change?
Obwohl wir hervorragende Bedingungen haben, um Früchte zu erzeugen und zu exportieren, tun wir wenig dafür. Die Ausländer im Land wundern sich, dass wir unsere Früchte nicht ernten, aber kleine und mittelgroße Erzeuger behaupten oft, es lohne sich nicht! Kürzlich erschien in einer wichtigen Tageszeitung die Nachricht, kleine und mittlere portugiesische Unternehmen würden Früchte nach Deutschland verkaufen und dadurch die Exportrate des Landes steigern. Die ganze Wahrheit ist, dass wir nicht dauerhaft an Deutschland verkaufen werden. Es ist eher so, dass die Deutschen uns unsere Früchte kurzzeitig abnehmen. Denn wegen des EU-Embargos gegen Russland, sind wir eigentlich ein guter alternativer Absatzmarkt. Aber momentan haben die gewohnten Lieferanten aus Bulgarien, Italien und der Türkei wegen Frost und Überschwemmungen Lieferschwierigkeiten und können daher in diesem Jahr den deutschen Bedarf nicht decken. Folglich werden unsere Verkäufe nach Deutschland nur von kurzer Dauer sein. Andererseits ist absehbar, dass die Exporte nach Angola (ein Stammkunde) aufgrund von Zahlungsschwierigkeiten, stark zurückgehen werden. Aber die übertrieben optimistische Nachricht ist ein guter Anlass, um über die Realität nachzudenken. Nur einige unserer Produzenten konzentrieren sich auf die anspruchsvollen Märkte Nordeuropas. Hier ansässige Ausländer und Portugiesen mit langjährigen Erfahrungen und stabilen Geschäftskontakten sind die Ausnahme. Das Geheimnis sind nicht nur Produktion und Selektion, sondern auch Verpackung und Etikettierung, der Vertrieb und die Anpassung an die Anforderungen und Bedürfnisse der Kunden. Trotzdem gibt es ein halbes Dutzend positive Beispiele: Hubel aus der Algarve exportiert seit Jahren Erdbeeren in nordische Länder und Vale da Rosa liefert kernlose Trauben nach England. Die Logistik ist auch heute noch das Problem. Die Spurbreite unserer Eisenbahnen entspricht nicht der europäischen Norm. Daher muss an der Grenze zwischen Spanien und Frankreich kostspielig umgeladen werden. Und Transporte per Lkw sind auch nicht konkurrenzfähig. Portugal hat unter anderem viele nutzlose Fußballstadien gebaut, es aber versäumt in ein Frachtterminal am Flughafen Beja zu investieren, der ideal als Hub geeignet wäre. Die Luftfracht aus Süd- und Nordamerika könnte in Beja ankommen. Unsere leicht verderblichen Meeresfrüchte und unser Obst könnten dort frisch angeliefert und zu entfernten aber lukrative Märkte Norddeutschlands und Polens geflogen werden. Leider träumt Beja von Touristen. Fracht bringt Gewinne, spielt aber keine wichtige Rolle in den Medien. Hier in Portugal jedoch spielt die Werbewirkung immer eine wichtigere Rolle als die Gewinne der kleinen und mittleren Unternehmen und der wirtschaftliche Fortschritt des Landes. Wäre es nicht an der Zeit, das zu ändern?
13/02/2015
|
EDITORIAL
No 818
11
No olhar dos outros We as seen by others In den Augen der anderen
PAULO ALEXANDRE LOPES editor@jornal123.com
Economista e Director do Jornal 123 Economist and Jornal 123 Director Ökonom und Herausgeber der Jornal 123
No olhar dos outros, quero dizer, a forma como nós portugueses somos vistos lá fora durante os últimos dias e o que foi notícia na imprensa internacional. O jornal alemão Frankfurter Allgemeine Zeitung, na edição on-line de dia 28 de Janeiro, destaca a candidatura de Luís Figo à presidência da FIFA, considerando que esta “deve centrar-se num melhor estilo de gestão, mais transparência e solidariedade, bem como a preservação dos valores da verdade do futebol”. Ainda segundo este jornal, a Federação de Futebol Alemã não vai apoiar uma quinta reeleição de Joseph Blatter. Recentemente, o canal noticioso N-TV alemão, fez uma reportagem sobre os irmãos Samwer da Rocket Internet proprietários de vários sites e Portais de Internet como por exemplo Zalando que está presente em 14 Paises. Os fundadores da empresa Rocket Internet abriram uma filial no Porto que vai dar emprego a cerca de 100 engenheiros informáticos. O objetivo deste investimento em Portugal é criar um centro de desenvolvimento de tecnologia para os mercados de África e do Sudeste Asiático. Portugal foi o país parceiro da Fruit Logistica - a maior feira de frutas e legumes do Mundo - que decorreu entre os dias 4 e 6 de Fevereiro, em Berlim. Os nossos empresários tiveram a oportunidade, de mostrar ao mundo que Portugal, não só fornece flores como as frutas e legumes mais saborosos e aromáticos da Europa. A presença de Portugal na Feira Grüne Woche na Alemanha duplicou a sua presença relativamente a 2014. Um total de 350 m2 de exposição, cerca de 25 empresas portuguesas de transformação e produção alimentar e 40 exportadores portugueses estiveram neste certame. O evento foi mediático na Alemanha, o que traz benefícios para a economia portuguesa. Finalmente, na nossa imprensa, o «Diário Económico», edição de 3 de Fevereiro noticiou a venda de uma nova tecnologia de células solares desenvolvida na Universidade do Porto, a um investidor australiano por 5 milhões de euros. A nova tecnologia irá permitir custos de produção extremamente baixos, acrescentando um valor de eficiência energética 1,6 vezes maior e uma vida útil prolongada. Especialistas assumem que a célula solar do Porto tem potencial para revolucionar o mercado. A Dyesol pretende massificar e alargar em 2018 a sua produção. A FEUP e a Efacec venderam à Dyesol a propriedade intelectual de novas células solares de perovskita (PSC), com “baixo custo de fabrico, grande eficiência energética e 25 anos de durabilidade”. Queremos desta forma dar os parabéns à Equipa da FEUP pelo sucesso do seu trabalho de investigação, e que sirva de motivação a mais pessoas, no nosso país, para arregaçar as mangas e ajudar a construir um melhor futuro para o nosso país e para todos nós!
How we are being evaluated and recognized, our presence abroad, and what has been published in international press. The German Press “Frankfurter Allgemeine Zeitung”, on the online edition of January 28 th highlights the candidature of Luis Figo for the presidency of FIFA, considering that his candidature should focus on better management, more transparency and solidarity as well as the preservation of the true values of football. Also according to this newspaper, the German’s Football Federation will not support a fifth re-election of Joseph Blatter. Recently, the German’s news channel “N-TV”, broadcast a report on the Samwer’s brothers, from “Rocket Internet”. Owners of several websites and Internet portals such as “Zalando” which is present in 14 Countries. They opened a branch office in Porto, Portugal, which will provide jobs for about 100 software engineers. The objective of this investment is to create a Technology Development Centre for the African and Southeast Asian markets. Here we find a strong recognition on Portuguese engineers. Portugal was the partner country of Fruit Logistica, the largest trade show of fruits and vegetables in the world, which took place in Berlin between the 4th and the 6th of February. Our businessmen had the opportunity to show the world that Portugal, besides being a flower provider also has the most flavourful fruits and vegetables of all Europe. Portugal marked presence in the Grüne Woche Trade Fair in Germany. They doubled their exposure in relation to 2014. A total of 350 sq.m of exhibition. Around 25 Portuguese food manufactures and food processing companies and 40 Portuguese exporters were at this event. The event had a very good and positive impact in Germany, which will bring benefits for the Portuguese economy. The Portuguese press, “Diário Económico”, on the 3rd of February’s edition, reported the sale of a new solar cell technology developed by the Porto University, to an Australian investor for the amount of 5 million euros. This new technology will allow extremely low production costs, adding an energy efficiency value of 1.6 times greater and still a longer lifespan. Experts believe that these solar cells have the potential to revolutionize the entire market. Dyesol intends to popularize and expand its production in 2018. FEUP and Efacec sold the intellectual writes to Dyesol on these new solar cell perovskite (PSC) with “low manufacturing cost, energy-efficient and 25 years of durability.” Finally, we’d like to congratulate FEUP’s Team, for the success on their research, and may this serve as motivation for all of us. Fold up your sleeves and help build a better future for us and our country!
In den Augen der anderen, ich meine, die Art und Weise wie wir Portugiesen von außen gesehen werden, dazu eine Zusammenfassung aus den letzten Tagen der internationalen Presse. Die deutsche Zeitung, Frankfurter Allgemeine Zeitung, berichtete in ihrer online-ausgabe des 28 Januars über die Kandidatur von Luís Figo zur Präsidentschaft der FIFA, er wolle sich für die Werte von mehr Transparenz und Solidarität sowie der Erhaltung der Grundwerte des Fußballs einsetzen, nämlich der Wahrheit. Gemäss dieser Zeitung wird der Deutsche Fußball-Bund eine fünfte Wiederwahl von Sepp Blatter nicht unterstützen. Vor kurzem hat der deutsche N-TV Nachrichtensender berichtet das nun auch die Brüder Samwer von Rocket Internet Portugal entdeckt haben. Diese haben nun eine Tochtergesellschaft der Rocket Internet Gruppe in Porto gegründet. Damit werden weitere 100 Arbeitsstellen für IT-Fachkräfte in dieser Region geschaffen. Das Ziel dieser Investition in Portugal ist es, ein Entwicklung -Zentrum von IT-Lösungen für den Afrikanischen und Südostasiatischen Markt zu schaffen. Eine weitere Nachricht die es wert ist zu behandeln ist, das Portugal das Partnerland der „Fruit Logistica“ (http://www.fruitlogistica.de) Messe in Berlin vom 4 bis 6 Februar war. Dabei hatten unsere Unternehmer die Gelegenheit, der Welt zu zeigen, dass Portugal nicht nur Blumen sondern auch das aromatischste Obst und Gemüse Europas bietet. Portugal hat seine Präsenz auf der Grünen Woche, im Gegensatz zu 2014 geradezu verdoppelt mit 350 m2 Ausstellungsfläche, 25 Lebensmittel Produzenten und 40 Export Unternehmen aus Portugal war die Messe in Deutschland ein voller Erfolg für die Unternehmen und ein tolles Schaufenster für unser Land. Eine Meldung vom „Diário Economico“ vom 3 Februar die es wert ist hier nochmal gesondert hervorgehoben zu werden. Der Verkauf einer neuen Solarzellen-Technologie, entwickelt an der Universität Porto (FEUP) an einen australischen Investor für 5 Millionen Euro. Die neue Technologie ermöglicht extrem niedrige Produktionskosten, eine Wertschöpfung von 1,6-mal höherer Energieeffizienz und eine deutlich längere Lebensdauer als die derzeitigen Module. Experten gehen davon aus, dass diese neue Generation der Solarzelle das Potenzial hat, den Markt zu revolutionieren. Dyesol will bereits im Jahr 2018 auf Massenproduktion setzen. Die FEUP und Efacec haben Dyesol das Patent für die neuen Solar-Zellen von Perowskit (PSC) verkauft, daraus ergeben sich niedrigere Kosten in der Herstellung, hohe Energieeffizienz und 25 Jahre Haltbarkeit. Wir gratulieren dem Team der FEUP daher für den Erfolg seiner Forschungsarbeit! Wir hoffen das dieser Erfolg auch andere in unserem Land motiviert ihre Ärmel hochzukrempeln, um dafür sorge zu tragen das die Zukunft unserer Leute und die unseres Landes neue Früchte trägt!
ECONOMIA
|
Economics
|
Wirtschaft
© Sandra Eunice Reis
Amoras frescas partem de Casa Branca, na freguesia de Alvega, concelho de Abrantes, para o mundo. São saborosas, pretas como a noite, e conhecidas como as amoras da Manuela. Trata-se de um projecto pioneiro no concelho e na região do Médio Tejo.
No 818 Freshly harvested blackberries are dispatched from Casa Branca (Alvega), in Abrantes, to the world. They are tasteful, as dark as night, and known as the Manuela’s blackberries. The project is pioneering in the municipality of Abrantes and in the Médio Tejo region.
Manuela Ruivo | mariamanuelaruivo@gmail.com
Amoras frescas partem de Abrantes para o mundo Fresh blackberries from Portugal to the World Frische Brombeeren aus Abrantes für alle Welt Foi no ano de 2009 que Manuela Ruivo, 43 anos, engenheira agrícola, começou este projecto. Inicialmente, o seu objectivo centrava-se na produção de framboesas e ervas aromáticas para a extracção de óleos. Contudo, foi nas amoras que esta empreendedora encontrou potencialidade a nível internacional. A engenheira explica que as produções dentro de estufas são comuns, mas ao ar livre, como a sua, apenas conhece uma outra similar, no distrito de Santarém. Este ano, a engenheira já está a preparar a sua segunda colheita, que acontecerá nos meses de Junho e Julho. O objectivo é atingir os 15 mil a 20 mil quilos de amora. Manuela Ruivo conta com o apoio dos seus pais e de dois estagiários na sua dedicação ao meio agrícola. Considera determinante criar emprego na sua região, e espera “garantir mais postos de trabalho”, já na próxima colheita. O negócio teve pernas para arrancar em Junho de 2013, quando estabeleceu uma parceria com uma rede multinacional dedicada ao comércio de frutos vermelhos – a Driscolls - que desde então lhe garante a distribuição e comercialização das suas amoras para os vários mercados espalhados pelo norte da Europa, como na Alemanha e na Holanda. Quando iniciou a sua plantação, com plantas importadas dos EUA, Manuela Ruivo não previa que, em Junho de 2014, já tivesse amoras suficientes para iniciar a exportação. O que é certo, é que foi precisamente neste mês, que obteve cerca de 6 mil quilos de pequenas amoras, “com um sabor extraordinário”, refere. “As condições climatéricas e as técnicas que tive de desenvolver e de estudar foram com certeza dois aliados nesta conclusão”, conta. Os meses de Junho e Julho de 2014 foram assim “de muito trabalho” pois, segundo explica, “a colheita obedece a um trabalho muito cuidadoso e bastante particular e todos os dias tinha de me dirigir a Almeirim para deixar as amoras frescas, acabadas de colher. A partir daí, seguiam para os mercados internacionais”, explica. As amoras são certificadas pela GlobalGAP, uma certificação reconhecida que permite a exportação do produto. Destinam-se a “mercados onde o produto é bastante valorizado e onde as amoras são compradas a um preço mais alto, sendo esta uma área que ainda está a proliferar”, admite. Manuela Ruivo trabalha ainda com uma organização de produtores, chamada Luso Morango, e apostou também nos apoios do PRODER, que lhe possibilitaram algum investimento. Em apenas um hectare, dedicado à plantação das amoras, já foram investidos cerca de 200 mil euros, desde o arranque do projeto em Junho de 2013. O aproveitamento do produto para outros fins, como a produção de licores de amora, é um dos objectivos de Manuela, mas por enquanto, ainda está no segredo dos deuses…
JOANA MARGARIDA CARVALHO j.margarida.carvalho@gmail.com
It all started in 2009, by the hand of the agronomist engineer Manuela, 43 years old. At the very beginning, she was focused on the production of blackberries and aromatic herbs to extract essential oils. However, she ended up discovering that the blackberries were an internationally competitive product. The engineer explains that the production in greenhouses is very common, but outdoor like hers, in the district of Santarém, there is only a similar example. This year, she is getting everything ready for her second harvest season in the months of June and July. The goal is to reach the 15,000 to 20,000 kilos blackberries. Manuela Ruivo is helped by her parents and two trainees in all agricultural operations. She believes it is important to create job opportunities in her region, and expects to “ensure more working positions” within the next harvest season. The business kick-started in July 2013, with a partnership with the multinational corporation Driscolls, which, since then takes care of the shipment and marketing of her blackberries to Northern European markets, like Germany and Holland. When she started the plantation, with plants imported from the USA, Manuela Ruivo was not expecting that, in June 2014, she already had enough blackberries to start exporting. Indeed, it was exactly in this month that she obtained around 6,000 kilos of small blackberries, “with an extraordinary taste”, she says. “The climate conditions, and the techniques I had to develop and study were, undoubtedly, two allies on this journey”, she admits. June and July were, therefore, “months of hard work”, once “the harvesting process is a very careful and meticulous work, and every single day I had to drive to Almeirim to bring the freshly harvested blackberries. From there, they were dispatched to the international markets”, she explains. Her blackberries are acknowledged by GlobalGAP, with a recognized certification allowing the product to be exported. They are dispatched to “markets where the product is highly valued and the blackberries are purchased for the highest prices, this meaning that this is a sector which is increasingly in demand”, she admits. Manuela Ruivo also cooperates with the producer’s organization Luso Morango, and applied for funding from the rural development programme PRODER, which enabled her to do some investments. Since the kick-start of the project in June 2013, in only one hectare of land devoted to growing blackberries, around 200,000 Euros have already been invested. Another goal of Manuela, which is still a well kept secret, is to use the product for other purposes, like the production of blackberry liquors.
|
13/02/2015
Frische Brombeeren aus Casa Branca (Gemeinde Alvega, Bezirk Abrantes) werden in die ganze Welt geliefert. Sie sind schmackhaft, schwarz wie die Nacht und bekannt als die Brombeeren von Manuela. Es ist ein Pionierprojekt für den Bezirk und die Region Médio Tejo. Die Agraringenieurin Manuela Ruivo (43) startete das Projekt 2009. Zunächst konzentrierte sie sich auf den Anbau von Erdbeeren und aromatischen Kräutern für die Extraktion des Öls. Aber erst mit ihren Brombeeren gelang es der Unternehmerin, sich auf dem internationalen Markt zu etablieren. Ruivo erklärt, die Brombeerproduktion in Treibhäusern sei weit verbreitet, aber sie kenne nur einen vergleichbaren Betrieb im Distrikt Santarém, der ebenfalls eine Freiluftplantage betreibt. In diesem Jahr bereitet sie ihre zweite Ernte vor, die in den Monaten Juni und Juli stattfinden wird. Ihr Ziel ist ein Ertrag von 15.000 bis 20.000 Kilo. Manuela Ruivo wird von ihren Eltern und zwei Praktikanten unterstützt. Es ist ihr wichtig, in der Region für Beschäftigung zu sorgen und sie hofft schon bei der nächsten Ernte, „weitere Arbeitsplätze sichern zu können.“ Das Geschäft hat 2013 einen großen Schritt nach vorne gemacht, als eine Partnerschaft mit Driscolls, einem multinationalen Vertriebsnetz für Beerenfrüchte, eingegangen wurde, das seitdem den Vertrieb und die Kommerzialisierung ihrer Brombeeren in Nordeuropa, (zum Beispiel in Deutschland und Holland) übernimmt. Als sie mit Pflanzen aus den USA ihre Plantage aufbaute, hat Manuela Ruivo nicht damit gerechnet, schon im Juni 2014 genügend Brombeeren zu ernten, um mit dem Export zu starten. Aber der Ertrag betrug bereits 6.000 Kilo kleine Brombeeren „mit einem außerordentlich guten Aroma“, so berichtet sie. “Die klimatischen Bedingungen und die Techniken, die ich entwickelt habe und erlernen musste, waren ganz sicher meine Verbündeten und haben zu diesem Ergebnis beigetragen“, erzählt sie. Die Monate Juni und Juli 2014 waren “sehr arbeitsintensiv”, weil, so erklärt sie, „man bei der Ernte sehr behutsam vorgehen muss und ich die frisch geernteten Brombeeren jeden Tag nach Almeirim bringen musste. Von dort gingen sie weiter zu den internationalen Märkten“, erklärt sie. Die Brombeeren verfügen über ein GlobalGAP Zertifikat, dadurch wird der Export des Produkts erst möglich. Die Früchte sind für „Märkte bestimmt, wo sie einen hohen Wert haben und teuer verkauft werden können. Und die Reichweite nimmt stetig zu“, merkt sie an. Manuela Ruivo arbeitet auch mit der Erzeugergemeinschaft Luso Morango zusammen und hat vom Förderprogramm PRODER Investitionsmittel erhalten. Auf einer Anbaufläche von nur einem Hektar, wurden seit Beginn des Projekts im Juni 2013 bereits 200.000 Euro in die Brombeerplantage investiert. Die Nutzung der Brombeeren für andere Zwecke, wie etwa die Herstellung von Brombeerlikör, ist ein Ziel von Manuela, dessen Umsetzung bislang aber noch in den Sternen steht …
© Sandra Eunice Reis
12
SUPLEMENTO
Classificados Grátis* SUPPLEMENT
Free Classifieds * BEILAGE
Kostenlose Kleinanzeigen*
www.jornal123.com Ano XX | Edição 818 13 / 02 - 26 / 02 / 2015 * Veja página | See page | Siehe Seite 2
Encontre o que procura. Venda o que já não quer. VEÍCULOS VEHICLES FAHRZEUGE
IMÓVEIS PROPERTY IMMOBILIEN
Find what you’re looking for. Sell what you no longer want. SERVIÇOS SERVICES DIENSTLEISTUNGEN
EMPREGO EMPLOYMENT ARBEITSMARKT
Finden Sie alles. Verkaufen Sie was nicht mehr benötigt.
EQUIPAMENTO EQUIPMENT EINRICHTUNG
CONVÍVIO CONVIVIALITY BEKANNTSCHAFTEN
E MUITO MAIS... AND PLENTY MORE... UND VIELES MEHR...
(+351) 282 030 268 (+351) 933 393 310 classificados@jornal123.com r www.jornal123.com
RIMOR. Somos um velho casal franco‑italiano. Estamos a vender a nossa autocaravana Rimor, em perfeito estado, por razões de saúde. Para mais informações queira escrever‑nos ao endereço abaixo. We are an elderly Franco-Italian couple who wants to sell a Rimor motorhome, in perfect condition, for health reasons. For more information please write us to the address below. Wir sind ein altes französisch-italienisches Paar. Wir wollen unsere Rimor Wohnmobil in einwandfreiem Zustand verkaufen, aus gesundheitlichen Gründen. Für weitere Informa tionen schreiben Sie uns an die unten angegebene Adresse. €7.500 )+33 698 570 603; gagliardinimassimo03@gmail.com
JCB 8014. Aluga‑se mini escavadora giratória. Mini digger for rent. Minibagger mieten. )929 256 456; akelamakina@ gmail.com (Odemira)
RAFEIRO DO ALENTEJO. Cachorros puros, 6 semanas, 3 ma chos, 3 fêmeas, bem constituídos, bom aspecto, bom tempera mento, prontos para sair. Troco cada por 20 kg de comida para cão. Beautiful pure pups, 6 weeks, 3 males, 3 females, well grown, lovely looks. Great temperaments. Ready to go, swap each pup for 20 kg dog food. Schöne Welpen, 6 Wochen alt, 3 weibchen + 3 männchen, gesund und sehr gut gepflegt, gute Ka rakter, an gutes neues Zuhause abzugeben, gegen 20 KG Futter. ) 938 979 059; portugalcatalyst@gmail.com (Cercal do Alentejo)
VENDE-SE OLIVEIRAS. Várias idades, para jardins. Promoções especiais!
PÊRA - SILVES. Ref: 1111. Moradia com 135 m² , terreno 2.420 m². 5 quartos (2 em suite) com armários embutidos, 3 WC, hall, cozinha totalmente equipada, sala estar/ jantar ou escri tório, grande terraço para o jardim. Óptima oportunidade. House of 135 m², 2,420 m² land. 5 bedrooms (2 en suite) with fitted wardrobes, 3 bathrooms, hall, fully equipped kitchen, living / dining room and office, large terrace to the garden. Great op portunity. €595.000 ) 282 381 727; www.casaiberia.eu
OLIVE TREES FOR SALE. Various ages. For gardens. Special promotions!
E.N.125, Sítio do Carmo - 8400-405 Lagoa • Tlm.: 925 808 471 • edengarden.armindopintor@gmail.com
Eden Garden Lagoense VISITE A NOSSA PÁGINA E COLOQUE OS SEUS VÍDEOS.
HAVE A LOOK AND SUBMIT YOUR VIDEOS.
BESUCHEN SIE UNS UND FÜGEN SIE EIN VIDEO EIN.
2
Nº 818
•
13/02/2015
ÍNDICE DE CLASSIFICADOS • CLASSIFIEDS INDEX • KLEINANZEIGEN INDEX
A - VEÍCULOS VEHICLES • FAHRZEUGE
F - FÉRIAS HOLIDAYS • FERIEN
M - ERÓTICA EROTICA • EROTIK
01 Bicicletas Bicycles | Fahrräder 02 Peças, Acessórios Parts, Acessories | Ersatzteile, Zubehör 03 Pesados Heavy Vehicles | LKWs 04 Automóveis Cars. Light Vehicles | Autos 05 Motos Motorbikes, Scooters | Motorräder 06 Barcos e Equipamento Boats & Equipment | Boote & Ausrüstung 07 Caravanas e Campismo Caravans & Camping | Wohnwagen & Camping 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
01 Apartamentos Apartments | Wohnungen 02 Moradias Houses. Villas | Häuser 03 Campismo Camping | Camping 04 Quartos Rooms | Zimmer 05 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
01 Erótica Erotica | Erotik
B - ANIMAIS ANIMALS • TIERE 01 Cães Dogs | Hunde 02 Gatos Cats | Katzen 03 Cavalos Horses | Pferde 04 Aves Birds | Vögel 05 Outros Animais Other Animals | Andere Tiere 06 Acessórios Accessories | Zubehör 07 Perdidos e Achados Lost & Found | Verloren & Gefunden 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges C - EMPREGO EMPLOYMENT • ARBEITSMARKT 01 Restaurante. Hotelaria Restaurants. Hotels | Gastronomie 02 Doméstica Domestic Work | Haushalt 03 Escritório Office Work | Büro 04 Informática Computers | Informatik 05 Construção Construction | Bauwesen 06 Fábricas e Oficinas Factories & Workshops | Fabriken & Werkstätten 07 Vendas e Comércio Sales & Commercial | Verkauf & Handel 08 Educação. Formação. Etc. Education. Training. Etc. | Aus- & Fortbildung 09 Saúde e Beleza Health & Beauty | Gesundheit & Schönheit 10 Diversos Miscellaneous | Sonstiges D - IMÓVEIS - VENDA PROPERTY SALES • IMMOBILIEN - VERKAUF 01 Apartamentos Apartments | Wohnungen 02 Moradias Houses. Villas | Häuser 03 Quintas Farmhouses | Landhäuser 04 Terrenos Land | Grundstücke 05 Armazéns Warehouses | Lager 06 Garagens Garages | Garagen 07 Escritórios Offices | Büro 08 Locais Comerciais Commercial Premises | Gewerbl. Immobilien 09 Diversos Miscellaneous | Sonstiges E - IMÓVEIS/ ARRENDAMENTO PROPERTY RENTALS • IMMOBILIEN/ VERMIETUNG 01 Apartamentos Apartments | Wohnungen 02 Moradias Houses. Villas | Häuser 03 Quintas Farmhouses | Landhäuser 04 Quartos Rooms | Zimmer 05 Armazéns Warehouses | Lager 06 Garagens Garages | Garagen 07 Escritórios Offices | Büro 08 Locais Comerciais Commercial Premises | Gewerbl. Immobilien 09 Partilha de Habitação Apt. or House Sharing | WG 10 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
G - CEDÊNCIAS LEASES • VERPACHTUNG 01 Locais Comerciais Commercial Premises | Gewerbl. Immoblilien 02 Diversos Miscellaneous | Sonstiges H - SERVIÇOS SERVICES • DIENSTLEISTUNGEN
01 Ele Procura Ela He seeks Her | Er sucht Sie 02 Ela Procura Ele She seeks him | Sie sucht Ihn 03 Ele Procura Ele He seeks her | Er sucht Ihn 04 Ela Procura Ela She seeks her | Sie sucht Sie 05 Casais Couples | Paare 06 Aventura. Flirt Adventure | Abenteuer. Flirt 07 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
01 Educação. Formação. Etc. Education. Training. Etc. | Aus- & Fortbildung 02 Informática Computers | Informatik 03 Traduções Translations | Übersetzungen 04 Limpezas Cleaning | Raumpflege 05 Saúde e Beleza Health & Beauty | Gesundheit & Schöhnheit 06 Babysitting Childcare | Babysitten 07 Negócios Business | Geschäfte 08 Transportes Transport | Transporte 09 Construção e Remodelação Constr. & Renovation | Bauwesen & Renovation 10 Diversos Miscellaneous | Sonstiges I - CASA E LAR HOUSE & HOME • HAUS & HEIM
01 Computadores Computers | Computer 02 Impressoras Printers | Drucker 03 Hardware Hardware | Hardware 04 Consolas Video Game Consoles | Spielkonsolen 05 Software. Jogos Software. Games | Software. Spiele 06 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
J - CRIANÇAS CHILDREN • KINDER 01 Brinquedos Toys | Spielzeug 02 Acessórios Accessories | Zubehör 03 Vestuário Clothing | Kleidung 04 Diversos Miscellaneous | Sonstiges K - VESTUÁRIO E MODA CLOTHES & FASHION • BEKLEIDUNG & MODE 01 Vestuário p/ Adultos Adults’ Clothes | Kleidung f. Erwachsene 02 Calçado Footwear | Schuhe 03 Acessórios Accessories | Zubehör 04 Diversos Miscellaneous | Sonstiges L - EQUIPAMENTO EQUIPMENT • EINRICHTUNG 01 Escritório Office | Büro 02 Hotelaria Hotel | Gastronomie 03 Comércio Commercial | Handel 04 Indústria Industrial | Industrie 05 Construção Construction | Bauwesen 06 Agricultura Agricultural | Landwirtschaft 07 Desporto Sports | Sport 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges - Conteúdo comercial Commercial content | Gewerblicher Inhalt
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN
N - RELAÇÕES RELATIONSHIPS • BEZIEHUNGSKISTE
O - SOM E IMAGEM O - SOUND & IMAGE • TON & BILD
01 Mobiliário Furniture | Möbel 02 Decoração Decoration | Dekoration 03 Electrodomésticos Electrodomestic Items | Elektrogeräte 04 Cozinha Kitchen | Küche 05 Portas e Janelas Doors & Windows | Türen & Fenster 06 Plantas e Jardim Plants & Gardens | Pflanzen & Garten 07 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
DADOS TÉCNICOS
01 TV e Satélite TV and Satellite | TV & Satellitenschüsseln 02 Fotografia Photography | Fotografie 03 Vídeo Video | Video 04 Hi-Fi Hi-Fi | Hi-Fi 05 CDs, DVDs e Cassetes CDs, DVDs & cassettes | CDs, DVDs & Kassetten 06 Leitores. Gravadores Players. Recorders | CD-Spieler & Brenner 07 Instrumentos Musicais Musical instruments | Musikinstrumente 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges P - INFORMÁTICA COMPUTERS • INFORMATIK
EDITOR • PUBLISHER • VERLAG
© Camaleão 123 Unipessoal, Lda. Redacção • Office • Redaktion: Parque Empresarial do Algarve, Edifício Paris, Lote L1 - 8400-431 Lagoa ( 282 030 268 • * editora@jornal123.com : http://www.jornal123.com NIF: 513 231 048 • ERC nº119910 Depósito Legal nº 13 88 76 / 99 • Periodicidade Quinzenal PAGAMENTOS • PAYMENTS • ZAHLUNGEN
Camaleão 123 Unipessoal, Lda. Conta • Account • Konto: 0003.37982378020 31 BT NIB: 0018 0003 37982378020 22 SWIFT: TOTAPTPL IBAN: PT50 0018 0003 37982378020 22 Cheque e Vale Postal à ordem de: Cheque and Postal Order made out to: Scheck und PLZ an Empfänger: Camaleão 123 Unipessoal, Lda. Parque Empresarial do Algarve, Edifício Paris, Lote L1 - 8400-431 Lagoa DIRECTOR / PROPRIETÁRIO • EDITOR / OWNER • CHEFREDAKTION / BESITZER
Paulo Alexandre Lopes ) 927 777 417 • * editor@jornal123.com • NIF: 239 597 796 CLASSIFICADOS GRÁTIS FREE CLASSIFIEDS • KOSTENLOSE KLEINANZEIGEN
Igor Duarte / Carlos Paiva ) 933 393 310 • * classificados@jornal123.com VENDAS NO ESCRITÓRIO OFFICE SALES • ANZEIGENVERKAUF
Carla Pires ( 282 030 268 • ) 933 393 265 • * vendas1@jornal123.com Carlos Paiva
Q - TELECOMUNICAÇÕES TELECOMMUNICATIONS • TELEKOMMUNIKATION
) 933 393 268 • * vendas2@jornal123.com
01 Telemóveis Mobile Phones | Mobiltelefone 02 Telefones Telephones | Telefone 03 Faxes Fax Machines | Faxgeräte 04 Acessórios Accessories | Zubehör 05 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
VENDAS NO EXTERIOR OUTDOOR SALES • AUSSENDIENST
R - CONTACTOS R - CONTACTS • KONTAKTE 01 Amizade Friendship | Freundschaft 02 Encontros Meetings | Treffen 03 Clubes e Sociedades Clubs & Societies | Clubs & Vereine 04 Mensagens Pessoais Personal Messages | Persönliche Nachrichten 05 Músicos Musicians | Musiker 06 Festas e Diversões Parties & Events | Feste & Veranstaltungen 07 Astrologia Astrology | Astrologie 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges S - VÁRIOS MISCELLANEOUS • SONSTIGES 01 Arte Art | Kunst 02 Perdidos e Achados Lost & Found | Verloren & Gefunden 03 Hobbies Hobbies | Hobbys 04 Coleccionismo Collecting | Sammeln 05 Livros Books | Bücher 06 Alimentação Food | Nahrungsmittel 07 Viagens e Boleias Travel & Lifts | Reisen & Mitfahrgelegenheit 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
Álvaro Norte ) 938 730 205 • * vendas@jornal123.com LAYOUT & DESIGN
Vasco Trindade ) 933 393 310 • * producao@jornal123.com EDIÇÃO ONLINE • ONLINE EDITION • AUSGABE ONLINE
João Marques ( 282 030 268 • * master@jornal123.com ASSINATURAS • SUBSCRIPTIONS • ABO
Carlos Paiva ) 933 393 268 • * assinaturas@jornal123.com Preço da assinatura nacional (26 edições) National subscriptions (26 editions) Abo - Inland (26 Ausgaben):
35€
Preço da assinatura online Online subscriptions Abo - Online:
24€
Preço da assinatura internacional (26 edições) International subscriptions (26 editions) Abo - International (26 Ausgaben):
70€
ENGLISH SUB-EDITING • DEUTSCHES KORREKTORAT Carla Pires • Igor Duarte • Astrid Kuehl IMPRESSÃO • PRINTING • AUFLAGE/ DRUCK
10.000 Ex. GRAFEDISPORT • Impressão e Artes Gráficas, SA • Lisboa LOGÍSTICA • WHOLESALERS • GROSSIST
VASP Indicativo Portugal • Prefix Portugal • Vorwahl für Portugal: +351
13/02/2015
•
Index A01
A
Veículos Vehicles Fahrzeuge
A Bicicletas
Bicycles Fahrräder
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
BATAVUS. Boa bicicleta fabricada na Holan‑ da, para homem, alta qualidade. Man’s bike, good, high quality. Herrenfahrrad, gut, hochwertigqualität. Herrenfahrrad, hochwertig‑ qualität. Wurde in Holland hergestellt. € 100 ) 283 653 160 marjolein777@yahoo.com (ID 171001) Bicicleta a pedal, desportiva, com suspensão dianteira, estado novo. Bicycle, front suspension, as new. Sportfahrrad mit Vorderradfe‑ derung, neuwertig. ) 962 112 192 (13h0019h00) (ID 145806) Bicicleta de montanha. Mountain bike. Moun‑ tainbike. € 60 ) 962 112 192 (Olhão) (ID 169258) Moto eléctrica, nova, vende-se barato. Com acessórios. Electric scooter, new, cheap, w/ accessories. Elektrofahrrad, neu, wegen Tren‑ nung billig abzugen, mit Zubehör. ) 960 062 580 (Messines) (ID 170587) PEDELEC. Alemão fez (Import 2013), de alumí‑ nio, 36V, 10Ah, bateria é nova! Com um monte de acessórios. Neupr. € 1380-. (Por razões de idade) 950 € VB (com suporte de montagem) gostaria de enviar fotos. German-made (Import 2013), aluminum, 36V, 10Ah, battery is new! With lots of accessories. Neupr. € 1380-. (for reasons of age) € 950 VB (with mounting stand) like to send photos. Deutsches Fabrikat (Import 2013), Alu, 36V, 10Ah, Akku neu! Mit viel Zubehör. Neupr. 1380-€. (aus Altersgrün‑ den) € 950 VB (mit Montageständer) sende gerne Fotos. € 890 (Neg. / VB) ) 922 294 296 a.s.1604@aol.de (ID 169829) PEDELEC. Bicicleta alemã (importada em 2013), alumínio, 36 V, 10 AH, bateria nova. Muitas peças. Custou nova - €1380. Vendo por motivos da minha idade avançada. A bicicleta andou pouco. German bike (2013 import), alluminium, 36 V, 10 AH, new battery. Many parts. Cost new - €1380. Will sell due to my advanced age. Little used. Deutsches Fabrikat (Import 2013), Alu, 36V, 10Ah, Akku neu! Mit viel Zubehör. Neupreis 1380 €. Verkauf aus Al‑ tersgründen. Nur wenig gefahren. (Neg. / VB) ) 922 294 296 (ID 168225) PEDELEC. Bicicleta eléctrica para homem, marca alemã, aluminio, 36 V, 10 Ah, bateria nova, muitos extras, custou 1380€, pouco uso. Man’s electric bycicle, 28’’, german product, aluminium, 36 V, 10 Ah, new battery! Many extras. Price was 1380 €, hardly used. Herrenelektrofahrrad 28“, deutsches Fabrikat, Alu, 36V, 10Ah, Akku neu! Mit viel Zubehör. Neupreis 1380 €. Preis VB wenig gefahren. € 890 (Neg. / VB) ) 922 294 296 (Tavira) (ID 169597) THULE 559. 2 porta-bicicletas, montagem acima do tecto automóvel, nova, em caixa. 2 x trunk bike rack, new, in box. 2 x Fahr‑ radrahmen fürs Auto, neu, mit Verpackung. € 100 (Casal / Pair / Paar) ) 283 653 160 marjolein777@yahoo.com (ID 170445)
A
Peças e Acessórios Parts & Accessories Ersatzteile & Zubehör
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
AUDI A3 1.9 TDI. 2000. Discos de travão, e, pastilhas, novos, e várias peças p/ motor, bom‑ ba injectora, turbo, etc. Brake discs + pads, new + various engine parts, fuel injection, turbo, etc. Neue Bremsscheiben und -klötze + verschiedene Teile für Motor, Einspritzpumpe, Turbo, etc. ) 969 554 406 (S. B. Messines) (ID 80839) DATSUN CABALL. Vende-se completo mas sem motor. Várias peças disponíveis. Todos os vi‑ dros e luzes em bom estado. Complete without motor, other parts available, for pieces only. All glasses and lens for lights in good order. Komplett aber ohne Motor. Viele Teile verfügbar. Alle Fenster und Lampen in gutem Zustand. ) 965 336 798 (ID 167663) Fuel pump, tested for Renault Clio 1.9 D. Einspritzpumpe, geprüft f. Renault Clio 1.9 D. € 100 ) 926 149 727 (ID 164503) Máquina para mudar penus, velha mas em bom estado de funcionamento. Tyre changing machine, old, but good working condition. Reifenwechselmaschine, alt, aber in gutem funktionstüchtigen Zustand. € 500 ) 282 687 382 (ID 166325) OPEL ASTRA 1.7 ECOTEC. 100,000 km. Motor e caixa, em óptimo estado, sempre o mesmo condutor desde novo. Engine and gearbox, perfect condition driven by same owner from new. Motor und Gangschaltung in Topzustand, 1 Eigentümer. € 2.000 ) 965 336 798 (Estói) (ID 166922)
OPEL ASTRA. 01/2008 - 100.000 km. Comer‑ cial, preto metalizado, óptimo estado, bons pneus, correias mudadas, só um dono, só para peças. Commercial, black metallic, perfect order, all parts good, tyres, belts changed, 100% good, one only driver from new, for spares only. 2-Sitzer, Metallic-schwarz, Topzu‑ stand, gute Reifen, Keilrimen getauscht, 100 % gut, 1 Eigentümer, nur als Ersatzteilspen‑ der zu verkaufen. ) 965 336 798 (Loulé) (ID 158714) TOYOTA LANDCRUISER SERIE 7. Várias pe‑ ças para venda. Many parts for sale. Viele Ersatzteile zu verkaufen. ) 283 653 160 marjolein777@yahoo.com (ID 170450) Vende-se motor Leader 125 cc, para Vespa Piaggio, 9000 km. Para desocupar. Leader 125 cc engine for Vespa Piaggio scooter, 9000 km. Need the space. Leader 125 ccm Motor für Vespa Piaggio, 9000 km, aus Platz‑ mangel zu verkaufen. € 100 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 914 585 405 (Quarteira) (ID 160684) Vendo 2 pára-choques traseiros, em bom estado, para Opel Corsa B e para Opel Astra modelo de 1998-2004. Motivo: para desocu‑ par. Two rear bumpers for sale, in good condition. Suit Opel Corsa B or Opel Astra models 1998-2004. Reason: to clear space. Zwei Hinterstoßstangen, gepflegt Zustand, für Opel Corsa B oder Opel Astra BJ 1998-2004, wegen Platzmangel zu verkaufen. (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) avelinoviegas@ sapo.pt ) 965 268 446 (ID 153425) VOLKSWAGEN T4. Banco de trás para 4 pes‑ soas. Back seat for 4 persons. Rücksitz für 4 Personen. € 100 ) 917 580 372 (Vila Real Santo António) (ID 171018)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Ford Sierra ou P100, 1800 td. Preciso de bom motor, caixa de velocidades e algumas peças. Não necessito de um bom chassis ou carroça‑ ria ou de documentos. Só se fala inglês. Ford Sierra or P100, 1800 TD, need good engine, gear box and some other parts, do not need good chassis or body work or paper work. Only English spoken. Gesucht: Ford Sierra oder P100 1800 TD Ersatzteile. Brauche guten Motor, Getriebe und einige Teile. Gutes Chassis oder Karosserie und Papiere sind nicht erfor‑ derlich. Spreche nur Englisch. ) 282 911 828 (Monchique) (ID 168933) VOLKSWAGEN POLO. 1994. Banco frente di‑ reito, passageiro. Right front seat. Fahrersitz gesucht. ) 282 998 239 ) 964 152 974 (ID 170036) YAMAHA TTR 125. Procuro motor novo ou usado, para Yamaha TTR 125. Seeking new or used engine for Yamaha TTR 125. Motor für YAMAHA TTR 125 gesucht, neu oder ge‑ braucht. ) 918 686 213 equipax.gerencia@ gmail.com (ID 146914)
DAEWOO. 2000. A gasolina, 5 lugares, 5 portas, em bom estado, económico. Petrol, 5-seater, 5-door, in good condition, economical. Ben‑ ziner, 5-Sitzer, 5-türig, in gutem Zustand, wirt‑ schaftlich. € 500 ) 917 350 163 (Boliqueime) (ID 170858) FIAT PUNTO SPORTS. 5 portas, matrícula por‑ tuguesa, IPO longa, muito bom sistema, usado diariamente, muito económico, consome €20 aos 180 km. 5 door, Portuguese register, long MOT, super sound system, in use daily, very economical, 180 klm for 20€. 5-türig, PT Zulassung, TÜV lang, hervorragendes System, täglich genutzt, sehr sparsam, €20/180 km. € 1.150 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 914 585 405 (ID 170436) FIAT STRADA TD. 11/2008. Carrinha de caixa aberta, preta, 1300 a gasóleo, em muito bom estado, 1 ano de IPO, ideal para fazer manu‑ tenção de piscinas. Black pick up truck, 1300 diesel, in very good condition, 1 year inspection, would be ideal for pool maintenance. Pick-Up, schwarz, 1300 Diesel, sehr guter Zu‑ stand, 1 Jahr TÜV, geeignet f. Poolreinigungs‑ dienst. € 6.600 ) 912 681 544 (Mexilhoeira Grande) (ID 170899) FORD GALAXY. 1999. Vende-se por motivos de doença. Carro, cor prata, matrícula inglesa, bom estado. For sale due to ill health. Silver, UK register, good condition. Aus Gesundheits‑ gründen zu verkaufen: PKW, silber, Brit. Zulas‑ sung, g. Zustand. € 1.100 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 282 687 382 (ID 170793) FORD TRANSIT. 2000. Rodado curto, 12 meses de IPO e selo, excelente estado, anda bem. Aceita-se troca parcial. SWB, 12 months tax and inspection, excellent condition, good runner. Part exchange considered. Kurzer Radstand, 1 Jahr TÜV + Steuer, Topzustand, läuft gut. Teiltausch möglich. € 2.500 ) 961 806 974 (ID 170598) FORD TRANSIT. 8/1984. Carrinha, matrícula portuguesa, a gasóleo, 3 lugares, 2 portas + porta lateral, pneus novos, bateria nova, cintos novos, IPO até 8/2015 + taxa. Van, portuguese reg, diesel, 3 seater, 2 door + side door, new tyres, new battery, all belts changed, MOT 8/2015 + tax. Van, portugiesisch reg, Die‑ sel, 3-Sitzer, 2 Türen + Eingangstüren, neue Reifen, neue Batterie, alle Riemen verändert, TÜV 8/2015 + Steuer. € 1.499 ) 961 466 482 (Silves) HONDA CIVIC 1.4 IS. 2005. 3 portas hatchback, AC, DA, VE, estado impecável. 3 door hatchback, AC, power steering, electric windows, immaculate condition. 3-Türig Fließheck, Klimaanlage, Servolenkung, elek. FH, ein‑ wandfreier Zustand. € 5.490 ) 912 681 544 (Mexilhoeira Grande) (ID 170898)
A Pesados
Heavy Vehicles LKWs
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
‘JOST’. Apoio para atrelado de qualquer di‑ mensão, modelo com manual, completo, com acessórios de fixação. Aceitam-se ofertas. Support for any size trailer, hand winding model, complete with fixings, offers invited. Zubehör f. Anhänger aller Grössen, Modell m. Handwin‑ de, komplett m. Befestigungen, Angebote will‑ kommen. ) 919 950 958 (ID 164377)
A Automóveis
Cars Autos
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
AUDI A4 AVANT 1.8 TURBO. 1997. GPL, IPO e selo, 2 airbags, ABS, AC, TA, JA, azul escuro metalizado, 60 litros depósito GLP. LPG, MOT + taxed, 2 airbags, ABS, AC, sunroof, lightweight rims, metallic dark blue, 60 litres LPG tank. Flussiggas, TÜV + Steuer, ABS, Klimaan‑ lage, Schiebedach, Leichtmetallfelgen, metallic dunkelblau, 60 Liter. € 3.000 ) 283 653 160 marjolein777@yahoo.com (ID 171000) AUDI A4 AVANT. 1998, 245.000 km. 90 cv, AC, bonita pintura vermelha, em bom estado mecânico. 90 HP, AC, nice red paintwork, good mechanical condition. 90 PS, Klimaan‑ lage, schöne Lackierung, tech. gut. € 5.200 netocio@vizzavi.pt ) 917 305 209 (Rio de Mouro) (ID 170774) BMW 325 TDS. 1994, 150.000 km. Jantes liga leve de 17 polegadas do M3. 17 inches lightweight rims (M3). Leichtmetallfelgen (M3), 17 Zoll. € 1.700 (Neg. / VB) ) 913 259 859 (VRSA) (ID 170555) CITROËN SAXO 1.5 D. 1998. 5 lugares, 5 portas, AC, VE, DA, FC, JLL. 5-seater, 5-door, AC, electric windows, power steering, central locking, lightweight rims. 5-Sitzer, 5-türig, Kli‑ maanlage, elek. FH, Servolenkung, Zentralver‑ riegelung, Leichtmetallfelgen. € 2.000 (Neg. / VB) ) 913 259 859 (VRSA)
Visite a nossa página e coloque os seus vídeos.
HONDA HRV 1.6. 2000. A gasolina, em muito bom estado. Petrol, very good condition. Ben‑ ziner, sehr guter Zustand. € 2.400 ) 966 245 698 (Lagoa) HYUNDAI SANTA FÉ 2.4 COMFORT. 2003. Prata, tracção permanente integrante, IPO, gasolina, AC, bancos aquecidos, rádio com CD. Peças novas: discos dos travões e pastilhas, catali‑ sador, bateria. Pneus em estado novo. Silver, 4WD system, MOT, petrol, AC, heated seats, radio with CD. New parts: brake discs, pads, catalytic converter, battery. Tyres as new. Silber, 4WD (Permanent Quadro Antrieb), SUV, Normalbenzin. Klimaanlage, Ledersitze beheizbar, Audio mit CD-Spieler. NEU: Brems‑ scheiben und Belege, Auspuffkatalysator, Bat‑ terie. Reifen neuwertig. € 2.500 (Neg. / VB) boehle@artelogo.eu ) 282 997 328 (Aljezur) (ID 170918) HYUNDAI SANTA FE. 160.000 km. 4x4, volan‑ te à esquerda, matrícula inglesa, todo revisto, bons pneus, excelente estado, sem problemas. 4X4, LHD, UK reg, 160,000 Km, fully serviced, good tires, excellent condition, with no problems. Allrad, Lenkrad links, brit. Zu‑ lassung, Scheckheft, gute Reifen, Topzustand. € 4.900 (Neg. / VB) ) 933 119 338 net@ wattspost.com (ID 170578) LANCIA PHEDRA MPV. 2006 - 190.000 km. 130 CV, volante à esquerda, multimédia Sony, GPS, Xénon, telefone, correia de distribuição muda‑ da e revisão feita, impecável. 130 hp, LHD, Sony multimedia, GPS, Xenon, telephone, distribution belt changed and serviced. Immaculate condition. 130 PS, Lenkrad links, Sony Multimedia, GPS, Xenon, Telefon, Keil‑ riemen getauscht, gewartet, einwandfrei. € 12.500 netocio@vizzavi.pt ) 917 305 209 (ID 168811) MERCEDES 190D. 1989. Gasóleo, matrícula portuguesa, volante à direita, DA, JA, IPO 12 meses + selo, boas condições. Diesel, PT reg, LHD, power steering, alluminium rims, 12 months MOT and taxed, good condition. Die‑ sel, PT Zulassung, Servolenkung, Alufelgen, 1 Jahr TÜV + Steuer, g. Zustand. € 1.595 ) 965 132 103 (ID 170430)
Have a look and submit your videos.
Nº 818
-
A04
3
Mercedes 300 SL, vermelho, para venda. Mercedes 300 SL, red, for sale. Mercedes 300 SL, Rot, zu verkaufen. ) 926 168 770 (ID 170193) MERCEDES 300. 1992, ±160.000 KM. Desca‑ potável, capota rígida, carro com Bordouk. Tra‑ tar c/ a própria. Convertible, hardtop. Private seller. Cabrio, Hardtop. Privatverkauf. ) 927 679 607 (Quarteira) (ID 170480) MERCEDES SLK 230 SPORT. Descapotável, ma‑ trícula inglesa, volante à direita, capota rígida de abrir, automático, azul, DA, jantes alumínio, excelente estado. Cabriolet, English reg, RHD, steel folding roof, automatic, blue, power steering, alloys, excellent condition. Cabrio, Brit. Zulassung, Lenkrad rechts, Hardtop Ca‑ brio-Verdeck, Automatik, blau, Servolenkung, Alu-Felgen, Topzustand. € 3.795 ) 965 132 103 (ID 170431) MUSSO SSANGYONG. 2000, 159.000 km. Jipe 4x4, motor Mercedes 190, cinzento metaliza‑ do, ar condicionado, como novo, aceita troca. Jeep, 4x4, Mercedes 190 engine, metallic grey, AC, as new, will accept exchange. Jeep, Allrad, Motor Mercedes 190, metallic-grau, Klimaanlage, wie neu. Kann tauschen. € 3.000 (Neg. / VB) ) 920 357 375 (ID 170998)
OPEL ASTRA 1.4 INJECTION. Hatchback. Pre‑ to, muito bom estado, 4 portas, IPO e selo até Abril 2015, rádio, pneus novos. Black, VGC, 4 doors, MOT + tax April 2015, radio, new tyres. Schwarz, sehr guter Zustand, 4-türig, TÜV 4/2015, Radio, neue Reifen. € 950 ) 961 466 482 (Silves) OPEL CORSA 1.3 CDTI. 157.000 km. Óleo novo, pneus novos, IPO até Junho. Oil changed, new tyres, MOT till June. Ölwechsel, neue Reifen, TÜV bis Juni. € 2.600 ) 968 858 890 (ID 170785) OPEL CORSA B 1500. Carrinha, gasóleo, motor Isuzu, inspecção até Setembro 2015. Económi‑ co. Contacto por email. Van, diesel, Isuzu engine, MOT till September 2015. Economical. Contact per e-mail. Kombi, Diesel, Isuzu Mo‑ tor, TÜV bis September 2015. Sparsam. Kon‑ takt per Email. € 1.000 marafadospasteleiras@ outlook.pt (ID 168349)
ROVER 214 SI. Branco, com selo e IPO, no‑ vos pneus traseiros, 4 portas, excelente estado, só se fala inglês. White, taxed and MOT, new rear tires, 4-door, lovely condition, only English spoken. Weiß, mit Steuer und TÜV, Hin‑ terreifen neu, 4-türig, g. Zustand, nur englisch gesprochen. € 1.300 ) 961 466 482 (Silves) SEAT ALHAMBRA 1.9 TD. 1999 - 300.000 KM. Vende-se. Possível troca por carro de valor inferior. For sale. Possible exchange for low-priced car. Zu verkaufen. Kann gegen niedrig-Preis-Auto getauscht werden. € 3.500 ) 967 657 710 (Albufeira) (ID 161934)
OPEL CORSA. 1986, 190000 km. A gasolina, IPO até 02/2016, fiável, anda muito bem. Petrol, MOT until 02/16, reliable, very good runner. Benziner, TÜV bis 02/2016, zuver‑ lässig, läuft sehr gut. € 350 ) 961 897 375 (Mexilhoeira Grande) (ID 169873)
TOYOTA CELICA GTS. 2000, 127.990 km. Bom estado, pouco uso, falta inspecção. Good condition, little use, lacks of inspection. Guter Zustand, wenig genutzt, ohne TÜV. € 1.300 (Neg. / VB) ) 964 439 342 (Portimão) (ID 170493)
PEUGEOT 106. 1995. IPO até 24/01/2016. MOT till 24th January 2016. TÜV bis 24.01.2016. € 600 (Neg. / VB) ) 917 691 761 (ID 170526)
TOYOTA COROLLA. 1998 - 133 000 km. 4 por‑ tas, verde, AC, FC, VE, pneus novos, vidros fumados legalizados, com revisão, IPO, IUC, de garagem. 4-door, green, AC, central locking, electric windows, new tires, legalized tinted windows, serviced, MOT, tax, garaged car. 4-türig, grün, Klimaanlage, Zentralver‑ riegelung, elek. FH, neue Reifen, getönte Scheiben, TÜV und Steuer, Garagenwagen. € 2.100 campomagico@mail.ru ) 963 626 449 (Messines) (ID 170691)
PORTARO. 1985. Carrinha, 4x4, caixa aberta, de colecção, a funcionar na perfeição. Van, 4x4, open box, collection, working perfectly. Van, 4x4, offener Kasten, Sammlersstück, läuft sehr gut. ) 914 616 606 (Albufeira) (ID 169857) RANGE ROVER 2.5DT (BMW). 1995- 163.000 km. 2 donos, suspensão pneumática, AC, caixa manual, bateria nova, rádio/CD, ABS, SRS, VE, FC, DA. IPO 04/2015. 2 owners, air suspension, AC, automatic, new battery, radio/CD, ABS, SRS, electric windows, central locking, MOT till April 2015. 2-Besitzer, Luftfederung, Klimaanlage, Automatik, neue Batterie, Radio/CD, ABS, SRS, elek. FH, Zen‑ tralverriegelung, TÜV bis April 2015. € 3.500 (Neg. / VB) ) 960 302 321 (ID 170518) RENAULT 19 TD. 1995. Com inspecção até Julho. Está batido na roda traseira. With MOT until July, with damage to hatch. TÜV bis Juli, mit kl. Heckschaden. € 500 ) 918 322 763 piresgermano@sapo.pt (ID 169434) RENAULT CLIO 1.2. 1995, 155.000 km. A gaso‑ lina, IPO 8/2015, anda bem, muito económico. Petrol, inspection August 2015, good runner, very economical. Benziner, TÜV bis 8/2015, läuft gut, sehr sparsam. € 650 (Neg. / VB) fleaturner@gmail.com ) 916 474 682 (Loulé) (ID 170917) RENAULT EXPRESS. 180.000 km. O próprio,5 lugares, matrícula portuguesa, IPO, pneus novos, a gasolina, muito económico. Private, 5 seats, Portuguese registration, MOT, new tyres, petrol, very economical. Privat, 5-Sitzer, portugiesische Zulassung, TÜV, neue Reifen, Benziner, sehr sparsam. € 950 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 914 585 405 (ID 170297) RENAULT LAGUNA PRIVILEGE 1900. 2003 173.800 km. Carrinha topo de gama, 120 CV, todos os extras, de particular, carro de gara‑ gem. Diesel, top-of-the-range, 120 hp, full extras, garaged car, for private sale. Diesel Kombi, Top-Range Serie, 120 PS, alle Extras, von Privat. Garagenwagen. ) 965 268 446 ) 289 119 716 (ID 150659)
Besuchen Sie uns und fügen Sie ein Video ein.
VOLKSWAGEN TRANSPORTER 1.6 TD. 1985. Mecânica nova, pintura nova, como novo, 2 passageiros/de carga. New technic, new paint, looks like a new car, 2 passanger cargo. Neu Mechanik, neue Lackierung, wie neu, 2-Sitzer/ Cargo. € 3.850 ) 936 623 636 (Loulé) (ID 169992)
TOYOTA CRESSIDA 3.0I. 1991. Volante à direita, correia dupla 24, automático, GPL, controle de velocidade, imobilisador, interior cinza claro, AC, telefone, FC, JLL. RHD, twin cambelt 24, automatic, LPG. Speed control, immobiliser, alarm, interior light grey skin, AC, telephone, central locking doors, aluminum wheels. Lenkrad rechts, Doppelzahnriemen, Automa‑ tik, Flüssiggas, Wegfahrsperre, Alarmanlage, Innen in grauleder, Klimaanlage, Telefon, Zen‑ tralverriegelung, Alufelgen. € 2.500 (Neg. / VB) ) 964 094 510 (Albufeira) (ID 170921)
VOLVO V70. 1998. Carrinha, a gasolina, com uma avaria no sistema de ventilação mo‑ tor (medidor de massa de ar) e a precisar de cuidados. Um verdadeiro automóvel. Van, petrol, w/ engine ventilation system malfunction (mass airflow meter), in need of attention. A great car! Kombi, Benziner, Lüftsystem mit Defekt, braucht Aufmerksamkeit. Sensationell gutes Auto! € 1.200 ) 933 393 268 (Portimão)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
AUDI A6 AVANT. 1999. Carro acidentado, 2,5 Diesel. Damaged car 2.5 D. Unfallwagen 2,5 Diesel. ) 282 998 239 ) 964 152 974 (ID 170038)
TOYOTA DYNA. 1998. Rodado duplo e com cai‑ xa de madeira. Twin wheels, with wooden box. Doppelbereifung, Holzkasten. € 3.600 (Neg. / VB) ) 913 259 859 (VRSA) (ID 170556)
Compro um carro de 7 lugares, de preferência 4x4, muito bom estado, quilometragem razoá‑ vel. Tem que ter matrícula Portuguesa e estar legalizado. Sou um particular e pago em di‑ nheiro. Wanted: 7-seater, preferably 4X4, very good condition, reasonable mileage. Must be Portuguese registered and legal. Cash waiting from private buyer - I am not a dealer. Zu kaufen gesucht: 7-Sitzer, vorzugsweise 4x4, sehr guter Zustand, mit PT Zulassung und legalisiert, Privatverkauf. Ich zahle bar. € 8.000 ) 933 119 338 net@wattspost.com (ID 170581)
TOYOTA HIACE. 1998, 178.000km. Carrinha, 6 lugares, topo de gama, todos os extras, c/ IPO, selo, impecável, vende-se urgente! Van, 6-seater, top of the range, full extras, with MOT, taxed, immaculate, for urgent sale. Kombi, 6-Sitzer, Topmodell, alle Extras, mit TÜV, Steuer, einwandfrei, dringend zu verkau‑ fen. € 5.500 (Neg. / VB) ) 933 453 281 (ID 170478)
HONDA CIVIC. Procuro para comprar: novo modelo, do ano 2006 ou 2007, com poucos quilómetros, de 3 ou 5 portas, a gasolina. De pessoa particular. 2006 or 2007, with LOW mileage, 3-5 door, petrol. Private seller. Zu kaufen gesucht: neues Modell, BJ 2006 oder 2007, wenige Klilometer, 3 oder 5-türig, Ben‑ ziner, von Privat. ) 934 376 509 pavia2955@ gmail.com (ID 157569)
UMM ALTER. 1989. 4x4, IPO até 21/09/2015. 4X4, MOT till 21st September 2015. 4x4, TÜV bis 21.09.2015. € 1.600 (Neg. / VB) ) 964 665 667 (ID 170524)
MERCEDES VITO. Precisa-se, Mercedes Vito a gasóleo. Wanted, Mercedes Vito, diesel. Gesucht, Mercedes Vito, Diesel. € 4.000 ) 917 580 372 (Vila Real Santo António) (ID 171021)
VOLKSWAGEN PASSAT 1.9 TDI. 1996. Carrinha com ar-condicionado, vidros eléctricos, fecho central, extremamente económica, 5,5 l/ 100 km, tudo a funcionar e em dia. Van with air conditioning, electric windows, central locking, extremely economical 5.5 l / 100km, all paperwork. Kombi mit Klimaanlage, elek. Fensterheber, Zentralverriegelung, wirtschaft‑ liche 5.5 L / 100km, alle Papiere vorhanden. € 2.250 (Neg. / VB) ) 960 302 321 (ID 170517)
Procura-se uma 4x4, com volante à esquerda, a gasóleo, a precisar de restauro ou que não ande, de preferência com matrícula portugue‑ sa. Wanted: a 4X4, LHD, Diesel, in need of repair or non runner, pref. with Portuguese plates. Zu kaufen gesucht: Allrad-Fahrzeug, Lenkrad links, Diesel, reparaturbedürftig oder m. port. Zulassung. davidsmithyalgarve@gmail. com ) 935 434 879 (ID 168801)
4
Nº 818
•
13/02/2015
Index A04 -
B05
Procura-se veículos sem uso: ligeiros, jipes, carrinhas, motociclos, etc, de matrícula por‑ tuguesa ou estrangeira, c/ ou s/ danos, para desmontar para peças. Paga-se em dinheiro. Fala-se Inglês + Português. Wanted: unwanted cars, jeeps, vans, motorcycles, etc., foreign or Portuguese reg., damaged or not, to dismantle for parts. Cash on the spot! English + Portuguese spoken. Suche Fahrzeuge aller Art: Autos, Jeeps, Transporter, Motorräder, etc. Zu‑ lassungsland egal, auch kaputt, für Teile. Zahle bar. Spreche Englisch + Portugiesisch. ) 962 484 215 loulecity@gmail.com (ID 113103) Procuro carrinha barata, volante à esquerda, mesmo que necessite de reparação. Wanted cheap estate car, LHD, needing work not a problem. Suche günstige Kombi, Lenkrad links, auch reparatürbedürftig. joyfoster1965@ yahoo.com (ID 161406) Procuro carrinha tipo Citroën Jumpy, Peugeot Expert ou Fiat Scudo. Looking for van type Citroën Jumpy, Peugeot Expert or Fiat Scudo. ) 939 388 050 luciab@sapo.pt (ID 170670)
A Motos
Motorbikes Motorräder
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ABS. Casaco de mota com forro que se pode tirar, tem protecções nos ombros e costas, pouco usado, tamanho L. Motorbike jacket, with detachable lining, shoulders and back protections, hardly used, size L. Motorradja‑ cke, herausnehmbares futter, Schulter-/und Rückenprotektor, wenig gebraucht, Gr. L. € 50 ) 918 319 148 (Lagos) (ID 170986) APE 50 MIX - PIAGGIO. Triciclo de caixa aberta, 1.40 x 1.20 m, motor forte, rádio c/ colunas e leitor de cassetes, bom estado, vende-se. 3-wheeler w/ open back, 1.40 m x 1.20 m, good strong engine, radio w/ speakers and cassette player, good condition, for sale. ) 962 112 192 (depois 13h00) (Olhão) (ID 141296)
A
Barcos e Equipamento Boats & Equipment Boote & Ausrüstung
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Barco, 3 m + reboque + 2 motores fora de bordo Yamaha, 4 CV, 2 tempos. Equipamen‑ to de segurança. Livrete válido por 5 anos. Preço fixo. Boat, 3 m + trailer + 2 Yamaha 4 HP, 2 stroke outboard motors. Safety gear. Licence valid for 5 years. Fixed price. Boot, 3 m + Trailer + 2 Außenbordmotoren Yamaha, 4 PS, 2-Takter. Sicherheitsaustattung, Lizenz 5 Jahre gültig. Festpreis. € 2.000 ) 962 784 661 (Vilamoura) (ID 170273) CHALLENGER 3. Barco p/ 3 pessoas, capaci‑ dade 200 kg. Em PVC molecular que não é afectado pela gasolina, óleo, água salgada. 2 remos, 2 almofadas. Em estado novo, pouco uso. Three-person boat, capacity 200 Kg. Super Tough high molecular PVC that is not affected by petrol, oil, salt water. 2 oars, 2 pillows. New condition, little used. Drei Per‑ sonen Boot, Kapazität 200 Kg. Super Tough hoch- molekulares PVC das nicht von Benzin, Öl, Salzwasser angegriffen wird. 2 Ruder, 2 Kissen. Neuzustand wenig gebraucht. € 110 (Neg. / VB) ) 914 875 505 casasol73@ hotmail.com (ID 170094) F G WILSON. Vende-se grupo gerador, 20 KVA/16 KW, motor a gasóleo Perkins, 9810 horas. Envio mais detalhes e fotos por e-mail. Generator set, 20KVA/16KW, Perkins diesel engine, 9810 hours. E-mail for full details and photos. Generator Aggregat, 20 KVA/16 KW, Dieselmotor Perkins, 9810 Betriebsstun‑ den. Infos + Bilder konnen per E-mail gesendet werden. € 2.995 gillandrew@live.co.uk ) 917 151 440 (ID 170665) FIBRAMAR. Barco, 5 metros, completo. Chata, amarração em Sagres, atrelado e 2 motores Yamha 50 cv,4 tempos, pouco uso e 9.9 cv. 5 metre boat, complete, with mooring in Sagres, trailer, 2 engines: Yamaha 50 hp, 4 stroke, little used + 9.9 hp engine. Boot, 5 Meter, komplett, Anlegeplatz in Sagres, Trailer und 2 Motoren (Yamaha 50 PS, 4 Takter), kaum gebraucht und 9.9 PS. € 7.900 ) 963 274 456 (ID 167519) MERCURY. Motor fora de bordo, 2.2. Outboard engine, 2.2. Außenbordmotor, 2.2. € 200 ) 917 580 372 (Vila Real Santo António) (ID 171014)
APE 50 PIAGGIO. Vende-se. For sale. Zu ver‑ kaufen. € 780 ) 916 898 046 (Silves) CLASSIC HONDA 250 CC. 1992 - 24.000 km. Mota, matrícula portuguesa, origem Canadá, em excelente estado para a idade. Motorbike, Portuguese register, originally Canada, excelente condition for age. Motorrad, PT Zulassung, aus Kanada, guter Zustand für das Alter. € 1.600 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 914 585 405 (ID 164420)
HONDA CBR 600. 2001 - 12.000 miles. Im‑ pecável, matrícula inglesa. Immaculate, UK plates. Einwandfrei, brit. Zulassung. € 2.600 ) 919 485 219 (Vale Parra - Albufeira) KAWASAKI ZXR 750. Impecável e original. Impeccable and original. Einwandfrei und origi‑ nal. ) 969 554 406 alexandreconstroi@sapo. pt (ID 156069) KAWASAKI ZZR 600. 2002 - 42.000 km. Prata, muito bom estado, nova corrente e pinhão. Fo‑ tos por email. Silver, very good condition, new chain/sprockets. Photos by e-mail. Silber, sehr guter Zustand, neue Kette / Kettenräder. Fotos per E-Mail. € 1.500 brunoandlola@hotmail. co.uk ) 281 952 844 ) 925 810 511 (Vila Nova de Cacela) (ID 170012)
KYMCO DINK 50. 2002. Scooter em bom estado. Scooter in good condition. Scooter in gutem Zustand. € 650 (Neg. / VB) ) 913 259 859 (VRSA) LS2. Capacete branco, sem riscos e com pouco uso. Tamanho S. White helmet, no scratches, little used, size S. Helm, weiss, ohne Kratzer, kaum genutzt, Gr. S. € 45 ) 918 319 148 (Lagos) (ID 170987) YAMAHA 530 VIRAGO. Vende-se. For sale. Zum Verkauf. ) 917 099 600 (Albufeira.) (ID 170648) ZUNDAPP. Triciclo de quatro velocidades, tem cabeça de motor nova, estimada e em bom es‑ tado. 4-stroke 3-wheeler, new cylinder head, very well maintained, in good condition. ) 962 112 192 (13h00) (Olhão) (ID 141295)
MULTI CHINE SCHOONER. 2002. Casco em aço, ±15,54 m, estreado o ano passado, bons mastros e equipamento. Steel hull, L.O.D. 51 ft, hull bare metal, primed last year, good masks, equipment. Stahlrumpf, L.O.D. ±15,54 m, gute Masten, Ausrüstung. € 25.000 animalloversonly@live.com ) 932 604 589 (ID 169320)
Atrelado de autocaravana, 1000 kg, com bola de reboque, 5 m, sistema solar, 230 V + 12 V, IPO, matrícula alemã, grande avançado, aquecimento, frigorífico, cozinha, fogão, equi‑ pamento completo, sem WC, pneus novos. Mobilehome trailer, 1000 kg, towbar, 5 m, solar system, 230 V + 12 V, MOT, German plates, large awning, heating, fridge, kitchen, cooker, completely equipped, no toilet, new tires. Wohnwagen anhänger, 1000 kg, mit An‑ hängerkupplung 5 m, Solarsystem, 230V+12V, TÜV, deutsche zulassung, mit grossem Vorzelt, Heizung, Kühlschrank, Küche, Herd, kom‑ plette Ausstattung, ohne WC, neue Reifen. € 1.300 josh-bob@hotmail.de ) 924 307 467 (ID 170454) Caixa para Navarra Ranger ou Strada + cai‑ xa de apoio com fechadura da carriboy. Box for Navarra or Strada + support box, w/ lock, by Carriboy. € 200 ) 969 554 406 alexandreconstroi@sapo.pt (ID 152155) HYMER. 1994. Autocaravana, vende-se por motivos de saúde. Linda, em óptimo estado. Tem 6 camas, matrícula inglesa, volante à es‑ querda, vários extras. Campervan for sale due to ill health, beautiful, in excellent condition. 6 berth. UK reg, LHD, many extras. Wohn‑ mobil, aus Gesundheitsgründen zu verkaufen. Hübsch, 6 Schlafplätze, brit. Zulassung, Lenk‑ rad links, viele Extras. € 12.500 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 282 687 382 (Lagos) (ID 170794) KNAUS EUROSTAR 550TL. Caravana com 4 ca‑ mas, fixa, toda mobilada, com avançado, frigo‑ rífico/congelador novo, TV inglesa, jardim com BBQ, etc. Com toldo de sol. Pronta a habitar. 4-berth caravan, fixed, fully furnished, awning, new fridge/ freezer. UK TV, garden with BBQ, etc. Sun canopy. Ready to just move in. Wohnwagen auf Festplatz, 4 Schlafplätze, voll möbliert, mit Vorzelt, Kühl-/Gefrierschrank, brit. TV, Garten mit Grillplatz, usw. Mit Son‑ nendach. Ab sofort bewohnbar. € 12.500 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) spreking@gmail.com ) 963 564 871 (Olhão) (ID 170681) Pequena casa, 6 m x 5 m, sem infiltrações, à prova de fogo, isolada, quente no Inverno, fresca no Verão, ideal para dividir para viver no campo, melhor do que uma caravana/casa móvel. Small house 6m x 5m, dry, fireproofed, insulated, warm in winter, cool in summer, ideal to divide for country living, better than caravan/ mobile home. Kleines Haus, 6 m x 5 m, trocken, feuersicher, isoliert, warm im Win‑ ter + frisch im Sommer, ideal um auf dem Land zu leben. Viel besser als ein Wohnmobil oder Mobilheim. € 9.000 ) 965 336 798 (Almancil) (ID 148346) Procuro caravana usada, cerca de 4 metros, pode ser modelo antigo. Ligar até às 18h00. Caravan wanted, with around 4 metres, old model also accepted. Call until 6pm. Suche gebrauchten Wohnwagen, ca. 4 Meter, auch ältere Modelle, bitte ab 18 Uhr anrufen. ) 282 947 545 (ID 170985)
SABRE 27. Veleiro com 8 metros, 4-6 camas, o motor precisa de atenção. Visite: sabre27. org.uk. 8-metre sailing yacht, 4/6 berth, engine needs attention, visit sabre27.org.uk. Segelyacht, 8 m lang, 4 bis 6 Schlafplätze, Motor braucht Aufmerksamkeit. Besuchen Sie sabre.27.org.uk. € 5.950 sailawaywithguy@ hotmail.com ) 966 215 039 (ID 170350) SEAGULL. Motor fora-de-bordo, 3 cv, todo res‑ taurado. Outboard, 3 hp, fully restored. Out‑ border, 3 PS, restauriert. € 300 ) 962 784 661 (ID 167313) SERVIOLA. Veleiro, 7 m, 4 dormidas, quilha elevatória, motor fora de bordo Honda 9,9 CV, boas velas, VHF, GPS, diário de bordo, sonda, WC químico, fogão, caiaque, em bom estado. Sailing yacht, 7 m, 4 berth, lifting keel, Honda 9.9 HP outboard motor, good sails, VHF, GPS, log, sounder, chemical toilet, cooker, kayak, good condition. Segelyacht, 4-Betten, Hubkiel, Aussenborder Honda 9,9 PS, gute Se‑ gel, VHF, GPS, Logbuch, Echolot, 7 m, Chemie‑ toilette, Herd, Kajak, guter Zustand. € 7.000 ) 964 188 319 (Lagos) (ID 170859)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procura-se peças/acessórios de barcos, luzes antigas, lemes, bússolas, barómetro, etc. Por favor, ligue ou envie detalhes por e-mail. Wanted boat bits, old lights, ships wheels, compass, barometer, etc. Please call or e-mail full details. Suche Bootszubehör, alte Leuchten, Schiffssteuer, Kompass, Barometer, usw. Mehr Infos unter:. animalloversonly@live.com ) 932 604 589 (ID 155032)
A
Caravanas e Campismo Caravans & Camping Wohnwagen & Camping
07
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALLEGRO BAY. Autocaravana americana com 8 m + avançado de 3,5 m. Ideal habitação permanente. Não está registada para circular. Tem cozinha, duche, WC, dormem 6, óptimo estado. 8 m long American motorhome and 3. 5m wide awning. Ideal for long term fixed living, not registered for road. Kitchen, shower, toilet, sleeps 6, great condition. Wohnmobil, 8 m lang + Vordach 3,5 m, ideal als stän‑ diger Wohnsitz. Nicht zugelassen. Mit Küche, Dusche, Toilette, 6 Schlafplätze, Topzustand. € 4.500 ) 913 041 835 daisick@hotmail.com (ID 170429)
Sanita química portátil, com descarga, líqui‑ do Blue Diamond, a estrear, ainda na caixa. Portable chemical toilet with flush nature calls, Blue Diamond, brand new, still in it’s box, never used. Blue Diamond Flüssigkeit Chemie-Toilette, nie genutzt, Originalverpackt. € 78 ) 282 997 330 alanandellen@hotmail. com (ID 170661) VANGO ICARUS 500. Tenda para 5, com retar‑ dador de chamas, 14,55 kg, verde escuro, a estrear. Monta-se em 12 a 15 minutos. 5 persons. 3000HH, fire retarden, 14.55kg, Moss green, brand New, Never used. Pitch in 12 to 15 minutes. Zelt für bis 5 Menschen, brand‑ geschützt, 14,55 kg, dunkelgrün, Erstbezug, einfach zu montieren in 12 bis 15 Minuten. € 260 ) 282 997 330 alanandellen@hotmail. com (ID 170660) WESTFALIA COLUMBUS. Caravana de eixo du‑ plo. Cama de casal, WC cassete, forno Smev, fogão e pia. Área de estar em forma de U. AC quente e frio. Limpa. Large twin axle caravan. Double bed, cassette toilet, Smev oven, hob, sink. U-shaped sitting area. Warm+& cold air conditioning. Nice clean condition. Großes Wohnwagen, Doppelachse, Doppelbett, Kas‑ settentoilette, Smev Backofen, Herd und Waschbecken. U-förmige Sitzecke. Warme und kalte Klimaanlage. Sauberer Zustand. € 4.500 ) 913 041 835 daisick@hotmail.com (Fuseta) (ID 170874)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Precisa-se caravana, de qualquer tipo, tama‑ nho ou marca, não tem que ter documentos, pois é apenas para alojamento e arrumos. Tem que ser seca e sólida. Wanted caravan, any type, size, make, no papers needed, just to be used for accommodation and storage. Must be dry and solid. Suche Caravan, jeder Typ, Grösse oder Marke, keine Papiere erfor‑ derlich, es wird nur zum wohnen u. als La‑ gerraum genutzt. Muss trocken u. solide sein. joyfoster1965@yahoo.com (ID 162910) Precisa-se tendas médias a grandes e sacos cama + cobertores, tudo em bom estado, para pessoas sem abrigo. Pedimos preços baixos. Tents, medium to large + sleeping bags, blankets must be in good condition, these are for homeless people so no high prices please. Mittelgr. und gr. Zelte, Schlafsäcke und Decken in gutem Zustand f. Obdachlose, also bitte nicht zu hohen Preisen. davidsmithyalgarve@ gmail.com ) 935 434 879 (ID 168123) Procura-se uma autocaravana ou casa mó‑ vel para servir de alojamento extra. Não tem que ter papéis. Alguém tem uma disponível? Aceitam-se todas as ofertas. Wanted touring caravan or mobile home for extra accommodation. No papers needed. Has anybody got one available? Anything considered. Suche Wohnwagen oder Mobilheim als zusätzliches Gästezimmer. Papiere nicht erforderlich. Bit‑ te alles anbieten! animalloversonly@live.com ) 932 604 589 (ID 156854) Procuro caravana, em bom estado (bom chas‑ sis), seca. Tem que ter fogão, etc. Documentos não são obrigatórios (não vai circular). Wanted caravan, must be sound (good chassis ), dry. Must have cooker, etc, no papers needed (will not go on road). Suche Wohnwagen, guter Zustand (Karosserie), trocken. Mit Herd, etc. Papiere nicht erforderlich. aldofreeman@aol. com (ID 167190)
A Diversos
RIMOR. Somos um velho casal franco-ita‑ liano. Estamos a vender a nossa autocaravana Rimor, em perfeito estado, por razões de saú‑ de. Para mais informações queira escrever-nos ao endereço abaixo. We are an elderly Franco-Italian couple who wants to sell a Rimor motorhome, in perfect condition, for health reasons. For more information please write us to the address below. Wir sind ein altes fran‑ zösisch-italienisches Paar. Wir wollen unsere Rimor Wohnmobil in einwandfreiem Zustand verkaufen, aus gesundheitlichen Gründen. Für weitere Informationen schreiben Sie uns an die unten angegebene Adresse. € 7.500 gagliardinimassimo03@gmail.com ) +33 698 570 603 SUN ROLLER. 2011. Caravana estática, 3 quartos. Piscina, bar, restaurante, wi-fi grátis, parqueamento, cães e gatos são bem-vindos. Static caravan, 3-berth, swimming pool, bar, restaurant, free wi-fi. Parking. Dogs and cats welcome. For sale. Wohnwagen auf Festplatz, 3 Schlafplätze, Pool, Bar, Restaurant, Wi-Fi gratis, Parkplatz, Tierfreundlich. € 23.000 (Neg. / VB) ginevra@sapo.pt ) 915 012 967 (Mickey) (Alvor Camping) (ID 170676) TAVIRA/CACHOPO (13 KM). Espaço para ca‑ ravana, em terreno privado, a 13 km de Ca‑ chopo. Renda €140/mês (neg.), água e luz €60 de acordo com o consumo. Tem fossa, estacionamento, espaço para horta, perto dos cafés e bomba de gasolina, autocarros, Tavi‑ ra. Ligue ou envie SMS. Fala-se inglês. Space for caravan on private land, 13 km up to Cachopo. Rent €140 monthly (neg.), water and mains electricity €60 monthn according to consumption. Also waste disposal, parking space, room for vegetable garden, close to cafe + petrol station, bus, Tavira. Call or send SMS. English spoken. Stellplatz f. Wohnwagen auf Privatgrundstück 13 km oberhalb v. Cacho‑ po. Miete 140 € (VB), Wasser und Strom nach Verbrauch, Vorschlag 60 €/Monat. Auch Abfall‑ beseitigung, Parkplatz, Platz f. Gemüseanbau. Cafe und Tankstelle in der Nähe. Wochentags Bus nach Tavira. Telefon (Englisch) oder sms. ) 964 577 299 edpottermellow@hotmail.com (ID 167119)
Miscellaneous Sonstiges
08
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Atrelado para ligeiros, 750 kg, 2,1 x 1,2 x 1,2 m, com cobertura de lona. Trailer for a light vehicle, 750 kg, 2,1 x 1,2 x 1,2 m, with canvas cover. PKW Anhänger, 750 KG, 2,1 x 1,2 x 1,2 m, mit Spriegel/Plane. € 450 (VB) 922 294 296. € 350 (Neg. / VB) ) 922 294 296 (ID 168224) Cadeias de neve para pneus 13,14,15, como novas, na caixa, de fácil aplicação. Snow chains, 13, 14, 15 tyres, as new, in box, easy fit. € 20 ) 961 466 482 (Silves) (ID 170200) Estou a vender o meu kit de ferramentas, que inclui na sua maioria ferramentas da marca “FACOM”. Peça a listagem por e-mail. I am selling my tool kit which contains mostly the “FACOM” brand tools. Please e-mail for list. Verkaufe meine Werkzeuge, vorwiegend der Marke „FACOM“. ansac82@hotmail.com ) 913 181 801 (ID 164834) MASSEY FERGUSON. Tractor com pá, 12 to‑ neladas, balde de 2 m², com lagartas, motor reconstruido, em perfeitas condições. 12 ton loading shovel, 2 m² bucket, on tracks, engine rebuilt and in perfect condition. 12-Ton‑ nen Schaufel, 2 m2 Eimer, m. Schienen, Motor überholt und in perfektem Zustand. € 10.000 (Neg. / VB) ) 965 336 798 (Estói) (ID 166593) Reboque holandês, caixa feita de madeira com tampa de aço hidráulica (Deckel), roda extra, roda dianteira, caixa de 105 x 150 cm, forte. Dutch trailer, wooden made box with steel hydraulic lid (Deckel), extra wheel, front wheel, box 105 x 150cm, heavy duty. Nieder‑ ländische Anhänger, Holzkiste + Edelstahl hidr. Deckel, Ersatzreifen, Vorderreife, Kiste 105 x 150 cm. Robust. € 250 ) 936 623 636 (Loulé) (ID 169997) Reboque, 750 kg, 2.1 x 1.2 x 1.2 m, com en‑ cerado. Car trailer, 750 KG, 2.1 x 1.2 x 1.2 m, with tarpaulin. PKW-Anhänger, 750 KG, 2,1 x 1,2 x 1,2 m, mit Spriegel/Plane. € 380 (Neg. / VB) a.stein38@yahoo.de ) 935 669 291 (Tavira) (ID 170471)
SCHEEL. Assento de condutor com estrutura - 60€. 4 holofotes (Hella) em suporte de teja‑ dilho - 30€. Drivers seat with frame - € 60. 4 spotlights on roofrack (Hella) - € 30. Fah‑ rersitz mit Rahmen - €60 + 4 Strahler (Hella) auf Dachträger - €30. ) 914 976 965 (Lagos) (Lagos) (ID 169987)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ALBUFEIRA. Procura-se para comprar: atrelado para transporte de cavalos. Wanted to buy: trailer to transport horses. Zu kaufen gesucht: Pferdeanhänger. ) 917 545 786 (Albufeira) (ID 170474) Procura-se tractor velho. Aceita-se tudo. Pe‑ queno ou grande, a funcionar ou não. Wanted old tractor. Anything considered. Small or big, running or not. Suche alten Traktor. Bitte alles anbieten. Groß oder klein, auch repara‑ turbedürftig. joyfoster1965@yahoo.com (ID 162703)
B
Animais Animals Tiere Animais de raça, anunciados neste indíce são considerados conteúdo comercial, a menos que se prove que são para dar. O Jornal 123 não se responsabiliza por qualquer anúncio fraudulento. Purebred animals advertised in this Index are assumed to be for commercial sale, unless it is clearly stated that they are being given away. Jornal 123 cannot be held responsible for any advertisement being fraudulent. Anzeigen von reinrassigen Tieren in diesem Index sind gewerblicher Art, außer es wird bewiesen, daß diese zu verschenken sind. Jornal 123 haftet nicht für falsche Aussagen.
B Cães
YORKSHIRE TERRIER. Vendo um cachorro nascido a 29/9/2014, preto, com mala trans‑ portadora, vacinado, falta só a vacina da raiva, com escovas para pentear. Puppy for sale, born 29th September 2014, black, with transport box, vaccinated, rabies vaccine missing. With hair brushes. Welpe, geboren 29. September 2014, schwarz, mit Transport‑ box, geimpft, ohne Tollwutimpfung. Harbürste inkl. € 250 ) 937 369 827 (Olhão)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procura-se lar para cão de água macho com 5 anos. Muito querido. Home wanted for 5-yearold male Portuguese water dog. Very loving. Portugiesische Wasserhund, 5 Jahre alt, sehr lieb, sucht gutes neues Zuhause. ) 916 898 046 (Silves) (ID 170923) Procuro uma cadela para guardar a nossa casa. Wanted a female dog to guard our home. Su‑ che grosse Hündin, für Bewachung unsere Haus. ) 960 062 580 (Messines) (ID 170585)
Dogs Hunde
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
RAFEIRO DO ALENTEJO. Cachorros puros, 6 semanas, 3 machos, 3 fêmeas, bem constituí‑ dos, bom aspecto, bom temperamento, pron‑ tos para sair. Troco cada por 20 kg de comida para cão. Beautiful pure pups, 6 weeks, 3 males, 3 females, well grown, lovely looks. Great temperaments. Ready to go, swap each pup for 20 kg dog food. Schöne Welpen, 6 Wochen alt, 3 weibchen + 3 männchen, ge‑ sund und sehr gut gepflegt, gute Karakter, an gutes neues Zuhause abzugeben, gegen 20 KG Futter. portugalcatalyst@gmail.com ) 938 979 059 (Cercal do Alentejo)
»
B Gatos
Cats Katzen
02
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procuro gato persa a bom preço. Seeking a Persian cat at good price. Suche Perserkat‑ ze, zu einem guten Preis. ) 913 845 752 (ID 170999) Crias muito giras precisam de um lar cari‑ nhoso e amoroso. Raça pequena, o pai é um Beagle. Acostumadas a gatos e cavalos. Ha‑ bituadas com as crianças. Posso enviar fotos por e-mail! Cutest puppies looking for caring and loving homes. Small breed, father is a Beagle. Used to cats and horses. Great with children. Wll send pictures by email! Sehr liebvolle Welpen suchen gutes neues Zuhause. Kl. Rasse, Vater ist Beagle. Gewöhnt an Katzen und Pferden. Gut mit Kinder. Bilder konnen per Email gesendet werden. meike@sapo.pt ) 926 437 508 (Messines) Dois Rafeiros do Alentejo bem crescidos, fê‑ mea e macho, 8 semanas, excelente tempera‑ mento, verdadeiros cães de guarda para uma família, preto + castanho, muito inteligentes, procuram um lar para toda a vida. Two well grown rafeiro do alentejo pups, male, female, 8 weeks old, lovely temperament real family guard dogs, black, tan, white, very smart. Forever homes only. Zwei gutgewachsene Mischlingswelpen, (1 w, 1 m), 8 Wochen alt, hervorragendes Temperament, echte Wach‑ hunde f. eine Familie, schwarz und braun, sehr intelligent, suchen ein Zuhause f. den Rest des Lebens. davidsmithyalgarve@gmail.com ) 935 434 879 (ID 167788) LABRADOR GOLDEN RETRIEVER. Duas fêmeas, com cerca de 13 semanas de idade, bem motivadas, animais de estimação adoráveis para família, desparasitadas, procuram lar. Troca-se por um presente. Two females, about 13 weeks old, well motivated, lovely family pets, well wormed, forever home wanted. Swap for a gift. 2 Weibchen, ca. 13 Wochen alt, freundlich und liebvoll, entwurmt, suchen gutes neues Zuhause gegen eine Geschenke. portugalcatalyst@gmail.com ) 938 979 059 (Cercal do Alentejo) (ID 170734) Mini-cachorrinhos, 5 semanas, desparasitados, lindo carácter, muito engraçados, bem tratados, adoráveis, carinhosos, procuram novos lares para toda a vida. Magnificent mini puppies, five weeks old, wormed, lovely characters, full of fun, well-handled, loving, caring, long-term forever homes only. Mini-Welpen, 5 Wochen alt, entwurmt, schöner Charakter, voller Spaß, gut gepflegt, lieb, suchen neues langfristiges Zuhause. aldofreeman@aol.com (ID 167370) Oferece-se cadela, 6 meses, vacinada e des‑ parasitada. Female puppy, 6 weeks old, vaccinated and wormed, to offer. Verschenke Hun‑ din, 6 Wochen, geimpft und entwürmt. ) 960 062 580 (Messines) (ID 170584) Pequenos filhotes Podengo, bonitos e bem tra‑ tados, comem bem, bom temperamento, ideais para toda a família. Prontos para irem para bons lares. Beautiful small Podengo pups,well handled, lovely well made pups, eating well, good temperament, ideal for all the family. Private caring homes please. Ready to go. aldofreeman@aol.com (ID 164067) Viagem para a Inglaterra, em Abril. Levo o seu cão por metade do preço. Trip to England in April. Will take your dog for half expenses. Fahre nach England in April. Kann Ihre Hund mitnehmen zum halben Preis. ) 916 898 046 (ID 170477)
Procuro para comprar um gato Persa bebé. Wanted to buy: a Persian kitten. Gesucht: Perserkatze. ) 913 845 752 (ID 169090)
B Cavalos
Horses Pferde
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Selim para pónei em couro preto, usado duas vezes apenas, estribos e couros incluídos. Pony saddle black leather, used twice only, stirrups and leathers included. € 135 (Cada / Each / Je) ) 964 787 105 ) 962 272 345 (Castro Verde) (ID 170666) ZALDI YAREL. Sela dressage, tamanho 17,5, preta. Como nova! Completa com bela capa em lã, original Zaldi, muito confortável para caval‑ gar. Serve para qualquer cavalo. Dressage saddle, size 17,5, black. As new! Complete with beautiful lambwool cover, original Zaldi, very comfortable to ride. Fits any horse. Dressa‑ ge-Sattel, Gr. 15,7, in schwarz, wie neu. Kom‑ plett mit schöne Abdeckung aus Lammwolle. Original von Zaldi, sehr komfortabel. Geeignet f. jeder Pferde. € 1.000 meike@sapo.pt ) 926 437 508 (Messines) (ID 170861)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Wanted riding partner, 3 to 4 times a week. German and English spoken. Suche Reitbetei‑ ligung, 3-4 mal die Woche. Deutsch/English. ) 915 263 000 (ID 170495)
B Aves
Birds Vögel
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
FARO. Tenho canários para vender quero aca‑ bar com tudo. Have canaries to sell want to end it all. Habe Kanarienvögel verkaufen wol‑ len, um alles zu beenden. € 15 ) 920 357 375 (ID 171008)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Compro todo o tipo de pássaros: papagaios, catatuas, canários, pombos, etc. Wanted to buy all types of birds: parrots, cockatoos, canaries, pigeons. Kaufe Vögel aller Art: Papagai, Sittig, Kanarien, Tauben, etc. ) 960 062 580 (Messines) (ID 170589)
B
Outros Animais Other Animals Andere Tiere
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Vende-se porcos pretos, com 2 meses. Black pigs, 2 months old, for sale. Schwarze Schweine, 2 Monate alt, zu verkaufen. € 40 ) 919 232 629 (ID 170310)
13/02/2015
•
Index B05 Vende-se vitela preta, ficha de Boi - Gimosine, muito meiga, boa para recria + porco preto, 10 meses, muito bom para reprodutor ou para outros fins. For sale: Black calf “Gimosine”, very friendly, good for breeding + black pig, 10 months old, very good breeding, etc. Schwarzes Kalb „Gimosine“, freundlich, zur Zuchtzwecken + schwarzes Schwein, 10 Mo‑ nate, sehr gut zur Zuchtzwecken, usw. ) 917 099 600 (Albufeira) (ID 170646)
C
Emprego Employment Arbeitsmarkt
C
Hotelaria e Turismo Restaurants/Hotels Gastronomie/Hotel
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
B Acessórios
06
»
LAGOS. 2 casotas de cão em cimento. 73 x 55 x 55 cm. 2 concrete dog kennels (concrete). 73 x 55 x 55 cm. 2 Hundehütte aus Beton, 73 x 55 x 55 cm. € 80 ) 914 976 965 (Lagos) (ID 169988) Vários acessórios de equitação: sela multifun‑ ções inglesa, almofada de sela, manta de sela, freios. Vende-se o conjunto ou itens em sepa‑ rado. Various used riding equipment: English general purpose saddle, saddle pad, saddle cloth, English snaffle bit, reins, lunging bit. Will sell all items together or separately. Di‑ verses gebrauchtes Reitzubehör wie englischer Vielseitigkeitssattel, Sattelpad, Satteldecke, englische Trense mit einfach gebrochenem Gebiss, Ausbinder, Longiertrense zu verkau‑ fen. Auch einzeln. € 300 (Neg. / VB) ) 916 500 462 (Silves) (ID 170673)
B Diversos
Miscellaneous Sonstiges
08
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALCANTARILHA E PÊRA. Rececionista, excerto hotel. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref: 588522029) (ID 170976)
Accessories Zubehör OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
LAGOS. Cozinheiro. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588515143) (ID 170977)
»
Vende-se 10 aquários, todos os tamanhos, com acessórios e peixes. 10 fish tanks for sale, all sizes, with accessories and fishes. 10 Aquarien, alle Grösse, mit Zübehor und Fi‑ sche, abzugeben. ) 960 062 580 (Messines) (ID 170586)
Cozinheira. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588515904) (ID 170744) Cozinheiro. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref. 588519734.) (ID 170726) Cozinheiro. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref. 588515143.) (ID 170731) Cozinheiro. ) 276 340 330 (C. Emp. Chaves) (Ref: 588506215) (ID 170836) COZINHEIRO. Nº de Oferta 588515780. Quar‑ teira - Loulé. ) 289 400 300 (ID 170711) LAGOA. Cozinheiro. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref: 588521236) (ID 170974) LAGOS. Procura-se pessoa ou pessoas para nos ajudar a desenvolver o nosso hostel, em troca de alojamento no centro de Lagos. 4 horas/ dia. Looking for a person or persons to help develop our new hostel in exchange for accomodation in the center of Lagos. 4 hours per day. Wir suchen jemanden, der uns hilft unser neues Hostel im Zentrum von Lagos aufzubauen. Als Gegenleistung bieten wir f. 4 Stunden Arbeit pro Tag kostenlose Unterkunft. lagoscentralhostel08@gmail.com (ID 167397) LAGOS. Procuramos um chef a tempo inteiro, 5 dias por semana, que fale inglês e português. Restaurante movimentado na Marina de Lagos. We are looking for a full time chef, 5 days per week. English and Portugueses speeking. Busy restaurant on the Marina Lagos. Chef gesucht, 5 x Woche, in Vollzeit. Muss Englisch und Portugiesisch sprechen. Für sehr beschäf‑ tigte Restaurant im Jachthafen Lagos. ) 911 568 143 (Lagos) (ID 170791)
MIRANDELA. Cozinheiro. ) 278 248 128 (C. Emp. Bragança) (Ref: 588512143) (ID 170928) MONTENEGRO. Ajudante de cozinha. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref. 588502593.) (ID 170703)
We are looking for a native English-speaking translator, fluent in Portuguese. Must be able to work under very tight deadlines and keen in team work. Please send your CV by e-mail to:
VILA FLOR. Ajudante de Cozinha. ) 278 248 128 (C. Emp. Bragança) (Ref: 588460100) (ID 170934) VILA FLOR. Empregado de Mesa. ) 278 248 128 (C. Emp. Bragança) (Ref: 588460029) (ID 170935) VILA FLOR. Trabalhador Limpeza (Hotéis). ) 278 248 128 (C. Emp. Bragança) (Ref: 588460107) (ID 170936)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ALGARVE. Empregado de mesa polivalente está disponível para trabalhar a tempo inteiro ou parcial. Waiter is available to work full or parttime. Kellner sucht Voll- oder Teilzeit Arbeit. ) 967 240 100 (ID 170132)
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
PORTIMÃO. Precisa-se rapariga para acompa‑ nhar senhora, algumas horas durante o dia. Wanted a lady to take car of elderly lady, a few hours per day. Altenpflegerin gesucht, Paar Stunde pro Tag. ) 926 990 008 (ID 170813) S. CLEMENTE - LOULÉ. Auxiliar de Cuidados de Crianças. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé)
S. CLEMENTE. Auxiliar de cuidados de crian‑
Domestic Work Haushalt, etc.
02
editora@jornal123.com • 933 393 310 • 282 030 268
(Ref: 588519726) (ID 170967)
C Doméstica
ças. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref. 588519726.) (ID 170713)
»
JARDINEIRO. Nº de Oferta 588520214. Quelfes. ) 289 890 100 (Quelfes) (ID 170706)
5
ENGLISH TRANSLATOR
ODECEIXE. Rececionista de Hotel. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588516375) (ID 170978)
REFÓIOS DO LIMA. Ajudante de cozinha. ) 258 807 300 (C. Emp. Via. Castelo) (Ref: 588519956) (ID 170946)
C02
OFERTA DE EMPREGO • JOB OFFER STELLENANGEBOT
ODECEIXE. Rececionista de hotel. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref. 588516375.) (ID 170727)
QUARTEIRA-LOULÉ. Cozinheiro. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588515780) (ID 170963)
Nº 818
-
SUIÇA. Procuro empregada doméstica, com experiência, para trabalhar na Suiça perto de Basel. ) 913 923 441 (ID 170865)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Homem inglês procura trabalho como caseiro. Disponível a partir de Janeiro 2015. Muito ex‑ periente no Algarve. Fala bem português. Tem carro e referências. Englishman carer, seeking new live-in/out carer position, available January 2015, very experienced here in the Algarve, good Portuguese, car owner, references available. Engländer sucht Arbeit als Hausmeister ab Januar 2015. Mit Erfahrung. Spricht gut portugiesisch. Autobesitzer mit Referenzen. bazmusic5@gmail.com ) 918 052 267 (ID 169874) LAGOA-LAGOS. Verantwortungsbewußter, zu‑ verlässiger, fleißiger deutscher Mann sucht ab sofort Arbeit jeder Art in Büros, Ferienhäuser/ Privatwohnungen. Reinigung, Betreuung, In‑ standhaltung, etc. Eigener Pkw vorhanden. Spreche nur deutsch. ) 963 729 110 (ID 170309)
LAGOS. Procura-se trabalho! Pessoa de na‑ cionalidade alemã limpa a sua residência ou casa de férias. De confiança! Tem vasta expe‑ riência. Zona de Lagos e arredores. Employer wanted! German cleans your home or holiday home. Reliable and accurate. Many years of experience! Near Lagos and the surrounding area. Arbeitgeber/-in gesucht! Dt. reinigt zuver‑ lässig und genau Ihr Haus oder Ferienobjekt. Langjährige Erfahrung! Nähe Lagos und Um‑ gebung. debrauers@web.de ) 926 246 838 (ID 170232) LAGOS. Procuro trabalho como empregada doméstica, presto apoio domiciliário geral, cozinho e cuido de crianças. Seeking position as housekeeper, general help, cooking, taking care of children. Suche Arbeit als Haushälte‑ rin. Kann kochen und Kinder betreuen. ) 916 827 973 (ID 167129)
6
Nº 818
•
13/02/2015
Index C02 -
C10 Pedreiro alemão, com carro antigo, disponível para pequenos serviço. Tem mais de 30 anos de experiência. German construction worker, with clasic car, available for small odd. He has over 30 years experience. Deutscher Baufacharbeiter übernimmt entsprechende Ar‑ beiten.Über 30 jahre erfahrung aller Gewerke. ) 914 768 410 (ID 170207) PORTIMAO/LAGOA/LAGOS. Deutscher zuver‑ lässiger Allround-Handwerker mit Erfahrung sucht ab sofort Arbeit/Anstellung,Vollzeitkraft. Erledige auch kleine Kfz-Mechaniker-Jobs. Lohn €50/Tag. Spreche nur deutsch. ) 963 729 110 (ID 170292) Procuro trabalho como carpinteiro, jardineiro, pintor, etc. Wanted work as carpenter, gardener, painter, etc. Suche Arbeit als Tischler, Gart‑ ner, Maler, usw. ) 967 037 994 (ID 169781)
C
Fábricas e Oficinas Factories & Workshops Fabriken & Werkstätten
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
FARO. Pintor (à pistola). ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref. 588520124.) (ID 170699) PORTIMÃO. Mecânico de máquinas agrícolas e industriais. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref. 588493961.) (ID 170719)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Engenheiro Mecânico, licenciado, 25 anos, com alguma experiência em automação, sis‑ temas avac, procura emprego em Portugal ou Estrangeiro, excelentes conhecimentos inglês. Disponibilidade imediata. Mechanical Engineer, licensed, 25, with some experience in automation, HVAC systems, seeking employment in Portugal or abroad, excellent English knowledge. Immediate availability. miriduner@hotmail.com ) 912 405 097 (ID 170669)
C
SILVES. Precisa-se de senhora para cuidar de casal de idosos a tempo inteiro. Wanted lady to take care of elderly couple full time. Gesuche Dame zu kümmern älteres Ehepaar in Vollzeit zu nehmen. ) 964 761 887 (ID 170983)
C Escritório
03
»
LAGOA. Contabilista. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref. 588497236.) (ID 170721) LAGOA. We are looking for a native English-speaking translator, fluent in Portuguese. Must be able to work under very tight deadlines and keen in team work. Please send your CV by e-mail to:. ) 282 030 268 editora@ jornal123.com ) 933 393 310 (ID 154853)
C Informática
Computers Informatik
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALBUFEIRA. Procura-se pedreiros para traba‑ lhar na construção civil. Construction workers wanted. Bauarbeiter gesucht. ) 917 545 786 (ID 170475) ALMANCIL - LOULÉ. Operador de Máquina de Escavação e Terraplanagem. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588515452) (ID 170968)
Office Work Büro
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
C Construção Construction Bauwesen
»
Estás sem trabalho? Tens computador e internet? Queres ganhar dinheiro extra traba‑ lhando em tua casa e ter o teu próprio horário? Entra em contacto connosco para mais infor‑ mações! € 500 (Desde / From / Ab) web@ virtual4fun.com LAGOS. Programador de Software. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588522890) (ID 170982)
FARO. Operador de Máquinas de Escava‑ ção. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref: 588520581) (ID 170958) FARO. Pedreiro. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref. 588512426.) (ID 170701) GUIMARÃES. Pedreiro. ) 253 423 850 (C. Emp. Médio AVE) (Ref: 588520116) (ID 170886) Procuro trabalhos em renovações e constru‑ ções. Faço tijolo, azulejo, telhado, gesso, es‑ tuque, piscina, carpintaria, canalização, ferro, tectos e paredes de pladur. Seeking work in renovations and constructions. Bricklayer, tiles, roofs, plaster, stucco, pools, carpentry, plumbing, iron, ceilings and walls of plasterboard. ) 963 941 166 (Lagos) (ID 170675) QUARTEIRA. Espalhador de betumino‑ sos. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref. 588508685.) (ID 170707)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ALBUFEIRA. Pedreiro, todo o serviço em cons‑ trução, com ferramentas e transporte próprio, procura todo o serviço em construção. Bricklayer, with tools and transport, seeks all types of construction work. Bauarbeiter, mit Werk‑ zeugen und Transport, sucht Dienstleistungen aller Art. ) 914 616 606 (ID 170787)
Estou apto executar todos trabalhos, desde substituir uma lâmpada até efectuar uma re‑ modelação total: Salas, Quartos, Cozinhas, Wc, Aproveitamento de sótãos. Ordenado pretendi‑ do: 10€/hora. € 80 (Dia / Day / Tag) ) 969 118 000 (ID 164819) LAGOS. Pedreiro, legalizado, c/ experiência, c/ carro próprio, procura trabalho. Sabe trabalhar em tijolo, reboco, telhados, azulejos e ladrilhos. Bricklayer, legalised, w/ own transport seeks work. Has experience in bricklaying, roofing, plastering, rendering, tiling + flooring. Flie‑ senleger, mit Aufenthaltsgenehmigung, mit Er‑ fahrung, eigenes Fahrzeug, sucht Arbeit. Kennt sich aus mit Maurer-, Stukkateur-, Dach- und Fliesenlegerarbeiten. ) 963 941 166 fedir1@ yandex.ru (ID 47672) LAGOS. Procuro trabalho em construção: rebo‑ co, electricista, pintura, trabalhos em azulejo. Falo um pouco de português. Respostas em GB e DE, por favor. Construction work wanted: plastering, electrician, painting, tiling. I speak a little bit of Portuguese. Please reply in English or German. Bauarbeit gesucht: verputzen, Elektriker, Anstrich, Fliesen. Ich spreche wenig portugiesisch. Bitte auf englisch oder deutsch antworten. markus.rene@gmx.net (ID 170955) Pedreiro / Ladrilhador, Polivalente: Altera‑ ções, Remodelação - Restauro, Pintura, Chão flutuante, Pladur, Canalização, Pintura, isola‑ mentos, Carpinteria, Telhado, Demolição, etc... Ordenado pretendido: 8-10€/hora. Maurer/ Fliesenleger, Allround-Mann. Umbauten, Re‑ novierungen, Restaurationen, Maler-, Klemp‑ ner-, Abriss- und Tischlerarbeiten, Holzfussbo‑ den, Isolation, Dächer usw. Gehaltsvorstellung 8-10 €/Std. ) 963 497 897 (ID 164818)
CURSO IEFP. Técnico de restaurante/ bar. De 5-03-2014 a 8-06-2016. ) 281 324 310 (Tavira) (ID 170627)
ARCOS DE VALDEVEZ. Consultor Financeiro. ) 258 521 395 (C. Emp. Alto Minho) (Ref: 588514721) (ID 170891)
CURSO IEFP. Técnico instalador de sistemas solares fotovoltaicos. De 2-03-2015 a 24-062016. ) 289 890 100 (Faro) (ID 170626)
ARCOS DE VALDEVEZ. Motosserrista. ) 258 521 395 (C. Emp. Alto Minho) (Ref: 588513803) (ID 170890)
CURSO IEFP. Técnico/a de electrónica, automa‑ ção e comando. De 24 de Março 2015 até 20 de Janeiro de 2018. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (ID 170629)
BRAGANÇA. Representante comercial. ) 273 331 345 (C. Emp. Bragança) (Ref: 588518103) (ID 170866)
LAGOS. Professor 1º ciclo ensino básico. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588516616) (ID 170981) Professor do 1º ciclo. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref. 588516616.) (ID 170730) VILA DO CONDE. Professores do ensino secun‑ dário/ Matemática. ) 253 665 513 (C. Emp. Médio AVE) (Ref: 588499012) (ID 170844)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
PORTIMÃO - ALVOR. Portuguese lessons and conversation in your home, €7/hour. ) 964 235 354 (ID 170697)
C
Saúde e Beleza Health & Beauty Gesundheit & Schönheit
09
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALBUFEIRA. Técnico Superior de Higiene e Saúde no Trabalho. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588521674) (ID 170962)
Cabeleireiro e barbeiro. ) 255 710 789 (C. Emp. Penafiel) (Ref: 588513599) (ID 170851) Canalizador. ) 253 809 550 (C. Emp. Barcelos) (Ref: 588520742) (ID 170848) Cortador de carne. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588520241) (ID 170799) Electromecânico. ) 259 309 180 (C. Emp. Vila Real) (Ref: 588515933) (ID 170839) Engenheiro/a IND. e de produção. ) 229 374 187 (C. Emp. Matosinhos) (Ref: 588502682) (ID 170811) FAFE. Cabeleireiro/ barbeiro. ) 253 490 310 (C. Emp. Médio Ave) (Ref: 588518829) (ID 170879) FAFE. Embalador. ) 253 490 310 (C. Emp. Médio Ave) (Ref: 588505516) (ID 170878) FAMALICÃO. Carpinteiro de limpos e de tos‑ co. ) 252 501 100 (C. Emp. V.N.F.) (Ref: 588518421) (ID 170860) FAMALICÃO. Serralheiro de moldes, cunhos, cortantes e similares. ) 252 501 100 (C. Emp. V.N.F.) (Ref: 588520712) (ID 170857) FARO. Cortador de Carnes. ) 281 511 133 (C. Emp. V.R.S.A.) (Ref: 588522004) (ID 170959)
ALGOZ. Representante Comercial. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref: 588521746) (ID 170975)
AMARANTE. Encarregado de indústria têx‑ til - Vestuário. ) 255 410 780 (C. Emp. Alto Tâmega) (Ref: 588478098) (ID 170864)
FELGUEIRAS. Cortador de pele. ) 255 314 010 (C. Emp. Alto Tâmega) (Ref: 588518974) (ID 170885)
FARO. Representante comercial. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref. 588507708.) (ID 170700)
S. BRÁS DE ALPORTEL. Cabeleireiro/ barbei‑ ro. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref. 588519299.) (ID 170704)
FELGUEIRAS. Operador de máquinas de fabri‑ co de calçado. ) 255 314 010 (C. Emp. Alto Tâmega) (Ref: 588516113) (ID 170884)
FARO. Representante Comercial. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref: 588507708) (ID 170954)
SILVES. Precisa-se de pessoa para cuidar de idosa. Wanted a person to take care of elderly person. Altenpfleger/In gesucht. ) 963 268 943 (ID 170761)
Funileiro. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588483249) (ID 170739)
»
OLHÃO. Vendedor ambulante. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref. 588512650.) (ID 170705)
SÃO JOÃO DA MADEIRA. Programador Web e de Multimédia. ) 256 200 810 (C. Emp. Douro/ Vouga) (Ref: 588507830) (ID 170888)
AMONDE. Mecânico de ligeiros. ) 258 807 300 (C. Emp. Via. Castelo) (Ref: 588505745) (ID 170894)
FARO. Pintor Auto. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref: 588520124) (ID 170956)
LAGOS. Representante Comercial. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588519573) (ID 170979)
ALGARVE. Pedreiro, português, procura traba‑ lho, em azulejo, reboco, telhados, reconstru‑ ções, reparações, trabalhos em pedra rústica, apoios de telheiros. Tem transporte e ferra‑ mentas próprias. Portuguese bricklayer, seeks work in tiling/ plastering/ roofing/ general building work + work w/ rustic stones, support roofing, repairs. W/ own transport and tools. Portugiesischer Maurer sucht Arbeit: Fliesenle‑ gen, Verputzen, Dachdecken, Renovierungen, Reparaturarbeiten, Natursteinarbeiten, Zim‑ mermannsarbeiten. Eigenes Fahrzeug und ei‑ gene Werkzeuge. ) 969 554 406 (ID 48229)
CURSO IEFP. Técnico de restaurante/ bar. De 20-02-2015 a 20-06-2016. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Faro) (ID 170628)
ALMANCIL. Nº de Oferta. Técnica de unhas de gel e pedicure. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref. 588515069.) (ID 170717)
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
MAIA. Programador software. ) 229 432 700 (C. Emp. Maia) (Ref: 588447940) (ID 170881)
AMARANTE. Bate-chapa para veículos automó‑ veis. ) 255 410 780 (C. Emp. Alto Tâmega) (Ref: 588461762) (ID 170863)
ALMANCIL - LOULÉ. Técnico de Unhas de Gel e Pedicura. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588515069) (ID 170970)
Vendas e Comércio Sales & Commercial Verkauf & Handel
07
Homem inglês procura trabalho como caseiro. Disponível a partir de Janeiro 2015. Muito ex‑ periente no Algarve. Fala bem português. Tem carro e referências. Englishman carer, seeking new live-in/out carer position, available January 2015, very experienced here in the Algarve, good Portuguese, car owner, references available. Engländer sucht Arbeit als Hausmeister ab Januar 2015. Mit Erfahrung. Spricht gut portugiesisch. Autobesitzer mit Referenzen. bazmusic5@gmail.com ) 918 052 267 (ID 169874)
CURSO IEFP. Técnico de cozinha/ pastelaria. De 20-02-2015 a 8-06-2016. ) 281 324 310 (Tavira) (ID 170625)
OLHÃO. Vendedor Ambulante. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref: 588512650) (ID 170957) Representante comercial. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref. 588519573.) (ID 170728)
C
Educação, Formação, etc. Education, Training, etc. Erziehung, Bildung, etc.
08
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALMANCIL - LOULÉ. Instrutor/monitor de activi‑ dade física. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588516866) (ID 170964) ALMANCIL. Instrutor/ monitor de actividade física. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref. 588509222.) (ID 170712) CURSO IEFP. Acompanhante de crianças. De 02 de Março 2015 até 17 de Junho 2016. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (ID 170639) CURSO IEFP. Agente em geriatria. De 16 de Fe‑ vereiro 2015 ate 19 de Abril 2016. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (ID 170638) CURSO IEFP. Canalizador/a. De 27 de Fevereiro 2015 até 31 de Agosto 2015. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (ID 170634) CURSO IEFP. Costureiro/a modista. De 9 de Março 2015 até 17 de Setembro 2015. ) 289 586 586 (C. Emp. Albufeira) (ID 170636) CURSO IEFP. Empregado comercial. De 1603-2015 a 30-06-2015. ) 282 400 340 (Portimão) (ID 170630) CURSO IEFP. Empregado/a de andares. De 24 de Março 2015 ate 30 de Setembro 2015. ) 281 510 940 (C. Emp. VRSA) (ID 170637) CURSO IEFP. Operador/a de jardinagem. De 5 de Março 2015 até 11 de Setembro 2015. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (ID 170635) CURSO IEFP. Operador/a de logística. De 25 de Fevereiro 2015 até 31 de Agosto 2015. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (ID 170633) CURSO IEFP. Técnico de apoio à gestão. De 16-02-2015 a 30-06-2016. ) 282 780 100 (Lagos) (ID 170624)
C Diversos
GUIMARÃES. Riscador de moldes e cortadores. ) 253 423 850 (C. Emp. Médio AVE) (Ref: 588508470) (ID 170887)
Miscellaneous Sonstiges
10
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
GOSTEI. Serralheiro de moldes, cunhos e cor‑ tantes. ) 273 331 345 (C. Emp. Bragança) (Ref: 588506529) (ID 170867)
»
Agricultor e trabalhador qualificado da horticul‑ tura. ) 254 655 192 (C. Emp. Lamego) (Ref: 588503348) (ID 170842) ALBUFEIRA. Cabeleireiro/a. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588518538) (ID 170961) ALBUFEIRA. Contabilista. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref. 588514171.) (ID 170716) ALCANTARILHA. Mecânico de máquinas agrí‑ colas e industriais. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref. 588500792.) (ID 170723) Alfaiate e costureiro. ) 252 615 008 (C. Emp. Póvoa Varzim) (Ref: 588496596) (ID 170846) ALGARVE. Procuramos motoristas de ligeiros para tours turísticos no Algarve. Domínio de Inglês, Alemão e Holandês, residentes no Al‑ garve. De Abril a Outubro 2015. Candidaturas com CV para:. Tourist drivers wanted for tours throughout the Algarve. Must speak English, German, Dutch. From April to October 2015. Applications with CV to:. Fahrer für Tourismusbereich gesucht. Mussen englisch, deutsch, niderländisch sprechen. Von April bis Oktober. leonel.rodrigues@extremoambiente.pt (ID 170788) ALMANCIL - LOULÉ. Cabeleireiro/a. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref. 588515062.) (ID 170718) ALMANCIL - LOULÉ. Cabeleireiro/a. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588515062) (ID 170971) ALMANCIL - LOULÉ. Costureiro/a. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588505873) (ID 170966) ALMANCIL. Costureiro/a. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref. 588505873.) (ID 170715) ALVOR. Procura-se guardas para barco. Alo‑ jamento gratuito a bordo de barco de 16 m ancorado na baía de Alvor. Em troca de aju‑ da para reparar o barco. Pode ser um casal. Guardians to ship required, Free accommodation aboard 16m ship lying on anchor in Alvor bay, In return for help restoring my boat, would suit practical couple/single wishing to stay in the area and do something useful. nicedwards65@gmail.com ) 929 149 954 (ID 170205)
LAGOA. Serralheiro civil. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref. 588515214.) (ID 170725) LAGOS. Motorista de Pesados de Mercado‑ rias. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588516550) (ID 170980) Lavador Veículos. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588516209) (ID 170770) MACEDO DE CAVALEIROS. Carpinteiro de lim‑ pos e de tosco. ) 278 420 400 (CE Macedo Cavaleiros) (Ref: 588501186) (ID 170869) Mecânico-auto. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588519933) (ID 170797) MEXILHOEIRA GRANDE. Técnico agrícola. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref. 588473468.) (ID 170720) MIRANDELA. Técnico de Electricidade. ) 278 248 128 (C. Emp. Bragança) (Ref: 588460128) (ID 170896) MONÇÃO. Engenheiro Químico. ) 251 809 020 (C. Emp. Alto Minho) (Ref: 588518789) (ID 170892) MONÇÃO. Técnico de animação sociocultural. ) 251 809 020 (C. Emp. Alto Minho) (Ref: 588519136) (ID 170893) MOREIRA DA MAIA. Orçamentista de Avac. ) 229 432 700 (C. Emp. Maia) (Ref: 588519075) (ID 170880) Motorista de pesados de mercadorias. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref. 588516550.) (ID 170729) Oferta de trabalho em Design e Multimé‑ dia. ) 253 606 700 (C. Emp. Braga) (Ref: 588519594) (ID 170841) Operador de máquinas de costura. ) 255 710 789 (C. Emp. Penafiel) (Ref: 588503143) (ID 170850) Pasteleiro. ) 253 606 700 (C. Emp. Braga) (Ref: 588516385) (ID 170840) Polidor de móveis. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588512320) (ID 170748) PORTIMÃO. Montador de equipamentos eléctri‑ cos e electrónicos. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref. 588520723.) (ID 170724)
13/02/2015
•
Index C10 PORTIMÃO. Montador de Equipamentos Eléctri‑ cos e Electrónicos. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref: 588520723) (ID 170973)
SÃO ROMÃO DE NEIVA. Serralheiro civil. ) 258 807 300 (C. Emp. Via. Castelo) (Ref: 588516154) (ID 170895)
PORTO. Cozinheiro. ) 222 003 353 (C. Emp. Porto) (Ref: 588509054) (ID 170882)
SILVES. Procuro um electricista-auto, que me possa ajudar a restaurar um Mercedes. Falo alemão e inglês. Wanted an auto electrician to help me restore a Mercedes. German and English spoken. Suche Autoelektriker, der Mir nebenberuflich bei Restaurierung von Mercedes hilft. Spreche Deutsch/Englisch. ) 926 168 780 (ID 171015)
PORTO. Trabalhador de limpeza em casas parti‑ culares. ) 222 003 353 (C. Emp. Porto) (Ref: 588513668) (ID 170883) Regulador e operador de máquinas ferramen‑ tas de comando numérico computorizado para trabalhar metais. ) 224 219 230 (C. Emp. Valongo) (Ref: 588454620) (ID 170852) Representante comercial. ) 229 374 187 (C. Emp. Matosinhos) (Ref: 588513104) (ID 170812) Representante comercial. ) 259 309 180 (C. Emp. Vila Real) (Ref: 588506138) (ID 170838) Riscador de moldes e cortador de tecidos. ) 253 809 550 (C. Emp. Barcelos) (Ref: 588518359) (ID 170849) Riscador de moldes e cortantes. ) 223 741 210 (C. Emp. V. N. Gaia) (Ref: 588502385) (ID 170830)
SILVES. Procuro um técnico de Internet que me possa fazer alguns trabalhos de ocasião. Wanted an Internet technician for occasional works. Suche Internetspezialist, der Mir gele‑ gentlich Arbeiten ausführt. ) 926 168 780 (ID 171011) TAVIRA. Cozinheiro. ) 281 511 133 (C. Emp. V.R.S.A.) (Ref: 588517965) (ID 170960) Técnico oficial de contas. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588513461) (ID 170743) Técnico Superior de Higiene e Segurança Tra‑ balho. ) 223 741 210 (C. Emp. V. N. Gaia) (Ref: 588507921) (ID 170829) Terapeuta ocupacional. ) 254 655 192 (C. Emp. Lamego) (Ref: 588520537) (ID 170843)
S. CLEMENTE - LOULÉ. Mecânico Auto. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588520097) (ID 170969)
Trabalhador do tratamento da madeira. ) 224 219 230 (C. Emp. Valongo) (Ref: 588494177) (ID 170854)
S. CLEMENTE - LOULÉ. Vidraceiro. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588509222) (ID 170965)
TROFA. Trolha. ) 252 858 080 (C. Emp. Baixo Ave) (Ref: 588521272) (ID 170856)
S. CLEMENTE. Mecânico auto. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé.) (Ref. 588520097.) (ID 170714) SANTA COMBA DA VILARIÇA. Distribuidor. ) 278 248 128 (C. Emp. Bragança) (Ref: 588516591) (ID 170897) SANTO TIRSO. Operador de máquinas para pre‑ parar, fiar e bobinar, fibras têxteis. ) 252 858 080 (C. Emp. Baixo Ave) (Ref: 588520112) (ID 170855) SÃO JOÃO DA MADEIRA. Sapateiro. ) 256 200 810 (C. Emp. Douro/Vouga) (Ref: 588514054) (ID 170889)
Vendedor em loja (estabelecimento). ) 252 615 008 (C. Emp. Póvoa Varzim) (Ref: 588519328) (ID 170847) Veterinário. ) 276 340 330 (C. Emp. Chaves) (Ref: 588501047) (ID 170837) VILA DO CONDE. Motorista de veículos pesados de mercadorias. ) 253 665 513 (C. Emp. Médio Ave) (Ref: 588494912) (ID 170845) VILA NOVA DE FOZ CÔA. Pedreiro. ) 279 252 204 (C. Emp. T. Moncorvo) (Ref: 588510728) (ID 170877) VILA NOVA DE FOZ CÔA. Vendedor de loja Hipermercado. ) 279 252 204 (C. Emp. T. Moncorvo) (Ref: 588520877) (ID 170876)
VILARINHO DE AGROCHÃO. Assentador de re‑ vestimentos. ) 278 420 400 (CE Macedo Cavaleiros) (Ref: 588512449) (ID 170868)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
ALBUFEIRA. Pensionista britânico, ex-chef do Waldorf, versátil, procura trabalho interessante a tempo parcial. British pensioner, resident, ex-Waldorf chef. Versatile, seeks interesting part time work. Britische Rentner, Ex-Waldorf Koch, vielseitig, sucht interessante Teilzeitar‑ beit. ) 912 280 693 (ID 170688) BARLAVENTO. Procuro trabalho em manuten‑ ções, jardinagem, pinturas, mudanças. Seeking work in maintenance, gardening, painting, removals. Suche Arbeit in Instandhaltung, Gartenarbeit, Malerarbeit, Umzüge. ) 915 263 000 (ID 170497) Casal estrangeiro procura trabalho numa quin‑ ta. Manutenção, limpezas da casa. Com esta‑ dia em troca. Foreign couple looking for work on a farm. Will do the maintenance, cleaning in exchange for lodging. Ausländisches Paar sucht Arbeit auf einem Bauernhof, gegen Un‑ terkunft. ) 967 037 994 (ID 169734) Engenheiro mecânico, licenciado, 25 anos, com alguma experiência em automação, siste‑ mas avac, procura emprego em Portugal ou es‑ trangeiro. Excelentes conhecimentos de inglês. Disponibilidade imediata. Mechanic engineer, graduated, 25 years experience, with some experience of automation and HVAC systems, seeks work in Portugal or abroad. Excellent knowledge of English. Immediate availability. Maschinenbauingenieur, 25 Jahre Erfahrung, Erfahrung mit Automatisierungssystemen und Klimaanlage, sucht Anstellung in Portugal oder im Ausland. Spricht sehr gut englisch. Ab so‑ fort verfügbar. miriduner@hotmail.com ) 912 405 097 (ID 170668)
OFERTA DE EMPREGO • JOB OFFER STELLENANGEBOT
PAGINADOR / DESIGNER PERFIL DO CANDIDATO a) Imprescindível: » excelentes conhecimentos de paginação e design gráfico; » capacidade de reacção / resolução de tarefas que exijam resposta imediata. b) Preferencial: » flexibilidade de horário; » experiência na área das artes gráficas; » excelentes conhecimentos de Adobe InDesign, Photoshop e Illustrator. c) Desejável: » candidatos com conhecimentos de inglês e/ou alemão. DESCRIÇÃO DE FUNÇÕES » Paginação das publicações da editora Camaleão123; » Desenvolvimento de projectos de design gráfico e publicidade em vários suportes digitais e físicos. OFERECEMOS » » » »
«
ALBUFEIRA-VILA REAL DE SANTO ANTÓNIO. Casal reformado oferece-se para guarda de pequena quinta ou vivenda só pela habitação + 200 mês ou a combinar. Faremos pequenas reparações, jardinagem, etc. Retired couple looking for a position as caretakers in farm or villa, in exchange for €200/month + lodging. Can undertake small tasks (maintenance, gardening, etc). Rentnerpaar, sucht Anstellung als Hausmeister in Bauernhof oder Villa, gegen €200/Monat + Unterkünft. Gerne ubernehmen wir kl. Aufgaben (Gartenarbeit, Instandhaltung, usw). ) 968 332 468 (ID 171037)
Possibilidade de trabalho em part-time Formação e aperfeiçoamento Bom ambiente de trabalho, integração em equipa dinâmica Trabalho diversificado, motivador de várias capacidades
editor@jornal123.com • 933 393 310 • 282 030 268
Homem da Europa de Leste, 40 anos, procu‑ ra qualquer trabalho diurno ou nocturno, mas com óptima remuneração, preferência em Lisboa. Eastern European man, 40 years old, seeks work during the day or night, with good payment. Preferably in Lisbon. Osteuropäer, 40 Jahre alt, sucht gutbezahlte Arbeit jeder Art am Tag und in der Nacht, vorzugsweise in Lis‑ sabon. ctrila@sapo.pt (ID 164820) LAGOS. Procuro trabalho em manutenção de casas, hortas, jardins, pinturas. Seeking work maintaining houses, orchards, gardens and/ or painting. Ich suche Arbeit in Instandhal‑ tung von Häusern, Gärten und Gemüsegärten. Gerne auch Malerarbeiten. ) 967 037 994 (ID 154194) MESSINES - LOULÉ. Alemã, que também fala português, procura trabalho na área de jardi‑ nagem ou agricultura, um ou dois dias sema‑ nais. German, who also speaks Portuguese, looking for work in the area of gardening or farming, one or two days a week. Deutsche, die ebenfalls portugiesisch spricht, sucht Ar‑ beit im Bereich Garten oder Landwirtschaft für ein oder zwei Tage die Woche. ) 963 088 532 (ID 170692) PORTIMAO/LAGOA/LAGOS. Experienced, lovely, patient, trustworthy and responsible German lady, pet lover, seeks work taking care of dogs, cats at her own home or in yours. Also takes care of small pets. Erfahrene, lie‑ bevolle, geduldige,vertrauens-, und verantwor‑ tungsbewußte deutsche Dame/Tierliebhaberin bietet privat Dienst als Hunde, Katzensitterin/ Betreuung, Freilaufgelände, auch Vorort u. Mobil, u. Kleintierbetreuung. ) 920 046 320 (ID 170291) QUARTEIRA. Senhor português, 60 anos, bem apresentado, com carta de condução, falo vá‑ rios idiomas, procuro trabalho em casa particu‑ lar ou qualquer serviço. Dou boas referências. Portuguese gentleman, 60, well presented, with driving license, speaks several languages, seeks work in private home or any other service. Has good references. Portugiese (60), angenehmes Äußeres, mit Führerschein, sucht Arbeit in Privathaushalt oder jede andere Art von Dienst. Kann gute Referenzen vorweisen. ) 918 908 089 (Almancil) (ID 166434) Responsible, trustworthy German lady, seeks work as a private driver (passengers and airport transfers, etc). With own van available. I speak German, English and no Portuguese. Verantwortungsbewusste, zuverlässige deut‑ sche Dame sucht Arbeit als Privatfahrerin (für Personen, Flughafentransfer etc.). Eigener PKW vorhanden. Spreche Deutsch und etwas Englisch,k ein Portugiesisch! ) 920 046 320 (ID 167551) SÃO BARTOLOMEU DE MESSINES. Procuro tra‑ balho em limpezas de terrenos e árvores. Te‑ nho ferramentas e transporte próprio. Também se aceitam manutenções de casas e jardins, pinturas, etc Falo bem inglês. Seeking work in land/trees clearance. With tools and own transport. Will also undertake house maintenance and gardening work, painting services, etc. Good English spoken. Ich suche Arbeit in der Säuberung von Grundstück und Bäumen. Mit Werkzeugen und eigenen Transport. Auch möglich: Instandhaltung von Häuser und Gär‑ ten, Anstrich, usw. Ich spreche gut Englisch. ) 969 554 406 alexandreconstroi@sapo.pt (ID 170296)
DUISBURG. OTTOSTRASSE 60. Vendo aparta‑ mento com 68 m2, pronto a habitar. 68sqm apartment for sale. Ready to live in. Ver‑ kaufe 68qm Wohnung, sofort beziehbar. (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) klspettmann@hotmail.com ) +49 174 949 494 9 (ID 170914)
D
D Apartamentos
OLHÃO. T1 no centro da cidade, com bom terraço, como novo, junto à avenida principal, a 600 m da água e da marina. 1-bedroom apartment, in the centre of the city, good terrace, as new, close to the main avenue, 600 m from the water and the marina. Stadtzen‑ trum Olhão, m. guter Dachterrasse, wie neu, Nähe Hauptstr., 600 m v. Strand und Jacht‑ hafen entfernt. € 54.500 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 938 491 375 piresantos@netcabo.pt (ID 168578) SALEMA. Apartamento T1, junto à praia/mar, vistas agradáveis, todo mobilado, estaciona‑ mento em frente, 54 m² de área + varanda de 6,75 m, dormem 4 pessoas, tem divã francês. 1-bedroom apartement by beach/ sea, delightful views, fully furnished, w/ parking in front, area 54 m² + balcony 6.75 m long, sleeps 4, w/ French divan. 1-SZ-Wohnung am Strand/ Meer, toller Blick, komplett möbiliert, mit Parkplatz, 54 m² + 6,75 m langem Balkon, 4 Betten, mit franz. Divan. ) 965 669 596 leybrian@sky.com (ID 137567) SALEMA. T1 em frente à praia, fantástica vis‑ ta, todo equipado, estacionamento em frente, 54 m² + varanda c/ 6.75 m de comprimento, dormem 4, c/ divã. Vende-se. 1-bedroom apartment by beach/ sea, delightful views, fully furnished, w/ parking in front, area 54 m² + balcony 6.75 m long, sleeps 4, w/ French divan. 1-SZ-Wohnung am Strand, mit wunderbarer Aussicht, komplett ausgestattet, Parkplatz, 54 m² + Balkon mit 6,76 m, für bis 4 Menschen, mit Divanbett, zu verkaufen. € 120.500 (Neg. / VB) www.salemaproperty. com ) 965 669 596 (ID 154122) SÃO BRÁS DE ALPORTEL. Óptimo T2 central, 82 m², c/ garagem, arrecadação, vidros duplos, cozinha c/ marquise, 2º andar, armários, eleva‑ dor, envio fotos. Ou permuto por apartamento no Rio de Janeiro, zona sul. Great 2-bedroom apartment, 82 m², w/ garage, storeroom, double glazing, kitchen with covered veranda, 2nd floor, cabinets, lift. Will send photos. For sale or exchange for apartment in South Rio de Janeiro, Brazil. Tolles 2-SZ-Apartment, 82 m², mit Garage, Abstellraum, Doppelver‑ glasung, Küche mit Markise, 2. Etage, Klei‑ derschränke, Aufzug. Fotos vorhanden. Zu verkaufen oder gegen Apartment im Süden von Rio de Janeiro zu tauschen. € 115.000 artesanato.tropical@icloud.com (ID 168321)
D Moradias
Apartments Wohnungen
01
»
ALEMANHA/GERMANY/DEUTSCHLAND. Aparta‑ mento c/ 60 m², em Bad Grund (vila de Spa), nas montanhas do Harz, região de Niedersa‑ chsen, vende-se ou troca-se por propriedade em Portugal. Consideram-se todas as ofertas. Apartament 60 m², in spa village of Bad Grund, in the Harz mountains region of Niedersachsen, for sale or exchange for a property in Portugal! All offers considered. Wohnung, 60 m², im Kurort Bad Grund, im Harz (Bergregion in Niedersachsen), zu verkaufen oder gegen Immobilie in Portugal zu tauschen! Alle Ange‑ bote kommen in Betracht. info@tonysamara. org (ID 136467) CARVOEIRO. Apartamento T3 duplex, 2 ca‑ sas de banho, piscina comum, varandas, TV satélite, Wi-fi, a distância a pé da praia/lojas/ restaurantes. Completamente mobilado. Ex‑ celente investimento/casa familiar. Poucas despesas de condomínio. 3-bedr. 2-bathr. duplex apartment w/ communal pool, balconies, sat TV, Wi-fi, walking distance beach/ shops/ restaurants. Fully furnished. Excellent investment/family home, low condominium costs. Wohnung auf 2 Etagen, 3 SZ, 2 BZ, ge‑ meinsame Pool, Balkon, Sat-TV, Wi.Fi, Strand/ Läden/Restaurants zu Fuß erreichbar, zentral, voll ausgestattet. Gute Investition/für Familien. Wenige Verwaltungskosten. € 210.000 (Neg. / VB) nicktelling@gmail.com ) 934 491 320 (ID 166970) CARVOEIRO/ VALE CENTEANES. Espaçoso apar‑ tamento T1, todo remodelado, com cozinha nova + casa de banho, a 200 m da praia, com vista mar, vende-se. Large 1-bedr. apartment, fully refurbished, w/ new kitchen + bathroom, 200 m from beach, w/ sea view, for sale. Geräumige Wohnung mit 1 Schlafzimmer, komplett renoviert, mit neuer Küche + Bade‑ zimmer, 200 m zum Strand, mit Meerblick, zu verkaufen. € 89.750 gtn13@hotmail.com ) 966 215 039 (ID 161543)
D02
7
ALENTEJO-SELMES-VIDIGUEIRA. Casa pronta a habitar, 83 m2, não precisa de obras, com 1 quarto, sala, cozinha, casa de banho, terraço, escritório, arrumos, oficina, quintal com 80 m2. 83 sqm house, ready to live in, doesn’t need to be restored, 1 bedroom, living room, kitchen, bathroom, terrace, office, storeroom, workshop, garden with 80sqm. 1-SZ-Haus, 83 qm, WZ, Küche, 1 BZ, Terrasse, Büro, Abstell‑ raum, Werkstatt, Garten mit 80qm. € 35.000 ) 925 270 747 (ID 171038)
LAGOS. Vendo apartamento T2, sala espaçosa, cozinha, casa de banho, duas varandas, vis‑ ta panorâmica. 2-bedr. apartment for sale, spacious living room, kitchen, 1 bathroom, 2 balconies, panoramic views. Apartment mit 2 SZ, großzügiges WZ, Küche, 1 BZ, Balkonen, Panoramablick. € 90.000 (Neg. / VB) ) 912 358 301 (ID 170746)
SILVES. Vende-se apartamento T2, com ga‑ ragem, bem localizado. For sale: 2-bedroom apartment with garage, well located. 2-Zim‑ mer-Wohnung mit Garage, gut gelegen, zu verkaufen. ) 239 715 999 ) 918 856 802 (ID 170499)
Imóveis - Venda Property Sales Immobilien - Verkauf
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
CENTRO/CENTRAL/ZENTRUM PORTUGAL. Aco‑ lhedora maisonette. Cosy maisonette. Gemüt‑ liche Maisonette. € 49.000 netocio@vizzavi.pt ) 917 305 209 (ID 169959)
Nº 818
-
Houses / Villas Häuser
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
AÇOTEIAS/ ALBUFEIRA. Casa antiga, 216 m², com 2 contadores de água e de luz, esgotos tudo ligado, terreno de 4500 m2, 3 km de Vi‑ lamoura (com vista), 1 km de Açoteias. Typical Algarvian house, 216 m², w/ water, electricity + mains drainage, on 4.500 m² of land, 3 km from Vilamoura, for sale. Haus im typischen Algarve Stil, 216 m², jeweils mit Wasser und Strom, Abwasser, 4.500 m² Land, alles geneh‑ migt, 3 km von Vilamoura, zu verkaufen. ) 965 209 509 (ID 114566) ALCOUTIM. Vende-se moradia em xisto com logradouro, 153 m², com árvores e um forno típico, para recuperar, com vista panorâmica sobre a serra. Schist-built house, 153 sqm, w/ open space around it, with trees and traditional oven, to be restored, with panoramic views over the hills. Renovierungsbedürftiges Haus aus Schieferstein (153 m²), mit Hof, Bäu‑ me und traditioneller Backofen, Panoramablick auf die Bergen. € 50.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 962 368 793 ALENTEJO-LUZIANES-GARE. Casa de campo isolada, construída em 2002, com casa de hóspedes e adega, estufa, sauna exterior, pis‑ cina, virada a sul com vista panorâmica, aque‑ cimento central, lareira, poço profundo, painel solar, terreno, oliveiras, vinha (1 hectare). Countryside house, isolated, built in 2002, with guest house, wine cellar, conservatory, outside sauna, pool, with southern exposure and panoramic views, central heating, fireplace, well, solar panels, plot, olive trees, wineyard (1 hectar). Landhaus (Alleinlage), Bj 2002, mit Gästehaus und Weinkeller, Ge‑ wächshaus, Aussensauna, Pool, Südlage mit Fernsicht, Zentralheizung, Kamin, Tiefbrun‑ nen, Solaranlage, Grundstück, Oliven, Wein 1 ha. € 220.000 (Neg. / VB) pavorra@gmx.de ) 965 885 640 (ID 167861)
ALENTEJO/ S. MARCOS DO CAMPO. Moradia V3, 2 WC, sala de estar, cozinha, c/ pequeno armazém (antiga carpintaria c/ 100 m²), c/ pe‑ queno anexo para alugar, jardim, terreno com 820 m², a 5 minutos da maior barragem da Europa.Vende-se. 3-bedr. house, w/ 2-bathr., living room, kitchen, small workshop (former carpenter’s - 100 m²), w/ small annexe for renting, garden, on 820 m² plot, 5 mins from Europe’s largest dam. For sale. 3-SZ-Haus, 2 BZ, WZ, Küche, Werkstatt (ehemalige Tischle‑ rei mit 100 m²), mit kleinem Ferienhaus zur Vermietung, Garten, Grundstück 820 m², 5 Min. vom größten Stausee Europas entfernt. Zu verkaufen. € 89.000 (Neg. / VB) ) 961 838 476 ) 266 587 146 ALGARVE CENTRAL. Procuro terreno com ruína até 10000€. Paga-se a dinheiro no acto da es‑ critura. Wanted to buy: plot with ruin. Cash payment! Will pay up to €10.000. Zu kaufen gesucht: Grundstück mit Ruine. Zahle bar bei Eintragung ins Grundbuch. Preis bis €10.000. ) 969 554 406 alexandreconstroi@sapo.pt (ID 167768) BURGAU. Casa com 3 quartos, 3 casas de banho, vende-se. Garagem, AC, guarda-fatos embutidos. Troco por apartamento em Lagos. Só se fala inglês. 3 bed, 3 bathroom house for sale. Garage, air con, fitted wardrobes. Will swap for apartment in Lagos. Only English spoken. 3-SZ-Haus, 3 BZ, Garage, Klimaan‑ lage, Einbauschränke, gegen Apartment in Lagos zu tauschen. Nur englisch gesprochen. € 195.000 roy.mooney1@ntlworld.com (ID 169498)
ESTOI/ALCARIA COVA. Casa equipada, 150 m² de área habitacional, em terreno de 2700 m², ideal para alugueres de férias, com um R/C separado e 1º andar com entrada própria, 3 quartos e 3 casas de banho, grande sala de estar com lareira e cozinha aberta, ar condi‑ cionado, piscina com jardim, terraço coberto. O terreno é parcialmente vedado por uma sebe. Furnished house, 150 m² living space on 2700 m² grounds, ideal for holiday rental, with a separate ground floor and 1st floor with private entrance, 3-bedr., 3-bathr., large lounge with fireplace and open plan kitchen, air conditioning, pool with garden, covered terrace. Partially enclosed by a hedge. Eingerichtetes Haus ,150m2 Wohnfläche auf 2700m2 Grund,ideal zur Ferienvermietung mit einem EG.und 1OG.mit separaten Ein‑ gang.3SZ.,3BZ.,Gr.Wohnzimmer mit Kamin und offener Küche,Klimaanlage,Pool mit Gar‑ ten,Terrasse überdacht.Das Grundstück ist teilweise mit einer Hecke umzäunt. € 260.000 ) 912 826 654 reimo.verkauf@gmail.com Grande investimento! Vivenda convertida em apartamento com 3 x 2 quartos + 1 x 1 quarto, pode ser alugada mensalmente por mais de €2200, a 500 m da praia, grande piscina, es‑ tacionamento, portões eléctricos. Investment villa, converted into 3 x 2-bedr. apartments and 1 x 1-bedr., can be let for over €2200 per month, 500 m from beach, w/ large swimming pool, off-street parking, electric gates. Tolles Investment! Villa, umgebaut in 3x 2-SZ-Wohnungen und 1x 1-SZ-Wohnung, bringt monatlich über €2.200 an Miete, 500 m vom Strand, mit großem Pool, Parkplatz, elek‑ trischen Toren. € 359.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 914 585 405 (ID 123221) LOULÉ 82 KM). Casa velha com 3 divisões, vende-se. Old house, 3 rooms, for sale. Altes Haus, 3 Räume, zu verkaufen. ) 922 212 544 (ID 170104) Lutherstadt Eisleben, rented simple multi-family-dwelling, needs renovation, income per year through rentals € 11,323. Luther‑ stadt Eisleben, vermietetes sanierungsbedürf‑ tiges Mehrfamilienschlichtwohnhaus M.E. p.A. 11.323,-€. € 40.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) klspettmann@hotmail.com ) +49 174 949 494 9 (ID 164561)
8
Nº 818
•
13/02/2015
Index D02 -
D05 D Terrenos
pub
Land Grundstücke
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
MAFRA - ERICEIRA (4 KM). Moradia tradi‑ cional, inserida em 4200 m² de pinhal, jar‑ dim e pomar, a 4 km da Ericeira e a 6 km de Mafra. Casa principal com 3 pisos, R/C com 3 quartos (1 x suite), sala, sala de jantar, cozi‑ nha, casa de banho, sótão, cave (T1). Anexo independente (T1) com excelente terraço com vista praia. Garagem para 2 carros e chur‑ rasqueira. Traditional house, in 4200 m² of land with pine trees, garden and fruit trees, 4 km from Ericeira and 6 km from Mafra. Main house 3-storey, ground floor w/ 3 bedrooms (1 Suite), living room, dining room, kitchen, bathroom, attic, cave (1 bedroom), independent annex (1 bedroom) w/ excellent terrace w/ sea views. Garage for 2 cars and grill. € 650.000 ) 282 427 604 ) 966 074 897 ) 964 424 881 ) 261 864 789
MARMELETE (RUA NOVA)/MONCHIQUE. RUA NOVA. Ruína de pedra, 3 quartos, 143 m², com terreno de 425 m², vende-se. Excelen‑ tes vistas! Ofertas na ordem dos:. 3-bedroom stone ruin, requires total renovation, 143 m². Plot 425 m². Great project. Offers over:. Steinruine, 3 SZ, 143 m², mit Grundstück mit 425 m², zu verkaufen. Toller Blick. Angebote ab:. € 40.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 968 471 617
MARMELETE-ROMEIRAS. Casa de taipa, 120 m², telhado novo, luz, água, telefone, cami‑ nho de acesso, a 2300 m2 de terreno. Ven‑ da particular! Nada de imobiliárias. 120 sqm clayhouse, new roof, electricity, water, telefon, driveway. 2300 sqm land, private sale, no brokers. 120 m² Lehmhaus, neues Dach, Strom, Wasser, Telefon, Zufahrtsweg, 2300 qm Grundstück. Privatverkauf! Bitte keine Makler. € 85.000 ) 961 897 375 www.casa-romeiras. jimdo.com ODEMIRA-LUZIANES-GARE. Casa de campo isolada, construída em 2002, com casa de hóspedes e adega, virada a sul com vista pa‑ norâmica. Aquecimento central, lareira, poço profundo, painel solar, terreno de 1 hectare. O terreno vizinho também está à venda e tem uma casa de habitação e lago para nadar. Country house, in isolated area, constructed in 2002, with guest house and wine cellar, south facing with panoramic view, central heating, fireplace, deep well, solar panels in 1 hectare of land. Neighbour’s land is also up for sale and has a house and a lake. Landhaus (Alleinlage) Bj 2002 mit Gästehaus und Wein‑ keller Südlage mit Fernsicht, Zentralheizung, Kamin, Tiefbrunnen, Solaranlage Grundstück 1 ha. Nachbargrundstück mit Wohnhaus und Schwimmteich steht ebenfalls zum Verkauf. € 210.000 (Neg. / VB) pavorra@gmx.de ) 965 885 640 (ID 157978)
ODEMIRA/OURIQUE. Linda e grande moradia com 2 pisos, +17 quartos, numa pequena vila acolhedora, 3 casas de banho, 1 casa de ba‑ nho, 2 pátios, terraço no topo, chão em estilo antigo + acabamentos, estábulo + sótão, poço, ideal para Bed and breakfast. Beautiful big antique 2-story house, 17+ rooms, safe friendly little village, 3 bathrooms, 1 toilet, 2 patios, roof terrace, antique floors + finishings, stable + attic, well, perfect B/B. Schöne große antike 2-stöckiges Haus, 17+ Zimmer, auf freund‑ lichen kleinen Dorf, 3 Badezimmer, 1 Toilette, 2 Patios, Dachterrasse, antike Fußböden + Innenausbau, Ställe, Dachboden, Brunnen, perfekt B / B. € 180.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 938 038 570 marjolein777@yahoo.com (ID 171003)
SILVES. 3 vivendas, com canis, cercado para cavalos, lago para peixes e pequena piscina. Aceita-se troca por vivenda nova com piscina. Vedado. Nada de agências, por favor. 3 villas, kennels, pony paddock, fish pond and small swimming pool. Would swap for new vlla/pool. Fenced. No estate agents. 3 Villas, Hundehütten, Pferdekoppel, Fischteich und kl. Pool. Kann gegen neue Villa mit Pool tauschen. Umzäunt. Bitte keine Anrufe von Makler. € 420.000 ) 916 898 046 VILAMOURA ±. Oportunidade! Grande vivenda, 4 quartos, 3 WC, belas vistas, preço reduzido de €450,000. Para venda rápida! Condições de financiamento sujeitas a avaliação. Bargain! Large detached Villa near Vilamoura: 4 bedrooms, 3 bathrooms, great views reduced from €450,000. Must sell quickly! Finance available subject to status. Gelegenheit! Gr. Villa, 4 SZ, 3 BZ, wunderschöner Ausblick, Preis war €450.000! Jetzt reduziert um drin‑ gend zu verkaufen! Finanzierung möglich! € 245.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) debbiemsmith@hotmail.com ) +44 753 585 678 9 (ID 142205)
«
PROCURA | WANTED | GESUCHE
SILVES. Procuro uma ruína no concelho de Sil‑ ves ou arredores, com algum terreno (não ne‑ cessário muito). Pago em dinheiro até:. Wanted to buy a ruin in the municipality of Silves or surroundings, with some plot (doesn’t need to be a large one). Will pay in cash up to:. € 10.000 (Até / Up to / Bis) ) 969 554 406 alexandreconstroi@sapo.pt (ID 167766) PADERNE-ALBUFEIRA. Casa acolhedora com 4 quartos, 2 casas de banho, 2 lareiras, mo‑ bilada, com uma magnífica vista panorâmica da paisagem, autosuficente em água (furo), painel solar, com garagem, possibilidade de fazer piscina, vendo. Preço de oportunidade! Opportunity! Price reduced only this week! Marvelous 4-bedroom house in the countryside, 2 bathrooms, 2 fireplaces, furnished, with magnificent panoramic views of the landscape, self-sufficient in water (borehole) and electricity (solar panels), with garage. Possibility of pool. Gelegenheit! Preis nur die‑ se Woche reduziert! Abslout ruhige Gegend. Wunderschöne, gemütliche Villa mit 4 SZ auf dem Land, 2 BZ, 2 Kamine, möbliert, wunder‑ schönem Panoramablick auf die Landschaft. Unabhängige Wasser- (Bohrloch) und Strom‑ versorgung (Solaranlage), mit Garage. Poolein‑ bau möglich. (Neg. / VB) ) 968 025 040 (PT) ) 968 157 786 (EN + DE)
PÊRA - SILVES. Ref: 1111. Moradia com 135 m² , terreno 2.420 m². 5 quartos (2 em suite) com armários embutidos, 3 WC, hall, cozinha totalmente equipada, sala estar/ jantar ou es‑ critório, grande terraço para o jardim. Óptima oportunidade. House of 135 m², 2,420 m² land. 5 bedrooms (2 en suite) with fitted wardrobes, 3 bathrooms, hall, fully equipped kitchen, living / dining room and office, large terrace to the garden. Great opportunity. € 595.000 www.casaiberia.eu ) 282 381 727 SÃO BRÁS DE ALPORTEL. Casa de campo con‑ fortável, vista mar, térrea, óptimo estado, 200 m² de área habitacional + 50 m² de jardim de inverno + anexos, jardim, piscina, terraço, aquecimento central, AC, muitos extras, car‑ ro, documentação fotográfica. Comfortable house, sea view, single storey, in great condition, 200 m² of habitatable space + 50 m² of winter garden + annexes + garden, pool, terrace, central heating, AC, many extras, car + photographic documentation. Komfortables Landhaus, Meerblick, ebenerdig, erstklas‑ siger Zustand, 200 qm Wohnfläche + 50 qm Wintergarten + Nebengebäude, Garten, Pool, Terrasse, Zentralheizung, Klimaanlagen, viele Extras, Auto, Fotodokumentation. € 459.000 (Neg. / VB) ) 962 452 121 gwservices@gmx. net (ID 134512)
MOBILE HOME 4 U
D Quintas
Farmhouses Bauernhöfe
03
»
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
2 houses (3 apartments) + outbuilding, with electricity, water, Iternet/telephone, everything nearby. 13 hectares land with citrus fruits, watering system, etc). Private seller. Pictures, information per e-mail. 2 Häuser (3 Wohnungen) + Nebengebäude, Strom, Was‑ ser, Internet/Tel. alles vorhanden. 13 HA Land (mit Zitrusfrüchte, Bewässerung, usw.), von Privat zu verkaufen. Bilder, Infos, per Email. € 330.000 hvalgarve@gmail.com ) 967 318 229 (ID 170906) BOLIQUEIME. Vendo ou permuto ruína, em zona calma, vista mar e serra do terraço. Água e esgotos. Terreno com 6500 m². Ruin, in a quiet location, with sea and mountain views from the terrace. With mains water and sewage. Plot with 6500 sqm. Ruine, in ruhiger Gegend, mit Blick vom Balkon auf Meer und Berge, Stadtwasser und Abwasser. Grundstück mit 6500 m². € 100.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) tojeronimo@ hotmail.com ) 965 131 657 (ID 170590) BRAGA. Quinta com moradia V2, construção de pedra, habitável, situada no Minho perto de Braga, a 60 km do Porto, junto da A3, água de furo e de rede, luz, acesso alcatroado, área da casa 100 m², terreno com ±3.000 m². Farmhouse with a 2-bedroom stone built villa, situated in Minho, close to Gaia, 60 km from Porto, close to the A3 Road, with borehole and mains water, electricity, tarmac access, 100 sqm covered area, with a 3,000 sqm plot. Bauernhaus m. 2 SZ, Steinbau, bewohnbar, in der Region Minho bei Braga, 60 km von Porto entfernt, an der A3, Bohrloch und Stadtwasser, Stromanschluß, geteerte Zufahrt, Grundfläche des Hauses 100 m2, Grundstück 3.000 m2. € 65.000 ) 966 509 788 (ID 167784) SOTAVENTO. Casa e terreno, aprox. 3 hectares, c/ bom acesso, água e luz, linda vista de mar e campo, próxima de 2 campos de golfe e ponte internacional do Guadiana, a 15 minutos da praia de Montegordo. Preço acessível. House and plot, approx. 3 hectares, with good access, water and electricity, lovely sea and countryside views, close to 2 golf courses and Guadiana international bridge, 15 min. from Montegordo beach. Reasonable price. Haus m. Land, ca. 3 Hektar, gute Zufahrt, Wasser und Strom, schöne Meer und Landaussicht, Nähe 2 Golfplätze und Internationale Brücke Guadiana, 15 Minuten vom Strand (Montegor‑ do). ) 962 112 192 (ID 170758)
Casas móveis ao melhor preço. Com entrega.
pub
The best price mobile homes in Portugal. Free delivery. info@mobilehome4u.com www.mobilehome4u.com www.campingalvor.com
»
3KM VILAMOURA / 2 KM AÇOTEIAS ALBUFEIRA. Terreno rústico, c/ 3.000m², c/ laranjeiras, amendoeiras. Rustic land, 3.000 m², w/Orange trees, almond. Ländliches Grundstück, 3.000 m², mit Orangenbäume, Mandelbäume. ) 965 209 509 (ID 171022) ALBUFEIRA. Terreno rústico (sem projecto ou ruína) norte de Albufeira ± 17 km, 1680 m² com vista mar, voltado a sul, água e luz no lo‑ cal, bom para casa de madeira ou caravana. Rustic land - 1.680 m², (w/ no ruin or project), ± 17 km north of Albufeira, south-facing, w/ sea view, south-facing, water + electricity, for sale. Perfect for a wooden house or caravan. Ländliches Grundstück, ohne Ruine oder Bauprojekt, 1.680 m², ca. 17 km von Albufeira entfernt, mit Meerblick, Südausrich‑ tung, Wasser und Strom, ideal für Wohnwagen oder Holzhaus. € 33.000 lena.valley@hotmail. com ) 926 767 221 (ID 100412) ALBUFEIRA. Vendo terreno rústico a 5 km de Albufeira. Luz passa em frente. Rustic plot for sale, 5 km from Albufeira. With electricity nearby. Landliches Grundstück, 5 KM von Al‑ bufeira. Mit Strommöglichkeit. ) 914 616 606 (ID 170783) ALCOUTIM. Terreno com 1000 m², junto ao rio próximo de Alcoutim, com água própria, elec‑ tricidade + fossa séptica. Ideal para autocara‑ vana, caravana estática ou casa de madeira. Plot of land, 1000 m², on the river side near Alcoutim, w/ own water supply, electricity + septic tank. Ideal for a motor home, static van or wooden house. Grundstück mit 1000 qm, in der Nähe des Flusses, mit Wasser, Strom + Abwasser. Ideal für Wohnmobil, Stehwohnwa‑ gen oder Holzhaus. € 45.000 ) 924 423 913 (ID 170060) ALENTEJO. Terreno com 30.000 m², com pro‑ jecto aprovado para construção de moradia, perto da barragem, vende-se. 30.000 m² land, with project approved to build a villa, near dam, for sale. 30.000 m² Grundstück, mit genehmigtem Bauprojekt für Haus, nahe Stausee, zu verkaufen. € 55.000 ) 917 350 163 (ID 138711) BOLIQUEIME. Casa em lugar tranquilo, com 1856 m² de terreno, com ruína de 2 comparti‑ mentos e uma dependência de 56 m². House in a quiet location, with 1856 sqm plot, with ruin with 2 compartments + annex with 56 sqm. Haus in ruhiger gegend, mit Grund‑ stück mit 1856 qm, Ruine mit 2 Abteilungen + Nebengebäude mit 56 qm. € 90.000 ) 922 284 605 ) 967 712 471 ) 289 432 090 (ID 170789) BOLIQUEIME. Casas em lombada com dois compartimentos e uma dependência de 62 m² + terreno de 1060 m². € 85.000 ) 922 284 605 ) 967 712 471 ) 289 432 090 (ID 170790) BOLIQUEIME±. Terreno, 2000 m², com carava‑ na, com acesso, fantástica vista de mar, mu‑ rado em volta. Land, 2000 m², with caravan, accesses, fantastic sea view, fenced. Grundst 2000 m², mit Wohnwagen, Zugänge, fan‑ tastischem Meerblick, eingezäunt. € 40.000 ) 917 350 163 (ID 148978) CABEÇA DE ÁGUIA, MONCHIQUE. Vendo terreno com aproximadamente 2500 m², duas casas, um armazém e árvores de fruto. Contactar para mais informações. Plot with approx. 2500 sqm, 2 houses, 1 warehouse and fruit trees, for sale. Call for more information. Grundstück mit ca. 2500 m2, 2 Häuser, 1 La‑ gerschuppen und Obstbäumen zu verkaufen. Weiteres unter:. ) 918 911 769 (ID 169414) ESPANHA/SPAIN/SPANIEN - CASPE. Terreno, 11,600 m², água gratuita, oliveiras/amendoei‑ ras, com 400 m² de construção, zona calma, amenidades a 10 minutos. 83 cêntimos/m². Envio fotos por e-mail. Nada de SMS ou cha‑ madas perdidas. Só para reais interessados. 11,600 m², free water, olives/almonds, build to 400 m², quiet area, amenities 10 mins. 83 cents m². No SMS/miss calls. Fotos by e-mail. Serious only. Grundstück, 11,600 m², Wasser gratis, Oliven-/ und Mandelbäume. 400 m² Gebäude, ruhige Lage, Annehmlichkeiten 10 Minuten entfernt, 83 Cents/m². Bilder per Email. Bitte keine SMS/ununterdrückte Num‑ mer. Seriöse Angelegenheit. € 10.000 ) 965 336 798 (ID 169442)
LAGOA/SILVES. Terreno rústico, 1380 m², situa‑ do a 2 km da Via do Infante (acesso Lagoa/ Silves), com todas as infra-estruturas, vendo com facilidades de pagamento ou permuto. Agricultural land, 1380sqm, 2 KM from the highway (Lagoa/Silves access), with all infrastructures, for sale (w/ payment facilites) or exchange. Agrargrundstück, 1380 m², 2 km entfernt von Autobahn (Auffahrt Lagoa/Silves), mit Wasser und Strom zu verkaufen (Ratenzah‑ lung) oder Tausch möglich. € 25.000 ) 918 322 763 piresgermano@sapo.pt (ID 163747) PADERNE. Terreno rústico, 2.800 m², com luz, casa pré- fabricada, tanques e depósitos de água, todo vedado, com muro. 2,800 m² land with electricity, prefabricated house, water tanks, all fenced, with wall. Grundstück mit 2,800 m², Strom, Fertighaus, Wassertank, umzäunt, mit Mauer. € 30.000 ) 960 380 153 (ID 171013) PATÃ DE CIMA - BOLIQUEIME. Terreno, 230 m², a 500 m da EN 125, c/ água e luz, vende-se. 230 sqm² plot, 500 m from EN125, with water + electricity, for sale. Grundstück, 230 m², 500 m entfernt vom EN125, mit Wasser und Strom zu verkaufen. ) 965 209 509 (ID 168322) PORTO DE LAGOS/PORTIMÃO (5 KM). Terreno com 1200 m² para construção de moradia, vendo com facilidades de pagamento ou permuto por pequeno apartamento ou loja. 1200sqm building plot for sale, with payment facilities. Will also exchange for small apartment or shop. 1200 m2 Baugrundstück zu verkaufen, mit Finanzierungsmöglichkeit. Kann auch gegen kl. Wohnung oder Laden‑ raum getauscht werden. € 75.000 ) 918 322 763 piresgermano@sapo.pt (ID 163746) PRAIA DA SALEMA. Terreno rústico com 4800 m2, a 1,5 km da Praia da Salema, electricida‑ de junto, zona tranquila, vista para campo de golfe. Rustic plot, 4800 sqm, 1,5 km from the Salema beach, electricity nearby, quiet area, with views to the golf course. Rustikales Grundstück, 4800 qm, 1,5 km von Praia da Sa‑ lema, Strom in der Nähe, ruhige Gegend, Blick auf Golfplatz. € 30.000 marafadospasteleiras@ outlook.pt (ID 169079) S. B. MESSINES/ BENACIATE. Terrenos rústicos, c/ as seguintes áreas: 1.760 m² + 2.500 m² + 6.960 m², c/ bons acessos, vendem-se. Rustic plots, w/ 1760m², 2500m², and 6960m², w/ good access, for sale. Ländliche Grundstücke, 1.760 m², 2,500 m² und 6,960 m², mit guter Zufahrt, zu verkaufen. ) 212 078 054 ) 968 228 745 (ID 34180) SÃO BRÁS DE ALPORTEL/VILARINHOS. Vende-se ou aluga-se terreno com 3000 m², pronto para construção, totalmente vedado, com uma nora de água, tanque, armazém. Aceitam-se ofer‑ tas. 3000 sqm plot for sale, with construction permit, completely fenced, with water wheel, water tank, warehouse. Offers. Grund‑ stück, 3000 qm, Baugenehmigung, umzäunt, Schöpfbrunnen, Wassertank, Warenhaus. Ge‑ gen Gebot! ) 918 997 224 (ID 170759) SILVES/ ALGOZ/ ALTURAS. Ruína, 40 m², 200 m² área urbana, terreno rústico - 3.280 m², bom acesso, electricidade perto, vende-se. Ruin w/ 40 m², 200 m² urban area, rustic land - 3.280 m², good access, electricity close by, for sale. Ruine - 40 m², bebaubare Fläche - 200 m², ländliches Grundstück 3.280 m², gute Zufahrt, Stromanschluss in der Nähe, zu verkaufen. € 55.000 ) 966 324 422 hs_torcato@sapo.pt (ID 91406) SILVES/ S. B. MESSINES/ CHAMINÉ. Casa velha, 440 m² área urbana, terreno rústico - 6.320 m², bom acesso, c/ luz + furo de água, ven‑ de-se. Old house, 440 m² urban area, rustic land - 6.320 m², good access, w/ electricity + borehole, for sale. Altes Haus, bebaubare Fläche - 440 m² , ländliches Grundstück - 6.320 m², gute Zufahrt, mit Strom + Bohr‑ loch, zu verkaufen. € 135.000 ) 966 324 422 hs_torcato@sapo.pt (ID 91407)
SILVES/ALGOZ. Terreno de 1040 m², totalmen‑ te vedado e c/ paisagem, c/ casa de madeira, garagem separada e estúdio c/ salamandra, todos os serviços. Vende-se por €76.000 ou €38.000 + €130/mês. 1040 m² fully-fenced + landscaped plot, w/ timber house, w/ separate garage + studio w/ log burner, all services. €76.000 or €38.000 plus €130/month. Grundstück, 1040 m², komplett umzäunt + angelegter Garten, mit Holzhaus, separater Garage und Studio mit Holzofen und allen Annehmlichkeiten. Zu verkaufen für €76.000 oder €38.000 + €130/Monat. ) 937 835 630 (ID 127545) TAVIRA. Vende-se terreno com um hectare, em zona privilegiada, com casa com vista para o mar e com possibilidade de mais construções. Bom preço e grande oportunidade. 1 hectare plot for sale, in priviledged location, with sea views and possibility to build more houses. Good price and great opportunity. Grundstück zu verkaufen, 1 Hektar, priviligierte Lage, mit Meeraussichten und untersch. Baumöglich‑ keiten. Gute Preis und hervorragende Gelegen‑ heit. ) 913 757 755 (ID 170972) Terreno de pastagem com 19 hectares, 2 la‑ gos, pequena casa nova, vedado, com portão de entrada, estrada de terra batida ao longo da propriedade, ideal para centro de turismo, reti‑ ro, espaço eco, etc. Em local sem vizinhos. 19 HA of grass land, 2 lakes, small new house, fenced, front gate, grave road through property made, ideal tourist center, eco, retreat, etc, no attached neighbours. 19 Hektar Weideland, 2 Seen, kleines neues Haus, eingezäunt, Ein‑ gangstor, guter Sandweg auf dem gesamten Grundstück. Ideal f. Ökoressort, Retreat o. ä. Keine direkten Nachbarn. animalloversonly@ live.com ) 932 604 589 (ID 163737) VILARINHA/COSTA VICENTINA-WEST COAST-WESTKÜSTE. Terreno com 5500 m² que dá para construir. Fica em sítio sossegado, com bom acesso, poço, jardim, palmeiras, árvores de fruta, cercado por muro, parcialmente in‑ clinado (2 socalcos), linda vista panorâmica sobre o vale. Land with 5500 m² plot, ideal for construction. In a quiet location, with good access, well, garden, palm trees, fruit trees, surrounded by walls, (2 hillside terraces), beautiful sweeping views across the valley. Grundstück 5500 m², bebaubar! Ruhige Lage, gute Zufahrt, Brunnen, Gartenanlage, Palmen , Obstbäume, von Mauer umgeben, teils Hanglage 2 Terassen, schöne weite Aus‑ sicht über das Tal. € 75.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) +420 775 035 454 wendaulius@gmail.com (ID 160399)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procura-se terreno com 6000 m², mínimo até 2 hectares, com casa, electricidade, água. Próxi‑ mo da EN125. Preço de €60.000 a €200.000. Fala-se alemão. Wanted to buy a plot with 6.000 sqm, minimum until 2 hectares, with house, electricity, water. Close to EN125. Price from €60.000 to €200.000. German spoken. Gesucht: Grundstück, 6000 m², Mini‑ mum bis 2 Hektar, mit Haus, Strom, Wasser. Nähe EN125. Preis €60.000 bis €200.000. Deutsch gesprochen. ) 960 205 445 (ID 170632)
D Armazéns
Warehouses Lager
05
Os anúncios do índ. D05 são de conteúdo comercial. All the adverts in Index C05 are commercial. Alle Anzeigen in Index C05 sind gewerblicher Art.
13/02/2015
•
Index D05
Nº 818
-
E02
9
VENDE-SE OLIVEIRAS. Várias idades, para jardins. Promoções especiais! OLIVE TREES FOR SALE. Various ages. For gardens. Special promotions!
E.N.125, Sítio do Carmo - 8400-405 Lagoa • Tlm.: 925 808 471 edengarden.armindopintor@gmail.com OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
600 m² de estrutura, novo, à prova de fogo, não apodrece, 100% isolado, interior Pladur “verde”, pavimento em mosaico, telhado numa só peça, garantia de 5 anos. Não respondo a sms ou chamadas. 600 m² structure, new, fireproof, rotproof, 100% insulated, Pladur ‘Green’ interior, tiled floor, one piece roof, guaranteed 5 years. NO sms/miss calls. 600 m² Struktur, neu, feuerfest, unverrottbar, 100% isoliert, Unterdecke „Green“ Interieur, Flie‑ senboden, einteiliges Dach, Garantie 5 Jahre. Keine Anrufe oder sms. € 135.000 ) 965 336 798 (Estói) (ID 169584) Estrutura com 83 m², madeira tratada, à pro‑ va de fogo, resistente à degradação,20 m de altura, ideal para habitação/arrumos/garagem, com chão de azulejos, paredes/tecto em pla‑ dur, tecto simples, com garantia. 83 sqm structure, treated wood, fire-proof/rot-proof, 20 m long, ideal for house/store/garage, tiled floor, pladur walls/ceiling, single roof, guarantee. 83 m² Struktur, behandeltes Holz, feu‑ erfeste / verrottungsfest, 20 m lang, ideal für Haus / Speicher / Garage, Fliesenboden, Pla‑ dur Wände / Decke, Dach, Garantie. € 19.000 ) 965 336 798 (ID 169501)
D Garagens Garages Garagen
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
LAGOS. Alugo parqueamento para um carro. Parking space for rent. Autostellplatz zu ver‑ mieten. marafadospasteleiras@outlook.pt (ID 169816)
D
Locais Comerciais Commercial Premises Gewerb. Immobilien
08
Os anúncios do índ. D08 são de conteúdo comercial. All the adverts in Index C08 are commercial. Alle Anzeigen in Index C08 sind gewerblicher Art.
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Lojinha em Silves. Oportunidade. Excelente preço. Shop in Silves. Opportunity! Great price. Kleiner Laden in Silves. Gelegenheit! Hervorragender Preis. € 35.000 (Neg. / VB) ) 965 668 272 (ID 167923) ODEMIRA/OURIQUE. Linda e grande moradia com 2 pisos, +17 quartos, numa pequena vila acolhedora, 3 casas de banho, 1 casa de ba‑ nho, 2 pátios, terraço no topo, chão em estilo antigo + acabamentos, estábulo + sótão, poço, ideal para Bed and breakfast. Beautiful big antique 2-story house, 17+ rooms, safe friendly little village, 3 bathrooms, 1 toilet, 2 patios, roof terrace, antique floors + finishings, stable + attic, well, perfect B/B. Schöne große antike 2-stöckiges Haus, 17+ Zimmer, auf freund‑ lichen kleinen Dorf, 3 Badezimmer, 1 Toilette, 2 Patios, Dachterrasse, antike Fußböden + Innenausbau, Ställe, Dachboden, Brunnen, perfekt B / B. € 180.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 938 038 570 marjolein777@yahoo.com (ID 171004)
D Diversos
Miscellaneous Sonstiges
09
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
CONCEIÇÃO - ESTOI. Trabalhador da triagem de resíduos. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref. 588503719.) (ID 170702)
Caravana muito boa, 5,5 m, em muito bom es‑ tado por dentro e por fora, confortável, fogão a gás, frigorífico. Pode ser instalada em qualquer lugar. O terreno é por meio de negociação. Ani‑ mais de estimação bem-vindos. Very nice 5.5 m caravan, in very good condition inside and out, comfortable, gas cooker, fridge. Can be sited anywhere on the land. Land is by negotiation. Pets welcome. Ein ausgezeichnetes Wohnwagen, 5,5 m lang, Topzustand, gemüt‑ lich, Gasherd, Kühlschrank. Ideal für Feste‑ platz. Das Grundstück ist v.b. Tiere sind will‑ kommen. portugalcatalyst@gmail.com ) 938 979 059 (ID 170694) Casa pré-fabricada, 169 m², com piscina/ tanque integrado que recicla água, sem infil‑ trações, à prova de fogo, com 2 ou 3 quartos, em óptimas condições para fixar em qualquer lugar, vende-se. Prefabricated house, 169 m², w/ integrated pool/ tank that recycles water, completely dry, fireproofed, could be 3-bedr., 2-bathr., in perfect condition to site anywhere. Fertighaus, 169 m², mit integrier‑ tem Pool/Wassertank mit Wasser-Recyclings‑ system, trocken, feuersicher, 2-3 Zimmer, Topzustand, zu verkaufen. € 285 (m²) ) 965 336 798 (Almancil) (ID 148347) LAGOS/ BARÃO SÃO MIGUEL. Ruína na vila, com 61,5 m², com projecto de arquitectura para construção de moradia com 2 quartos (não foi submetido ainda para aprovação à Câmara Municipal). 61.5 m² ruin in village, w/ architect’s sketches for 2-bedr. townhouse, not presented to town hall for approval. 61,5 m2 Ruine im Dorf m. Architektenentwurf f. 2-SZ-Stadthaus, noch nicht z. Genehmi‑ gung eingereicht. € 18.500 ) 282 697 651 benjaminpereiralee@gmail.com (ID 166708) LUTHERSTADT-EISLEBEN. Vendo antiga prisão feminina, ideal para fazer um hotel/pensão. Antique women’s prison for sale, ideal for a hotel/guesthouse. Verkaufe ehemaliges Frau‑ engefängnis, eignet sich perfekt als Hotel/ Pension. (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) klspettmann@hotmail.com ) +49 174 949 494 9 (ID 170915)
E
Imóveis - Arrendamento Property Rentals Immobilien - Vermietung
E Apartamentos
Apartments Wohnungen
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALBUFEIRA-FERREIRAS. Estúdio, mobilado, alu‑ ga-se a senhoras ou casal sem filhos a partir de 17 de Fevereiro. Pede-se 1 mês de cau‑ ção. Studio apartment, furnished, for rent to lady or couple without children. From 17th February. 1 month deposit required. Studio, möbliert, an Damen oder Paar ohne Kinder zu vermieten. Ab 17. Februar. 1 Monat Kaution erforderlich. ) 963 921 841 (ID 170993) LAGOA-CARVOEIRO-BOA VISTA. Moradia V4, toda equipada e mobilada, c/ piscina, Larei‑ ra, TV satélite , Tv cabo, jardim, aluga-se atá Junho. 4 bedroom villa, fully equipped and furnished, w / pool, fireplace, satellite TV, cable TV, garden, rent tie June. 4-Zimmer-Villa, voll ausgestattet und möbliert, w / Pool, Kamin, Sat-TV, Kabel-TV, Garten, Miete Krawatte Juni. € 500 (Mês / Month / Monat) ) 969 888 241 (ID 99422) LOULÉ (3 KM). Apartamento T2, mobilado, com lareira. 2-bedroom apartment, furnished, with fireplace. 2-Zimmer-Wohnung, mit Kamin, ausgestattet. ) 922 212 544 (ID 171005)
Visite a nossa página e coloque os seus vídeos.
Eden Garden Lagoense
OLHÃO/ FUZETA. Apartamento T1, com varanda de frente para a praia, mobilado e equipado, p/ 4 pessoas, aluga-se p/ férias à semana (23€/ dia de Outubro a Abril. 1-bedroom apartment, balcony with views to the beach, furnished and equipped, for 4 people, for holidays rental. €23/day from October to April. 1-SZ-Apart‑ ment, Blick vom Balkon auf das Meer, möbliert und ausgestattet, für 4 Personen, an Ferien‑ gäste zu vermieten (€23/Tag von Oktober bis Avril). € 23 (Dia / Day / Tag) ) 938 491 375 http://algarveferias.org (ID 167316)
PORTIMÃO-QUINTA DO RODRIGO. Apartamento T2, 3 anos de construcão, 2 espaços de ga‑ ragem, 1º andar, em edifício só c/ 5 andares, perto dos supermercados LIDL e ALDI. A 10 min. das praias da Rocha + Vau. 2-bedr, apartment, 3 years old, 2 garage spaces, 1st floor, in 5 floor building, near supermarkets LIDL and ALDI. 10 mins from Praia da Rocha and Praia de Vau. Apartament mit 2 Schlaf‑ zimmern, 3 Jahre alt, 2 Garagenstelplätze, 1. Etage von einem Gebäude mit 5. Etagen. Nähe Lidl u. Aldi. 10 Min. zum Praia da Rocha + Vau. € 99.000 ) 934 376 509 (ID 162087) PORTIMÃO-TORRALTA. Se está interessado no aluguer de um apartamento T0 a curto prazo, até Maio ou Junho, contacte-nos. Preço espe‑ cial! If you’re keen to rent a studio apartment, short-term, till May or June, call us! Special price! Möchten Sie ein Studio kurzfristig mieten, bis Mai oder Juni? Rufen Sie uns an! Sonderangebot! ) 969 888 241 (ID 151383) PORTIMÃO. Aluga-se apartamento T2+1 no 1º andar, no centro da cidade, sem mobília. For rent: 3-bedroom apartment, 1st floor, central location, unfurnished. 3-SZ-Wohnung, 1. Stock, zentral gelegen, unmöbliert. ) 961 478 236 (ID 170546) PORTIMÃO. Apartamento antigo renovado. Fri‑ gorífico, microondas, máquina de lavar roupa, TV, esquentador. No centro, perto dos Bombei‑ ros. Com todas as despesas incluídas: Água/ luz/ gás/ internet. Antique restored apartment for sale. With fridge, microwaves, washing machine, TV, water heater. Central location, close to the fire brigade. With all bills included (water, electricity, gas, Internet). Antike restaurierte Wohnung, zu verkaufen. Mit Kühlschrank, Mikrowelle, Waschmaschine, Fernseher, Durchlauferhitzer. Zentral gelegen, Nähe Feuerwehr. NK inkl. (Wasser, Strom, Gas, Internet). € 400 (Mês / Month / Monat) ) 914 540 468 elzealves@gmail.com (ID 170875) PORTIMÃO. EDIFÍCIO GÊMEOS. Aluga-se T2+1, 12º andar, terraço grande, vista mar e cidade, com vista para o mar e a cidade. 2-bedroom + 1 extra bedroom apartment, 12th floor, large terrace, sea and city views, for rent. 3-SZ-Apartment, 12. Etage, gr. Terrasse, Blick auf Meer und Stadt, zu vermieten. € 500 ) 917 247 545 (ID 170762) PRAIA DA ROCHA/PORTIMÃO. Apartamentos T1, com piscina, aluga-se ao ano. 1-bedr. apartments, w/ pool, for annual rent. 1-SZ-Woh‑ nungen, mit Pool, langfristig zu vermieten. ) 962 597 401 (ID 160900) SILVES. Aluga-se apartamento T2 com gara‑ gem, bem localizado. For rent: 2-bedroom apartment with garage, well located. Zu ver‑ mieten: 2-Zimmer-Wohnung mit Garage, gut gelegen. ) 239 715 999 ) 918 856 802 (ID 170498) SILVES. Aluga-se apartamento, mobilado, bem localizado. For rent: furnished apartment, well located. Möblierte Wohnung,gut gelegen, zu vermieten. ) 239 715 999 ) 918 856 802 (ID 170496)
Have a look and submit your videos.
TAVIRA (10 MIN.). Amplo estúdio, anexo de vi‑ venda, em sítio rural perto da Fuseta, aluga-se a longo prazo. Tem cozinha separada. Large furnished studio apartment, annexed to a villa. Rural setting near Fuseta, for long-term rent. Has separate kitchen. Großes Studio, An‑ bau einer Villa, in ruhiger Gegend nähe Fuseta, langfristig zu vermieten. Mit separat Küche. € 220 (Mês / Month / Monat) ) 924 423 913 (ID 162138)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ALGARVE. Casal simpático de polivalentes alemães, com reforma antecipada, procura urgentemente um apartamento com jardim ou terraço, para alugar a longo prazo. Disponível para fazer reparações e outros serviços. Só fala alemão. Friendly German couple, all-rounder, early retired, seeks urgently an apartment with garden or terrace, for long term rental. Available to undertake maintenance work and other tasks. German only spoken. Nettes deutsches Handwerker-Ehepaar, Vorruhe‑ stand, sucht dringend Wohnung mit Garten oder Terrasse zur Langzeitmiete. Übernehmen gern Reparaturarbeiten und andere Aufgaben. Sprechen nur deutsch. € 450 (Mês / Month / Monat) deisenack@aol.com ) 281 961 515 (ID 170373) LISBOA. Procuro Apartamento T-2 ou T-3 em qualquer zona dentro de Lisboa e perto do transporte publico(metro). Preço até 300€/ mês negociáveis. Valores á combinar no caso de precisar de obras. Wanted: 2- or 3-bedroom apartment, in any area of Lisbon or near transports. Suche 2-3-SZ-Wohnung im Großraum Lissabon in der Nähe des öffentl. Nahverkehrs f. max. 300 € VB, falls Renovie‑ rungsarbeiten erforderlich sind. € 300 (Mês / Month / Monat) ) 964 888 062 (ID 164817) LISBOA/ LISBON/ LISSABON. Procuro casa ou apartamento para alugar em qualquer zona dentro de Lisboa, e de preferência perto dos transportes públicos (metro). Seeking house/ apartment to rent, in any of the city boroughs, preferably close to public transport (metro). Suche Haus/ Wohnung zu mieten, im Umfeld von Lissabon, bevorzugt in Nähe öffentlicher Verkehrsmittel (U-Bahn). € 350 (Até / Up to / Bis) ) 964 888 062 (ID 133711)
E Moradias
Houses / Villas Häuser
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALCANTARILHA-GARE-ESTEVAIS. Casa no cam‑ po, 7 km de Armação, tipo T1 (pequena). Li‑ vre a partir de Abril. Envia-se fotos por e-mail. 1-bedroom house in the countryside, 7 km from Armação de Pêra, available from April onwards. Will send photos per e-mail. Haus auf dem Lande, mit 1 SZ, 7 km von Armação de Pêra, zu vermieten ab April. Bilder konnen per Email gesendet werden. € 200 (Mês / Month / Monat) financarmo@gmail.com ) 919 623 869 (ID 170988) ALMANCIL/LOULÉ. Aluguer a longo prazo! Casa com 140 m², habitável, 2 quartos, 1 casa de banho, parcialmente mobilada, cozinha equi‑ pada, com lindas vistas, estacionamento, a cerca de 3 km da praia, disponível a partir de Abril. Aluga-se apenas a pessoa responsável com referências. Long term rental. House w/ 140sqm, habitable, 2 bedrooms, 1 bathroom, partly furnished, equipped kitchen, beautiful views, parking place, 3 km from the beach, available from April. Will rent only to responsible people with references. Lanzeitmieter! Haus mit 140qm, bewohnbar, 2 SZ, 1 BZ, Teil-möbliert, ausgestattete Küche, mit scho‑ nen Ausblicken, Parkplatz, circa 3 KM von Strand, frei ab April. Nur an verantwortungs‑ bewusste mit Referenzen zu vermieten. € 420 (Mês / Month / Monat) ) 913 558 943 orl. domingues@wanadoo.fr (ID 163830)
Besuchen Sie uns und fügen Sie ein Video ein.
ÁLMADENA -PRAIA DA LUZ. Permuto aparta‑ mento T1 com varanda, com quintal e com garagem por moradia V3 com espaco exterior no concelho de Lagos ou Vila do Bispo. 1-bedroom apartment with balcony, garden and garage, to exchange for a 3-bedroom house with outdoor area, in the municipalities of Lagos or Vila do Bispo. Tausche 1-SZ-Wohnung m. Balkon, Garten und Garage gegen 3-SZ-Haus m. Aussenfläche in den Bezirken Lagos oder Vila do Bispo. ) 939 388 050 luciab@sapo.pt (ID 168893)
BORDEIRA / FARO. Linda casa geminada, to‑ talmente equipada e bem decorada, 140m ², 3 quartos com casa de banho, sala de estar, cozinha com área de jantar, terraço, chur‑ rasqueira, piscina, TV satélite, descrição por e-mail. Beautiful semi-detached house, fully equipped and well furnished, 140sqm, 3 bedrooms with bathroom, living room, kitchen with dining area, terrace, BBQ, pool, satellite TV, description by e-mail. Schöne Doppel‑ haushälfte, voll ausgestattet und gut möbliert, 140qm, 3 Schlafzimmer mit Bad, Wohnzim‑ mer, Küche mit Essbereich, Terrasse, BBQ, Pool, Sat TV, Beschreibung per E-Mail. € 600 (Mês / Month / Monat) gwservices@gmx.net ) 962 452 121 (ID 164031) BORDEIRA. Ideal para viver e trabalhar: 4 casas bem equipadas na Bordeira, boas facilidades de parqueamento. Quem quer juntar-se a mim como parceiro na área do bem estar? Ideal to live in and work: 4 well equipped houses in Bordeira, with good parking facilities. Who would like to join me as an independent partner in the wellness area? Ideal für Wohnen und Arbeiten: Vier gut eingerichtete Häuser in Bordeira, gute Parkmöglichkeiten. Wer möch‑ te sich einem vorhandenen Wellness-Bereich als selbständiger Partner anschliessen? (Neg. / VB) ) 962 452 121 gwservices@gmx.net (ID 166289) CARRAPATEIRA. Casa perto da Carrapateira, sala ampla com lareira, quarto, cozinha, ba‑ nheiro, terraço, mobiliado, a energia solar, jardim, para 2 pessoas, localização tranquila, bom acesso, para alugar a partir de Março. House near Carrapateira, large living room with fireplace, bedroom, kitchen, bathroom, terrace, furnished, solar energy, garden, for 2 persons, quiet location, good access, for rent from March. Haus nähe Carrapateira ,großes Wohnzimmer mit Kamin,Schlafzimmer,küche,‑ Bad,Dachterrasse,möbliert,Solarstrom,Gar‑ ten,für 2 Personen,ruhige Lage,gute Zufahrt,ab März zu vermieten. (Mês / Month / Monat) baldukas@seznam.cz (ID 169735)
GUIA±. Bungalow, 2 quartos, 2 casas de ba‑ nho, mobilado, anexo de uma quinta próximo da Guia, aluga-se a longo prazo. Tipo plano aberto, ideal para casal de reformados. Nada de animais de estimação. Renda + despesas. 2-bed, 2-bathroom, semi-detached furnished bungalow for long let, annexed to a converted Quinta near Guia. Open plan design. Suits retired professional couple. No pets. Rent + bills. 2-Bett, 2-Bad, eingerichtete Bungalow, auf ehemaligen Quinta in der Nähe von Guia, langfristig zu vermieten. Offenem Plan. Ideal für Rentner.Tiere erlaubt. Miete + NK. € 550 (Mês / Month / Monat) ) 965 617 103 (ID 170502) LAGOS. Casa com 2 quartos aluga-se a longo prazo, com estacionamento, área de jar‑ dim, vistas de cidade e da costa. 2-bedroom house for rent, large parking space, garden area, outstanding coastal and city views. Long term. Haus mit 2 Schlafzimmern, mit Parkplatz, Garten, wunderschönem Ausblick auf Stadt und Küste, langfristig zu vermieten. € 450 (Mês / Month / Monat) ) 916 827 973 (ID 166164) MONTE TRIGO-ESTÓI. Casa com 3 quartos, cozinha, salão, sala de jantar, duche, grande terraço, sem jardim, aceita-se apenas um cão pequeno. Está pronta a habitar. €300/mês. Com contrato. 3-bedroom house, kitchen, lounge, dining room, shower, large terrace, no garden, small dog only permitted. Ready to live in. €300/month. With contract. 3-SZHaus, Küche, WZ, EZ, Dusche, gr. Terrasse, ohne Garten, nur m. kl. Hund erlaubt, einzug‑ sbereit. €300/Monat. Mit Vertrag. € 300 (Mês / Month / Monat) ) 965 336 798 ) 919 950 958 (ID 164833) PORCHES. Casa de campo com 1 quarto, dis‑ ponível para alugar a longo prazo. Local sos‑ segado mas perto de amenidades. 1-bedroom detached cottage, available for long term rental. Quiet location but close to all amenities. Landhaus, 1 SZ, langfristig zu vermieten. In ruhiger Lage aber nähe alle Annehmlich‑ keiten. qkfarmhouse@gmail.com ) 938 086 024 (ID 170413) PORTIMÃO (±5 KM)/ NORINHA. Casa térrea V2, c/ quintal fechado c/ rede e portão, aluga-se ao ano ou para férias, perto das praias. 2bedr. house, w/ yard area enclosed by fence + gate, for annual or holiday rent, close to beach. 2-SZ-Haus, mit umzäuntem Garten, Tor, ganzjährig oder für Feriengäste zu vermie‑ ten. Strandnähe. ) 969 769 755 ) 282 969 058 (ID 3376)
Casa de campo com 2 quartos, 2 casas de banho, com pátio privado, estacionamento, TV sky, piscina, a 600 m da praia, entre Vila‑ moura e Vale do Lobo. Inclui água. 2-bedroom cottagem 2 bathroom, private courtyard, off street parking, Sky TV, swimming pool, 600 m from beach, between Vilamoura and Vale do Lobo, includes water. Landhaus, 2 SZ, 2 BZ, Innenhof, Parkplatz, SKY TV, Pool, 600 m vom Strand, zwischen Vilamoura und Vale do Lobo. Wasser inklusive. € 550 (Mês / Month / Monat) ) 914 585 405 (ID 154492)
PORTIMÃO-BEMPOSTA-ALVOR. Casa T1, anexo de vivenda, em zona calma, toda mobilada, vidros duplos, redes mosquiteiras. Ideal para 2 pessoas. Ao ano inclui água e luz. Não acei‑ tamos animais. 1-bedroom house, villa annex, in a quiet location, completely furnished, double glazing, mosquito nets, ideal for 2 persons, for annual rent. Includes water and electricity. Pets not accepted. 1-SZ-Haus, Vil‑ lenanbau in ruhiger Lage, komplett möbliert, Doppelverglasung, Moskitonetze.ideal f. 2 Per‑ sonen, ganzj. zu vermieten. Wasser und Strom inklusiv. Keine Haustiere. € 300 ) 926 767 221 (ID 165760)
FAZ FATO - TAVIRA. Casa com 2 quartos, toda mobilado, equipada, 20 minutos a norte de Tavira, disponível por 6 meses. 2-bedroom cottage, fully furnished, 20 minutes North Tavira, available now for 6 months. 2-SZ-Haus auf dem Land, komplett möbliert und ausgestattet, 20 Minuten Nord von Tavira, verfügbar für min‑ destens 6 Monaten. € 350 ) 924 148 773 (ID 170757)
SEMINO-QUARTEIRA. T1 em vivenda, com ar condicionado, água e luz incluídas, para até 2 pessoas, com excelente vista. 1-bedr. apartment in villa, AC, water and electricity included, for up to 2 people, with great views. 1-SZ-Wohnung auf Villa, mit Klimaanlage, Was‑ ser und Strom inklusive, für bis 2 Personen, mit herrlichem Blick. € 300 (Mês / Month / Monat) ) 917 814 834 (ID 160168)
PADERNE/ALBUFEIRA (15 KM). 1º andar, mo‑ bilado, para 1 ou 2 pessoas, em aldeia típica. Electricidade não incluída. 1st floor, for 1-2 people, in typical village. Electricity extra. 1. Etage, möbliert, für 1 bis 2 Personen, im typischen Dorf. Strom nicht inklusive. € 300 (Mês / Month / Monat) ) 918 794 745 anapaulacorreia@hotmail.com (ID 148093)
SEMINO/VILA SOL/QUARTEIRA. Casa de campo, 3 quartos, 2 casas de banho, cozinha, equipa‑ da, com espaço exterior grande c/ BBQ, alugase. Country house, 3-bedr., 2-bathr., kitchen, equipped, w/ large exterior space w/ BBQ, for rent. Landhaus mit 3 SZ, 2 BZ, Küche, ausge‑ stattet, mit großem Außenbereich und Grill, zu vermieten. ) 917 814 834 (ID 125100)
10
Nº 818
•
13/02/2015
Index E02 -
H05
SILVES/TINHOSAS. Casa de campo, geminada, 2 quartos, sítio sossegado, casa de banho, sala com lareira, varanda, cozinha, garagem, aluga-se ao ano. Com piscina, com vedação. Cottage house, semi-detached, 2 bedr., quiet location, 1 bathroom, living room with fireplace, balcony, kitchen, garage, for annual rent. W/ pool, fenced. Haus auf dem Lande, 2 SZ, ruhige Lage, 1 BZ, WZ mit Kamin, Balkon, Küche, Garage, ganzjährig zu vermieten. Mit Pool, umzäunt. ) 919 632 524 (ID 147050)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ALGARVE. Casal simpático de polivalentes ale‑ mães, com reforma antecipada, procura ur‑ gentemente uma casa com jardim ou terraço, para alugar a longo prazo. Disponível para fazer reparações e outros serviços. Só fala alemão. Friendly German couple, all-rounder, early retired, seeks urgently a house with garden or terrace, for long term rental. Available to undertake maintenance work and other tasks. German only spoken. Nettes deutsches Ehe‑ paar, Vorruhestand sucht dringend kleines Haus mit Garten zur Langzeitmiete. Überneh‑ men gern Reparaturarbeiten und Aufgaben. € 450 (Mês / Month / Monat) deisenack@aol. com ) 281 961 515 (ID 170372) Casal anglo-alemão, sem animais, procura para alugar: casa com jardim, de preferên‑ cia com piscina. Somos bons jardineiros, e procuramos casa com pelo menos 3 quartos. De preferência sem mobília. A longo prazo. German/Anglo retired couple, no pets, seeks quiet house with garden, preferably with pool. Keen gardeners, need at least 3 bedrooms as wife is an artist. We prefer unfurnished, long lease. Deutsch-englisches Ehepaar, Rent‑ ner, Liebhaber des Landlebens, sucht Haus langfristig zu mieten, vorzugsweise mit Pool. Niedrige Miete (wir sind bereit, uns um Haus und Garten/Pool zu kümmern). sgcj@gmx.com (ID 170732) LAGOS. Procuro casa para alugar. Também posso renovar casa velha. Falo um pouco de português. Respostas em GB e DE, por favor. I am looking to rent a house. I can restore an old house. I only speak a little bit Portuguese. Please reply in English or German. Haus zu mieten gesucht. Ich kann ein altes Haus reno‑ vieren. Spreche nur bisschen Portugiesisch. Bitte auf englisch oder deutsch antworten. markus.rene@gmx.net (ID 170953) Somos um casal de meia-idade italo-suiço e temos 4 cães pequenos e bem comportados. Procuramos alugar uma casa a longo prazo (mínimo três anos). We are middle-aged Italian-Swiss couple with 4 small well-behaved dogs. We are looking for a house to rent long term (minimum 3 years). Mittelaltes Ehepaar, Schweizer Italienisch, mit 4 kl. Hunden, sucht Haus zur Langzeitmiete (Minimum 3 Jahre). ) 968 665 460 (ID 170391)
E Quintas
Farmhouses Bauernhöfe
03
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Casal anglo-alemão reformado, que gosta do campo, procura uma casa para alugar a longo prazo, de preferência com piscina. Com renda barata - pode-se fazer trabalho de manutenção do jardim/piscina/ caseiros. House wanted, preferably with pool, for long term rental for Anglo/German retired countryside loving couple. Low rent - Willing to do some gardening/ pool maintenance/caretaking. Deutsch-eng‑ lisches Ehepaar, Rentner, Liebhaber des Landlebens, sucht Haus langfristig zu mieten, vorzugsweise mit Pool. Niedrige Miete (wir sind bereit, uns um Haus und Garten/Pool zu küm‑ mern). sgcj@gmx.com (ID 167429)
PORTIMÃO (CENTRO/CENTRE/ZENTRUM). Alu‑ ga-se quarto em casa desabitada. Oferta de TV Cabo e Internet ilimitada. Room for rent in uninhabited house. With TV and Internet included. Zimmer zu vermieten auf unbe‑ wohntem Haus. Mit Kabel TV und Internet inkl. € 150 (Mês / Month / Monat) ) 914 540 468 elzealves@gmail.com (ID 170509) PORTIMÃO. Aluga-se quarto a senhora reforma‑ da com toda a serventia. Nos arredores. € 150 ) 960 380 153 (ID 170931) PORTIMÃO. Aluga-se quarto ao ano, televisão e TV Cabo, casa de banho individual, serventia de cozinha bem equipada, ambiente muito sossegado. Room for rent, TV and Cable, ensuite bathroom, shared well equipped kitchen, quiet area. Zimmer zu vermieten, Fern‑ seher u. Kabel-TV, BZ, gemeinsame Nutzung der voll ausgestatteten Küche, in sehr ruhiger Gegend. ) 964 039 867 (ID 159552)
E
Partilha de Habitação Accomodation Sharing WG's
E Armazéns
09
Warehouses Lager
05
PROCURA | WANTED | GESUCHE
Os anúncios do índ. E05 são de conteúdo comercial. All the adverts in Index D05 are commercial. Alle Anzeigen in Index D05 sind gewerblicher Art.
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
PÊRA. Arrenda-se armazém no centro da vila, c/ área de 16 m² x 9 m², estacionamento, água e electricidade. Tem divisória em pladur para escritório e sótão. Na entrada portão em fer‑ ro c/ porta. Warehouse for rent, in the center of the village, with 16 x 9 sqm area, parking space, water and electricity. With a pladur room divider to create an office or storeroom. Has an iron gate with door. Lagerhaus zu ver‑ mieten, im Stadtzentrum, 16 m² x 9 m², Park‑ platz, Wasser und Strom. Mit Zimmertrennung für Büro oder Abstellraum. Eisentor mit Tür. € 150 (Mês / Month / Monat) realestate.real@ outlook.com ) 925 330 112 (ID 171030) PÊRA. Arrenda-se armazém, área: 60 m², no centro da vila, c/ estacionamento, sótão, quin‑ tal de 20 m², WC novo, cozinha, escritório. Água e electricidade. Warehouse for rent, 60 sqm, in the center of the village, with parking space, attic, patio with 20 sqm, new bathroom, kitchen, office. Water and electricity. Lagerhaus mieten, 60 m², im Stadtzentrum, mit Parkplatz, Dachboden, 20 m² Garten, neues bad, Küche, Büro, Wasser und Strom. € 250 (Mês / Month / Monat) realestate.real@ outlook.com ) 925 330 112 (ID 171029)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
PORTIMÃO. Urgent! Search dry, clean, lockable small storage room, about 10 to 15 square meters area, accessible at any time, private key, affordable rent. Speak German and English. No Portuguese. Dringend! Suche trockenen, sauberen, abschließbaren kleinen Lagerraum, zirka 10 bis 15 m² Fläche, jederzeit zugänglich, eigener Schlüssel, günstige Miete. Spreche deutsch und englisch. Kein portugie‑ sisch. ) 920 168 270 (ID 170057)
E
Locais Comerciais Commercial Premises Gewerbl. Immobilien
08
Os anúncios do índ. E08 são de conteúdo comercial. All the adverts in Index D08 are commercial. Alle Anzeigen in Index D08 sind gewerblicher Art.
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
E Quartos
Rooms Zimmer
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
PORCHES. Urb. Malheiro. Alugam-se quartos a 100€/ pessoa/ mês. Rooms for rent: 100€ / a person/ month. Zimmer zu vermieten: 100 € / Person / Monat. ) 962 951 678 ) 965 820 990 (ID 171007)
LAGOS. Trespassa-se, café equipado, pronto a funcionar, c/ lugar para esplanada, aluguer à parte. Leasehold, equipped coffee shop, ready to work, w/ terrace, rent apart. ) 918 282 508
«
ALENTEJO. Partilha de quinta no Alentejo! Al‑ guém estaria interessado? Habitação própria, para pequenas famílias, casais, solteiros, novos ou velhos. Água grátis, partilha de custos, elec‑ tricidade, telefone e internet. Farm share in the Alentejo! Would anybody be interested own living space, small families, couples, singles, young to retire. Free water, shared cost, electric, phone and internet. Suche Menschen, die Bauernhof im Alentejo teilen wollen. Hat jemand Interesse Wohnrum zu besitzen. Kleine Familie, Ehepaar, Alleinstehende, Frührentner. Wasser kostenlos, Kostenteilung f. Strom, Te‑ lefon und Internet. aldofreeman@aol.com (ID 168659)
E Diversos
Miscellaneous Sonstiges
10
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALBUFEIRA-GUIA. Cede-se 2 espaços para caravanas em quinta com água e luz, veda‑ ção, boa vizinhança, lugar pacífico e seguro. Space for 2 caravans in a fenced farm, with water and electricity, good neighborhood, in a quiet and safe place. Platz für 2 Wohnwa‑ gen auf Bauernhof, mit Wasser und Strom, gute Nachbarschaft, in ruhiger/sicherer Lage. marisa.work1@gmail.com ) 925 330 112 (ID 171025) ALCOUTIM (10 MIN.). Para alugar a longo prazo: terreno com 1000 m², junto ao rio. Tem água, luz e esgotos. Ideal para casa móvel. For longterm rental: Plot of land 1000 m², on the river. W/ water, electricity + sewerage. Ideal for a motor home. Langfristig zu vermieten: Grund‑ stück mit 1000 m², am Fluss, mit Wasser + Strom + Abwasser. Ideal für Mobilheim. € 250 (Mês / Month / Monat) mijshahowe@yahoo.com ) 924 423 913 (ID 153487) ALCOUTIM. Terreno com 1000 m², junto ao rio, aluga-se a longo prazo. Com água, luz e fos‑ sa séptica. Ideal para autocaravana. Renda + luz. For long-term rental: Plot of land 1000 m², on the river. W/ water, electricity + septic tank. Ideal for a motor home. Rent + electricity. Grundstück mit 1000 qm, in der Nähe des Flusses, mit Wasser, Strom + Abwasser. Ideal für Wohnmobil. Miete + Strom. € 150 (Mês / Month / Monat) ) 924 423 913 (ID 170059) BENACIATE - S. B. MESSINES. Aluga-se casa e anexos, com terreno de 15.560 m2, com furo equipado com bomba eléctrica de 3 polega‑ das. House and outbuildings for rent, with a 15.560 sqm agricultural plot, with a borehole equipped with an electric 3” pump. Haus+ Nebengebäude, mit 15.560 qm Grundstück, mit Bohrloch und 3-Phasen-Elektropumpe. ) 966 324 422 (ID 167807) LOULÉ. Aluga-se a senhor ou senhora: casa pré-fabricada, com luz e água, em troca de regar as árvores à volta do terreno. Condições a combinar. Pre-fabricated house, with electricity and water, for rent to a gerntleman or lady in exchange for watering the trees around the plot. Conditions to be agreed. Fertighaus, mit Strom und Wasser, an Herr oder Dame zu vermieten, gegen Bewässerung von Bäume rund um das Grundstück. Bedingungen nach Absprache! ) 960 380 153 (ID 170930)
LOULÉ. Cedo espaço por lote em área de terre‑ no vedado com luz, no campo junto à natureza. Condições a combinar. Space to exchange for fenced plot in the countryside close to nature, with electricity. Conditions to be discussed. Tausche Raum gegen eingezäunten Grund‑ stück auf dem Lande in der Natur. Mit Strom. Bedingungen nach Absprache. ) 960 380 153 (ID 170929) ODECEIXE±. Appartement als Gegenleistung für Haushaltsführung (Reinigung, Kochen, Wäsche waschen; bevorzugt deutschsprachig) bei älterem Herrn. Infos unter:. ) +49 151 173 754 56 (ID 170683)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procura-se alguém que queira viver numa pequena eco-comunidade, numa casa eco‑ lógica, com hortas biológicas. Uma forma de vida realmente barata. Pode ter crianças. Mais detalhes:. Wanted Somebody who wants to live in a Small Eco Community, Eco friendly building as their home, veg gardens, a really inexpensive way to live. Children Welcome. Full Details. Suche leute, die in einer kleinen Oeko-Kommune in einem Oekohaus mit bio‑ logischem Gemueseanbau leben moechten. Eine wirklich preiswerte Lebensart. Gerne mit Kindern. Weitere Details:. animalloversonly@ live.com ) 932 604 589 (ID 156244)
F
Férias Holidays Ferien
F Apartamentos
Apartments Ferienwohnungen
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
PORTO DE MÓS-LAGOS. Aluga-se T2 para férias (anexo de moradia), a 5 minutos a pé da praia, com BBQ e jardim. Lugar muito tranquilo. 2-bedroom apartment for holidays rental. 5 minutes walk to the beach, BBQ and garden. In very quiet place. 2-SZ-Apartment an Ferien‑ gäste zu vermieten. Nur 5 minuten vom Strand entfernt, mit Grillplatz und Garten. In sehr ru‑ higer Gegend. ) 967 453 873 (ID 167684)
02
»
CERCAL DO ALENTEJO. Bonita casa de campo em estilo típico alentejano, com capacidade para até 10 pessoas. Tem grande piscina e jardim. Sítio muito tranquilo, perto das praias. Possibilidade de andar a cavalo. Beautiful country house, typical Alentejo style, for up to 10 persons. With large pool and garden. Quiet and peaceful area, near to beaches. Horse riding available. Hübsches Landhaus im typischen Alentejo-Stil, für bis zu 10 Per‑ sonen. Großer Pool und Garten. In sehr ruhiger Lage, Strandnähe. Reitmöglichkeiten. meike@ sapo.pt ) 926 437 508 (ID 161192) SILVES. Vivenda, aluga-se para férias. Holiday villa for rent. Villa for holidays rent. € 69 (Semana / Week / Woche) ) 916 898 046 (ID 170488)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
PECHÃO-OLHÃO. Aluga-se a qualquer altura do ano, bungalow de 45 m2, próximo da Ria For‑ mosa, WC e duche privativos, cozinha equipa‑ da, vista campo, muito agradável. Bungalow, 45 sqm, close to Ria Formosa, toilet and shower, equipped kitchen, countryside views, very cosy. To rent at any time of the year. Bun‑ galow, 45 qm, nähe Ria Formosa, Toilette und Dusche, ausgestattete Küche, Landaussichten, sehr gemütlich. Ganze Jahr zu vermieten. € 25 (Dia / Day / Tag) ) 919 267 178 (ID 170834)
H
Serviços Services Dienstleistungen Os anúncios do índ. H são de conteúdo comercial. All the adverts in Index G are commercial. Alle Anzeigen in Index G sind gewerblicher Art.
H
«
PORTIMÃO - ALVOR. Portuguese lessons and conversation in your home, €7/hour. ) 964 235 354 (ID 170698)
H Traduções
Rooms Zimmer
Educação, Formação, etc. Education, Training, etc. Erziehung, Bildung, etc.
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
Houses / Villas Ferienhäuser
PORTIMÃO. Dou explicações a todas as disciplinas até ao 8º ano. Desloco-me em Portimão. 7€/ hora. Private tuition. Will cover all subjects till 8th grade. Can travel in Portimão. €7/hour. ) 964 235 354
F Quartos
F Moradias
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
Você tem uma casa de férias ou aparta‑ mentos e gostaria de aumentar as estadas e o número de clientes? Nós promovemos a sua casa de férias por toda a Europa. Tratamos ac‑ tivamente da mediação e promoção comercial em mais de 1000 Websites em toda a Euro‑ pa. Em caso de interesse, ligue ou envie-nos um E-mail. Do you have a holiday home or apartment and would like to increase your rentals? We promote your holiday home all over Europe. We deal actively with advertising on more than 1000 websites all over Europe. If interested please call or send email:. Sie haben Ferienhäuser oder Appartements und möchten die Auslastung steigern und mehr Kunden erreichen? Wir präsentieren Ihre Ur‑ laubsdomizile europaweit. Wir übernehmen die aktive Vermittlung und Vermarktung auf mehr als 1000 Websites in ganz Europa. Bei Interes‑ se rufen Sie uns an oder senden eine E-Mail. reimo.casa@gmail.com ) 912 826 654
»
BARLAVENTO. Aulas de Portugês para inician‑ tes/ intermédios. Aulas individuais ou em gru‑ po. Hora e local flexíveis. Portuguese lessons for beginners / intermediate levels. Individual or group lessons. Flexible times. Portugiesisch Unterricht für Anfänger / Mittelstufe. Einzeloder Gruppenunterricht. ) 916 618 527 (ID 169764) LAGOA. Professor de viola/ guitarra. Todos os estilos. 10€/ hora. Guitar teacher available. All styles. 10€/ hour. Gitarrenlehrer. Alle Musik-Genres. €10/Stunde. bazmusic5@gmail. com ) 918 052 267 PORTIMÃO-LAGOS. Aulas de Inglês para todos! Explicações de apoio escolar. Aulas individuais ou em grupo. English classes for everyone! Tuition. Individual or group lessons. Eng‑ lisch-Unterricht für alle! Nachhilfe. Einzeloder Gruppenunterricht. ) 916 618 527 (ID 169765)
Translations Übersetzungen
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Faço traduções: inglês - português/ português - inglês. Brochuras, cartas oficiais, artigos, anúncios, menus, manuais e muito mais. I translate: English - Portuguese / Portuguese - English. Brochures, official letters, articles, ads, menus, manuals and more. Ich über‑ setze: Englisch - Portugiesisch / Portugiesisch - Englisch. Broschüren, offizielle Briefe, Artikel, Anzeigen, Menüs, Handbücher und vieles mehr. ) 916 618 527 (ID 169763) Faz-se todo o tipo de traduções em: fran‑ cês/ português, inglês/ português, espanhol/ português, italiano/ português, e de português para as ditas línguas. Will do all types of translations: French-Portuguese, English-Portuguese, Spanish-Portuguese, Italian-Portuguese, etc. ) 919 267 178
H
Saúde e Beleza Health & Beauty Gesundheit & Schönheit
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
FITNESS4YOU. Personal Training Studio. Mostre a sua forma este verão! Personal trainer, aulas de grupo, nutrição, etc. Keep fit for this summer!!! Personal Trainer, group classes, nutrition. Halten Sie sich im Sommer fit!!!! Per‑ sonal Trainer, Gruppenunterricht, Ernährung. ) 965 596 018 www.fitness4you-studio.wix. com/talitasoarespt (Albufeira.)
13/02/2015
•
Nº 818
Index H06 -
H Babysitting
PROCURA | WANTED | GESUCHE
Childcare Babysitten
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
H Negócios Business Geschäft OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
€ 3.000
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Compra-se empresa. Assume-se a gerência mesmo com dificuldades ou dívidas. Traba‑ lhamos estratégia e plano de saída de crise. Compra e venda de empresas. Will buy company. Even with debts and/or difficulties, will take over management. Purchase and sale of companies. Please contact:. (Neg. / VB) compradeempresas@hotmail.com ) 920 162 723 (ID 170756)
H
09
JCB 8014. Aluga-se mini escavadora gira‑ tória. Mini digger for rent. Minibagger mie‑ ten. akelamakina@gmail.com ) 929 256 456 (Odemira) PORTIMÃO. Electricista - faz instalações eléctricas. Electrician. Electric instalations. (Neg. / VB) mrc-1979@hotmail.com ) 966 193 975
PROCURA | WANTED | GESUCHE
07
Pequena carteira de seguros. encomendas2mao@hotmail.com
Für Krankenhausaufenthalt eines älteren Herrn in Portimão. Kontaktperson (deutschsprachig) gesucht, die ihn gegen Bezahlung alle 1-2 Tage für 1-2 Stunden besucht, Besorgungen macht.Infos unter:. ) +49 151 173 754 56 (ID 170682)
»
PORTIMÃO ( LARGO GIL EANES ). Olá Mamãs e Papás! Precisam de um sítio para lá deixar os seus bébés? Estou cá para ajudar. Numa casa grande, c/ quintal, espaço para brincar, apren‑ der, dormir e descansar. Bom preços e horários flexíveis. For all mothers and fathers! Are you looking for a place to leave your babies while you are working? I can help. Large house with garden, playground, space for learning, sleeping and resting. Good prices and flexible hours. ) 967 032 201
Construção e Remodelação Construction & Renovation Bauen & Renovieren
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
We are at your disposal whenever you need renovations, expansions, remodeling, etc. Company under German management, skilled workers, we work according to German DIN norm at good prices! More information, prices, e-mail, etc. on our website. Wir sind für Sie da wenn es um Renovierungen, Ausbau, Umbau, u.v.m. geht. Firma unter deutscher Leitung, Facharbeiter, wir arbeiten nach deut‑ scher DIN zu guten Preisen ! Mehr Informati‑ onen, Preise, Mail, etc. auf unserer Webseite. ) 967 318 229 www.algarvehandwerker.esy.es
«
«
Renovações e construções. Aceitamos to‑ dos os géneros de renovação e construção. Renovations and constructions. We accept all types of renovation and construction. Reno‑ vierungen und Konstruktionen. Wir akzeptieren Aller Art von Renovierungen und Bauarbeiten. ) 963 941 166
H Diversos
Miscellaneous Sonstiges
10
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Faço serviço de catering ao domicilio, servi‑ ço de mordomo e motorista, e pequenos even‑ tos em casas particulares. Catering service to your home, butler service and driver. I also organize small events in private homes. Ca‑ teringdienst bei Ihnen zu Hause, Butlerservice und Fahrer, ebenso kl. Events in Privathäusern. ) 962 421 023 (Porto) LAGOA. Pequeno estúdio de gravação digi‑ tal. 7,50€/ hora incluindo músico e engenhei‑ ro de som: Venha gravar o seu som com boa qualidade. Ligue ao Baz. Small digital recording studio available - 7,50€/ hour, includes: musician and sound engineer. Come and record yourself in high quality. Call Baz. Di‑ gitales Aufnahmestudio zu vermieten - €7,50/ Stunde. Inkl. Musiker + Tontechniker. Machen Sie hochwertige Aufnahmen. Rufen Sie Baz an. bazmusic5@gmail.com ) 918 052 267
I
Casa e Lar House and Home Haus & Heim
I Mobiliário
Furniture Möbel
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
2 cadeiras com costas de espaldar, em car‑ valho, com estofo, em bom estado, fotos dis‑ poníveis. 2 Ladderback chairs solid oak with upholstered seat and back cushion in good condition photo available. 2 Ladder Stühle aus massiver Eiche mit gepolstertem Sitz und Rückenpolster in gutem Zustand Foto ver‑ fügbar. € 40 (Cada / Each / Je) ) 282 997 330 alanandellen@hotmail.com (Aljezur) (ID 170810) 2 cadeiras em madeira maciça, castanho es‑ curo. 2 solid wood chairs in dark brown. 2 Massive Holzstühle Dunkelbraun. € 20 (Cada / Each / Je) ) 914 875 505 casasol73@hotmail. com (Carvoeiro) (ID 170100) 2 toucadores em madeira envernizada, com bancos em estofo creme. 2 x dressing tables in a slightly distressed type polished wood, knee hole with cream upholstered stools. 2 x Frisierkommode, aus poliertem Holz + Creme gepolsterte Stühle. € 75 (Cada / Each / Je) ) 282 997 330 alanandellen@hotmail.com (Aljezur) (ID 170687) Armário/roupeiro rústico de Bayern, em abeto natural, com gavetas. 1,95 m x 1,35 m x 0,60 m. Preço fixo de:. Rustic cupboard / wardrobe, from Bayern, in natural spruce, with drawers. 1,95 m x 1,35 m x 0,60 m. Fixed price:. Original Bauernschrank, aus Bayern, in Fichte natur (Kleiderschrank mit Schublade), 1,95 x 1,35 x 0,60 m. Festpreis. € 250 ) 926 149 727 (ID 161959)
Conjunto de 4 sofás tipo marfim: 1 x 3 lugares - €200 + 1 x 4 lugares - €250 + 1 cadeirão - €150 + 1 banco para pés - €50 , incluindo almofadas. Envia-se fotos. 4-piece sofa set in Pluto Ivory, 1x3 seater - €200 + 1 x 4-seater - €250 + 1 x armchair - €150 + 1 x foot stall - €50, including bolster cushions, lightoak feet photo available. Sofaset, Elfenbeinfarbe: 1 x 3-Plätze - €200+ 1 x 4-Plätze - €250 + 1 Sessel - €150 + Fusshocker - €50, inkl. Luft‑ kissen, usw. Fotos per Email. € 650 ) 282 997 330 alanandellen@hotmail.com (ID 170656) Escrivaninha em teca polida, com porta de aba, uma gaveta e 2 portas em baixo com uma prateleira. Tudo tem chave. Posso enviar fotos. Writing bureau solid polished teak. Pull down writing flap with pidgeon holes inside. 1 draw, with 2 door cupboard underneath shelf within all lockable Photo available. Schreibtisch aus Massivteakholz, 1 x Schubladen, 2 Türen un‑ ten und Regal. Abschließbar. Bilder vorhande. € 155 ) 282 997 330 alanandellen@hotmail. com (Aljezur) (ID 170817) Mesa de apoio em teca sólida polida, com 3 pernas ornamentadas, 75 cm diâmetro. Foto disponível. Ornate polished occasional table in solid teak, with 3 ornate legs, 75 cm diametre. Photo available. Verzierter Beistelltisch, aus Massivteakholz, mit 3 verzierten Beinen, 75 cm Durchmesser. Bilder vorhanden. € 45 ) 282 997 330 alanandellen@hotmail.com (Aljezur) (ID 170814) Mesa de jantar de refeitório + 6 cadeiras de carvalho maciço, muito bom estado, assentos estofados sem sujidades. Dining room refectory table and chairs, solid oak, two extensions, seats 6 adults very good condition, upholstered seating no tears or snags photos available. Refektoriumstisch + 6 Eichenholzstühle aus massivholz mit Ledersitze, Topzustand. € 1.150 ) 282 997 330 alanandellen@hotmail. com (Aljezur) (ID 170655) Mesa redonda muito antiga em madeira c/ pé ao centro + 5 cadeiras de costas altas, antigas, torneadas, envernizadas, vende-se. Very antique wooden table, with foot + 5 varnished antique high-backed chairs, for sale. Runder Tisch aus Holz, sehr antik + 5 lackiert antike Stühle mit hohen Lehnen, zu verkaufen. ) 962 112 192 (depois 14h00) (Olhão) (ID 141297) Vendo recheio de casa em Albufeira, urgen‑ te. Motivo: ida para o estrangeiro. House clearance for sale in Albufeira. Urgent. I am leaving the country. Haushaltsauflösung in Al‑ bufeira. Dringend wegen Umzug ins Ausland. ) 939 588 447 (ID 167317)
Mesa redonda, de cozinha/ sala de jantar, em teca sólida polida, com pedestal ornamentado de 1 m diâmetro. Foto disponível. Bom estado. Kitchen/dining room, polished, round table in solid teak with ornate pedestal leg 1 mtr diameter. Photo available. Good condition. Esszimmertisch, poliert, aus Massivteakholz, mit verziertem Ständer (1 m Durchmesser). Bilder vorhanden. Guter Zustand. € 125 ) 282 997 330 alanandellen@hotmail.com (Aljezur) (ID 170820) Recheio de casa: móveis, electrodomésticos, fotos, tapetes, plantas e muito mais para venda. Fala-se alemão e inglês. House clearance sale! Furniture, electrical appliances, pictures, rugs, plants and many other items. German and English spoken. Haushaltsauflö‑ sung: Möbel, Elektrogeräte, Bilder, Teppiche, Pflanzen und vieles mehr zu verkaufen. Spre‑ che Deutsch/ Englisch. ) 926 168 780 (ID 171009) Vende-se bonita mesa de exterior, como nova, (sintética e de excelente qualidade, resistência máxima ao sol e chuva + 6 cadeiras. 1,15 x 0,95 m. Beautiful indoor table, as new (sinthetic and excellent quality), very resistent to the sun and rain + 6 chairs. 1,15 m in lenght + 0,95 m wide. Schöner Tisch, hervorragende Qualität, sehr widerstandsfähig gegen Sonne und Regen + 6 Stühle. 1,15 m lang und 0,95 m breit. € 800 helena.m@live.com.pt ) 963 265 334 (Pêra) (ID 170991) Vendo bonita mesa em mármore, sem cadeiras incluídas. Comprimento 1,80 m x largura 0,97 m, 8 lugares. Beautiful marble table, without chairs, 1,80 m in lenght x 0,97 m wide, for 8 persons. Verkaufe hübschen Marmortisch ohne Stühle. 1,80 m lang x 0,97 m breit. Für bis zu 8 Personen. € 1.000 helena.m@live. com.pt ) 963 265 334 (Pêra) (ID 166357)
I Decoração Decoration Dekoration
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
2 apliques rústicos/medievais, com suportes e casquilho para lâmpada. 2 x rustic/ medieval appliques, w/ supports + fittings for lightbulbs. 2 Wandlampen, im Mittelalter-Stil, mit Halterungen. Habe Fotos. € 20 ) 919 093 332 rv1972@sapo.pt (Faro) (ID 151593) Alambique em cobre, altura 1.5 m. Copper alembic, 1,5 m high. Kupfer Distillierkol‑ ben, 1,5 m hoch. € 500 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 283 653 160 marjolein777@yahoo.com (ID 170448)
I03
11
Espelho grande, com moldura dourada em madeira. Large mirror, gold coloured wooden frame. Gr. Spiegel, mit goldenem Holzrahmen. € 145 gtn13@hotmail.com ) 966 215 039 (Carvoeiro) (ID 167121) Porcelana russa GHZEL, por exemplo: jogo de xadrez + diversas lindas obras-primas com assinatura do artista. 20 anos de idade, muito bem estimadas. Envia-se fotos por e-mail. Russian porcelain (GHZEL): chess game + many other lovely pieces signed by the artist, 20 years old, very well kept, can email pics. Rus‑ sisches GHZEL-Porzellan, z.B. Schachspiel, di‑ verse schöne Meisterstücke mit Künstlersigna‑ tur, 20 Jahre alt, sehr gut erhalten, auf Wunsch Fotos per email. (Neg. / VB) ) 962 452 121 gwservices@gmx.net (ID 152361)
I Electrodomésticos
Electrodomestic Items Elektrogeräte
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Desumificador, em bom estado, preço com‑ binar. Dehumidifier, in good condition, price to be agreed. Entfeuchter, in gutem Zustand, Preis nach Absprache. ) 917 271 318 (Quarteira) (ID 170483) Frigorífico, esmalte branco , como novo, não comprar sem ver como trabalha, preço a com‑ binar, trata o próprio. Fridge, white, as new, can be seen working, price to be agreed. From private to private. Kühlschrank, weiß, wie neu, Preis nach Absprache. Von Privat. ) 917 271 318 (Quarteira) (ID 170492) HITACHI MR6650. Microondas, 1,1 KW, 5 A, controlo ao toque no visor, cor creme, com porta de vidro, 40 x 54 x 37 cm. Microwave, 1.1 kw, 5 amp, touch control, in cream colour with glass door, 40 cm deep x 54 cm wide x 37 cm high. Mikrowelle, 1,1 KW, 5 A, Touch Control, Farbe Creme, mit Glastür, 40 x 54 x 37 cm. € 40 ) 282 997 330 alanandellen@ hotmail.com (Aljezur) (ID 170679) ROWENTA. Ar condicionado portátil, impecável, custa novo cerca de €500. BTU/H = 7500, 46 cm largura, 69.5 cm altura, 38 cm profundi‑ dade. Portable AC unit, immaculate, new cost approx. €500. BTU/ H - 7500, 46 cm wide x 69.5 cm high x 38 cm deep. Portables Klimagerät, einwandfrei, NP etwa €500. 7500 BTU/H, 46 cm breit, 69,5 cm hoch, 38 cm tief. € 180 online.wallace@gmail.com ) 910 582 058 (Pêra) (ID 116060)
12
Nº 818
•
13/02/2015
Index I03 -
L06 Plants in vase: magnolias, birds of paradise, pine, palm trees and many other species in buckets. Only English and German spoken. Grosse Menge Pflanzen, Z.B Magnolie strelit‑ zie, Pinie, verschiedene Palmarten und viele andere Arten in Kübeln. Spreche Deutsch/ Englisch. ) 926 168 780 (Silves) (ID 171019) Tábuas de pinho, como novas, 12 € cada ou 120 € tudo + 3 também com o mesmo corte. Compradas como piso para toldo 8 m x 2,5 m. Slatted pine boards, as new, 12€ each or €120 all + also 3 same cut. Bought as flooring for awning 8 m x 2,5 m. Pinienbretter, wie neu, je 12 € oder alles 120 € + 3 mit gleichen Schnitt. Gekauft als Boden für Vorzelt 8 m x 2,5 m. ) 964 577 299 (Vale da Murta-Tavira) (ID 170240)
I Diversos
Miscellaneous Sonstiges
07
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
24 m2 de lajes de pedra antigas. 24 m2 antique stone slabs. 24qm antike Steinplat‑ ten. € 500 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 283 653 160 marjolein777@ yahoo.com (ID 170453) Andarilho, ajustável. Zimmer frame, adjustable. € 40 ) 961 466 482 (Silves) (ID 170199) Bengaleiro em ferro forjado trabalhado, com espelho oval. Muito antigo. Cloakroom in wrought iron, with oval mirror. Very old. € 50 ) 962 112 192 (Olhão) (ID 163124)
TOYOTA. Máquina de costura overloque (serger), bom estado €97 + overloque nova - €117. 4 cotten overlocker ( serger) good condition - € 97 + new overlocker - € 117. Nähmaschine Overlock (Serger), guter Zustand – €97 + neue Overlock - €117. ) 912 681 544
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Aceito de oferta todo o tipo de electrodomésti‑ cos, rádios, TV, etc. Wanted, free: all kinds of domestic/ electrical appliances - radios, TVs, etc. Nehme jegliche kostenlose Elektro- und Haushaltsgeräte an - Radio, TV. ) 963 336 386 (Almancil) (ID 118212) Aceito oferta de todo o tipo de electrodomés‑ ticos. rádio, TV, micro-ondas e outros. I will accept offers of all types of electric appliances, radio, TV, microwave and others. Suche umsonst Elektrogeräte aller Art, Radio, TV, Mikrowelle u.a. ) 918 908 089 (Quarteira) (ID 166428) Procura-se arca congeladora + máquina de lavar. A funcionar. Wanted freezer and washing machine, must be working. Suche Gefrier‑ schrank + Waschmaschine, funktionstüchtig. joyfoster1965@yahoo.com (ID 162704) Procuro fogão a gás ou fogão de lenha tipo AGA. Wanted large gas cooker or wood cooker, aga type. Suche Gasherd oder Holzherd Typ AGA. joyfoster1965@yahoo.com (ID 162708)
I Cozinha
Kitchen Küche
»
Dissipador de vidro, redondo, com torneiras. Round glass sink, with taps. Glas-Waschbe‑ cken, rund, mit Armaturen. € 50 ) 916 898 046 (Silves) (ID 170489) NEFF. Fogão a gás com 2 bocas, 1 grande e 1 pequena, butano ou propano, em bom es‑ tado sem marcas ou arranhões, nunca usado, fotografias disponíveis. 2-ring electric hob, stainless steel, 3.5 kw 240 V, one large and one small ring. No scratches or dents, hardly used. Photo available. Gasherd, 2-Flämmig (gr. + kl.), Batteriezündung, 4KW total Input, Butane oder Propane, g. Zustand, ohne Krat‑ zer, nie gebraucht, Bilder vorhanden. € 50 ) 282 997 330 alanandellen@hotmail.com (Aljezur) (ID 170824) NEFF. Fogão a gás com 2 bocas, 1 grande e 1 pequena, butano ou propano, em bom es‑ tado sem marcas ou arranhões, nunca usado, fotografias disponíveis. 2-ring LPG hob, large and small burner, battery ignitor, total input 4kw, butane or propane, good condition, no dents or scratches, never used, photagraphs available. Gasherd, 2-Flämmig (gr. + kl.), Batteriezündung, 4KW total Input, Butane oder Propane, g. Zustand, ohne Kratzer, nie gebraucht, Bilder vorhanden. € 95 ) 282 997 330 alanandellen@hotmail.com (Aljezur) (ID 170828)
Portas e Janelas Doors & Windows Türen & Fenster
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Persianas verdes em alumínio, com moldura 2 m x 1,5 m de largura. Bom estado. Aluminium green shutters with frame 2m x 1.5m wide. Good condition. Alu-Rolläden, in grün, Rah‑ men 2 m x 1,5 m breit. Guter Zustand. € 300 j.aylott@gmail.com ) 962 360 804 (Portimão) (ID 170912) Estrutura para casa de banho ou despensa, em alumínio, portas tipo estores em branco com estrutura, 1 x 94 cm de largura x 55 cm de altura + 1 x 159 cm de largura x 57 cm de altura. Bom estado. Aluminium bathroom or utility room unit, shutter type doors in white with frame, one unit 94 cm wide x 55 cm high and another unit 159 cm wide x 57 cm high, good condition. € 100 j.aylott@gmail. com ) 962 360 804 (ID 170913) Portas de pátio brancas de correr, em alumínio com vidros duplos, com moldura verde e esto‑ res, 2 m de altura x 1,5 m de largura. Bom es‑ tado, pode-se entregar localmente. Aluminium patio double glazed white sliding doors, with green frame and shutters, 2m high x 1.5m wide. Good condition, can deliver locally. Schiebeterrassentüren, in weiss, mit Doppel‑ verglasung, Rahmen und Rolläden in grün, 2 m hoch x 1,5 m breit. Guter Zustand. Kann ge‑ liefert werden. € 500 j.aylott@gmail.com ) 962 360 804 (Portimão.) (ID 170911)
I
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
I
BENZIEN. Bomba de água, 3 bar, 25.000 L/H, 3 meses de uso, com 1 ano de garantia. Com todas as conecções disponíveis. Excelente. Water pump, 3 bar, 25.000 L/H, 3 months used, 1 year warranty. All connections available. Excellent. Verkaufe Wasserpumpe, 3 bar, 25.000l/Std., 3 Monate gelaufen, mit 1 Jahr Garantie. Alle Anschlüsse vorhanden. Top. € 150 josh-bob@hotmail.de ) 924 307 467 (ID 170853)
Plantas e Jardim Plants & Garden Pflanzen & Garten
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Corta-relvas, 2 e 4 tempos, automático, com cesto, usado 2 vezes, vendo por motivos de mudança de casa. Lawn mower, 4 + 2-stroke, automatic, w/ grass catcher, used twice, selling due relocation. Rasenmäher, 2-/4-Takter, Automatik, mit Grasfang, 2 x gebraucht, wegen Umzug zu verkaufen. € 150 ) 917 580 372 (Vila Real Santo António) (ID 171016) PALMAS mexicana em potes, gêmeos e sin‑ gles. crescimento rápido, livre de bugs. Ideal para varandas e calçadas. MEXICAN PALMS in pots, twins and singles. fast growing, bug free. Ideal for terraces & driveways. MEXICAN PALMS in Töpfen Einzel- und Zweibettzimmer. schnell wachsende, fehlerfrei. Ideal für Terras‑ sen und Einfahrten. € 15 (Desde / From / Ab) qkfarmhouse@gmail.com ) 938 086 024 (ID 169794) Palmeira Washingtonia, 10-12 m de altura, cerca de 17 anos, vende-se barato. Palm tree (Washingtonia), 10-12 m high, with about 17 years old, for cheap sale. Palme (Washingto‑ nia) 10 -12 m hoch und ca. 17 Jahre alt, billig abzugeben. (Cada / Each / Je) ) 918 686 213 info.ter25@gmail.com (ID 168620) Palmeiras, resistentes a praga. Palm trees, resistant to insects. Palmen, resistente gegen Insekten. € 50 ) 283 653 160 marjolein777@ yahoo.com (ID 170452)
ESTÓI/ MONTE TRIGO. Lenha, entre 4 a 5 tonela‑ das, cortada e pronta para recolher. Ligar entre as 9h00 e as 21h00. Vende-se só à tonelada. Firewood, between 4 to 5 tons, cut and ready to collect. Call between 9am-9pm. For sale per ton. Brennholz, zwischen 4 und 5 Tonnen, abholbereit. Bitte anrufen zwischen 9 und 21 Uhr. Pro Tonne zu verkaufen. € 80 ) 965 336 798 (ID 167201)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Aceito oferta de roupas, homem, mulher ou criança, também todo o tipo de calçado - não importa o estado de conservação. Wanted, free: men’s, ladies + children’s clothes, also any type of footwear - condition immaterial. Nehme jegliche kostenlose Kleidung, für Männer, Frauen oder Kinder. Auch Schuhe. Zustand egal. ) 963 336 386 (Almancil) (ID 118213) Procura-se contentor grande ou banheira antiga, em qualquer estado. Large container or old bath wanted, any condition. Gesucht: Container oder alte Badewanne, Zustand egal. ) 938 963 886 (ID 170747) Procuro salamandras com suporte próprio ou de preferência um recuperador de calor o maior possível. Wood burners wanted, no insert, must be free standing, back boiler one preferred, as large as possible. Suche Holzöfen/keine Kamineinsätze, müssen frei‑ stehend sein, vorzugsweise m. Wasserboiler auf der Rückseite, so gross wie möglich. joyfoster1965@yahoo.com (ID 162709)
J
Artigos de Crianças Children's Items Kinderartikel Toys Spielzeug
01
«
Compro brinquedos antigos de 1960/1980, bonecas Nancy, Cindy, Action Man, Madel‑ man, Lego, Playmobil, Timpo, Elastolin, Corgi, Dinky, Schuco, Meccano, etc. Colecções ou à unidade. Todo o país. Old toys from 60s/ 80s: Nancy + Cindy dolls, Madelman, Lego, Playmobil, Timpo, Elastonlin, Corgi, Dinky, Schuco, Meccano, etc. Will buy collections or individual items, from anywhere in Portugal. Altes Spielzeug aus den 1960er/ 1980er Jahren gesucht: Nancy + Cindy Puppen, Ac‑ tionman, Madelman, Lego, Playmobil, Timpo, Elastolin, Corgi, Dinky, Schuco, Meccano, etc. Kaufe Sammlungen und Einzelstücke, in ganz Portugal. (Neg. / VB) andrade.antiguidades@ gmail.com ) 969 175 242 (ID 127841)
HABITAT. Colchão de solteiro, bom estado. Single mattress, good condition. Einzelmatratze, guter Zustand. € 55 gtn13@hotmail.com ) 966 215 039 (ID 159646) Piscina acima do solo, 6 m x 4 m, tamanho grande, filtro de areia e bomba. Toldo com 4 anos, em bom estado. Pode ser montada. Above ground swimming pool. 6mts X 4mts full size sand filter and pump. Liner 4 years old, in good condition. Can be seen erected. Standpool 6 x 4 m, m. Sandfilter und Pumpe. Plane 4 Jahre alt und in gutem Zustand. Kann in aufgebaut besichtigt vwerden. € 300 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 933 119 338 net@wattspost.com (ID 168668)
Procuro soldadinhos e cowboys. Brinquedos dos anos 60 e 70, da marca Timpo Toys, Bri‑ tains, Elastolin, Lineol, etc. Colecções, lotes e peças soltas. Wanted: soliders and cowboys! Toys from the 60s, made by: TIMPO TOYS, BRITAINS, ELASTOLIN, LINEOL, etc. Collections, lots or individual pieces. Ich suche Spielsoldaten und Cowboys, aus den 60er und 70er Jahren. „Timpo Toys“, „Britains“, „Elasto‑ lin“, „Lineol“, etc. Sammlungen, Einzelstücke. andrade.antiguidades@gmail.com ) 969 175 242 (ID 146350)
Recuperador de calor em ferro fundido, pe‑ sado, de qualidade francesa. 1 ano de uso. Preço fixo. Cast iron log burner, heavy, quality French. 1 years use. Fixed price:. Gussei‑ serner Kamineinsatz, schwere französiche Qualität, 1 Jahr in Betrieb. Festpreis. € 250 ) 926 149 727 (ID 161958) Vende-se colchão de solteiro. Single mattress for sale. Einzelmatratze, zu verkaufen. ) 922 212 544 (Loulé) (ID 152654) Vende-se móveis, colchões e artigos para lojas ou feira de velharias. Bom preço. Furniture, matresses and flea market items for sale. Good prices. Verkaufe Möbel, Matrazen und Artikel f. Läden und Flohmarktverkauf. Guter Preis. ) 967 453 873 (ID 163794) Vendo poster decorativo que funciona como aquecedor eléctrico. Não seca o ar, não quei‑ ma, prático, seguro, económico, ecológico. Peso: 0,4 kg. Consumo inferior a 500W. Decorative poster which functions as electric heater. Do not dry the air, no burning, practical, safe, economic, ecological. Weight: 0.4 kg. Lower consumption less than 500W. € 100 laronconi@hotmail.com ) 964 799 971 (Portimão) (ID 170315) Vendo recheio de apartamento (sala, escritó‑ rio, quarto, candeeiros, quadros, etc.). House clearance sale (room, office, bedroom, lamps, etc). Haushaltsauflosung (WZ+ Büro, Zimmer, Lampen, Gemälde, usw). ) 917 821 823 (ID 170644) VULCANO. BBQ de campismo a gás (sem gar‑ rafa). Ignição eléctrica. Camping gas barbecue ( without bottle). Electric ignition. Camping Gas-grill (ohne Gasflasche). Elek. Zündung. € 35 ) 914 976 965 (Lagos) (ID 169990)
02
K Acessórios
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
Accessories Zubehör
03
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procuro colecções de leques antigos, chine‑ ses, franceses, espanhóis, etc. Só antigo e em bom estado. Wanted: collections of antique paper fans (Chinese, French, Spanish, etc). Only in good condition. Suche Fächer-Samm‑ lungen aus China, Frankreich, Spanien, usw). Nur antik und in gutem Zustand. andrade. antiguidades@gmail.com ) 969 175 242 (ID 169399)
K Diversos
Miscellaneous Sonstiges
04
»
Roupas de mergulho, 7 mm, com capa em anexo, usadas, vários tamanhos e modelos. Diving suits, 7 mm, with attached hood, used, various sizes and models. Tauchanzüge, 7 mm, mit angesetzter Kopfhaube, gebraucht, verschiedene Größen und Modelle. € 15 (Desde / From / Ab) ) 917 691 761 ) 964 665 667 (Lagos) (ID 163903)
L
Equipamento Equipment Ausstattung & Einrichtung
L Escritório
Office Büro
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
MOLIN. Estirador, com máquina de desenho. Drawing board, w/ drawing machine. Zeichen‑ tisch mit Zeichenmaschine. € 150 ) 966 122 462 (Pêra) (ID 96133) Tampo de mesa em vidro de segurança, 280 x 140 cm. Custou novo - €460, agora só:. Table top in safety glass, 280 x 140 cm Cost new - 460€, now only:. Tischplatte aus Sicherheits‑ glas, 280 x 140 cm, NP - €460, JETZT:. € 250 ) 918 686 213 equipax.gerencia@gmail.com (Algoz) (ID 156658)
L Comércio
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
BEBÊ assentos de carro 0-13kg & 0-18kg VGC usado apenas duas vezes. BABY CAR SEATS 0-13kg & 0-18kg VGC only used twice. Ba‑ byschalen 0-13kg & 0-18kg VGC nur zweimal verwendet. € 30 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) qkfarmhouse@gmail.com ) 938 086 024 (ID 169795) CHICCO. 67051. Cerca desmontável, 4 m ou 1 m², branca com pés verdes, bom estado, pouquíssimo uso, com a embalagem que não está em óptimo estado. Collapsible playpen/ screen, 4 m long or 1 m². White w/ green feet. In good condition, slightly used, w/ packaging (not in great condition). Laufstall, zerlegbar, 4 m lang oder 1 m². Weiß mit grünen Füßen. In gutem Zustand, kaum benutzt, in Verpackung (in nicht so gutem Zustand). € 60 mayana. tropical@iol.pt (ID 136743)
J Diversos
Miscellaneous Sonstiges
04
»
Berço de viagem, cor de laranja. Travel cot, orange. € 30 ) 961 466 482 (Silves) (ID 170202)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
05
Commercial
Accessories Zubehör
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
Construction Bauen
03 Kommerz
J Acessórios
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
L Construção
Aceito oferta de todo o tipo de calçado e roupa de criança, senhora ou homem, não importa o estado de conservação. Will accept offers of all kind of footwear and clothing for children, ladies or men. Any condition. Suche kostenlos Schuhe, sowie Kinder-, Damen- und Herren‑ bekleidung in jedem Zustand. ) 918 908 089 (Quarteira) (ID 166431)
Procuro bonecos MADELMAN antigos, tipo Actionman, made in Spain. E também roupas, acessórios e bonecos similares Geyper Man, Action Man, Lone Ranger, mego, etc. Só an‑ tigos anos 60 a 80. andrade.antiguidades@ gmail.com ) 969 175 242 (ID 169325)
Recheio de casa: móveis, electrodomésticos, fotos, tapetes, plantas e muito mais para venda. Fala-se alemão e inglês. House clearance sale! Furniture, electrical appliances, pictures, rugs, plants and many other items. German and English spoken. Haushaltsauflö‑ sung: Möbel, Elektrogeräte, Bilder, Teppiche, Pflanzen und vieles mehr zu verkaufen. Spre‑ che Deutsch/ Englisch. ) 926 168 780 (ID 171010)
K
Roupa e Moda Clothing and Fashion Bekleidung und Mode
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
J Brinquedos
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Compro ROBOTS, naves, bonecos e outros brinquedos espaciais antigos em chapa/plásti‑ co. De 1950 a 80. Made in Japan, Germany, France, UK. Pago bem se em bom estado c/ caixa. Todo o país. I buy ROBOTS, ships, dolls and other antique space toys in metal / plastic. From 1950 to1980. Made in Japan, Germany, France, UK. Well paid in good condition w / box. Whole country. ) 969 175 242 (ID 163436)
»
Lâmpadas de halogénio, de 50W, novas, 60 unidades, transformadores 220/12 volts, 6 uni‑ dades de 150 VA + 1 unidade de 200 VA. Cus‑ ta €550 na loja. Vende-se por:. 60 x Halogen lamps, 50 W, new, w/ 220/ 12 V transformers, 6 units of 150 VA + 1 of 200 VA. Cost €550 in shop, now:. 60 Halogen-Leuchten, 50 W, mit 220/ 12 V Wandler, 6x 150 VA + 1x 200 VA. NP €550, jetzt nur:. € 310 online.wallace@ gmail.com ) 910 582 058 (Pêra) (ID 121832)
L Indústria
Industrial Industrie
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
FORD 655. Retroescavadora tipo JCB, velha mas funciona bem, sem matrícula, ideal para trabalho de quinta ou todo-terreno. Bons pneus, precisa de uma limpeza. Aberto a ofer‑ tas sensatas. Excavator (JCB type), old but works well, no plates, ideal for farm or off road work, good tyres, needs cleaning! Open to sensible offers. Bagger (Typ JCB), alt aber funktioniert gut, ohne Zulassung, ideal für Ar‑ beit auf dem Bauernhof oder im Gelände. Hat gute Reifen, aber braucht etwas Reinigung. Angebote? € 10.000 (Neg. / VB) ) 965 336 798 (Estói) (ID 167587) HONDA. Gerador, 230/ 380 V, AC/DC 80 W, como novo, vendo por mudança de casa. Generator, 230/ 380 V, 80 W AC/DC, as new, for sale due to relocation. Generator, 230/380 V, 80 W AC/DC, wie neu, wegen Umzug zu ver‑ kaufen. € 200 ) 917 580 372 (Vila Real Santo António) (ID 171012) Martelo pneumático c/ acessórios, estado como novo, preço a combinar, não comprar sem ver como trabalha. Trata o próprio. Pneumatic hammer with accessories, as new, price to be agreed. From private seller. Druckluft‑ bohrhammer + Zubehöre, wie neu, Preis nach Absprache. Privatverkauf. ) 917 271 318 (Quarteira) (ID 170490) Pequena betoneira eléctrica, estado novo, pre‑ ço a combinar, não comprar sem ver como tra‑ balha. Trata o próprio. Electric cement mixer, as new, price to be agreed. Can be seen working. Private sale. Kl. Betonmischer, wie neu, Preis nach Absprache. Privatverkauf. ) 917 271 318 (Quarteira) (ID 170486) Placa vibrante, 35 cm, tipo BPS 1135, 1,6 KW, em bom estado de funcionamento. Envia-se fotos. Wacker plate 35 cm ( 14inch ), type BPS1135 , 1.6 kw, in good running condition. Photographs available. Bodenverdichter, 35 cm, Typ BPS1135, 1,6 KW, funktionstüch‑ tig. Bilder per E-mail. € 350 ) 282 997 330 alanandellen@hotmail.com (ID 170659) Rebarbadora grande, em bom estado, não comprar sem ver como trabalha. O próprio. Large grinder, in good condition, can be ssen working. From private seller. Gr. Schleif‑ maschine, in gutem Zustand. Privatverkauf. ) 917 271 318 (Quarteira) (ID 170491)
L Agricultura
Agricultural Landwirtschaft
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
1 arado + 1 grade em ferro + 1 canga em madeira c/ acessórios e 2 molins, vende-se. Ligar após as 13h00. 1 plough, 1 iron grill, 1 wooden yoke w/accessories and 2 mule bags for sale. Call after 1pm. Pflug + Egge aus Metall, Pferdejoch aus Holz mit Zubehör und zwei Packtaschen zu verkaufen. Ab 13 Uhr anrufen. ) 962 112 192 (depois das 13h00) (Olhão) (ID 156109) BENACIATE - S. B. MESSINES. Aluga-se casa e anexos, com terreno de 15.560 m², com furo equipado com bomba eléctrica de 3 polega‑ das. House and outbuildings for rent, with a 15.560 sqm agricultural plot, with a borehole equipped with an electric 3” pump. Haus+ Nebengebäude, mit 15.560 qm Grundstück, mit Bohrloch und 3-Phasen-Elektropumpe. ) 966 324 422 (ID 167808) F G WILSON. Vende-se grupo gerador, 20 KVA/16 KW, motor a gasóleo Perkins, 9810 horas. Envio mais detalhes e fotos por e-mail. Generator set, 20KVA/16KW, Perkins diesel engine, 9810 hours. E-mail for full details and photos. Generator Aggregat, 20 KVA/16 KW, Dieselmotor Perkins, 9810 Betriebsstun‑ den. Infos + Bilder konnen per E-mail gesendet werden. € 2.995 gillandrew@live.co.uk ) 917 151 440 (ID 170664) JOPER. Escarificador. Scarifier. Ackergeräte. ) 917 099 600 (Albufeira.) (ID 170782)
»
F G WILSON. Vende-se grupo gerador, 20 KVA/16 KW, motor a gasóleo Perkins, 9810 horas. Envio mais detalhes e fotos por e-mail. Generator set, 20KVA/16KW, Perkins diesel engine, 9810 hours. E-mail for full details and photos. Generator Aggregat, 20 KVA/16 KW, Dieselmotor Perkins, 9810 Betriebsstun‑ den. Infos + Bilder konnen per E-mail gesendet werden. € 2.995 gillandrew@live.co.uk ) 917 151 440 (ID 170663) FEMI 231. Esmeril, usado, em muito bom es‑ tado, mono+trifásico, 440 w, posso enviar, o comprador paga o envio à cobrança via CTT (14€). Grinder, used, VGC, single-phase/3phase, 440 W, can send by post (buyer pays the shipping costs - 14). Schleifma‑ schine, gebraucht, sehr guter Zustand, zwei-/ dreiphasig, 440 W, kann zugeschickt werden, Käufer zahlt Postversandkosten. € 110 (Neg. / VB) algarleon@gmail.com ) 967 309 453 (Portimão) (ID 168212) SINGER. Máquina de costura, corta e cose. Sewing machine, cuts and stitches. Nähma‑ schine, schneidet und näht. ) 967 453 873 (Lagos) (ID 125752)
Machado de rachar lenha, como novo, preço a combinar. O próprio. Axe, as new, price to be agreed. Private sale. Axt, wie neu, Preis nach Absprache. Privatverkauf. ) 917 271 318 (Quarteira) (ID 170487) Máquina de rachar lenha, com 5 horas de uso, como nova, preço a combinar. Log splitter, with 5 hours of use, like new, price to match. Holz -Schneidemaschine, 5 Betriebsstunden, wie neu, Preis nach Absprache. ) 917 271 318 (Quarteira) (ID 170484) POWER PLUS. Escarificador eléctrico, pouco uso, em bom estado de funcionamento, altura ajustável, 87DB. Envio fotos. Electric scarifier, hardly used, in good working order, height adjustable, 87Db. Photo available. Elektro-Ver‑ tikutierer, kaum genutzt, funktionstüchtig, Hö‑ henverstellbar, 87Db. Bilder per Email. € 110 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 282 997 330 alanandellen@hotmail.com (ID 170658) SAME FALCON. Vende-se tractor, 50 cv, tracção simples, com ou sem alfaias. For sal: tractor, 50 HP, simple traction, with or without implements. Traktor, 50 PS, Einzelantrieb, mit oder ohne Werkzeuge. ) 917 099 600 (ID 170647)
13/02/2015
•
Index L06 Vendem-se escarificadores, de 7 e 9 bicos. 7 bicos Ribatejo - 650 €, 9 bicos Galucho 750€. Scarifiers for sale, w/ 7 and 9 teeth. 7 teeth Ribatejo - €650 + 9 teeth Galucho - €750. Grubber mit 7 + 9 Zinken. Ribatejo (7 Zinken) €650 + Galucho (9 Zinken) - €750. ) 917 099 600 (Albufeira) (ID 170645)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
»
L Desporto
Sports Sport
07
»
ALBUFEIRA. JACKY. Bela mulata bombom, atrevida, rainha do oral, 69 molhado, explosão de prazer. Acessórios, massagem relaxante. Fala inglês, alemão e holandês. Gorgeous half-cast candy, daring, queen of oral, moist 69, pleasure explosion. Accessories, relaxing massage. Speaks English, German and Dutch. Schöne Mulattin, frech, Oralkönigin, feuchte 69, Explosion der Lust. Spielzeug und Entspannungsmassagen. Spricht deutsch, englisch und nierderlädisch. http://realezas. com ) 923 006 299
DOMYOS VM ERGO 12. Bicicleta de exercícios em bom estado. Regista: pulso, calorias, dis‑ tância. Pegas ajustáveis na frente e no assen‑ to: Posso enviar foto. Program exercise bike in good condition. Records: pulse, calories, distance. Seat and front handlebars, fully adjustable. Photo available. € 195 ) 282 997 330 alanandellen@hotmail.com (Aljezur) (ID 170653) Pesos para exercícios: 2 x 10 kg, 2 x 7 kg, 2 x 4 kg, 2 x 3kg, 4 x1kg, pretos + hálteres 2 x 14” e pesos colares, excelente estado. Exercise weights: 2x10kg, 2x7kg, 2x4kg, 2x3kg, 4x1kg, All in black, 2x14” Dumbbell bars + Spring collars, excellent condition. Gewichte: 2 x 10 kg, 2 x 7 kg, 2 x 4 kg, 2 x 3 kg, 4 x 1 kg, in schwarz u. 2 x 14“ Hantelstangen u. Gripper, Topzustand. € 50 ) 919 907 484 (Chão das Donas -Portimão) (ID 169186) SOLOMON S9000. Par de esquis de neve, multi‑ coloridos, como novos, com saco. Pair of snow skis, multicolored, as new, with bag. 2 x Skis, mehrfarbig, wie neu, mit Tasche. € 140 ) 961 466 482 (EN) (Silves) (ID 170532)
Vendo bolas de golfe, várias marcas. Golf balls for sale, various makes. Golfbälle, verschie‑ dene Marke. € 0,30 (Cada / Each / Je) ) 939 388 050 luciab@sapo.pt (Lagos) (ID 141407) WEIDER XR910. Máquina de exercícios com al‑ turas ajustáveis e medidor de tensão. Tem um temporizador, contador/ despertador. Posso enviar foto se interessar. Exercise stepper with adjustable heights, and tension. Has a timer, counter and clock/alarm. Can send photo if interested. Stepper, Höhenverstellbar, mit Pulsmesser, Zeitmesser, Weckuhr. Bilder per Email. € 45 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 282 997 330 alanandellen@ hotmail.com (Aljezur) (ID 170654)
FUNCHAL-MADEIRA. 1ª vez, massagista pro‑ fissional (diplomada). Convivio, c/ marquesa. Massagem de relaxamento, prostática, fis‑ ting, body to body e sensual. Foto real. Com marcação. 1st time, professional masseuse (registered). Interaction in massage bed. Relaxation massage, prostatic, fisting, body to body, sensual. Real photo. By appointment. Zum ersten Mal: Profi-Masseurin (diplomiert). Begegnung auf der Massageliege. Entspan‑ nungsmassage, Prostata, Fisting, Body-to-Bo‑ dy und sensitiv. Echtes Foto. Nach Vereinba‑ rung. ) 910 929 403
REBECA. Sou sexy, quente e carinhosa. Morena bonita, 22 anos, peito natural. Faço massagens, convívio gostoso. I`m sexy, warm and tender. Beautiful brunette, 22 years old, natural breasts. I do massage, tasty conviviality. Sinnliche, warme, süsse Brünette, 22 Jahre alt, gr,. Brüste. Massage + Entspannung. ) 933 138 675
Miscellaneous Sonstiges
08
»
Fossa ecológica nova 1000 litros em PVC com filtro de entrada e saída e fácil manutenção, legal. Envio fotos. Septic tank, new, 1000 l, in PVC, with filters and easy maintenance. Can send photos. Sickergrube, neu, 1000 l, in PVC, mit Filter und einfache Wartung. Können Fotos senden. € 500 marisa.work1@gmail.com ) 925 330 112 (Pêra) (ID 171028)
VILAMOURA. Loiraça, 22 anos, 1,70 m, sexy e fogosa, oral guloso. Massagem convívio s/ pressa. Para homens de bom gosto. Sexo seguro. Apartamento privado e com total dis‑ crição. Não atendo números privados. Stunning blond, 22 years old, 1.70 m, sexy and spirited, greedy oral. Massage, socializing, no rush. For men of good taste. Safe sex. Private apartment, with total discretion. Blondine, 22 Jahre alt, 1,70 m, sinnlich, unersättlicher Mund. Massage, Entspannung. Für Männer mit gutem Geschmack. Sicherer Sex. Private Wohnung. Absolute Diskretion. ) 967 466 459
LORENZ DEEPMAX ZI. Detector de tesouros para grandes profundidades (até 5 metros)! Última novidade! Alta tecnologia made in Alemanha. Metal detector, to 5 metres deep! State-ofthe-art. High technology made in Germany. € 5.200 ) 966 879 504 (ID 168350) WC portátil (contentor), com lavatório, duche e sanita, canalização e torneiras novas. Entre‑ ga-se muito limpo. Envio fotos. Portable toilet (container) with sink, shower and toilet, new plumbing and faucets. Very clean. Will send pictures. Tragbares Toilette (Container) mit Waschbecken, Dusche und WC, neue Rohrlei‑ tung und Armaturen. Sehr sauber. Bilder kon‑ nen per Email gesendet werden. € 250 marisa. work1@gmail.com ) 925 330 112 (Pêra) (ID 171027)
VILAMOURA. Massagem. Loira gulosa, com‑ pleta, para homens de bom gosto, excelente companhia, apt privado. Massage. Blonde, voracious, complete, for men of good taste. Excellent company. Private apartment. Massa‑ gen, leckere Blondine, vollbusig, fuer Männer mit gutem Geschmack. Exzellente Begleiterin, privates Apartment. ) 963 054 423
M
Erótica Erotica Erotik
M Erótica
Erotica Erotik
01
Os anúncios do índ. M01 são de conteúdo comercial. All the adverts in Index M01 are commercial. Alle Anzeigen in Index M01 sind gewerblicher Art.
N
Relações Relationships Beziehungskiste
N
Ele procura ela He seeks her Er sucht Sie
01
L Diversos
DEEPERS. Usado, com bobinas 40 x 20 cm e outros + quadro original 1 x 1 m + bobina bastão original, etc. Dou 1 ano de garantia. Used with coil 40 x 20 cm and others, coil cane original 1 x 1 m, etc. 1 year warranty. € 2.500 ) 966 879 504 pesquizador@clix.pt (ID 168428)
ALBUFEIRA. Tayra. Travesty, activa e passi va, oral natural, deslocações. Mais fotos em: Travestite, active/passive, natural oral sex, can travel. More photos at: Transvestit, aktiv/ aktiv, Oralsex, hotelbesuche. Mehr Fotos unter: ) 962 277 293; www.eroticareal.com/tayra
TENTABLE. Máquina de exercícios, modelo AB/200, semi-nova. Fitness machine, AB/200 model, nearly new. Fitnessgerät, Modell AB/200, fast neu. € 45 ) 934 278 276 (Luz Tavira) (ID 171033)
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
OLHÃO. Rapaz, 35 anos, simpático, carinhoso, está disponível para qualquer relacionamen‑ to com mulheres dos 18 aos 45 anos. Sem interesses monetários. ) 962 931 888 (ID 88431)
«
Compro tractor, em bom estado, ideal para cortador de relva/grade de discos. Com mais de 20 cv. Tractor wanted, in good condition, suitable for large grass cutter/topper. Over 20HP. Traktor gesucht, in gutem Zustand, geeignet für Grasschneider/Topper. Mehr als 20 PS. ) 933 119 338 net@wattspost.com (ID 170580)
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
VILAMOURA. Massagista oferece momentos de relaxamento a pessoas de requinte e bom gosto. Masseuse offers relaxing moments for people of refinement and good taste. Mas‑ seuse bietet entspannende Momente für die Menschen der Verfeinerung und guten Ge‑ schmack. ) 920 052 563
ALBUFEIRA-LAGOS. Cavalheiro, elegante, 43 anos, procura senhora até 55 anos, para ami‑ zade ou algo mais sério. Gentleman, elegant, 43 years old, seeks a lady till 55 years old, for friendship or something more serious. Gentle‑ man, fit, 43 Jahre alt, sucht Dame bis 55 Jahre alt, für Freundschaft oder etwas mehr. ) 925 814 280 (ID 170642) ALGARVE. Cavalheiro sério e honesto, com boa aparência, ar jovem, com vontade de desfrutar do que a vida tem de bom, simpá‑ tico, respeitador, meigo, gosta de passear e de viajar, dançar, com vida estável e casa própria no campo e na cidade, deseja encontrar uma senhora dos 65 aos 70 anos, com vida estável, saudável, séria, honesta, para uma vida feliz a dois. De preferência com carta de condução. Portuguese gentleman, serious and honest, willing to enjoy the good things of life. I am friendly, respectful, affectionate, love outings, travelling and dancing, with stable life and own house in the countryside and city. I WLTM a lady, 65 to 70 years old, with no ties, healthy, serious, honest, for a happy life together. Preferably with drivers licence. ) 968 025 040 (ID 170074) ALGARVE. Homem procura mulher do Algarve áté 50 anos, para relação séria. Tenho vida es‑ tável e sou pessoa séria. Gentleman seeks a lady from the Algarve, until 50 years old, for a serious relationship. I am a serious person with a stable life. Herr sucht Dame aus der Algarve, bis 50 Jahre alt, für ernstgemeinte Beziehung. Bin ein ernsthafter Mensch und habe ein festes Einkommen. ) 910 791 927 (ID 169261) ALGARVE. Homem só deseja conhecer mulher livre e independente para viver um bom rela‑ cionamento. Man wants to know free and independent woman to live a good relationship. ) 967 240 100 (ID 170133) ALGARVE. Rapaz de 36 anos procura rapariga dos 20 aos 40 anos, para algo sério e vida a dois. Algarve young man, 36 years old, seeks young lady, aged 20-40 years, for a life together. Serious matter. Junger Mann aus der Algarve, 36 Jahre, sucht junge Dame zwi‑ schen 20 und 40 für ein gemeinsames Leben. Ernsthafte Angelegenheit. ) 910 791 515 (ID 120523) ALGARVE. Rapaz, 1,84 m, olhos verdes, sim‑ pático e sério, procura mulher magra ou gor‑ dinha do Algarve para amizade ou relação séria. Tenho Tel. MOCHE e Vodafone. Young man, 1.84m green eyes, friendly and serious, seeks, thin or chubby lady from the Algarve for friendship or serious relationship. My phone is TMN, Moche, I also have Vodafone. Junger Mann, 1,84 m, grüne Augen, freundlich u. ernsthaft, sucht schlanke oder mollige Frau zwecks Freundschaft oder ernsthafter Bezie‑ hung. Habe Handy TMN, MOCHE oder auch Vodafone. ) 925 065 573 (ID 162113) Com a chegada do tempo frio, homem de 50 anos, meigo, procura senhora que goste de estar no quentinho. Tenho local aconchegante. Sem interesse financeiro. Gentleman, 50 years old, affectionate, WLTM a lady who enjoys the heating. I have a place. No financial interests. Herr, 50 Jahre alt, liebenswürdig, möchte Dame kennenlernen, die es gern warm hat. Habe eine Wohnung. Keine finanziellen Inte‑ ressen. ) 966 260 751 (ID 169178) FARO. Rapaz vegano, 38 anos, procura rapariga maior de 20 anos, vegetariana ou vegana, para amizade ou algo sério como namoro. Man, vegetarian, 38 years old, seeks a lady from 20 years old, also vegetarian, for friendship or serious relationship. Mann, Veganer, 38 Jahre alt, sucht über 20-Jährige Vegetarierin oder Ve‑ ganerin f. Freundschaft oder ernsthafte Liebes‑ beziehung. ) 934 665 670 jorgereikiano69@ gmail.com (ID 167593) Homem gordinho nos trintas, procura senho‑ ra madura, solteira, divorciada ou viúva para encontros esporádicos e sem compromisso. Chubby man in the thirties, looking for mature lady, single, divorced or widowed to sporadic meetings and without obligation. antonio.portimao@sapo.pt (ID 170021) LOULÉ. Cavalheiro simpático procura senho‑ ra. Gentleman nice looking lady. Gentleman gut aussehende Dame. ) 922 212 544 (ID 171006)
PORTIMÃO. Senhor, viúvo, deseja conhecer se‑ nhora, viúva, divorciada. Gentleman, widower, WLTM widowed or divorced lady. Gentleman, Witwer, sucht verwitwete oder geschiedene Dame. ) 925 930 220 (ID 153378) QUARTEIRA. Senhor, 60 anos, divorciado, de‑ seja conhecer senhora, 50 a 65 anos, não im‑ porta a nacionalidade, para fazer vida a dois e para possível casamento. Assunto sério. Só para reais interessadas. Gentleman, 60 years old, divorced, WLTM lady, 50 to 65 years old, nationality unimportant, for a life together. Only serious replies, please. Gentleman, 60 Jahre alt, möchte gerne Frau, 50 bis 65 Jah‑ re alt, jeglicher Nationalität, für ein Leben zu zweit, kennen lernen. Bitte nur ernsthafte In‑ teressentinnen. ) 963 336 386 (ID 93491) Senhor casado procura amizade com senho‑ ra liberal. Married gentleman seeks friendship with a liberal lady. ) 927 160 597 (ID 168240) VILAMOURA. Cavalheiro inglês deseja conhe‑ cer senhora jovem, dos 17 aos 45 anos, ele‑ gante, para bons momentos íntimos a cada mês. Em troca dou uma ajuda financeira mensal. English guy WLTM slim young lady 17-45 to spend nice times together. I will help each month with your financial living expenses. Englischer Mann möchte schlanke junge Dame kennenlernen, 17 bis 45 Jahre alt, zwecks Freundschaft dem Verbringen ei‑ ner angenehmen Zeit. Dafür helfe ich jeden Monat finanziell. algarvefriend@gmail.com (ID 169960)
N
Ela procura ele She seeks him Sie sucht Ihn
02
ALGARVE. Senhora, 50 anos, honesta, preten‑ de conhecer cavalheiro na mesma idade, com bons princípios morais e sem vícios para ca‑ samento. Assunto muito sério. Lady, 50 years old, honest, would like to meet a gentleman the same age, with high moral principles, no vices, for marriage. Serious matter. Dame, 50 Jahre, ehrlich, möchte Herr gleichen Alter ken‑ nenlernen, mit hohen moralischen Prinzipien, zwecks Heirat. Seriöse Angelegenheit. ) 917 415 062 (ID 166729) ALMANCIL. Senhora portuguesa de 55 anos, procura cavalheiro sério e honesto para fazer uma vida a dois, com sinceridade e respeito. De preferência sem filhos. Lady, 55 years old, WLTM gentleman, serious and honest, for a life together. Preferably without children. Dame, 55 Jahre alt, sucht Herr, ernsthaft und ehrlich, für feste Beziehung. Ohne Kinder be‑ vorzugt. ) 912 504 707 (ID 151272) LAGOS. Ucraniana, 52 anos, deseja conhecer cavalheiro inteligente. Ukrainian lady, 52 years old, WLTM an inteligent gentleman. Ukraine‑ rin, 52 Jahre alt, möchte intelligenten Herrn kennenlernen. ) 963 407 333 (ID 163642) PORTIMAO-LAGOA-LAGOS. Senhora da Europa Central, atraente e aventureira, meiga, calo‑ rosa, procura um empresário carente para bons momentos ou apenas amizade. Discri‑ ção (massagem para senhores). Falo alemão e inglês. Não falo português. Central European lady, attractive, adventure seeker, sweet, sensual, WLTM a businessman to enjoy good moments or for friendship only. Discreet meetings (massage for gentlemen). German + English spoken. I don’t speak Portuguese. Attraktive abenteuerlustige Mitteleuropäerin, liebevoll, warmherzig, sucht liebesbedürf‑ tigen Businessman für eine schöne Zeit oder Freundschaft. Diskretion (Massage für den Herrn). Spreche deutsch, englisch, kein portu‑ giesisch. ) 920 168 270 (ID 170384) PORTIMÃO. Só e carente 51 anos, divorciada, busco senhor atencioso, meigo, romântico, p/ amar e ser amada, para compromisso sério, casar, tenho casa. Assunto verdadeiro e muito sério. Lonely and in need of company, 51, divorced, I seek you attentive, sweet, romantic man, to love and be loved, to serious commitment, get married. I have a home. Real and very serious matter. meiguinha50@hotmail. com (ID 170677)
N Casais
Couples Paare
05
Tenho 49 anos, vivo sozinho e tenho a fantasia de observar casal. Ponho a minha casa à dis‑ posição de casal, com total discrição e sigilo. Só pretendo observar. Algo mais só se quise‑ rem. ) 915 278 926 (ID 169179) LAGOA. Casal elegante, 40 e 45 anos, ela BI, deseja encontrar casais BI para fantasias eróticas, dos 35 até 55 anos. Sem interesse monetário, sigilo deslocamos. Couple, elegant, 40 and 45 years old, She is BI, WLTM other couples or ladies from 35 to 55 years old for intimate meetings. All types of fantasies. Discretion and respect. Can travel. No financial interests. Ehepaar, elegant, 40 und 45 Jahre, Sie ist BI, sucht Ehepaar, auch BI, 35 bis 55 Jahre alt, für erotische fantasien. Keine finanzi‑ ellen Interessen. Kann reisen. ) 925 814 280 (ID 170641)
N Aventura
Adventure Abenteuer
06
Nenhum anúncio neste índice possui interesse monetário. All the ads in this index are without financial interest. Keine Anzeige dieses Indexes hat finanzielles Interesse. ALBUFEIRA. Cavalheiro procura senhora ou casal para encontros amorosos,.Sou pessoa de respeito e sigilo absoluto. Local para encontro não é problema. Gentleman seeks lady or couple for intimate meetings. I am a respectful person. Absolute discretion. With space for meetings. Gentleman sucht Dame oder Paar für Treffen. Bin respektvoll. Absolut Diskretion. Mit Platz. ) 914 616 606 (ID 170784) ALBUFEIRA. Rapaz, 39, procura amigas para amizade ou algo mais. Young man, 39, seeks girlfriends. Junger Mann, 39, sucht Freun‑ dinnen. ) 967 372 800 (ID 169852) ALGARVE. Cavalheiro, faz massagem relaxante a ambos os sexos. Sem interesses monetários. Gentleman gives relaxing massage to ladies and gents. No financial interests. Herr gibt Damen und Herren entspannende Massagen, keine finanziellen Interessen. ) 969 408 003 (> 17 h) (ID 137599) ALGARVE. Rapaz, jovem, 26 anos, lindo, ca‑ rinhoso, elegante. Young man, 26 years old, beautiful, caring, slimt. Junger Mann, 26 Jah‑ re alt, hübsch, liebevoll, elegant. ) 961 676 535 (ID 148468) BARLAVENTO ALGARVIO. Casal, na faixa dos 40 anos, convive com outro casal ou homem. Couple in his forties, seeks another couple or man for good moments. Paar, in den Vier‑ zigern, trifft Paar oder Herr. ) 969 836 578 (ID 170419) FARO. Cinquentão da Europa do Norte deseja conhecer um casal que aprecie aventuras a três. Sou asseado. Máxima discrição. Elegante. Respondo a tudo. Só pessoas sérias. Fala-se Português + Inglês. 50 ish Northern European male wltm couple who enjoys the thrills of a 3some. Clean, absolute discretion, fit, all answered. Serious people. Portuguese + English. Herr in den 50ern, aus Nordeuropa, möchte Ehepaar kennenlernen zwecks Aben‑ teur zu dritt. Bin sauber. Absolute Diskretion. Bin Fit, ohne Tabus. Bitte nur serïose Men‑ schen. Portugiesisch + Englisch gesprochen. bleoubowf3tym@yahoo.co.uk (ID 170395) Homem elegante, procura senhora até 50 anos, para encontros íntimos sem tabus, de qualquer nacionalidade. Sigilo. Gentleman, elegant, seeks a lady in her 50s, for intimate relationship without taboos. Any nationality. Discretion. Gentleman, elegant, sucht Dame bis 50 Jahre alt, jede Nationalität, für Treffen. Ohne Tabus. Diskretion. ) 925 814 280 (ID 170643) Homem procura mulher para encontros ínti‑ mos. Máximo sigilo. Sem interesse monetário. ) 915 936 444 (ID 164070) QUARTEIRA. Português, 57 anos, boa apresen‑ tação, falo alguns idiomas, procuro senhora, 30-70 anos, para encontro íntimo, sem inte‑ resse monetário, com muito sigilo. Portuguese, 57 years old, good presentation, I speak a few languages, WLTM lady from, 30 to 70 years old, for intimate encounters, no financial interests, very discrete. Portugiesisch, 57 Jahre alt, gepflegtes Aussehen, mehrsprachig, sucht Dame, 30 bis 70 Jahre alt, f. intim Treffen. Kei‑ ne finanziellen Interessen. Absolut Diskretion. ) 918 908 089 (ID 159554) QUARTEIRA. Senhor português, 60 anos, pro‑ cura senhora dos 35 até aos 65 anos, para momentos de amor, sem interesse monetário, tenho casa, com muito sigilo. Portuguese gentleman, 60, WLTM lady from 35 up 65 years old, for loving moments, no financial interest. Total discretion. Portugiese möchte gerne Frau zwischen 35 und 65 Jahre für liebevolle Momente kennenlernen. Kein finanzielles In‑ teresse. Absolute Diskretion. ) 963 336 386 (ID 135093) Rapaz procura mulher gordinha do Algar‑ ve para relação séria. ) 910 791 927 (ID 168195) SILVES. Cavalheiro maduro deseja ser casti‑ gado por casais ou solteiros com o cinto. Na minha ou na tua casa. Só falo inglês. I am a mature man willing to receive punishment from couples or singles with belt. My place or yours, only English spoken. Herr möchte von Paar oder Dame bestraft werden. Spricht nur Englisch. Bei mir oder bei dir Zuhause. ) 934 057 167 (ID 165325)
Nº 818
-
O08
13
N Diversos
Miscellaneous Sonstiges
07
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ALMANCIL. Português, 58 anos, bem apresen‑ tado procura senhora gordinha dos 35 anos aos 70 anos para encontro íntimo, durante o dia ou a noite, sem interesse monetário, tenho casa com muito sigilo. Portuguese gentleman, 58 years old, would like to keep a chubby lady company, from 35 up 70 years, day or night. No financial interests. Max. discretion. ) 963 336 386 (ID 142480) ALMANCIL. Procuro senhora gordinha,30 - 70 anos, não importa a nacionalidade, para re‑ lação íntima, sem interesse monetário. Sigilo. Sou português, 57 anos, bem apresentado, falo alguns idiomas. Seeking chubby lady from 30 to 70 years old, nationality of no interest, for intimate relationship, no financial interests, I am Portuguese, 57 years old, well presented, I speak some languages. Suche dicke Dame, 30 bis 70 Jahre alt, jeder Nationalität, f. intim Beziehung. Keine finanziellen Interessen. Ab‑ solut Diskretion. Bin Portugiese, 57 Jahre alt, mit gutem Aussehen. Mehrsprachig. ) 918 908 089 (ID 159553)
O
Som e Imagem Sound and Image Audio + TV, Photo, Video
O Fotografia
Photography Photo & Zubehör
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
SONY CYBER-SHOT. DSC-W350. Vendo carre‑ gador, na caixa, está novo, sem qualquer uso. Charger for sale, in box, new, never used. Ladegerät, noch verpackt, neu, nie gebraucht. € 10 ) 913 845 752 (Albufeira) (ID 139758)
O
CDs, DVDs e Cassetes CDs, DVDs & Cassetes CDs, DVDs & Kassetten
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Mais de 100 CD’s e 14 DVD, um pouco de tudo, mais de 1800 canções, 60’s/70’s/80’s/90’s muitos sem terem tocado. Não se aceita ofer‑ tas. Over 100 CD’s and 15 DVD’s, all music, 1800 plus songs, 60’s/70’s/80’s/90’s most unplayed, no offers. Über 100 CD‘s und 14 DVDs, alle Stile, mehr als 1800 Lieden aus den 60er, 70er, 80er und 90er Jahren. Viele noch unbenutzt. Festpreis! € 500 ) 965 336 798 (Loulé) (ID 156873) Mais de 130 cassettes de música de todos os anos, tocadas apenas 2-3 vezes. Inclui conver‑ sor MP3 para copiar via USB. +130 cassettes, music from all years played 2/3 times only, includes mp3 converter to copy via USB. Mehr als 130 Musikkassetten, Musik aller Epo‑ chen nur 2 bis 3 Mal gespielt. Inklusive MP3 Umwandler via USB. € 200 ) 965 336 798 (ID 164378)
O
Instrumentos Musicais Musical Instruments Musikinstrumente
07
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Acordeão usado, com teclas, em bom estado de conservação, preço a combinar. Accordion with keys, used, in good condition, price to be agreed. Akkordeon mit Tasten, g. Zustand, Preis nach Absprache. ) 927 679 607 (ID 170481) Acordeão usado. Accordion, used. Akkorde‑ on, gebraucht. ) 917 271 318 (Quarteira) (ID 170831) SOU AFINADOR DE PIANOS. Piano tuner offers his services. Klavierstimmer. (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 910 884 365 ) 961 026 868 (Algarve/Alentejo) (ID 148339)
O Diversos
Miscellaneous Sonstiges
08
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
2 Microfones Shure: SM57s. Ambos em exce‑ lente estado, nem um arranhão sobre eles. Microphones: 2 Shure SM57s. Both in excellent condition, not a scratch on them. € 75 (Cada / Each / Je) ) 918 706 869 rb@newmex.com (ID 169741) Microfone: 1 Shure SM58m, excelente estado de conservação, nem um arranhão nele. Microphone: 1 Shure SM58m, excellent condition, not a scratch on it. Mikrofon: 1 Shure SM58m, hervorragender Zustand, keine Krat‑ zer auf ihm. € 75 (Cada / Each / Je) ) 918 706 869 rb@newmex.com (ID 169740)
14
Nº 818
•
13/02/2015
Index O08 -
S08
R
Contactos Contacts Kontakte
pub
R Amizade
Friendship Freundschaft
01
ALGARVE. Attractive German widower, early 60s, WLTM a charming lady, with good appearance. First contact by SMS with picture? German/English spoken. Attraktiver deutscher Witwer, Anfang 60, möchte gerne Dame mit charme und netter Ausstrahlung kennenlernen. Erst Kontakt bitte per SMS mit Foto? Spreche Deutsch/Englisch. ) 926 168 780 (ID 171017)
Archery Club Algarve Tel. 282 769 577 • info@archery-club-algarve.com Tem. 925 460 426 • www.archery-club-algarve.com
R Encontros
Meetings Treffen
02
PORTIMAO-LAGOA-LAGOS. Outdoor experience. Attractive Central European lady seeks German speaking man for outdoor experiences in the middle of nature. Release yourself from stress. Gather new strength. Enjoy extraordinary things. Only English and German spoken. Outdoor-Erlebnis! Attraktive Mitteleuropä‑ erin sucht privat deutschsprechende Männer für Outdoor pur. In freier Natur. Alltagsstress hinter sich lassen, Kraft tanken, entspannende Dinge genießen. Spreche kein Portugiesisch. ) 920 168 270 (ID 170680) Procuro detectoristas como eu que possuam só detectores P.I (pulso-indução), p/ troca de ideias sobre a pesquisa, técnicas, comparações técnicas de modelos, etc. Contacte o Carlos. I WLTM other metal detector enthusiasts who have PI (pulse-induction) equipment - to exchange ideas about research, techniques, technical comparisons of models, etc. Contact Carlos. Suche Personen mit Metalldetektoren (nur P.I - Pulse Induktion) zum Gedanken- und Erfahrungsaustausch. Nehmen Sie mit Carlos Kontakt auf. ) 966 879 504 pesquizador@clix. pt (Albergaria-A-Velha) (ID 85572)
R Músicos
Musicians Musiker
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
LAGOA. Pequeno estúdio de gravação digi‑ tal. 7,50€/ hora incluindo músico e engenhei‑ ro de som: Venha gravar o seu som com boa qualidade. Ligue ao Baz. Small digital recording studio available - 7,50€/ hour, includes: musician and sound engineer. Come and record yourself in high quality. Call Baz. Di‑ gitales Aufnahmestudio zu vermieten - €7,50/ Stunde. Inkl. Musiker + Tontechniker. Machen Sie hochwertige Aufnahmen. Rufen Sie Baz an. bazmusic5@gmail.com ) 918 052 267
PROCURA | WANTED | GESUCHE
Microfone: Audio Technica PRO 35 Conden‑ sador Clip-on Instrumento microfone, inclui módulo de potência T8533x, cabo de 1,8m. Óptimo para instrumentos de sopro e per‑ cussão. Ele está em perfeito estado. Microphone: Audio Technica PRO 35 Condenser Clip-on Instrument microphone, includes T8533x power module, 1,8M cable. Great for brass instruments and percussion. It is in perfect condition. € 110 (Cada / Each / Je) ) 918 706 869 rb@newmex.com (ID 169745) Microfone: Carvin CM50, usos vocais e ou‑ tros, microfone com botão para ligar/desligar. Em excelente estado de conservação. Microphone: Carvin CM50 vocal and other uses microphone with on/off switch. In excellent condition. € 49 (Cada / Each / Je) ) 918 706 869 rb@newmex.com (ID 169743) Microfone: Terraplanagem SR 71, omni-di‑
Informática Computers Informatik
P
P Diversos
Miscellaneous Sonstiges
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
P Computadores Computers
01 Computer OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ACER. Tablet, 7”, dual core, rigorosamente novo, com caixa, manuais e respectivos aces‑ sórios, com factura e garantia. Oferta de uma capa rÍgida específica para este modelo de tablet. Tablet, 7”, dual core, absolutely new, with box, manuals and accessories, with purchase receipt and warranty. Hard cover will be offered. Tablet, 7“, Dual Corte, einwandfrei, mit Verpackung, Handbücher und Zubehöre, Kaufbeleg und Garantie. Schutzabdeckung. ) 965 356 391 (ID 171034)
reccional para todos os tipos de gravação de som. Vem com pára-brisas e clip de mic. Este microfone original está em perfeito esta‑ do. Microphone: Earthworks SR 71 omnidirectional microphone for all types of sound recording. Comes with windscreen and mic clip. This unique microphone is in perfect condition. € 399 (Cada / Each / Je) ) 918 706 869 rb@newmex.com (ID 169744) Microfone: Vintage Beyerdynamic M 69 N (C). O pára-brisas é segurado por um ade‑ sivo, mas o microfone e a qualidade de som são perfeitos. Microphone: Vintage Beyer Dynamic M 69 N (C). Windscreen is secured with an adhesive, but the microphone and sound quality are perfect. € 175 (Cada / Each / Je) ) 918 706 869 rb@newmex.com (ID 169742) SKYLUX. Telescópio, custou novo 180€, ago‑ ra:. Telescope. Cost new €180, now :. Te‑ leskope. NP - 180 €, jetzt:. € 85 ) 914 875 505 (Carvoeiro) (ID 170098)
TMN 3.6. Vendo Pen USB banda larga, ainda na caixa, com tudo ainda, incluindo cabos que possam ser necessários. USB pen for sale, still in box, w/ accessories, including all cables. USB Pen, noch verpackt, mit Zu‑ behör, Kabel inklusive. € 15 ) 913 845 752 (ID 139757)
02
HP Deskjet 5550 Printer USB. É só uma im‑ pressora não é fax ou scanner. Em bom esta‑ do. HP Deskjet 5550 USB Printer. This only a printer, no fax or scanner. In good condition. HP Deskjet 5550 USB. Es ist nur ein Drucker nicht ein Fax oder Scanner. In gutem Zustand. € 25 (Cada / Each / Je) rb@newmex.com ) 919 556 147 (ID 169746) HP OFFICEJET 5610. Impressora multifunções. Impressora, scanner, fax, máquina de respos‑ ta. Em bom estado. All-in-One printer. Printer, scanner, fax, answer machine. In good condition. Multifunktionsdrucker. Drucker, Scanner, Fax, Anrufbeantworter. In gutem Zustand. € 49 (Cada / Each / Je) rb@newmex.com ) 919 556 147 (ID 169747)
Songwriter (unsigned) seeks video makers for YouTube. No money, maximum exposure. Originality/ideas over experience. Students welcome. Email only (English spoken only). tipook@hotmail.co.uk (ID 170685)
R Diversos
08
Q
Q Telemóveis
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
LAGOA/CARVOEIRO. Procura-se vocalista por‑ tuguesa para trabalhar com guitarrista inglês. A tempo inteiro ou parcial. Female singer required to work with English guitarist, in studio or live performances, full/part-time. Portugie‑ sische Sängerin gesucht f. die Zusammenar‑ beit mit Gitaristen. In Teil-/Vollzeit. ) 918 052 267 (ID 170708)
Miscellaneous Telecomunicações Sonstiges Telecommunications Telekommunikation OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
01
Printers Drucker
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Microsoft Lifecam Nx 1000. Preço original 30 € agora:. Microsoft Lifecam Nx 1000. Original price € 30, now:. Microsoft Lifecam Nx 1000. Neupreis 30 €, jetzt:. € 15 ) 914 875 505 (Carvoeiro) (ID 170097)
Mobile Phones Mobiltelefone
P Impressoras
«
Guitarrista (baixo), procura banda para se juntar. De preferência na zona de Lagos. Bass player looking for a band to join, Lagos area preferred. Bassgitarrenspieler sucht Band. Vorzugsweise in Lagos. ) 918 831 517 ) 282 994 170 (ID 157116)
»
FLIP. Vendo capa/bolsa Flip para Samsung Galaxy III. Podem confirmar o preço na Wor‑ ten - 39.90€. Vendo a metade do preço. Posso enviar fotos por email. Carry case for Samsung Galaxy III. Retail price at Worten: €39.90. Will sell for half this. Can email pics. Schutzhülle/Tasche für Samsung Galaxy III. NP beim Worten - €39,90. Zum Halbepreis zu verkaufen! Kann Fotos senden. € 20 (Neg. / VB) ) 939 388 050 luciab@sapo.pt (Lagos) (ID 152748) LG COOKIE. Telemóvel, ecrã táctil, câmara fo‑ tográfica 3 MP, ecrã auto-rotativo, etc. Posso enviar foto. Motivo da venda é porque prefiro telemóvel com teclado (sem ser táctil). Touchscreen mobile for sale, w/ 3 MP camera, auto-rotative screen. Can email photo. For sale because I prefer mobile w/ keys. Handy, mit Touchscreen, Fotokamera mit 3 MP, rotieren‑ der Display, usw. Kann Foto schicken. Grund zum Verkauf: Handy mit Tasten bervorzugt. € 50 ) 939 388 050 luciab@sapo.pt (Lagos) (ID 147745)
»
Bipolar? Com depressão? Grupo de apoio para quem sofre, família e amigos. Encontros na 1º segunda-feira de cada mês, pelas 18h00, na Casa Inglesa em Portimão. Todos são bem-vin‑ dos a se juntarem a este grupo simpático. Mais informações:. Bipolar? Depressive? Support group for sufferers, family and friends. The first Monday of every month UPSTAIRS at Casa Inglesa, in Portimão at 6 pm. All welcome to this friendly group. For more information call:. ) 914 878 927 (Portimão) (ID 140382) Empresa de produtos orgânicos para alimen‑ tação animal procura pessoas interessadas em criar clube de compradores para os produtos da Herdade do Carvalhoso. Organic animal feed and grains are looking for interested people to create Buyer’s Club for Herdade Carvalhoso Products. Bio Tierfutter und Getreide Suchen interessierte Leute zum aufgeben einer Sammelbestellung bei der Herdade Carvalho‑ so. ) 912 320 437 www.herdadedecarvalhoso. pt (ID 170566)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
PORTIMÃO-LAGOS. Allein und einsam? Liebevolle Begegnungen-unbeschwerte Begleitung! Attrak‑ tive mitteleuropäische Dame, 38, warmherzig u. feinfühlig, möchte deutschsprachigen Herrn, auch mit Behinderung kennenlernen. Spreche nur Deutsch. ) 920 168 270 (ID 170061)
S
Diversos Miscellaneous Sonstiges
PROCURA | WANTED | GESUCHE
S Arte
S Coleccionismo
Art Kunst
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Forno eléctrico para cerâmica, com acessórios, pouco usado, como novo. Electric kiln for ceramic firing, with accessories, hardly used, as new. Elektro-Keramikbrennofen, mit Zubehör, kaum genutzt, wie neu. € 500 ) 282 912 042 (Lagoa) (ID 170672) JOHN HORWOOD. Pintura original, cerca de 1960, Paris - parque arborizado com figuras elegantes, 52 x 36 cm. Original oil painting, from ±1960, Paris leafy park with elegant figures. 52 x 36 cm. Originalgemälde, ca. 1960, Paris - grünen Park mit stillvollen Figuren. 52 cm x 36 cm. € 2.450 nickdowns@sapo.pt ) 282 449 222 ) 963 261 795 (Silves) (ID 170602) Valuable sacred figures, in Italian Carrara marble, by a famous Italian sculptor. Various sizes. Wertvolle Sakrale Heiligenfiguren aus italienischer Carrara-Marmor, von berühmten italienischen Bildhauer. Unterschiedliche Grö‑ ßen. ) 926 149 727 (ID 167459)
S Hobbies
Hobbies Hobbies
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
«
Leute im Raum Lagos zum Doppelkopf spielen gesucht. ) 965 687 148 (ID 170671)
»
3 acessórios p/ detector Garrett GTI-2500, usa‑ dos, bom estado + capa anti-chuva + mostra‑ dor electrónico + 2 capas protectoras p/prato + 3 sacos porta detector montado, vende-se. 3 accessories for metal detector GTI-2500, used, good condition + rain cover + electronic display + 2 dish covers + 3 bags, for sale. 3 Zubehörteile für Metalldetektor Garrett GTI-2500, gebraucht, guter Zustand + Regen‑ schutz + elektronischer Bildschirm + 2 Schutz‑ hauben für Platte + 2 Taschen, zu verkaufen. € 40 ) 966 879 504 pesquizador@clix.pt (Albergaria-A-Velha) (ID 85573) Fatos de surf para as senhoras, 7 mm semiseco, usado mas muito bom estado, tamanho M e L. Surf suits for ladies, 7 mm semi-dry, used but very good condition, size M and L. Tauchanzüge für Damen, halbtrocken 7 mm, gebraucht aber sehr guter Zustand, Größe M und L. 917 691 761 (Lagos). € 35 ) 917 691 761 ) 964 665 667 (Lagos) (ID 163905) GARRETT GTI-2500 NEW PRO. 2012. Detector de metais, na caixa, com garantia de 24 me‑ ses, se não quiser todos os acessórios, o preço assim é €930. Metal detector, still in box, w/ 24-month guarantee, w/ all accessories. (€930 w/ out accessories):. Metall-Detektor, Originalverpackung, Garantie: 24 Monate. Wenn Sie nicht das komplette Zubehör möch‑ ten, ist der Preis: €930,00. € 1.025 ) 966 879 504 pesquizador@clix.pt (ID 138458) GARRETT. Infinum LS. Detector de metais, como novo, subaquático, até 80 m de fundo, made in USA, garantia de 2 anos. Underwater metal detector for sale, as new, goes to depth of 80 m, made in USA, w/ 2 year guarantee. Unterwasser-Metalldetektor, wie neu, bis 80 m Tiefe, aus den USA, mit 2 Jahren Garan‑ tie. ) 966 879 504 pesquizador@clix.pt (ID 121235) GTI-2500 GARRETT. Vendo detector de metal (topo de gama), na caixa, km 0 + extras + garantia: 2 anos, testes grátis no terreno. Topof-the-range metal detector, for sale, still in original box, km 0 + extras + 2-year guarantee. Free trail on land here offered. Top Me‑ talldetektor, noch in Originalverpackung, km 0 + Extras + 2 Jahre Garantie. Gratistest auf dem Gelände. € 897 ) 966 879 504 (ID 94586) MÄRKLIN H0. Quer completar a sua colecção de pistas de comboios desta marca? Compre o que procura de uma grande colecção par‑ ticular a preços especialmente baratos. Do you want to complete your collection of this brand’s train lines? Buy what you are looking for from a large private collection, at a low price. Möchten Sie Ihre Märklin H0-Sammlung ergänzen? Kaufen Sie aus grosser Privatsamm‑ lung zu besonders günstigen Preisen. (Neg. / VB) gisela.denicke@gmail.com ) 967 466 524 (Loulé) (ID 161880)
Collecting Sammlungen
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
200 moedas de escudo. 200 Portuguese escudo old coins. Job lot. € 20 ) 961 466 482 (Silves) (ID 170203) Grande colecção de moedas na sua maioria britânicas/das colónias, incluindo 500 gr pra‑ ta/925 moedas. Só se fala inglês. Envie primei‑ ro um e-mail. Large collections of mostly British/Colonies coins, including about 500g of silver, 925 coins No AU. Only English spoken. Best E-mail first. Große Sammlung von meist britischen / Kolonien Münzen, inkl. etwa 500 g. Silber, 925 Münzen. Nur Englisch gesprochen. E-Mail zuerst. € 2.500 ansac82@hotmail.com ) 913 181 801 (V. Nova de Milfontes) (ID 170416) MARKLIN HO. Venda de uma vasta colecção, por motivos de falecimento. Tudo como novo, na caixa original. Em separado/em conjunto. Huge collection for sale, due to bereavement. Everything new, still in original packaging. Can be sold separately or all together. Auflö‑ sung einer umfangreichen Sammlung wegen Todesfall, alles wie neu, original verpackt, zum Teil Einzel/Sammlerstücke. (Neg. / VB) gisela.denicke@gmail.com ) 967 466 524 (ID 150517) Vendo antiguidades: Postais, cartões de Boas Festas, móveis e curiosidades. Séc. XIX e princípios do Séc. XX. De particular. Antique items for sale: postcards, Christmas cards, furniture and other items. From the 19th Century and early 20th Century. Antiquitäten zu verkaufen: Postkarten, Weihnachtskarten, Möbel, usw. 19. Jahrhundert und Anfang 20. Jahrhundert. ) 926 665 236 fnapc@outlook. com (Alcantarilha) (ID 171026)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Coleccionador compra moedas e notas. Collector buys coins and notes. Sammler kauft Münzen und Banknoten. ) 962 754 094 (PORTIMÃO) (ID 156230) Jovem coleccionador procura moedas e notas de todos os países europeus. Por favor, contac‑ te ou envie e-mail para mais detalhes. Wanted coins and notes, all European countries for young collector. Please call or e-mail for full details. Junger Sammler sucht Münzen und Banknoten aller europäischen Länder. Mehr Infos unter:. animalloversonly@live.com ) 932 604 589 (ID 155034)
S
Viagens e Boleias Travel and Lifts Reisen
07
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
MÜNCHEN-ALJEZUR. Wer transportiert kleine Blockhütte (zerlegt: 10 Teile), Länge 2.20 x Breite 1.00 x Tiefe 0.05 m, insgesamt 1,1 m3, von München nach Aljezur. ) +49 157 374 385 5 (ID 171035)
S Diversos
Miscellaneous Sonstiges
08
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
8 peças de animais em madeira, lote:. 8 mixed wooden animals (rhino, tortoise and elephants), job lot:. 8 gemischter Holztiere (Nashorn, Schildkröte und Elefanten), Job viel :. € 25 ) 961 466 482 (Silves) (ID 170110) FISHER. Detector de metais, modelo novo, zero km, com garantia de 24 meses. Metal detector, new model, zero km, w/ 24-month guarantee! Metalldetektor, neues Modell, unbe‑ nutzt, mit 24 Monaten Garantie. € 435 ) 966 879 504 pesquizador@clix.pt (Albergaria-AVelha) (ID 103064) Vendo lenha para lareira. Firewood for sale. Brennholz zu verkaufen. ) 969 554 406 (Messines) (ID 170570)
13/02/2015
•
Nº 818
15 818
CLASSIFICADOS PARTICULARES FREE CLASSIFIEDS
•
KOSTENFREIE KLEINANZEIGEN
Prazo limite para recepção de anúncios: Quarta-Feira, 12h00. • Deadline for each edition: Wednesday at 12 noon. • Anzeigenschluss jeweils Mittwoch um 12.00 Uhr. Nome Name
Morada
Address | Adresse
Código Postal Post Code | PLZ
Telefone / Telemóvel
Telephone / Mobile Phone | Telefon / Handy
Localidade ___________________ Índice ______ Area | Ort
Index | Rubrik
Oferta
Offered | Angebot
Procura
Localidade ___________________ Índice ______
Wanted | Suche
Area | Ort
Texto
Index | Rubrik
Oferta
Procura
Offered | Angebot
Wanted | Suche
Texto
Text
Text
1 Localidade ___________________ Índice ______ Area | Ort
Index | Rubrik
Oferta
Offered | Angebot
2
Procura
Localidade ___________________ Índice ______
Wanted | Suche
Area | Ort
Texto
Index | Rubrik
Oferta
Procura
Offered | Angebot
Wanted | Suche
Texto
Text
Text
3
4
CLASSIFICADOS COMERCIAIS
PAID “COMMERCIAL“ CLASSIFIEDS
GEWERBLICHE KLEINANZEIGEN
Escreva o seu anúncio apenas num idioma.
Write your advertisement in one language only.
Geben Sie Ihre Anzeige nur in einer Sprache auf.
Desde:
From: | Ab:
1. TRIÂNGULO Triangle Dreieck 7€
Nome _____________________________________________________ Name
Photo-Ads Foto-Anzeigen 12,50€
Contribuinte _______________________
Mobile Phone | Handy
Fiscal Number | Steuernummer
Morada _________________________________________________________________________________________________________________________ Address | Adresse
Edições ______ Índice de Classificados (ver pág.2) _______ Editions | Ausgabe
Classifieds Index (see page 2) | Rubrik (siehe Seite 2)
Texto Text
2. FOTO-ANÚNCIO
Telemóvel __________________
818
Edições ______ Índice de Classificados (ver pág.2) _______
Editions | Ausgabe
Classifieds Index (see page 2) | Rubrik (siehe Seite 2)
Texto
1 Tlf.: 282 030 268 • Tlm.: 933 393 310 vendas1@jornal123.com • vendas2@jornal123.com www.jornal123.com
Text
2 NIB: 0018 0003 37982378020 22 Cheque à ordem de:
•
Cheque made out to:
•
Scheck an:
Camaleão 123 Unipessoal, Lda. - Parque Empresarial do Algarve, Ed. Paris, Lt. L1 - 8400-431 Lagoa
16
Nยบ 818
โ ข
13/02/2015
13/02/2015
|
No 818
Foi assinado, há cerca de um mês, o protocolo que deu origem à incubadora de empresas, StartUp Sintra Technological Business Center. Um berço para o empreendedorismo às portas de Lisboa.
Wirtschaft The protocol that led to the creation of the business incubator, StartUp Sintra Technological Business Center, has been signed about a month ago. It is an entrepreneurship centre next door to Lisbon.
|
Economics
|
ECONOMIA
13
Vor etwa einem Monat ist eine Vereinbarung über die Einrichtung eines Zentrums für junge Unternehmen, das StartUp Sintra Technological Business Center, unterzeichnet worden – eine Wiege des Unternehmertums vor den Toren Lissabons.
© Cristina Duarte
Novo laboratório tecnológico às portas de Lisboa A new technological lab next door to Lisbon Ein neues Technologie-Labor vor den Toren Lissabons crisduarte83@hotmail.com
A “recém-nascida” StartUp Sintra é uma associação sem fins lucrativos, criada pela autarquia em conjunto com o Grupo Metal, a Associação Empresarial de Sintra, e tendo como parceiros o IEFP Instituto de Emprego e Formação Profissional e o IAPMEI - Instituto de Apoio às Pequenas e Médias Empresas e à Inovação. João Cabral, director executivo da StartUp Sintra, descreve o trabalho que ali se desenvolve como “um serviço de alfaiate” para diversos novos negócios, em domínios tão diversos como turismo, energia, meio-ambiente ou Smart Cities. Pretende-se que se enquadrem “no tecido económico da região”, explica. Essencialmente vocacionada para negócios na área tecnológica (web e industrial), a StartUp Sintra está a receber candidaturas, até meados de Março, de todos aqueles que pretendam desenvolver uma ideia de negócio ou projecto empresarial. “Queremos equipas pequenas, mas com responsabilidades e ideias muito específicas, com alto potencial tecnológico”, adianta o responsável. O formulário para inscrição de candidaturas está disponível no site http://www.startupsintra.com e a escolha das candidaturas será feita por um painel de entidades, independentes à StartUp (por exemplo, business angels). Numa primeira fase, de três meses, far-se-á a idealização e validação dos projectos candidatos. Um trabalho que terá o apoio de mentores, pessoas provenientes das entidades parceiras da StartUp. A segunda fase, de nove meses, será para as empresas trabalharem nos protótipos que posteriormente, podem ser apresentados a potenciais investidores. Preferencialmente empresas e empresários da região de Sintra já estabelecidos no mercado. Apoio jurídico e contabilístico, mentoring, acesso a capitais de risco, formação especializada e workshops são alguns dos benefícios de que poderão usufruir as empresas que venham a trabalhar nesta unidade. Infra-estruturas premiadas Integrado num complexo industrial do Grupo Metal, o edifício que acolhe as instalações da StartUp Sintra é amigo do ambiente e sagrou-se vencedor do Prémio Internacional John Jacob Astor, em Munique, em 2014, na categoria de empreendimentos imobiliários comerciais contemporâneos. O investimento foi de cerca de um milhão de euros. O edifício está dividido por três pisos. João Cabral explica que a ideia é que “se crie um fluxo constante de pessoas” e que “alimente este ecossistema” de novas ideias e negócios. O primeiro piso será, essencialmente, direccionado para a formação. O parceiro IEFP, aqui, surge como primordial, já que ali presta algumas das formações relacionadas com as novas tecnologias e empreendedorismo, trazendo, diariamente, dezenas de pessoas. O segundo piso tem salas onde se fará a validação e aceleração dos projectos. No último, trabalharão as empresas já com modelos de negócio bem definidos. Freelancers de áreas tecnológicas e criativas também poderão alugar mensalmente um espaço de trabalho. “Estes profissionais podem aqui ter rotina de trabalho, sem as distracções de casa, conhecer outras pessoas… queremos criar uma base de networking!”, acrescenta João Cabral. Os pisos são ligados por um elevador que se move através de painéis fotovoltaicos, não sendo utilizada mais qualquer fonte de energia que não a do Sol. Ainda este mês, será assinado um novo protocolo de colaboração entre esta incubadora, a Microsoft e a Caixa Capital (sociedade gestora de fundos de capital de risco do Grupo Caixa Geral de Depósitos). No segundo semestre do ano, prevê-se a realização de um programa de empreendedorismo para as empresas da região de Sintra.
The newborn StartUP Sintra is a non-profit association, created by the municipality of Sintra together with Grupo Metal and the Sintra Business Association, in partnership with the Institute of Employment and Professional Training (IEFP) and Institute of Support to Small and Medium Enterprises and Innovation (IAPMEI). João Cabral, executive director of StartUp Sintra, describes the work being developed as “a tailor service” for several new businesses, in various sectors like tourism, energy, environment or Smart Cities. The idea is that all of them fit “the region’s entrepreneurial fabric”, he explains. Devoted essentially to technology businesses (web and industrial), the StartUp Sintra is accepting applications, until mid-March, from all those aiming to develop a business idea or an entrepreneurial project. “We are looking for small teams, but with responsibilities and very specific ideas, with a high technological potential”, says the director. The application form is available at the website http://www. startupsintra.com and the candidates will be chosen by a board of independent entities (like business angels, for example). The first stage, of three months, will be the idealization and validation of the project applications, something to be carried out with the support of mentors, people belonging to various partner entities of StartUp. In the second stage, of nine months, the companies will be working on prototypes to be presented to potential investors – preferably companies and entrepreneurs that are already established in the markets of the region of Sintra. Legal and accounting support, mentoring, access to venture capital, specialized training and workshops are some of the benefits to be provided to all companies that become part of these structure. Awarded infra-structures Integrated in the industrial complex of the Grupo Metal, the building that hosts the premises of StartUp Sintra is environmental-friendly and was awarded the John Jacob Astor International Award, in Munich, in 2014, in the category of Contemporary commercial real estate projects. The total investment was of about 1 million Euros. The building comprises of three floors. João Cabral explains that the idea is to “create a constant flux of people”, and to “feed this ecosystem” with new ideas and businesses. The first floor will be, essentially, devoted to training. The partner IEFP appears here as vital, once it provides some training related to the new technologies and entrepreneurship, bringing dozens of people daily. The second floor has rooms where the validation and acceleration of projects will be carried out. The last floor will be for the companies that have already well defined models of business. Freelancers of different technological and creative areas will be able to rent a working space by the month. “These professionals can have a routine of work here, without distractions, and meet other people... we want to create a networking base!”, adds João Cabral. The floors are linked by a lift operated by photovoltaic panels, and besides the sun, no other energy source is used. Still this month, a new protocol of collaboration will be signed between this incubator and Mircosoft and Caixa Capital (Managing Body of Venture Capital Funds of Caixa Geral de Depósitos). In the second half of the year, an entrepreneurship program for companies of the region of Sintra is expected to be carried out.
Das “neugeborene” StartUp Sintra ist ein gemeinnütziger Verein, den die Bezirksverwaltung gemeinsam mit der Grupo Metal (Unternehmerverband Sintra) in Partnerschaft mit dem Arbeitsamt (IEFP) und dem Institut zur Unterstützung kleiner und mittelgroßer Unternehmen (IAPMEI) gegründet hat. João Cabral, der Geschäftsführer von StartUp Sintra beschreibt die Aktivitäten, die dort entwickelt werden sollen, als „maßgeschneiderten Service“ für diverse neue Firmen aus so unterschiedlichen Bereichen wie Tourismus, Energiewirtschaft, Umwelt oder Smart Cities (Intelligente Städte). Es soll sich „in die Wirtschaftslandschaft der Region einfügen“, erklärt er. Vor allem richtet StartUp Sintra sich an Technologie-Firmen (Internet und Industrie). Noch bis Mitte März können sich alle bewerben, die eine Geschäftsidee oder ein Firmenprojekt entwickeln wollen. “Wir wünschen uns kleine aber verantwortungsbewusste Teams mit sehr spezifischen Ideen und einem hohen technologischen Potenzial”, fügt der verantwortliche Cabral hinzu. Das Bewerbungsformular steht unter http://www.startupsintra. com zur Verfügung. Die Auswahl wird von einem Beirat getroffen, dem Vertreter verschiedener Institutionen angehören, die unabhängig von StartUp sind (z.B. Business Angels). In einer ersten dreimonatigen Phase werden die Projekte der Kandidaten optimiert und bewertet. Bei dieser Arbeit werden Vertreter der Partner von StartUp als Mentoren behilflich sein. In der zweiten neunmonatigen Phase erarbeiten die Firmen Prototypen, die dann potenziellen Investoren, vorzugsweise etablierten Firmen und Unternehmern aus der Region Sintra, präsentiert werden sollen. Juristische und buchhalterische Unterstützung, Coaching, Zugang zu Risikokapital, Spezial-Schulungen und Workshops sind einige der Vorteile für Unternehmen, die in dem Zentrum arbeiten werden. Preisgekrönte Infrastruktur Das Gebäude in dem StartUp Sintra sitzt, ist umweltfreundlich und gehört zum Industriekomplex des Unternehmens Grupo Metal. 2014 wurde es in München mit dem internationalen John Jacob Astor Preis in der Kategorie „zeitgenössische Gewerbe-Immobilien“ ausgezeichnet. Die Investition für das Gebäude lag bei etwa einer Million Euro. Das Gebäude ist in drei Etagen unterteilt. João Cabral erklärt, die Idee sei, “einen konstanten Strom von Personen zu schaffen, die dieses Ökosystem“ mit neuen Ideen und Geschäftstätigkeiten „speisen“. Das erste Stockwerk soll vor allem für Bildungszwecke genutzt werden. IEFP tritt hier als wichtigster Partner auf und wird durch Schulungen in den Bereichen neue Technologien und Unternehmertum täglich Dutzende Leute ins Haus bringen. In der zweiten Etage befinden sich die Räume für die Bewertung und den Start von Projekten. Und im obersten Stockwerk werden Unternehmen mit bereits festgelegten Geschäftsmodellen arbeiten. Auch Freiberufler aus der Technologie-Branche und Kreative können monatsweise Arbeitsräume anmieten. „Sie können hier einer Arbeitsroutine nachgehen ohne die Ablenkungen zu Hause, andere Leute kennenlernen … wir wollen die Basis für ein Networking schaffen“, ergänzt João Cabral. Die Stockwerke sind durch einen Fahrstuhl verbunden, der ausschließlich mit Solarenergie betrieben wird. Noch in diesem Monat wird eine neue Vereinbarung mit Microsoft und der Caixa Capital (Tochterunternehmen der Caixa Geral de Depósitos, zuständig für Risikokapital) unterzeichnet. Für die zweite Jahreshälfte ist ein Programm für UnterJoão Cabral | StartUp Sintra nehmen aus der Region Sintra geplant. © Cristina Duarte
CRISTINA DUARTE
14
CIÊNCIA
|
Science
|
Wissenschaft
Vítor Cardoso, do Centro Multidisciplinar de Astrofísica (Centra) do Instituto Superior Técnico (IST), acaba de ganhar 1,5 milhões de euros para estudar as equações de Einstein, em Lisboa. Este astrofísico já tinha ganho uma bolsa do Conselho Europeu de Investigação (ERC, na sigla em inglês) em 2010, no valor de um milhão de euros. Agora, esta instituição reforça a aposta e o grupo de 15 cientistas que lidera vai poder dedicar-se ao longo dos próximos cinco anos, ao estudo dos buracos negros, um dos segredos mais misteriosos do cosmos…
No 818 Vitor Cardoso, researcher at the Multidisciplinary Centre for Astrophysics (Centra), of the Technical University of Lisbon (IST), has just been awarded 1,5 million Euros to study the Einstein’s equations, in Lisbon. In 2010, this astrophysicist had already been awarded a 1 million Euros grant sum from the European Research Council (ERC). Now, this institution reinforces the bet, and in the next five years, the group of 15 scientists led by him will be able to devote to studying and understanding dynamical black holes, one of the most mysterious secrets of the cosmos…
|
13/02/2015
Vitor Cardoso vom multidisziplinären Zentrum für Astrophysik (Centra) am Instituto Superior Técnico (IST) hat vor Kurzem eine Fördersumme von 1,5 Millionen Euro erhalten, um in Lissabon die Einsteinschen Feldgleichungen zu erforschen. Der Astrophysiker hatte bereits 2010 ein Stipendium in Höhe von einer Million Euro vom Europäischen Forschungsrat (engl. Kürzel ERC) erhalten. Jetzt wird die Institution ihre Forschungen intensivieren. 15 Wissenschaftler, die unter Cardoso arbeiten, werden in den nächsten fünf Jahren Schwarze Löcher erforschen, die eines der rätselhaftesten Geheimnisse des Weltalls sind …
Ciência Europeia financia astrofísico português pela segunda vez © Myriam Zaluar
Portuguese astrophysicist funded by European Science twice Europäischer Forschungsrat finanziert erneut portugiesischen Astrophysiker BRUNO FILIPE PIRES viva@jornal123.com
“Estamos interessados em estudar duas coisas: uma são choques e colisões entre buracos negros, choques muito violentos, algo que é extremamente complicado de descrever. Outra coisa é tentar perceber como é que a matéria escura se comporta ao redor de buracos negros”, simplifica Vitor Cardoso, 40 anos. “Já agora, deixe-me explicar: matéria escura é a maior parte da matéria que temos no universo. A palavra escura indica que não fazemos ideia do que é. A teoria de Einstein tem uma coisa curiosa e que desde há séculos que se verifica: o princípio da equivalência. Isto significa que tudo na natureza, tudo no universo, cai da mesma forma. Mesmo que eu não saiba o que é a matéria escura, sabemos que ela cai na gravidade como tudo o resto. Isto é a forma que nós temos de tentar perceber o que é essa matéria escura”, explica. Em 2010, Cardoso recebeu a primeira bolsa do Conselho Europeu de Investigação, no valor de um milhão de euros. Esse dinheiro tornou então possível usar as equações de Einstein para descrever matematicamente os buracos negros. Permitiu a compra de um supercomputador, no valor de cerca de 100 mil euros (ver caixa) que será agora progressivamente melhorado até 2019. “Ao fim de quatro anos, parte daquilo a que nos propomos estudar já estará respondido”, diz. Para se ter uma ideia da complexidade da investigação, apesar da Teoria Geral da Relatividade fazer 100 anos em 2015, “só em 2005 é que nós aprendemos a resolver as equações de Einstein no computador. Foi um colega meu de Princeton, o Frans Pretorius que conseguiu pela primeira vez resolver isto. A partir daí, só uma dezena de grupos em todo o mundo tem esta capacidade. Nós em Lisboa somos um deles. O código é escrito por nós”, explica. Perguntamos a Vitor Cardoso, enquanto investigador, interessalhe descobrir alguma coisa em particular: “Algumas das coisas que eu faço são previsões que ainda não foram observadas. Elas podem até nunca vir a ser observadas. Isso significa que a previsão estava errada. A natureza não segue esse caminho. Mas se estiverem correctas, é uma coisa espectacular. É um acontecimento na vida”, considera. “Deixe-me dar um exemplo mais corriqueiro. Quando Einstein formulou a sua teoria, não havia certeza nenhuma que estaria correcta. Foi a expedição à ilha do Príncipe e a observação de que a luz realmente curva a sua trajectória por causa da gravidade, que provou que o Einstein estava certo. Podia não estar. Mas estava. E foi um acontecimento espectacular para a humanidade. Eu trabalho
“We are interested in studying two things: one is the shocks and collisions of black holes, very violent shocks, something that is extremely complicated to describe. On the other hand, we want to understand the behaviour of the dark matter surrounding the black holes”, simplifies Vitor Cardoso, 40 years old. “Let me explain: the black matter represents the majority of the matter in the universe. The Einstein’s theory has a curious point, something which is still very present today: the equivalence principle. This means that everything in nature, everything in the entire universe, falls the same way. Even if we don’t know what the Dark matter is all about, we know that it is pulled down by gravity just like everything else. This is the way we can try to understand what the Dark matter is”, he explains. In 2010, Cardoso was awarded the first grant by the European Research Council, 1 million Euros in total. The sum made it possible to use the Einstein’s equations to describe the black holes mathematically. It allowed the purchase of a supercomputer, in the amount of around 100,000 Euros (see box), which will now be progressively improved until 2019. “In four years time, part of what we propose to study will be answered”, he says. Just to give an idea of the complexity of the research, although the Theory of General Relativity is celebrating its hundredth anniversary in 2015, “it was only in 2005 that we learned how to solve the Einstein’s equations on the computer. It was a colleague of mine from Princeton, called Frans Pretorius, who managed to solve this for the first time ever. From there on, only a dozen of groups in the entire world have this capability. We, in Lisbon, are one of them. The code is written by us”, he explains. We asked Vitor Cardoso if while researcher he was seeking to discover something in particular? “Some of the things I do are predictions that so far have never been observed. They may never come to be observed. That means the prediction was wrong, that nature does not follow that course. But if they are correct, it is a great thing. It is a happening in life”, he considers. Let me give you a more recurrent example. When Einstein formulated his theory, there was no certainty that it would be correct. It was the expedition to the island of Principe and the observation that light really
“Wir wollen zwei Dinge erforschen: zum einen Kollisionen von verschiedenen schwarzen Löchern, gewaltige Zusammenstöße, die sehr schwierig zu beschreiben sind. Außerdem wollen wir versuchen zu verstehen, wie Dunkle Materie sich in der Umgebung von Schwarzen Löchern verhält“, vereinfacht Vitor Cardoso (40). “Lassen sie es mich kurz erklären: Dunkle Materie macht den größten Teil der Materie im Universum aus. Das Wort „dunkel“ weist darauf hin, dass wir keine Ahnung haben, was es genau ist. Die Theorie Einsteins umfasst eine interessante Sache, die sich schon seit Jahrhunderten bestätigt: das Äquivalenzprinzip. Es bedeutet, dass in der Natur, im Universum alles auf die gleiche Weise herabfällt. Selbst wenn wir nicht wissen, was Dunkle Materie ist, wissen wir, dass ihre Gravitation sich ebenso verhält, wie bei allen anderen Dingen. Wir wollen versuchen, zu verstehen, was genau diese Dunkle Materie ist“, erklärt er. 2010 bekam Cardoso vom Europäischen Forschungsrat sein erstes Stipendium in Höhe von einer Million Euro. Dieses Geld ermöglichte es, die Einsteinschen Feldgleichungen zu nutzen, um die schwarzen Löcher mathematisch zu beschreiben. Ein Supercomputer im Wert von 100.000 Euro (siehe Kasten) konnte angeschafft werden, der nun bis 2019 permanent optimiert werden soll. “Nach vier Jahren wird ein Teil unserer Fragestellungen bereits beantwortet sein”, sagt er. Um eine Vorstellung von der Komplexität dieser Forschung zu bekommen, muss man sich vergegenwärtigen, dass obwohl die allgemeine Relativitätstheorie 2015 100 Jahre alt wird, „wir erst 2005 die Einsteinschen Feldgleichungen mit dem Computer lösen konnten. Frans Pretorius, ein Kollege von mir aus Princeton ist das erstmals gelungen. Seitdem verfügen nur etwa 10 Forschungsgruppen in der ganzen Welt über diese Fähigkeit. Wir in Lissabon sind eine davon. Der Code wurde von uns geschrieben“, erklärt er. Wir fragten Vitor Cardoso ob er als Forscher daran interessiert sei, irgendetwas Spezielles zu entdecken. “Einige meiner Vorhersagen, sind noch nie untersucht worden. Es kann sein, dass sie sich nicht bestätigen werden. Das würde bedeuten, die Vorhersagen waren falsch, die Natur funktioniert nicht auf diese Weise. Wenn sie jedoch richtig wären, dann wäre das eine spektakuläre Angelegenheit – ein Lebensereignis“, glaubt er “Ich möchte dafür ein alltäglicheres Beispiel geben. Als Einstein seine Theorie formulierte, gab es überhaupt keinen Beleg dafür, dass sie richtig ist. Erst die Expedition auf die Insel Príncipe und die Beobachtung, dass das Licht wirklich aufgrund der Gravität seine Trajektorie (Bahnkurve) umkreist, belegten, dass Einstein recht hatte. Es hätte auch falsch sein können, aber es stimmt. Und das war ein spektakuläres Ereignis für die Menschheit. Ich arbeite daran, korrekte Berechnungen zu erhalten und insgeheim
13/02/2015
|
No 818
Wissenschaft
|
Science
|
CIÊNCIA
15
SARAMAGO INSPIRA SUPERCOMPUTADOR “Estudar buracos negros implica cálculos extremamente complexos. Se eu tentasse fazer isto no meu laptop, iria demorar 10 anos. Provavelmente, queimava-se antes”, explica Vitor Cardoso. A solução é juntar centenas de processadores (actualmente mais de 400) a trabalharem em conjunto. Um autêntico supercomputador que desde 2010 está numa sala especial refrigerada nas instalações do Instituto Superior Técnico, em Lisboa. Chama-se “Baltasar SeteSóis”. O nome é inspirado numa personagem do romance «Memorial do Convento» do prémio Nobel da Literatura português José Saramago. Com esta nova bolsa do Conselho Europeu de Investigação vai tornar-se ainda mais potente. Além das actualizações no hardware, o financiamento possibilita a contratação de um administrador de sistemas (Sérgio Almeida) para apoiar os investigadores nas suas simulações. “Na realidade, a ideia era chamar-lhe “Blimunda Sete-Luas”. Contudo, fizemos uma pesquisa e vimos que outro grupo já tinha baptizado uma máquina com esse nome. Pensámos que, se calhar, até faz mais sentido ser Baltasar. Porque no livro, é esta personagem que ajuda o protagonista a construir uma máquina voadora. Também este Baltazar está a ajudar-nos a construir um sonho. Curiosamente, chegámos a pedir a bênção à Pilar, viúva de Saramago, que aprovou o nome”... SARAMAGO INSPIRES SUPER-COMPUTER “Studying the black holes requires extremely complex calculations. If I would try to do this on my laptop, it would take me 10 years. Probably, it would burn up before that”, explains Vitor Cardoso. The solution is to have hundreds of processors (currently over 400) working together. An authentic super-computer kept since 2010 on a special refrigerated room in the premises of the Technical University of Lisbon. It is called “Baltasar Sete-Sóis”. The name is inspired on one of the main characters from the novel Memorial do Convento, by the Portuguese Nobel Prize José Saramago. With this new grant of the European Research Council it will become even more powerful. Besides the hardware upgrading, the funding will make it possible to hire an administrator of systems (Sérgio Almeida) to support the researchers on their simulations. “In reality, the initial idea was to call it Blimunda sete-luas. However, we did a research and we noticed that another group had already given the name to a machine. Then, we thought that, maybe, it would be better to call it Baltasar. In the book, this character helps the protagonist to build a flying machine. This Baltasar is also helping us pursue our dream. Interestingly, we even asked a blessing from Saramago’s widow, Pilar, who approved the name”...
© Myriam Zaluar
para ter os cálculos correctos e tenho uma esperança secreta que parte do que eu faço, se verifique na natureza”, diz. Por altura desta entrevista, Cardoso estava em Leiden, na Holanda, num workshop de Astrofísica. “O que estamos a fazer é tentar entender como é que se comportam buracos negros – uns supermassivos, outros do tamanho do sol - numa perspectiva observacional. São astrónomos e astrofísicos que estão a olhar lá para fora e que vem aqui dizer-nos o que estão a ver. E perceber se isto está ou não de acordo com a teoria”. Em Lisboa, dia 12 de Junho, “vou convidar os teóricos a descreverem que teorias é que têm para as observações que os astrónomos aqui descreveram. É o contrário, portanto. São duas faces da mesma moeda”, compara. “Os investigadores, de alguma forma, são como abelhas que vão polinizando as plantas. Acho que é uma boa analogia. Ou sejam, levam ideias de uns sítios para os outros. A ciência tem essa coisa fantástica”, brinca. “Eu acho que houve um grande salto desde há 20 anos na ciência portuguesa. Ainda não está ao nível europeu, mas está bastante perto”, conclui.
bends around because of the gravity that proved Einstein was right. He could be wrong, but he was not. And that was a great happening for the humanity. I pursue to obtain the correct calculations and I have a secret hope that part of what I do, is proven by nature”, he says. When this interview was carried out, Cardoso was in Leiden, Holland, attending a workshop of astrophysics. “We are trying to understand what the behaviour of the black holes is - some are super-massive, others the size of the sun – from an observational perspective. It is all about astronomers and astrophysicists looking at what is out there and telling us what they are seeing, and understanding if this complies or not with the theory”. On June 12th, in Lisbon, “I will invite theorists to describe what theories they have for the observations that the astronomers are describing here. This is exactly the opposite. These are two different sides of the same coin”, he compares. “Researchers are, somehow, just like bees pollinating plants. I think this is a good analogy. In other words, they bring ideas from here to there. Science has this fantastic thing”, he jokes. “I think the Portuguese science has had a great leap in the last 20 years. It is not yet at the European level, but it is very nearby”, he concludes.
hoffe ich, dass die Natur meine Arbeit bestätigt“, sagt er. Zum Zeitpunkt dieses Interviews war Cardoso in Leiden (Niederlande) bei einem Astrophysiker-Workshop. „Wir versuchen zu verstehen, wie sich supermassereiche schwarze Löcher und schwarze Löcher von der Größe der Sonne aus der Sicht der Observatoren verhalten. Astronomen und Astrophysiker, beobachten das Weltall schauen und berichten hier, was sie gesehen haben. Es geht darum, zu verstehen, ob es mit der Theorie übereinstimmt, oder nicht.“ Am 12. Juni “habe ich die Theoretiker” nach Lissabon eingeladen „damit sie beschreiben, welche Theorien sie für die Observationen haben, die die Astronomen hier vorstellen. Es ist die Gegenseite, aber es dreht sich letztlich um zwei Seiten einer Medaille“, vergleicht er. “Forscher sind in gewisser Weise wie Bienen, die Pflanzen befruchten. Ich glaube das ist ein guter Vergleich. Man könnte auch sagen, sie transportieren Ideen von einem Ort zum anderen. Die Wissenschaft hat diese fantastische Komponente“, scherzt er. “Ich glaube die portugiesische Wissenschaft hat in den letzten 20 Jahren einen großen Sprung gemacht. Sie ist noch nicht auf europäischem Niveau, aber sehr nahe dran“, schließt er.
© Myriam Zaluar
http://blackholes.ist. utl.pt/gravitao/
SARAMAGO INSPIRIERT SUPERCOMPUTER “Die Erforschung von schwarzen Löchern erfordert extrem komplexe Berechnungen. Wenn ich es mit meinem Laptop versuchen würde, würde es 10 Jahre dauern. Wahrscheinlich würde es vorher abbrennen“, erklärt Vitor Cardoso. Die Lösung sind Hunderte von Prozessoren (aktuell sind es mehr als 400), die zusammenarbeiten. Ein echter Supercomputer steht seit 2010 in einem speziellen Kühlraum des Instituto Superior Técnico in Lissabon. Sein Name ist “Baltasar SeteSóis”. Der Name stammt von einer Figur aus dem Roman „Das Memorial“ des portugiesischen Literaturnobelpreisträgers José Saramago. Mit der neuen Förderung vom Europäischen Forschungsrats wird der Computer noch leistungsfähiger gemacht. Neben einem Update der Hardware ermöglicht uns die Finanzierung die Einstellung eines Systemadministrators (Sérgio Almeida), der die Forscher bei ihren Simulationen unterstützen soll. “Eigentlich sollte der Computer Blimunda Sete-Luas heißen. Dann recherchierten wir und fanden heraus, dass schon ein anderes Team seine Maschine so genannt hat. Wir dachten, es sei vielleicht sinnvoller, ihn Baltasar zu nennen, denn im Roman hilft diese Figur dem Protagonisten, eine Flugmaschine zu bauen. Auch unser Baltasar hilft uns dabei, einen Traum umzusetzen. Interessanterweise haben wir Pilar, die Witwe von Saramago um ihren Segen für den Namen gebeten“…
16
SEGREDO
|
Secret
|
Geheimnis
O Perfect Spot, um hostel localizado no centro de Cascais, está nas bocas dos viajantes de todo o mundo. Oferece experiências e desportos radicais aos clientes e a hospitalidade de um jovem casal que desafiou o destino.
No 818 Perfect Spot, a hostel located in the heart of Cascais, is now on the lips of travelers from all around the globe. It offers experiences and radical sports to clients and the hospitality of a young couple who dared to challenge fate.
|
13/02/2015
Das Hostel “Perfect Spot” liegt im Zentrum von Cascais und ist bei Reisenden aus aller Welt äußerst beliebt. Es bietet seinen Gästen Erfahrungen in diversen Extremsportarten und die Gastfreundschaft der jungen Betreiber macht es zu einem lohnenswerten Ziel.
Check in para aventuras radicais © Perfect Spot
Check in for extreme adventures Check-in für extreme Abenteuer MIGUEL MARQUES jornalista.miguelmarques@gmail.com
O que tem a Indonésia e um hostel em Cascais em comum? Aparentemente nada. Mas para o casal Rita Duarte e João Almeida foi a inspiração para transformar um sonho antigo em realidade. “A ideia para o Perfect Spot surgiu durante uma viagem a Bali que fizemos com o intuito de pensar no nosso futuro. Já tínhamos vontade de ter o nosso próprio negócio há muito tempo, pois como casal sempre desenvolvemos projectos profissionais em conjunto. Sabíamos que funcionávamos bem como equipa e estávamos ansiosos por abraçar um novo desafio”, sublinha Rita Duarte, 33 anos. Após cinco anos a trabalharem em campanhas de marketing e publicidade na área social, não estavam satisfeitos com o rumo das suas vidas. Aproveitaram o facto da então entidade patronal lhes feito um ultimato: a redução de salário ou o despedimento. O que “poderia ter sido uma má notícia, acabou por ser o empurrão que precisávamos para avançar”. Saíram e candidataram-se aos apoios do IEFP para a criação do próprio emprego. Em Julho de 2013, abriram ao público, e até agora, a receptividade tem superado as expectativas. O Perfect Spot obtém as mais altas classificações no TripAdvisor (100%), Hostelworld (96%) e Booking (9.6/10). Tem sido assim desde o início. O conceito inovador é o principal motivo do êxito. O hostel está vocacionado para a prática de todo o tipo de desportos e actividades de aventura, “principalmente as mais radicais”. As actividades são organizadas pelos próprios proprietários. Surf, bodyboard, kitesurf, stand up padling, ski aquático, kayaking, canoagem, escalada, sky diving, ciclismo, caminhadas, entre muitas outras escolhas, estão ao dispor dos hóspedes. “Desenhamos pacotes específicos para grupos que podem incluir várias actividades”, sempre com o objectivo de “proporcionar novas experiências, emoções fortes e memórias marcantes. Daí ser um experience hostel, como gostamos de lhe chamar”, refere Rita Duarte. Os preços variam conforme o “pacote” escolhido. Por exemplo, o “Campo de Surf” oferece um pacote de sete noites por 390 euros. O “Kite Surf Camp”, por 590 euros, põe ao dispor dos clientes o contacto com profissionais da modalidade que ensinam os principais segredos desta. Desafios para todos os gostos “Somos nós que lançamos o desafio de abraçar novas experiências aos nossos hóspedes. Já tivemos cá surfistas que experimentaram escalar connosco, sem nunca terem tido essa intenção. Ficaram fãs. Já tivemos pessoas a apaixonarem-se por kite surf incentivadas pelos próprios praticantes que passavam cá férias”, acrescenta. A “maior parte dos nossos clientes vem da Europa, principalmente da Alemanha, Inglaterra, Holanda e França, mas já tivemos visitantes de todo o Mundo, desde o Alasca à Tasmânia, passando pelo Uzbequistão, Cazaquistão, Israel, Bolívia, Coreia do Sul, Índia, Dubai e Marrocos”, conclui.
What does Indonesia and a hostel in Cascais have in common? At first glance nothing. But for the young couple Rita Duarte and João Almeida it was the inspiration to make an old dream become reality. “We came up with the idea for Perfect Spot during a trip to Bali to sort out our future. We always wanted to have our own business, once we had always developed our own professional projects together as a couple. We knew that we could work very well as a team and were eager to embrace a new challenge”, stresses Rita Duarte, 33 years old. After five years working in marketing campaigns and social advertising, both weren’t happy with the course their life was taking. Therefore, they took advantage of an ultimatum from their employer: salary reduction or dismissal. What “could have been a bad news, ended up being the boost we were needing to take a step forward”. Both left the company and applied for the Support Program to Entrepreneurship and Creation of Self Employment of IEFP. They opened the doors of the hostel to the public in 2013, and, until now, the acceptance has exceeded their expectations. Perfect Spot is top rated on Tripadvisor (100%), Hostelworld (96%) and Booking (9.6/10). And so it has been since the beginning. The innovative concept is the main reason for the success. The hostel is devoted to the practice of all types of sports and adventurous activities, “mainly the most extreme”. The activities are organized by the owners themselves. Guests can enjoy several activities like surf, bodyboard, kitesurf, stand up paddling, water ski, kayaking, canoeing, climbing, sky diving, cycling, and hiking, among many others, always with the aim to “provide new experiences, strong emotions and striking memories. That is why it is an experience hostel, like we like to call it”, says Rita Duarte. Prices vary according to the chosen package. For example, the “Surf camp” offers a seven-night package for 390 Euros. The Kite Surf Camp, for 590 Euros, provides an opportunity for clients to contact with professionals of the different sport activities, teaching the main secrets of the sport. Challenges for all tastes “We are the ones who challenge our guests to embrace new experiences. We have already received surfers trying to do climbing with us, something that they never intended to. They have become fans. We also had people who fell in love for kite surf, influenced by enthusiasts on vacations here”, she adds. “The majority of our clients come from Europe, mainly from Germany, England, Holland and France, but we have also received visitors from all around the world, from Alaska to Tasmania, Uzbekistan, Kazakhstan and Israel, Bolivia, South Korea, India, Dubai and Morocco”, she concludes.
Was haben Indonesien und ein Hostel in Cascais gemein? Eigentlich gar nichts. Für Rita Duarte und João Almeida jedoch war es die Inspiration, um sich einen lange gehegten Traum zu erfüllen. „Die Idee, ein Hostel zu eröffnen, kam uns während einer Reise nach Bali, die für uns der Anlass war, uns Gedanken über unsere Zukunft zu machen. Zusammen planten wir schon lange, ein eigenes Geschäft aufzubauen und als Paar hatten wir gemeinsam schon in vielen Projekten gearbeitet. Wir wussten, wir sind ein gutes Team und brannten darauf, uns auf eine neue Herausforderung einzulassen“, betont Rita Duarte (33). Nachdem sie fünf Jahre Marketing und Werbung im sozialen Bereich gemacht hatten, waren sie nicht mehr damit zufrieden. Die Institution, für die sie die gearbeitet hatten, stellte sie vor die Wahl, entweder weniger Geld zu verdienen oder entlassen zu werden. Was „eine schlechte Nachricht hätte sein können, war für uns der Anlass, aktiv zu werden.“ Sie beantragten eine Förderung beim Arbeitsamt (IEFP), um sich selbstständig zu machen. Im Juni 2013 eröffneten sie ihr Hostel und bisher hat die Akzeptanz alle ihre Erwartungen übertroffen. „Perfect Spot hat bei TripAdvisor (100 %), Hostelworld (96 %) und Booking (9,6 von 10) von Anfang an die besten Bewertungen bekommen. Das innovative Konzept ist der Hauptgrund für den Erfolg. Das Hostel bietet die Ausübung von Sportarten aller Art (vor allem Extremsportarten) und die Möglichkeit verschiedenste Abenteuer zu erleben. Die Inhaber selbst organisieren diese Aktivitäten. Surfen, Bodyboarden, Kitesurfen, Stand-up Paddling, Wasserski, Kajak- und Kanufahren, Klettern, Fallschirmspringen, Radfahren, Wandern und viele weitere Angebote stehen den Gästen zur Verfügung. „Für Gruppen stellen wir spezielle Pakete zusammen, in denen verschiedene Aktivitäten enthalten sind“, immer mit dem Ziel, „neue Erfahrungen, starke Emotionen und markante Erinnerungen zu erzeugen. Deswegen nennen wir es auch Erlebnis-Hostel“, sagt Rita Duarte. Die Preise sind unterschiedlich, je nachdem, welches Paket man wählt. Das Arrangement „Surfcamp“ bietet sechs Nächte für 390 Euro. Das Paket „Surf Experiences“ kostet 590 Euro. Erfahrene Surf-Profis teilen mit den Gästen die größten Geheimnisse ihrer Sportart. Herausforderungen für jeden Geschmack “Wir selbst bieten unseren Gästen an, sich auf neue Herausforderungen einzulassen. Wir hatten Surfer hier, die uns zum Klettern begleitet haben, ohne es vorher geplant zu haben. Jetzt sind sie Fans. Wir hatten auch Leute hier, die ihre Leidenschaft für das Kitesurfen entdeckt haben, weil andere Gäste in unserem Haus es ihnen gezeigt haben“, fügt sie hinzu. Der “meisten unserer Gäste kommen aus Europa vor allem aus Deutschland, England, Holland und Frankreich, aber wir hatten schon Gäste aus der ganzen Welt, von Alaska bis Tasmanien über Usbekistan, Kasachstan, Israel, Bolivien, Südkorea, Indien, Dubai und Marokko“, schließt sie. Contactos | Contacts | Kontakte Perfect Spot Lisbon - Hostel & Camp Av. de Sintra 354 Tel: 924 058 645 • Email: perfectspot.lisbon@gmail.com Website: http://www.perfectspot-lisbon.com/
13/02/2015
|
No 818
Kulturkalendar
|
Best events
|
Agenda cultural
NORTE
17
ARTISTA DA CASA. O nosso colega Carlos Paiva, 52 anos, responsável pelo audiovisual do jornal123 vai expor uma peça original no evento: um Baco em forma de anjo, com 1,60 m que serve vinho aos seus protegidos. A peça é uma adaptação de um projecto seu, pensado para rotular uma série particular de vinho do Porto 10 Anos, engarrafado em Magnum, da Quinta do Infantado. Estão também convidados os jornalistas Sarah Ahmed (UK), Eduardo Russo (Brasil) e o cavista e conferêncista Bruno Quenioux (França).
© Terroir
GUEST ARTIST. Carlos Paiva, 52, in charge of Jornal123’s audiovisual department, will show an original artwork piece at the event: a 1, 60 metre angel-shaped Bacchus serving wine to those protected by him. The piece is an adaptation of his project to label a particular series of 10 year old Port Wine, bottled in Magnum, Quinta do Infantado. Journalists Sarah Ahmed (UK), Eduardo Russo (Brasil) and French winemaker Bruno Quenioux are also invited.
simplesmente... Vinho!
Porto
simply... Wine! | einfach ... Wein! Na semana em que a nata do mundo vitivinícola está de passagem pelo Porto (EV – Essência do Vinho), um grupo de pequenos e médios produtores (vignerons) juntam-se, à margem, num evento alternativo, independente e mais acolhedor para o público em geral. Acontece dias 27 e 28 de Fevereiro, pelo terceiro ano consecutivo, numa antiga cave de pedra, no largo do Terreiro, à Ribeira. Conta com 36 produtores de várias regiões de Portugal e Espanha e seis restaurantes. Segundo João Roseira, um dos organizadores e produtor da Quinta do Infantado (Douro), “o conceito é simples. Estas mostras alternativas, chamadas salão off, são um contraponto à globalização e industrialização do vinho”. “A ideia é que os visitantes conheçam sabores diferentes e uma outra forma e atitude de estar no mundo do vinho”, explica. Uma mostra de arte e dois concertos de rock’n’roll alternativo com bandas locais (Leo Parda e os Daltónicos; Thee Magnets) completam o cartaz. A entrada custa €8. Inclui o copo oficial do evento, prova de vinhos, degustação de petiscos, exposição de arte e música. Para visitar na sexta-feira, das 17h-22h00 e sábado das 16h00 às 22h00.
In the week that the top of the winemaking world is passing though Porto (EV – Essência do Vinho), a small group of small and medium-sized winemakers (vignerons) gather together in an alternative, independent and more welcoming public event, taking place for the third consecutive year, from February 27th to the 28th in an old stone cellar in Largo do Terreno, Ribeira. 36 winemak-ers from various regions of Portugal and Spain will be present. According to João Ribeira, one of the organizers and winegrower of Quinta do Infantado (Douro), “the concept is simple. These al-ternative shows, called wine saloons, are a counterpoint to the globalization and industrialization of the wine”. “The idea is that visitors get familiar with different flavours and with another way and attitude of being in the world of wine”, he explains. An art’s exhibition and two rock’ n’ roll concerts by alternative local bands (Leo Parda e os Daltónicos; Thee Magnets) complete the programme. Tickets cost €8, and include the offer of the event’s official glass, a wine tasting, snacks and an exhi-bition of arts and music. Visitors welcome on Friday from 5pm to 10pm, and Saturday from 4pm to 10pm.
HAUSKÜNSTLER. Carlos Paiva (52) verantwortlich für den audiovisuellen Teil des jornal123 wird bei dem Wein-Event ein Original-Kunstwerk ausstellen: Einen 1,60 großen Bacchus in Form eines Engels, der seinen Schutzbefohlenen Wein einschenkt. Die Arbeit ist einem Projekt entlehnt, dass der Künstler für das Etikett einer Sonderedition eines 10-jährigen Portweins realisiert hat - eine Magnum-Abfüllung der Quinta do Infantado. Eingeladen sind die Journalisten Sarah Ahmed (UK), Eduardo Russo (Brasilien) und Französische Winzer Bruno Quenioux.
In der Woche in der die Crème der Welt des Weines in Porto Station macht (EV – Essência do Vinho), wird eine Gruppe kleiner und mittelgroßer Winzer ein alternatives, unabhängiges und gemütlicheres Event am Rande der Messe stattfinden lassen. Im dritten Jahr in Folge kommen am 27. und 28. Februar 36 Winzer aus diversen portugiesischen und spanischen Weinbauregionen in einem alten Felsenkeller am Fluss (am Largo do Terreiro) zusammen. Laut João Roseira, einem der Veranstalter und Winzer der Quinta do Infantado (Douro) “ist das Konzept einfach. Die alternativen, sogenannten off Wein-Salons sind ein Kontrapunkt gegen die Globalisierung und Industrialisierung des Weins. Besucher sollen die verschiedenen Aromen auf neue Art und Weise kennenlernen und einer alternativen Haltung der Winzer begegnen“, erklärt er. Eine Kunstausstellung und zwei alternative Rock’n Roll Konzerte mit lokalen Bands (Leo Parda e os Daltónicos; Thee Magnets) vervollständigen das Programm. Der Eintritt kostet 8 €. Darin enthalten sind das offizielle Glas der Veranstaltung, Weinproben, Snacks, eine Kunstausstellung und Musik. Freitag 17 - 22 Uhr und Samstag 16 - 22 Uhr.
Três noites de “terror extremo” no Fantasporto
Three nights of “extreme horror” at Fantasporto
Drei Abende “Extremhorror” Fados na Ribeira em Julho O Porto recebe a 12 e 13 de Junho a primeira bei Fantasporto edição do festival «Aqui Mora o Fado», no qual
O Fantasporto, festival internacional dedicado ao cinema de terror, fantástico e de ficção-científica decorre de 24 de Fevereiro a 8 de Março, no Rivoli - Teatro Municipal. Esta será a 35.a edição que exibe 57 trabalhos nacionais e 48 ante-estreias europeias e mundiais, num total de 28 países presentes. Assinala-se também o centenário do nascimento de Orson Wells e presta-se homenagem ao produtor e realizador português, Fernando Vendrell. Entre 24 e 26 de Fevereiro, o festival vai ainda ter três noites de “horror extremo”. Outra estreia é a “bolsa de guiões” que vai recolher textos originais de estudantes de cinema, com vista a possíveis produções. Programa completo em http://www.fantasporto.com/
Fantasporto, the Oporto International Horror Film Festival, runs from February 24th to March 8th, at Teatro Rivoli. This will be the 35th edition of the event, showing 55 national movies and 48 Europe-an and worldwide movie previews, from a total of 28 participating countries. The event also celebrates the 100th anniversary of Orson Wells and pays homage to the Portuguese producer and director, Fernando Vendrell. The festival will also include three nights of “extreme horror” (February 24th to the 26th). Another premiere will be the “film script fellowship and grant” that collects original texts from cinema students, for future productions. Check the full programme at http://www.fantasporto.com/
Noite, nevoeiro e a magia de um castelo português
The night, fog and magic of a Portuguese castle
Nacht, Nebel und Magie eines portugiesischen Kastells
O Castelo de Bragança pela objectiva de um fotógrafo local é o mote de uma exposição que decorre até 3 de Março, no IPDJ (Instituto Português da Juventude e Desporto) da cidade. As 16 imagens foram registadas ao longo de um período de dois anos, em ambiente nocturno, de neve, nevoeiro, e até sob fogo-de-artifício. Rui Paulo é fotógrafo de natureza e já captou exemplares raros de vislumbrar como os esquivos veados selvagens e o lobo ibérico. Para ver dias úteis das 09h00 às 18h00.
The Bragança Castle, seen through the lenses of a local photographer, is the motto for an exhibition that will be running until March 3rd, at the Instituto Português da Juventude e Desporto (IPDJ) of the city. The 16 pictures have been taken over a period of two years, in environments of night, snow and even fireworks. Rui Paulo is a nature photographer who has already captured rarer specimen like the wild deer and the Iberian lynx. To be visited on working days from 9am to 6pm.
Das Castelo de Bragança gesehen durch das Objektiv eines lokalen Fotografen, so lautet das Thema einer Ausstellung, die noch bis zum 3. März im IPDJ (Instituto Português da Juventude e Desporto) der Stadt läuft. Die 16 Bilder sind innerhalb von drei Jahren in nächtlicher Atmosphäre bei Schnee und Nebel und sogar während eines Feuerwerks entstanden. Rui Paulo ist ein Naturfotograf, dem es bereits gelungen ist, seltenes und scheues Damwild und Exemplare des iberischen Wolfs zu fotografieren. Zu sehen werktags von 9 bis 18 Uhr.
Fantasporto, das internationale Festival für Horror-, Fantasy- und Science-Fiction-Film läuft vom 24. Februar bis zum 8. März im Rivoli – Teatro Municipal, Porto. Dies ist die 35. Edition, bei der 57 portugiesische Filme und 48 europäische oder internationale Vorpremieren aus insgesamt 28 Ländern vorgestellt werden. Außerdem werden ein Sonderprogramm zum 100. Geburtstag von Orson Wells und eine Hommage an den portugiesischen Produzenten und Regisseur Fernando Vendrell zu sehen sein. Vom 24. bis 26. Februar finden drei Nächte des „Extremhorrors“ statt. Erstmalig gibt es eine Drehbuchbörse, bei der Filmstudenten potenzielle Produzenten treffen können. Komplettes Programm unter http://www.fantasporto.com/
mais de 40 fadistas vão actuar em 10 palcos na Ribeira, entre monumentos, varandas e barcos. No parque de estacionamento da Alfândega, vai ser montado um palco destinado aos “nomes maiores do fado mundial” e para onde já estão confirmadas as presenças de Camané, Carminho, Kátia Guerreiro e Carolina. A iniciativa coincide com as festas dos Santos Populares. Oporto hosts from June 12th to 13th the first edition of the «Aqui Mora o Fado» festival, with over 40 fado musicians singing in ten stages in Ribeira, between monuments, balconies and boats. A stage will be mounted in the parking space of Alfândega, to show the “great worldwide fado singers” like Camané, Carminho, Kátia Guerreiro and Carolina. The initiative occurs simultaneously with the Popular Saints celebrations and festivities. Am 12. und 13. Juni findet die erste Ausgabe des Festivals «Aqui Mora o Fado» statt, bei der mehr als 40 Fadosänger auf 10 Bühnen am Fluss - auf Denkmälern, Terrassen und Booten – auftreten werden. Auf dem Parkplatz der Alfândega wird eine Bühne für die “großen Namen des Fado“ aufgebaut. Ihre Teilnahme bereits bestätigt haben Camané, Carminho, Kátia Guerreiro und Carolina. Die Veranstaltung findet parallel zu den Festlichkeiten zu Ehren der Volksheiligen statt.
18
CENTRO
Agenda cultural
|
Best events
|
Kulturkalendar
No 818
Julio Iglesias actua de novo em Lisboa Julio Iglesias, 71 anos, actua em Lisboa, no Meo Arena, no dia 30 de Maio. O espectáculo faz parte da digressão World Tour 2015. O cantor espanhol regressa ao pavilhão lisboeta onde cantou em 2013, num espectáculo em que homenageou o futebolista Eusébio Ferreira, e onde tinha já estado em 2011, no âmbito da digressão mundial A starry night world tour.
|
13/02/2015
Gett: The Trial of Viviane Amsalem
Nicky’s Family
A Good Story
Run Boy Run
Julio Iglesias, 71, takes to the stage of Meo Arena on 30th May. The show is part of his World Tour 2015. The Spanish singer returns to the Lisbon pavilion where he sang in 2013 paying honour to the football player Eusebio Ferreira, and where he had already performed in 2011, as part of his starry night world tour. Julio Iglesias (71) tritt am 30. Mai in der Meo Arena in Lissabon auf. Das Konzert findet im Rahmen der World Tour 2015 statt. Der spanische Sänger kehrt in die Lissabonner Konzerthalle zurück, wo er 2013 als Hommage an den Fußballer Eusébio Ferreira gesungen hatte und bereits 2011 im Rahmen seiner Welttournee A starry night world tour aufgetreten ist.
Blood Brothers
Em Maio, fala-se sobre judaísmo May devoted to Judaism Jüdische (Film-)Kultur im Mai
Lionel Richie estrela do edpcooljazz O cantor norte-americano Lionel Richie actua em Portugal a 30 de Julho, no âmbito do festival edpcooljazz, no Parque dos Poetas, em Oeiras. O evento conta já com a participação da dupla Chick Corea & Herbie Hancock (dia 19 de Julho) e Mark Knopfler (dia 28 de Julho). Richie editou recentemente o álbum Tuskegee, nome da localidade onde nasceu, no Estado norte-americano do Alabama. A passagem por Portugal faz parte da digressão All the hits, all night long.
A terceira edição da Judaica - Mostra de Cinema e Cultura vai recordar os 70 anos do fim da Segunda Guerra Mundial. A programação conta com a exibição de filmes, de 4 e 8 de Março, no Cinema São Jorge, em Lisboa, e de 7 a 10 de Maio, no Auditório Municipal e no Museu Judaico de Belmonte, uma vila da Beira Alta, distrito de Castelo Branco. Apesar do cinema ser a nota dominante do evento, com mais de vinte filmes seleccionados, a Judaica abre com uma sessão dedicada ao escritor e realizador francês Romain Gary, falecido em 1980. A sessão conta com a presença da biógrafa do autor, Myriam Anissimov, e do crítico e escritor Pedro Mexia. O programa apresenta duas antestreias nacionais, «Im Labyrinth des Schweigens» de Giulio Riccarelli, no dia 04, e «Lauf Junge lauf!» de Pepe Danquart, no dia 06 de Maio. Os dois filmes, ambos de produção alemã, são baseados em histórias verídicas. Outras iniciativas são o lançamento do roteiro “caminhos judaicos”, conversas sobre judaísmo, e uma feira do livro. O programa completo está disponível em http:// www.judaica-cinema.org
The third edition of Judaica – Film and Culture Festival will remember the 70th anniversary of the Second Wold War. The programme includes the screening of movies at Cinema São Jorge, in Lisbon, from March 4th to the 8th, and from May the 7th to the 10th, at the Municipal Auditorium and at the Jewish Museum of Belmonte, a village located in the region of Beira Alta, district of Castelo Branco. Despite the film being the main feature of the event, with over twenty movies selected to be presented, the Judaica opens with a session devoted to the French writer and director Romain Gary, who passed away in 1980. It includes the presence of the author’s biographer, Myriam Anissimov, and the critic and writer Pedro Mexia. The programme presents two national premieres, «Im Labyrinth des Schweigens» by Giulio Riccarelli, on May 4th, and «Lauf Junge lauf!» by Pepe Danquart on the 6th. The two films, both German productions, are based on true stories. Other initiatives include the launch of the itinerary “Caminhos Judaicos” (Jewish paths), talks about Judaism, and a book fair. The full program is available on http:// www.judaica-cinema.org
Lisboa/Belmonte Die dritte Edition des Festivals Judaica – Mostra de Cinema e Cultura wird an den 70. Jahrestag der Beendigung des 2. Weltkriegs erinnern. Auf dem Programm stehen vor allem Filme, die vom 4.-8. Mai im Cinema São Jorge und vom 7.-10. Mai im Auditorium des Museu Judaico in Belmonte (Beira Alta, Distrikt Castelo Branco) gezeigt werden. Film ist mit mehr als 20 ausgewählten Arbeiten ohnehin die dominante Note der Veranstaltung. Die Eröffnungsvorstellung ist dem französischen Autor und Regisseur Romain Gary gewidmet, der 1980 gestorben ist. Myriam Anissimov, eine Biografin des Autors und der Kritiker und Schriftsteller Pedro Mexia werden bei der Vorstellung anwesend sein. Im Rahmen des Programms laufen zwei nationale Vorpremieren - «Im Labyrinth des Schweigens» von Giulio Riccarelli am 4. Mai und «Lauf Junge Lauf!» von Pepe Danquart am 6. Mai. Die beiden deutschen Produktionen basieren auf wahren Begebenheiten. Weitere Aktivitäten sind die Einweihung der Rundtour „Caminhos Judaicos“, Gespräche über das Judentum und eine Buchmesse. Komplettes Programm unter: http:// www.judaica-cinema.org
American singer Lionel Richie will perform in Portugal on July 30th, at Parque dos Poetas, in Oeiras, within the cooljazz festival. The event includes the participation of the duo Chick Corea & Herbie Hancock (19th July) and Mark Knopfler (28th July). Richie has recently launched the album «Tuskegee», name of the location where he was born, in the state of Alabama. His passage through Portugal is part of the tour All the hits, all night long.
Canções, erotismo e sátira Songs, erotic and satire
Lieder, Erotik und Satire
Der US-Amerikaner Lionel Richie ist am 30. Juli im Rahmen des cooljazz Festivals im Parque dos Poetas in Oeiras zu sehen. Im Rahmen der Veranstaltung treten außerdem das Duett Chick Corea & Herbie Hancock (19. Juli) und Mark Knopfler (28. Juli) auf. Richie hat erst kürzlich sein Album «Tuskegee» vorgestellt, das nach seinem Geburtsort im Bundesstaat Alabama benannt ist. Der Auftritt in Portugal ist Teil seiner Tournee All the hits, all night long.
Têm um nome curioso: Penicos de Prata. São um quarteto formado por contrabaixo, violoncelo, ukulele, guitarra e vozes. Compõem música para poemas, de cariz erótico e satírico, de autores portugueses. A sua música procura criar universos politicamente incorrectos. Catarina Santana, André Louro, Eduardo Jordão e André Pontífice desafiam o público na noite de Sábado, 28 de Fevereiro pelas 21h30 no Centro de Artes do Espectáculo de Portalegre (CAEP). Os bilhetes custam €7,50. Reservas através do 245 307 498.
Sie haben einen seltsamen Namen: Penicos de Prata (Silberne Nachttöpfe). Das Quartett besteht aus Kontrabass, Geige, Ukulele, Gitarre und Gesang. Sie komponieren ihre Musik zu erotischen oder satirischen Gedichten von portugiesischen Dichtern und wollen so politisch nicht-korrekte Räume erschaffen. Catarina Santana, André Louro, Eduardo Jordão und André Pontífice fordern ihr Publikum am Samstag 28. Februar um 21.30 im Centro de Artes do Espectáculo de Portalegre (CAEP) heraus. Tickets kosten 7,50 €. Reservierungen unter 245 307 498.
Unusually named «Penicos de Prata», they are a quartet of bass, cello, ukulele, guitar and vocals who compose music for satire and erotic poems, by Portuguese authors. Their music seeks to create politically incorrect ambiances. Catarina Santana, André Louro, Eduardo Jordão and André Pontífice invite the public for a concert on Saturday, 28th February, at 9.30pm at Centro de Artes do Espectáculo of Portalegre. Tickets cost €7,50. For bookings call 245 307 498.
13/02/2015
|
No 818
Kulturkalendar
|
Best events
|
Agenda cultural
CENTRO
19
Quem quer uma sopa Campbell? Cup of Campbell’s, anyone? Wer mag eine Campbell-Suppe? O curador português António Homem, 75 anos, que privou com artistas como Andy Warhol e Ro-bert Rauschenberg, espera conseguir recriar no Museu Vieira da Silva, em Lisboa, o “choque” que a arte pop provocou no panorama cultural europeu dos anos 1960. Até dia 03 de Maio, a exposição «Sonnabend | Paris-New York» apresenta 50 obras (escultura, pintura e desenho) de 15 artistas consagrados daquela geração - como as icónicas Caixas Brillo (1964) e as Sopas Campbell (1962) de Andy Warhol. A mostra assinala a importância da galeria Sonnabend nos seus primeiros cinco anos de funcionamento em Paris - entre 1962 e 1967 - quando muitos artistas norte-americanos apresen-taram pela primeira vez obras na Europa. O movimento Pop e Minimal Art, espera por si de terça-feira a domingo, das 10h00 às 18h00. O preço dos ingressos é de €5 para o público em geral.
Portuguese curator António Homem, 75, who met and socialized with artists like Andy Warhol and Robert Rauschenberg, wants to recreate at the Vieira da Silva Museum, in Lisbon, the “shock” that pop art created on the European cultural scene of the early 60s. Until 3rd May the exhibition «Son-nabend. Paris - New York», shows 50 works (sculpture, painting, drawings) of 15 recognized artists of that generation – such as the iconic Brillo Boxes (1964) and Campbell Soup (1962) by Andy War-hol. The exhibition shows the importance that the Sonnabend Gallery had in its first five years of existence in Paris – between 1962 and 1967 – when many American artists presented for the first time works in Europe. The Pop and Minimal Art movement awaits for your visit from Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. Tickets cost €5 for the general public.
Lisboa Der portugiesische Kurator António Homem (75), der mit Künstlern wie Andy Warhol und Robert Rauschenberg befreundet war, will im Lissabonner Museu Vieira da Silva den „Schock“ wiederaufle-ben lassen, den die Pop-Art in der kulturellen Landschaft des Europa der neunzehnhundertsechziger Jahre ausgelöst hat. Die Ausstellung «Sonnabend. Paris New York» zeigt 50 Werke (Skulpturen, Malereien, Zeichnungen) von 15 anerkannten Künstlern dieser Generation, zum Beispiel die bekann-ten Brillo Boxen (1964) und Campbell Suppen (1962) von Andy Warhol. Die Ausstellung unter-streicht die Bedeutung der Galerie Sonnabend in den ersten fünf Jahren ihres Bestehens von 1962 bis 1967, als viele amerikanische Künstler dort ihre Arbeiten erstmalig in Europa vorstellten. Die Pop- und Minimal-Art Bewegung erwartet Sie Dienstag bis Sonntag von 10 bis 18 Uhr. Der normale Ein-trittspreis beträgt 5€.
Lisboa e Portugal na rota da cultura italiana A 8 ½ Festa do Cinema Italiano regressa de 25 de Março a 02 de Abril, ao Cinema São Jorge, em Lisboa. Antestreias das mais interessantes produções transalpinas, obras dos mais notáveis jovens realizadores italianos, convidados de renome, curtas-metragens, documentários, programação infantil são alguns dos atractivos. Depois, o evento segue para o Porto, de 09 a 12 de Abril, Coimbra, Loulé e Funchal, e além-fronteiras, viajando para Angola, Moçambique e Brasil.. The “8 ½” Italian Film Festival returns to Cinema São Jorge, in Lisbon, from March 25th to April 2nd. Premieres of the most interesting trans-alpine productions, works of the most remarkable young Italian filmmakers, renowned guest speakers, short-feature films, documentaries and children’s pro-grams are some of the main attractions. Then, from 9th to 12th April, the event moves to Oporto, Coimbra, Loulé and Funchal, and abroad travelling to Angola, Mozambique and Brazil. Die „8 ½“ italienische Filmschau kehrt vom 25. März bis 2. April zurück ins Cinema São Jorge in Lissabon. Vorpremieren der interessantesten transalpinen Produktionen, Werke von den bemerkenswertesten Jungregisseuren, namhafte Gäste, Kurzfilme, Dokumentarfilme und ein Kinderprogramm sind einige der Attraktionen. Danach sind die Filme vom 9.-12. April in Porto und später auch in Coimbra, Loulé und Funchal zu sehen und reisen dann weiter nach Ango-la, Mozambique und Brasilien.
Olga Roriz celebra 40 anos de carreira
Olga Roriz celebrates 40 years career
Olga Roriz feiert 40-jährige Karriere
A coreógrafa e bailarina Olga Roriz celebra 40 anos de carreira, em 2015, apresentando ao público peças de um extenso e icónico repertório. A efeméride marca também os 60 anos de vida, e 20 anos de actividade da sua companhia, fundada em 1995. A retrospectiva vai mostrar trabalhos em vários palcos do país e do estrangeiro. «Pets», estreado em 2001, vai ser apresentado no Centro Cultural de Ílhavo, a 21 de Fevereiro, pelas 22h00. É a primeira de um conjunto de três peças que este espaço planeia apresentar ao longo de 2015. Os bilhetes custam €5 para o público em geral.
Portuguese choreographer and dancer Olga Roriz celebrates 40 years of career in 2015, presenting to the public a series of pieces from her extensive and iconic repertoire. The event also marks her 60th anniversary and 20 years of activity of her company, founded in 1995. The retrospective will feature performances in various national and foreign stages. «Pets», which was launched in 2001, will be presented at the Cultural Centre of Ilhavo, Aveiro, on February 21st, at 10pm. This will be the first of a series of three pieces that this venue plans to present over 2015. Tickets cost €5.
Die Choreographin und Tänzerin Olga Roriz feiert 2015 ihr 40. Berufsjubiläum und zeigt Stücke aus ihrem umfangreichen und bedeutsamen Repertoire. Zugleich begeht sie auch ihren 60. Geburtstag und das 20-jährige Bestehen ihrer 1995 gegründeten Tanzkompanie. Im Rahmen der Retrospektive werden ihre Arbeiten auf vielen Bühnen in Portugal und in anderen Ländern zu sehen sein. «Pets» aus dem Jahr 2001 wird am 21. Februar um 22 Uhr im Centro Cultural de Ílhavo präsentiert. Es ist das erste von drei Stücken, die dort 2015 von ihr gezeigt werden. Tickets 5 €.
Adriana Calcanhotto para todos na Gulbenkian
Adriana Calcanhotto Adriana Calcanhotto for all ages at Gulbenkian für alle im Gulbenkian
Adriana Calcanhotto regressa a Portugal no final deste mês e em Março, para três concertos na Fundação Calouste Gulbenkian, em Lisboa, dois dos quais acompanhada pela Orquestra Gulbenki-an. A cantora brasileira actua a solo no dia 25 de Fevereiro, com o espectáculo «Olhos de onda». Dias depois, a 1 de Março, Adriana Calcanhotto ajusta o repertório para a Orquestra Gulbenkian, sob a direcção do maestro Rui Pinheiro, interpretando canções para um público infanto-juvenil. Pre-sença regular em Portugal desde 2000, Calcanhotto, 49 anos, tornou-se conhecida pelas suas canções alicerçadas em voz e violão, com referências ao samba e à bossa nova.
Adriana Calcanhotto returns to Portugal later this month and in March for three concerts at the Calouste Gulbenkian Foundation, in Lisbon, two of which accompanied by the Gulbenkian Orches-tra. The Brazilian singer takes to stage on February 25th, with the show «Olhos de Onda». A few days later, on 1st March, Adriana Calcanhotto will adjust the repertoire for the Gulbenkian Orchestra, under the direction of conductor Rui Pinheiro, performing songs for children and youth. A regular presence in Portugal since 2000, Calcanhotto, 49, became known for singing accompanied by guitar, with influences from Samba and Bossa Nova.
Adriana Calcanhotto kommt Ende dieses Monats und im März wieder nach Portugal mit drei Kon-zerten in der Fundação Calouste Gulbenkian in Lissabon. Bei zwei Konzerten wird sie vom Or-questra Gulbenkian begleitet. Die brasilianische Sängerin tritt am 25. Februar solo im Rahmen ihrer Show «Olhos de Onda» auf. Einige Tage danach am 1. März passt sich Adriana Calhanotto dem Repertoire des Orquestra Gulbenkian unter Maestro Rui Pinheiro an und interpretiert Lieder für Kinder und Jugendliche. Calhanotto (49), die seit 2000 regelmäßig in Portugal auftritt, ist durch ihre von Samba und Bossa Nova inspirierten Songs bekannt geworden, die sie singt und auf der Geige spielt.
20
SUL
Agenda cultural
|
Best events
|
Kulturkalendar
No 818
|
13/02/2015
Luz e Fogo em Aljustrel Vaudou Game
A exposição «A Luz e o Fogo II» reúne obras do fotógrafo António Cunha e do escultor Heitor Figueiredo nas Oficinas de Aljustrel. Os dois amigos, que expuseram juntos pela primeira vez em Beja, em 1993, encontram-se 21 anos depois para mais uma exposição conjunta. Patente até 28 de Fevereiro. Para ver dias úteis das 10h00 às 12h00 e das 14h00 às 21h00. Sábados, das 9h00 às 18h30.
Light & Fire in Aljustrel The exhibition «A Luz e o Fogo II» gathers together works by the photographer António Cunha and the sculptor Heitor Figueiredo, at the Oficinas de Aljustrel. The two friends, made an exhibition together for the first time in Beja, in 1993, and met 21 years later for another col-lective exhibition. It can be visited until February 28th, on working days from 10am to 12am and 2pm to 9pm, and Saturdays from 9am to 6.30pm.
Toumani & Sidiki Diabaté
Licht und Feuer in Aljustrel Die Ausstellung «A Luz e o Fogo II» zeigt Arbeiten des Fotografen António Cunha und des Bild-hauers Heitor Figueiredo in den Oficinas de Aljustrel. Die Freunde, die 1993 schon einmal gemein-sam in Beja ausgetellt haben, treffen sich 23 Jahre später zu einer gemeinsamen Ausstellung wieder. Noch zu sehen bis zum 28. Februar an Werktagen von 10 – 12 und von 14 – 21 Uhr, Samstag von 9 – 18.30 Uhr.
Orlando Julius
Ibibio Sound Machine
Songhoy Blues
Quatro estreias africanas em Sines Évora convoca cineastas O 13.o Festival Internacional de Curtas-Metragens de Évora (FIKE) terá lugar entre 9 a 13 de Junho. Até 9 de Março, os cineastas/ produtores interessados em participar podem submeter curtas-metragens de animação, documentário e ficção, até 40 minutos, produzidos ou estreados após 1 de Janeiro de 2013. Não devem estar disponíveis na net. O FIKE é organizado pelas associações cultu-rais sem fins lucrativos da cidade. A participação é gratuita. Informações: +351 266 703137/ fi-ke@fikeonline.net
Évora calls up filmmakers The 13th edition of the International Short Film Festival of Évora (FIKE), will take place from June 9th-13th. Until March 9th, all filmmakers/ producers interested in participating can submit animated short films, documentaries and fiction, with duration of up to 40 minutes, produced or premiered after January 1st 2013. The films will not be available on the internet. FIKE is organized by the non-profit cultural associations of the city. More information under +351 266 703137/ fike@fikeonline.net
Évora lädt Cineasten ein Das 13. Internationale Kurzfilmfestival Évora (FIKE) wird vom 9.-13. Juni stattfinden. Noch bis zum 9. März können Filmmacher/Produzenten, die teilnehmen möchten, ihre kurzen Spiel-, Anima-tionsund Dokumentarfilme mit einer Maximallänge von 40 Minuten, die nach dem 1. Januar 2013 entstanden sind, einreichen. Die Filme dürfen noch nicht im Netz zu sehen sein. Das FIKE wird von den gemeinnützigen Kulturvereinen der Stadt organisiert. Die Einreichung ist kostenlos. Infor-mationen: 00351 266 703137/ fike@fikeonline.net
Four African premières in Sines Vier afrikanische Premieren in Sines O Festival Músicas do Mundo de Sines (FMM Sines) anunciou os primeiros nomes para a 17.a edição, marcada para 17 a 25 de Julho, com cinco artistas a representar a diversidade musical de África. Quatro dos quais são estreias em Portugal. O evento decorrerá em Sines e em Porto Covo. Está confirmada a presença do saxofonista, cantor e compositor nigeriano Orlando Julius Ekemode (acompanhado da banda The Heliocentrics). O conterrâneo Dele Sosimi e a Afrobeat Orchestra (que esteve em Portugal em 2008) também fazem parte do alinhamento para 2015. Do Mali são es-perados os tocadores de kora Toumani Diabaté (um dos músicos mais conceituados do mundo) e Sidiki Diabaté (pai e filho). E também os Songhoy Blues - grupo revelação do ano formado por quatro jovens músicos, influenciados pelo cenário de conflito no país. Ao cartaz junta-se ainda o músico Peter Solo, nascido no Togo, radicado em França. Vem acompanhado do seu projecto de afro-funk Vaudou Game. O FMM Sines é organizado pela autarquia de Sines e tem direcção artística de Carlos Seixas. Siga as actualizações em http://fmm.com.pt/
The World Music Festival of Sines (FMM Sines) announced the first names for its 17th edition, scheduled for 17-25 July, with five artists representing the African musical diversity. Four of which will perform for the first time in Portugal. The event will take place in Sines and Porto Covo. The presence of the Nigerian saxophonist, singer and composer Orlando Julius Ekemode (accompanied by the band The Heliocentrics) has been confirmed. The fel-low Dele Sosimi and the Afrobeat Orchestra (performed in Portugal in 2008) are also includ-ed in the 2015 programme. From Mali, are expected to come the kora players Toumani Dia-baté (one of the most respected musicians of the world), Sidiki Diabaté (father and son), as well as the Songhoy Blues – revelation group of the year composed of four young musicians, influenced by the conflict scenario in their country. The program also includes the Togo-born musician Peter Solo, who lives in France. He will be accompanied by his afro-funk project Vaudou Game. The FMM Sines is organized by the municipality of Sines and is under the artistic direction of Carlos Seixas. Updated information under http://fmm.com.pt/
Das Weltmusikfestival FMM Sines (17. – 25. Juli 2015) hat mit fünf Künstlern, die die musikalische Vielfalt Afrikas repräsentieren, die ersten Namen für die 17. Festival-Edition bekannt gegeben. Vier der Musiker treten das erste Mal in Portugal auf. Die Veranstaltung findet in Sines und Porto Covo statt. Bestätigt ist der Auftritt des nigerianischen Saxofonisten, Sängers und Komponisten Orlando Julius Ekemode (begleitet von der Band The Heliocentrics). Sein Landsmann Dele Sosimi und das Afrobeat Orchestra (das schon 2008 in Portugal war) stehen ebenfalls 2015 auf dem Pro-gramm. Aus Mali werden die Kora-Spieler Toumani Diabaté (ein weltweit hoch angesehener Musi-ker) und Sidi Diabaté (Vater und Sohn) erwartet. Und auch Songhoy Blues, ebenfalls aus Mali, treten auf. Die vier jungen Musiker, die mit ihrer Musik Stellung zu den aktuellen Konflikten im Land beziehen, sind die Entdeckung des Jahres. Der in Togo geborene und in Frankreich lebende Musi-ker Peter Solo kommt zusammen mit seinem Afro-Funk Projekt Vaudou Game. Das FMM Sines wird von der Bezirksverwaltung Sines unter der künstlerischen Leitung von Carlos Seixas durchge-führt. Aktuelles unter http://fmm.com.pt/
Feira do Queijo do Alentejo Alentejo Cheese Fair
Käsefestival des Alentejo
Com organização da Câmara Municipal de Serpa, em parceria com diversas entidades, a Feira do Queijo do Alentejo realiza-se de 27 de Fevereiro a 1 de marco de 2015 no Parque de Feiras e Exposições da cidade. Tem como objectivo principal a promoção do queijo – com destaque para o Quei-jo Serpa - e dos produtos agro-alimentares locais, mas também de outros produtores nacionais, privilegiando as produções artesanais de qualidade.
Die Feira do Queijo do Alentejo findet vom 27. Februar bis 1. März im Parque de Feiras e Expo-sições der Stadt statt und wird von der Câmara Municipal de Serpa in Zusammenarbeit mit diversen Institutionen ausgerichtet. Hauptziel ist die Werbung für Käseprodukte - insbesondere für den loka-len Queijo Serpa - und für lokale Lebensmittelerzeugnisse, aber auch für andere hochwertige portu-giesische Produkte von Kleinerzeugern.
Organized by the Municipality of Serpa, in partnership with several entities, the Cheese Fair of Alentejo will be held from 27th February to 1st March 2015 at the cities’ Parque de Feiras e Exposições. Its main objective is the promotion of cheese - especially the Queijo Serpa - and the local agricultural produce, as well as other national producers, giving priority to the quali-ty of the artisanal products.
13/02/2015
|
No 818
Kulturkalendar
|
Best events
|
Agenda cultural
SUL
21
Carmina Burana em Lagoa A Banda de Música da Força Aérea Portuguesa (FAP) volta a interpretar Carmina Burana, uma das mais emblemáticas obras do repertório coral e orquestral do século XX, do compositor alemão Carl Orff. O concerto está marcado para Sábado, 21 de Fevereiro, pelas 21h30 no Centro de Congressos do Arade, em Lagoa. Conta com a participação de Coro Sinfónico Lisboa Cantat (fundado em 1977 e actualmente com cerca de 100 membros). Os bilhetes custam €10.
Faro
The Portuguese Air Force Music Band (FAP) will play once again Carmina Burana, one of the most emblematic works of the choral and orchestral repertoire of the twentieth century, by the German composer Carl Orff. The concert is scheduled for Saturday, 21st February, at 9.30pm at Centro de Congressos do Arade, Lagoa. It will include the participation of the Coro Sinfónico Lisboa Cantat (founded in 1977 and currently with around 100 members). Tickets cost €10. Die Banda de Música da Força Aérea Portuguesa (FAP) wird erneut die Carmina Burana von Carl Orff - eines der populärsten Chorwerke des 20 Jahrhunderts – spielen. Das Konzert findet am 21. Fe-bruar um 21.30 Uhr im Centro de Congressos do Arade in Lagoa statt. Beteiligt ist der Chor „Coro Sinfónico Lisboa Cantat“ (der 1977 gegründet wurde und heute circa 100 Mitglieder zählt. Die Tickets kosten 10 €.
Júlio Resende Solo Virtuous and skilled improviser, Júlio Resende is a pianist acclaimed by national and interna-tional critics. His fourth and new solo album presents a new challenge: to bring Fado at the piano with themes of Amalia Rodrigues, the legendary Portuguese singer. Born in Faro, he grew up in Olhão. It was also in the land of fishermen and sea that he took his first steps in his musical career. In the recent years, he left the Jazz to approach the Fado, accompanied by artists like Vânia Conde, Hélder Moutinho or Aldina Duarte. Early this year, Júlio Resende presented together with the singer Ana Bacalhau (vocalist of the group Deolinda) an original project called «O Bairro», also joining the Fado to Jazz. His performance of Amalia’s classics takes the stage of the Faro’s Municipal Theatre on Saturday 21st February at 9.30pm. Tickets cost € 12.50.
Der virtuose und ausgezeichnete Improvisationsmusiker Júlio Resende ist ein bei nationalen und internationalen Kritikern angesehener Pianist. Mit seinem neuen vierten Soloalbum hat er sich der Herausforderung gestellt, den Fado der Sängerin Amália Rodrigues auf dem Piano zu interpretieren. Der Musiker wurde in Faro geboren und ist in Olhão aufgewachsen; in dieser von Fischern und Meer geprägten Umgebung hat seine Laufbahn als Musiker begonnen. In den letzten Jahren hatte er sich immer weiter vom Jazz entfernt und sich dem Fado angenähert. Künstler wie Vânia Conde, Hélder Moutinho oder Aldina Duarte begleiten ihn. Anfang dieses Jahres hat er mit der Sängerin Ana Bacalhau (Sängerin der Gruppe Deolinda) das eigene Projekt «O Bairro» - eine Fusion von Jazz und Fado – vorgestellt. Seine Interpretation der klassischen Lieder Amálias ist am Samstag 21. Feb-ruar um 21.30 auf der Bühne des Teatro Municipal de Faro zu sehen. Tickets 12,50 €.
Guitarrista feminina de fado toca no Lethes
Female fado guitarist plays at Lethes
Fado-Gitarristin spielt im Lethes
Marta Pereira da Costa, a primeira e única guitarrista profissional de fado apresenta-se ao vivo no Teatro Lethes, em Faro, num concerto em nome próprio, marcado para 28 de Fevereiro, às 21h30. A artista revisita clássicos dos grandes mestres da guitarra portuguesa, mas também apresenta com-posições próprias, que brevemente serão incluídas no seu primeiro registo discográfico a solo. Os bilhetes custam €10.
The first and only professional female fado guitarist will be playing live at Teatro Lethes, in Faro. The concert will be held on February 28 th at 9.30pm. The artist will play classic themes by many of the great masters of the Portuguese guitar, as well as original compositions of her own, which will soon be included in her first solo record. Tickets cost €10.
Die erste und einzige professionelle Fado-Gitarristin Marta Pereira da Costa präsentiert am 28. Feb-ruar um 21.30 im Teatro Lethes in Faro ein Live-Konzert unter ihrem eigenen Namen. Die Künstle-rin wird Klassiker der Großmeister der Guitarra Portuguesa und eigene Kompositionen präsentie-ren, die auch Teil ihres demnächst erscheinenden ersten Soloalbums sein werden. Die Eintrittskarten kosten 10 Euro.
Feira estimula parcerias empresariais
New Fair stimulates business partnerships
Messe stimuliert Kooperation von Unternehmen
José Assis, um empresário do Algarve está a organizar um evento que tem por objectivo reunir empresas locais, de vários sectores, que trabalham em parceria para dinamizar a economia. «Al-garve Sustentável 2015 – 1a Feira de Plantas, Produtos e Serviços» terá lugar em Silves no Pavilhão da Fissul, nos dias 28 de Fevereiro e 1 Março, das 10h00 às 23h00. Há um programa de actividades e as receitas revertem para os bombeiros. Informações: 91 939 4837.
José Assis, a businessman from the Algarve is organizing an event that aims to bring to-gether local companies from various sectors, working in partnership to boost the econo-my. The Fair ´Algarve Sustentável 2015 – 1a Feira de Plantas, Produtos e Serviços’ will be held at the Fissul Pavilion in Silves, on 28th February and 1st March from 10am to 11pm. There is a program of activities and the revenues go to the fire brigade. Call 91 939 4837 for more information.
Der Unternehmer José Assis aus der Algarve organisiert eine Messe bei der lokale, partnerschaft-lich arbeitende Unternehmer aus diversen Branchen zusammenkommen werden, um die Wirtschaft anzukurbeln. «Algarve Sustentável 2015 – 1a Feira de Plantas, Produtos e Serviços» findet am 28. Februar und 1. März jeweils von 10 – 23 Uhr im Pavilhão da Fissul statt. Auf dem Pro-gramm stehen diverse Aktivitäten, die Einnahmen gehen an die Feuerwehr. Informationen: 91 939 4837.
Virtuoso e exímio improvisador, Júlio Resende é um pianista aclamado pela crítica nacional e interna-cional. O seu quarto e novo disco a solo apresenta um novo desafio: trazer o fado ao piano com temas de Amália Rodrigues, a lendária cantora portuguesa. Natural de Faro, é em Olhão que cresce. É também em terra de pescadores e de mar que começa a dar os primeiros passos na construção do seu percurso musical. Nos últimos anos, tem-se afastado do jazz para se aproximar cada vez mais do fado, acompanhando artistas como Vânia Conde, Hélder Moutinho ou Aldina Duarte. No início deste ano, Júlio Resende apresentou com a cantora Ana Bacalhau (vocalista do grupo Deolinda), um projecto original chamado «O Bairro» que junta também fado com jazz. A sua interpretação dos clássicos de Amália sobe ao palco do Teatro Municipal de Faro no Sábado, dia 21 de Fevereiro, pelas 21h30. Os bilhetes custam €12,50.
22
DESPORTO
|
Sports
|
Sport
Paulo Gonçalves, 35 anos, regressou da edição do Dakar 2015 com uma brilhante medalha de 2o lugar. Foram 9000 quilómetros cheios de aventura, obstáculos e situações inesperadas entre a Argentina, Chile e Bolívia. O piloto português da HRC Honda team fala-nos sobre a sua prestação que lhe valeu o reconhecimento internacional.
No 818 Paulo Gonçalves, 35 years old, has returned from the 2015’s edition of Dakar with a brilliant second place medal. It was a total of 9000 kilometers full of adventure, obstacles and unexpected situations, between Argentina, Chile and Bolivia. The Portuguese pilot from the HRC Honda team tells us about his performance which has brought him international recognition.
|
13/02/2015
Paulo Gonçalves (35) ist zurück von der diesjährigen Dakar 2015 mit einem tollen zweiten Platz. Es liegen 9000 km voller Abenteuer, Hindernisse und unerwarteter Situationen von Argentinien über Chile bis Bolivien hinter ihm. Der Portugiesische Pilot des HRC Honda Teams spricht mit uns über seine diesjährige Teilnahme die ihm Internationale Anerkennung eingebracht hat. Sie waren in den letzten Tagen ein Thema in den Medien. Haben Sie das Gefühl das über den Motorsport ausreichend berichtet wird? Oder ist die Dakar lediglich eine Oase inmitten der journalistischen Berichterstattung? Paulo Gonçalves: Ich spüre ein wachsendes Interesse seitens der Medien gegenüber diesem Motorsport-Sektor, und ich bin froh darüber. Portugal ist nicht mehr nur Fußball. Es gibt viele andere Sportarten mit Talenten die den Namen unseres Landes über die Grenzen hinweg tragen. Ich fühle mich geehrt einer dieser Namen zu sein, und zu sehen das ich viele Anhänger habe sei es Fans oder auch Presse. Die sich die Zeit nehmen meine Karriere zu begleiten und zu beobachten. Natürlich ist die Dakar ein Rennen das großes Interesse weckt, wir werden weiter arbeiten damit auch bei der WM das Interesse aufrechterhalten bleibt. Als sie zur Dakar aufgebrochen sind, was haben Sie erwartet zu finden? Dakar ist immer eine unvorhersehbare Prüfung. Die Härte der Marathon Etappen und die Höhe waren die bereits einkalkulierten Herausforderungen. Es gab sehr schwierige und harte Tage, und nur wer richtig vorbereitet war konnte diese auch meistern. Was hat Sie bei dieser Prüfung am meisten überrascht? Die Etappe der Salar de Uyuni war in der Tat eine Überraschung. Wir dachten schon daran nicht zu starten wegen der klimatischen Bedingungen. Mehrere Male dachte ich, dass mein Dakar an diesem Tag enden würde. Ich dachte nicht das Ich eine Dakar inmitten des Salzes verlieren könnte, dafür hatte ich ja bereits vorher schon genug Pech gehabt…
Um Português no pódio A Portuguese in the podium Ein Portugiese auf dem Podium FERNANDO SILVA alkaoticos@gmail.com
Tem estado na ribalta mediática nos últimos dias. Sente que o desporto motorizado é devidamente acompanhado? Ou o Dakar é apenas um oásis no panorama jornalístico? Paulo Gonçalves: Tenho sentido um crescendo de interesse por parte dos media relativamente a este sector do desporto motorizado, e estou satisfeito por isso. Portugal não se reserva apenas a futebol. Há muitos outros desportos com talentos a levar o nome do nosso país além-fronteiras. Sinto-me lisonjeado por fazer parte desses nomes e por ver que tenho muitos seguidores, quer imprensa, quer fãs, a tirar um pouco do seu tempo para acompanhar a minha carreira. Naturalmente que o Dakar é uma prova de grandes interesses. Vamos trabalhar para que durante o Campeonato do Mundo as coisas assim se mantenham. Quando partiu para o Dakar, o que esperava encontrar? Um Dakar pode ser sempre uma prova imprevisível. A dureza das etapas maratona e a altitude eram as “ameaças” previstas. Encontrámos dias difíceis, duros. Somente quem se preparou bem poderia estar à altura. Que mais o surpreendeu durante a prova? A etapa do Salar de Uyuni foi de facto uma surpresa. Pensámos não partir, dadas as condições meteorológicas. Por várias vezes pensei que o meu Dakar ia terminar naquele dia. Não esperava vir a poder perder um Dakar no meio do sal. Já chegaram os azares anteriores... Nessa etapa, e um pouco por toda a prova, os colegas de equipa do Paulo foram um grande apoio para atingir este objectivo? Sem dúvida! O Team HRC é uma estrutura fantástica. Mostrámos ser uma equipa muito coesa e que lutou por objectivos comuns.
You have been in the spotlight in these last few days. Do you feel that motorized sports are duly supported? Or is the Dakar only an oasis in the journalistic scene? Paulo Gonçalves: I have noticed that there has been an increasing interest of the media regarding this sector of the motorized sports, and I am happy that it is so. Sport in Portugal is not merely soccer. There are talents in many other sports taking our country across border. I feel honored of being one of those names and happy to know that there are many followers, whether press, or fans using some of their time to follow my career. Naturally, the Dakar is a competition with great interests. During the world championship we will do everything we can to keep things so. When you took off to Dakar, what were you expecting to find? A Dakar can always be an unpredictable competition. The hardness of the marathon stages and the altitude were expected “menaces”. We dealt with difficult, tough days. Only who was well prepared could be equal to the challenge. What has surprised you the most? The Salar de Uyuni stage was, in fact, a surprise. I wandered as to taking off or not, due to the meteorological conditions. Several times I thought that my Dakar participation had come to the end that day. I did not expect to lose a Dakar in the middle of the salt. We had had enough with previous hazards… At this stage, and a bit throughout the competition, were your teammates a great support to achieve this goal? Undoubtedly! The HRC Team is a fantastic structure. We proved that we are a very cohesive team, struggling for the same aims.. How do you deal with the egos in a competition in which everyone wants to win?
Auf dieser Etappe und auch im Verlauf des gesamten Rennens, waren ihre Team Kollegen eine große Unterstützung um dieses Ziel zu erreichen? Ohne Zweifel! Das Team HRC ist ein hervorragendes Team. Wir haben gezeigt dass wir als Team gemeinsame Ziele verfolgen, und uns gegenseitig unterstützen und dafür gemeinsam kämpfen. Was ist das Geheimnis wenn sich die Egos in einem Rennen überlappen, in dem jeder gewinnen will? Wenn e seine Team-Strategie gibt, kämpfen wir gemeinsam für das gleiche Ziel und nicht als Individualist, das macht dann auch das ganze leichter für jeden einzelnen. In einem Rennen wie die Dakar ist es sehr wichtig, eine gute tägliche Teamleistung als Basis zu haben. Wenn wir nicht als Team gearbeitet hätten, wäre dieses Endergebnis nicht zustande gekommen. Als Team haben wir das Podium erobert und am Ende waren wir alle stolz und glücklich darüber. Sie haben bereits mehrfach gesagt dass Sie die nächste Ausgabe des Dakars gewinnen wollen, was hat ihnen dieses Jahr dazu gefehlt? Vielleicht ein wenig das Glück. Dieses Jahr war Ich der schnellste auf der Strecke, und zum Schluss brauchte ich auch 7 Sekunden weniger als Marc Coma. Doch aufgrund der 17 Minuten Strafe habe ich letztendlich das Rennen verloren. Ich wusste, wenn ich ein durchweg reibungsloses Dakar ohne Große Probleme fahren würde, ich danach auch mit Leichtigkeit auf dem Podium lande. Das passiert, leider hat es letztendlich nicht gereicht um zu gewinnen.
13/02/2015
|
No 818
Sport
Qual o segredo para os egos não se sobreporem numa prova em que todos querem ganhar? Quando estamos a lutar com estratégia de equipa, e não a título individual, tudo pode ser mais fácil. Numa prova como o Dakar é muito importante haver um bom trabalho de equipa diariamente. Se não tivéssemos jogado em equipa, o resultado final não teria sido o desejado. Como equipa conquistámos um pódio e todos nos sentimos felizes por isso no final. Já referiu várias vezes que quer vencer a edição do próximo ano. O que lhe faltou este ano para que isso acontecesse? Talvez um pouco de sorte. Este ano fui o mais rápido no terreno. No final gastei menos sete segundos que o Marc Coma, mas com penalização de 17 minutos acabei por perder a corrida. Sabia que se fizesse um Dakar sem contratempos de maior, e sem azares, estaria no pódio facilmente. Isso aconteceu, mas não chegou para ganhar. Mesmo assim, este segundo lugar dá-lhe mais visibilidade do que o título mundial de motocross que venceu em 2013? Sem dúvida que este segundo lugar trouxe ainda mais felicitações. Foi uma conquista importante para os portugueses. O Dakar chega a muitos pontos do mundo, é uma prova muito acompanhada e isso dá-nos grande notoriedade quando estamos na frente. É muito bom sermos reconhecidos pelo nosso trabalho. Por falar em notoriedade, como ocorreu a aproximação ao Benfica? É para continuar? Para já temos um acordo sem tempo definido. Apostámos neste ano de 2015 em formalizar a parceria. Este primeiro impacto foi muito positivo. Conquistámos o pódio no Dakar, algo que nem eu, nem o clube tínhamos conquistado até então. O Paulo começou a praticar motocross num concelho mais virado para o mar. Esposende tem tradição em desporto motorizado? O Norte é muito forte na tradição do todo-o-terreno. Temos bons locais para essa prática e muitos praticantes. Não foi pela tradição propriamente, mas sim pelo seio familiar. O interesse veio da parte do meu pai, comecei a praticar e foi um evoluir constante. Esposende é uma terra de bons atletas, em diferentes modalidades. Para terminar, se quem o está a ler resolvesse participar num Dakar, o que aconselharia? Muita calma. Um Dakar é uma bonita aventura, mas não está ao alcance de todos. É uma prova interessante, mas que exige muita concentração. Atingimos velocidades elevadas que a qualquer momento podem ser travadas por contratempos, quedas, erros de percurso, que podem custar caro...
|
Sports
|
DESPORTO
23
When we are struggling with a group strategy, rather than individually, everything becomes much easier. In a competition like Dakar, it is very important to have a good teamwork daily. If we did not play as a team, the final result would not have been the desired one. As a team, we conquered the podium and everyone is happy for that. You have mentioned many times that you want to win next years’ edition. What was lacking this year for that to happen? Maybe a little bit of luck. This year I was the faster on the ground. In the end i won by seven minutes against Marc Coma, but with the 17 minutes penalty, I ended up losing the race. I knew that if I made a Dakar without great complications, and bad luck, I would be easily on the podium. That happened, but it wasn’t enough to win. Even so, this second place gives you more visibility than the motocross world championship that you won in 2013? This second place has, without doubt, brought us even more recognition. It was an important achievement for the Portuguese. The Dakar is followed in many points of the world. competition i and that gives us notoriety when we are at the forehand. It is great to be recognized for our work. By the way, speaking about notoriety how was the approach to Benfica? Is it to continue? For now, we have an agreement for an indefinite period of time. This year we invested in establishing a partnership. This first impact was very positive. We reached the podium, something that nor had me, nor the club won before. Paulo started practicing motocross in a municipality that was more turned to the sea. Is there any tradition of motorized sports in Esposende? The North of Portugal has a strong tradition in the off-theroad. We have good spots for that practice and many practitioners. It was not because of the tradition itself, but more due to family environment. The interest came from my father. I started to practise and it was a constant evolution. Braga is a district of good athletes in different sport activities. To end the interview, what would you suggest to our readers if they wanted to participate in a Dakar? Plenty serenity. A Dakar is a beautiful adventure, but it is not for everyone. It is an interesting competition, but it requires a lot of concentration. We achieve high speeds that at any time can be hampered by setbacks, falls, route errors, which can become very costly...
Trotzdem sichert Ihnen dieser zweite Platz mehr Anerkennung als ihr WM Titel 2013? Ohne Zweifel hat dieser zweite Platz mir mehr Glückwünsche gebracht. Es war ein wichtiger Gewinn für die Portugiesen. Dakar wird in vielen Ecken der Welt gesehen, das Rennen ist für die die vorne liegen eine Große Werbung. Es ist sehr befriedigend wenn wir letztendlich für unsere harte Arbeit so belohnt werden. Apropos Relevanz, als Ansatz zu Benfica? Wird es weiter gehen? Derzeit haben wir eine Vereinbarung ohne zeitliches Limit. Wir setzen dieses Jahr 2015 auf eine Partnerschaft. Der erste Eindruck war mehr als positiv. Wir eroberten das Podium in Dakar, etwas, was weder der Verein noch Ich bis dahin erreicht hatten. Paulo Sie haben angefangen mit dem Motorsport in Esposende einer Gemeinde die eigentlich mehr dem Meer zugewandt ist. Hat Esposende denn Tradition im Motorsport? Im Norden ist die Tradition zum Motocross sehr stark. Wir haben dort gute Pisten und viele Anhänger dieses Sports. Ich kam weniger durch die Tradition als mehr durch die Familie dazu. Das Interesse daran kam von Seiten meines Vaters, ich begann zu trainieren und ich wurde immer besser. Esposende ist eine Gemeinde mit großen Sportlern in den verschiedensten Disziplinen. Zum Schluss noch die Frage wenn jemand der diesen Artikel liest, bei der Dakar mitmachen wollte, was würden Sie ihm raten? Viel Geduld. Ein Dakar ist ein tolles Abenteuer, aber nicht für jeden geeignet. Es ist ein interessantes Rennen das unsere ganze Aufmerksamkeit und Konzentration verlangt. Wir erreichen Geschwindigkeiten die von einem Moment zum anderen durch ein Ereignis abrupt gestoppt werden können, die uns dann teuer zu stehen kommen können…
Freizeit
DESCUBRA AS 7 DIFERENÇAS Find the 7 differences | Such die 7 Unterschiede!
|
Leisure
|
LAZER
SUDOKU Dificuldade: Média Difficulty: Medium Schwierigkeitsgrad: Mittel
Solução da semana anterior Solution of the previous edition Lösung des Rätsels der letzen Woche
ficha técnica
|
credits
|
impressum
proprietário Paulo Alexandre Lopes (NIF: 239 597 796) • director Paulo Alexandre Lopes (editor@jornal123.com) • coordenação editorial Bruno Filipe Pires • colaboradores António Figueiredo, Astrid Kuehl, Carla Pires, Carlos Paiva, Igor Duarte, João Prudêncio, Myriam Zaluar, Ricardo Oliveira • publicidade Carla Pires (vendas1@jornal123.com; 933 393 265) • produção Vasco Trindade (producao@jornal123.com) • distribuição Carlos Paiva (distribuicao@jornal123.com) • pré-impressão / impressão GRAFEDISPORT, Impressão e Artes Gráficas, SA • periodicidade Quinzenal • tiragem 10.000 exemplares • distribuição bancas VASP • editor ©Camaleão 123 Unipessoal., Lda. • sede de redacção Parque Empresarial do Algarve, Ed. Paris, Lt. L1, 8400-431 Lagoa; NIF: 513 231 048; ERC: 119 910; Tel.: 282 030 268; Tlm.: 933 393 310; editora@jornal123.com; www.jornal123.com
24
No 818 Visite a nossa página e coloque os seus vídeos.
ECONOMIA
Have a look and submit your videos.
|
13/02/2015
Besuchen Sie uns und fügen Sie ein Video ein.
12
SEGREDO
Economics | Wirtschaft
Secret | Geheimnis
Amoras frescas partem de Abrantes para o mundo
Cascais, Lisboa
16
Perfect Spot
Fresh blackberries from Portugal to the World Frische Brombeeren aus Abrantes für alle Welt
OPINIÃO
|
Opinion
|
Meinung
Portugal está na moda! Portugal is definitely in Fashion!
LUÍS LIMA
luislima@apemip.pt
Presidente da APEMIP President of the APEMIP Präsident von APEMIP
Luís Carvalho Lima é gestor de formação e empresário há 30 anos, sendo administrador de empresas de mediação imobiliária, em Portugal e no Brasil. Preside, desde 2009, à Associação dos Profissionais e Empresas de Mediação Imobiliária de Portugal.
Luís Carvalho Lima is a training manager and entrepreneur for 30 years, being business manager of real estate mediation, in Portugal and in Brazil. Presides, since 2009, the Association of real estate professionals and companies of Portugal.
Luís Carvalho Lima ist seit 30 Jahren Ausbildungsmanager und Unternehmer und hat Immobilienfirmen in Portugal und Brasilien geleitet. Seit 2009 ist er Vorsitzender des Verbandes portugiesischer Immobilienmakler APEMIP.
Nos últimos tempos, têm sido mais do que muitas as notícias sobre as distintivas características de Portugal: temos as praias mais bonitas, a melhor gastronomia, um clima muito atractivo, as maiores ondas para o surf, as melhores cidades para visitar e o melhor destino europeu, entre outras. O nosso país está nas bocas do mundo - desta vez por bons motivos - e o sector imobiliário não foge ao olho dos estrangeiros, que têm vindo a demonstrar cada vez mais interesse em investir por cá. No último ano e meio, Portugal assistiu a um forte aumento da procura por parte de estrangeiros. Os números que a APEMIP (Associação dos Profissionais e Empresas de Mediação Imobiliária de Portugal) tem vindo a divulgar, confirmam este fenómeno. Franceses, Chineses, Britânicos, Brasileiros entre muitos outros, foram já conquistados pelo optimismo e confiança que o nosso sector transmite além-fronteiras. Os grandes impulsos terão sido a criação do programa de autorização de residência para investimentos, os designados «Vistos Gold» e do Regime Fiscal para Residentes Não Habituais, que despertaram os potenciais investidores para as vantagens deste mercado. No entanto, a par de Portugal, existem outros países que oferecem programas semelhantes, e alguns até mais atractivos que o nosso. Assim sendo, o que nos distingue? Porque estamos nós no topo das preferências de quem procura a garantia de investir com segurança? A resposta é simples. O mercado imobiliário português tem algo que muitos outros não têm: o valor dos nossos activos é credível, seguro e revela uma crescente tendência de valorização. Este factor aliado ao facto de não termos passado por uma bolha imobiliária, da qualidade inquestionável da nossa construção e das potencialidades que se abrem com os projectos de reabilitação urbana das principais cidades, quase sempre associados a projetos de Turismo Residencial, fazem do nosso imobiliário um bom refúgio para os investimentos. Daquilo que tenho auscultado além-fronteiras, as condições estão reunidas e o interesse existe. Resta-nos então acautelar que mantemos esta imagem positiva que estamos aos poucos a alcançar, através da garantia de negócios feitos com transparência e com a transmissão da informação mais fidedigna possível.
|
Portugal ist in Mode!
In recent times, there has been more than a lot of news about the distinctive features of Portugal: we have the most beautiful beaches, the best gastronomy, a very attractive climate, the largest waves for surfing, the best cities to visit and the best European destination, among others. The whole world is talking about our country, this time for all the good reasons and especially the real estate sector doesn’t escape the foreigner’s attention, they have increasingly demonstrated interest in investing here. In the last year and a half, Portugal saw a strong increase in demand by foreigners. The numbers that the APEMIP (Association of real estate professionals and companies of Portugal) has announced, confirm this phenomenon. French, Chinese, Britons, Brazilians among many others, have already been conquered by the optimism and confidence that our sector broadcasts across borders. The major impulse has been the creation of the program of the green card for investing, the designated «Gold» Visas and Tax Regime for non-habitual residents which awoke potential investors to the advantages of this market. However, along with Portugal, there are other countries that offer similar programs, and some even more attractive than ours. Therefore, what distinguishes us? Why are we are at the top of the preferences of those who seek the security of investing safely? The answer is simple. The Portuguese real estate market has something that many others don’t have: the value of our assets is credible, safe and reveals a growing trend of appreciation. This factor along with the fact that we managed to pass by a housing bubble, the unquestionable quality of our construction and potential within the urban renewal projects of the main cities, almost always associated with projects of residential tourism, make our real estate a good haven for investments. From what I have tested across borders, the conditions and the interest is there. We now have to assure that we maintain this positive image that we are gradually achieving, by ensuring business made with transparency and with the most reliable transmission of information possible.
In jüngster Zeit gab es enorm viele Nachrichten über die verschiedenen Charakteristiken Portugals: Unter anderem haben wir die schönsten Strände, die beste Gastronomie, ein sehr attraktives Klima, die besten Wellen zum Surfen, die besten Städte, deren Besuch lohnenswert ist und Portugal ist das beste Reiseziel Europas. Unser Land ist weltweit in aller Munde – diesmal aus guten Gründen – und die Immobilienbranche entgeht den Ausländern nicht, die immer mehr Interesse daran zeigen, hier zu investieren. In den letzten eineinhalb Jahren hat Portugal eine starke Nachfrage aus dem Ausland erfahren. Die Zahlen, die der portugiesische Verband der Immobilienmakler APEMIP jüngst veröffentlicht hat, bestätigen das Phänomen. Franzosen, Chinesen, Briten, Brasilianer und viele andere haben sich von dem Optimismus und dem Vertrauen überzeugen lassen, die unsere Branche jenseits der Landesgrenzen vermitteln konnte. Die großen Impulse sind von dem relativ neuen Programm ausgegangen, das hier investierenden Ausländern eine Aufenthaltsgenehmigung (die sogenannten „Vistos Gold“) zusichert. Auch die steuerlichen Regelungen für sogenannte „Residentes Não Habituais” haben das Interesse potenzieller Investoren für unseren Immobilienmarkt geweckt. Allerdings gibt es neben Portugal andere Länder, die ähnliche Vorteile anbieten und einige davon sind sogar attraktiver als Portugal. Was also macht uns so besonders? Warum stehen wir an der Spitze bei den Anlegern, die sichergehen wollen, dass sie eine verlässliche Investition tätigen? Die Antwort ist einfach. Der portugiesische Immobilienmarkt verfügt über einen Vorteil, den andere nicht haben: Der Wert unserer Aktiva ist glaubwürdig, sicher und zeigt Wertsteigerungstendenzen. Diese Faktoren und die Tatsachen, dass es bei uns keine Immobilienblase gegeben hat, die Bauqualität zweifelsohne hoch ist, urbane Sanierungsprojekte in unseren Großstädten (die fast immer im Zusammenhang mit Zuwanderungen aus dem Ausland durchgeführt werden) sehr leistungsfähig sind, machen unsere Immobilien zu einem sicheren Zufluchtsort für Investoren. Wie ich jenseits unserer Grenzen erfahren habe, sind alle Voraussetzungen gegeben und es besteht ein Interesse. Jetzt müssen wir nur noch dafür sorgen, dass unser erst in letzter Zeit erlangtes hohes Ansehen erhalten bleibt, indem wir unsere Geschäfte transparent abwickeln und die Informationen, die wir weitergeben, so zuverlässig wie möglich sind.