Roda Gira
8
Marca portuguesa de bicicletas simples, feitas à mão, sem mudanças, exporta de Lisboa para todo o Mundo.
A new Portuguese brand of custom handmade single speed bikes, exports them from Lisbon to the world.
Eine neue portugiesische Fahrradmarke von einfachen handgefertigten Rädern, die von Lissabon in alle Welt exportiert wird.
Notícias, Cultura e Classificados Grátis
asa CIberia
News, Culture and Free Classifieds News, Kultur und Kostenlose Kleinanzeigen
Portugal (Cont.): 1,50€ www.jornal123.com Ano XX | Edição 819 27 / 02 - 12 / 03 / 2015 Periodicidade: Quinzenal Director: Paulo Alexandre Lopes
MEDIAÇÃO IMOBILIÁRIA, LDA.
•
AMI 7513
Tel.: (+ 351) 282 381 727 • Tlm.: (+ 351) 912 818 821 Fax: (+ 351) 282 381 729 • Email: info@casaiberia.com Web: www.casaiberia.eu | www.casaiberia.com
Fruta para uma nova geração
REABILITAÇÃO URBANA | URBAN RENEWAL | STÄDTEBAULICHEN SANIERUNGSPROJEKTEN
Lisboa, o renascimento
A Compal vai dar 60 mil euros a três novos empreendedores. José Jordão explica este incentivo ao sector da fruta portuguesa.
12
A new life for old Lisbon Neues Leben für das alte Lissabon
Fruit for a new generation Compal awards 60,000 Euros to three new entrepreneurs. José Jordão explains this incentive for the Portuguese fruit sector.
Obst für eine neue Generation Compal fördert mit 60.000 Euro drei neue Jungunternehmer. José Jordão, erklärt den Grund für die Förderung des Obstsektors in Portugal.
Azeite à conquista do mundo Olive oil conquers the world Olivenöl erobert die Welt Marca de Abrantes vende €170 milhões por ano e quer ser líder mundial...
Brand from Abrantes sells €170 million per year and wants to be world leader…
14 Marke aus Abrantes, Umsatz 170 Millionen im Jahr, will Weltführer werden...
SUPLEMENTO SUPPLEMENT
Classificados Grátis VEÍCULOS VEHICLES FAHRZEUGE
IMÓVEIS
(+351) 282 030 268
SERVICES DIENSTLEISTUNGEN
•
BEILAGE
Free Classifieds Kostenlose Kleinanzeigen
SERVIÇOS
PROPERTY IMMOBILIEN
(+351)
EMPREGO
EMPLOYMENT ARBEITSMARKT
EQUIPAMENTO EQUIPMENT EINRICHTUNG
2
CONVÍVIO
CONVIVIALITY BEKANNTSCHAFTEN
E MUITO MAIS... AND PLENTY MORE... UND VIELES MEHR...
933 393 310 • classificados@jornal123.com • r www.jornal123.com
2
DESTAQUE
|
Highlight
|
Höhepunkt
Uma das marcas mais conhecidas dos portugueses lança um desafio aos empreendedores agrícolas de norte a sul do país. Quem estiver interessado em instalar uma nova exploração frutícola, aumentar ou reconverter uma produção já existente, pode candidatar-se, até 10 de Março, à terceira edição da Academia do Centro de Frutologia Compal. Do total de candidaturas submetidas, 12 serão escolhidas para participar num programa de formação. Este ano, focará temas como a gestão agrícola, o associativismo, tecnologia e a sustentabilidade. No final, um júri independente avaliará os três melhores projectos, a premiar com uma bolsa de 20 000€ cada. O responsável pelo Centro de Frutologia da Compal, José Jordão, explica-nos a iniciativa.
No 819 One of the most well-known Portuguese brands introduces a new challenge to farming entrepreneurs from all over the country. Anyone interested in installing a new fruit farm, increasing or converting an already existing production, can apply, until March 10th, to take part in the third edition of the Compal Academy’s Centre for Fruit Science. The best 12 applications submitted will be chosen to participate in the training program. This year’s edition will focus on topics such as farm management, networking, technology and sustainability. At the end, an independent jury will award the three best projects with a 20,000 Euros grant each. Board executive José Jordão, explains to us what this initiative is all about.
|
27/02/2015
Eine der bekanntesten portugiesischen Marken bietet eine Chance für Landwirtschaftsbetriebe aus dem ganzen Land. Wer eine neue Anbaufläche für die Erzeugung von Früchten einrichten will, die Produktionsmenge erhöhen möchte oder die Umwandlung einer bereits genutzten Fläche plant, kann sich noch bis zum 10. März für die dritte Ausgabe der Academia do Centro de Frutologia Compal bewerben. Aus allen Einreichungen werden 12 Kandidaten für die Teilnahme an einer Fortbildung ausgewählt. In diesem Jahr stehen Themen wie Agrar-Management, Vereinswesen, Technologie und Nachhaltigkeit im Mittelpunkt. Am Ende wird eine unabhängige Jury die drei besten Projekte auswählen, die mit einer Anschubfinanzierung von je 20.000 € gefördert werden. Der Leiter des Zentrums José Jordão erläutert die Initiative für uns.
Compal desafia produtores de fruta Compal challenges new fruit farmers Compal bietet Chance für Obstbauern BRUNO FILIPE PIRES viva@algarve123.com
Gostaria de perguntar, para quem não sabe, o que é o Centro de Frutologia Compal e como nasceu na vossa empresa? Veio responder a alguma necessidade em particular? José Jordão: O desenvolvimento deste Centro assentou no conhecimento dos desafios do sector e numa identificação de necessidades decorrente da auscultação a várias entidades críticas. Sabemos que o sector frutícola se depara com vários desafios e constrangimentos à sua competitividade. A dificuldade em assegurar uma saída para o mercado que garanta uma repartição justa de preço, de acordo com o valor criado, a produção em escala adequada e a inexistência de processos proficientes de inovação, foram apontados pelas entidades como aspectos críticos a dar resposta. Em simultâneo, permanece a necessidade de saber exactamente o que os consumidores querem, num esforço para adequar a produção e oferta à procura. Bem como a necessidade de aumentar o consumo de fruta entre os portugueses. Foi para responder a estas necessidades que a Compal reuniu vários parceiros para criar o Centro de Frutologia. Esta é a terceira edição da Academia, aberta aos empreendedores agrícolas de Portugal. Pode explicar, no seu ponto de vista, que mais-valias esta iniciativa traz para a fruticultura portuguesa? A Academia actua através da formação para estimular a inovação no sector, transmitindo conhecimento crítico a empreendedores frutícolas. De forma muito pragmática, estamos a actuar na cadeia de valor em que nos situamos e que representamos, contribuindo para valorizar aquela que é a nossa matéria-prima, permitindo reforçar as competências de players, os fruticultores, que são nossos parceiros, e também promovendo o trabalho em colaboração e o nascimento de novas parcerias.
Can you explain to us what is the Compal Centre for Fruit Science? Was it intended to help answer something in particular? José Jordão: The development of this Centre was based upon the challenges that the sector faces. We listened to several entities about what needed to be enhanced. We are aware that the fruit farming sector faces many constraints to its competitiveness. For example, getting a fair price at the mainstream markets, adjusting appropriate scales of production, and failure in adopting better and more proficient processes of innovation, are often problems fruit farmers have to deal with. Indeed, many of our partner entities consider such critical aspects need to be responded. On top of all, there is the constant need to find out exactly what consumers want, so that production can match demand accordingly. Finally, fruit consumption between the Portuguese people also needs a boast. Considering all needs, Compal gathered together several partners to create the Centre for Fruit Science. This is the third edition of the Academy, which is open to the farming entrepreneurs of Portugal. Can you explain to us, in your perspective, what this initiative can do for the Portuguese fruit farming sector? The academy acts through training, boosting innovation in the sector, providing a deeper knowledge to the fruit farming entrepreneurs. In a very practical way, we act in the same value chain in which we are working in, contributing to adding value to our raw-material. We improve our fruit farmer’s skills, promote networking and new partnerships.
Erklären sie bitte, was das Centro de Frutologia Compal genau ist und wie es in ihrem Unternehmen entstand. War es die Reaktion auf einen speziellen Bedarf? José Jordão: Der Aufbau des Zentrums ergab sich aufgrund von Erkenntnissen über die Herausforderungen für die Branche, die das Ergebnis einer Umfrage bei diversen Institutionen waren. Wir wissen, dass die Obstbauern mit diversen Herausforderungen und Wettbewerbseinschränkungen konfrontiert sind. Es ist schwer, neue Produkte auf den Markt zu bringen, einen Preis zu erzielen, der dem Wert der Ware entspricht, eine angemessene Produktionsmenge zu erzeugen und es besteht ein Mangel an innovativen technischen Voraussetzungen - so die kritischen Punkte, die die befragten Institutionen nannten und die das Zentrum beantworten will. Gleichzeitig besteht die permanente Notwendigkeit, herauszufinden, was genau die Konsumenten wollen, die Produktion Angebot und Nachfrage anzupassen und den Obstkonsum der Portugiesen zu steigern. Um auf diese Anforderungen reagieren zu können, wurde das Centro de Frutologia geschaffen. Dies ist die dritte Ausgabe der Academia für Obstbauern aus Portugal. Bitte erklären Sie, welchen Mehrwert die Initiative aus Ihrer Sicht für den portugiesischen Obstanbau bringt. Die Academia nutzt Fortbildungen, um in der Branche Innovationen zu stimulieren, indem sie den Obstbauern neue Kenntnisse vermittelt. Auf sehr pragmatische Weise greifen wir in die Wertschöpfungskette ein und tragen zur Erhöhung der Wertigkeit unserer Produkte bei. Wir stärken die Kompetenzen der Obstbauern, die unsere Partner sind, fördern die Zusammenarbeit und die Entstehung neuer Partnerschaften.
27/02/2015
|
No 819
Höhepunkt
O Jornal123 perguntou aos membros do júri da Academia do Centro de Frutologia da Compal, como vêem esta iniciativa e o seu contributo para a agricultura e economia portuguesa?
RICARDO BRITO PAES Presidente da AJAP (Associação de Jovens Agricultores de Portugal) President of the Portuguese Young Farmers’ Association (AJAP) Vorsitzender des AJAP
MARIA ANTÓNIA FIGUEIREDO Secretária-Geral da CONFAGRI (Confederação Nacional das Cooperativas Agrícolas e do Crédito Agrícola de Portugal) Secretary-General of CONFAGRI (Portuguese Confederation of Agricultural Co-operatives and Agricultural Credit) Generalsekretärin von CONFAGRI
FILIPA HORTA OSÓRIO Subdirectora da DGADR (Direcçãogeral de Agricultura e Desenvolvimento Rural) Sub-director of the DGADR stellvertretende Direktorin der DGADR
CRISTINA OLIVEIRA Professora do ISA (Instituto Superior de Agronomia da Universidade de Lisboa) Professor at the Institute of Agronomy of the University of Lisbon (ISA) Professorin am ISA
Jornal123 asked the members of the jury of the Compal Centre for Fruit Science’s Academy, how do they see this initiative and its contribution to the Portuguese agriculture and economy?
|
Highlight
|
DESTAQUE
Wir fragten die Jurymitglieder der Academia do Centro de Frutologia da Compal was sie von der Initiative halten und welche Bedeutung sie für die Landwirtschaft und die Wirtschaft Portugal hat.
Para além de ser inédita, é uma iniciativa de extrema importância para todos os que pretendem agarrar este sector. A nossa mensagem de encorajamento é para os dirigentes da Compal: não desistam do nosso país, não desistam das suas regiões, mesmo as mais delicadas e afastadas de centros de maior produção. O que o sector vos pode dar em troca é empenho. De forma geral, vamos constatando que as candidaturas à Academia têm melhorado o nível e a sua qualidade. Resultados melhores vão seguramente surgir nos próximos anos.
Besides being unprecedented, this is an initiative of the utmost importance for anyone willing to seize an opportunity in fruit farming. We address a message of encouragement to Compal executives: do not give up on our country, do not give up on any regions, even the most delicate and remote from the most productive hubs. What we can give you in exchange is commitment. In general, we are noticing that the level and quality of the applications to the Academy have improved. In the coming years, much better results will surely emerge in the sector.
Die Initiative ist einzigartig und von großer Bedeutsamkeit für alle, die in diesem Bereich ihre Chance ergreifen wollen. Unsere ermutigende Anerkennung richtet sich an die Chefs von Compal: Ziehen Sie sich nicht aus unserem Land zurück, ziehen Sie sich nicht aus den Regionen und vor allem nicht aus den sensiblen, abgelegenen großen Produktionszentren zurück. Die Branche wird Sie mit ihrem eifrigen Einsatz entlohnen. Generell haben wir festgestellt, dass das Niveau und die Qualität der Bewerbungen für die Academia zugenommen haben. In den kommenden Jahren werden die Resultate sicherlich noch besser ausfallen.
Este é um projecto único em Portugal aliando tradição e inovação. Tradição porque existe um foco único em frutas nacionais, específicas de determinadas regiões do país, algumas das quais que ao longo do tempo, viram as suas produções decrescer. É o caso do marmelo, do diospiro e do figo. Inovação porque é o que a Compal tem vindo a demonstrar nos seus produtos, ao longo dos anos. A principal fragilidade da agricultura nacional é o baixo nível de organização dos produtores que, perante um mercado cada vez mais globalizado e competitivo, não conseguem valorizar as suas produções a um preço justo. Só através de sinergias criadas por todos os intervenientes, se conseguirá um sector frutícola nacional cada vez mais forte e competitivo.
This is a rather unique project in Portugal, linking tradition with innovation. Tradition because there is a focus on Portuguese fruits, which are specific to certain regions of the country, some of which had their production decreased over the years. This is the case of the quince, persimmon (diospyros) and fig. Innovation because is what Compal has always been developing throughout its range of products. The main weakness of the Portuguese agriculture is the low level of organization of the producers, who, facing a market increasingly globalized and competitive, are not able to value their productions at a fair price. Only by developing synergies shared by all players, it will be possible to endure a national fruit farming sector increasingly more powerful and competitive.
Dieses für Portugal einzigartige Projekt, vereint Tradition und Innovation. Tradition, weil im Land eine einzigartige Fokussierung auf Früchte aus Portugal besteht, insbesondere in bestimmten Regionen des Landes, wo die Produktion im Lauf der Zeit immer mehr zurückgegangen ist. Das gilt vor allem für den Anbau von Quitte, Kakifrucht und Feige. Innovation, weil es das ist, was Compal seit Jahren mit seinen Produkten vormacht. Der größte Schwachpunkt der portugiesischen Landwirtschaft sind die mangelnden organisatorischen Fähigkeiten der Erzeuger, denen es angesichts eines immer globaleren Marktes und des zunehmenden Wettbewerbs nicht gelingt, ihre Erzeugnisse zu einem fairen Preis abzusetzen. Nur durch die Schaffung von Synergien in der Branche kann es gelingen, den Obstbausektor zu stärken und wettbewerbsfähiger zu machen.
Sabemos todos que os efeitos do empreendedorismo e inovação em meio rural têm um grande impacto nas comunidades, designadamente ao nível do emprego e fixação de população. Uma agricultura mais sustentável (viável e durável), competitiva, capitalizadora de conhecimento e inovadora é por si, um motor de mais desenvolvimento. Ao sermos parceiros deste projecto estamos a caminhar para a nossa visão: um Portugal rural desenvolvido.
We all know that entrepreneurship and innovation effects in rural areas have great impact in communities, boasting new employment opportunities and keeping populations in place. A more sustainable agriculture (viable and long lasting), competitive, promoter of knowledge and innovation-driven is, by itself, a driving force for better development. As partners of Compal’s Academy, we move towards our vision: a developed rural Portugal.
Wir alle wissen, dass die Auswirkungen des Unternehmertums auf die Gemeinden, insbesondere im Hinblick auf die Beschäftigungslage und die Bindung der Bevölkerung an die Region, besonders wichtig sind. Eine nachhaltigere (beständige und dauerhafte), wettbewerbsfähige, kenntnisreiche und innovative Landwirtschaft ist an sich schon ein Motor für den Fortschritt. Mit der Partnerschaft bei diesem Projekt verfolgen wir unsere Vision von einem hoch entwickelten, ruralen Portugal.
O incentivo da Compal na valorização do conhecimento na área da fruticultura é importante para um conjunto de jovens empreendedores levarem a cabo os seus projectos de implantação de novos pomares. Este apoio, que se traduz também em partilha de experiências através de visitas a explorações, permite o estabelecimento de contactos com outros produtores ou associações de produtores, técnicos e professores, coadjuvando a criação de redes neste sector. Portugal não é auto-suficiente em frutos. Importou, em média, cerca de 30% do que consumiu entre 2010/2011 e 2012/2013 (INE, 2013), havendo por isso que apoiar e investir na produção de fruta, de forma a atingirmos a auto-suficiência e passarmos a ser um país exportador de fruta de qualidade.
Compal’s contribution for the enhancement of knowledge in the area of fruit farming is vital for a number of young entrepreneurs to create new orchards. This support, also comprehends sharing experiences through visiting farms, allows establishing of contacts with other producers or associations of producers, technicians and teachers. It is a fertile ground for the development of networks in the sector. Portugal is not fruit self-sufficient. The country imported, in average, around 30% of what was consumed between 2010/2011 and 2012/2013 (INE, 2013). Therefore, there is a need to support and invest in fruit production, as a way to reach self-sufficiency and become an exporting country of quality fruit.
Die Anreize von Compal, deren Ziel die Vertiefung von Kenntnissen im Bereich des Obstanbaus ist, sind wichtig für eine Reihe von Jungunternehmern, die neue Plantagen anlegen wollen. Die Unterstützung, auch durch das Teilen von Erfahrungen bei der Besichtigung von Obstanbaubetrieben, ermöglicht Kontakte zu anderen Erzeugern oder zu Vereinigungen, Produzenten, Fachleuten und Professoren und trägt zur Schaffung von Branchennetzwerken bei. Portugal ist kein Selbstversorger in diesem Bereich. Im Durchschnitt wurden in den Jahren 2010/2011 und 2012/2013 jeweils 30 % der konsumierten Obstmengen importiert, daher ist es erforderlich, in die Obsterzeugung zu investieren und die Branche zu unterstützen, um die Selbstversorgung zu erreichen und zu einem Exportland für qualitativ hochwertige Früchte zu werden.
Ricardo Brito Paes
Maria Antónia Figueiredo
Filipa Horta Osório
Cristina Oliveira
3
4
DESTAQUE
|
Highlight
|
Höhepunkt
No 819
|
27/02/2015
Que frutas podem ser incluídas nos projectos para esta edição da Academia? Este ano, procuramos empreendedores frutícolas que produzem ou pretendem instalar uma exploração frutícola numas das seguintes frutas: Alperce, Ameixa, Ameixa Rainha-Cláudia, Cereja, Clementina, Diospiro, Laranja, Figo, Maçã, Melancia, Melão, Meloa, Marmelo, Pêssego e/ou Pêra Rocha. Os candidatos seleccionados pagam pela participação? Não, os candidatos não pagam pela participação. O que esperamos dos candidatos é um grande envolvimento na iniciativa, sabendo que será necessário investimento de tempo dedicado a aprender, reforçar competências, conhecer outros players e entidades relevantes no sector, visitar explorações modelo, participar em sessões em sala e no campo, sendo que apoiamos todas as deslocações através da atribuição de bolsas de deslocação. Este ano, teremos novos módulos de formação, que resultaram de necessidades identificadas no passado. Vamos dar a oportunidade aos participantes das edições anteriores de ter acesso a esses novos conteúdos. No final, os três melhores projectos recebem uma bolsa de instalação de 20 000€. Pode explicar-nos melhor a que se destina esta verba? Como será atribuída? Após o período de formação, os participantes terão de submeter um projecto de instalação detalhado que é avaliado por um júri composto pela AJAP, CONFAGRI, DGADR e ISA, compreendendo critérios técnicos ao nível da fruticultura e das suas exigências e critérios de gestão ao nível da estruturação do projecto de negócio. As três bolsas, no valor de 20.000€ cada, atribuídas aos três melhores projectos, visam apoiar os empreendedores na implementação do seu projecto contribuindo para responder a necessidades específicas de cada projecto de forma a alavancar o negócio. A fruta portuguesa está na moda. Por exemplo, Portugal foi o país parceiro da feira «Fruit Logistica» em Berlim, e há notícia de aumentos das exportações desde a pêra aos frutos vermelhos. Como é que vê esta vitalidade? Estamos felizes com os sinais de vitalidade do sector. No entanto sabemos que ainda é necessário reforçar a competitividade e a capacidade de produção. Ao nível dos produtos de valor acrescentado há uma grande oportunidade e um longo caminho a percorrer. É necessário ir ao encontro das necessidades dos consumidores e aportar valor aos produtos. O nosso país já tem condições privilegiadas para a produção de fruta com qualidade única e a isso é necessário juntar um produto diferenciado. Será um desafio conseguirmos identificar as janelas de oportunidade e aproveitá-las. Isso implica trabalharmos em rede, reforçando as competências dos nossos gestores agrícolas e criando um ambiente propício a novas parcerias e novos projectos, tanto a nível nacional como internacional.
Which fruits can be included in the applicants projects? This year we are looking for fruit farming entrepreneurs who produce or want to grow: Apricot, “Queen Claudia” Green Plum, Cherry, Clementina, Persimmon, Orange, Fig, Apple, Watermelon, Melons, Quince, Peach and “Rocha” Pear. Do selected applicants pay any fees? No. We only expect them to get fully involved in the initiative. They must invest time in learning, improving their skills, interacting with others in the sector, visiting model-farms, participating in indoor and outdoor field sessions. This year, we will cover new subjects that lacked in the previous editions. Former participants will be welcome to join in and learn about the new contents. At the end, the three best projects will get a take-off grant of 20,000 Euros. Can you give us a few more details? After the training period, all participants must submit a detailed start-up project. An independent jury will score each one, according to technical and management criteria. The three grants aim to support the projects’ first steps, their specific needs, and will help launching business.
A missão do Centro de Frutologia Compal é estimular a inovação no sector frutícola ao longo da sua cadeia de valor. The mission of Compal’s Centre for Fruit Science is to stimulate innovation in the fruit farming sector throughout its value chain. Die Aufgabe des Centro de Frutologia Compal ist die Förderung von Innovationen in allen Bereichen der Wertschöpfungs. Contactos | Contacts | Kontakte http://www.centrofrutologiacompal.pt/2015/
Portuguese fruit is in fashion. Portugal was the partner country of the ‘Fruit Logistica’ fair, in Berlin. News report an increase in exports of pears and red fruits. How do you see this vitality? We are very pleased with the sector’s signs of strength. However, we are aware that there is a need to reinforce competitiveness and general productivity. Regarding added-value products, there is a great opportunity and a long way to go. We must meet the consumer needs and invest in the value of our products. Portugal has perfect conditions for farming fruit of outstanding quality. We must develop new products accordingly. Our future challenge is to open and explore new windows of opportunity. That implies working together, reinforcing the skills of our farm managers, and to create an ecosystem fertile to new partnerships and new projects, both on the national and international levels.
Mit welchen Obstsorten kann man diesmal an der Academia teilnehmen? In diesem Jahr suchen wir Obstbauern, die eine der folgenden Obstsorten anbauen oder eine neue Anbaufläche einrichten wollen: Aprikose, Pflaume, Reineclaude, Kirsche, Clementine, Khakifrucht, Orangen, Feige, Apfel, Wasser-, Honig und Galiamelone, Quitte, Pfirsich oder Birne. Müssen die ausgewählten Kandidaten für die Teilnahme bezahlen? Nein. Wir erwarten eine hohe Beteiligung an der Ausschreibung und wissen, dass Zeit für das Lernen investiert werden muss, um Kompetenzen zu stärken, sowie andere Player und für die Branche wichtige Institutionen kennenzulernen, Modellbetriebe zu besuchen und an Lehrstunden im Unterrichtsraum und auf dem Feld teilzunehmen. In diesem Jahr werden wir nach einem neuen Lernmodell vorgehen, das auf den Erfahrungen vorheriger Jahre basiert. Auch Teilnehmer aus vergangenen Jahren haben die Chance, Zugang zu den neuen Lerninhalten zu bekommen. Die drei besten Projekte erhalten am Ende eine Starthilfe von je 20.000€. Können Sie uns näher erklären, für wen diese Mittel gedacht sind? Wie werden sie vergeben? Nach der Fortbildungsperiode müssen die Teilnehmer jeweils eine detaillierte Planung für den Aufbau ihres Projekts vorlegen, der von einer Jury nach technisch und unternehmerisch für den Obstanbau relevanten Kriterien bewertet wird. Mit den drei Stipendien soll die Umsetzung von Projekten mit ihren spezifischen Anforderungen gefördert werden, sie sind als Starthilfe für eine neue Geschäftstätigkeit gedacht. Portugiesische Früchte sind angesagt. Portugal war beispielsweise Partnerland bei der letzten «Fruit Logistica» in Berlin und es gibt Nachrichten über Exportsteigerungen von der Birne bis zu Beerenfrüchten. Wie sehen sie diese Entwicklungen? Wir freuen uns über die positiven Anzeichen in der Branche. Allerdings wissen wir auch, dass es erforderlich ist, die Wettbewerbsfähigkeit und die Produktionsmenge zu steigern. Hinsichtlich der Wertsteigerung der Produkte stehen die Chancen gut, aber es ist noch ein weiter Weg bis dahin. Wir müssen noch besser auf die Bedürfnisse der Konsumenten eingehen und hochwertigere Produkte liefern. Unser Land verfügt bereits über hervorragende Bedingungen für den Anbau von qualitativ einzigartigen Früchten - was fehlt, ist die Vielfalt der Produkte. Die Herausforderung besteht darin, Chancen zu erkennen und sie zu nutzen. Das heißt, wir müssen kooperieren, die Kompetenzen unserer Obstanbaubetriebe stärken und ein Umfeld schaffen, in dem sich neue Partnerschaften und Projekte sowohl auf nationaler als auch auf internationaler Ebene entwickeln können.
27/02/2015
|
No 819
Nachrichten
|
News
|
Notícias
ALGARVE
5
Praia de Faro vai ter estacionamento extra A autarquia quer retirar as caravanas do parque de campismo da praia de Faro, encerrado ao público há 12 anos, e criar no local 400 lugares de estacionamento gratuito. Numa segunda fase, o parque servirá como espaço de apoio a actividades náuticas e desportivas. Durante o Verão, o trânsito caótico é um dos principais problemas desta praia, há anos sem solução. Desde 2003 que o camping era gerido por uma associação, sem contrapartidas para o município.
Cadeia sul-africana salva Hotel Guadiana South-African investment saves Hotel Guadiana Südafrikanische Investition rettet Hotel Guadiana Depois de anos fechado e de um processo complicado que terminou com a expropriação do edifício pela autarquia de Vila Real de Santo António, o emblemático Hotel Guadiana vai renascer como unidade de charme. O processo foi conduzido pela empresa municipal SRU, que gere as intervenções de reabilitação urbana no centro histórico. Paralelamente, decorreu um concurso público para a concessão da exploração do hotel. Foi ganho por um grupo de empresários portugueses que pretendem trazer uma cadeia sul-africana, a «Grand Africa» para o Algarve. No sítio na internet do grupo (http://www.grandafrica.com/) já está criada uma página que anuncia a primeira unidade hoteleira em Portugal (e na Europa). É anunciada como “o próximo capítulo” dos investimentos dos sul-africanos, sob o nome «Grand Africa Café & Suites». O grupo explora três hotéis semelhantes na África do Sul e outro no vizinho Zimbabué. O Hotel Guadiana foi construído entre 1918 e 1921, com projecto do arquitecto Ernesto Korrodi. Está classificado como imóvel de interesse municipal desde 2010, e custou 500 mil euros. A concessão será feita por um período de 20 anos.
After being closed for years and a complicated libel suit that ended up with the expropriation of the building by the Town Hall of Vila Real de Santo António, the emblematic Hotel Guadiana will be brought back to life as a charm unit. The process was driven by the municipal company SRU, which manages the urban rehabilitation interventions in the historical centre. At the same time, a public tender was being held to grant the hotel operation. The process was won by a group of Portuguese entrepreneurs which wants to bring «Grand Africa», a South-African chain, to the Algarve. The group website announces their first hotel in Portugal (and in Europe) (http://www.grandafrica.com/) as “the next chapter” of the South African investments, under the name ‘Grand Africa Café & Suites’. The group runs three similar hotels in South Africa and another one in the neighbor country Zimbabwe. The Guadiana Hotel was built between 1918 and 1921, with a project by the architect Ernesto Korrodi. It is classified as a building of municipal interest since 2010, and costs 500,000 Euros. The grant will be for a period of 20 years.
Nach jahrelanger Schließung und einem komplizierten Enteignungsverfahren zugunsten des Bezirksamts Vila Real de Santo António, bekommt das bekannte Hotel Guadiana jetzt ein neues ansprechendes Erscheinungsbild. Der Prozess wurde von der stadteigenen Firma SRU gesteuert, die für die Sanierung des historischen Stadtzentrums zuständig ist. Über ein Ausschreibungsverfahren hat man einen neuen Betreiber für das Hotel gesucht. Die Ausschreibung gewann eine Gruppe portugiesischer Unternehmer, die die südafrikanische Hotelkette «Grand Africa» in die Algarve holt. Auf der Internetseite der Gruppe wird das erste Hotel in Portugal unter dem Namen ‘Grand Africa Café & Suites’ angekündigt. Das Unternehmen betreibt drei ähnliche Hotels in Südafrika und ein weiteres im Nachbarland Simbabwe. Das Hotel Guadiana wurde zwischen 1918 und 1921 nach Plänen des Architekten Ernesto Korrodi gebaut. 2010 hat die Stadt es unter Denkmalschutz gestellt. Der Kaufpreis betrug 500.000 Euro, die Konzession wurde für 20 Jahre erteilt.
Praia de Faro will have extra car park The local Town Hall wants to remove caravans from the campsite of Praia de Faro, which has been closed to the public for 12 years, and create on-site 400 free parking spaces. In a second stage, the park will serve as a supporting space for nautical and sport activities. During summer, the chaotic car traffic is a huge problem of this beach which remains unsolved for years. Since 2013, the camping was being run by an association, without any counterparts for the borough.
Praia de Faro bekommt Extra-Parkplatz Der Bezirk Faro will die Wohnwagen von dem seit 12 Jahren für die Öffentlichkeit geschlossenen Campingplatz auf der Ilha de Faro entfernen und dort 400 Parkplätze bauen. In einem zweiten Schritt soll außerdem zusätzlicher Raum für Sport- und Wassersportaktivitäten entstehen. Schon jahrelang ist der chaotische Verkehr im Sommer ein riesiges ungelöstes Problem an diesem Strand. Seit 2013 wird der Campingplatz ohne Gegenleistung für den Bezirk von einem Verein betrieben.
Atleta bate recorde do mundo de natação Filipe Santos, de Portimão, estabeleceu no passado domingo, 22 de Fevereiro, um novo recorde do Mundo de Síndrome Down nos 50 metros mariposa, na categoria S21, no Campeonato Nacional de Inverno de Natação Adaptada, que se realizou na Piscina Municipal de Vila Franca de Xira. Em competição estiveram 123 atletas (88 masculinos e 35 femininos) em representação de 27 equipas.
Down syndrome Athlete beats world record Costa Vicentina guarda espécie jurássica
Costa Vicentina keeps Jurassic species
Spezies aus der Jura-Zeit an Costa Vicentina entdeckt
Os charcos temporários de água doce da Costa Vicentina escondem uma espécie de crustáceo único no mundo. Trata-se do camarão-girino triops vicentinus considerado um fóssil vivo jurássico, que pode medir até sete centímetros. Margarida Machado e Margarida Cristo, investigadoras da Universidade do Algarve, foram co-autoras da descoberta desta espécie em 2010, em conjunto com um cientista alemão, que fez o estudo genético. O camarão, com 200 milhões de anos vive no concelho de Vila do Bispo. Também foi encontrado, esporadicamente em Tunes, Paderne e Faro. O projecto LIFE Charcos (http://lifecharcos.lpn.pt), desenvolvido pela Liga para a Protecção da Natureza (LPN), em parceria com as universidades do Algarve e de Évora, tem por objectivo monitorizar esta e outras populações.
The temporary fresh water ponds of Costa Vicentina hide a species of crustaceans that is single in the world. It is a tadpole shrimp triops vicentinus considered to be a living Jurassic fossil, which can measure up to seven centimetres. Margarida Machado e Margarida Cristo, both researchers at the University of the Algarve, were co-authors of the discovery of this species in 2010, in partnership with a German scientist, who carried out the genetic study. The shrimp, with 200 million years, lives in the borough of Vila do Bispo. It was also found, sporadically, in Tunes, Paderne and Faro. The LIFE Charcos project (http://lifecharcos.lpn.pt), developed by the Nature Protection League (LPN), in partnership with the universities of the Algarve and Évora, aims to monitor this and other populations as well.
In den zeitweilig existierenden Süßwasserbecken an der Costa Vicentina versteckt sich eine weltweit einzigartige Krustentierart. Man nimmt an, dass die bis zu sieben Zentimeter lange Garnelenart triops vicentinus, ein noch heute lebendes Fossil aus der Jura-Zeit ist. Die beiden Forscherinnen Margarida Machado und Margarida Cristo von der Universidade do Algarve haben die Spezies 2010 gemeinsam mit einem deutschen Wissenschaftler entdeckt, der die genetische Studie durchgeführt hat. Die 200 Millionen Jahre alte Garnelenart kommt im Bezirk Vila do Bispo vor. Vereinzelt ist sie auch in Tunes, Paderne und Faro gefunden worden. Das Projekt LIFE Charcos (http://lifecharcos.lpn.pt) der Naturschutzliga LPN will in Zusammenarbeit mit den Universitäten Algarve und Évora diese und weitere Populationen beobachten.
Filipe Santos, from Portimão, achieved last Sunday, 22nd February, a new Down Syndrome World record in the 50 meters butterfly, in the S21 category, in the Winter Adapted Swimming National Championship, held at the Municipal Pool of Vila Franca de Xira. In competition were 123 athletes (88 male and 35 female) represented in 27 teams.
Sportler mit Down Syndrom schlägt Weltrekord Filipe Santos aus Portimão hat bei den nationalen Schwimmmeisterschaften für Menschen mit Behinderungen am 22. Februar in Vila Franca de Xira einen neuen Weltrekord im Butterfly über 50 Meter in der Kategorie U21 für Menschen mit Down Syndrom aufgestellt. An dem Wettbewerb nahmen 123 Sportler (88 Herren und 35 Damen) von 27 Vereinen teil.
6
PORTUGAL
Notícias
|
News
|
Nachrichten
No 819
|
27/02/2015
Bonecos animados à solta na capital Encomenda mata saudades de Portugal Está emigrado em Espanha, na Suíça ou no Reino Unido e tem saudades dos sabores de Portugal? Por €31 mensais (€81 trimestrais) pode receber em casa uma caixa com produtos alimentares e artesanato ‘made in’ Portugal. É a proposta de uma empresa inovadora (Tugabox; http://www. tugabox.pt/) fundada em 2014, que espera ter mais de 100 subscritores até Julho deste ano.
Homesick? Are you emigrated in Spain, Switzerland or United Kingdom and miss the flavours of Portugal? For only €31 per month (quarterly €81) you can receive a box with food products and crafts ‘made in’ Portugal at your home. The proposal comes from the innovative company (Tugabox; http://www.tugabox.pt/), founded in 2014, who expects to reach over 100 subscribers until July this year.
Cartoons on the loose in Lisbon Animierte Puppen machen Hauptstadt unsicher A MONSTRA – Festival de Cinema de Animação de Lisboa regressa de 12 a 22 de Março. O evento, que comemora 15 anos, apresenta uma grande retrospectiva dedicada à América Latina. Será prestada uma homenagem ao realizador japonês Isao Takahata. Outro grande destaque é a estreia absoluta em Portugal do filme «Shaun the Sheep». A série dos estúdios britânicos Aardman, é transmitida desde 2007 em televisões por todo o mundo. Os realizadores e produtores vão dar um masterclass sobre o processo de criação do filme. O programa inclui actividades para pais e filhos (fazer um filme), workshops de marionetas, sessões para escolas, entre outras. As exibições de filmes acontecem no cinema São Jorge, City Alvalade e Cinema Ideal. Programa completo em http://monstrafestival.com
The MONSTRA – Lisbon Animated Film Festival returns to Lisbon from March 12th - 22nd. The event, now celebrating its 15th anniversary, presents a large retrospective devoted to Latin America. Tribute will be paid to the Japanese director Isao Takahata. Another great attraction is the Portuguese premiere of the film ‘Shaun the Sheep’. The series by the Aardman studios is being broadcasted in several television channels all over the world since 2007. The directors and producers will give a masterclass about these movie’s creation process. The program includes activities for parents and children (making a movie), puppets workshops, and sessions for schools, among others. The movies will be shown at Cinema São Jorge, City Alvalade and Cinema Ideal. The complete program is available on http://monstrafestival.com
Das Animationsfilmfestival MONSTRA findet wieder vom 12. – 22. März in Lissabon statt. Die Veranstaltung, die ihr 15-jähriges Bestehen begeht, zeigt eine große Retrospektive mit Filmen aus Lateinamerika. Eine Hommage ist dem japanischen Regisseur Isao Takahata gewidmet. Ein weiteres Highlight ist die Portugalpremiere des Films „Shaun the Sheep“. Die Serie zum Film der britischen Aardman Animation Studios läuft seit 2007 weltweit im Fernsehen. Regisseure und Produzenten des Films geben eine Masterclass zur Entstehungsgeschichte des Films. Das Programm umfasst außerdem unter anderem Angebote für Eltern und Kinder (gemeinsames Filmedrehen), Marionetten-Workshops und Schulvorstellungen. Die Filme werden in den Kinos Cinema São Jorge, City Alvalade und im Cinema Ideal gezeigt. Komplettes Programm unter http://monstrafestival.com
Bestelldienst gegen Heimweh nach Portugal Sind Sie nach Spanien, in die Schweiz oder nach England ausgewandert und haben Sehnsucht nach den Aromen Portugals? Für 31 € monatlich (vierteljährlich 81 €) kommt ein Paket mit portugiesischen Lebensmitteln und Kunsthandwerk „Made in Portugal“ zu Ihnen ins Haus. Das Angebot stammt vom 2014 gegründeten innovativen Unternehmen Tugabox (http://www.tugabox.pt/), das bis Juli dieses Jahres 100 Abonnenten gewinnen will.
Desfrutar o Tejo Uma exposição ao ar livre está patente até 15 de Maio, no Cais do Sodré, junto aos jardins móveis. Resulta do desafio lançado a cinco equipas de arquitectos e designers nacionais para proporem novas peças de mobiliário urbano que promovam uma nova relação com o rio e novos hábitos de encontro. As peças foram produzidas por indústrias sediadas no município de Paredes.
Enjoy the Tejo River An outdoor exhibition can be visited until May 15th, at Cais do Sodré, close to the mobile gardens. It results from a challenge set out to five teams of Portuguese architects and designers to propose new urban furniture pieces that promote a new relationship with the river and new sociability habits. The pieces have been produced by industries based in the borough of Paredes.
Geniessen Sie den Tejo Bei den mobilen Gärten an den Cais do Sodré läuft noch bis zum 15. März eine Freiluftausstellung. Sie ist das Ergebnis der Arbeit von fünf portugiesischen Architekten- und Designerteams, die dort modernes urbanes Outdoor-Mobiliar zeigen, das für ein neuartiges Verhältnis zum Fluss und für veränderte Formen der Begegnungskultur werben soll. Die Stücke wurden von Industriebetrieben im Bezirk Paredes gefertigt.
R120 Austen
Vadio
Lisa Limone
Website de talentos internacionaliza-se
Website of talents internationalizes
Talent-Webseite wird international
A Zaask - uma plataforma on-line portuguesa que junta profissionais independentes de vários sectores, está a internacionalizar o seu conceito. O objectivo é crescer para um total de cinco cidades europeias no espaço de seis meses, sendo Madrid a primeira. Fundada há pouco mais de dois anos, a Zaask é a primeira plataforma de booking para prestadores de serviços, desde jardineiros a pintores, fotógrafos a explicadores, professores de ioga a advogados, entre muitas outras profissões. Quem recorre à plataforma tem acesso a um perfil detalhado dos profissionais, aos orçamentos para trabalhos e também à avaliação de clientes anteriores. Em Portugal, a plataforma conta já com 25.000 profissionais inscritos e agora, em Espanha, só no espaço de pouco mais de um mês de actividade são já cerca de 2500. No primeiro semestre do ano, a empresa quer expandir-se para Berlim, Paris e Manchester. Depois de Madrid, Barcelona será a próxima cidade com representação da Zaask. Em Portugal, a plataforma recebe em média cerca de 3500 pedidos mensais. A empresa foi lançada no pico da crise, como uma resposta ao flagelo do desemprego. No entanto, quem a utiliza são maioritariamente empreendedores. A Zaask não cobra pela inscrição dos profissionais no portal, mas pelo acesso aos potenciais clientes. Já gerou cerca de €7,5 milhões em volume de negócios junto dos profissionais inscritos.
Zaask – the Portuguese online platform who gathers together independent professionals of various sectors, is internationalizing its concept. The aim is to expand to a total of five European cities within six months, being Madrid the first one. Founded just over two years ago, Zaask is the first ever booking platform for service providers, from gardeners to painters, photographers to tutors, yoga trainers to lawyers, among many other professional activities. Users of the platform have access to a detailed profile of professionals, as well as cost estimates for services and the assessment given by previous clients. In Portugal, the platform has already 25,000 registered professionals and now, Spain, in little more than a month of activity, has reached the 2500. During the first semester of the year, the company wants to expand to Berlim, Paris and Manchester. After Madrid, Barcelona will be the next town included in Zaask. In Portugal, the platform receives an average of around 3500 monthly requests. The company kick-started in the beginning of the crises in order to tackle the scourge of unemployment. However, the users are mainly entrepreneurs. Zaask does not charge fees to professionals registering on the portal, but rather for the access of potential clients. It has already generated around €7,5 million turnover among registered professionals.
Die portugiesische Online-Plattform Zaask für Dienstleister und Freiberufler verschiedener Branchen wird international. Das Ziel ist zunächst die Ausweitung auf fünf weitere europäische Städte innerhalb von sechs Monaten, Madrid wird die Erste Stadt sein. Zaask existiert seit etwas mehr als zwei Jahren und ist die erste Buchungs-Plattform für Dienstleister – neben vielen weiteren Berufsgruppen bieten Gärtner, Maler, Fotografen, Lehrer, Yogalehrer und Rechtsanwälte hier ihre Dienste an. Wer auf die Plattform zugreift, bekommt Zugang zu einem detaillierten Profil der Anbieter, kann Preise einsehen und findet Beurteilungen von ehemaligen Auftraggebern. 25.000 Dienstleister haben sich in Portugal bereits bei der Plattform angemeldet, in Spanien sind es innerhalb von etwas mehr als einem Monat fast 2.500 gewesen. Im ersten Halbjahr will die Firma auch nach Berlin, Paris und Manchester expandieren. Nach Madrid wird Barcelona die nächste Stadt mit einer Vertretung von Zaask sein. In Portugal erhält die Plattform im Durchschnitt 3.500 Anfragen pro Monat. Die Firma wurde auf dem Höhepunkt der Krise als Maßnahme gegen die Arbeitslosigkeit gegründet und wird vorwiegend von Unternehmern genutzt. Die Anmeldung bei Zaask ist für die Anbieter kostenlos. Potenziellen Kunden hingegen wird eine Nutzungsgebühr berechnet. Das Umsatzvolumen der auf der Internetseite registrierten Dienstleister belief sich bis heute auf circa 7,5 Millionen €.
|
No 819
Nachrichten
|
News
|
Notícias
PORTUGAL
7
Embraer Portugal está a contratar
© Marc Knighton
27/02/2015
© Ian Roman
Inauguradas em 2012, após um investimento de quase 180 milhões de euros, as fábricas da Embraer Portugal, situadas em Évora, já empregam quase 300 funcionários. Este ano, a construtora aeronáutica brasileira prevê aumentar o número de trabalhadores em cerca de 30%, ou seja, 90 pessoas, um processo em conjunto com o IEFP. A multinacional também está a recrutar para o Brasil. São mais de 30 as vagas em aberto.
Portuguese branch of Embraer is hiring
© Ian Roman
Inaugurated in 2012, following an investment of almost 180 million Euros, the factories of the Embraer Portugal, based in Évora, already hire almost 300 employees. This year, the Brazilian aircraft manufacturer expects to increase the number of workers by 30%, this is, 90 persons, a process to be undertaken together with the Institute of Employment and Professional Training (IEFP). The multinational is also recruiting staff for Brazil. There are over 30 vacant offers.
Veleiros de corrida atracam em Lisboa Racing sailboats dock in Lisbon Regattasegler legen in Lissabon an A Volvo Ocean Race, a maior regata à volta do mundo e um dos três maiores eventos náuticos mundiais, chega a Lisboa e entre os dias 25 Maio e 7 de Junho, transformando a Doca de Pedrouços num hotspot da cidade. A passagem da regata representa um investimento conjunto de cerca de 4 milhões de euros da Urban Wind, empresa responsável pela organização do evento, em conjunto com a autarquia e o Porto de Lisboa. Durante 14 dias de stopover na única cidade europeia, os visitantes terão à sua disposição 57.000 m 2 de recinto onde poderão, de forma gratuita, contactar directamente com as sete equipas e respectivos barcos, assistir a concertos ou visitar as diferentes exposições, feiras e actividades sobre o mar. Na edição de 2012, a prova gerou um impacto económico estimado em mais de 31 milhões de euros e recebeu cerca de 200 mil visitantes. A prova regressa a Portugal em 2018.
The Volvo Ocean Race, the largest sailing boats race around the world and one of the major worldwide nautical events, will arrive in Lisbon from 25th May to 7th June, turning the Pedrouços dock into the hot spot of the town. The passage of the racing through Lisbon represents a joint investment of around 4 million Euros by Urban Wind, the company in charge of the organization of the event, together with the local Town Hall and the Lisbon’s harbour. Throughout the 14 days stopover in the unique European town covered by the race, visitors will have an area of 57,000 square metres at their disposal, where they may, free of charge, interact directly with the seven teams and respective boats, and attend concerts or visit different exhibitions, fairs and activities covering the sea subject. In the 2012 edition, the race had an estimated economic impact of over 31 million Euros and received around 200 thousand visitors. The competition will be back to Portugal in 2018.
Die Volvo Ocean Race - eine der größten Weltumsegelungsregatten und einer der drei weltweit wichtigsten nautischen Wettbewerbe – kommt zwischen 25. Mai und 7. Juni nach Lissabon und macht die Doca de Pedrouços zum Hotspot der Stadt. Die für die Organisation des Events verantwortliche Firma Urban Wind hat zusammen mit der Bezirksverwaltung von Lissabon und der Hafenverwaltung insgesamt vier Millionen Euro in die Veranstaltung investiert. Bei dem 14-tägigen Aufenthalt in dieser einzigartigen europäischen Stadt ist für Gäste der Zutritt zu dem Gelände auf einer Fläche von 57.000 m2 kostenlos. Besucher treffen dort die Mannschaften der sieben Regattaschiffe, können Konzerte, verschiedene Ausstellungen und Messen besuchen oder an anderen maritimen Aktivitäten teilnehmen. 2012 wurde mit der Regatta, zu der etwa 200.000 Zuschauer kamen, ein geschätzter Umsatz von mehr als 31 Millionen Euro erzielt. Der Wettbewerb kehrt danach erst 2018 wieder nach Portugal zurück.
China aposta forte em Portugal
China invests strongly in Portugal
China setzt verstärkt auf Portugal
Portugal está no top 4 dos principais destinos do investimento chinês na Europa na última década. Os números de um estudo elaborado pela consultora Rhodium analisam os fluxos de investimento entre 2004 e 2014. O estudo preparado para o escritório de advogados Baker & Mckenzie, e divulgado pelo site Macau Hub, diz que Portugal atraiu investimento no valor de 6,7 mil milhões de dólares (5,9 mil milhões de euros). Energia, imobiliário e serviços financeiros são os sectores preferidos.
Portugal is in the top 4 of the main destinations of Chinese investment in Europe during the last decade. The figures from a study by Rhodium Consulting analyze investment flows between 2004 and 2014. The study prepared for the law office Baker & McKenzie, and released by the Macau Hub website, says Portugal attracted investment in the order of 6,7 million dollars (5.9 billion Euros). Energy, real estate and financial services sectors are the sectors of election.
Portugal lag im letzten Jahrzehnt in China unter den vier wichtigsten Ländern für Investitionen in Europa. Mit Zahlen einer Studie der Consultingfirma Rhodium wurden die Investitionsströme des Zeitraums 2004 bis 2014 analysiert. Die Studie, die das Anwaltsbüro Baker & McKenzie in Auftrag gegeben hatte und die auf der Website Macau Hub veröffentlicht wurde, ergab, dass in Portugal Investitionen in Höhe von 6,7 Milliarden Dollar von Chinesen getätigt wurden (5,9 Milliarden Euro). Energiewirtschaft und Finanzdienstleistungen waren bevorzugte Branchen für chinesische Investitionen.
Embraer stellt ein Die mit 180 Millionen Euro gebaute und 2012 eingeweihte Fabrik von Embraer Portugal in Évora beschäftigt schon heute 300 Mitarbeiter. In diesem Jahr will der brasilianische Flugzeugbauer in Zusammenarbeit mit dem Arbeitsamt IEFP die Zahl der Arbeiter nochmal um 30%, das sind 90 Angestellte, erweitern. Das multinationale Unternehmen rekrutiert außerdem 30 Mitarbeiter für einen Arbeitseinsatz in Brasilien.
Lançados apoios para jovens agricultores Os apoios à instalação de jovens agricultores (PDR 2020) já arrancaram, sendo Portugal o primeiro Estado-membro de UE a lançar a medida. Há apoios para o sector do vinho, antes não elegível. Podem candidatar-se micro e pequenos empresários entre 18 e 40 anos, com exploração agrícola e plano de negócio para 5 anos. O apoio à instalação é de 15 mil euros, podendo ser acrescido de 25%, 50% ou 75%.
Funding for young farmers just released The support funding of young farmers startups (PDR 2010) has started. Portugal is the first European Member to launch it. Winemaking projects can now also apply. Candidates must be micro/small business entrepreneurs, aged between 18-40 years old, own agricultural land and present a business plan for the next five years. Minimum funding rounds 15,000 Euros, which may be increased by 25%, 50% or 75%, depending on the applicant’s business plan.
Neues Förderprogramm für junge Landwirte Das Förderprogramm PDR 2000 ist als Starthilfe für junge Landwirte gedacht und in Portugal als erstem Mitgliedsstaat der EU bereits angelaufen. Neu ist, dass auch Weinbauern unterstützt werden. Bewerben können sich Kleinst- und Kleinunternehmer zwischen 18 und 40 Jahren, die einen Landwirtschaftsbetrieb nachweisen und einen Businessplan für fünf Jahre vorlegen. Die Grundbeihilfe beträgt 15.000 Euro, hinzu können 25, 50 oder 75 Prozent vom Land kommen.
ECONOMIA
|
Economics
|
Wirtschaft
Lisboa é, a todos os níveis, cada vez mais uma capital europeia. Por isso, não será de estranhar que o uso da bicicleta se tenha tornado parte do quotidiano de muitos dos seus habitantes. É cada vez mais habitual encontrar uma larga percentagem da população flutuante da capital portuguesa a pedalar o seu caminho. Seja com BTT, bicicletas desdobráveis, eléctricas ou de ciclismo, vale tudo - desde que tenha duas rodas e pedais. Conheça um fabricante que, ao longo dos últimos sete anos, se tem destacado e que já exporta bicicletas de Lisboa para todo o mundo.
No 819 Lisbon is, by all means, is increasing more as an European capital. Therefore, the regular use of bicycles to tour around town is an ordinary fact of everyday day life for many residents. You can now easily find a “better non-stop moving” kind of population cycling on their way. Anything goes – mountain bikes, folding bikes, “pedelecs” (electric bikes) – as long as it’s got two wheels and pedals you are ready to go. Meet a bicycle maker who, over the last seven years, has also made a name for himself, exporting handcrafted exquisite bikes from Lisbon to the world…
Bicicletas de Lisboa para o mundo Bicycles from Lisbon to the world Fahrräder aus Lissabon gehen in alle Welt HUGO FILIPE LOPES hugofilipelopes@gmail.com
A Roda Gira é uma das lojas de bicicletas mais internacionais de Portugal. Situada no segundo andar do Espaço Chiado, em Lisboa, esta loja recupera, não só o espírito original de andar de bicicleta, como também vive das diversas influências culturais do seu mentor, Nuno Sota. Tudo começou há alguns anos, quando Sota decidiu que, ao invés de utilizar o carro ou os transportes públicos, seria mais inteligente fazer os quatro quilómetros que separavam a sua casa do antigo emprego, a pedalar. Juntou algumas ferramentas e sobretudo muita vontade de trilhar um caminho próprio. No início, começou a experimentar e a trabalhar em bicicletas de apenas uma velocidade (single speed). Ainda que actualmente existam por todo o país um número considerável de lojas dedicadas a este tipo de bicicletas, na altura, eram ainda uma novidade. Mais tarde, quando surgiu a possibilidade de sair da multinacional onde trabalhava, Sota empenhou-se exclusivamente na Roda Gira, criando uma loja on-line para vender as suas criações por encomenda. Assim que teve oportunidade de criar uma loja física, não hesitou, complementando-a com uma oficina de reparações e disponibilizando também todo o tipo de peças e acessórios para o grande público. As bicicletas que Sota faz, comercializa e acima de tudo ama, não são as típicas que se encontram nas grandes superfícies. Nem nas lojas mais corriqueiras. Acima de tudo, encarnam um espírito old school muito próprio. São conhecidas por “fixie”. Encarnam a bicicleta na sua essência mais pura, e também mais simples. Não dispõem de mudanças.
A second floor in Chiado holds «Roda Gira» headquarters, one of the most international bicycle shops in Portugal. The shop features not only the original bicycle riding spirit, but also with Nuno Sota, its mentor and founder many cultural influences. The story goes back a few years ago, when Sota decided that, rather than driving his car or sitting down in the tube or bus, it would be a lot smarter to ride the four kilometres distance from home to work, riding a bicycle. He gathered some tools and most important, a strong motivation to pedal his own tracks. At the early beginning, Sota started some experimental projects, mainly single speed bicycles. Although today there are many shops devoted to such types, back than this was pioneering moves.
|
27/02/2015
Lissabon wird auf allen Ebenen immer mehr zu einer europäischen Metropole. Es ist daher auch nicht verwunderlich, dass die Benutzung des Fahrrads für viele Einwohner heute alltäglich ist. Man hat sich daran gewöhnt, dass man einen hohen Prozentsatz der Bevölkerung der Hauptstadt dabei beobachten kann, in die Pedale zu treten und durch die Stadt zu gleiten. Ganz egal ob Mountainbike, Klapprad, Elektrofahrrad oder Rennrad, solange das Ganze mit zwei Rädern und Pedalen ausgestattet ist. Lernen Sie einen Fabrikanten kennen, der sich in den letzten sieben Jahren auf Fahrräder spezialisiert hat und diese heute von Lissabon aus in die ganze Welt exportiert. Roda Gira ist eins der internationalsten Fahrradgeschäfte in Portugal. Es befindet sich im zweiten Stock des Espaço Chiado in Lissabon und vermittelt nicht nur die ganz eigene Philosophie des Radfahrens, sondern lebt auch von den diversen kulturellen Einflüssen von Betreiber Nuno Santos. Alles begann vor einigen Jahren, als Sota fand, es sei schlauer die vier Kilometer zu seinem ehemaligen Arbeitsplatz nicht mehr mit dem Auto oder mit öffentlichen Verkehrsmitteln zurückzulegen, sondern zu radeln. Er besorgte sich einige Werkzeuge und war begeistert davon, seinen eigenen Weg zu beschreiten. Zunächst experimentierte er herum und arbeitete nur an Fahrrädern ohne Gangschaltung. Heute gibt es im ganzen Land eine beachtliche Zahl von Geschäften, die Fahrräder dieser Art anbieten, damals jedoch waren sie noch eine Neuheit. Später, als sich für ihn die Gelegenheit ergab bei seinem multinationalen Arbeitgeber auszusteigen, widmete sich Sota ausschließlich Roda Gira und startete einen Online-Shop um seine Fahrrad-Kreationen auf Bestellung zu verkaufen. Er zögerte nicht, als sich die Möglichkeit ergab, einen physischen Laden zu eröffnen, wo er zusätzlich Ersatzteile aller Art für die Laufkundschaft anbietet und eine Reparaturwerkstatt betreibt. Die Fahrräder, die Sota baut, verkauft und vor allem liebt, bekommt man nicht in den großen Kaufhäusern und auch nicht im normalen Fahrradladen. Das Wichtigste an ihnen ist, dass sie einen ganz besonderen altmodischen Geist verkörpern. Sie sind „cool“. Sie sind auf ihre Essenz reduziert und ganz besonders simpel. Es gibt keine Gangschaltung und oft nur eine Rücktrittbremse, statt der üblichen Handbremse. Die Lebensart des Handwerkers ist vom Geist des Do-it-yourself und von der Alternativkultur bestimmt. In seiner Jugend spielte er in verschiedenen Punk-Bands, mit denen er auch im Ausland auf Tournee gegangen ist. Außerdem hat er einen Vertrieb mit Material für die Punk- und Alternativszene betrieben und hat mehrere Fanzines herausgegeben. Daher ist es nicht verwunderlich, dass sich Nuno Sota, wie alle guten Autodidakten, das Montieren und Demontieren von Fahrrädern nach der klassischen Methode des „Try and Error“ selbst beigebracht hat. Die einzigen Komponenten, die nicht im Laden gebaut werden, sind die Rahmen. Sie werden entweder in Taiwan oder in Europa hergestellt, abhängig von den spezifischen Merkmalen des entstehenden Fahrrads. Der portugiesische Export lebt nicht nur von den typischen Pastéis de Nata aus Belém und von seinem Wein – auch eine von Sotas jüngsten Kreationen, das Modell «Zorlac», rollt bereits in die Welt hinaus. Es gibt Beispiele dafür, dass seine Exemplare in so unterschiedlichen Ländern wie Spanien, Deutschland, Holland, Schweden, Finnland, Polen, Tschechische Republik, Brasilien, Kanada, Japan, China und USA herumfahren. Ähnlich erfolgreich ist auch das von ihm auf charismatische Weise “Arrogante” getaufte Modell – sein Vorteil ist, dass es fast ausschließlich aus europäischen Teilen besteht.
© Hugo Filipe Lopes
8
27/02/2015
|
No 819
Wirtschaft
|
Economics
|
ECONOMIA
UMA CIDADE MAIS CICLÁVEL
A BICYCLE-FRIENDLIER CAPITAL
EINE FAHRRADFREUNDLICHERE STADT
Uma ponte pedonal e clicável, que liga as freguesias de São Domingos de Benfica e Carnide, foi inaugurada no passado dia 14 de Fevereiro, pelo autarca de Lisboa. Na ocasião, António Costa disse que a cidade já tem uma rede de ciclovias superior a 80 quilómetros, e desmistificou a ideia de a capital portuguesa ser “uma cidade de colinas e como tal, uma cidade que não era susceptível de ser clicável”. Para o autarca, o desafio do futuro para a mobilidade urbana, é que a bicicleta seja um transporte “normal no nosso quotidiano”, a utilizar “de um modo confortável, seguro e saudável”. “As cidades, a nível mundial, levaram cinquenta anos a adaptar-se ao automóvel. Agora estamos colocados com um novo desafio, que é em menos de cinquenta anos, conseguirmos readaptar-nos a viver sem o automóvel”, considerou.
There is a new pedestrian and cycling bridge, between São Domingos de Benfica and Carnide, opened 14th February by the mayor of Lisbon. António Costa considered that the city is now served by a network up to 80 kilometres of biking paths and lanes. He refuted and old and ordinary prejudice that the Portuguese capital is “a town of many hills, unsuitable for bicycles”. Costa said that the future of urban mobility will be using bicycles in everyday life, “a normal daily way of transportation”. “Everywhere in the world, towns took 50 years to adapt to cars. Nowadays we have a new challenge: to get rid of car dependency during the next 50 years. We must readapt to live without automobiles”, he concluded.
Eine Brücke für Fußgänger und Radfahrer, die die Gemeinden São Domingos de Benfica und Carnide verbindet, wurde am 14. Februar vom Bürgermeister Lissabons eingeweiht. António Costa sagte bei diesem Anlass, die Stadt verfüge bereits über ein Radwegenetz von mehr als 80 Kilometern Länge und widerlegte die Vorstellung, die Hauptstadt von Portugal sei „eine Stadt mit vielen Hügeln, die nicht fahrradtauglich gemacht werden kann.“ Eine Herausforderung für die Zukunft der Mobilität in der Stadt ist für den Bürgermeister, das Rad zu einem „alltäglichen“ Verkehrsmittel zu machen, das „auf bequeme, sichere und gesunde Weise“ genutzt werden kann. „Städte in der ganzen Welt haben 50 Jahre gebraucht, um sich dem Autoverkehr anzupassen. Jetzt ist die neue Herausforderung, innerhalb von weniger als 50 Jahren zu beweisen, dass wir auch ohne das Auto auskommen“, erwägt er.
Existem mesmo casos em que o sistema de travagem está incorporado nos pedais, ao invés de ser operado através de manetes colocadas no guiador, como é mais comum. O modo de vida deste artesão é marcado pelo espírito FazTu-Mesmo (DIY) e também pela cultura alternativa. Na juventude, pertenceu a diversas bandas de punk-rock, chegando inclusivamente a fazer tournées no estrangeiro. Teve também uma distribuidora de material consagrado a essa franja social, editando algumas fanzines. Assim, não será de estranhar que Nuno Sota tenha aprendido por si próprio a montar e desmontar as suas bicicletas, através do clássico método tentativa/erro, que caracteriza os melhores autodidactas. Os únicos componentes que não são feitos na loja são os quadros, que geralmente são fabricados em Taiwan ou na Europa, conforme a especificidade da bicicleta a criar. E como nem só de pastéis de Belém e de vinho vivem as exportações portuguesas, a «Zorlac» - uma das suas mais recentes criações - já rola por esse mundo fora. Há exemplares a circular em países tão distintos como Espanha, Alemanha, Holanda, Suécia, Finlândia, Polónia, Republica Checa, Brasil, Canadá, Israel, Japão, China ou nos Estados Unidos da América. Da mesma forma, o seu outro modelo carismaticamente baptizado como “Arrogante”, tem conhecido bastante sucesso, com a mais-valia ser montado com peças quase exclusivamente oriundas da Europa. Considerando a contabilidade mais recente da loja, para a Roda Gira, a norma é serem vendidas uma média de 100 exemplares a cada 12 meses, com um custo médio de 600€ para a bicicleta padrão. Pedidos especiais podem ver o seu valor acrescido, de acordo com os custos de mão-de-obra necessária e também dos componentes a utilizar. Nesta casa, a regra de ouro é a personalização. Maior investimento significa maior retorno. Ou seja, cada cliente/ciclista é prendado com um exemplar artesanal, único e construído especificamente a pensar no seu dono. E nas viagens que fará. Em Lisboa, pelos caminhos de Portugal, ou qualquer parte do mundo…
© Hugo Filipe Lopes
© Hugo Filipe Lopes
Later on, as soon as he got a chance to kiss his job at a multinational corporation goodbye, Sota focused his full resources running «Roda Gira». He set up an on-line store to ship his two-wheeled creations, one by one. Orders kept coming in, so that he didn’t even think twice when time came to open a conventional shop in Lisbon. Always a step ahead, he arranged a workshop and filled it with all kinds of bolts and belts for the mainstream public to enjoy. The bicycles Sota crafts, sells and above all, loves, are not like anything you can get in any commercial outlet. Nor in the most ordinary bike shops. His so-called “fixie” bicycles have an old school feel and soul. They can’t be purer and simpler. No gears, no conventional breaks. In some models, you need to pedal backwards to stop the back wheel. Sota’s lifestyle can be labelled as “do it yourself”. An enthusiast of alternative culture movements, during his youth he was a member of several punk rock bands that toured abroad. He once had his own hardedged fanzine publishing company. Therefore, no wonder that Sota has learned the tricks of assembling bicycles, by trial and error, the classic method that has educated the best self-taught artists. The only parts that are not fabricated in his shop are the bicycle frames. Generally, these are made in Taiwan or in Europe, and vary upon the model specifications. Portugal is not only exporting delicatessen and wine these days. «Zorlac» one of Sotas most recent creations already rolls around the world. There are bikes cycling in distant and different nations such as Spain, Germany, Nederlands, Sweden, Finland, Poland, Czech Republic, Brazil, Canada, Israel, Japan, China and USA. In similar ways he built another other model, the so-called «Arrogante». A huge success, made out of parts that exclusively come from Europe. Considering the shop’s most recent statistics, sales volume rounds 100 bicycles every 12 months, at the average price of €600 for a standard model. Special orders may get a higher price tag, according to labour and parts cost. In this shop the golden rule is to personalize each and every bicycle. More investment means better value. Put it this way: each rider/ costumer gets a unique bike, handcrafted to the owners needs, considering all the cycling he/she will be doing crossing Lisbon, Portugal or anywhere in the world…
Wenn man die aktuelle wirtschaftliche Lage des Ladens Roda Gira betrachtet, erfährt man, dass in 12 Monaten durchschnittlich 100 Exemplare des Standardfahrrads zum Durchschnittspreis von 600 € verkauft werden. Spezialaufträge sind teurer, der Preis ist abhängig von der erforderlichen Arbeitszeit und der Art der Teile, die verwendet werden. Die goldene Regel in diesem Haus lautet Individualisierung. Je höher die Investition desto höher der Gegenwert. Das heißt, jeder Kunde bekommt ein handgefertigtes Fahrrad, das individuell auf die Bedürfnisse seines künftigen Besitzers zugeschnitten ist - und auf die Fahrten, die damit in Lissabon, auf den Wegen Portugals oder irgendwo anders auf der Welt gemacht werden sollen…
Contactos | Contacts | Kontakte Roda Gira Rua da Misericórdia, N14, Espaço Chiado, Lj. 37 - 1200-273 Lisboa Tel: (+351) 213 429 215 • Email: bici.rodagira@gmail.com Website: http://www.bicirodagira.com/
Monday to Friday, 11am to 6.30pm. Saturday from 10am to 1pm. Closed for lunch between 1pm and 2pm Montag bis Freitag 11 – 18.30 Uhr, Samstag von 10 – 13 Uhr. Mittagspause von 13 – 14 Uhr
© Hugo Filipe Lopes
Horário | Opening times | Öffnungszeiten De segunda a sexta das 11h00 às 18h30. Sábado das 10h00 às 13h00. Encerra para almoço entre as 13h00 e as 14h00.
SUPLEMENTO
SUPPLEMENT
Classificados Grátis
Free Classifieds
BEILAGE
Kostenlose Kleinanzeigen
Procura um imóvel? Encontre-o aqui.
Looking for a property? Find it here.
Immobilien suchen? Hier finden Sie.
Centenas de imóveis para venda ou aluguer na edição impressa e online.
Hundreds of properties for sale or rent in the print edition and online.
Hunderte Immobilienangebote in unserer Online- und gedruckte Ausgabe.
(+351)
282 030 268
•
(+351)
933 393 310
•
classificados@jornal123.com
9
•
www.jornal123.com
10
OPINIÃO
|
Opinion
|
Meinung
No 819
|
27/02/2015
Os apoios à reabilitação urbana How to fund urban renewal Zuschüsse für die Renovierung der Innenstädte
JOAQUIM MARTINS CABRITA jmc@jpslaw.com.pt
Advogado Lawyer Anwalt
Joaquim Martins Cabrita é advogado desde 1992 (interrupção entre 2010 e 2013 devido ao exercício de funções públicas incompatíveis). Entre outras funções, lecciona no ISMAT-Portimão, desde 1995. É Membro da Comissão de Ética do CHBA (Centro Hospitalar do Barlavento Algarvio). É especialista em Direito do Urbanismo.
Joaquim Martins Cabrita is a lawyer since 1992. Between other duties, he teaches law at ISMAT-Portimão, since 1995. He is a member of the ethical board of Portimão’s Hospital (CHBA). Expert on urban laws.
Joaquim Martins Cabrita ist Anwalt seit 1992 (unterbrochen von 2010 bis 2013 wegen eines öffentlichen Amtes). Er unterrichtet als Professor am ISMAT in Portimão seit 1995. Mitglied der Ethikkomission des CHBA (Klinikzentrum des Barlaventos Algarve). Er ist Spezialist in urbanem Recht.
Com o início da vigência do novo quadro de apoio da União Europeia - o programa «Portugal 2020» - agora em fase de apresentação, irão surgir novas oportunidades de apoio ao investimento, nomeadamente de recuperação urbana. Os novos fundos não têm uma lógica de fundo perdido, mas sim de incremento e auxílio ao investimento, orientados para a reabilitação de espaços, sustentabilidade, eficiência e empreendedorismo. Em alternativa, há outras direcções a considerar. O programa JESSICA (Turismo de Portugal /CCDRs) permite obter fundos a título de empréstimo, com prazos de reembolso até 15 anos, com dois a quatro anos de carência de pagamento de capital e taxas com um spread de cerca de 2,5%. Este fundo financia até 75% dos investimentos. Mas exige que o imóvel esteja em área de reabilitação urbana, não podendo também destinar-se apenas a habitação. Haverá, pois, que confirmar estas condições junto de cada município. Este programa tem por missão apoiar a renovação e a ampliação de edifícios com um destino comercial, turístico, ou outro não-habitacional (podem destinar-se a alojamento local). Isto não significa que todo o edifício tenha que ter esse destino, mas apenas se pode candidatar ao fundo, a parte destinada a esses fins. A candidatura ao JESSICA obriga a um projecto já aprovado. E que as obras se iniciem no prazo de seis meses após o pedido de apoio. Pressupõe-se ainda que quem se candidata é proprietário (ou pode legalmente intervir no prédio) e pode avançar. Outra vertente a explorar são os programas municipais de reabilitação urbana. Deverá ser consultada cada autarquia sobre os incentivos existentes. É normal que estes programas incluam a possibilidade de reembolso do IMT na compra de edifícios para serem recuperados, a aplicação de uma taxa reduzida de IVA nas obras de recuperação, e períodos de isenção de IMI, entre outros incentivos. Em 2014 saiu um regime jurídico que pretende ultrapassar a obrigação de que a recuperação de um imóvel só possa ocorrer em áreas pré-definidas, dispensando o cumprimento de vários requisitos legais, desde que o edifício a intervir tenha mais de 30 anos. Outra exigência é que o edifício se destine sobretudo a habitação. E que as obras melhorem as condições de segurança e salubridade. Com todos estes mecanismos e fundos disponíveis, e a vontade das entidades públicas em apoiar, o investimento imobiliário nos próximos anos deverá ser de aposta na recuperação do património existente.
With the new framework of UE structural funds are about to be made available - «Portugal 2020» - new opportunities for investment will be available soon, especially for those interested in urban renewal projects. However, non-repayable grants are history. The upcoming funds will be set to help investors in renewing buildings, to boast efficiency, sustainability and to encourage entrepreneurship. There are other alternatives to «Portugal 2020», which is still at an early stage. Let’s look at the JESSICA (Joint European Support for Sustainable Investment in City Areas) grant. It allows one to get loans with repayment terms of 15 years, with the possibility of a grace period without capital repayment between 2/4 years, and spreads averaging 2,5%. It can fund up to 75% of the total investment. However, JESSICA requires the targeted building to be within an area considered vital for regeneration. The building must have other uses than just housing. You should check these conditions at the Câmara Municipal. JESSICA’s main mission is to support the renewal and expansion of buildings that will have commercial, touristic or other non-residential functions. However, an hostel or such is well suited to apply. An application can also cover just a specific part of the building. To unblock funding, you must have a project previously approved. Works must start within six months after the application is greenlighted. Applicants must be either owners, or legally entitled to the building. Other options to explore are the local initiatives at municipal level for urban renewal. Again, you should check what is available at the Câmara Municipal. Very often, such initiatives include packages of fiscal benefits. For instance if you buy a building to renew, you may have the IMT deducted, a discount in the VAT costs of repairs and discounts in the IMI taxes. A new law was approved in 2014 that bypasses the requirement that says you can only renew a building within an area considered for urban regeneration, if the building you want to restore is older than 30 years of age. The other requirement is that the building will be set for residential purposes only. And that the works will improve safety and living conditions. Given all these possibilities, as well as a strong will of the Portuguese public entities in supporting renewal projects, a large part of the real estate investment during the following years will surely be set on saving the heritage.
Mit dem Beginn des neuen EU- Rechtsrahmens für das Programm «Portugal 2020» das sich derzeit in der Präsentationsphase befindet, entstehen neue Möglichkeiten der Subvention von Investitionen im Innerstädtischen Bereich. Die neuen Mittel verfolgen nicht die Logik der rückerstattungsfreien Subventionen früherer Jahre, sondern eher einer Entwicklungshilfe für Investitionen, die sich orientieren an der Sanierung von Gebäuden und Räumen, Nachhaltigkeit, Effizienz und Unternehmertum. Alternativ gibt es noch andere Richtlinien zu prüfen. Das JESSICA-Programm (Tourismusbehörde Portugal und CCDRs) ermöglicht es Mittel auf Leihbasis zu erhalten, mit einer Rückzahlungsperiode von bis zu 15 Jahren, zwei bis vier Jahren rückzahlungsfreiem Zeitraum von Kapital und Zinsen mit einem Spread von etwa 2,5 %. Dieser Fond finanziert bis zu 75 % der Investitionskosten. Erforderlich dafür ist das sich die Immobilie innerhalb des Stadterneuerungsbereiches befindet, und nicht nur als Wohnraum genutzt wird. Es bedarf daher einer eingehenden Vorabklärung mit jeder einzelnen Gemeinde. Dieses Programm setzt sich zum Ziel die Unterstützung bei der Renovierung und Vergrößerung von Gebäuden mit dem Ziel der Nutzung im kommerziellen Bereich, Tourismus oder anderem nicht Dauerwohnzweck (z. B. Ferienvermietung). Das bedeutet nicht, dass das ganze Gebäude dafür genutzt werden muss, aber ein Teil des Gebäudes und auch nur dieser Teil, kann für diese Subventionen vorgeschlagen werden. Die Kandidatur zu JESSICA kann nur mit einem bereits genehmigten Projekt erfolgen. Arbeiten müssen innerhalb von 6 Monaten nach Antrag begonnen werden. Ebenso gilt als Voraussetzung dass der Antragssteller auch Eigentümer oder legitimer Vertreter desselben ist und das Projekt initiieren kann. Weiterhin soll erkundigt werden der Bereich der Gemeindeprogramme für Zuschüsse zur Rehabilitation der Innenstädte. Jede Gemeinde sollte zu den existierenden Anreizen konsultiert werden. Normalerweise beinhalten diese Programme die Möglichkeit der Rückerstattung der IMT (Immobilien Transfer Steuer) beim Kauf einer zu renovierenden Immobilie, ebenso kann eine geringere MwSt. (IVA) bei den Baukosten Anwendung finden, die Grundsteuer (IMI) für einige Zeit ausgesetzt werden, unter anderen Anreizen. Im Jahr 2014 wurde eine Norm veröffentlicht die zum Ziel hat, die Vorgaben zu umgehen in welchen eine Genehmigung für Renovierungsarbeiten an Gebäuden nur in vordefinierten Bereichen geschehen durfte, unter Umgehung der Einhaltung verschiedener legaler Anforderungen, wie zum Beispiel dass ein Gebäude hierfür mindestens 30 Jahre alt sein muss. Eine weitere Anforderung ist dass das Gebäude hauptsächlich als Wohnraum dient und dass die Renovierungsarbeiten Sicherheit und Wohnkomfort verbessern. Mit all diesen Mechanismen und den zur Verfügung stehenden Mitteln, sowie der Bereitschaft der Unterstützung durch die öffentliche Hand sollte das Immobilieninvestment der nächsten Jahre der Wiederherstellung und Erneuerung des bestehenden Immobilienbestandes gelten.
27/02/2015
|
No 819
Meinung
|
Opinion
|
OPINIÃO
11
Portugal como destino de residência Portugal as a home abroad Portugal als neuer Wohnsitz (Residenz)
ROSEMARY CORREIA rosemary.correia@mail.telepac.pt
Advogada Lawyer Rechtsanwältin
Rosemary Alves Correia é licenciada em Direito pela Faculdade de Direito de Lisboa. É advogada com escritório em Lagoa, no Algarve.
Rosemary Alves Correia graduated in Law by the Law School of the University of Lisbon. Lawyer based in Lagoa, Algarve.
Rosemary Alves Correia hat einen Abschluss in Rechtswissenschaften an der Juristischen Fakultät Lissabon. Sie ist Rechtsanwältin mit Büro in Lagoa/Algarve.
Com o Decreto-Lei n.o 249/2009, de 23/9, o legislador português consagrou o estatuto do residente não habitual (RNH). Em linhas gerais, é concedido por um período de 10 anos consecutivos a quem, tornando-se fiscalmente residente em Portugal, não o tenha sido nos cinco anos anteriores. O pedido de obtenção deste estatuto deverá ser apresentado aquando da transferência da residência fiscal para Portugal, ou até 31 de Março do ano seguinte. É aplicável não só aos estrangeiros, mas também aos emigrantes portugueses que decidam regressar. Trata-se dum regime de imposto sobre o rendimento das pessoas singulares especial para novos residentes em Portugal que fornece excelentes oportunidades fiscais para trabalhadores dependentes ou independentes que exerçam actividades consideradas, por lei, de elevado valor acrescentado: engenheiros, médicos, programadores informáticos, quadros superiores de empresas. É também atractivo para pensionistas e titulares de rendimentos passivos. Relativamente aos rendimentos passivos (juros, dividendos, rendas) obtidos no estrangeiro, os mesmos encontram-se isentos de imposto em Portugal, desde que possam ser tributados no país de origem, em conformidade com o Acordo para eliminar a Dupla Tributação (ADT) celebrado entre Portugal e esse país. Sempre que o acordo (ADT) preveja essa possibilidade, e a mesma não seja aproveitada pelo país de origem, resulta deste regime uma dupla não tributação deste tipo de rendimentos. As pensões de fonte estrangeira estão isentas de imposto em Portugal. Atendendo a que os ADT celebrados por Portugal geralmente atribuem ao país de residência o direito a tributar tal rendimento - à excepção das pensões pagas por entidades públicas, geralmente sujeitas a tributação no país de origem - tal terá como consequência, a não tributação deste tipo de rendimento. Nem no país de origem, nem em Portugal. Os rendimentos do trabalho dependente obtidos no estrangeiro estão isentos de imposto em Portugal, desde que tenham sido tributados no país de origem. Os rendimentos profissionais independentes de fonte estrangeira estão isentos de imposto em Portugal, se provierem do exercício de uma das actividades consideradas de elevado valor acrescentado, e possam ser sujeitos a imposto no país de origem. Os rendimentos do trabalho dependente e do trabalho independente obtidos em Portugal estão sujeitos a uma taxa especial de 20%, desde que, sejam obtidos no âmbito do exercício das mencionadas actividades de elevado valor acrescentado. Acreditamos que este regime, embora ainda recente, tem vindo a cumprrir os objectivos para que foi criado. Torna Portugal atractivo para pessoas que aqui pretendem desenvolver a sua actividade beneficiando de taxas reduzidas de imposto, e para indivíduos que auferindo rendimentos de fonte estrangeira, aqui pretendem residir, gozando desses rendimentos. Os pensionistas podem assim aliar à possibilidade de viver num país seguro, o benefício de uma total isenção de tributação das suas reformas.
Decree-Law no. 249/2009, approved on September 23rd, implemented a Personal Income tax system for the non-regular resident in Portugal. In general, it is granted for a period of 10 consecutive years, to those individuals who becoming tax residents in Portugal, have not been considered as such in any of the previous five years. The application should be submitted at the moment of the registration as a tax resident in Portugal or until March 31st of the following year, at the latest. This is valid both for foreigners and Portuguese immigrants who want to return home. This is a special personal income tax regime designed to new tax residents in Portugal that offers excellent tax advantages for both employed and self-employed individuals carrying out activities considered by law as high-value added activities, such as engineers, doctors, computer programmers, and business executives. Pensioners and those earning other types of passive income can also take full advantage of it. Passive income (such as capital gains, interest, dividends, rental income) obtained abroad, are exempt from taxation in Portugal, provided they may be taxed in the State of source under an existing Double Tax Treaty entered into by Portugal and that State. The eventual non-taxation of such income by the source country will lead to a double non-taxation of such income. Foreign pension income is exempt from tax in Portugal. According to the conventions to eliminate double taxation held by Portugal and the States of source, the country of residence is usually the only one entitled to charge taxes. However, this does not apply to pensions paid by foreign public entities, which are normally subject to tax in the country of source. In practical terms, retirement pensions are not taxed, neither in the country of source, nor in Portugal. Employment income obtained abroad is exempt from taxation in Portugal, as long as it has been effectively taxed in the country of source. Self-employment income obtained outside Portugal is also exempt of taxation in this country provided it relates to high added value services, and may be taxed in the country of source. Portuguese source income (resulting of both employment and self-employment) obtained from high added value activities, by non-regular residents in Portuguese territory are taxed at a special rate of 20%. We truly believe that this tax regime, although still recently implemented, has been accomplishing the purposes for which it was designed to. Portugal became a much more attractive destination for professionals who want to carry out their high-value added activities in this country and thus benefit of a reduced personal income tax rate, as well as for all those earning a foreign income who want to live in Portugal just enjoying of such income. Pensioners can fully enjoy living in a safe country while benefiting of a complete exemption of taxes over their pension income both in their home nation and in Portugal.
Mit der Gesetzesnorm Nr. 249/2009, vom 23/9, bestätigte der portugiesische Gesetzgeber den Ausnahme Aufenthaltsstatus (RNH). Dieser wird in der Regel für einen Zeitraum von 10 Jahren in Folge gewährt, für diejenigen die neu steuerlich in Portugal ansässig werden, ohne dies in den vorangegangenen fünf Jahren gewesen zu sein. Zum Erhalt dieses gesonderten Status muss bei der Verlegung des steuerlichen Wohnsitzes nach Portugal, oder bis zum 31. März des darauf folgenden Jahres eine Anmeldung diesbezüglich erfolgen. Dies ist gilt nicht nur für Ausländer aus den EU-Staaten, sondern auch für portugiesische Emigranten, die sich für eine Rückkehr entscheiden. Es handelt sich um ein Einkommenssteuersystem, speziell für neue Residenten in Portugal, welches attraktive steuerliche Möglichkeiten bietet, für Angestellte oder selbständig Erwerbstätige in Berufsparten, die das Gesetz als Tätigkeiten von hohem Mehrwert betrachtet: Ingenieure, Ärzte, Programmierer, leitende Angestellte in Unternehmen und viele andere. Dieser Steuerliche Status ist auch sehr attraktiv für Ruheständler und Private Einkünfte aus Kapitalvermögen. Einkünfte aus Kapitalvermögen (Zinsen, Dividenden, Mieten) die im Ausland erzielt werden. Sind in Portugal von der Steuer befreit, insofern sie im Herkunftsland versteuert werden. Dies bezieht sich auf das Doppelbesteuerungsabkommen, in Übereinstimmung mit der Vereinbarung zur Beseitigung der Doppelbesteuerung (ADT) zwischen Portugal und dem jenigen Land. Die Vereinbarung (ADT) sieht diese Möglichkeit immer vor, und wird sie nicht durch das Herkunftsland angewandt, ergibt sich als folge dieser Regelung eine doppelte Nichtbesteuerung derartiger Einkünfte. Die Rentenbezüge aus dem Ausland sind von der Steuer in Portugal befreit. In Anbetracht der Tatsache dass die durch Portugal abgeschlossenen ADTs, dem Land des Wohnsitzes (Residenz) das Recht einräumen diese Einkünfte zu besteuern, mit Ausnahme der Rentenbezüge aus öffentlichen Unternehmen, hat dies zur Folge das diese Art von Einkommen in Portugal nicht besteuert wird. Erwerbseinkünfte aus Angestelltenverhältnissen im Ausland sind in Portugal steuerbefreit, sofern sie im Herkunftsland besteuert wurden. Die im Ausland erzielten Erträge von Freiberuflichen Fachleuten sind von der Steuer in Portugal befreit, soweit sie aus der Ausübung einer Tätigkeit mit hohem Mehrwert erzielt werden und im Herkunftsland besteuert wurden. Einkommen aus abhängiger Arbeit und selbständiger Erwerbstätigkeit in Portugal unterliegen einem Sondersatz von 20%, sofern sie in der Ausübung der genannten Tätigkeiten mit hohem Mehrwert erzielt werden. Wir sind der Auffassung, dass diese Regelung, obwohl noch sehr neu, die Ziele erfüllt, für die sie erstellt wurde. Portugal wird dadurch attraktiv für Menschen, die hier ihre Aktivitäten entwickeln wollen, indem sie dabei von reduzierten Steuersätzen profitieren. Dies gilt auch für Menschen, die vorhaben hier zu wohnen und ihr Einkommen aus dem Ausland beziehen und damit hier ihr Leben geniessen können. Rentner haben somit die Möglichkeit, in einem sicheren Land zu leben, verbunden mit dem Genuss einer vollständigen Befreiung von der Besteuerung ihrer Renten.
12
ENTREVISTA
|
Interview
No 819
José Adrião é um dos grandes nomes da arquitectura portuguesa da actualidade. Está intimamente ligado a muitos projectos de reabilitação urbana na capital portuguesa – quer de imóveis, quer de espaços públicos. Adrião diz-nos que “ainda há muito por fazer” e revela a sua visão sobre esta nova vida da Lisboa antiga.
José Adrião is one of the greatest names of the Portuguese contemporary architecture. He is closely linked to several urban renewal projects in Lisbon – either buildings or public spaces. Adrião tells us that “there is still a lot to do” and reveals his perspective about giving a new life to the older parts of the Portuguese capital.
27/02/2015
José Adrião ist einer der großen Namen der zeitgenössischen portugiesischen Architektur. Er ist eng verbunden mit vielen städtebaulichen Sanierungsprojekten sowohl von Immobilien als auch im öffentlichen Raum der Hauptstadt. Adrião sagte uns, es „ist noch viel zu tun“ und enthüllt für uns seine Vision von einem neuen Leben des alten Lissabon.
Nova vida para Lisboa antiga
Casa dos Prazeres
© José Adrião Arquitectos
|
New life for the old Lisbon
Casa dos Prazeres
Casa dos Prazeres
CRISTINA DUARTE crisduarte@hotmail.com
Na sua opinião, o que se tem feito para reabilitar Lisboa e o que ainda se pode fazer? José Adrião: As reabilitações fazem-se muito a partir da dinâmica privada. Não é exclusiva das câmaras municipais e entidades públicas. Lisboa está a passar uma óptima fase. Com o aparecimento dos voos low-cost, começaram a vir turistas para estadias rápidas, de três ou quatro dias. E este novo tipo de turismo, para se sentir melhor, quer a experiência de viver numa casa. Lisboa, de repente, encheu-se de casa muito interessantes, para alugar. Foram reabilitados edifícios antigos, em Alfama, no Bairro Alto e na Baixa Pombalina para servirem ao arrendamento de curta duração. Esta forma de reabilitar a cidade, pode ser interessante, porque, no futuro, estes apartamentos vão servir para outro tipo de regime de arrendamento. Para uma nova geração? Não só para jovens, mas para todos os que queiram viver na cidade. Por exemplo, o edifício na Rua dos Fanqueiros, do qual fizemos o projecto, são apartamentos normalíssimos. Os promotores idealizaram-nos para turistas. Mas, na verdade, daqui a cinco anos, podem ser alugados em regime de longa duração. A Baixa Pombalina e o centro da cidade, que estavam muito degradados, estão a ser reabilitados a partir desta ideia. Parece-me mais aliciante do que fazer hotéis impessoais. Mas o conceito não é novo: no Algarve, há muito que se alugam casas no Verão. Em Lisboa, as casas que estão a aparecer no mercado, estão bem equipadas e são muito bonitas. Além disso, apareceram pequenas lojas e negócios, que reactivam a cidade. Acha que neste novo “respirar” da cidade de Lisboa continua a haver lugar para aquele comércio mais tradicional? Sim, se as pessoas perceberem que as coisas estão a mudar e que têm de se adaptar aos novos consumidores. O comércio tradicional é fundamental para o espaço público. Como vê Lisboa daqui a 10 anos? Vejo Lisboa como uma cidade mais cosmopolita. A imagem mental que tenho de Lisboa em séculos passados é a de uma cidade muito internacional. E voltou a consolidar esta ideia de cidade aberta ao mundo. Têm vindo turistas que acabam por ficar e comprar casa. Para nós é extraordinário: quanto mais diversidade melhor, e mais rica a cidade fica. Ganham-se numas coisas e perdem-se noutras, é claro. Os fenómenos turísticos, muitas vezes, tendem a tornar tudo igual e podem danificar o ambiente normal da cidade. Tendem a tornar as cidades centros de consumo, e não de produção. Lisboa tem de encontrar um equilíbrio.
Casa dos Prazeres
Casa dos Prazeres
In your opinion, what is being done to renew Lisbon, and what else could be done? José Adrião: Urban renewal projects result mostly from private dynamics. They are not exclusive of town halls and public entities. Lisbon is going through a great phase, though. Because of the low-cost flights, tourists started coming for quick stays of three to four days. It is a new type of tourist, who wants to feel the experience of living in a Portuguese house. Lisbon, suddenly, filled up with very interesting houses to rent. Old buildings have been renewed in Alfama, Bairro Alto and Baixa Pombalina (Lisbon downtown area) to serve the short-term leases. This way of renewing the town is quite interesting because, in the future, these houses and flats could be made available for different types of renting. Made available for a new generation? Not only for young people, but for all those who want to live in Lisbon. For example, the flats of the building on Rua dos Faqueiros which we did the renewal project, are absolutely ordinary. Promoters designed them for tourist rentals. But, in reality, in five years, they may be rented on a long-term basis. Downtown Lisbon and the historical centre, which were much degraded, are being upgraded and rebuilt based upon this idea. I find it a much better idea than to build new and impersonal hotels. The concept is not new, however: in the Algarve, houses have long been rented for summer holidays. In Lisbon, rebuilt houses that are now entering the market, are very well equipped and very beautiful. Furthermore, small sized shops and businesses are popping up, which somehow reactivate the urban space itself. Do you think there is still a place for traditional trade in this new life of Lisbon? Yes, indeed, if people understand that things are changing, and that they must adapt to what new consumers want. The traditional trade is vital for a healthy public space.
Neues Leben für das alte Lissabon Was wurde Ihrer Ansicht nach für die Sanierung Lissabons getan und was ist noch zu tun? José Adrião: Die Sanierungsprojekte sind oft private Initiativen. Sie wurden nicht exklusiv von Bezirksämtern und staatlichen Institutionen betrieben. Lissabon befindet sich in einer optimalen Phase. Mit den neuen Billigfliegern kommen plötzlich viele neue Kurzbesucher für drei bis vier Tage in die Stadt. Und diese neuartigen Touristen möchten die Erfahrung machen in einer Wohnung zu übernachten, um sich wohlzufühlen. Plötzlich kann man in Lissabon sehr viele interessante Unterkünfte mieten. Alte Gebäude in den Stadtteilen Alfama, Bairro Alto und Baixa Pombalina wurden saniert und werden kurzfristig vermietet. Diese Form der Städtesanierung könnte interessant sein, denn in Zukunft wird man diese Wohnungen auch zu anderen Bedingungen mieten können. Für eine neue Generation? Sie sind nicht nur für junge Leute eine Option, sondern für jeden, der in der Stadt leben will. In einem Gebäude in der Rua dos Fanqueiros, an dessen Sanierung wir beteiligt waren, sind beispielsweise ganz normale Wohnungen entstanden. Die Besitzer setzen momentan auf die Vermietung an Touristen. In fünf Jahren jedoch könnten die Wohnungen langfristig vermietet werden. Die Baixa Pombalino ist das Zentrum der Stadt, das sehr heruntergekommen war, und auf Grundlage dieser Ideen saniert wird. Diese Vorgehensweise scheint vielversprechender zu sein, als der Bau unpersönlicher Hotels. Das Konzept ist aber nicht neu: In der Algarve werden jeden Sommer viele Wohnungen vermietet. Die Apartments, die in Lissabon angeboten werden, sind gut ausgestattet und sehr schön. Außerdem entstehen überall neue kleine Läden und Geschäfte, die die Stadt wiederbeleben.
CASA DA SEVERA http://www.joseadriao.com/
SUPLEMENTO
Classificados Grátis* SUPPLEMENT
Free Classifieds * BEILAGE
Kostenlose Kleinanzeigen*
www.jornal123.com Ano XX | Edição 819 27 / 02 - 12 / 03 / 2015 * Veja página | See page | Siehe Seite 2
Encontre o que procura. Venda o que já não quer. VEÍCULOS VEHICLES FAHRZEUGE
IMÓVEIS PROPERTY IMMOBILIEN
E.N.125, Sítio do Carmo - 8400-405 Lagoa edengarden.armindopintor@gmail.com Tlm.: 925 808 471 • Página | Page: 9
Find what you’re looking for. Sell what you no longer want. SERVIÇOS SERVICES DIENSTLEISTUNGEN
EMPREGO EMPLOYMENT ARBEITSMARKT
Finden Sie alles. Verkaufen Sie was nicht mehr benötigt.
EQUIPAMENTO EQUIPMENT EINRICHTUNG
CONVÍVIO CONVIVIALITY BEKANNTSCHAFTEN
E MUITO MAIS... AND PLENTY MORE... UND VIELES MEHR...
(+351) 282 030 268 (+351) 933 393 310 classificados@jornal123.com r www.jornal123.com
MERCEDES D200. 1967. Clássico, trabalha bem, sem IPO. Classic car, good working order, no MOT. Klassisches Auto, einwandfreiem Zustand, ohne TÜV. €5.000 (Neg. / VB) ) 910 076 212 (Lagos)
KEEWAY SUPERLIGHT. 125 CC, 11/ 2013, 8000 km. Bicicleta e atrelado personalizado, como nova. Bike and custom made trailer, as new. Fahrrad und Sonderanfertigt Trailer, wie neu. €2.200 (Neg. / VB) )289 366 562 (Boliqueime)
BEMPARECE, ODEMIRA. Quinta com 4,4750 ha , a 25 Km da Zambujeira do Mar e 15 Km do Almograve e 23 Km de Vila No va de Milfontes, com possibilidade de 1 ha de loteamento para construção. Farm with 4,4750 hectares, 25 km from Zambujeira do Mar and 15 km from Almograve and 23 km from Vila Nova de Milfontes, with 1 hectare land to build. Bauernhof mit 4,4750 Hektar Land, 25 KM von Zambujeira do Mar und 15 KM von Almograve und 23 KM Vila Nova de Milfontes. Zusätzli‑ ch 1 Hektar Grundstück mit Baumöglichkeit. €500.000 (Neg. / VB) ) 212 764 948; candidacalapez@hotmail.com
VISITE A NOSSA PÁGINA E COLOQUE OS SEUS VÍDEOS.
HAVE A LOOK AND SUBMIT YOUR VIDEOS.
SUBARU FORRESTER 2LT XT. 2002. Todo‑o‑terreno, todos os extras, estado impecável. 4X4, all extras, immaculate condition. Allrad, alle Extras, einwandfreier Zustand. €5.400 ) 914 878 544 (Alvor)
BESUCHEN SIE UNS UND FÜGEN SIE EIN VIDEO EIN.
2
Nº 819
•
27/02/2015
ÍNDICE DE CLASSIFICADOS • CLASSIFIEDS INDEX • KLEINANZEIGEN INDEX
A - VEÍCULOS VEHICLES • FAHRZEUGE
F - FÉRIAS HOLIDAYS • FERIEN
M - ERÓTICA EROTICA • EROTIK
01 Bicicletas Bicycles | Fahrräder 02 Peças, Acessórios Parts, Acessories | Ersatzteile, Zubehör 03 Pesados Heavy Vehicles | LKWs 04 Automóveis Cars. Light Vehicles | Autos 05 Motos Motorbikes, Scooters | Motorräder 06 Barcos e Equipamento Boats & Equipment | Boote & Ausrüstung 07 Caravanas e Campismo Caravans & Camping | Wohnwagen & Camping 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
01 Apartamentos Apartments | Wohnungen 02 Moradias Houses. Villas | Häuser 03 Campismo Camping | Camping 04 Quartos Rooms | Zimmer 05 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
01 Erótica Erotica | Erotik
B - ANIMAIS ANIMALS • TIERE 01 Cães Dogs | Hunde 02 Gatos Cats | Katzen 03 Cavalos Horses | Pferde 04 Aves Birds | Vögel 05 Outros Animais Other Animals | Andere Tiere 06 Acessórios Accessories | Zubehör 07 Perdidos e Achados Lost & Found | Verloren & Gefunden 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges C - EMPREGO EMPLOYMENT • ARBEITSMARKT 01 Restaurante. Hotelaria Restaurants. Hotels | Gastronomie 02 Doméstica Domestic Work | Haushalt 03 Escritório Office Work | Büro 04 Informática Computers | Informatik 05 Construção Construction | Bauwesen 06 Fábricas e Oficinas Factories & Workshops | Fabriken & Werkstätten 07 Vendas e Comércio Sales & Commercial | Verkauf & Handel 08 Educação. Formação. Etc. Education. Training. Etc. | Aus- & Fortbildung 09 Saúde e Beleza Health & Beauty | Gesundheit & Schönheit 10 Diversos Miscellaneous | Sonstiges D - IMÓVEIS - VENDA PROPERTY SALES • IMMOBILIEN - VERKAUF 01 Apartamentos Apartments | Wohnungen 02 Moradias Houses. Villas | Häuser 03 Quintas Farmhouses | Landhäuser 04 Terrenos Land | Grundstücke 05 Armazéns Warehouses | Lager 06 Garagens Garages | Garagen 07 Escritórios Offices | Büro 08 Locais Comerciais Commercial Premises | Gewerbl. Immobilien 09 Diversos Miscellaneous | Sonstiges E - IMÓVEIS/ ARRENDAMENTO PROPERTY RENTALS • IMMOBILIEN/ VERMIETUNG 01 Apartamentos Apartments | Wohnungen 02 Moradias Houses. Villas | Häuser 03 Quintas Farmhouses | Landhäuser 04 Quartos Rooms | Zimmer 05 Armazéns Warehouses | Lager 06 Garagens Garages | Garagen 07 Escritórios Offices | Büro 08 Locais Comerciais Commercial Premises | Gewerbl. Immobilien 09 Partilha de Habitação Apt. or House Sharing | WG 10 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
G - CEDÊNCIAS LEASES • VERPACHTUNG 01 Locais Comerciais Commercial Premises | Gewerbl. Immoblilien 02 Diversos Miscellaneous | Sonstiges H - SERVIÇOS SERVICES • DIENSTLEISTUNGEN
01 Ele Procura Ela He seeks Her | Er sucht Sie 02 Ela Procura Ele She seeks him | Sie sucht Ihn 03 Ele Procura Ele He seeks her | Er sucht Ihn 04 Ela Procura Ela She seeks her | Sie sucht Sie 05 Casais Couples | Paare 06 Aventura. Flirt Adventure | Abenteuer. Flirt 07 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
01 Educação. Formação. Etc. Education. Training. Etc. | Aus- & Fortbildung 02 Informática Computers | Informatik 03 Traduções Translations | Übersetzungen 04 Limpezas Cleaning | Raumpflege 05 Saúde e Beleza Health & Beauty | Gesundheit & Schöhnheit 06 Babysitting Childcare | Babysitten 07 Negócios Business | Geschäfte 08 Transportes Transport | Transporte 09 Construção e Remodelação Constr. & Renovation | Bauwesen & Renovation 10 Diversos Miscellaneous | Sonstiges I - CASA E LAR HOUSE & HOME • HAUS & HEIM
01 Computadores Computers | Computer 02 Impressoras Printers | Drucker 03 Hardware Hardware | Hardware 04 Consolas Video Game Consoles | Spielkonsolen 05 Software. Jogos Software. Games | Software. Spiele 06 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
J - CRIANÇAS CHILDREN • KINDER 01 Brinquedos Toys | Spielzeug 02 Acessórios Accessories | Zubehör 03 Vestuário Clothing | Kleidung 04 Diversos Miscellaneous | Sonstiges K - VESTUÁRIO E MODA CLOTHES & FASHION • BEKLEIDUNG & MODE 01 Vestuário p/ Adultos Adults’ Clothes | Kleidung f. Erwachsene 02 Calçado Footwear | Schuhe 03 Acessórios Accessories | Zubehör 04 Diversos Miscellaneous | Sonstiges L - EQUIPAMENTO EQUIPMENT • EINRICHTUNG 01 Escritório Office | Büro 02 Hotelaria Hotel | Gastronomie 03 Comércio Commercial | Handel 04 Indústria Industrial | Industrie 05 Construção Construction | Bauwesen 06 Agricultura Agricultural | Landwirtschaft 07 Desporto Sports | Sport 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges - Conteúdo comercial Commercial content | Gewerblicher Inhalt
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN
N - RELAÇÕES RELATIONSHIPS • BEZIEHUNGSKISTE
O - SOM E IMAGEM O - SOUND & IMAGE • TON & BILD
01 Mobiliário Furniture | Möbel 02 Decoração Decoration | Dekoration 03 Electrodomésticos Electrodomestic Items | Elektrogeräte 04 Cozinha Kitchen | Küche 05 Portas e Janelas Doors & Windows | Türen & Fenster 06 Plantas e Jardim Plants & Gardens | Pflanzen & Garten 07 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
DADOS TÉCNICOS
01 TV e Satélite TV and Satellite | TV & Satellitenschüsseln 02 Fotografia Photography | Fotografie 03 Vídeo Video | Video 04 Hi-Fi Hi-Fi | Hi-Fi 05 CDs, DVDs e Cassetes CDs, DVDs & cassettes | CDs, DVDs & Kassetten 06 Leitores. Gravadores Players. Recorders | CD-Spieler & Brenner 07 Instrumentos Musicais Musical instruments | Musikinstrumente 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges P - INFORMÁTICA COMPUTERS • INFORMATIK
EDITOR • PUBLISHER • VERLAG
© Camaleão 123 Unipessoal, Lda. Redacção • Office • Redaktion: Parque Empresarial do Algarve, Edifício Paris, Lote L1 - 8400-431 Lagoa ( 282 030 268 • * editora@jornal123.com : http://www.jornal123.com NIF: 513 231 048 • ERC nº119910 Depósito Legal nº 13 88 76 / 99 • Periodicidade Quinzenal PAGAMENTOS • PAYMENTS • ZAHLUNGEN
Camaleão 123 Unipessoal, Lda. Conta • Account • Konto: 0003.37982378020 31 BT NIB: 0018 0003 37982378020 22 SWIFT: TOTAPTPL IBAN: PT50 0018 0003 37982378020 22 Cheque e Vale Postal à ordem de: Cheque and Postal Order made out to: Scheck und PLZ an Empfänger: Camaleão 123 Unipessoal, Lda. Parque Empresarial do Algarve, Edifício Paris, Lote L1 - 8400-431 Lagoa DIRECTOR / PROPRIETÁRIO • EDITOR / OWNER • CHEFREDAKTION / BESITZER
Paulo Alexandre Lopes ) 927 777 417 • * editor@jornal123.com • NIF: 239 597 796 CLASSIFICADOS GRÁTIS FREE CLASSIFIEDS • KOSTENLOSE KLEINANZEIGEN
Igor Duarte / Carlos Paiva ) 933 393 310 • * classificados@jornal123.com VENDAS NO ESCRITÓRIO OFFICE SALES • ANZEIGENVERKAUF
Carla Pires ( 282 030 268 • ) 933 393 265 • * vendas1@jornal123.com Carlos Paiva
Q - TELECOMUNICAÇÕES TELECOMMUNICATIONS • TELEKOMMUNIKATION
) 933 393 268 • * vendas2@jornal123.com
01 Telemóveis Mobile Phones | Mobiltelefone 02 Telefones Telephones | Telefone 03 Faxes Fax Machines | Faxgeräte 04 Acessórios Accessories | Zubehör 05 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
VENDAS NO EXTERIOR OUTDOOR SALES • AUSSENDIENST
R - CONTACTOS R - CONTACTS • KONTAKTE 01 Amizade Friendship | Freundschaft 02 Encontros Meetings | Treffen 03 Clubes e Sociedades Clubs & Societies | Clubs & Vereine 04 Mensagens Pessoais Personal Messages | Persönliche Nachrichten 05 Músicos Musicians | Musiker 06 Festas e Diversões Parties & Events | Feste & Veranstaltungen 07 Astrologia Astrology | Astrologie 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges S - VÁRIOS MISCELLANEOUS • SONSTIGES 01 Arte Art | Kunst 02 Perdidos e Achados Lost & Found | Verloren & Gefunden 03 Hobbies Hobbies | Hobbys 04 Coleccionismo Collecting | Sammeln 05 Livros Books | Bücher 06 Alimentação Food | Nahrungsmittel 07 Viagens e Boleias Travel & Lifts | Reisen & Mitfahrgelegenheit 08 Diversos Miscellaneous | Sonstiges
Álvaro Norte ) 938 730 205 • * vendas@jornal123.com LAYOUT & DESIGN
Vasco Trindade ) 933 393 310 • * producao@jornal123.com EDIÇÃO ONLINE • ONLINE EDITION • AUSGABE ONLINE
João Marques ( 282 030 268 • * master@jornal123.com ASSINATURAS • SUBSCRIPTIONS • ABO
Carlos Paiva ) 933 393 268 • * assinaturas@jornal123.com Preço da assinatura nacional (26 edições) National subscriptions (26 editions) Abo - Inland (26 Ausgaben):
35€
Preço da assinatura online Online subscriptions Abo - Online:
24€
Preço da assinatura internacional (26 edições) International subscriptions (26 editions) Abo - International (26 Ausgaben):
70€
ENGLISH SUB-EDITING • DEUTSCHES KORREKTORAT Carla Pires • Igor Duarte • Astrid Kuehl IMPRESSÃO • PRINTING • AUFLAGE/ DRUCK
10.000 Ex. GRAFEDISPORT • Impressão e Artes Gráficas, SA • Lisboa LOGÍSTICA • WHOLESALERS • GROSSIST
VASP Indicativo Portugal • Prefix Portugal • Vorwahl für Portugal: +351
27/02/2015
•
Index A01
A
Veículos Vehicles Fahrzeuge
Motor Mercedes 240 D, ainda instalado, em óptimo estado. Mercedes 240 D engine, still installed, great condition. Motor Mercedes 240D, noch eingebaut, Topzustand. € 600 ) 968 311 747 rudolf-strelow@hotmail.com (ID 170440)
A Bicicletas
Bicycles Fahrräder
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
BATAVUS. Boa bicicleta fabricada na Ho‑ landa, para homem, alta qualidade. Man’s bike, good, high quality. Herrenfahrrad, gut, hochwertigqualität. Herrenfahrrad, hoch‑ wertigqualität. Wurde in Holland hergestellt. € 100 ) 283 653 160 marjolein777@yahoo. com (ID 171001) Bicicleta a pedal, desportiva, com suspen‑ são dianteira, estado novo. Bicycle, front suspension, as new. Sportfahrrad mit Vor‑ derradfederung, neuwertig. ) 962 112 192 (13h00-19h00) (ID 145806) Bicicleta de montanha. Mountain bike. Mountainbike. € 60 ) 962 112 192 (Olhão) (ID 169258) Mini-bomba de pé, nova na caixa, com aces‑ sórios para bicicleta, colchões de ar e bolas. Cabeça dupla universal para todos os tipos de válvula comum. Medidas: 10.7 x 7.3 x 15 cm. Entrega grátis. Mini foot pump, new in the box, with bike accessories, air mattresses and balls. Double universal head for all types of valves. Measures: 10.7 x 7.3 x 15 cm. Free delivery. Mini-Fußpum‑ pe, neu, noch verpackt, mit Fahrradzubehör, Druckluft-Matratze und Bälle. Doppelkopf f. alle Arten v. Ventilen. Gr: 10,7 x 7,3 x 15 cm. Kostenlose Anlieferung. € 5 ) 919 441 913 ) 926 151 232 (ID 170387) THULE 559. 2 porta-bicicletas, montagem acima do tecto automóvel, nova, em caixa. 2 x trunk bike rack, new, in box. 2 x Fahr‑ radrahmen fürs Auto, neu, mit Verpackung. € 100 (Casal / Pair / Paar) ) 283 653 160 marjolein777@yahoo.com (ID 170445)
A
Peças e Acessórios Parts & Accessories Ersatzteile & Zubehör
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
AUDI A3 1.9 TDI. 2000. Discos de travão, e, pastilhas, novos, e várias peças p/ motor, bomba injectora, turbo, etc. Brake discs + pads, new + various engine parts, fuel injection, turbo, etc. Neue Bremsscheiben und -klötze + verschiedene Teile für Motor, Einspritzpumpe, Turbo, etc. ) 969 554 406 (S. B. Messines) (ID 80839) Cabeça de motor Seat Toledo (1.900), com‑ pleta, injectores e velas incandescentes, impecável. Head gasket for Seat Toledo (1.900), complete, injectors and glow plugs. Immaculate. Zylinderkopf f. Seat To‑ ledo (1900), komplett, Einspritzpumpen und Glühkerzen. Einwandfrei. € 200 ) 919 331 735 (ID 171335) DATSUN CABALL. Vende-se completo mas sem motor. Várias peças disponíveis. Todos os vidros e luzes em bom estado. Complete without motor, other parts available, for pieces only. All glasses and lens for lights in good order. Komplett aber ohne Motor. Viele Teile verfügbar. Alle Fenster und Lam‑ pen in gutem Zustand. ) 965 336 798 (ID 167663) Fuel pump, tested for Renault Clio 1.9 D. Einspritzpumpe, geprüft f. Renault Clio 1.9 D. € 100 ) 926 149 727 (ID 164503) HONDA XR70. 2000. Motocross de criança, bom estado, sem motor (um bom motor “Li‑ fan” chinês custa €150). Kids dirt bike, good condition, no engine, (good Chinese “Lifan” engine costs €150). Crossrad für Kinder, guter Zustand, ohne Motor (ein guter chi‑ nesischer „Lifan“ Motor kostet €150). € 275 rolg1@btinternet.com ) 912 158 567 (Lagos) (ID 140672) MERCEDES 809. Vendo peças. Spare parts for sale. Ersatzteile zu verkaufen. ) 968 311 747 rudolf-strelow@hotmail.com (ID 161202) MGB TONNEAU. Capota para carro, a estrear. Cover, left or right hand drive, brand new. Laderaumabdeckung, rechts oder links, na‑ gelneu. € 100 ) 910 988 771 (ID 171263) Motor Audi 80, 1900 TDI, cabeça nova, bom‑ ba injectora reparada. Para desocupar. Audi 80 engine, 1900 TDI, head gasket new, injection pump repaired, for sale because I need the space. Motor Audi 80, 1900 TDI, Zylinderkopf neu, Einspritzpumpe repariert, aus Platzmangel zu verkaufen. € 400 ) 919 331 735 (ID 171334)
Motor Mercedes 809/609, etc, 90 CV, OM314 de 1980, em óptimo estado, só com 80.000 km. Possibilidade de montagem. Mercedes Engine 809/609, etc, 90 HP, OM314 from 1980, in excellent condition, with only 80,000 km. Installation possible. Mercedes Motor 809 609 usw 90 PS OM314 BJ 80, top Zustand nur 80tkm gelaufen, Auf Wunsch mit Einbau. € 800 ) 968 311 747 rudolf-strelow@hotmail.com (Monchique.) (ID 161201) OPEL ASTRA 1.7 ECOTEC. 100,000 km. Motor e caixa, em óptimo estado, sempre o mesmo condutor desde novo. Engine and gearbox, perfect condition driven by same owner from new. Motor und Gangschaltung in Top‑ zustand, 1 Eigentümer. € 2.000 ) 965 336 798 (Estói) (ID 166922) OPEL ASTRA. 01/2008 - 100.000 km. Comer‑ cial, preto metalizado, óptimo estado, bons pneus, correias mudadas, só um dono, só para peças. Commercial, black metallic, perfect order, all parts good, tyres, belts changed, 100% good, one only driver from new, for spares only. 2-Sitzer, Metal‑ lic-schwarz, Topzustand, gute Reifen, Keilri‑ men getauscht, 100 % gut, 1 Eigentümer, nur als Ersatzteilspender zu verkaufen. ) 965 336 798 (Loulé) (ID 158714) RENAULT TRAFIC. 1988. Bom de mecânica mas para vender por peças. Good mechanical but to sell for parts. Gute mechanische, sondern für Teile zu verkaufen. ) 966 811 808 (ID 171062) TOYOTA LANDCRUISER SERIE 7. Várias pe‑ ças para venda. Many parts for sale. Viele Ersatzteile zu verkaufen. ) 283 653 160 marjolein777@yahoo.com (ID 170450) Vendo 2 pára-choques traseiros, em bom estado, para Opel Corsa B e para Opel Astra modelo de 1998-2004. Motivo: para desocu‑ par. Two rear bumpers for sale, in good condition. Suit Opel Corsa B or Opel Astra models 1998-2004. Reason: to clear space. Zwei Hinterstoßstangen, gepflegt Zustand, für Opel Corsa B oder Opel Astra BJ 19982004, wegen Platzmangel zu verkaufen. (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) avelinoviegas@sapo.pt ) 965 268 446 (ID 153425) Ventoinha de chaufagem para Nissan Patrol dos anos 90. Heater fan, for Nissan Patrol from the 90s. Heizungsluefter f. Nissan Pe‑ traol aus den 90er Jahren. € 50 ) 920 204 269 (Moncarapacho) (ID 154947) VOLKSWAGEN T3 /T4. Vende-se peças. Spare parts for sale. Ersatzteile zu verkaufen. ) 968 311 747 rudolf-strelow@hotmail.com (ID 161200)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Compro qualquer tipo de atrelado, mesmo de matrícula estrangeira e em qualquer estado, mesmo sinistrado. Não preciso documentos. Barato. Wanted to buy: any type of trailer, even foreign registered, in any condition, even if damaged. No documents required. Must be cheap. Kaufe Anhänger jeder Art, auch mit ausländischer Zulassung, Zustand egal, auch beschädigt. Keine Dokumente nötig. Billig. ) 962 484 215 loulecity@gmail. com (ID 102144) Procura-se: motor + quadro + parte eléctrica, de qualquer moto acima dos 750 cc, mesmo s/ documentos, até:. Wanted, for purchase: engine + frame + electric parts, of any bike above 750 cc, even without documents, up to:. Zu kaufen gesucht: Motor + Chassis + Elektroteile, jeglichen Motorrades über 750 cc, auch ohne Papiere, bis:. € 350 ) 962 484 215 (Loulé) (ID 47072)
A Pesados
Heavy Vehicles LKWs
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
‘JOST’. Apoio para atrelado de qualquer dimensão, modelo com manual, comple‑ to, com acessórios de fixação. Aceitam-se ofertas. Support for any size trailer, hand winding model, complete with fixings, offers invited. Zubehör f. Anhänger aller Grössen, Modell m. Handwinde, komplett m. Befesti‑ gungen, Angebote willkommen. ) 919 950 958 (ID 164377) Motores Mercedes OM 314, 809, 508, 608, o primeiro com 80.000 km. Possibilidade de montagem. Mercedes engines: OM 314, 809, 508, 608, the first one with 80.000 km. Can be installed. Motor Mercedes OM 314, 809, 508, 608, usw. Erst 800.00 km gelaufen. Auf Wunsch mit Einbau. € 750 ) 968 311 747 rudolf-strelow@hotmail.com (ID 170438)
Visite a nossa página e coloque os seus vídeos.
Nº 819
-
A04
3
Motor e caixa de velocidades Mercedes MB100, vende-se. Possibilidade de insta‑ lação. Mercedes MB100 + gearbox, for sale. Can be installed. Motor und Getriebe Mercedes MB 100. Auf Wunsch mit Ein‑ bau. € 750 ) 968 311 747 rudolf-strelow@ hotmail.com (ID 170439)
VOLVO FL6. 1990 - 600000 Km. Camião com 14 T, tem grua, em bom estado e com tudo em dia. Truck with 14 T, crane has, in good condition and with everything in day. LKW mit 14 T, Kran hat, in gutem Zustand und mit allem, was in Tag. € 8.000 (Neg. / VB) ) 966 811 808
A Automóveis
Cars Autos
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
AUDI A4 AVANT 1.8 TURBO. 1997. GPL, IPO e selo, 2 airbags, ABS, AC, TA, JA, azul escuro metalizado, 60 litros depósito GLP. LPG, MOT + taxed, 2 airbags, ABS, AC, sunroof, lightweight rims, metallic dark blue, 60 litres LPG tank. Flussiggas, TÜV + Steuer, ABS, Klimaanlage, Schiebedach, Leichtmetallfel‑ gen, metallic dunkelblau, 60 Liter. € 3.000 ) 283 653 160 marjolein777@yahoo.com (ID 171000) AUDI A4 AVANT 1.9 TDI. 2005, 174.000 km. Rádio + CD, carrinha de luxo, prata, airbags, AC automático, vidros eléctricos, computador de bordo, pneus novos, bateria nova. Fotos por mail. Radio + Cd, luxury van, silver, airbags, automatic AC, electric windows, on-board computer, new tyres, new battery. Will e-mail pictures. Radio/CD, Luxuskombi, silber, Airbags, Klimatronik, elek. FH, Bord‑ computer, neue Reifen, neue Batterie. Bilder konnen gesendet werden. € 11.990 (Neg. / VB) mjoaopac@netvisao.pt ) 926 151 232 (Portimão) (ID 169516) AUDI A4 AVANT. 1998, 245.000 km. 90 cv, AC, bonita pintura vermelha, em bom estado mecânico. 90 HP, AC, nice red paintwork, good mechanical condition. 90 PS, Klimaan‑ lage, schöne Lackierung, tech. gut. € 5.200 netocio@vizzavi.pt ) 917 305 209 (Rio de Mouro) (ID 170774) BEDFORD. Carrinha de caixa aberta, 3 luga‑ res, sem inspecção. Pick-up van, 3 seats, no MOT. Kombi, offener Kasten, 3-Sitzer, ohne Tüv. € 650 ) 924 316 817 (Lagoa) (ID 171356) BMW 320. 1995. Matrícula inglesa, pre‑ cisa de radiador, trabalha bem, carroçaria M tech. UK plates, needs radiator, works well, M Tech bodywork. Brit. Zulassung, braucht Kühler, läuft sehr gut, Karosserie M Tech. € 700 ) 910 076 212 (Lagos)
FIAT IDEIA 1.3. 2004 - 180.000 Km. A gasóleo. Versão topo de gama, com ar con‑ dicionado e computador de bordo, tem todas as revisões feitas. Diesel. Top-of-the-range model, with air conditioning and board computer. All serviced. Diesel. Spitzenmodell, mit Klimaanlage und Bordcomputer. Scheck‑ heft komplett. € 4.700 (Neg. / VB) ) 968 387 642 (Portimão) FORD FUSION 1.4 TDCI. Caixa automática, tem 4 pneus novos, bateria mudada, todos filtros mudados e correia do motor e de distribuição mudadas. Excelente estado geral. Automatic gearbox, 4 new tyres, battery changed, new filters and timing belt. Good general condition. Automatik, 4 neu Reifen, Batterie getauscht, neue Filter und Zahnriemen. Gut Allgemeinzustand. € 6.350 vald30@gmail. com ) 968 238 944 (ID 171237) FORD MONDEO GHIA X 2.0 TDCI SALOON. 2007 - 114.000 km. Verde cedro metaliza‑ do, estofos em pele creme, todo equipado, todos os extras, carro alemão. Metallic cedar green, full cream leather, fully loaded and fully equipped with all extras, German car. Grün-Metallic, Ledersitze Creme, komplett eingerichtet, alle Extras, deutsches Auto. € 4.750 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 910 677 964 (ID 171088)
BMW. 2004 - 80.000 Km. 5 portas, 163 ca‑ valos, motor 2000, em bom estado, tem tudo em dia, selo antigo. 5 doors, 163 horsepower, engine 2000, in good condition, all paperwork, tax not up-to-date. 5-türig, 163 PS, Motor BJ 2000, in gutem Zustand, alle Pa‑ piere vorhanden, Steuer nicht aktuell. ) 966 273 178 (ID 171091)
Have a look and submit your videos.
MERCEDES 300 SL. Vermelho, para venda. Red, for sale. Rot, zu verkaufen. ) 926 168 770 (ID 170193)
HYUNDAI COUPÉ. 2007 - 155.000 km. Urgente ou aceito troca. Urgent sale or accept exchange. Dringende zu verkaufen oder tauschen. € 950 (Neg. / VB) ) 932 253 461 (Portimão) HYUNDAI SANTA FE 4X4 LHD. 2004 - 160.000 Km. Matrícula inglesa, prata, automático/ tiptronic, 2000 cc, a gasóleo, AC, IPO até 09/2015, revisão feita, bons pneus, bom estado. UK reg, silver, automatic/tiptronic, 2000 cc, diesel, Auto air con, Portuguese MOT 09/15, fully serviced, good tires, good condition. Brit. Zulassung, silber, Automa‑ tik, 2000 cc, Diesel, Klimaanlage, TÜV bis 9.2015, gewartet, gute Reifen, g. Zustand. € 4.000 ) 933 119 338 net@wattspost.com (ID 171231)
MERCEDES BENZ E 200 STATION NAVI. 05/2005. Gasolina, 163 CV, 1798 cc, ABS, DA, JLL, Tiptronic, GPS Línguatronic. Petrol, 163 hp, 1798 CC, ABS, power steering, lightweight rims, Tiptronic, linguatronic GPS. Benziner, 163 PS, ABS, Servolen‑ kung, Leichtmetallfelgen, Tiptronic, GPS Lin‑ guatronic. € 12.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 913 844 758 acheve2008@gmail.com (ID 171065)
MERCEDES D200. 1967. Clássico, trabalha bem, sem IPO. Classic car, good working order, no MOT. Klassisches Auto, einwandfrei‑ em Zustand, ohne TÜV. € 5.000 (Neg. / VB) ) 910 076 212 (Lagos)
LEXUS IS 220 DISEL. 2009 - 125.000 Km. Em boas condições, tudo em dia, 2 meses de garantia. In good condition, all paperwork, 2 months warranty. In gutem Zustand, alle Papiere vorhanden, 2 Monate Garantie. € 23.500 (Neg. / VB) ) 966 811 808
Besuchen Sie uns und fügen Sie ein Video ein.
NISSAN D21 PICKUP 2.5 D. 1990 - 188000km. Pintura e pneus novos, bom estado geral, banco da frente precisa de atenção. Rádio/ CD. PAS, new paint, tyres, good all-round, front seat needs attention, radio/cd. Lack und Reifen neu, gut Allgemeinzustand, Vor‑ dersitz braucht Aufmerksamkeit, Radio/CD. € 2.750 (Neg. / VB) k91349@gmail.com ) 916 931 607 (ID 171247)
OPEL CORSA. 1986, 190000 km. A gasolina, IPO até 02/2016, fiável, anda muito bem. Petrol, MOT until 02/16, reliable, very good runner. Benziner, TÜV bis 02/2016, zuver‑ lässig, läuft sehr gut. € 350 ) 961 897 375 (Mexilhoeira Grande) (ID 169873) OPEL KADETT. 1989. Vendo. Está parado há alguns meses. Sem inspecção. For sale. The car has been stopped for a few months. No inspection. € 200 blakgi@gmail.com ) 913 362 066 (Aljezur) (ID 171168)
OPEL VIVARO. 2006. Matrícula inglesa, vo‑ lante à direita, IPO. Veio recentemente da In‑ glaterra, perfeita para regressar, tudo legaliza‑ do. Os autocolantes foram removidos, agora está toda branca. UK plates, RHD, full MOT. Just arrived from UK, perfect to take back fully legal. The stickers have been removed, now just white. Brit. Zulassung, Lenkrad rechts, TÜV. Gerade aus England eingetrof‑ fen. Ideal für Rückreise. Ohne Aufkleber. Ab‑ solut weiss. € 2.500 ) 910 076 212 (Lagos) PEUGEOT 106. 1993- 205.000 Km. Anda bem. Good runner. Läuft gut. € 500 ) 917 892 608 ) 282 798 466 (Lagos) (ID 171219)
KIA SPORTAGE. 2002 - 140.000 KM. AC, muito bom estado. AC, very good condition. Klimaanlage, sehr guter Zustand. € 2.750 ) 964 557 438 (Albufeira) (ID 171331) LANCIA PHEDRA MPV. 2006 - 190.000 km. 130 CV, volante à esquerda, multimédia Sony, GPS, Xénon, telefone, correia de distribuição mudada e revisão feita, impecável. 130 hp, LHD, Sony multimedia, GPS, Xenon, telephone, distribution belt changed and serviced. Immaculate condition. 130 PS, Lenkrad links, Sony Multimedia, GPS, Xenon, Telefon, Keilriemen getauscht, gewartet, ein‑ wandfrei. € 12.500 netocio@vizzavi.pt ) 917 305 209 (ID 168811)
NISSAN ALMERA. 2004. 5 portas, a gasóleo, matrícula inglesa. Troco por carro de matrí‑ cula portuguesa do mesmo valor. 5 doors, diesel, English reg. Will exchange for Portuguese reg car, same value. 5-türig, Diesel, brit. Zulassung, gegen Auto ähnl. Wert und mit PT Nummerschild zu tauschen. € 1.750 ) 914 981 626 ) 969 798 736 (Burgau) (ID 171269)
OPEL CORSA B. Branco, IPO até 07/2015, com revisão, bateria nova, etc, vende-se por força das circunstâncias. White, MOT till 07/2015, serviced, new battery, etc. Selling owing to the circumstances. Weiss, TÜV bis 07/2015, Werkstattgeprüft, neue Batterie, usw. Umständehalber zu verkaufen. € 1.000 (Neg. / VB) ) 962 341 080 (ID 171066) MAZDA MX5. 1992. Matrícula inglesa, pneus novos, capota nova, bom estado de funcionamento. UK register, new tyres, new roof, good working order. Brit. Zulassung, neue Reifen, neue Abdeckung, läuft sehr gut. € 700 ) 910 076 212 (Lagos)
FORD FIESTA FINESSE. 2002. Matrícula in‑ glesa, 3 portas, TA, leitor cd, a precisar de IPO, anda bem. UK register, 3-door, sunroof, CD player, needs MOT, drives well. Brit. Zu‑ lassung, 3-türig, Schiebedach, CD Player, braucht TÜV, läuft gut. € 325 qkfarmhouse@ gmail.com ) 938 086 024 (ID 171076) FORD FOCUS 1.8 TDI. Carrinha, vende-se para peças ou para arranjar (tem a bomba injec‑ tora avariada). Van, for sale for spare parts or to repair (injection pump not working). Kombi, als Ersatzteilspender oder zur Repa‑ ratur (Einspritzpumpe kaputt), zu verkaufen. € 500 ) 916 294 580 (Quarteira-Vilamoura) (ID 171132)
MERCEDES 240. 1986 - 3022 Km. Tem inspecção feita até Outubro deste ano, em óptimas condições, cor vermelha. MOT till October 2015, great condition, red. TÜV bis Oktober 2015, Topzustand, rot. € 3.500 ) 963 223 490 (Odemira) (ID 171277)
HONDA INSIGHT. 2010, 76.000 km. Caixa automática, como novo, 1 dono, muito eco‑ nómico e fiável. Automatic gearbox, as new, 1 owner, very reliable and economical. Au‑ tomatik, wie neu, 1 Besitzer, sehr zuverlässig und wirtschaftlich. € 12.900 ) 962 484 215 loulecity@gmail.com (Loulé) (ID 170569)
HYUNDAI. 2003. Pick-up, 25 TD, cabine dupla, poucos km, excelente estado geral, IPO. Pick up 25 TD, twin cab, low mileage, excellent condition throughout. Full MOT. Pick-up 25 TD, Doppelkabine, wenig gelau‑ fen, Topzustand, TÜV. € 3.750 jospeight07@ gmail.com ) 911 888 887 (ID 171243) BMW 730I. 1993. Matrícula portuguesa, volante à direita, caixa automática, sem do‑ cumentos, bom para peças. PT plates, right hand drive, auto gearbox, no documents, good for spares. PT Zulassung, Lenkrad rechts, Automatik, ohne Papiere, gut als Ersatzteilspender. € 450 ) 910 076 212 (Lagos)
MERCEDES 190 DISEL. 1992 -134.000Km. 1 dono, encontra-se rigorosamente novo. Preço negociável. Aceito troca. 1 owner, absolutely new. Price negotiable. Will accept exchange. 1 Besitzer,einwandfrei, Preis ver‑ handelbar. Tausch möglich. ) 920 357 375 (Faro) (ID 171153)
PEUGEOT 206 1.9 DISEL. 2001. Muito bom estado. Com sistema de audio. Very good condition. With audio system. Sehr guter Zustand. Mit Audio-System. € 3.500 ) 969 604 224 (ID 171077) MERCEDES S 320 CDI. 2004. Matrícula in‑ glesa, poucos quilómetros, selo + IPO, altas especificações, satélite navegação, DVD, AC, vidros escurecidos, IPO inglesa. UK plates, low mileage, tax and MOT, top spec. Sat nav, DVD, AC, private glass with full UK MOT. Brit. Zulassung, wenige KM, Steuer + TÜV, h. Spezifikationen, SAT NAV, DVD, Klimaanlage, getönte Scheiben, brit. TÜV. € 5.000 ) 910 076 212 (Lagos) MUSSO SSANGYONG. 2000, 159.000 km. Jipe 4x4, motor Mercedes 190, cinzento metaliza‑ do, ar condicionado, como novo, aceita troca. Jeep, 4x4, Mercedes 190 engine, metallic grey, AC, as new, will accept exchange. Jeep, Allrad, Motor Mercedes 190, metal‑ lic-grau, Klimaanlage, wie neu. Kann tau‑ schen. € 3.000 (Neg. / VB) ) 920 357 375 (ID 170998) NISSAN VANETTE 2.3 D. A gasóleo, matrí‑ cula irlandesa, com papeis, bom motor. Diesel, Irish plates, with papers, good engine. Diesel, Irish-Registrierung, mit Papieren, guter Motor. € 400 ) 910 076 212 (Lagos)
PEUGEOT EXPERT 220 1.9. 2005 - 172.000 KM. Impecável, R/CD, AC, interior revestido em madeira, é uma pequena caravana, pois tem cama, WC químico e estante. Immaculate, radio/CD,air conditioning, wood paneled interior. It is a small caravan (with bed, toilette and shelf). Einwandfrei, Radio/CD, Klimaanlagen, Innen mit Holz verkleidet, ist ein kl. Caravan (mit Bett, Toilette und Regal). € 3.200 (Neg. / VB) ) 965 294 379 ) 282 476 389 (Portimão) (ID 171276) PT CRUISER 2.0. 2001 - 114.000 km. 5 portas, azul metalizado, correia nova, bu‑ chas de suspensão novas, amortecedores traseiros. Bom de mecânica, alguns riscos no pára-choques da frente. Rádio/CD. Envio fotos. 5-door, metallic blue, new cambelt, suspension bushes, rear shocks. Mechanically A1. Few scratches front bumper. Radio/cd. Photos on request. 5-türig, metallic blau, neue Zahnriemen, Federungbuchsen, Federbeine. Mechanisch gut. Einige Kratzer Frontsstoßstange. Radio / CD. Fotos auf An‑ frage. € 3.650 k91349@gmail.com ) 916 931 607 (ID 171245)
4
Nº 819
•
27/02/2015
Index A04 -
B01
PEUGEOT BOXER. 2005. Comercial, branca, motor de frio. Commercial, white, cooler unit. 2-Sitzer, weiß, mit Kühlmotor. € 3.300 (Neg. / VB) ) 920 150 169 (VRSA) (ID 169003) RANGE ROVER 2.5DT (BMW). 1995- 163.000 km. 2 donos, suspensão pneumática, AC, caixa manual, bateria nova, rádio/CD, ABS, SRS, VE, FC, DA. IPO 04/2015. 2 owners, air suspension, AC, automatic, new battery, radio/CD, ABS, SRS, electric windows, central locking, MOT till April 2015. 2-Besitzer, Luftfederung, Klimaanlage, Automatik, neue Batterie, Radio/CD, ABS, SRS, elek. FH, Zen‑ tralverriegelung, TÜV bis April 2015. € 3.500 (Neg. / VB) ) 960 302 321 (ID 170518) RANGE ROVER DSE 2.5 FACELIFT. 2001. Preto, com bancos em pele cor camêlo, excelente estado. Black, with camel colour leather seats, excellent condition. Schwarz, mit kamelfarbenen Ledersitzen, Topzu‑ stand. € 6.800 (Neg. / VB) ) 914 226 416 (Portimão) (ID 167074) RANGE ROVER VOGUE. 2003 - 09/2002 - 107.500 km. 3.0 TD, livro de revisões completo, satélite navegação, todos extras, óptimo estado geral, bom aspecto, anda bem. 3.0 td auto, full service history, SAT navigation, all extras, fantastic condition throughout, looks and drives like new. 3.0 TD, Scheckheft komplett, SAT Nav, alle Ex‑ tras, einwandfrei Zustand, läuft gut. € 14.500 jospeight07@gmail.com ) 911 888 887 (ID 171242) RENAULT 19 TD. 1995. Com inspecção até Julho. Está batido na roda traseira. With MOT until July, with damage to hatch. TÜV bis Juli, mit kl. Heckschaden. € 500 ) 918 322 763 piresgermano@sapo.pt (ID 169434)
RENAULT 19. 1995, 161.000km. Não tem bom aspecto mas anda bem, revisto e com IPO até 8/2015. Not a good looker, but a good runner. Been serviced, MOT and tax till August 2015. Nicht gutaussehend aber läuft gut. Gewartet, TÜV und Steuer bis August 2015. € 500 ) 914 810 371 (Boliqueime) RENAULT CLIO 1.9D. 2004 - 71.000 miles. Carrinha, matrículada, volante à direita, IPO, bom estado, bateria nova, pneus novos. Li‑ gar após as 11h00. Van, matriculated, RHD, tested, good condition, new battery, new tires. Please call after 11am. Kombi, regis‑ triert, Lenkrad rechts, TÜV, guter Zustand, neue Batterie, neue Reifen. Bitte ab 11 an‑ rufen. € 2.995 goodwin619@btinternet.com ) 967 719 179 (ID 171052)
SEAT IBIZA 1.4. 2009. A gasolina, bom pre‑ co, excelente estado. Petrol, good price, excellent condition. Benziner, guter Preis, Topzustand. € 7.000 ) 969 604 224 (ID 171078)
SUBARU FORRESTER 2LT XT. 2002. Todo‑ -o-terreno, todos os extras, estado impecá‑ vel. 4X4, all extras, immaculate condition. Allrad, alle Extras, einwandfreier Zustand. € 5.400 ) 914 878 544 (Alvor) TATA INDICO 1.4 DIESEL. 2004 - 73.000 km. 5 lugares, em óptimas condições. 5-seater, nice condition. 5-Sitzer, schöner Zu‑ stand. € 1.750 ) 924 316 817 (Lagoa) (ID 171355) TOYOTA DYNA. 1998. Comercial, branca, rodado duplo, caixa de madeira com fundo em folha de oliveira. Commercial, white, twin wheels, wooden back box w/ olive wood base. 2-Sitzer, weiß, Doppelbereifung, Holz‑ kasten. € 3.800 (Neg. / VB) ) 920 150 169 (VRSA) (ID 170077) TOYOTA HIACE. 1998, 178.000 km. Carrinha, 6 lugares, topo de gama, todos os extras, c/ IPO, selo, impecável, vende-se urgente! Motivo de saida do país. Bom preço. Van, 6-seats, top-of-the-range, full extras, with MOT, taxed, immaculate, for urgent sale due to leaving the country. Good price. Kombi, 6-Sitzer, Topmodell, alle Extras, mit TÜV, Steuer, einwandfrei, dringend zu ver‑ kaufen wegen Ausreisen. ) 933 453 281 (ID 170478) VOLKSWAGEN MINIBUS T4. 01/1997. 9 lu‑ gares, muito bom estado estado, branco, segundo motor 65.000 km, com inspec‑ ção de oficina. IPO até 01/2015. 9 seats, in very good condition, white, 2nd engine 65.000 km, MOT till 01/2015. 9 Sitze, Bj. 01/97, sehr guter Zustand, weiss, 2. Motor 65.000 km, werkstattgewartet; TÜV 01/2015. € 3.800 ) 918 523 820 (ID 171266) VOLKSWAGEN PASSAT 1.9 TDI. 1996. Carri‑ nha com ar-condicionado, vidros eléctricos, fecho central, extremamente económica, 5,5 l/ 100 km, tudo a funcionar e em dia. Van with air conditioning, electric windows, central locking, extremely economical 5.5 l / 100km, all paperwork. Kombi mit Klimaan‑ lage, elek. Fensterheber, Zentralverriegelung, wirtschaftliche 5.5 L / 100km, alle Papiere vorhanden. € 2.300 (Neg. / VB) ) 960 302 321 (Castro Verde) (ID 170517)
HONDA CRV. Compro para peças, de qual‑ quer ano e mesmo que sem documentos em ordem. Wanted for parts: any year + even w/ expired papers. Für Teile gesucht, jedes Baujahr, auch mit ungültigen Papieren. ) 962 484 215 scrapcarsfaro@gmail.com (ID 126918) PROCURA-SE para comprar: 4x4, jipe ou pi‑ ck-up, de qualquer ano e em qualquer esta‑ do. Não precisa ter documentos ou matrícula. C/ volante à esquerda ou à direita. Wanted 4 x 4, jeep or pick-up, any year or condition. Don’t need any documents or plates. LHD or RHD. Suche Allrad, Jeep oder Pickup, Bj. und Zustand unwichtig, mit oder ohne Papiere, Lenkrad rechts oder links. ) 962 484 215 loulecity@gmail.com (Loulé) (ID 100178) Procura-se uma 4x4, com volante à esquer‑ da, a gasóleo, a precisar de restauro ou que não ande, de preferência com matrícula portuguesa. Wanted: a 4X4, LHD, Diesel, in need of repair or non runner, pref. with Portuguese plates. Zu kaufen gesucht: Allrad-Fahrzeug, Lenkrad links, Diesel, re‑ paraturbedürftig oder m. port. Zulassung. davidsmithyalgarve@gmail.com ) 935 434 879 (ID 168801) Procura-se veículos sem uso: ligeiros, jipes, carrinhas, motociclos, etc, de matrícula por‑ tuguesa ou estrangeira, c/ ou s/ danos, para desmontar para peças. Paga-se em dinheiro. Fala-se Inglês + Português. Wanted: unwanted cars, jeeps, vans, motorcycles, etc., foreign or Portuguese reg., damaged or not, to dismantle for parts. Cash on the spot! English + Portuguese spoken. Suche Fahr‑ zeuge aller Art: Autos, Jeeps, Transporter, Motorräder, etc. Zulassungsland egal, auch kaputt, für Teile. Zahle bar. Spreche Englisch + Portugiesisch. ) 962 484 215 loulecity@ gmail.com (ID 113103) Procuro carrinha barata, volante à esquer‑ da, mesmo que necessite de reparação. Wanted cheap estate car, LHD, needing work not a problem. Suche günstige Kom‑ bi, Lenkrad links, auch reparatürbedürftig. joyfoster1965@yahoo.com (ID 161406) Procuro carro de 7 lugares, de qualidade, em bom estado, quilometragem razoável. Tem que ter matrícula Portuguesa e estar legalizado. Pronto pagamento. Sou particu‑ lar. Só falo inglês. Wanted: quality 7-seater car, in good condition, reasonable mileage. Must be Portuguese registered and legal. Cash waiting from private buyer - I am not a dealer. English only spoken. Suche Quali‑ täts 7-Sitzer Auto, in gutem Zustand, wenige KM, legalisiert. Ich zahle bar. Nur englisch gesprochen. ) 933 119 338 net@wattspost. com (ID 171232) RANGE ROVER/ JAGUAR. Procura-se Range Rover ou Jaguar, em qualquer estado. Wanted, any condition. Suche Range Rover oder Jaguar, in jeglichem Zustand. ) 914 226 416 (ID 117249)
A Motos
Motorbikes Motorräder
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
RENAULT CLIO. Trabalha bem, com IPO. Works well, with MOT. Läuft gut, mit TÜV. € 600 ) 910 076 212 (Lagos)
VOLKSWAGEN PASSAT 2.0. 2002. A gaso‑ lina, matrícula inglesa, volante à direita, em bom estado, com IPO. Petrol, UK car, RHD, good working order, with Mot. Benziner, brit. Auto, Lenkrad rechts, einwandfreiem Zustand, mit TÜV. € 1.100 ) 910 076 212 (Lagos)
RENAULT LAGUNA PRIVILEGE 1900. 2003 173.800 km. Carrinha topo de gama, 120 CV, todos os extras, de particular, carro de gara‑ gem. Diesel, top-of-the-range, 120 hp, full extras, garaged car, for private sale. Diesel Kombi, Top-Range Serie, 120 PS, alle Extras, von Privat. Garagenwagen. ) 965 268 446 ) 289 119 716 (ID 150659)
VOLKSWAGEN POLO. 1996. 1400 cc, gasolina, motor reparado, impecável, pode ver a traba‑ lhar antes de comprar. 1400 cc, petrol, engine was repaired, immaculate, can be seen working before buying. 1400 cc, benziner, Motor repariert, einwandfrei, kann getestet werden. € 350 ) 919 331 735 (Olhão) (ID 171332)
RENAULT MEGANE SPORT TOURER 1.5. 05/2011 - 87.700 km. Automóvel familiar, económico, a gasóleo, 110 CV, revisões na marca, impecável. Family car, economical, diesel, 110 hp, dealer serviced, immaculate. Familienauto, wirtschaftlich, Diesel, 110 PS, Kundendienste bei Händler, einwand‑ frei. € 18.500 (Neg. / VB) ) 963 856 774 anamariacruz1977@gmail.com (ID 171072)
VOLKSWAGEN TRANSPORTER 1.6 TD. 1985. Mecânica nova, pintura nova, como novo, 2 passageiros/de carga. New technic, new paint, looks like a new car, 2 passanger cargo. Neu Mechanik, neue Lackierung, wie neu, 2-Sitzer/Cargo. € 3.850 ) 936 623 636 (Loulé) (ID 169992)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
SEAT IBIZA 1.9 SDI. 1994. Vende-se, a gasó‑ leo, velho mas anda bem, boa carroçaria. For sale, diesel, old, but runs very well, body perfect. Zu verkaufen, Diesel, alt, aber läuft gut, Körper perfekt. € 900 (Neg. / VB) ) 918 052 267 (Lagoa) (ID 171308)
Compro veículo de matrícula estrangeira, de qualquer tipo, em qualquer estado, mesmo sinistrado, c/ volante à direita ou à esquerda. Não preciso de documentos. Wanted to buy: any type of foreign reg. vehicle, any condition, LHD or RHD, can be accident damaged. No documents required. Kaufe Fahr‑ zeug jeder Marke, auch mit ausländischer Zulassung, Zustand egal, auch beschädigt. Lenkrad rechts oder links. Keine Dokumente nötig. ) 962 484 215 loulecity@gmail.com (ID 102142)
SEAT IBIZA SXE. 1997. IPO até Maio, jantes em alumínio, o motor fumega mas o carro anda bem, 5 portas, matrícula Portuguesa. MOT until May, alloy wheels, engine smokes but drives ok, 5 door, Portuguese register. TÜV bis Mai, Alufelgen, Motor raucht aber läuft gut, 5-türig, PT Nummerschild. € 350 qkfarmhouse@gmail.com ) 938 086 024 (ID 171075)
HONDA CIVIC. Procuro para comprar: novo modelo, do ano 2006 ou 2007, com poucos quilómetros, de 3 ou 5 portas, a gasolina. De pessoa particular. 2006 or 2007, with LOW mileage, 3-5 door, petrol. Private seller. Zu kaufen gesucht: neues Modell, BJ 2006 oder 2007, wenige Klilometer, 3 oder 5-türig, Ben‑ ziner, von Privat. ) 934 376 509 pavia2955@ gmail.com (ID 157569)
RENAULT NEVADA 1.7 L. 220.000 km. IPO nova, a gasolina. New MOT, petrol. TÜV neu, Benziner. € 450 ) 289 562 690 (AlbufeiraCortelhas-Guia) (ID 171128)
»
APE 50 MIX - PIAGGIO. Triciclo de caixa aberta, 1.40 x 1.20 m, motor forte, rádio c/ colunas e leitor de cassetes, bom estado, vende-se. 3-wheeler w/ open back, 1.40 m x 1.20 m, good strong engine, radio w/ speakers and cassette player, good condition, for sale. ) 962 112 192 (depois 13h00) (Olhão) (ID 141296) HONDA CRS450. 2002. Precisa de alguma manutenção, bom estado matriculada e pode vir ver sem compromisso. Needs some maintenance, good condition, registered. Braucht Aufmerksamkeit, registriert, g. Zu‑ stand. € 2.400 (Neg. / VB) ) 964 439 342 (Portimão) (ID 171040) HONDA XR70. 2000. Motocross de criança, bom estado, sem motor (um bom motor “Li‑ fan” chinês custa €150). Kids dirt bike, good condition, no engine, (good Chinese “Lifan” engine costs €150). Crossrad für Kinder, guter Zustand, ohne Motor (ein guter chi‑ nesischer „Lifan“ Motor kostet €150). € 275 rolg1@btinternet.com ) 912 158 567 (Lagos) (ID 126480) KAWASAKI ZXR 750. Impecável e original. Impeccable and original. Einwandfrei und original. ) 969 554 406 alexandreconstroi@ sapo.pt (ID 156069)
SUZUKI BANDIT. 1995 - 36.000 Km. Cilindra‑ da 600, cor vermelho. 600 CC, red colour. 600 CC, rot. € 1.800 (Neg. / VB) ) 967 076 019 (Olhão) (ID 171324) Vende-se motor apenas, de Honda Dax Monkey ST50, do anos 1980, embraiagem rara manual de 4 velocidades, funcionou bem até ter sido removido recentemente. Engine only, from Honda Dax Monkey ST50, from 1980s, w/ rare 4-speed manual clutch, worked fine until removed recently. Nur Mo‑ tor von Honda Dax Monkey ST50, Bj. 1980, mit seltenem 4-Gang-Schaltgetriebe. Hat bis zum Ausbau vor kurzem gut funktioniert. € 150 rolg1@btinternet.com ) 912 158 567 (Lagos) (ID 140671) VFR 800 VTEC. 2003. Vende-se. For sale. Zu verkaufen. € 4.200 ) 919 131 808 (ID 171050) YAMAHA YZ 450. 2006. Mota em bom estado, matriculada, com pneus super motard. Motorbike, good condition, registered, super motard tyres. Motorrad, in guten Zustand, mit Super Motard Reifen. € 3.450 (Neg. / VB) ) 964 439 342 (Portimão) (ID 171039) ZUNDAPP. Triciclo de quatro velocidades, tem cabeça de motor nova, estimada e em bom estado. 4-stroke 3-wheeler, new cylinder head, very well maintained, in good condition. ) 962 112 192 (13h00) (Olhão) (ID 141295)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
A
Barcos e Equipamento Boats & Equipment Boote & Ausrüstung
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
Barco, 3 m + reboque + 2 motores fora de bordo Yamaha, 4 CV, 2 tempos. Equipamento de segurança. Livrete válido por 5 anos. Pre‑ ço fixo. Boat, 3 m + trailer + 2 Yamaha 4 HP, 2 stroke outboard motors. Safety gear. Licence valid for 5 years. Fixed price. Boot, 3 m + Trailer + 2 Außenbordmotoren Yamaha, 4 PS, 2-Takter. Sicherheitsaustattung, Lizenz 5 Jahre gültig. Festpreis. € 2.000 ) 962 784 661 (Vilamoura) (ID 170273) MULTI CHINE SCHOONER. 2002. Casco em aço, ±15,54 m, estreado o ano passado, bons mastros e equipamento. Steel hull, L.O.D. 51 ft, hull bare metal, primed last year, good masks, equipment. Stahlrumpf, L.O.D. ±15,54 m, gute Masten, Ausrüstung. € 25.000 animalloversonly@live.com ) 932 604 589 (ID 169320) SEAGULL. Motor fora-de-bordo, 3 cv, todo restaurado. Outboard, 3 hp, fully restored. Outborder, 3 PS, restauriert. € 300 ) 962 784 661 (ID 167313)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procura-se peças/acessórios de barcos, luzes antigas, lemes, bússolas, barómetro, etc. Por favor, ligue ou envie detalhes por e-mail. Wanted boat bits, old lights, ships wheels, compass, barometer, etc. Please call or e-mail full details. Suche Bootszu‑ behör, alte Leuchten, Schiffssteuer, Kom‑ pass, Barometer, usw. Mehr Infos unter:. animalloversonly@live.com ) 932 604 589 (ID 155032)
A
Caravanas e Campismo Caravans & Camping Wohnwagen & Camping
07
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
ALBUFEIRA. Espaço para caravana, no cam‑ po, perto de Albufeira, com facilidades de lavandaria. De proprietários ingleses. Ligue para mais detalhes. Space for caravan in country setting, close to town, w/ washroom facillities. English family-run site. Call for details. Englisch geführen Stellplatz für Caravan, auf dem Land, Nähe Albufeira, mit Waschmöglichkeiten. Mehr Infos unter:. € 180 (Mês / Month / Monat) ) 968 800 868 nigel.pt@hotmail.com (ID 144967) ALLEGRO BAY. Autocaravana americana com 8 m + avançado de 3,5 m. Ideal habitação permanente. Não está registada para circular. Tem cozinha, duche, WC, dormem 6, óptimo estado. 8 m long American motorhome and 3. 5m wide awning. Ideal for long term fixed living, not registered for road. Kitchen, shower, toilet, sleeps 6, great condition. Wohnmobil, 8 m lang + Vordach 3,5 m, ideal als ständiger Wohnsitz. Nicht zugelassen. Mit Küche, Dusche, Toilette, 6 Schlafplätze, Top‑ zustand. € 4.500 ) 913 041 835 daisick@ hotmail.com (ID 170429) Avançado para caravana, da firma alemã DWT. Muito bom estado + boas cores - cinza escuro, cinza claro e azul marinho. Tamanho dos rails - 925 cm. Full awning for a caravan by German firm DWT. Very good condition + nice colours - Dark Grey, Light Grey and Navy Blue. Awning rail size 925 cm. Volle Vordach für Wohnwagen, von deutschen Fir‑ ma DWT. Sehr guter Zustand + schöne Far‑ ben - Dunkelgrau, Hellgrau und Dunkelblau. Vorzeltschiene Größe 925 cm. € 400 ) 913 041 835 daisick@hotmail.com (ID 171171) Caixa para Navarra Ranger ou Strada + caixa de apoio com fechadura da carriboy. Box for Navarra or Strada + support box, w/ lock, by Carriboy. € 200 ) 969 554 406 alexandreconstroi@sapo.pt (ID 152155)
»
AVON (ROVER R2-80). Barco, sem documen‑ tos, para desocupar. Lotação 4 pessoas, 2,80 m, pode levar motor até 8 cv, estimado, em bom estado, com remos + bomba + assento + saco de transporte. Boat, no papers, for sale because I need the space. Takes up to 4 persons, 2,80 m, can take 8hp engine, weel cared, good condition, with roars + pump + seat + transport bag. Boot, ohne Papiere. Für bis 4 Personen, 2,80m, gut füt Motor bis 8 PS, in gutem Zustand, gut ge‑ pflegt, mit Rudern + Pumpe + Sitz + Trageta‑ sche. € 390 (Neg. / VB) algarleon@gmail.com ) 967 309 453 (ID 171244)
KEEWAY SUPERLIGHT. 125 CC, 11/ 2013, 8000 km. Bicicleta e atrelado personalizado, como nova. Bike and custom made trailer, as new. Fahrrad und Sonderanfertigt Trailer, wie neu. € 2.200 (Neg. / VB) ) 289 366 562 (Boliqueime)
«
Procuro uma lambreta, em qualquer estado. Enviem-me fotos. Eu darei o preço. Lambretta wanted, any condition. Send me photo. I will give you a price. Lambretta gesucht, jeder Zustand. Bitte schicken Sie mir Bilder. Ich gebe Ihnen einen Preis. martinmford@ btinternet.com ) +44 078 179 740 54 (ID 170432)
ALBUFEIRA - PADERNE. Espaço para colocar caravana ou autocaravana. Space on land to put caravan or campervan. Platz für Wohn‑ wagen oder Wohnmobil, auf dem Lande. € 60 (Mês / Month / Monat) ) 916 994 314 (ID 171306)
»
ACE AMBASSADOR. Caravana com 4 camas, limpa e pronta a usar. Tem 2 camas de ca‑ sal, casa de banho com duche, fogão a gás com garrafa, pneu sobresselente, kitchenette e sala. 4 birth caravan, clean and ready to use. 2 double beds, bathroom with shower, gas fire with bottle of gas, spare tyre, kitchenette and lounge. Caravan, 4 Schlafplätze, sauber und fahrbereit. Mit 2 Doppelbetten, Badezimmer mit Dusche, Gasherd mit Gas‑ flasche, Ersatzreifen, Kitchenette und WZ. € 2.500 ) +44 741 554 573 8 soppydog@ hotmail.co.uk (ID 163480)
Procura-se uma autocaravana ou casa mó‑ vel para servir de alojamento extra. Não tem que ter papéis. Alguém tem uma disponível? Aceitam-se todas as ofertas. Wanted touring caravan or mobile home for extra accommodation. No papers needed. Has anybody got one available? Anything considered. Suche Wohnwagen oder Mobilheim als zusätzliches Gästezimmer. Papiere nicht erforderlich. Bit‑ te alles anbieten! animalloversonly@live.com ) 932 604 589 (ID 156854) Procuro caravana, em bom estado (bom chassis), seca. Tem que ter fogão, etc. Do‑ cumentos não são obrigatórios (não vai circu‑ lar). Wanted caravan, must be sound (good chassis ), dry. Must have cooker, etc, no papers needed (will not go on road). Suche Wohnwagen, guter Zustand (Karosserie), tro‑ cken. Mit Herd, etc. Papiere nicht erforder‑ lich. aldofreeman@aol.com (ID 167190)
A Diversos
Miscellaneous Sonstiges
08
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
MASSEY FERGUSON. Tractor com pá, 12 to‑ neladas, balde de 2 m², com lagartas, motor reconstruido, em perfeitas condições. 12 ton loading shovel, 2 m² bucket, on tracks, engine rebuilt and in perfect condition. 12-Tonnen Schaufel, 2 m2 Eimer, m. Schie‑ nen, Motor überholt und in perfektem Zu‑ stand. € 10.000 (Neg. / VB) ) 965 336 798 (Estói) (ID 166593) Reboque holandês, caixa feita de madeira com tampa de aço hidráulica (Deckel), roda extra, roda dianteira, caixa de 105 x 150 cm, forte. Dutch trailer, wooden made box with steel hydraulic lid (Deckel), extra wheel, front wheel, box 105 x 150cm, heavy duty. Niederländische Anhänger, Holzkiste + Edel‑ stahl hidr. Deckel, Ersatzreifen, Vorderreife, Kiste 105 x 150 cm. Robust. € 250 ) 936 623 636 (Loulé) (ID 169997)
PROCURA | WANTED | GESUCHE HOBBY 620. 2004. Caravana, matrícula inglesa, registada no CRIS, bom estado, sem WC nem chuveiro. Caravan, UK plates, with CRIS papers, good condition, no toilet or shower. Wohnwagen, brit. Zulassung, CRIS registriert, guter Zustand, ohne Toilette/Du‑ sche. € 5.300 ) 910 076 212 (Lagos) Pequena casa, 6 m x 5 m, sem infiltrações, à prova de fogo, isolada, quente no Inverno, fresca no Verão, ideal para dividir para viver no campo, melhor do que uma caravana/ casa móvel. Small house 6m x 5m, dry, fireproofed, insulated, warm in winter, cool in summer, ideal to divide for country living, better than caravan/ mobile home. Kleines Haus, 6 m x 5 m, trocken, feuersicher, iso‑ liert, warm im Winter + frisch im Sommer, ideal um auf dem Land zu leben. Viel besser als ein Wohnmobil oder Mobilheim. € 9.000 ) 965 336 798 (Almancil) (ID 148346) TAVIRA/CACHOPO (13 KM). Espaço para ca‑ ravana, em terreno privado, a 13 km de Ca‑ chopo. Renda €140/mês (neg.), água e luz €60 de acordo com o consumo. Tem fossa, estacionamento, espaço para horta, perto dos cafés e bomba de gasolina, autocarros, Tavi‑ ra. Ligue ou envie SMS. Fala-se inglês. Space for caravan on private land, 13 km up to Cachopo. Rent €140 monthly (neg.), water and mains electricity €60 monthn according to consumption. Also waste disposal, parking space, room for vegetable garden, close to cafe + petrol station, bus, Tavira. Call or send SMS. English spoken. Stellplatz f. Wohnwagen auf Privatgrundstück 13 km oberhalb v. Cachopo. Miete 140 € (VB), Was‑ ser und Strom nach Verbrauch, Vorschlag 60 €/Monat. Auch Abfallbeseitigung, Parkplatz, Platz f. Gemüseanbau. Cafe und Tankstelle in der Nähe. Wochentags Bus nach Tavira. Telefon (Englisch) oder sms. ) 964 577 299 edpottermellow@hotmail.com (ID 167119)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Precisa-se caravana, de qualquer tipo, tama‑ nho ou marca, não tem que ter documentos, pois é apenas para alojamento e arrumos. Tem que ser seca e sólida. Wanted caravan, any type, size, make, no papers needed, just to be used for accommodation and storage. Must be dry and solid. Suche Caravan, je‑ der Typ, Grösse oder Marke, keine Papiere erforderlich, es wird nur zum wohnen u. als Lagerraum genutzt. Muss trocken u. solide sein. joyfoster1965@yahoo.com (ID 162910) Precisa-se tendas médias a grandes e sacos cama + cobertores, tudo em bom estado, para pessoas sem abrigo. Pedimos preços baixos. Tents, medium to large + sleeping bags, blankets must be in good condition, these are for homeless people so no high prices please. Mittelgr. und gr. Zelte, Schlaf‑ säcke und Decken, in gutem Zustand f. Ob‑ dachlose (also bitte nicht zu hohen Preisen). davidsmithyalgarve@gmail.com ) 935 434 879 (ID 168123)
»
Estou a vender o meu kit de ferramentas, que inclui na sua maioria ferramentas da marca “FACOM”. Peça a listagem por e-mail. I am selling my tool kit which contains mostly the “FACOM” brand tools. Please e-mail for list. Verkaufe meine Werkzeuge, vorwiegend der Marke „FACOM“. ansac82@hotmail.com ) 913 181 801 (ID 164834)
«
Procura-se contentor marítimo, agora ou mais tarde. Wanted, now or later: 6 m maritime container. Suche 6 m Seecontainer, jetzt oder später. € 800 (Até / Up to / Bis) ) 914 226 416 (ID 121797) Procura-se tractor velho. Aceita-se tudo. Pe‑ queno ou grande, a funcionar ou não. Wanted old tractor. Anything considered. Small or big, running or not. Suche alten Traktor. Bitte alles anbieten. Groß oder klein, auch re‑ paraturbedürftig. joyfoster1965@yahoo.com (ID 162703)
B
Animais Animals Tiere Animais de raça, anunciados neste indíce são considerados conteúdo comercial, a menos que se prove que são para dar. O Jornal 123 não se responsabiliza por qualquer anúncio fraudulento. Purebred animals advertised in this Index are assumed to be for commercial sale, unless it is clearly stated that they are being given away. Jornal 123 cannot be held responsible for any advertisement being fraudulent. Anzeigen von reinrassigen Tieren in diesem Index sind gewerblicher Art, außer es wird bewiesen, daß diese zu verschenken sind. Jornal 123 haftet nicht für falsche Aussagen.
B Cães
Dogs Hunde
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Dois Rafeiros do Alentejo bem crescidos, fêmea e macho, 8 semanas, excelente tem‑ peramento, verdadeiros cães de guarda para uma família, preto + castanho, muito inteli‑ gentes, procuram um lar para toda a vida. Two well grown rafeiro do alentejo pups, male, female, 8 weeks old, lovely temperament, real family guard dogs, black, tan, white, very smart. Forever homes only. Zwei gutgewachsene Mischlingswelpen, (1 w, 1 m), 8 Wochen alt, hervorragendes Tempe‑ rament, echte Wachhunde f. eine Familie, schwarz und braun, sehr intelligent, su‑ chen ein Zuhause f. den Rest des Lebens. davidsmithyalgarve@gmail.com ) 935 434 879 (ID 167788) LABRADOR GOLDEN RETRIEVER. Duas fêmeas, com cerca de 13 semanas de idade, bem motivadas, animais de estimação adoráveis para família, desparasitadas, procuram lar. Troca-se por um presente. Two females, about 13 weeks old, well motivated, lovely family pets, well wormed, forever home wanted. Swap for a gift. 2 Weibchen, ca. 13 Wochen alt, freundlich und liebvoll, ent‑ wurmt, suchen gutes neues Zuhause gegen eine Geschenke. portugalcatalyst@gmail. com ) 938 979 059 (Cercal do Alentejo) (ID 170734)
27/02/2015
•
Index B01 Pequenos filhotes Podengo, bonitos e bem tratados, comem bem, bom temperamento, ideais para toda a família. Prontos para irem para bons lares. Beautiful small Podengo pups,well handled, lovely well made pups, eating well, good temperament, ideal for all the family. Private caring homes please. Ready to go. aldofreeman@aol.com (ID 164067)
B Gatos
Cats Katzen
02
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procuro gatinho de 2 meses, macho, de qual‑ quer raça, que me possam dar e não vender. Wanted a 2 months old kitten, male, of any breed. Ich suche Kätzchen, 2 Monate alt, männlich, jeder Rasse. sbrissos24@gmail. com ) 963 311 442 (ID 171048)
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Carpas Koi de todos os tamanhos, idades e várias cores. Diversos preços. Koi carps, all sizes, ages and many colors. Varying prices. Koi Karpfen zu verkaufen, in allen Grössen, Älter u. Farbe. Untersch. Preise. € 5 (Cada / Each / Je) ) 919 270 808 deborahbailey@ hotmail.com (Santa Bárbara de Nexe) (ID 170052) Oferece-se porquinhos da índia bebés, pêlo longo. Long-haired bay guinea-pigs, to give away for free. Meerschweinchen babys, lan‑ ge Haare zu verschenken. ) 938 711 125 (Mexilhoeira Grande) (ID 171089)
03
«
MEXILHOEIRA GRANDE. Procuro um cavaleiro que esteja disponível para montar 2 cavalos Lusitanos, 1 ou 2 vezes por semana, gratuita‑ mente. Looking for a rider available to ride 2 young Lusitanos, once or twice a week. For free. Suche Reiter die ein oder zwei Mal pro Woche zwei jungen Lusitanos reitet. Kosten‑ los. ) 938 711 125 (ID 171090)
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Sela mexicana, completa, como nova. Mexican saddle, complete, as new. Mexi‑ kanischer Sattel, komplett, wie neu. € 120 ) 920 150 169 (VRSA) (ID 169112)
C
Hotelaria e Turismo Restaurants/Hotels Gastronomie/Hotel
Birds Vögel
01
04
«
LAGOS. Procuro pavões fêmeas para trocar por machos. Male peacocks, to exchange for female ones. Männliche Pfauen gegen weibchen Pfauen zu tauschen. ) 927 516 239 (ID 171271)
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
Estamos agora a contratar chefs e cozinhei‑ ros. Requere-se conhecimentos de comida de pub e pequeno-almoço inglês, etc. Co‑ nhecimentos de inglês. We are now hiring chefs and cooks. With knowledge of pub grub and English breakfasts, etc. A working knowledge of English is required. Wir su‑ chen Chefs und Köche. Mit Kenntnisse von Pub-Imbisse und englisches Frühstück, etc. Gute Kenntnis der englischen Sprache erfor‑ derlich. derrylagos@yahoo.com ) 918 935 085 (ID 171049)
LAGOS. Recruta-se chef e ajudante de co‑ zinha. Entrada imediata. We are recruiting a chef and kitchen helper. Immediate entrance. Koch/In und Küchenhelfer/In ab so‑ fort gesucht. ) 919 241 861 (ID 171051) LEÇA DA PALMEIRA. Ajudante de cozinha. ) 229 398 350 (C. Emp. Matosinhos) (Ref: 588522368) (ID 171145) MELRES. Empregado de Mesa. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588525011) (ID 171125)
Emprego Employment Arbeitsmarkt
C
B Aves
ALBUFEIRA. Precisa-se para restaurante: empregado(a) de mesa e cozinheira (o) com experiência. Enviar CV para o E-mail:. Restaurant is recruiting a waiter/waitress and a cook (m/f), with experience. Send CV per Email to:. Restaurant sucht Kellner/In und Koch/In, mit Erfahrung. Senden Sie uns Ihren Lebenslauf an:. o-penedo@hotmail.com (ID 171092)
FARO. Cabeleireiro/a. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref: 588522054) (ID 171281)
B Acessórios
06
Horses Pferde
PROCURA | WANTED | GESUCHE
Outros Animais Other Animals Andere Tiere
Accessories Zubehör
B Cavalos
PROCURA | WANTED | GESUCHE
B
»
ALJEZUR. Cozinheiro. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588525891) (ID 171295) Cozinheiro. ) 276 340 330 (C. Emp. Chaves) (Ref: 588506215) (ID 170836)
ODECEIXE. Rececionista de Hotel. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588516375) (ID 170978) QUARTEIRA-LOULÉ. Cozinheiro. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588515780) (ID 170963) QUARTEIRA-VILAMOURA. Precisa-se pizzaiolo com experiência, de confiança, para pizzaria nova. Pizza chef wanted, with experience, reliable, for new pizzeria. Pizzabäcker mit Erfahrung gesucht, zuverlässig, für neue Piz‑ zaria. ) 916 294 580 (ID 171131)
Nº 819
-
C01
5
OFERTA DE EMPREGO • JOB OFFER STELLENANGEBOT
ENGLISH TRANSLATOR We are looking for a native English-speaking translator, fluent in Portuguese. Must be able to work under very tight deadlines and keen in team work. Please send your CV by e-mail to:
editora@jornal123.com • 933 393 310 • 282 030 268 S. BRÁS DE ALPORTEL. Cozinheiro/a. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref: 588524335) (ID 171279) SANTA MARIA MAIOR/CHAVES. Empregado de mesa. ) 276 340 330 (C. Emp. Chaves) (Ref: 588528474) (ID 171354) TORONTO. Fairmont Royal York, no coração de Toronto, no Canadá requer os serviços de cozinheiros, empregados de mesa, mo‑ toristas, seguranças, DJ, barman e contabi‑ listas, técnicos de TI, analista de sistemas, etc. Fairmont Royal York in the heart of Toronto, Canada, requires the services of cooks, waiters / waitresses, drivers, security guards, DJs, bartender and accountants, IT technicians, systems analyst, etc. fairmont. amyhara@gmail.com (ID 171046)
VILA REAL. Ajudante de cozinha. ) 259 309 180 (C. Emp. Vila Real) (Ref: 588522244) (ID 171205)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
LAGOS. Chef procura trabalho. Trabalhou com estrelas Michelin. Entrada imedia‑ ta. Formação de barman/empregado de mesa. Polivalente com referências. Chef needs work. Attained Michelin star. Immediate start. Waiter/barman trained. All rounder with ref. Qualifizierte Chef sucht Arbeit. Mit viel Erfahrung. Kann Service‑ arbeit machen. Fleißig. Michelin Stern. catcomputers@hotmail.co.uk ) 933 060 995 (ID 171196)
Procuro colaboradores (m/f) a partir de Março, para trabalho permanente. Re‑ quisito fundamental: muito bons conheci‑ mentos orais de alemão! Disponibilizamos um lindo apartamento T2 mobilado. Can‑ didaturas para:. Staff (m/f) wanted from March on, for a permanent employment. Essential: very good command of German. We can provide lodging on a beautiful furnished 2-bedroom apartment. Suche Mitarbeiter/innen ab März zur Fe‑ stanstellung. Sehr gute verbale Deutsch‑ kenntnisse sind Bedingung! Schöne mö‑ bilierte 2-Zimmerwohnung ist vorhanden. Bewerbung bitte an oder:. (Mês / Month / Monat) info@rheinair.eu www.rheinair.eu ) +49 222 451 55 (ID 171080)
6
Nº 819
•
27/02/2015
Index C02 -
D01
C Doméstica
Construction Bauwesen
05
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
BARLAVENTO. Casal de confiança e traba‑ lhador, falam Inglês, procura qualquer tipo de trabalho. Very reliable and hard working English speaking couple, in late 30’s, looking for any type of employment. Sehr zuver‑ lässig und fleißig Englisch sprechenden Paar, Ende 30er, sucht Beschäftigung jeder Art. martinspear3@aol.com (ID 170123) S. CLEMENTE - LOULÉ. Auxiliar de Cuidados de Crianças. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588519726) (ID 170967)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Caseiro inglês disponível para ajudar nas compras e fazer várias outras tarefas em casa e serviços. Sou boa companhia. Tenho experiência no Algarve, falo bom Português, tenho carro e referências. Carer (English) available to help with shopping and various other helpful tasks such as general odd jobs and being good company. Experienced here in the Algarve, good Portuguese, car owner, references available. Brit. Hausmeister sucht Arbeit. Einkaufen gehen und Instandhal‑ tungsarbeieten. Mit Transport. Algarve Erfah‑ rung. Spricht gut PT. Referenzen vorhanden. bazmusic5@gmail.com ) 918 052 267 (ID 169874) LAGOS. Procura-se trabalho! Pessoa de na‑ cionalidade alemã limpa a sua residência ou casa de férias. De confiança! Tem vasta experiência. Zona de Lagos e arredores. Employer wanted! German cleans your home or holiday home. Reliable and accurate. Many years of experience! Near Lagos and the surrounding area. Arbeitgeber/-in gesucht! Dt. reinigt zuverlässig und genau Ihr Haus oder Ferienobjekt. Langjährige Erfahrung! Nähe Lagos und Umgebung. debrauers@web.de ) 926 246 838 (ID 170232) PORTIMÃO-LAGOS. German lady, experienced, reliable, responsible conscious cleaner, looking for work in cottages / condominiums, even in private apartments (cleaning, domestic help, care). Please, only serious offers. Speaks German, some English. Deutsche erfahrene, zuverlässige, verantwortungsbewußte Raumpflegerin sucht Arbeit in Ferienhäuser/Wohnananlagen, auch in Privatwohnung (Reinigung, Haushaltshilfe, Betreuung). Bitte ernstgemeinte Angebote. Spreche deutsch, etwas englisch. ) 920 046 320 (ID 171149) PORTIMÃO. Rapaz procura trabalho em lim‑ pezas de segunda a sexta-feira. Young man seeks cleaning work from Mondays to Fridays. Junger Man sucht Putzarbeit, montags bis freitags. ) 966 649 831 (ID 170300) Senhora de confiança faz limpeza e passa ferro em apartamentos e casas particula‑ res. Trustworthy lady seeks work cleaning or ironing work in apartments or private homes. Vertrauenswürdige Dame sucht Putz/ oder Bügelarbeiten. € 6 ) 965 588 051 svetarasenco@sapo.pt (ID 171246) SILVES. Precisa-se de senhora para cuidar de casal de idosos a tempo inteiro. Wanted lady to take care of elderly couple in full-time. Suche Dame für Betreuung ältere Menschen. Vollzeit. ) 964 761 887 (ID 170983)
C Escritório Office Work Büro
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
LAGOA. Contabilista, Auditor, Revisor de con‑ tas. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref. 588497236.) (ID 170721)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
PORTIMÃO. Jovem senhora, com boa aparên‑ cia, fala alemão, inglês e português, procura trabalho como vendedora ou em agência de viagens. Young lady, with good appearance, speaks German, English and Portuguese, seeks work as sales representative or in travel agency. Junge Frau mit guten Auftreten, spricht deutsch, englisch und portugiesisch, sucht Arbeit als Verkäuferin oder in Reisebü‑ ro. ) 925 092 281 (ID 171345)
C Informática Computers Informatik
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
ALMANCIL - LOULÉ. Técnico de Unhas de Gel e Pedicura. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588515069) (ID 170970)
C Construção
Domestic Work Haushalt, etc.
»
LAGOS. Programador de Software. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588522890) (ID 170982) TAVIRA. Programador de Software. ) 281 511 133 (C. Emp. V.R.S.A.) (Ref: 588525197) (ID 171285)
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALMANCIL-LOULÉ. Procuram-se trabalha‑ dores na área da construção civil. Urgente. Construction workers wanted. Urgent. Bau‑ arbeiter ab sofort gesucht. ) 289 148 175 (ID 171120) FARO. Operador de Máquinas de Escava‑ ção. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref: 588520581) (ID 170958)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
1ª oficial pedreiro/ladrilhador, polivalente: pintura, carpintaria, electricidade, reboco/ estuque, canalização, isolamentos, chão flu‑ tuante, pladur, telhado, demolição, etc. Ofe‑ rece-se p/ trabalho na área de construção/re‑ modelações. 1st class craftsman seeks work in these areas: bricklaying, tiling, pladur, insulation, lagging, installation of woodsprung floors, plumbing, repairs and renovation/ building of any kind, roofing, demolition, etc. ) 963 497 897 (ID 144457) ALGARVE. Pedreiro, português, procura trabalho, em azulejo, reboco, telhados, re‑ construções, reparações, trabalhos em pedra rústica, apoios de telheiros. Tem transporte e ferramentas próprias. Portuguese bricklayer, seeks work in tiling/ plastering/ roofing/ general building work + work w/ rustic stones, support roofing, repairs. W/ own transport and tools. Portugiesischer Maurer sucht Arbeit: Fliesenlegen, Verputzen, Dachde‑ cken, Renovierungen, Reparaturarbeiten, Natursteinarbeiten, Zimmermannsarbeiten. Eigenes Fahrzeug und eigene Werkzeuge. ) 969 554 406 (ID 48229) Estou apto executar todos trabalhos, desde substituir uma lâmpada até efectuar uma remodelação total: Salas, Quartos, Cozinhas, Wc, Aproveitamento de sótãos. Ordenado pretendido: 10€/hora. € 80 (Dia / Day / Tag) ) 969 118 000 (ID 164819) Pedreiro alemão, com carro antigo, disponível para pequenos serviço. Tem mais de 30 anos de experiência. German construction worker, with clasic car, available for small odd. He has over 30 years experience. Deutscher Baufacharbeiter übernimmt entsprechende Arbeiten.Über 30 jahre erfahrung aller Ge‑ werke. ) 914 768 410 (ID 170207) PORTIMAO/LAGOA/LAGOS. Deutscher zuver‑ lässiger Allround-Handwerker mit Erfahrung sucht ab sofort Arbeit/Anstellung,Vollzeitkraft. Erledige auch kleine Kfz-Mechaniker-Jobs. Lohn €50/Tag. Spreche nur deutsch. ) 963 729 110 (ID 170292)
C
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ALBUFEIRA-SILVES. Técnico auxiliar de saú‑ de, com curso, oferece-se para serviços ao domicílio ou lares a doentes/idosos. Falo Francês, Inglês, Espanhol. Tenho 27 anos. Care assistant for ill or elderly people, with training. Available to work in private houses or elderly homes. I speak French, English, Spanish. I am 27 years old. Pfleger für Kranke-/ oder Altenmenschen. Mit Ausbuil‑ dung. Kann in Privathaushalten oder Alten‑ heim Arbeiten. Bin 27 Jahre alt und spreche französisch, englisch, spanisch. ) 967 142 155 darwinnunesantonio@gmail.com (ID 171055)
C Diversos
Miscellaneous Sonstiges
10
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALBUFEIRA. Cabeleireiro/a. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588518538) (ID 170961) ALGOZ. Farmacêutico. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref: 588526063) (ID 171293) ALMANCIL - LOULÉ. Cabeleireiro/a. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588515062) (ID 170971) ALMANCIL - LOULÉ. Mecânico/ Reparador de Bicicletas. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588525711) (ID 171287) ALVOR. Director/Gerente de restauração. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref: 588523968) (ID 171292) BRAGA. Costureira. ) 253 606 700 (C. Emp. Braga) (Ref: 588275745) (ID 171210) FÂNZERES. Mecânico-auto. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588519933) (ID 170797) FARO. Ajudante Familiar. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref: 588515497) (ID 171278) FARO. Motorista Pesados. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref: 588519965) (ID 171282) FARO. Representante Comercial. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref: 588518383) (ID 171280)
Vendas e Comércio Sales & Commercial Verkauf & Handel
07
Suche deutsche Krankenschwester oder Pflegerin, 3-4x pro Jahr, jeweils ca 2 Wochen. Tagesdienst mit Nachtbereitschaft,Apartment in der Nähe steht zur Verfügung,gute Be‑ zahlung. iharco@live.de ) 960 320 562 (ID 171238)
»
ALGARVE. AVON - YVES ROCHER. Procuramse revendedores. Comissões, prémios, bónus carreira, etc. Seeking salespeople. Commissions, prizes, bonuses, etc. Verkäufer, gesucht. Auf Provisionsbasis + Bonus, usw. ) 919 817 490 (ID 139315) ALGOZ. Representante Comercial. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref: 588521746) (ID 170975)
FOZ DO SOUSA. Operador máquinas CNC. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588509983) (ID 171310) GUIA - ALBUFEIRA. Designer gráfico ou de co‑ municação. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588524278) (ID 171289) GUIA - ALBUFEIRA. Modelador Cerâmico/ Es‑ cultor. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588524274) (ID 171288)
LAGOS. Representante Comercial. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588519573) (ID 170979)
LAGOA/CARVOEIRO. Procura-se vocalista por‑ tuguesa para trabalhar com guitarrista inglês. A tempo inteiro ou parcial. Female singer required to work with English guitarist, in studio or live performances, full/part-time. Portugiesische Sängerin gesucht f. die Zu‑ sammenarbeit mit Gitaristen. In Teil-/Vollzeit. ) 918 052 267 (ID 161706)
PORTIMÃO. Representante Comercial. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref: 588516873) (ID 171291)
LAGOS. Motorista de Pesados de Mercado‑ rias. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588516550) (ID 170980)
BRAGA. Vendedor. ) 253 606 700 (C. Emp. Braga) (Ref: 588501656) (ID 171213)
C
Educação, Formação, etc. Education, Training, etc. Erziehung, Bildung, etc.
08
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Dou explicações de Inglês até o 12º ano. Co‑ bro 7 euros/hora. ) 924 467 413 (Lagos) (ID 171315) LAGOS. Professor 1º ciclo ensino bási‑ co. ) 282 780 100 (C. Emp. Lagos) (Ref: 588516616) (ID 170981)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procuro trabalho como professora de piano ou orgão. English speaking teacher for piano and keyboard. Suche Arbeit als Klavier‑ lehrerin. ) 917 892 608 ) 282 798 466 (ID 171218)
C
Saúde e Beleza Health & Beauty Gesundheit & Schönheit
09
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALBUFEIRA. Técnico Superior de Higiene e Saúde no Trabalho. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588521674) (ID 170962)
MATOSINHOS. Electromecânico. ) 229 374 187 (C. Emp. Matosinhos) (Ref: 588511042) (ID 171344) PERAFITA. Trabalhador qualificado da jardina‑ gem. ) 229 398 350 (C. Emp. Matosinhos) (Ref: 588513864) (ID 171144) PORTIMÃO. Cortador de Carnes. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (Ref: 588526460) (ID 171294) PORTIMÃO. Representante Comercial. ) 282 400 340 (C. Emp. Portimão) (ID 171290) RIO TINTO. Contabilista/Toc. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588513461) (ID 170743) RIO TINTO. Instalador de ar condicionado. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588523286) (ID 171108) RIO TINTO. Mecânico-Auto. ) 224 662 510 (C. Emp. Gondomar) (Ref: 588521610) (ID 171115) S. CLEMENTE - LOULÉ. Vidraceiro. ) 289 400 300 (C. Emp. Loulé) (Ref: 588509222) (ID 170965) SANTA MARIA MAIOR/CHAVES. Veterinário. ) 276 340 330 (C. Emp. Chaves) (Ref: 588501047) (ID 170837)
SILVES. Procuro um electricista-auto, que me possa ajudar a restaurar um Mercedes. Falo alemão e inglês. Wanted an auto electrician to help me restore a Mercedes. German and English spoken. Suche Autoelektriker, der Mir nebenberuflich bei Restaurierung von Mercedes hilft. Spreche Deutsch/Englisch. ) 926 168 780 (ID 171015) SILVES. Procuro um técnico de Internet que me possa fazer alguns trabalhos de ocasião. Wanted an Internet technician for occasional works. Suche Internetspezialist, der Mir gelegentlich Arbeiten ausführt. ) 926 168 780 (ID 171011) TAVIRA. Guia-Intérprete. ) 281 511 133 (C. Emp. V.R.S.A.) (Ref: 588525414) (ID 171286) VILA NOVA DE GAIA. Pintor Auto. ) 223 741 210 (C. Emp. V. N. Gaia) (Ref: 588520991) (ID 171162) VILA NOVA DE GAIA. Riscador de moldes e cortantes. ) 223 741 210 (C. Emp. V. N. Gaia) (Ref: 588502385) (ID 170830) VILA REAL DE SANTO ANTÓNIO. Estucador. ) 281 511 133 (C. Emp. V.R.S.A.) (Ref: 588521709) (ID 171284) VILA REAL SANTO ANTÓNIO. Pintor à pistola de superfícies (pintor auto ). ) 281 511 133 (C. Emp. V.R.S.A.) (Ref: 588525261) (ID 171283) VILA REAL. Serventes de construção civil. ) 259 309 180 (C. Emp. Vila Real) (Ref: 588523476) (ID 171204)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Homem alemão, 29 anos, polivalente, que deseja estabelecer-se em Portugal, procura trabalho ocasionais ao dia/semana. Estou aberto a tudo. Falo Inglês e Alemão. German man, 29, allrounder, wishing to settle up in PT, seeking occasional odd jobs. Speaks English and German. Er, 29, deutsch, Hand‑ werksmeister, möchte sich in PT niederlassen und sucht gelegenheit Jobs zB.: Tage,- Wo‑ chenweise. Bin für vieles offen. Spreche Englisch, Deutsch. natuerlichleben@yahoo. de (ID 171241)
ALGARVE-LISBOA. Senhor, português, refor‑ mado, ex-empresário, livre, dinâmico, com conhecimentos de inglês, tem como pas‑ satempo a escrita, procura ocupação como motorista particular ou em serviços de admi‑ nistração. Elevado grau de responsabilidade. Dou referência. Gentleman, Portuguese, retired, ex-businessman, with no ties, dynamic, can speak English, enjoys writing in his spare times, seeks an occupation as private driver or in administration services. Very responsible. References available. Gentle‑ man, portugiesisch, Rentner, ungebunden, dynamisch, spricht englisch, schreibt gerne, sucht Anstellung als Privatfahrer oder in Ver‑ waltungsdienstleistung. Bin sehr verantwort‑ lich. Referenzen vorhanden. ) 960 061 305 (ID 171133) Homem da Europa de Leste, 40 anos, pro‑ cura qualquer trabalho diurno ou nocturno, mas com óptima remuneração, preferência em Lisboa. Eastern European man, 40 years old, seeks work during the day or night, with good payment. Preferably in Lisbon. Osteuropäer, 40 Jahre alt, sucht gutbezahl‑ te Arbeit jeder Art am Tag und in der Nacht, vorzugsweise in Lissabon. ctrila@sapo.pt (ID 164820) LISBOA/ LISBON/ LISSABON. Homem, 37 anos, procura qualquer tipo de trabalho com óptimas remunerações. De preferência em Lisboa e arredores. Gentleman, 37 years old, seeks any type of work w/ good pay, preferably in or around Lisbon. Herr, 37 Jahre, sucht Arbeit jeglicher Art mit guter Be‑ zahlung. Vorzugsweise in oder bei Lissabon. ) 969 118 000 (ID 105010) MONCHIQUE-PORTIMÃO. Instalador procura trabalho. Installer seeks work. Installateur sucht Arbeit. ) 966 553 864 (ID 163057) PORTIMÃO. Senhor português, reformado, com boa apresentação e boa condição físi‑ ca, com carta de condução, falando Inglês e Francês, aceita trabalho a tempo inteiro ou parcial. Retired Portuguese gentleman, good presentation + good physical condition, w/ driving licence, speaks English + French, seeks full- or part-time work. Portugiese, Rentner, mit gutem Erscheinungsbild und in guter körperlicher Verfassung, mit Füh‑ rerschein, spricht Englisch und Französisch, sucht Voll- oder Teilzeitarbeit. ) 967 112 235 (ID 109117)
PORTIMAO/LAGOA/LAGOS. Experienced, lovely, patient, trustworthy and responsible German lady, pet lover, seeks work taking care of dogs, cats at her own home or in yours. Also takes care of small pets. Erfahrene, liebevolle, gedul‑ dige,vertrauens-, und verantwortungsbewußte deutsche Dame/Tierliebhaberin bietet privat Dienst als Hunde, Katzensitterin/Betreuung, Freilaufgelände, auch Vorort u. Mobil, u. Klein‑ tierbetreuung. ) 920 046 320 (ID 170291) QUARTEIRA. Senhor português, 60 anos, bem apresentado, com carta de condução, falo vá‑ rios idiomas, procuro trabalho em casa particu‑ lar ou qualquer serviço. Dou boas referências. Portuguese gentleman, 60, well presented, with driving license, speaks several languages, seeks work in private home or any other service. Has good references. Portugiese (60), angenehmes Äußeres, mit Führerschein, sucht Arbeit in Privathaushalt oder jede andere Art von Dienst. Kann gute Referenzen vorweisen. ) 918 908 089 (Almancil) (ID 166434) SÃO BARTOLOMEU DE MESSINES. Procuro tra‑ balho em limpezas de terrenos e árvores. Tenho ferramentas e transporte próprio. Também se aceitam manutenções de casas e jardins, pintu‑ ras, etc Falo bem inglês. Seeking work in land/ trees clearance. With tools and own transport. Will also undertake house maintenance and gardening work, painting services, etc. Good English spoken. Ich suche Arbeit in der Säube‑ rung von Grundstück und Bäumen. Mit Werk‑ zeugen und eigenen Transport. Auch möglich: Instandhaltung von Häuser und Gärten, An‑ strich, usw. Ich spreche gut Englisch. ) 969 554 406 alexandreconstroi@sapo.pt (ID 170296)
D
Imóveis - Venda Property Sales Immobilien - Verkauf
D Apartamentos
Apartments Wohnungen
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
CENTRO/CENTRAL/ZENTRUM PORTUGAL. Acolhedora maisonette. Cosy maisonette. Gemütliche Maisonette. € 49.000 netocio@ vizzavi.pt ) 917 305 209 (ID 169959)
27/02/2015
•
Index D01
MOBILE HOME 4 U
Casas móveis ao melhor preço. Com entrega.
Nº 819
-
D02
7
pub
The best price mobile homes in Portugal. Free delivery. info@mobilehome4u.com www.mobilehome4u.com www.campingalvor.com
ALBUFEIRA. Ref: 1001. 3 quartos (2 em suite), hall de entrada, cozinha totalmente equipada com despensa, sala de estar/jantar com grande terraço (churrasco), 1 casa de banho com banheira e chuveiro. 3 bedrooms (2 en suite), entrance hall, fully equipped kitchen with pantry, living / dining room with large terrace (barbecue), 1 bathroom with bath and shower. 3 Schlafzimmer (Suiten), Eingangshalle, voll ausgestattete Küche mit Abstellraum, Wohn- / Esszimmer mit großer Terrasse (Grillplatz), 1 BZ mit Badewanne und Dusche. € 285.000 www.casaiberia.eu ) 282 381 727 (AMI 7513) CARVOEIRO/ VALE CENTEANES. Espaçoso apartamento T1, todo remodelado, com co‑ zinha nova + casa de banho, a 200 m da praia, com vista mar, vende-se. Large 1-bedr. apartment, fully refurbished, w/ new kitchen + bathroom, 200 m from beach, w/ sea view, for sale. Geräumige Wohnung mit 1 Schlafzimmer, komplett renoviert, mit neuer Küche + Badezimmer, 200 m zum Strand, mit Meerblick, zu verkaufen. € 89.750 gtn13@ hotmail.com ) 966 215 039 (ID 161543)
ALEMANHA/GERMANY/DEUTSCHLAND. Aparta‑ mento c/ 60 m², em Bad Grund (vila de Spa), nas montanhas do Harz, região de Niedersa‑ chsen, vende-se ou troca-se por propriedade em Portugal. Consideram-se todas as ofertas. Apartament 60 m², in spa village of Bad Grund, in the Harz mountains region of Niedersachsen, for sale or exchange for a property in Portugal! All offers considered. Wohnung, 60 m², im Kurort Bad Grund, im Harz (Bergregion in Niedersachsen), zu verkaufen oder gegen Immobilie in Portugal zu tauschen! Alle Angebote kommen in Be‑ tracht. info@tonysamara.org (ID 136467) CARVOEIRO. Apartamento T3 duplex, 2 ca‑ sas de banho, piscina comum, varandas, TV satélite, Wi-fi, a distância a pé da praia/ lojas/restaurantes. Completamente mobilado. Excelente investimento/casa familiar. Poucas despesas de condomínio. 3-bedr. 2-bathr. duplex apartment w/ communal pool, balconies, sat TV, Wi-fi, walking distance beach/ shops/ restaurants. Fully furnished. Excellent investment/family home, low condominium costs. Wohnung auf 2 Etagen, 3 SZ, 2 BZ, gemeinsame Pool, Balkon, Sat-TV, Wi. Fi, Strand/Läden/Restaurants zu Fuß erreich‑ bar, zentral, voll ausgestattet. Gute Investiti‑ on/für Familien. Wenige Verwaltungskosten. € 210.000 (Neg. / VB) nicktelling@gmail.com ) 934 491 320 (ID 166970)
DUISBURG. OTTOSTRASSE 60. Vendo aparta‑ mento com 68 m2, pronto a habitar. 68sqm apartment for sale. Ready to live in. Ver‑ kaufe 68qm Wohnung, sofort beziehbar. (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) klspettmann@hotmail.com ) +49 174 949 494 9 (ID 170914)
LAGOS. Vendo apartamento T2, sala espaço‑ sa, cozinha, casa de banho, duas varandas, vista panorâmica. 2-bedr. apartment for sale, spacious living room, kitchen, 1 bathroom, 2 balconies, panoramic views. Apart‑ ment mit 2 SZ, großzügiges WZ, Küche, 1 BZ, Balkonen, Panoramablick. € 90.000 (Neg. / VB) ) 912 358 301 (ID 170746)
LAGOA/ CARVOEIRO/ POÇO PARTIDO. Aparta‑ mento T2, renovado, vidros duplos, AC. Trata o próprio. 2-bedr. apartment, w/ double glazing, AC, for private sale. 2-SZ-Wohnung, re‑ noviert, Doppelverglasung, Klimaanlage. Von Privat! € 65.000 redimiga@sapo.pt ) 934 486 004 (ID 149827)
MONCARAPACHO. T3, 2 casas de banho, 2 terraços, terraço comum, sala, cozinha equipada / sala de jantar. Estacionamento seguro privado. 2 minutos do centro. Aluguer possível. 3-bedroom, 2 bathrooms, 2 terraces, communal roof terrace, fitted kitchen, lounge/dining room. Private secure parking. 2 minutes from centre. Rental possible. 3-SZ, 2 BZ, 2 Terrassen, Gemeinschafts‑ dachterrasse, ausgestatette Küche/Wohn- / Esszimmer. Sichere Parkplätze. 2 Minuten vom Zentrum entfernt. Vermietung möglich. € 145.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) whitney669@sapo.pt ) 912 452 922 (ID 171170)
LAGOS. Espaçoso T2, mobilado, 89 m² + varandas, em área residencial, a 10 min a pé do centro. Ideal como habitação ou para alugueres. Spacious, furnished 2-bedroom, 2 bathroom apartment, 89 m² + balcony, residential area, 10 mins walk to Lagos centre. The apartment is ideal as a home, second home or holiday/rental property. Ge‑ räumige 2-SZ-Wohnung, möbliert, 2 BZ, 89 m2. Balkon, Wohngebiet, 10 Min. Fussweg bis Lagos-Zentrum. Das Appartement ist ideal als erster oder zweiter Wohnsitz oder als Fe‑ rienwohnung zum Vermieten. € 115.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) n1ckrobinson@yahoo.com (ID 166631)
OFERTA DE EMPREGO • JOB OFFER STELLENANGEBOT
PAGINADOR / DESIGNER PERFIL DO CANDIDATO a) Imprescindível: » excelentes conhecimentos de paginação e design gráfico; » capacidade de reacção / resolução de tarefas que exijam resposta imediata. b) Preferencial: » flexibilidade de horário; » experiência na área das artes gráficas; » excelentes conhecimentos de Adobe InDesign, Photoshop e Illustrator. c) Desejável: » candidatos com conhecimentos de inglês e/ou alemão. DESCRIÇÃO DE FUNÇÕES » Paginação das publicações da editora Camaleão123; » Desenvolvimento de projectos de design gráfico e publicidade em vários suportes digitais e físicos. OFERECEMOS » » » »
Possibilidade de trabalho em part-time Formação e aperfeiçoamento Bom ambiente de trabalho, integração em equipa dinâmica Trabalho diversificado, motivador de várias capacidades
editor@jornal123.com • 933 393 310 • 282 030 268
OLHÃO. T1 no centro da cidade, com bom ter‑ raço, como novo, junto à avenida principal, a 600 m da água e da marina. 1-bedroom apartment, in the centre of the city, good terrace, as new, close to the main avenue, 600 m from the water and the marina. Stadtzentrum Olhão, m. guter Dachterrasse, wie neu, Nähe Hauptstr., 600 m v. Strand und Jachthafen entfernt. € 54.500 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 938 491 375 piresantos@netcabo.pt (ID 168578) PORTIMÃO-VALE LAGAR. Apartamento T1 com grande pátio e 3 lugares de estacionamento (para autocaravana, atrelado de barco e au‑ tomóvel, por ex.), com 2 entradas, marquise fechada, 1 varanda dupla, paragem de auto‑ carro a 2 minutos de distância. 1-bedroom apartment, with large patio, 3 parking spaces (for example for a mobile-home + boat trailer + car), with 2 entrances, closed veranda, double terrace, 2 minutes away from the bus stop. Apt. T1 mit großem Hof und 3 Autostellplätzen, z.B. Mobilheim, Boots‑ anhänger und PKW. 2. Eingang über Hof ebenerdig, geschlossene Veranda, 1 Doppel‑ balkon, Bushaltestelle nur 2 min. € 92.500 (Neg. / VB) ) 966 511 587 proluwa@gmail. com (ID 168848) PORTIMÃO. Apartamento no centro, junto a zona comercial e de serviços. Cozinha to‑ talmente remodelada. R/C. Excelente opor‑ tunidade. Apartment for sale, central, near commercial area and services, kitchen fully refurbished, ground floor, excellent opportunity. Wohnung, zentral gelegen, an der Einkaufszone, nähe Dienstleistungen, Kü‑ che voll renoviert, E/G, eine hervorrragende Gelegenheit. € 48.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 968 340 462 (ID 170370) PORTIMÃO. Vende-se T3, mobilado, zona bas‑ tante sossegada, com jardim em frente. Pré‑ dio até 2º andar. 3-bedr. apartment for sale, furnished, very quiet location, with front yard. In a building with 2 floors. 3-SZ-Apart‑ ment zu verkaufen, möbliert, sehr ruhige Lage, Vordergarten. Gebäude mit 2. Stocken. ) 289 828 404 (ID 171326) PRAIA DOS SALGADOS (5 MIN.). Vende-se T2. Espaçoso apartamento, com piscina, perto de campo de golfe e supermercados, 1/2 mobilado, em sítio tranquilo. For sale: spacious 2-bedroom apartment with pool, close to golf course and supermarkets, half-furnished, in a quiet area. Geräumiges 3-SZ-Apartment mit Pool, nähe Golfplatz und Supermärkten, teilmöbliert, in ruhiger Lage. € 169.000 ) 964 483 553 aslaugbj@gmail. com (ID 168382) QUARTEIRA. Urgente! Apartamento T1, la‑ reira, terraço privado, lugar de garagem, 2 varandas, mobilado e equipado, a 3 minutos da praia, localização central. Só particulares. 1-bedr. apartment for urgent private sale, w/ fireplace, private terrace, garage parking space, 2 verandas, furnished + equipped, 3 mins from beach, very central. Dringend! 1-SZ-Wohnung, Kamin, private Terrasse, Garagenparkplatz, 2 Balkone, möbliert und ausgestattet, 3 Minuten vom Strand, zentral gelegen. Nur an Privat zu verkaufen. ) 963 474 509 (ID 143480) QUINTA DA MALATA. T3, bem localiza, bom preço, sem mobília, com garagem. 3bedr. apartment, good price, unfurnished, with garage. 3-SZ-Wohnung, guter Preis, unmöbliert, mit Garage. ) 917 473 812 marinafortado00@gmail.com (ID 171222)
SALEMA. T1 em frente à praia, fantástica vis‑ ta, todo equipado, estacionamento em frente, 54 m² + varanda c/ 6.75 m de comprimento, dormem 4, c/ divã. Vende-se. 1-bedroom apartment by beach/ sea, delightful views, fully furnished, w/ parking in front, area 54 m² + balcony 6.75 m long, sleeps 4, w/ French divan. 1-SZ-Wohnung am Strand, mit wunderbarer Aussicht, komplett ausgestattet, Parkplatz, 54 m² + Balkon mit 6,76 m, für bis 4 Menschen, mit Divanbett, zu verkaufen. € 120.500 (Neg. / VB) www.salemaproperty. com ) 965 669 596 (ID 154122) SÃO BRÁS DE ALPORTEL. Óptimo T2 central, 82 m², c/ garagem, arrecadação, vidros du‑ plos, cozinha c/ marquise, 2º andar, armários, elevador, envio fotos. Ou permuto por apar‑ tamento no Rio de Janeiro, zona sul. Great 2-bedroom apartment, 82 m², w/ garage, storeroom, double glazing, kitchen with covered veranda, 2nd floor, cabinets, lift. Will send photos. For sale or exchange for apartment in South Rio de Janeiro, Brazil. Tolles 2-SZ-Apartment, 82 m², mit Garage, Abstellraum, Doppelverglasung, Küche mit Markise, 2. Etage, Kleiderschränke, Aufzug. Fotos vorhanden. Zu verkaufen oder gegen Apartment im Süden von Rio de Janeiro zu tauschen. € 115.000 artesanato.tropical@ icloud.com (ID 168321) SILVES. Vende-se apartamento T2, com ga‑ ragem, bem localizado. For sale: 2-bedroom apartment with garage, well located. 2-Zim‑ mer-Wohnung mit Garage, gut gelegen, zu verkaufen. ) 239 715 999 ) 918 856 802 (ID 170499) VILAMOURA. Apartamento no 1º andar, 2 quartos, 2 casas de banho, zona residencial sossegada, com vista para o golfe Mille‑ nium, jardim, piscina, AC, aquecimento central, despensa, garagem, 3 varandas, equipado, mobilado. 2-bedr., 2-bathr., 1st floor apartment, in quiet residential area, overlooking Millenium golf course, garden, pool, AC, central heating, storage, garage, 3 balconies, equipped, furnished. 2-SZ-Woh‑ nung, 1.Etage, 2 BZ, ruhiger Lage, Blick auf Golfplzt Millenium, Garten, Pool, Klima‑ anlage, Zentralheizung, Abstellraum, Gara‑ ge, 3 Balkonen, ausgestattet und möbliert. € 225.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) mike_ewers@hotmail.com ) +44 795 847 129 0 (ID 170355)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Família holandesa quer comprar um aparta‑ mento T2 ou pequena casa com vista mar. Não aceita propostas de agências. Enviar ofertas com fotos para o e-mail:. Dutch family is looking to buy a 2-bedroom apartment or small house with sea views. No agencies please! Send offers and pictures to the e-mail:. Hollandische Familie sucht zu kau‑ fen: 2-SZ-Appartment oder kleines Haus, mit Meerblick. Keine Makler. Angebote mit Bilder bitte an:. € 120.000 (Até / Up to / Bis) idi. classen@home.nl ) +31 625 017 839 (ID 171094)
D Moradias
Houses / Villas Häuser
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
AÇOTEIAS/ ALBUFEIRA. Casa antiga, 216 m², com 2 contadores de água e de luz, esgotos tudo ligado, terreno de 4500 m2, 3 km de Vilamoura (com vista), 1 km de Açoteias. Typical Algarvian house, 216 m², w/ water, electricity + mains drainage, on 4.500 m² of land, 3 km from Vilamoura, for sale. Haus im typischen Algarve Stil, 216 m², jeweils mit Wasser und Strom, Abwasser, 4.500 m² Land, alles genehmigt, 3 km von Vilamoura, zu verkaufen. ) 965 209 509 (ID 114566) ALENTEJO-LUZIANES-GARE. Casa de campo isolada, construída em 2002, com casa de hóspedes e adega, estufa, sauna exterior, piscina, virada a sul com vista panorâmica, aquecimento central, lareira, poço profundo, painel solar, terreno, oliveiras, vinha (1 hec‑ tare). Countryside house, isolated, built in 2002, with guest house, wine cellar, conservatory, outside sauna, pool, with southern exposure and panoramic views, central heating, fireplace, well, solar panels, plot, olive trees, wineyard (1 hectar). Landhaus (Alleinlage), Bj 2002, mit Gästehaus und Weinkeller, Gewächshaus, Aussensauna, Pool, Südlage mit Fernsicht, Zentralheizung, Kamin, Tiefbrunnen, Solaranlage, Grund‑ stück, Oliven, Wein 1 ha. € 220.000 (Neg. / VB) pavorra@gmx.de ) 965 885 640 (ID 167861)
ALENTEJO-SELMES-VIDIGUEIRA. Casa pron‑ ta a habitar, 83 m2, não precisa de obras, com 1 quarto, sala, cozinha, casa de banho, terraço, escritório, arrumos, oficina, quintal com 80 m2. 83 sqm house, ready to live in, doesn’t need to be restored, 1 bedroom, living room, kitchen, bathroom, terrace, office, storeroom, workshop, garden with 80sqm. 1-SZ-Haus, 83 qm, WZ, Küche, 1 BZ, Terrasse, Büro, Abstellraum, Werkstatt, Garten mit 80qm. € 35.000 ) 925 270 747 (ID 171038)
ALENTEJO/ S. MARCOS DO CAMPO. Moradia V3, 2 WC, sala de estar, cozinha, c/ pequeno armazém (antiga carpintaria c/ 100 m²), c/ pequeno anexo para alugar, jardim, terreno com 820 m², a 5 minutos da maior barra‑ gem da Europa.Vende-se. 3-bedr. house, w/ 2-bathr., living room, kitchen, small workshop (former carpenter’s - 100 m²), w/ small annexe for renting, garden, on 820 m² plot, 5 mins from Europe’s largest dam. For sale. 3-SZ-Haus, 2 BZ, WZ, Küche, Werkstatt (ehe‑ malige Tischlerei mit 100 m²), mit kleinem Ferienhaus zur Vermietung, Garten, Grund‑ stück 820 m², 5 Min. vom größten Stausee Europas entfernt. Zu verkaufen. € 89.000 (Neg. / VB) ) 961 838 476 ) 266 587 146 ALGARVE CENTRAL. Procuro terreno com ruí‑ na até 10000€. Paga-se a dinheiro no acto da escritura. Wanted to buy: plot with ruin. Cash payment! Will pay up to €10.000. Zu kaufen gesucht: Grundstück mit Ruine. Zahle bar bei Eintragung ins Grundbuch. Preis bis €10.000. ) 969 554 406 alexandreconstroi@ sapo.pt (ID 167768) ALJEZUR/ VALE DA TELHA. Casa térrea como nova, 174 m², 3 quartos, 2 casas de banho, sala com lareira, jardim de inverno, cozinha de encastrar, aquecimento central, sistema solar, classe energética A, jardim mediterrâ‑ nico com piscina e BBQ. New single-storey house, 174 sqm, 3 rooms, 2 bathrooms, living room with fireplace, conservatory, fitted kitchen, central heating, solar system, energy class A, Mediterranean garden with pool and BBQ. Haus wie neu, 174 m², ebe‑ nerdig, 3 SZ, 2 BZ, Wohnzimmer mit Kamin, Wintergarten. Einbauküche, Zentralheizung, Solar, Energieklasse A. Mediterraner Garten mit Pool u. Grillplatz. € 287.500 (Neg. / VB) ) 926 008 293 (ID 171126) ALJEZUR/ VALE DE TELHA. Casa V3, nova, pis‑ cina, garagem, lareira, aquecimento central, terreno 900 m². 3-bedr. house, new, pool, garage, fireplace, central heating, land 900 m². Haus mit 3 SZ, neu, Pool, Garage, Kamin, Zentralheizung, Grundstück 900 m². € 205.000 ) 913 579 799 (ID 75120) ALJEZUR/VALE DA TELHA. Super oportunidade! Casa com 4 quartos, 2 pisos, construção de 2007, muito estimada, 1200 m2 de jardim com grande piscina. Particularidade: cerca de 200 m2 de armazém e adega. Garagem para vários carros. Custou nova €585.000, agora só:. Excellent opportunity! 4-bedroom villa, 2 floors, built in 2007, very well cared, 1200 sqm garden with large pool. Special feature: around 200 sqm warehouse and wine cellar, garage for several cars, selling for only €325.000. Cost new €585.000. Supergelegenheit! Villa T4, 2-geschoßig, Bj 07, sehr gepflegt, 1200qm Garten mit groß‑ em Pool. Besonderheit: ca. 200qm Lager und Kellerraum, Garage für mehrere Fahrzeuge für nur €325.000. NP €585.000. € 325.000 ) 969 348 982 chro.belladona@googlemail. com (ID 170458) ALVOR. Moradia V3, junto à praia. 3-bedr. house, near beach. Haus mit 3 SZ, Strand‑ nähe. € 595.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 968 340 462 (ID 170371) BURGAU. Casa com 3 quartos, 3 casas de banho, vende-se. Garagem, AC, guarda-fatos embutidos. Troco por apartamento em Lagos. Só se fala inglês. 3 bed, 3 bathroom house for sale. Garage, air con, fitted wardrobes. Will swap for apartment in Lagos. Only English spoken. 3-SZ-Haus, 3 BZ, Garage, Klimaanlage, Einbauschränke, gegen Apart‑ ment in Lagos zu tauschen. Nur englisch ge‑ sprochen. € 195.000 roy.mooney1@ntlworld. com (ID 169498)
8
Nº 819
•
27/02/2015
Index D02 -
D03 pub
LOULÉ 82 KM). Casa velha com 3 divisões, vende-se. Old house, 3 rooms, for sale. Altes Haus, 3 Räume, zu verkaufen. ) 922 212 544 (ID 170104)
Casa com 90 m2 + terreno com 800 m2, vistas maravilhosas, 3 terraços, lareira, des‑ pensa, etc. Estacionamento. Sítio sossegado perto de Messines. Villa, 90 sqm + plot with 800 sqm, beautiful views, 3 terraces, fireplace, storage room, etc. Parking space. Quiet location, close to Messines. Haus 90 m² + Grundstuck 800 m², wunderschöner Ausblick, 3 Terrassen, Kamin, Abstellräume, etc, PKW- Parkplätze. Ruhige Lage. Nähe Messines. € 160.000 ) 282 332 324 CASTRO MARIM. Casa térrea, 40 m2 + terreno de 45 m2, vende-se. Single-storey house, 40 sqm + plot with 45 sqm, for sale. Einstö‑ ckiges Gebäude, 40 qm + Grundstück mit 45 qm, zu verkaufen. € 9.900 ) 920 150 169 (ID 169004)
LOULÉ. Moradia com 280 m², inserida em ter‑ reno com 6100 m², viabilidade de construção de 70% de área total do terreno, permite a construção de apartamentos, moradias, etc. No centro. O próprio. 280 m² villa, in a property with 6100 m², possibility to built 70% of total area, with approval to built apartments, villas, etc. Central location. From private owner. 280 m² Haus, 6100 m² Land mit Baumöglichkeit f. Wohnungen, Häuser, etc. Zentral gelegen. Privatverkauf. € 900.000 ) 962 484 215 loulecity@gmail. com (ID 170108) Lutherstadt Eisleben, rented simple multi-family-dwelling, needs renovation, income per year through rentals € 11,323. Lutherstadt Eisleben, vermietetes sanie‑ rungsbedürftiges Mehrfamilienschlichtwohn‑ haus M.E. p.A. 11.323,-€. € 40.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) klspettmann@hotmail.com ) +49 174 949 494 9 (ID 164561)
ODEMIRA/OURIQUE. Linda e grande moradia com 2 pisos, +17 quartos, numa pequena vila acolhedora, 3 casas de banho, 1 casa de banho, 2 pátios, terraço no topo, chão em es‑ tilo antigo + acabamentos, estábulo + sótão, poço, ideal para Bed and breakfast. Beautiful big antique 2-story house, 17+ rooms, safe friendly little village, 3 bathrooms, 1 toilet, 2 patios, roof terrace, antique floors + finishings, stable + attic, well, perfect B/B. Schöne große antike 2-stöckiges Haus, 17+ Zimmer, auf freundlichen kleinen Dorf, 3 Badezimmer, 1 Toilette, 2 Patios, Dacht‑ errasse, antike Fußböden + Innenausbau, Ställe, Dachboden, Brunnen, perfekt B / B. € 180.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 938 038 570 marjolein777@ yahoo.com (ID 171003) PADERNE-ALBUFEIRA. Casa no campo com 4 quartos, 2 casas de banho, 2 lareiras, mobi‑ lada, vista panorâmica de paisagem, painel solar, garagem, vendo à melhor oferta. Não atendo agência! Aceitam-se ofertas! Countryside 4-bedroom house, 2 bathrooms, 2 fireplaces, furnished, landscape panoramic views, solar panels, garage. No agencies! Offers accepted! Villa auf dem Lande mit 4 SZ, 2 BZ, 2 Kamine, möbliert, Panoramablick auf die Landschaft, Solaranlage, mit Garage. Keine Makler. Machen Sie mir ein Angebot! (Neg. / VB) ) 968 025 040 (PT) ) 968 157 786 (EN + DE) (ID 171328) PORTIMÃO/PENINA. Casa nova, 4 quartos, 4 casas de banho, garagem, 380 m² de área habitável, isolada, vende-se ou aluga-se. Aceito permuta até 100.000€. New house, 4-bedr., 4-bathr., w/ garage, 380 m² of habitable area, detached, for sale or rent. Will accept exchange until 100.000€. Neues Haus, 4 SZ, 4 BZ, Garage, 380 m² Wohnfläche, alleinstehend, zu verkaufen oder vermieten. Kann gegen Anwesen bis €100.000 getauscht werden. ) 913 579 799 (ID 129399) PRAIA DA LUZ-LAGOS. Quinta da Boavista. Moradia T3, R/C, 2 WC, quintal, BBQ e for‑ no, vende-se. 3-bedr. house, ground floor, 2 bathr., garden, BBQ and oven, for sale. Haus mit 3 SZ, Erdgeschoß, 2 BZ, Garten, Grillplatz mit Ofen, zu verkaufen. € 85.000 ) 964 785 562 (ID 164996)
ESTOI/ALCARIA COVA. Casa equipada, 150 m² de área habitacional, em terreno de 2700 m², ideal para alugueres de férias, com um R/C separado e 1º andar com entrada pró‑ pria, 3 quartos e 3 casas de banho, grande sala de estar com lareira e cozinha aberta, ar condicionado, piscina com jardim, terraço coberto. O terreno é parcialmente vedado por uma sebe. Furnished house, 150 m² living space on 2700 m² grounds, ideal for holiday rental, with a separate ground floor and 1st floor with private entrance, 3-bedr., 3-bathr., large lounge with fireplace and open plan kitchen, air conditioning, pool with garden, covered terrace. Partially enclosed by a hedge. Eingerichtetes Haus ,150m2 Wohnfläche auf 2700m2 Grund,ide‑ al zur Ferienvermietung mit einem EG.und 1OG.mit separaten Eingang.3SZ.,3BZ.,Gr. Wohnzimmer mit Kamin und offener Kü‑ che,Klimaanlage,Pool mit Garten,Terrasse überdacht.Das Grundstück ist teilweise mit einer Hecke umzäunt. € 260.000 ) 912 826 654 reimo.verkauf@gmail.com Grande investimento! Vivenda convertida em apartamento com 3 x 2 quartos + 1 x 1 quarto, pode ser alugada mensalmente por mais de €2200, a 500 m da praia, grande piscina, estacionamento, portões eléctricos. Investment villa, converted into 3 x 2-bedr. apartments and 1 x 1-bedr., can be let for over €2200 per month, 500 m from beach, w/ large swimming pool, off-street parking, electric gates. Tolles Investment! Villa, umgebaut in 3x 2-SZ-Wohnungen und 1x 1-SZ-Wohnung, bringt monatlich über €2.200 an Miete, 500 m vom Strand, mit großem Pool, Parkplatz, elektrischen Toren. € 359.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 914 585 405 (ID 123221)
MARMELETE (RUA NOVA)/MONCHIQUE. RUA NOVA. Ruína de pedra, 3 quartos, 143 m², com terreno de 425 m², vende-se. Exce‑ lentes vistas! Ofertas na ordem dos:. 3-bedroom stone ruin, requires total renovation, 143 m². Plot 425 m². Great project. Offers over:. Steinruine, 3 SZ, 143 m², mit Grund‑ stück mit 425 m², zu verkaufen. Toller Blick. Angebote ab:. € 40.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 968 471 617
MARMELETE-ROMEIRAS. Casa de taipa, 120 m², telhado novo, luz, água, telefone, caminho de acesso, a 2300 m2 de terreno. Venda particular! Nada de imobiliárias. 120 sqm clayhouse, new roof, electricity, water, telefon, driveway. 2300 sqm land, private sale, no brokers. 120 m² Lehmhaus, neues Dach, Strom, Wasser, Telefon, Zufahrtsweg, 2300 qm Grundstück. Privatverkauf! Bitte keine Makler. € 85.000 ) 961 897 375 www. casa-romeiras.jimdo.com
MONTE CANELAS, PORTIMÃO. 900 m² de terreno, com 200 m² de construção, projec‑ to aprovado. 900 m² land + 200 m² construction approved project. 900 m² Grund‑ stück mit 200 m² Bauprojekt genehmigt. € 135.000 ) 917 600 840
LAGOS. Ref: 1129. Vila geminada com 4 quartos, terreno com piscina e área para churrasco. Térrea: Hall de entrada, sala de estar com lareira, quarto/escritório, casa de banho, cozinha totalmente equipada com despensa. Primeiro andar: 3 quartos (1 em suite) e casa de banho. Semi-detached villa with 4 bedrooms, land with pool and BBQ area. Ground floor: Entrance hall, living room with fireplace, bedroom/ office, bathroom, fully equipped kitchen with pantry. First floor: 3 bedrooms (1 en suite) and bathroom. Reihenhaus mit 4 SZ, Grundstück mit Pool und Grillplatz. 1. Stock: Eingangshalle, WZ mit Kamin, Zimmer/Büro, BZ, ausgestattete Küche mit Abstellraum. 1. Stock: 3 SZ (Suite) und BZ. € 350.000 www. casaiberia.eu ) 282 381 727 (AMI 7513)
ODEMIRA-LUZIANES-GARE. Casa de campo isolada, construída em 2002, com casa de hóspedes e adega, virada a sul com vista pa‑ norâmica. Aquecimento central, lareira, poço profundo, painel solar, terreno de 1 hectare. O terreno vizinho também está à venda e tem uma casa de habitação e lago para nadar. Country house, in isolated area, constructed in 2002, with guest house and wine cellar, south facing with panoramic view, central heating, fireplace, deep well, solar panels in 1 hectare of land. Neighbour’s land is also up for sale and has a house and a lake. Landhaus (Alleinlage) Bj 2002 mit Gästehaus und Weinkeller Südlage mit Fernsicht, Zen‑ tralheizung, Kamin, Tiefbrunnen, Solaran‑ lage Grundstück 1 ha. Nachbargrundstück mit Wohnhaus und Schwimmteich steht ebenfalls zum Verkauf. € 210.000 (Neg. / VB) pavorra@gmx.de ) 965 885 640 (ID 157978)
PRAIA DA ROCHA (5 KM). Moradia com 3 quartos, pequeno quintal, local sossegado, próximo de áreas comerciais e serviços, ven‑ de-se. Trata o próprio. 3-bedroom villa, small garden, quiet location, close to shops and services, for sale. Private sale. Villa, 3 SZ, mit kleinem Garten, ruhige Lage, nähe Laden und Dienstleistungen, zu verkaufen. Von Pri‑ vat. € 89.000 ) 963 629 263 (ID 171274) PRAIA DO CARVOEIRO. Entre Alfazinha e Ro‑ cha brava. Moradia V4 + 1,300 m², lote de 2000 m², óptima vista mar, 300 m do golfe, 2 min. das praias. Do próprio ao próprio. Pela urgência só:. Between Alfazinha and Rocha Brava. 4-bedroom villa +1300 sqm, 2000 sqm plot, great sea views, 300 m from golf course, 2 minutes from the beaches. From private to private. Due to the urgency only:. Zwischen Alfazinha und Rocha Brava. 4-Zim‑ mer-Villa +1300 qm, 2000 qm Grundstück, tolle Aussicht auf das Meer, 300 m vom Golfplatz, 2 Minuten von den Stränden. Von Privat an Privat. Dringend zu verkaufen. Nur:. € 475.000 ) 931 644 993 (ID 160799) QUARTEIRA. Excelente vivenda com 3 quartos em suite, no coração de Quarteira, perto de Vilamoura, grande sala de jantar, jardim de paisagem com árvores de fruto, piscina 10 m x 5 m, casa de banho, BBQ, a 10 minutos da praia, restaurantes e lojas. Venda particular. Ofertas na ordem dos:. Excellent 3 en-suite bedroom villa, in the heart of Quarteira, near Vilamoura, huge dining room, landscaped garden with fruit trees, 10 x 5 m pool, bathroom, BBQ. 10 minutes walking distance to beach, restaurants and shops. Private sale. Offers around:. Hervorragende Villa m. 3 Ensuite SZ im Herzen v. Quarteira bei Vilamoura und dem bekannten Vale do Lobo. Grosses Ess- und Wohnzimmer, Garten m. Obstbäumen und 10 x 5 m Pool, 5 WC, Grill, 10 min. Fussweg z. Strand, Restaurants und Geschäften, Privatverkauf, gegen Gebot. € 450.000 ) 912 307 831 (ID 169648) SÃO BRÁS DE ALPORTEL. Casa de campo con‑ fortável, vista mar, térrea, óptimo estado, 200 m² de área habitacional + 50 m² de jardim de inverno + anexos, jardim, piscina, terra‑ ço, aquecimento central, AC, muitos extras, carro, documentação fotográfica. Comfortable house, sea view, single storey, in great condition, 200 m² of habitatable space + 50 m² of winter garden + annexes + garden, pool, terrace, central heating, AC, many extras, car + photographic documentation. Komfortables Landhaus, Meerblick, ebener‑ dig, erstklassiger Zustand, 200 qm Wohnflä‑ che + 50 qm Wintergarten + Nebengebäude, Garten, Pool, Terrasse, Zentralheizung, Kli‑ maanlagen, viele Extras, Auto, Fotodokumen‑ tation. € 459.000 (Neg. / VB) ) 962 452 121 gwservices@gmx.net (ID 134512)
SESMARIAS, ALBUFEIRA. Ref: 1113. Mora‑ dia com 4 quartos (3 em suite), 4 casas de banho, lareira, tectos falsos, AC, garagem, piscina. 4-bedroom villa (3 en-suite), 4 bathrooms, fireplace, ceilings, AC, garage, pool. 4 SZ-Villa (3-Suiten), 4 BZ, Kamin, abgehängte Decken, Klimaanlage, Garage, Pool. € 599.900 www.casaiberia.eu ) 282 381 727 (AMI 7513) TUNES. Casa de campo com 2 quartos, perto de Tunes, modificada, com área traseira e frontal fechada, sem manutenção, sem esca‑ das, localizada numa simpática comunidade de estrangeiros, vende-se ou troca-se por ou‑ tra casa no Algarve central. 2 bedroom cottage for sale near Tunes, updated, w/ front and back enclosed area, no maintenance, no stairs, in friendly expat community, for sale or house exchange in central Algarve. Landhaus mit 2 SZ, Nähe Tunes, erneuert, mit geschlossener Bereich (hinter und vor‑ ne), ohne Instandhaltungskosten, ohne Trep‑ pen, in freundlicher Expat Gesellschaft, zu verkaufen oder gegen Haus im Zentralalgarve zu tauschen. € 185.000 a1mmmf@gmail.com (ID 152163)
SÃO BRÁS DE ALPORTEL/LOULÉ. Procuro uma ruína ou casa a necessitar de restauro, pró‑ ximo de São Brás de Alportel/Loulé. Consi‑ deram-se todas as possibilidades. Pronto pagamento! Também aceito terreno com projecto. Ruin or house that needs renovation, close to São Brás de Alportel/Loulé. Anything considered. Fast cash payment. Land with project also considered. Gesucht: Ruine oder reparaturbedürftiges Haus. Biete alles anbieten! Ich zahle bar! Grundstück mit Projekt wird auch berücksichtigt. € 35.000 (Até / Up to / Bis) martinmford@btinternet. com (ID 170434) SILVES. Procuro uma ruína no concelho de Silves ou arredores, com algum terreno (não necessário muito). Pago em dinheiro até:. Wanted to buy a ruin in the municipality of Silves or surroundings, with some plot (doesn’t need to be a large one). Will pay in cash up to:. € 10.000 (Até / Up to / Bis) ) 969 554 406 alexandreconstroi@sapo.pt (ID 167766)
D Quintas
VALE D’EL REY, CARVOEIRO. Ref: 1013. Villa com 3 quartos, a 5 minutos das praias de Benagil e Marinha. Cozinha equipada, despensa, sala de estar/ jantar com lareira e recuperador de calor, 2 suites, 1 quarto, 1 casa de banho com duche, piscina e furo de água. 3 bedroom-Villa, just 5 minutes from the beaches of Benagil and Marinha. Fitted kitchen, pantry, living room/dining room with fireplace and wood burning stove, 2 suites, 1 bedroom, 1 bathroom with shower, swimming pool and borehole. 3 SZ-Villa, nur 5 Minuten von den Stränden von Benagil und Marinha. Einbauküche, Abstellraum, Wohn-/ Esszimmer mit Kamin und Kamineinsatz, 2 Suiten, 1 Zimmer, 1 Bad mit Dusche, Pool und Bohrloch. € 395.000 www.casaiberia.eu ) 282 381 727 (AMI 7513) VILAMOURA ±. Oportunidade! Grande vi‑ venda, 4 quartos, 3 WC, belas vistas, preço reduzido de €450,000. Para venda rápida! Condições de financiamento sujeitas a ava‑ liação. Bargain! Large detached Villa near Vilamoura: 4 bedrooms, 3 bathrooms, great views reduced from €450,000. Must sell quickly! Finance available subject to status. Gelegenheit! Gr. Villa, 4 SZ, 3 BZ, wun‑ derschöner Ausblick, Preis war €450.000! Jetzt reduziert um dringend zu verkaufen! Finanzierung möglich! € 245.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) debbiemsmith@hotmail.com ) +44 753 585 678 9 (ID 142205)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ALGARVE/ALENTEJO. Família alemã, com ren‑ dimentos seguros, procura quinta ou casa de campo, com terreno, para arrendar com opção de compra. Com prestações baratas. Nada de agências, por favor. Ligar diaria‑ mente depois das 14h00 às 20h00. German family w/ stable income seeks farmhouse or house in the country, w/ some land, to rent w/ a purchase option, w/ cheap instalments. No agents, please! Call after from 2pm to 8pm. Deutsche Familie, mit festen Einkom‑ men, sucht Farm- oder Landhaus, mit Grund‑ stück, zum Mietkauf. Günstige Monatsräten. Bitte keine Makler. Täglich von 14 bis 20 Uhr anrufen. ) 968 161 855 (ID 148525) Compro casa com 2 ou 3 quartos, perto da Costa Vicentina (Algarve/Alentejo). Tem que ser em zona traquila com pequeno terreno. Pronto pagamento até:. Looking to buy a 2/3 bedroom house near the West coast Algarve/ Alentejo. Must be quiet area with a small plot of land. Cash waiting. Pay up to:. Zu kaufen gesucht: 2- oder 3-SZ-Haus, nähe Westeküste (Algarve/Alentejo). In ruhige Gegend mit kl. Grundstück. Ich zahle bar bis:. € 140.000 martinspear3@aol.com (ID 169528) PORTIMÃO. Senhor procura uma casa térrea, perto do centro, mobilada, com quintal com espaço para um cão. Urgente. Gentleman seeks a 1-store house, close to the centre, furnished, with a small garden with space for a dog. Urgent! Gentleman sucht Einge‑ schossiges Haus, Nähe Zentrum, möbliert, mit kleinem Garten mit Raum für Hund. Drin‑ gend! ) 968 025 040 (ID 171329)
Farmhouses Bauernhöfe
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
2 houses (3 apartments) + outbuilding, with electricity, water, Iternet/telephone, everything nearby. 13 hectares land with citrus fruits, watering system, etc). Private seller. Pictures, information per e-mail. 2 Häuser (3 Wohnungen) + Nebengebäude, Strom, Wasser, Internet/Tel. alles vorhanden. 13 HA Land (mit Zitrusfrüchte, Bewässerung, usw.), von Privat zu verkaufen. Bilder, Infos, per Email. € 330.000 hvalgarve@gmail.com ) 967 318 229 (ID 170906) ALBUFEIRA - PADERNE. 2 casas, piscina gran‑ de, 4000 m² de terreno + quinta para restau‑ rar. 2 cottages, large swimming pool, 4000 m² of land + farm for renovation. 2 Land‑ häuser, mit gr. Pool, 4000 m² Grundstück + Bauernhof zum restaurieren. € 199.000 ) 916 994 314 (ID 171307) BEJA (30 KM). Propriedade a 30 km de Beja e 150km de Lisboa, 120km de Albufeira, área de 27.500 m2, casa com 240m2, 5 quartos, lareira, cozinha equipada, alpendre, anexo, garagem com 70 m2, adega 70m2. Property, 30 km from Beja, 150 km from Lisbon, 120 km from Albufeira, 27.500 sqm total area, 240 sqm house, 5 bedrooms, fireplace, equipped kitchen, porch, annexe, 70 sqm garage, wine cellar with 70 sqm. Anwesen, 30 km von Beja, 150 km v. Lissabon, 120 km Albufeira, Totalfläche 27.500 qm, Haus mit 240 qm, 5 SZ, Kamin, ausgestattete Kü‑ che, Vordach, Nebengebäude, Garage 70 qm, Weinkeller 70 qm. € 275.000 aristides. chalaca@gmail.com ) 962 796 109 (ID 170418)
BEMPARECE, ODEMIRA. Quinta com 4,4750 ha , a 25 Km da Zambujeira do Mar e 15 Km do Almograve e 23 Km de Vila Nova de Milfontes, com possibilidade de 1 ha de loteamento para construção. Farm with 4,4750 hectares, 25 km from Zambujeira do Mar and 15 km from Almograve and 23 km from Vila Nova de Milfontes, with 1 hectare land to build. Bauernhof mit 4,4750 Hektar Land, 25 KM von Zambujeira do Mar und 15 KM von Almograve und 23 KM Vila Nova de Milfontes. Zusätzlich 1 Hektar Grundstück mit Baumöglichkeit. € 500.000 (Neg. / VB) ) 212 764 948 candidacalapez@ hotmail.com BOLIQUEIME. Vendo ou permuto ruína, em zona calma, vista mar e serra do terraço. Água e esgotos. Terreno com 6500 m². Ruin, in a quiet location, with sea and mountain views from the terrace. With mains water and sewage. Plot with 6500 sqm. Ruine, in ruhiger Gegend, mit Blick vom Balkon auf Meer und Berge, Stadtwasser und Abwasser. Grundstück mit 6500 m². € 100.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) tojeronimo@hotmail.com ) 965 131 657 (ID 170590)
BRAGA. Quinta com moradia V2, construção de pedra, habitável, situada no Minho perto de Braga, a 60 km do Porto, junto da A3, água de furo e de rede, luz, acesso alcatroa‑ do, área da casa 100 m², terreno com ±3.000 m². Farmhouse with a 2-bedroom stone built villa, situated in Minho, close to Gaia, 60 km from Porto, close to the A3 Road, with borehole and mains water, electricity, tarmac access, 100 sqm covered area, with a 3,000 sqm plot. Bauernhaus m. 2 SZ, Stein‑ bau, bewohnbar, in der Region Minho bei Braga, 60 km von Porto entfernt, an der A3, Bohrloch und Stadtwasser, Stromanschluß, geteerte Zufahrt, Grundfläche des Hauses 100 m2, Grundstück 3.000 m2. € 65.000 ) 966 509 788 (ID 167784) LAGOS/BENSAFRIM. Redução de preço devido à crise actual. Jardim, perto de Lagos, 4300 m², c/ ruína c/ 99 m², poço, electricidade 380 V trifásica, laranjeiras, nespereiras, bom para cultivo, a 5 min. da A22, vende-se. Reduced price due to crisis! Garden, near Lagos, 4300 m², w/ 99 m² ruin, well, 3-phase electricity, orange + loquat trees, good soil for planting, 5 mins from A22, for sale. Preis reduziert wegen Krise! Garten, Nähe Lagos, ca. 4300 m², mit 99 m² Ruine, Brunnen, Strom 380 V 3 Phasen, Orangenbäume, Mis‑ peln, gute Ackererde, 5 Min. bis zur A22, zu verkaufen. € 82.500 (Neg. / VB) ) 966 511 587 (DE) (ID 117588) MONCHIQUE (5 KM). 2 hectares, com água e electricidade. Casa a precisar de algumas obras. 2 hectares of land, with water and electricity. House in need of some restore. 2 Hektar Land mit Wasser und Strom und reparaturbedürftiges Haus. ) 914 852 000 (ID 171079) PORCHES±. Quinta renovada perto de Por‑ ches: 6 quartos, 3 casas de banho, com anexos e terreno de 20.000 m². Localização exclusiva a 2 km das praias, excelente poten‑ cial para 2 famílias ou alojamento + trabalho. Renovated farmhouse near Porches: 6 bedrooms, 3 bathrooms, with outbuildings and land of 20.000 m². Unique location 2 km from beaches, great potential for 2 families, or home + income. Renoviertes Landhaus: 6 SZ, 3 BZ, mit Außengebäuden und 20.000 m². Einmalige Lage, 2 km von den Stränden, großes Potential für 2 Familien oder Wohnen + Arbeiten. € 750.000 qkfarmhouse@gmail. com ) 938 086 024 (ID 124205) SOTAVENTO. Casa e terreno, aprox. 3 hecta‑ res, c/ bom acesso, água e luz, linda vista de mar e campo, próxima de 2 campos de golfe e ponte internacional do Guadiana, a 15 minutos da praia de Montegordo. Preço aces‑ sível. House and plot, approx. 3 hectares, with good access, water and electricity, lovely sea and countryside views, close to 2 golf courses and Guadiana international bridge, 15 min. from Montegordo beach. Reasonable price. Haus m. Land, ca. 3 Hek‑ tar, gute Zufahrt, Wasser und Strom, schöne Meer und Landaussicht, Nähe 2 Golfplätze und Internationale Brücke Guadiana, 15 Mi‑ nuten vom Strand (Montegordo). ) 962 112 192 (ID 170758) ZAMBUJEIRA DO MAR. Quinta biológica, 5,76 hectares, perto do mar (vista mar), 4 pe‑ quenas casas de férias, barragem, 2 fontes, ribeira a correr todo o ano, prado, jardim, árvores, boa existência. Preço de €240.000 com possibilidade de pagamento inicial de 50% e o restante em prestações durante 15 anos. Organic farm, 5,76 hectares, with sea views, 4 small holiday homes, dam, 2 fountains, stream water all year round, grassland, garden, lots of trees. Good existence. Price of €240.000 with possibility to pat 50% initially and the rest monthly during 15 years. Biofarm 5,76 Hektar in Meereslage (Meerblick) 4 kleine Ferienhaeuser, Stausee, 2 Quellen, Bachlauf ganzjaehrig, Weideland, Garten, Baumbestand. Gute Existenz. Preis 240.000Euro. moeglich ist 50% Anzahlung, Rest in Raten innerhalb der naechsten 15 Jahre. ) 969 348 982 chro.belladona@ googlemail.com (ID 164701)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procura-se para comprar pequena proprie‑ dade rural com alguma terra na zona Oeste do Algarve. Paga-se em dinheiro até 140.000 €. WANTED TO BUY. Small rural property with some land in West Algarve. Cash purchase pay up to 140 K Euro. Please email details. € 140,000. Zu kaufen gesucht: Bauernhof mit Land, in ruhiger Gegend. Ich zahle bar bis €140.000. Senden Sie Infos per Email. € 140.000 martinspear3@aol.com (ID 170119)
27/02/2015
•
Index D04
Nº 819
-
D04
9
VENDE-SE OLIVEIRAS. Várias idades, para jardins. Promoções especiais! OLIVE TREES FOR SALE. Various ages. For gardens. Special promotions!
E.N.125, Sítio do Carmo - 8400-405 Lagoa • Tlm.: 925 808 471 edengarden.armindopintor@gmail.com D Terrenos
Land Grundstücke
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
3KM VILAMOURA / 2 KM AÇOTEIAS ALBUFEIRA. Terreno rústico, c/ 3.000m², c/ laranjei‑ ras, amendoeiras. Rustic land, 3.000 m², w/Orange trees, almond. Ländliches Grund‑ stück, 3.000 m², mit Orangenbäume, Man‑ delbäume. ) 965 209 509 (ID 171022) ALBUFEIRA (50 KM). Casa velha e terreno com 10 hectares de sobreiros. Boas condi‑ ções para criar barragem no terreno. Óptimos acessos. Boas condições para utilização de energias alternativas (eólica ou solar). Old house + 10 hectares of land with cork trees. Offers good conditions to create a dam. Great acesses. Good conditions for alternative energies (wind + solar). Altes Haus + 10 Hektar Grundstück mit Korkeichen. Gute Bedingungen f. Bau eines Staudamms. Sehr gute Zufahrten. Ideal für Alternativenergie (Wind + Solar). € 55.000 pereira.dip@gmail. com (ID 167106) ALBUFEIRA - PADERNE. Terreno rústico, cer‑ ca de 1000 m², óptima localização. Piece of rustic land, about 1000 m², nice location. Stück rustikalen Land, etwa 1000 m², schöne Lage. € 4.000 ) 916 994 314 (ID 171311) ALBUFEIRA. Terreno rústico (sem projecto ou ruína) norte de Albufeira ± 17 km, 1680 m² com vista mar, voltado a sul, água e luz no local, bom para casa de madeira ou cara‑ vana. Rustic land - 1.680 m², (w/ no ruin or project), ± 17 km north of Albufeira, south-facing, w/ sea view, south-facing, water + electricity, for sale. Perfect for a wooden house or caravan. Ländliches Grundstück, ohne Ruine oder Bauprojekt, 1.680 m², ca. 17 km von Albufeira entfernt, mit Meerblick, Südausrichtung, Wasser und Strom, ideal für Wohnwagen oder Holzhaus. € 33.000 lena.valley@hotmail.com ) 926 767 221 (ID 100412) ALBUFEIRA. Vendo terreno rústico a 5 km de Albufeira. Luz passa em frente. Rustic plot for sale, 5 km from Albufeira. With electricity nearby. Landliches Grundstück, 5 KM von Albufeira. Mit Strommöglichkeit. ) 914 616 606 (ID 170783) ALBUFEIRA/VALE PARAÍSO. Vende-se ou alu‑ ga-se parte deste terreno c/ 10.000 m², para colocar casa pré fabricada, roulote ou outros negócios. For sale rent: part of a 10.000 sqm plot, to put a pre-fabricated house, roulotte or for other busineses. Grundstück‑ steil zu vermieten oder zu verkaufen, ideal für Vorfertigtenhaus, Roullote oder anderen. ) 282 418 382 ) 967 678 132 (ID 170001) ALCOUTIM. Terreno com 1000 m², junto ao rio próximo de Alcoutim, com água própria, elec‑ tricidade + fossa séptica. Ideal para autocara‑ vana, caravana estática ou casa de madeira. Plot of land, 1000 m², on the river side near Alcoutim, w/ own water supply, electricity + septic tank. Ideal for a motor home, static van or wooden house. Grundstück mit 1000 qm, in der Nähe des Flusses, mit Wasser, Strom + Abwasser. Ideal für Wohnmobil, Stehwohnwagen oder Holzhaus. € 45.000 ) 924 423 913 (ID 170060) ALENTEJO. Terreno com 30.000 m², com pro‑ jecto aprovado para construção de moradia, perto da barragem, vende-se. 30.000 m² land, with project approved to build a villa, near dam, for sale. 30.000 m² Grundstück, mit genehmigtem Bauprojekt für Haus, nahe Stausee, zu verkaufen. € 55.000 ) 917 350 163 (ID 138711)
Eden Garden Lagoense
ALTE-LOULÉ. Vende-se terreno pequeno, não urbanizado, 2300 m², zona selvagem da ser‑ ra, interior algarvio, junto a 1 ribeiro, rodeado de algumas habitações. Adequado para casa de madeira, caravana ou roulote. Com boa exposição solar. Aceitam-se ofertas. Small plot in the mountains, hinterland Algarve, 2300 m², near a stream, surrounded by some houses. Suitable for wooden house, caravan or RV. With good sun exposure. Proposals accepted. Kleinen Grundstück in den Bergen, Hinterland der Algarve, 2300 m², in der Nähe eines Baches. Geeignet für Holzhaus, Wohnwagen oder Wohnmobil. Mit guter Sonneneinstrahlung. ) 918 053 044 (ID 168637)
ESPANHA/SPAIN/SPANIEN - CASPE. Terreno, 11,600 m², água gratuita, oliveiras/amendoei‑ ras, com 400 m² de construção, zona calma, amenidades a 10 minutos. 83 cêntimos/ m². Envio fotos por e-mail. Nada de SMS ou chamadas perdidas. Só para reais interessa‑ dos. 11,600 m², free water, olives/almonds, build to 400 m², quiet area, amenities 10 mins. 83 cents m². No SMS/miss calls. Fotos by e-mail. Serious only. Grundstück, 11,600 m², Wasser gratis, Oliven-/ und Man‑ delbäume. 400 m² Gebäude, ruhige Lage, Annehmlichkeiten 10 Minuten entfernt, 83 Cents/m². Bilder per Email. Bitte keine SMS/ ununterdrückte Nummer. Seriöse Angelegen‑ heit. € 10.000 ) 965 336 798 (ID 169442)
BENACIATE. Vende-se terreno com 6000 m² e casas velhas. 6000 m² plot with old houses, for sale. Grundstück mit 6000 m² und alte Häuser, zu verkaufen. € 85.000 ) 966 583 368 ) 917 600 840
LAGOA-CARAMUJEIRA. Terreno rústico, 3000 m², a 3 km da Praia da Marinha, situado mesmo no vale, com electricidade a 180 m, acesso de terra batida, ideal para caravana/ casa móvel. Rustic land, 3000 sqm, 3 km from Praia da Marinha, located in a valley, with electricity nearby (180 m away), access through a dirt track, ideal for caravan/ mobilehome. Ländliches Grundstück im Tal, 3000 qm, 3 km vom Strand (Praia da Ma‑ rinha), mit Stromanschluss (180 m entfernt), Zufahrt durch Feldweg, geeignet f. Wohnwa‑ gen/Wohnmobil. € 10.000 ) 919 931 277 helkaitano@hotmail.com (ID 171127)
BOLIQUEIME. Casa em lugar tranquilo, com 1856 m² de terreno, com ruína de 2 com‑ partimentos e uma dependência de 56 m². House in a quiet location, with 1856 sqm plot, with ruin with 2 compartments + annex with 56 sqm. Haus in ruhiger gegend, mit Grundstück mit 1856 qm, Ruine mit 2 Abteilungen + Nebengebäude mit 56 qm. € 90.000 ) 922 284 605 ) 967 712 471 ) 289 432 090 (ID 170789) BOLIQUEIME. Casas em lombada com dois compartimentos e uma dependência de 62 m² + terreno de 1060 m². € 85.000 ) 922 284 605 ) 967 712 471 ) 289 432 090 (ID 170790) BOLIQUEIME. Fantástico terreno rústico, 13325 m², no topo da montanha, vista mar, local paradisíaco, com contentor residencial móvel e furo. Fantastic rustic plot, 13325 sqm, top mountain, sea views, paradise location, with mobile off grid container home, borehole. Wünderschönes rustikales Grundstück, 13325 m², auf dem Gipfel des Berges, Meerblick, Paradies Lage, mit Wohn‑ container, Borhloch. € 95.000 ) 916 153 979 redrose99@hushmail.com (ID 170362) BOLIQUEIME±. Terreno, 2000 m², com cara‑ vana, com acesso, fantástica vista de mar, murado em volta. Land, 2000 m², with caravan, accesses, fantastic sea view, fenced. Grundst 2000 m², mit Wohnwagen, Zugän‑ ge, fantastischem Meerblick, eingezäunt. € 40.000 ) 917 350 163 (ID 148978)
LAGOA/SILVES. Terreno rústico, 1380 m², si‑ tuado a 2 km da Via do Infante (acesso Lagoa/ Silves), com todas as infra-estruturas, vendo com facilidades de pagamento ou permuto. Agricultural land, 1380sqm, 2 KM from the highway (Lagoa/Silves access), with all infrastructures, for sale (w/ payment facilites) or exchange. Agrargrundstück, 1380 m², 2 km entfernt von Autobahn (Auffahrt Lagoa/Silves), mit Wasser und Strom zu ver‑ kaufen (Ratenzahlung) oder Tausch möglich. € 25.000 ) 918 322 763 piresgermano@ sapo.pt (ID 163747) LAGOS-BARÃO. Terreno rústico, 20.000 m², bom acesso, próximo da praia. Tem um contentor habitacional com 60 m², equipa‑ do. Aceito autocaravana em troca. Rustic land, 20,000 sqm, good access, close to the beach, with a residential container (60 sqm), equipped. Will accept mobilehome as payment. Ländliches Grundstück, 20.000 m², gute Zufahrt, Strandnähe. Mit Container‑ haus 60 m², ausgestattet. Nehme Wohnmobil in Zahlung. € 87.000 (Neg. / VB) ) 962 000 970 (ID 171138)
CABEÇA DE ÁGUIA, MONCHIQUE. Vendo ter‑ reno com aproximadamente 2500 m², duas casas, um armazém e árvores de fruto. Contactar para mais informações. Plot with approx. 2500 sqm, 2 houses, 1 warehouse and fruit trees, for sale. Call for more information. Grundstück mit ca. 2500 m2, 2 Häuser, 1 Lagerschuppen und Obstbäumen zu verkaufen. Weiteres unter:. ) 918 911 769 (ID 169414) CARVOEIRO/VALE CENTEANES. Terreno com 1350 m², com piscina 6 x 12 m, casa de pis‑ cina com sauna, jardim de paisagem, água + luz disponível, possibilidade de construir casa com 2 pisos. 1350 sqm plot, with pool 6 x 12 m, pool house with sauna, landscaped garden, water + electricity available, possibility to build a 2-store house. Grundstück mit 1350 m², mit Pool 6 x 12 m, Poolhaus mit Sauna, angelegtem Garten, Wasser + Strom vorhanden, zweigeschossige Bebauung mög‑ lich! € 220.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) hh2220@web.de ) +49 222 451 55 (ID 171081)
Visite a nossa página e coloque os seus vídeos.
LAGOS. Ref: 1119. Lote para moradi com acabamentos requintados, jardins paisagísti‑ cos, piscina e jacuzzi situada no terraço. Área útil: 200 m². Área do terreno: 581,80 m². Villa construída: 750.000€. Plot for building villa with luxury finishing, landscaped gardens, pool and Jacuzzi in the terrace. Living area: 200 m². Plot area: 581,80 m². Villa built: €750.000. Baugrundstück für Villa mit hervorragender Verarbeitung, Landschafts‑ garten, Pool und Jacuzzi auf der Terrasse, Wohnraum - 200 m². Grundstück: 881,80 m². Gebaut: €750.000. € 350.000 www. casaiberia.eu ) 282 381 727 (AMI 7513)
Have a look and submit your videos.
LAGOS. Ref: 1125. Lote para moradia, aca‑ bamentos requintados, jardins paisagísticos, piscina e jacuzzi situado no terraço. Área útil: 200 m². Área do terreno: 631,40 m². Plot for building villa with luxury finishing, landscaped gardens, pool and Jacuzzi in the terrace. Living area: 200 m². Plot area: 631,40 m². Baugrundstück für Villa mit hervorragender Verarbeitung, Landschafts‑ garten, Pool und Jacuzzi auf der Terrasse, Wohnraum - 200 m². Grundstück: 631,40 m². € 285.000 www.casaiberia.eu ) 282 381 727 (AMI 7513) MONTE TRIGO-ESTÓI. Terreno, 700 m², com rede de esgotos, electricidade perto, água no exterior, a 8 minutos de São Brás, sítio sosse‑ gado mas perto de estrada. Land, 700 m², main drains on land, electric at edge, water outside, 8 mins to São Brás, quiet area but close to road. Grundstück, 700 m², mit Abwasser, Strom, Wasser, 8 Minuten von São Brás de Alportel, in ruhiger Lage, in der nähe von Strasse. € 8.000 (Neg. / VB) ) 965 336 798 (ID 166276) PADERNE. Terreno rústico, 2.800 m², com luz, casa pré- fabricada, tanques e depósitos de água, todo vedado, com muro. 2,800 m² land with electricity, prefabricated house, water tanks, all fenced, with wall. Grund‑ stück mit 2,800 m², Strom, Fertighaus, Wassertank, umzäunt, mit Mauer. € 30.000 ) 960 380 153 (ID 171013) PATÃ DE CIMA - BOLIQUEIME. Terreno, 230 m², a 500 m da EN 125, c/ água e luz, ven‑ de-se. 230 sqm² plot, 500 m from EN125, with water + electricity, for sale. Grund‑ stück, 230 m², 500 m entfernt vom EN125, mit Wasser und Strom zu verkaufen. ) 965 209 509 (ID 168322) PORTO DE LAGOS/PORTIMÃO (5 KM). Terreno com 1200 m² para construção de moradia, vendo com facilidades de pagamento ou permuto por pequeno apartamento ou loja. 1200sqm building plot for sale, with payment facilities. Will also exchange for small apartment or shop. 1200 m2 Baugrundstück zu verkaufen, mit Finanzierungsmöglichkeit. Kann auch gegen kl. Wohnung oder Laden‑ raum getauscht werden. € 75.000 ) 918 322 763 piresgermano@sapo.pt (ID 163746) PRAIA DA SALEMA. Terreno rústico com 4800 m2, a 1,5 km da Praia da Salema, elec‑ tricidade junto, zona tranquila, vista para campo de golfe. Rustic plot, 4800 sqm, 1,5 km from the Salema beach, electricity nearby, quiet area, with views to the golf course. Rustikales Grundstück, 4800 qm, 1,5 km von Praia da Salema, Strom in der Nähe, ruhige Gegend, Blick auf Golfplatz. € 30.000 marafadospasteleiras@outlook.pt (ID 169079) SÃO BRÁS DE ALPORTEL/VILARINHOS. Vendese ou aluga-se terreno com 3000 m², pronto para construção, totalmente vedado, com uma nora de água, tanque, armazém. Acei‑ tam-se ofertas. 3000 sqm plot for sale, with construction permit, completely fenced, with water wheel, water tank, warehouse. Offers. Grundstück, 3000 qm, Baugenehmi‑ gung, umzäunt, Schöpfbrunnen, Wassertank, Warenhaus. Gegen Gebot! ) 918 997 224 (ID 170759)
Besuchen Sie uns und fügen Sie ein Video ein.
SILVES/ ALGOZ/ ALTURAS. Ruína, 40 m², 200 m² área urbana, terreno rústico - 3.280 m², bom acesso, electricidade perto, vende-se. Ruin w/ 40 m², 200 m² urban area, rustic land - 3.280 m², good access, electricity close by, for sale. Ruine - 40 m², bebaubare Fläche - 200 m², ländliches Grundstück 3.280 m², gute Zufahrt, Stromanschluss in der Nähe, zu verkaufen. € 55.000 ) 966 324 422 hs_torcato@sapo.pt (ID 91406)
TAVIRA (7KM). Terreno rústico sem constru‑ ção, com área de 760 m², com electricidade e bom acesso. A 7 km norte de Tavira. Rustic plot, no buildings, with 760 sqm, with electricity and good acess. 7 km North of Tavira. Ländliches Grundstück ohne Gebäude, 760 m2, mit Strom und guter Zufahrt. 7 km nörd‑ lich von Tavira. € 12.500 jacintoportugal@ gmail.com (ID 167105)
SILVES/ S. B. MESSINES/ CHAMINÉ. Casa velha, 440 m² área urbana, terreno rús‑ tico - 6.320 m², bom acesso, c/ luz + furo de água, vende-se. Old house, 440 m² urban area, rustic land - 6.320 m², good access, w/ electricity + borehole, for sale. Altes Haus, bebaubare Fläche - 440 m² , ländliches Grundstück - 6.320 m², gute Zu‑ fahrt, mit Strom + Bohrloch, zu verkaufen. € 135.000 ) 966 324 422 hs_torcato@sapo. pt (ID 91407)
TAVIRA. Vende-se terreno com um hectare, em zona privilegiada, com casa com vis‑ ta para o mar e com possibilidade de mais construções. Bom preço e grande oportuni‑ dade. 1 hectare plot for sale, in priviledged location, with sea views and possibility to build more houses. Good price and great opportunity. Grundstück zu verkaufen, 1 Hektar, priviligierte Lage, mit Meeraussichten und untersch. Baumöglichkeiten. Gute Preis und hervorragende Gelegenheit. ) 913 757 755 (ID 170972)
SILVES/ALGOZ. Terreno de 1040 m², totalmen‑ te vedado e c/ paisagem, c/ casa de madeira, garagem separada e estúdio c/ salamandra, todos os serviços. Vende-se por €76.000 ou €38.000 + €130/mês. 1040 m² fully-fenced + landscaped plot, w/ timber house, w/ separate garage + studio w/ log burner, all services. €76.000 or €38.000 plus €130/ month. Grundstück, 1040 m², komplett um‑ zäunt + angelegter Garten, mit Holzhaus, se‑ parater Garage und Studio mit Holzofen und allen Annehmlichkeiten. Zu verkaufen für €76.000 oder €38.000 + €130/Monat. ) 937 835 630 (ID 127545) TAVIRA (4 KM). Magnífico terreno plano, com 630 m², c/ levantamento topográfico, água e electricidade próxima. Bom acesso. Promo‑ ção temporária. Condições: 50% contrato, 50% escritura a 6 meses. Magnificent plot of flat land, 630 m², w/ topography, water + electricity nearby, good access, on temporary promotion: 50% contract, 50% deeds in 6 months. Wunderschönes ebenes Grund‑ stück, 630 m², mit einigen Erhebebungen, Wasser und Strom in der Nähe. Gute Zufahrt. Derzeitiges Sonderangebot: 50% bei Vertrag‑ sabschluss, 50% 6 Monate später. € 15.500 jacintoportugal@gmail.com ) 966 007 828 (ID 58235) TAVIRA (6 KM). Terreno apropriado para ca‑ ravana ou casa de madeira. Parte agrícola com água e poço. Tem electricidade e bons acessos. Land for a mobile home or wooden house. Agricultural part with water from borehole . With electricity and good access. Grundstück für Wohnmobile oder Holzhäu‑ ser. Landwirtschfliche Stück mit Wasser von Borhloch. Strom und gute Zufahrt. € 35.000 jacintoportugal@gmail.com (ID 170270) TAVIRA (7 KM NORTE/NORTH/NORD). Terreno com 1200 m² e ruína 75 m², na entrada para um tranquilo “Monte Algarvio”. O terreno tem luz e bons acessos. Land with 1200 sqm and ruin with 75 sqm, at the entrance of a quiet “Monte algarvio”. The land has mains power and good access. Grundstück mit 120 qm + Ruine 75 qm, am Eingang „Monte Algarvio“. Mit Strom und gute Zu‑ fahrt. € 25.000 jacintoportugal@gmail.com (ID 167202) TAVIRA (7 KM NORTE/NORTH/NORD). Terreno com 3600 m², vista de mar e de serra. Bom acesso. Não pode construir casa. Plot with 3600 sqm, sea and mountain views, good access, no building permission. 3600 qm Grundstück, Meer und Land Aussichten, gute Zufahrt, ohne Baugenehming. € 25.000 jacintoportugal@gmail.com (ID 170039)
TAVIRA/ CABANAS (7 KM) Terreno c/ 4.900 m², 7 quilómetros a norte da praia de Caba‑ nas, perto de floresta e ribeiro, terreno agríco‑ la (2ª categoria), vende-se. Land - 4900 m², 7 km north of Cabanas beach, near forest and stream, 2nd class agricultural land, for sale. Grundstück - 4.900 m², 7 km nördlich vom Strand Cabanas, in der Nähe des Waldes und des Baches, landwirtschaftliches Grund‑ stück, 2. Kategorie, zu verkaufen. € 15.500 jacintoportugal@gmail.com ) 966 007 828 (ID 58236) Terreno de pastagem com 19 hectares, 2 la‑ gos, pequena casa nova, vedado, com portão de entrada, estrada de terra batida ao longo da propriedade, ideal para centro de turismo, retiro, espaço eco, etc. Em local sem vizi‑ nhos. 19 HA of grass land, 2 lakes, small new house, fenced, front gate, grave road through property made, ideal tourist center, eco, retreat, etc, no attached neighbours. 19 Hektar Weideland, 2 Seen, kleines neues Haus, eingezäunt, Eingangstor, guter Sand‑ weg auf dem gesamten Grundstück. Ideal f. Ökoressort, Retreat o. ä. Keine direkten Nachbarn. animalloversonly@live.com ) 932 604 589 (ID 163737) Terreno, com 763 m², parte escavada e parte a nivelar, com o preço a incluir tudo. A 7 km ao norte de Tavira, na beira serra. Tem electri‑ cidade no local. Land, 763 sqm, 7 km North from Tavira, close to mountains. With electricity nearby. € 12.500 jacintoportugal@ gmail.com (ID 163276) VILARINHA/COSTA VICENTINA-WEST COAST-WESTKÜSTE. Terreno com 5500 m² que dá para construir. Fica em sítio sossegado, com bom acesso, poço, jardim, palmeiras, árvores de fruta, cercado por muro, parcialmente inclinado (2 socalcos), linda vista panorâmi‑ ca sobre o vale. Land with 5500 m² plot, ideal for construction. In a quiet location, with good access, well, garden, palm trees, fruit trees, surrounded by walls, (2 hillside terraces), beautiful sweeping views across the valley. Grundstück 5500 m², bebaubar! Ruhige Lage, gute Zufahrt, Brunnen, Gar‑ tenanlage, Palmen , Obstbäume, von Mauer umgeben, teils Hanglage 2 Terassen, schöne weite Aussicht über das Tal. € 75.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) +420 775 035 454 wendaulius@gmail.com (ID 160399)
10
Nº 819
•
27/02/2015
Index D04 -
E02
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procura-se para comprar pequena proprie‑ dade rural com alguma terra na zona Oeste do Algarve e em zona sossegada. Paga-se em dinheiro até 140.000 €. Envie email com detalhes. WANTED TO BUY: small property in quiet area with some land in the West Algarve. Cash payment till €140.000. Please email details. Zu kaufen gesucht: Bauernhof mit Land, in ruhiger Gegend. Ich zahle bar bis €140.000. Senden Sie Infos per Email. € 140.000 martinspear3@aol.com (ID 170121) Procura-se terreno com 6000 m², mínimo até 2 hectares, com casa, electricidade, água. Próximo da EN125. Preço de €60.000 a €200.000. Fala-se alemão. Wanted to buy a plot with 6.000 sqm, minimum until 2 hectares, with house, electricity, water. Close to EN125. Price from €60.000 to €200.000. German spoken. Gesucht: Grundstück, 6000 m², Minimum bis 2 Hektar, mit Haus, Strom, Wasser. Nähe EN125. Preis €60.000 bis €200.000. Deutsch gesprochen. ) 960 205 445 (ID 170632) SÃO BRÁS DE ALPORTEL/LOULÉ. Procuro uma ruína ou casa a necessitar de restauro, pró‑ ximo de São Brás de Alportel/Loulé. Consi‑ deram-se todas as possibilidades. Pronto pagamento! Também aceito terreno com projecto. Ruin or house that needs renovation, close to São Brás de Alportel/Loulé. Anything considered. Fast cash payment. Land with project also considered. Gesucht: Ruine oder reparaturbedürftiges Haus. Biete alles anbieten! Ich zahle bar! Grundstück mit Projekt wird auch berücksichtigt. € 35.000 (Até / Up to / Bis) martinmford@btinternet. com (ID 170433)
D Armazéns
Warehouses Lager
05
Os anúncios do índ. D05 são de conteúdo comercial. All the adverts in Index C05 are commercial. Alle Anzeigen in Index C05 sind gewerblicher Art.
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
600 m² de estrutura, novo, à prova de fogo, não apodrece, 100% isolado, interior Pladur “verde”, pavimento em mosaico, telhado numa só peça, garantia de 5 anos. Não res‑ pondo a sms ou chamadas. 600 m² structure, new, fireproof, rotproof, 100% insulated, Pladur ‘Green’ interior, tiled floor, one piece roof, guaranteed 5 years. NO sms/ miss calls. 600 m² Struktur, neu, feuerfest, unverrottbar, 100% isoliert, Unterdecke „Green“ Interieur, Fliesenboden, einteiliges Dach, Garantie 5 Jahre. Keine Anrufe oder sms. € 135.000 ) 965 336 798 (Estói) (ID 169584) Estrutura com 83 m², madeira tratada, à prova de fogo, resistente à degradação,20 m de altura, ideal para habitação/arrumos/ga‑ ragem, com chão de azulejos, paredes/tecto em pladur, tecto simples, com garantia. 83 sqm structure, treated wood, fire-proof/rotproof, 20 m long, ideal for house/store/garage, tiled floor, pladur walls/ceiling, single roof, guarantee. 83 m² Struktur, behandeltes Holz, feuerfeste / verrottungsfest, 20 m lang, ideal für Haus / Speicher / Garage, Fliesenbo‑ den, Pladur Wände / Decke, Dach, Garantie. € 19.000 ) 965 336 798 (ID 169501)
D Garagens
Garages Garagen
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
LAGOS. Alugo parqueamento para um carro. Parking space for rent. Autostellplatz zu ver‑ mieten. marafadospasteleiras@outlook.pt (ID 169816)
D
Locais Comerciais Commercial Premises Gewerb. Immobilien
08
Os anúncios do índ. D08 são de conteúdo comercial. All the adverts in Index C08 are commercial. Alle Anzeigen in Index C08 sind gewerblicher Art.
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALBUFEIRA (100 KM). Excelente oportuni‑ dade para bed and breakfast. A 100 km de Albufeira! Good oportunity for bed and breakfast! 100 km from Albufeira. Hervor‑ ragende Gelegenheit f. Bed and Breakfast. 100 km von Albufeira. € 180.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 938 038 570 marjolein777@yahoo.com www. casadasmaravilhas.com (ID 170451) Lojinha em Silves. Oportunidade. Excelente preço. Shop in Silves. Opportunity! Great price. Kleiner Laden in Silves. Gelegenheit! Hervorragender Preis. € 35.000 (Neg. / VB) ) 965 668 272 (ID 167923) ODEMIRA/OURIQUE. Linda e grande moradia com 2 pisos, +17 quartos, numa pequena vila acolhedora, 3 casas de banho, 1 casa de banho, 2 pátios, terraço no topo, chão em es‑ tilo antigo + acabamentos, estábulo + sótão, poço, ideal para Bed and breakfast. Beautiful spacious antique 2-story house, 17+ rooms, safe friendly little village, 3 bathrooms, 1 toilet, 2 patios, roof terrace, antique floors + finishings, stable + attic, well, perfect B/B. Schöne große antike 2-stöckiges Haus, 17+ Zimmer, auf freundlichen kleinen Dorf, 3 Badezimmer, 1 Toilette, 2 Patios, Dacht‑ errasse, antike Fußböden + Innenausbau, Ställe, Dachboden, Brunnen, perfekt B / B. € 180.000 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 938 038 570 marjolein777@ yahoo.com (ID 171004)
D Diversos
LUTHERSTADT-EISLEBEN. Vendo antiga prisão feminina, ideal para fazer um hotel/pensão. Antique women’s prison for sale, ideal for a hotel/guesthouse. Verkaufe ehemaliges Frauengefängnis, eignet sich perfekt als Hotel/Pension. (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) klspettmann@hotmail.com ) +49 174 949 494 9 (ID 170915)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Dois artistas procuram espaço para um ate‑ lier conjunto e para habitar. Contactar:. 2 artists seek a space for atelier + place to live. Contact:. Zwei Künstler suchen Räumlich‑ keiten für ein gemeinsames Atelier und zum Wohnen. Bei Intresse:. janinaschlingmann@ web.de ) +49 157 546 161 93 ) 926 245 654 (ID 170353) Procura-se para comprar pequena pro‑ priedade rural com alguma terra na zona Oeste do Algarve. Paga-se em dinheiro até 140.000 €. Envie fotos por e-mail. WANTED TO BUY. Small rural property with some land in West Algarve. Cash purchase pay up to 140.000 Euro. Please email details. Zu kaufen gesucht: Bauernhof mit Land, in ruhiger Gegend. Ich zahle bar bis €140.000. Senden Sie Infos per Email. € 140.000 martinspear3@aol.com (ID 170122)
E
Imóveis - Arrendamento Property Rentals Immobilien - Vermietung
E Apartamentos
Apartments Wohnungen
Miscellaneous Sonstiges
01
09
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
LAGOS/ BARÃO SÃO MIGUEL. Ruína na vila, com 61,5 m², com projecto de arquitectura para construção de moradia com 2 quartos (não foi submetido ainda para aprovação à Câmara Municipal). 61.5 m² ruin in village, w/ architect’s sketches for 2-bedr. townhouse, not presented to town hall for approval. 61,5 m2 Ruine im Dorf m. Architek‑ tenentwurf f. 2-SZ-Stadthaus, noch nicht z. Genehmigung eingereicht. € 18.500 ) 282 697 651 benjaminpereiralee@gmail.com (ID 166708)
»
Caravana muito boa, 5,5 m, em muito bom estado por dentro e por fora, confortável, fogão a gás, frigorífico. Pode ser instalada em qualquer lugar. O terreno é por meio de negociação. Animais de estimação bemvindos. Very nice 5.5 m caravan, in very good condition inside and out, comfortable, gas cooker, fridge. Can be sited anywhere on the land. Land is by negotiation. Pets welcome. Ein ausgezeichnetes Wohnwagen, 5,5 m lang, Topzustand, gemütlich, Gas‑ herd, Kühlschrank. Ideal für Festeplatz. Das Grundstück ist v.b. Tiere sind willkommen. portugalcatalyst@gmail.com ) 938 979 059 (ID 170694) Casa pré-fabricada, 169 m², com piscina/ tanque integrado que recicla água, sem infil‑ trações, à prova de fogo, com 2 ou 3 quartos, em óptimas condições para fixar em qualquer lugar, vende-se. Prefabricated house, 169 m², w/ integrated pool/ tank that recycles water, completely dry, fireproofed, could be 3-bedr., 2-bathr., in perfect condition to site anywhere. Fertighaus, 169 m², mit integrier‑ tem Pool/Wassertank mit Wasser-Recyclings‑ system, trocken, feuersicher, 2-3 Zimmer, Topzustand, zu verkaufen. € 285 (m²) ) 965 336 798 (Almancil) (ID 148347) CONCEIÇÃO - ESTOI. Trabalhador da triagem de resíduos. ) 289 890 100 (C. Emp. Faro) (Ref. 588503719.) (ID 170702)
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
PORTIMÃO-QUINTA DO RODRIGO. Apartamen‑ to T2, 3 anos de construcão, 2 espaços de garagem, 1º andar, em edifício só c/ 5 anda‑ res, perto dos supermercados LIDL e ALDI. A 10 min. das praias da Rocha + Vau. 2-bedr, apartment, 3 years old, 2 garage spaces, 1st floor, in 5 floor building, near supermarkets LIDL and ALDI. 10 mins from Praia da Rocha and Praia de Vau. Apartament mit 2 Schlafzimmern, 3 Jahre alt, 2 Garagenstel‑ plätze, 1. Etage von einem Gebäude mit 5. Etagen. Nähe Lidl u. Aldi. 10 Min. zum Praia da Rocha + Vau. € 99.000 ) 934 376 509 (ID 162087) PORTIMÃO. Apartamento antigo renovado. Frigorífico, microondas, máquina de lavar roupa, TV, esquentador. No centro, perto dos Bombeiros. Com todas as despesas incluídas: Água/ luz/ gás/ internet. Antique restored apartment for sale. With fridge, microwaves, washing machine, TV, water heater. Central location, close to the fire brigade. With all bills included (water, electricity, gas, Internet). Antike restaurierte Wohnung, zu verkaufen. Mit Kühlschrank, Mikrowelle, Waschmaschine, Fernseher, Durchlauferhit‑ zer. Zentral gelegen, Nähe Feuerwehr. NK inkl. (Wasser, Strom, Gas, Internet). € 400 (Mês / Month / Monat) ) 914 540 468 elzealves@gmail.com (ID 170875) PORTIMÃO. Apartamentos T0 a T3 junto à escola EB 2/3 da Bemposta. Ideal para pro‑ fessores e estudantes, ao mês. Studio apartments + 3-bedroom apartments, close to the Bemposta school (EB 2/3), for rent to teachers and students. Studio + 3-SZ-Apart‑ ment, nähe Bemposta Schule, an Lehrer oder Studenten zu vermieten. € 190 (Desde / From / Ab) ) 282 401 564 portasdosolptm@ sapo.pt (ID 168319) QUARTEIRA. Apartamento em quinta priva‑ da com piscina, estacionamento e jardim. Apartment for rent in a private farmhouse, with pool, parking and garden. Wohnung zu vermieten in privatem Bauernhaus mit Pool, Parkplatz und Garten. ) 927 615 299 (ID 168413)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
»
ALBUFEIRA. Arrendo ao ano 2 T1 + 1, no cen‑ tro, próximo de todos os serviços, a 5 minutos a pé das praias. 2 X 2-bedroom apartment, all services nearby, 5 minutes walk to the beach. 2 x 2-Zimmer-Wohnung, zentral ge‑ legen, Nähe alle Dienstleistungen, 5 Minuten zu Fuss vom Strand. ) 962 619 017 (ID 171053) ALVOR. Aluguer a longo prazo, apartamento T1, bem equipado, óptima localização, em resort, com acesso a piscinas e outras ameni‑ dades. Posso enviar fotos. Long term rental, 1-bedr. apartment, well-equipped, excellent location, on holiday resort w/ access to pools + other local amenities. Can email photos. Langfristig zu vermieten, 1-SZ-Wohnung, gut ausgestattet, sehr gut gelegen, in Feri‑ enanlage, gute Erreichbarkeit v. Pools und anderen Annehmlichkeiten. € 350 (Neg. / VB) alvorstudio@gmail.com ) 910 629 618 (ID 169146)
«
ALGARVE. Casal simpático de polivalentes alemães, com reforma antecipada, procura urgentemente um apartamento com jardim ou terraço, para alugar a longo prazo. Dispo‑ nível para fazer reparações e outros serviços. Só fala alemão. Friendly German couple, all-rounder, early retired, seeks urgently an apartment with garden or terrace, for long term rental. Available to undertake maintenance work and other tasks. German only spoken. Nettes deutsches Handwerker-Ehe‑ paar, Vorruhestand, sucht dringend Wohnung mit Garten oder Terrasse zur Langzeitmiete. Übernehmen gern Reparaturarbeiten und andere Aufgaben. Sprechen nur deutsch. € 450 (Mês / Month / Monat) deisenack@aol. com ) 281 961 515 (ID 170373)
LOULÉ (3 KM). Apartamento T2, mobilado, com lareira. 2-bedroom apartment, furnished, with fireplace. 2-Zimmer-Wohnung, mit Kamin, ausgestattet. ) 922 212 544 (ID 171005)
LISBOA. Procuro Apartamento T-2 ou T-3 em qualquer zona dentro de Lisboa e perto do transporte publico(metro). Preço até 300€/ mês negociáveis. Valores á combinar no caso de precisar de obras. Wanted: 2- or 3-bedroom apartment, in any area of Lisbon or near transports. Suche 2-3-SZ-Wohnung im Großraum Lissabon in der Nähe des öffentl. Nahverkehrs f. max. 300 € VB, falls Renovie‑ rungsarbeiten erforderlich sind. € 300 (Mês / Month / Monat) ) 964 888 062 (ID 164817)
MEXILHOEIRA DA CARREGAÇÃO - PORTIMÃO (4 KM). Aluga-se anexo T1, com jardim, ar condicionado, mobilado. Sem contar com água e luz. 1-bedroom annex, garden, AC, furnished. Water and electrics not included. 1-SZ-Anbau, Garten, Klimaanlage, möbliert. Wasser und Elektrik nicht inbegriffen. € 200 ) 910 507 027 (ID 169114)
LISBOA/LISBON/LISSABON. PROCURA-SE para alugar a longo prazo: casa ou apar‑ tamento, 3 assoalhadas ou mais. Wanted, for long-term rent: house or apartment w/ minimum of 3 rooms. Langfristig zu mieten gesucht: Haus oder Wohnung mit mind. 3 Räumen. € 300 (Mês / Month / Monat) ) 969 118 000 (ID 100434)
LOULÉ. Compro apartamento T2 ou T3, de preferência perto do centro. Pago até 60.000 euros. Wanted to buy T2 or T3 apartment, preferably near the center. Will pay up to €60,000. Zu kaufen gesucht: 2oder 3-SZ-Apartment, vorzugsweise nähe Zentrum. Bis €60.000. ) 962 484 215 loulecity@gmail.com (ID 170106)
E Moradias
Houses / Villas Häuser
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALMANCIL/LOULÉ. Aluguer a longo prazo! Casa com 140 m², habitável, 2 quartos, 1 casa de banho, parcialmente mobilada, cozinha equi‑ pada, com lindas vistas, estacionamento, a cerca de 3 km da praia, disponível a partir de Abril. Aluga-se apenas a pessoa responsável com referências. Long term rental. House w/ 140sqm, habitable, 2 bedrooms, 1 bathroom, partly furnished, equipped kitchen, beautiful views, parking place, 3 km from the beach, available from April. Will rent only to responsible people with references. Lanzeitmieter! Haus mit 140qm, bewohn‑ bar, 2 SZ, 1 BZ, Teil-möbliert, ausgestattete Küche, mit schonen Ausblicken, Parkplatz, circa 3 KM von Strand, frei ab April. Nur an verantwortungsbewusste mit Referenzen zu vermieten. € 420 (Mês / Month / Monat) ) 913 558 943 orl.domingues@wanadoo.fr (ID 163830) CALDAS DE MONCHIQUE. Casa com 2 quartos, com lindas vistas de costa, entre castanhei‑ ros, num lindo jardim florido. Toda equipada. Ideal para casal amante da natureza. 2-bedroom house w/ stunning view to the coast, between oak trees, in a flower garden. Fully equipped. Ideal for nature loving couple. 2-Zimmer-Haus mit atemberaubenden Blick auf die Küste, zwischen Eichen, in einem Blumengarten. Voll ausgestattet. Ideal für Naturliebhaber. € 600 (Mês / Month / Monat) ) 915 757 000 (ID 171198) CARRAPATEIRA. Casa perto da Carrapatei‑ ra, sala ampla com lareira, quarto, cozinha, banheiro, terraço, mobiliado, a energia solar, jardim, para 2 pessoas, localização tranquila, bom acesso, para alugar a partir de Março. House near Carrapateira, large living room with fireplace, bedroom, kitchen, bathroom, terrace, furnished, solar energy, garden, for 2 persons, quiet location, good access, for rent from March. Haus nähe Carrapateira ,großes Wohnzimmer mit Kamin,Schlafzim‑ mer,küche,Bad,Dachterrasse,möbliert,So‑ larstrom,Garten,für 2 Personen,ruhige La‑ ge,gute Zufahrt,ab März zu vermieten. (Mês / Month / Monat) baldukas@seznam.cz (ID 169735) Casal de confiança procura moradia/viven‑ da para cuidar e morar. Fazem-se trabalhos como jardinagem, pintura, limpezas e todo o tipo de trabalhos caseiros. Trustworthy couple looking for a villa to take care and live in. Can do the gardening, painting, cleaning and any type of housework. Vertraunenwür‑ dige Ehepaar sucht Unterkunft in Villa gegen Arbeit als Hausmeister (Garten, Anstrich, Putzen, usw). ) 965 383 828 (ID 171169) MONCHIQUE. Linda casa de campo, dormem 2-3 pessoas, aluga-se por 6 meses a partir de Abril 2015. Não se aceitam animais de estimação. Pretty cottage in private villa, sleeps 2/3 people, to rent for 6 months from April 2015, no pets. Hübsches Haus auf dem Lande, für 2 bis 3 Personen, bis April zu vermieten. Tiere sind verboten. € 650 ) 968 471 617 (ID 171272) PADERNE/ALBUFEIRA (15 KM). 1º andar, mo‑ bilado, para 1 ou 2 pessoas, em aldeia típica. Electricidade não incluída. 1st floor, for 1-2 people, in typical village. Electricity extra. 1. Etage, möbliert, für 1 bis 2 Personen, im typischen Dorf. Strom nicht inklusive. € 300 (Mês / Month / Monat) ) 918 794 745 anapaulacorreia@hotmail.com (ID 148093)
PORCHES. Casa de campo com 1 quarto, disponível para alugar a longo prazo. Lo‑ cal sossegado mas perto de amenidades. 1-bedroom detached cottage, available for long term rental. Quiet location but close to all amenities. Landhaus, 1 SZ, langfristig zu vermieten. In ruhiger Lage aber nähe alle Annehmlichkeiten. qkfarmhouse@gmail.com ) 938 086 024 (ID 170413) PORTIMÃO (9 KM). Aprecia o campo? Casa geminada T2, equipada, com salamandra, terraços solarengos. Ar puro e tranquilidade. Perto de Silves, Monchique, Lagos e Porti‑ mão. Fond of the countryside? 2-bedroom house, equipped, with wood bunrning stove, sun terraces. Fresh air and quietness. Near Silves, Monchique, Lagos and Portimão. Sind Sie Naturlieber? 2-SZ-Haus, ausgestat‑ tet, mit Holzofen, Terrassen mit viel Sonne, frische Luft und Stille. In der Nähe von Silves, Monchique, Lagos und Portimão. € 350 (Mês / Month / Monat) ) 968 555 645 ) 282 417 077 (ID 171257) PORTIMÃO (9 KM). Casa de campo, 9km de Portimão em direcção a Monchique, com ligação à estrada N266. Em zona tranqui‑ la, com vista serra de Monchique, passeios tranquilos, espaço, ar puro e natureza. Cottage house, 9 km from Portimão (direction Monchique), connection to the N266 road. Quiet location, views to the Monchique mountains. Ideal for hiking in the quietness of nature breathing fresh air. Haus auf dem Lande, 9 km von Portimão (Richtung Monchique), Anschluss an die N266 Straße. Ruhige Lage, Blick auf Berge v. Monchique. Geeignet f. Wanderungen in der Stille der Na‑ tur, frische Luft. € 300 (Mês / Month / Monat) ervicida100@gmail.com ) 962 616 972 (ID 171095) PORTIMÃO (±5 KM)/ NORINHA. Casa térrea V2, c/ quintal fechado c/ rede e portão, aluga-se ao ano ou para férias, perto das praias. 2bedr. house, w/ yard area enclosed by fence + gate, for annual or holiday rent, close to beach. 2-SZ-Haus, mit umzäuntem Garten, Tor, ganzjährig oder für Feriengäste zu ver‑ mieten. Strandnähe. ) 969 769 755 ) 282 969 058 (ID 3376) PORTIMÃO-BEMPOSTA-ALVOR. Casa T1, anexo de vivenda, em zona calma, toda mobilada, vidros duplos, redes mosquiteiras. Ideal para 2 pessoas. Ao ano inclui água e luz. Não aceitamos animais. 1-bedroom house, villa annex, in a quiet location, completely furnished, double glazing, mosquito nets, ideal for 2 persons, for annual rent. Includes water and electricity. Pets not accepted. 1-SZHaus, Villenanbau in ruhiger Lage, komplett möbliert, Doppelverglasung, Moskitonetze. ideal f. 2 Personen, ganzj. zu vermieten. Wasser und Strom inklusiv. Keine Haustiere. € 300 ) 926 767 221 (ID 165760) PORTIMÃO/MALHEIRO. Vivenda V3, mobilada, com ar condicionado, BBQ, jardim, árvores de fruto, aluga-se. Bom preço. 3-bedr. villa, furnished, AC, BBQ, garden, fruit trees, for rent. Good price. 3-SZ-Villa, möbliert, mit Klimaanlage, Grill, Garten, Obstbäume, zu vermieten. Guter Preis. ) 966 752 440 (ID 167399) SANTA BÁRBARA DE NEXE. Casinha privada, 2 quartos, piscina e boas vistas, aluga-se a longo prazo. Private house, 2 bedroom, pool and good views. Long term. Privathaus, 2 SZ, Pool und gute Aussicht, langfristig zu vermieten. € 700 (Neg. / VB) ) 919 270 808 deborahbailey@hotmail.com (ID 171069) SEMINO-QUARTEIRA. T1 em vivenda, com ar condicionado, água e luz incluídas, para até 2 pessoas, com excelente vista. 1-bedr. apartment in villa, AC, water and electricity included, for up to 2 people, with great views. 1-SZ-Wohnung auf Villa, mit Klimaan‑ lage, Wasser und Strom inklusive, für bis 2 Personen, mit herrlichem Blick. € 300 (Mês / Month / Monat) ) 917 814 834 (ID 160168)
27/02/2015
•
Nº 819
Index E02 -
SEMINO/VILA SOL/QUARTEIRA. Casa de cam‑ po, 3 quartos, 2 casas de banho, cozinha, equipada, com espaço exterior grande c/ BBQ, aluga-se. Country house, 3-bedr., 2-bathr., kitchen, equipped, w/ large exterior space w/ BBQ, for rent. Landhaus mit 3 SZ, 2 BZ, Küche, ausgestattet, mit großem Außenbereich und Grill, zu vermieten. ) 917 814 834 (ID 125100)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ALGARVE. Casal simpático de polivalentes alemães, com reforma antecipada, procu‑ ra urgentemente uma casa com jardim ou terraço, para alugar a longo prazo. Disponí‑ vel para fazer reparações e outros serviços. Só fala alemão. Friendly German couple, all-rounder, early retired, seeks urgently a house with garden or terrace, for long term rental. Available to undertake maintenance work and other tasks. German only spoken. Nettes deutsches Ehepaar, Vorruhestand, sucht dringend kleines Haus mit Garten zur Langzeitmiete. Übernehmen gern Reparatur‑ arbeiten und Aufgaben. € 450 (Mês / Month / Monat) deisenack@aol.com ) 281 961 515 (ID 170372) LAGOS-VILA DO BISPO. Alemão procura uma pequena casa para alugar ou comprar entre Lagos e Vila do Bispo. German seeks a small house to rent or buy between Lagos and Vila do Bispo. Deutscher sucht im Raum Lagos bis Vila do Bispo ein kl. Haus zu mieten oder kaufen. ) 967 761 587 (ID 168932)
E Quartos
Rooms Zimmer
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
PORTIMÃO (CENTRO/CENTRE/ZENTRUM). Alu‑ ga-se quarto em casa desabitada. Oferta de TV Cabo e Internet ilimitada. Room for rent in uninhabited house. With TV and Internet included. Zimmer zu vermieten auf unbe‑ wohntem Haus. Mit Kabel TV und Internet inkl. € 150 (Mês / Month / Monat) ) 914 540 468 elzealves@gmail.com (ID 170509) PORTIMÃO. Aluga-se quarto a senhora refor‑ mada com toda a serventia. Nos arredores. € 150 ) 960 380 153 (ID 170931) PORTIMÃO. Aluga-se quarto ao ano, televisão e TV Cabo, casa de banho individual, serven‑ tia de cozinha bem equipada, ambiente mui‑ to sossegado. Room for rent, TV and Cable, en-suite bathroom, shared well equipped kitchen, quiet area. Zimmer zu vermieten, Fernseher u. Kabel-TV, BZ, gemeinsame Nutzung der voll ausgestatteten Küche, in sehr ruhiger Gegend. ) 964 039 867 (ID 159552)
E Armazéns
PROCURA | WANTED | GESUCHE
Warehouses Lager
05
Os anúncios do índ. E05 são de conteúdo comercial. All the adverts in Index D05 are commercial. Alle Anzeigen in Index D05 sind gewerblicher Art.
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
PORTIMÃO. Urgent! Search dry, clean, lockable small storage room, about 10 to 15 square meters area, accessible at any time, private key, affordable rent. Speak German and English. No Portuguese. Dringend! Su‑ che trockenen, sauberen, abschließbaren kleinen Lagerraum, zirka 10 bis 15 m² Flä‑ che, jederzeit zugänglich, eigener Schlüssel, günstige Miete. Spreche deutsch und eng‑ lisch. Kein portugiesisch. ) 920 168 270 (ID 170057)
E
Partilha de Habitação Accomodation Sharing WG's
09
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ALENTEJO. Partilha de quinta no Alentejo! Al‑ guém estaria interessado? Habitação própria, para pequenas famílias, casais, solteiros, novos ou velhos. Água grátis, partilha de cus‑ tos, electricidade, telefone e internet. Farm share in the Alentejo! Would anybody be interested: own living space, small families, couples, singles, young to retire. Free water, shared cost, electric, phone and internet. Suche Menschen, die Bauernhof im Alentejo teilen wollen. Hat jemand Interesse Wohnung zu besitzen. Kleine Familie, Ehepaar, Allein‑ stehende, Frührentner. Wasser kostenlos, Kostenteilung f. Strom, Telefon und Internet. aldofreeman@aol.com (ID 168659)
E Diversos
Miscellaneous Sonstiges
10
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
LOULÉ. Cedo espaço por lote em área de terreno vedado com luz, no campo junto à natureza. Condições a combinar. Space to exchange for fenced plot in the countryside close to nature, with electricity. Conditions to be discussed. Tausche Raum gegen ein‑ gezäunten Grundstück auf dem Lande in der Natur. Mit Strom. Bedingungen nach Abspra‑ che. ) 960 380 153 (ID 170929)
«
Procura-se alguém que queira viver numa pe‑ quena eco-comunidade, numa casa ecológi‑ ca, com hortas biológicas. Uma forma de vida realmente barata. Pode ter crianças. Mais detalhes:. Wanted Somebody who wants to live in a Small Eco Community, Eco friendly building as their home, veg gardens, a really inexpensive way to live. Children Welcome. Full Details. Suche leute, die in einer kleinen Oeko-Kommune in einem Oekohaus mit bio‑ logischem Gemueseanbau leben moechten. Eine wirklich preiswerte Lebensart. Gerne mit Kindern. Weitere Details:. animalloversonly@ live.com ) 932 604 589 (ID 156244)
F
Férias Holidays Ferien
F Apartamentos
Apartments Ferienwohnungen
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALBUFEIRA. T0 na baixa, 3ª andar, 8 minutos a pé da praia, c/ varanda, boas vistas, equi‑ pado, aluga-se para férias. Downtown studio apartment, on 3rd floor, 8 mins walk from beach, w/ balcony, nice views, equipped, for holiday rental. Studiowohnung in der Innen‑ stadt, im 3. Stock, 8 Min. zu Fuß zum Strand, mit Balkon, schöner Ausblick, ausgestattet, als Ferienwohnung zu vermieten. ) 920 204 269 (ID 158475)
F Moradias
Você tem uma casa de férias ou aparta‑ mentos e gostaria de aumentar as estadas e o número de clientes? Nós promovemos a sua casa de férias por toda a Europa. Tratamos activamente da mediação e promoção co‑ mercial em mais de 1000 Websites em toda a Europa. Em caso de interesse, ligue ou envienos um E-mail. Do you have a holiday home or apartment and would like to increase your rentals? We promote your holiday home all over Europe. We deal actively with advertising on more than 1000 websites all over Europe. If interested please call or send email:. Sie haben Ferienhäuser oder Appar‑ tements und möchten die Auslastung stei‑ gern und mehr Kunden erreichen? Wir prä‑ sentieren Ihre Urlaubsdomizile europaweit. Wir übernehmen die aktive Vermittlung und Vermarktung auf mehr als 1000 Websites in ganz Europa. Bei Interesse rufen Sie uns an oder senden eine E-Mail. reimo.casa@gmail. com ) 912 826 654
H
Serviços Services Dienstleistungen Os anúncios do índ. H são de conteúdo comercial. All the adverts in Index G are commercial. Alle Anzeigen in Index G sind gewerblicher Art.
H
Educação, Formação, etc. Education, Training, etc. Erziehung, Bildung, etc.
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
Houses / Villas Ferienhäuser
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
QUARTEIRA-VILAMOURA. Vivenda com 3 quartos, distância a pé da praia. 3-bedroom villa for rent, walking distance to the beach. 3-SZ-Villa, wenige Minuten zu Fuss von Strand. ) 912 307 831 (ID 171267)
»
ALBUFEIRA - PADERNE. Casa de campo com 1 quarto, disponível para aluguer de férias, base semanal. Óptima localização, 15 minu‑ tos de carro das praias e lojas, 3 min. de carro para a aldeia e amenidades. 50 € / semana, além de gás e energia eléctrica. Disponível a partir de Março. 1-bedroom cottage, available for holidays let, on a weekly basis. Great location, 15 min. drive from beaches and shops, 3 min. drive to the village and amenities. 50€/ week + gas and electricity. Available from March. Haus auf dem Lande mit 1 SZ, für Ferien zu vermieten. Sehr gut gele‑ gen, 15 Min. Autofährt von Stränden und La‑ den, 3 Min. vom Dorf und Annehmlichkeiten. €50/Woche + Gas und Strom. Verfügbar ab März. ) 916 994 314 (ID 171309)
H Informática
Computers Informatik
02
»
Serviços Técnicos de Informática. Assis‑ tência Técnica ON-SITE (casa ou escritório). Área de actuação: Silves, Portimão, Lagoa e Albufeira. Mais Informações:. IT-Services. Technical assistance on-site (home + office). Areas of action: Silves, Portimão, Lagoa and Albufeira. More information:. € 25 ) 964 801 863 www.infoassist.pt geral@ infoassist.pt
Saúde e Beleza Health & Beauty Gesundheit & Schönheit
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Independent representatives working from home wanted. New Europewide all natural Skin + Hair Anti-Aging Products Launch. Established Award Winning Company. Unlimited Income Potential. algar82@gmail. com (ID 171188)
H Babysitting Childcare
06 Babysitten OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
MONCHIQUE. Babysitting. Babysitting. Kinderbetreuung. ) 962 815 386 PORTIMÃO ( LARGO GIL EANES ). Olá Mamãs e Papás! Precisam de um sítio para lá deixar os seus bébés? Estou cá para ajudar. Numa casa grande, c/ quin‑ tal, espaço para brincar, aprender, dormir e descansar. Bom preços e horários fle‑ xíveis. For all mothers and fathers! Are you looking for a place to leave your babies while you are working? I can help. Large house with garden, playground, space for learning, sleeping and resting. Good prices and flexible hours. ) 967 032 201
»
LAGOA. Professor de viola/ guitarra. Todos os estilos. 8€/ hora. Guitar teacher available. All styles. 8€/ hour. Gitarrenlehrer. Alle Mu‑ sik-Genres. €8/Stunde. bazmusic5@gmail. com ) 918 052 267
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
H
H
09
Construção e Remodelação Construction & Renovation Bauen & Renovieren
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
We are at your disposal whenever you need renovations, expansions, remodeling, etc. Company under German management, skilled workers, we work according to German DIN norm at good prices! More information, prices, e-mail, etc. on our website. Wir sind für Sie da wenn es um Renovierungen, Ausbau, Umbau, u.v.m. geht. Firma unter deut‑ scher Leitung, Facharbeiter, wir arbeiten nach deutscher DIN zu guten Preisen ! Mehr Informationen, Preise, Mail, etc. auf unserer Webseite. ) 967 318 229 www. algarvehandwerker.esy.es
I01
11
H Diversos
Miscellaneous Sonstiges
10
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALBUFEIRA. Posso ajudá-lo (a) ? Ofereçome para tratar de documentos, acompanhar ao médico, farmácia, compras. Tenho carro. May I assist you? I can take care of paperwork, take you to the doctor, go to pharmacy, do the shopping. I have own car. Kann Ich Ihnen helfen? Ich kümmere mich um Pa‑ piere, helfe bei Arztbesuchen, Apotheke, Ein‑ kaufengehen. Mit Transport. lourdes52brito@ hotmail.com ) 968 096 455 LAGOA. Pequeno estúdio de gravação di‑ gital. 7,50€/ hora incluindo músico e enge‑ nheiro de som: Venha gravar o seu som com boa qualidade. Ligue ao Baz. Small digital recording studio available - 7,50€/ hour, includes: musician and sound engineer. Come and record yourself in high quality. Call Baz. Digitales Aufnahmestudio zu vermieten €7,50/Stunde. Inkl. Musiker + Tontechniker. Machen Sie hochwertige Aufnahmen. Rufen Sie Baz an. bazmusic5@gmail.com ) 918 052 267 LAGOS. Homem com corta sebes, não muito densas, 7 km ao redor de Lagos. Guy with strimmer, not heavy brush. 7 km round Lagos area. Mann m. Freischneider, keine grossen Büsche, nur 40 Euro/Tag. 7 km Umkreis v. Lagos. € 40 (Dia / Day / Tag) catcomputers@hotmail.co.uk ) 933 060 995 (ID 169601)
I
Casa e Lar House and Home Haus & Heim
I Mobiliário
Furniture Möbel
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
8 cadeiras reclináveis em teca e alumínio, fei‑ tas na Alemanha, novas, custo original 90€, vendo por:. 8 reclining chairs in teak and aluminum, made in Germany, new, original cost €90, will sell each for:. 8 Liegestühle aus Teakholz und Aluminium, aus Deutsch‑ land, neu, NP - 90 €. Jetzt nur:. € 20 (Cada / Each / Je) ) 934 770 410 (Albufeira.) (ID 171319) Escadote em ferro e madeira, 4 degraus, como novo. Ladder, in iron and wood, with 4 steps, as new. Leiter aus Eisen und Holz m. 4 Stufen, wie neu. € 15 as3560845@sapo.pt (ID 168405)
12
Nº 819
•
27/02/2015
Index I01 -
J04 Palmeiras mexicanas em vasos, gêmeas e in‑ dividuais, crescimento rápido, livres de insec‑ tos. Ideais para varandas e calçadas. MEXICAN PALMS in pots, twins and singles. fast growing, bug free. Ideal for terraces & driveways. Mexikanische-Palmen, in Töpfen, schnell wachsende. Ideal für Terrassen. € 15 (Desde / From / Ab) qkfarmhouse@gmail.com ) 938 086 024 (ID 169794) Palmeiras, resistentes a praga. Palm trees, resistant to insects. Palmen, resistente gegen Insekten. € 50 ) 283 653 160 marjolein777@yahoo.com (ID 170452)
Mesa redonda muito antiga em madeira c/ pé ao centro + 5 cadeiras de costas altas, antigas, torneadas, envernizadas, vende-se. Very antique wooden table, with foot + 5 varnished antique high-backed chairs, for sale. Runder Tisch aus Holz, sehr antik + 5 lackiert antike Stühle mit hohen Lehnen, zu verkaufen. ) 962 112 192 (depois 13h00) (Olhão) (ID 141297) Móveis de sala de jantar em pinho maciço, mesa com 80 x 1,70 m + 2 armários com 105 x 72 cm x 40 cm, em bom estado, vendo em conjunto ou separado. Dining room furniture in hard pine, table with 80 x 1,70 m + 2 cupboards 105 x 72 cm x 40 cm, in good condition, will sell as set or separate. Esszimmermoebel, Massivpinienholz, Tisch m. 80 x 1,70 m + 2 Schränke m. 105 x 72 x 40 cm, in gutem Zustand, einzeln oder zu‑ sammen zu verkaufen. ) 920 204 269 (ID 158589) Recheio de casa! Mobília, acessórios eléc‑ tricos, ferramentas, tapetes, cortinas, etc. House clearance. furniture, electrical, tools,rugs, curtains,etc. Haushaltsauflösung. Möbel, elektrischezubehör, Teppiche, Vor‑ hänge, usw. € 1 susanwarren10@yahoo.com ) +44 741 554 573 8 (ID 171236) Three piece suite (sofa bed and two chairs) blue. € 100 ) 289 999 459 antti@merisalo. com ) 912 935 829 (ID 171230) Vende-se mobílias a preço económico. Todo o recheio de uma casa, tudo como novo. House clearance sale. Lots of furniture. Very cheap price. All new. Haushaltsauflösung. Möbel. Sehr billig. Neuwertig. ) 965 827 907 (Lagos) (ID 171273)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procuro um roupeiro, máximo 100 cm. Dou preferência a um com +65 cm de fundo. Tem que ser de boa qualidade e estar em bom estado. Design prático. Envie SMS. Wardrobe wanted. Max. 100 cm. Preference given to 65+cm deep. Must be good quality, in good condition, good practical design. Please send a text to my phone. I can collect. Suche Kleiderschrank, Max. bis 100 cm. Bevorzugt: +65 cm tief. Hochwertige und in gutem Zustand. Praktisches Design. Senden Sie SMS. € 50 ) 912 158 567 (ID 169736)
I Decoração
Decoration Dekoration
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
1 candeeiro de mesa de cabeceira moderno e bonito. Custou novo 30 €. Excelente esta‑ do. Table lamp, modern and beautiful. Cost new €30. Excellent condition. Tischlampe, modern und hübsch. NP - €30. Topzustand. € 10 ) 919 441 913 ) 926 151 232 (ID 169956)
2 candeeiros de mesa de cabeceira moder‑ nos e bonitos + 2 apliques de parede com interruptor como novos. Lâmpadas incluídas. Fotos por mail. Excelente estado. 2 table lamps, modern and beautiful + 2 wall lamps with switch, as new. Light bulbs included. Photos per e-mail. Excellent condition. 2 Tischlampen, modern und hübsch + 2 Wandlampen mit Schalter, wie neu. Gluhbir‑ nen inkl. Bilder per Email. Topzustand. € 10 (Cada / Each / Je) ) 919 441 913 ) 926 151 232 (ID 169957) 2 telas de parede pintadas à mão, 1,67 x 1,17. 2 hand-painted canvas, 1,67 m x 1,17 m. 2 x handgemalte Leinwand-Bilder, 1,67 m x 1,17 m. € 35 (Cada / Each / Je) as3560845@sapo.pt (ID 168826) Alambique em cobre, altura 1.5 m. Copper alembic, 1,5 m high. Kupfer Distillierkol‑ ben, 1,5 m hoch. € 500 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 283 653 160 marjolein777@yahoo.com (ID 170448) JUNGHANS. Relógio de parede antigo, com pêndulo e gongo Westminster, 0,78 cm de al‑ tura x 30 cm de largura x 0,18 cm de fundo, castanho escuro, em óptimo estado, vendese a um coleccionador/apreciador. Antique Westminster Gong wall clock, with pendulum, 0,78 cm high x 30 cm wide x 0,18 cm deep, in dark brown color, great condition, for sale to a collector/lover. Antike Wanduhr mit Pendel und Westminster-Gong, 78 cm h x 30 cm b x 18 cm, dunkelbraun, Top-Zu‑ stand, an Sammler/Liebhaber zu verkaufen. € 150 juttatruempler@yahoo.de ) 916 500 462 (ID 169738) Tela nova com paisagem das Maldivas, base - 60 cm, altura - 120 cm. Entrega gratuita no barlavento Algarve. Picture of Maldives, on canvas, stand - 60 cm x 120 high. Free delivery in the West Algarve. Leinwandbild „Maldives“, neu, 60 cm x 120 cm hoch. Ko‑ stenlose Anlieferung in der Westalgarve. € 12 (Neg. / VB) ) 919 441 913 ) 926 151 232 (ID 171110)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Compro porcelanas chinesas antigas, em bom estado: frascos, figuras, poncheiras, potes, pratos, jarras, jarrões, taças, terrinas, travessas, etc. Todo o país. Antique Chinese porcelain purchased, in good condition: jars, figures, jugs, pots, plates, large jars, serving dishes, terrines, etc. W/ ethics and discretion. Anywhere in the country. Suche antikes, chinesisches Porzellan, in gutem Zustand: Gefäße, Figuren, Krüge, Töpfe, Tel‑ ler, Geschirr, Terrinen, etc. Im ganzen Land. andrade.antiguidades@gmail.com ) 969 175 242 (ID 134130)
I Electrodomésticos
Electrodomestic Items Elektrogeräte
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ALBUFEIRA. Arca congeladora, totalmente nova, por estrear. Chest-freezer, new, never used. Gefriertruhe, neu, nie gebraucht. ) 920 312 392 (ID 169951) BAUKNECHT. WA 522. Máquina de lavar rou‑ pa, bom estado. Washing machine, good condition. Waschmaschine, guter Zustand. € 50 ) 920 357 375 (ID 170067) Frigobar, TV, micro-ondas. FRIDGE ,TV, MICROWAVE. Kühlschrank, TV, Mikrowelle. ) +44 741 554 573 8 soppydog@hotmail. co.uk (ID 171173) JUNKERS. Esquentador, de garrafa, não é automático, para desocupar. Pouco uso. Water heater, bottled gas, not automatic, for sale because I need the space. Little used. Durchlauferhitzer (Flaschengas), nicht Auto‑ matik, aus Platzmangel zu verkaufen. Kaum genutzt. € 70 ) 919 331 735 (Olhão) (ID 171333) MOULINEX. Máquina de fazer iogurtes. Yoghurt machine. Joghurtmaschine. € 15 as3560845@sapo.pt (Portimão) (ID 167706) NOVA. Máquina de cozer alimentos a vapor. Steam cook machine. € 18 as3560845@ sapo.pt (Portimão) (ID 167244)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Aceito de oferta todo o tipo de electrodomés‑ ticos, rádios, TV, etc. Wanted, free: all kinds of domestic/ electrical appliances - radios, TVs, etc. Nehme jegliche kostenlose Elektround Haushaltsgeräte an - Radio, TV. ) 963 336 386 (Almancil) (ID 118212) Aceito oferta de todo o tipo de electrodo‑ mésticos. rádio, TV, micro-ondas e outros. I will accept offers of all types of electric appliances, radio, TV, microwave and others. Suche umsonst Elektrogeräte aller Art, Radio, TV, Mikrowelle u.a. ) 918 908 089 (Quarteira) (ID 166428) Procura-se arca congeladora + máquina de lavar. A funcionar. Wanted freezer and washing machine, must be working. Suche Gefrierschrank + Waschmaschine, funkti‑ onstüchtig. joyfoster1965@yahoo.com (ID 162704) Procuro fogão a gás ou fogão de lenha tipo AGA. Wanted large gas cooker or wood cooker, aga type. Suche Gasherd oder Holzherd Typ AGA. joyfoster1965@yahoo.com (ID 162708)
Procuro fogão dual fuel, com suporte próprio e ventilado. Tem que estar em bom estado. Posso ir buscar. Pago a pronto. Dual fuel cooker wanted, free standing with fan assisted oven, must be in good condition, can collect & pay cash. Suche freistehende Herd Dual Fuel, m. Entlüftung. Muss in gutem Zu‑ stand sein. Zahle bar. € 100 ) 912 158 567 (ID 159910)
I Cozinha
Kitchen Küche
»
Cozinha usada, bege, completa, sem electro‑ domésticos. Used kitchen, beige, complete, without electric appliances. Gebrauchte Küche, beige, komplett, ohne Elekrogeräte. € 150 ) 962 815 386 (ID 171347) Garrafeira rústica em tijoleira, venda por mó‑ dulos. Rustic terracotta wine rack, for sale. Each unit:. Rustikales Flaschenregal aus Hohlziegeln, je Einheit zu verkaufen. € 1,30 as3560845@sapo.pt (ID 167712) HEEP TRADITION. Faqueiro em prata, 55 peças, set completo para 6 pessoas. Silver cutlery, 55 pieces, complete set for 6 persons. 55-teilige Besteck aus silber, für bis 6 Menschen. € 500 as3560845@sapo.pt (ID 171096) MOULINEX. Iogurteira para 7 iogurtes. Yoghurt machine for 7 yoghurts. € 20 as3560845@ sapo.pt (Portimão) (ID 167249) Tábua em madeira de cerejeira, com suporte em metal para presunto, muito bonita e nova. Cherry wood cutting board, with a metal holder for ham, very beautiful and new. Schinkenbrett m. Metallgestell aus Kirsch‑ holz, sehr schön und neu. € 12 as3560845@ sapo.pt (ID 168409) Taças de cristal. Crystal bowls. Kristal-Scha‑ len. ) 289 562 690 (Albufeira-CortelhasGuia) (ID 171130)
I
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Persianas de alumínio e portas, verdes: 1,52 x 1,35 - €100 + 0,85 x 1,20 - €80 + porta de correr com 2,60 x 2 m, 4 elementos, sem armações - €200 + 1,45 x 2,02 m - 120€. Green aluminium shutters and doors, 1.52 x 1.35 - €100 + 0.85 x 1.20 x 2 m + sliding door, 4 pieces, no door furniture - €200, 1.45 x 2.02 - €120. Aluminium Fensterlä‑ den und Türen, grün: 1,52 x 1,35 - 100€ + 0,85 x 1,20 m - 80€ + 2,60 x 2 m Schiebetür, 4 Elemente, ohne Rahmen - 200€, 1,45 x 2,02 - 120€. ) 918 243 675 casacaracol@ outlook.com (ID 152554) Vendo porta em alumínio, com vidro duplo, 2 m x 90 cm, bom estado. Só precisam mudar a fechadura. Double glazed aluminium door, 2 m x 90 cm, good condition. Lock needs to be replaced. AluTür mit Doppelverglasung, 2 m x 90 cm, guter Zustand. Schloss muss ersetzt werden. € 200 (Dia / Day / Tag) ) 968 473 317 nadiafasola@sapo.pt (ID 171068)
I
Plantas e Jardim Plants & Garden Pflanzen & Garten
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
Miscellaneous Sonstiges
07
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
2 x painel solar, 24 volts, cada 260 W, estado novo. 2 x solar panel, 24 volts, 260 W each, as new. 2 x Solarzellen Panele, 24 volt, Je 260 watt, neuwertig. € 500 ) 968 311 747 rudolf-strelow@hotmail.com (ID 170441) 24 m2 de lajes de pedra antigas. 24 m2 antique stone slabs. 24qm antike Steinplat‑ ten. € 500 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 283 653 160 marjolein777@ yahoo.com (ID 170453) Bengaleiro em ferro forjado trabalhado, com espelho oval. Muito antigo. Cloakroom in wrought iron, with oval mirror. Very old. € 50 ) 962 112 192 (Olhão) (ID 163124) BRITA. Jarro para filtrar água. Water filter jug. Wasserfilter. ) 920 204 269 (ID 166158) Equipamento de MAGNETOTERAPIA para clínicas ou particulares. Próprio para tratar de todo o tipo de lesões e/ou dores. Com todos os acessórios e instruções detalhadas. Como novo. Bom preço. MAGNETOTERAPY equipment for clinics or private. Suitable for treating all types of injury and / or pain. With all accessories and detailed instructions. As new. Good price. Magnettherapieausrüstung f. Klinik oder Privatpersonen. Geeignet f. die Behandlung von Verletzungen oder Schmer‑ zen jeder Art. Mit allen Zubehörteilen und detaillierter Bedienungsanleitung. Wie neu. Guter Preis. olaluis@gmail.com ) 967 112 235 (Portimão.) (ID 164028) Estendal de roupa, de abrir e fechar, novo. Fold up washing rack, new. Klappbarer Wäscheständer, wie neu. € 10 as3560845@ sapo.pt (ID 168406)
Portas e Janelas Doors & Windows Türen & Fenster
05
Tábuas de pinho para piso, como novas, 1 m² - 12 € cada. Também 4 com o mesmo corte - €25. Compradas como piso para toldo 8 m x 2,5 m. Slatted pine boards, 1 m square, as new, 12€ each. Also 4 same cut - €25. Bought as flooring for awning 8 m x 2.5 m. Bretter für Holzboden, wie neu, 1 m², je €12 + 4 mit gleichen Schnitt - €25. Gekauft als Boden für Vorzelt 8 m x 2,5 m. ) 964 577 299 (Vale da Murta-Tavira) (ID 170240)
I Diversos
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
Plants in vase: magnolias, birds of paradise, pine, palm trees and many other species in buckets. Only English and German spoken. Grosse Menge Pflanzen, Z.B Magnolie strelitzie, Pinie, verschiedene Palmarten und viele andere Arten in Kübeln. Spreche Deutsch/Englisch. ) 926 168 780 (Silves) (ID 171019)
»
Coqueiros em vaso e estrelícias grandes. Coconut trees in vases and large Birds of Paradise. Kokospalmen und Paradiesvogelblume (Strelitzia reginae), in Töpfen. € 20 ) 914 852 000 (ID 155949) Palmeiras imperiais. Imperial palms, for sale. Roystonea oleracea (Palmen). € 35 (Cada / Each / Je) ) 914 852 000 (ID 153795)
ESTÓI/ MONTE TRIGO. Lenha, entre 4 a 5 to‑ neladas, cortada e pronta para recolher. Li‑ gar entre as 9h00 e as 21h00. Vende-se só à tonelada. Firewood, between 4 to 5 tons, cut and ready to collect. Call between 9am9pm. For sale per ton. Brennholz, zwischen 4 und 5 Tonnen, abholbereit. Bitte anrufen zwischen 9 und 21 Uhr. Pro Tonne zu ver‑ kaufen. € 80 ) 965 336 798 (ID 167201) HONEYWELL. Ventoinha, potente e silenciosa, preta. Tenho fotos. Powerful and silent fan, black colour. Will send photos. Ventilator, stark und leise, schwarz. Fotos verfügbar. € 42 as3560845@sapo.pt (ID 167524) Lareira grande. Large log burner. Gr. Holzo‑ fen. € 200 ) +44 741 554 573 8 soppydog@ hotmail.co.uk (ID 171174) Piscina acima do solo, 6 m x 4 m, tamanho grande, filtro de areia e bomba. Toldo com 4 anos, em bom estado. Pode ser monta‑ da. Above ground swimming pool. 6mts X 4mts full size sand filter and pump. Liner 4 years old, in good condition. Can be seen erected. Standpool 6 x 4 m, m. Sandfilter und Pumpe. Plane 4 Jahre alt und in gutem Zustand. Kann in aufgebaut besichtigt vwer‑ den. € 300 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 933 119 338 net@wattspost. com (ID 168668)
SINUS. Inversor de voltagem, 3000 W, 24 V, carregador, USV. Power inverter, 3000 W, 24 V, charger, USV. 3000 W Wechselrichter/ Spannungswandler 24 V, Ladegerät, USV. ) 916 572 873 (Bensafrim) (ID 171135) Vende-se 1 garrafa de gás de uso domésti‑ co + garrafas de gás alemãs cinzentas para campismo ( 11 kg + 5 kg). Gas cylinder for domestic use + camping gas cylinders (11 kg + 5 kg). Verkaufe 1 Haushalts-Gasflasche + deutsche Camping-Gas-Flaschen (11 kg + 5 kg). ) 920 204 269 (Olhão) (ID 166159) Vende-se colchão de solteiro. Single mattress for sale. Einzelmatratze, zu verkaufen. ) 922 212 544 (Loulé) (ID 152654)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Aceito oferta de roupas, homem, mulher ou criança, também todo o tipo de calçado - não importa o estado de conservação. Wanted, free: men’s, ladies + children’s clothes, also any type of footwear - condition immaterial. Nehme jegliche kostenlose Kleidung, für Männer, Frauen oder Kinder. Auch Schuhe. Zustand egal. ) 963 336 386 (Almancil) (ID 118213) Procuro salamandras com suporte próprio ou de preferência um recuperador de calor o maior possível. Wood burners wanted, no insert, must be free standing, back boiler one preferred, as large as possible. Suche Holzöfen/keine Kamineinsätze, müssen frei‑ stehend sein, vorzugsweise m. Wasserboiler auf der Rückseite, so gross wie möglich. joyfoster1965@yahoo.com (ID 162709)
J
Artigos de Crianças Children's Items Kinderartikel
J Brinquedos
Toys Spielzeug
01
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Compro brinquedos antigos de 1960/1980, bonecas Nancy, Cindy, Action Man, Madel‑ man, Lego, Playmobil, Timpo, Elastolin, Corgi, Dinky, Schuco, Meccano, etc. Colecções ou à unidade. Todo o país. Old toys from 60s/ 80s: Nancy + Cindy dolls, Madelman, Lego, Playmobil, Timpo, Elastonlin, Corgi, Dinky, Schuco, Meccano, etc. Will buy collections or individual items, from anywhere in Portugal. Altes Spielzeug aus den 1960er/ 1980er Jahren gesucht: Nancy + Cindy Puppen, Actionman, Madelman, Lego, Playmobil, Timpo, Elastolin, Corgi, Dinky, Schuco, Me‑ ccano, etc. Kaufe Sammlungen und Einzel‑ stücke, in ganz Portugal. (Neg. / VB) andrade. antiguidades@gmail.com ) 969 175 242 (ID 127841) Procuro bonecos MADELMAN antigos, tipo Actionman, made in Spain. E também rou‑ pas, acessórios e bonecos similares Geyper Man, Action Man, Lone Ranger, mego, etc. Só antigos anos 60 a 80. andrade.antiguidades@ gmail.com ) 969 175 242 (ID 169325) Procuro soldadinhos e cowboys. Brinquedos dos anos 60 e 70, da marca Timpo Toys, Bri‑ tains, Elastolin, Lineol, etc. Colecções, lotes e peças soltas. Wanted: soliders and cowboys! Toys from the 60s, made by: TIMPO TOYS, BRITAINS, ELASTOLIN, LINEOL, etc. Collections, lots or individual pieces. Ich suche Spielsoldaten und Cowboys, aus den 60er und 70er Jahren. „Timpo Toys“, „Britains“, „Elastolin“, „Lineol“, etc. Sammlungen, Ein‑ zelstücke. andrade.antiguidades@gmail.com ) 969 175 242 (ID 146350)
J Acessórios
Accessories Zubehör
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Cadeiras de carro para bebé, 0-13 kg e 0-18 kg, muito bom estado, usadas apenas duas vezes. BABY CAR SEATS, 0-13kg, 0-18kg, VGC, only used twice. Autositze f. Babys, 0-13 KG und 0-18 KG, Topzustand, nur 2 Mal gebraucht. € 30 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) qkfarmhouse@gmail.com ) 938 086 024 (ID 169795)
J Diversos
Miscellaneous Sonstiges
04
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Recheio de casa. HOUSE CLEARANCE. Haushaltsauflösung. ) +44 741 554 573 8 soppydog@hotmail.co.uk (ID 171172)
Compro colecção de distribuidores PEZ an‑ tigos (sem pés). Lotes e à unidade, mesmo incompletos. E artigos publicitários rela‑ cionados, caixas, cartazes, etc. Só antigos. andrade.antiguidades@gmail.com ) 969 175 242 (ID 157357)
Recheio de casa: móveis, electrodomésticos, fotos, tapetes, plantas e muito mais para ven‑ da. Fala-se alemão e inglês. House clearance sale! Furniture, electrical appliances, pictures, rugs, plants and many other items. German and English spoken. Haushaltsauf‑ lösung: Möbel, Elektrogeräte, Bilder, Tep‑ piche, Pflanzen und vieles mehr zu verkau‑ fen. Spreche Deutsch/ Englisch. ) 926 168 780 (ID 171010)
Compro ROBOTS, naves, bonecos e outros brinquedos espaciais antigos em chapa/ plástico. De 1950 a 80. Made in Japan, Ger‑ many, France, UK. Pago bem se em bom estado c/ caixa. Todo o país. I buy ROBOTS, ships, dolls and other antique space toys in metal / plastic. From 1950 to1980. Made in Japan, Germany, France, UK. Well paid in good condition w / box. Whole country. ) 969 175 242 (ID 163436)
27/02/2015
•
Index K01
K
Roupa e Moda Clothing and Fashion Bekleidung und Mode
K
L Hotelaria
Hotel Gastronomie
02
Vestuário p/ Adultos Adults' Clothes Kleidung für Erwachsene
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Casaco de peles (marta), tamanho 42 + blu‑ são de peles, tamanho 52. Leather jacket (mink), size 42 + leather jacket, size 52. Pelzmantel, Nerz, Gr. 42 + Lederblouson, Gr. 52. ) 289 562 690 (Albufeira-CortelhasGuia) (ID 171129) Fatos de homem completos (diversos), em estado impecável, casacos + sobretudo cre‑ me tipo caxemira. Também grande conjunto de gravatas de seda e poliester. Men’s suits (various), in immaculate condition + overcoat, cashmere type, creme coloured + large selection of silk + polyester ties. Verschie‑ dene Herrenanzüge, sehr gutem Zustand, Jacken + Mantel hauptsächlich in Creme, Art Cashmere, viele Seiden- u. Polyesterkravat‑ ten. ) 967 112 235 (Portimão) (ID 138501)
K Acessórios
Accessories Zubehör
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Diferente joalharia feita à mão, vários preços. Pode enviar-me um e-mail e pedir fotos. I have different handmade jewelry, various prices. You can always send an e-mail and then I can send some pictures. Verschie‑ dene handgearbeitete Schmuckstücke, zu unterschiedlichen Preisen. Sie können mir jederzeit eine E-Mail senden und dann sende ich Ihnen Fotos. € 2,50 (Cada / Each / Je) sheeny@zonnet.nl (ID 167500)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procuro colecções de leques antigos, chi‑ neses, franceses, espanhóis, etc. Só antigo e em bom estado. Wanted: collections of antique paper fans (Chinese, French, Spanish, etc). Only in good condition. Suche Fächer-Sammlungen aus China, Frankreich, Spanien, usw). Nur antik und in gutem Zu‑ stand. andrade.antiguidades@gmail.com ) 969 175 242 (ID 169399)
Aspirador profissional para pó e água. Vaccum cleaner for dust and water. Staub‑ sauger, Nass- und Trockensauger. € 120 as3560845@sapo.pt (ID 167955) Grande quantidade de caixas e embalagens para servir fast food tipo KFC, lote ou separa‑ do. Large amount of boxes and packages to serve Fast Food, KFC type, will sell the job lot or separately. Grosse Menge an Fast Food Kästen und Packungen, Typ KFC, zusammen oder einzel zu verkaufen. € 1 (Neg. / VB) ) 968 176 667 (ID 171106)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Procura-se para comprar: bancada c/ lava‑ -loiça em inox, barato. Wanted for purchase: worktop w/ stainless steel sink, cheap. Zu kaufen gesucht: Küchenarbeitsplatte mit Spülbecken aus Edelstahl, günstig. ) 962 484 215 stevefloro@gmail.com (Loulé) (ID 87326)
L Comércio
Commercial Kommerz
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
PORTIMÃO. Equipamento de Magnetoterapia para clínicas ou particulares. Próprio para tra‑ tar de todo o tipo de lesões e/ou dores. Com todos os acessórios e instruções detalhadas. Como novo. Bom preço. Magnetic therapy equipment for clinics or private. Suitable for treating all types of injury and/ or pain. With all accessories and detailed instructions. As new. Good price. Magnettherapieausrüstung f. Klinik oder Privatpersonen. Geeignet f. die Behandlung von Verletzungen oder Schmer‑ zen jeder Art. Mit allen Zubehörteilen und detaillierter Bedienungsanleitung. Wie neu. Guter Preis. Portimao. olaluis@gmail.com ) 967 112 235 (ID 164026)
Industrial Industrie
04
Miscellaneous Sonstiges
04
»
Aceito oferta de todo o tipo de calçado e rou‑ pa de criança, senhora ou homem, não im‑ porta o estado de conservação. Will accept offers of all kind of footwear and clothing for children, ladies or men. Any condition. Suche kostenlos Schuhe, sowie Kinder-, Damen- und Herrenbekleidung in jedem Zustand. ) 918 908 089 (Quarteira) (ID 166431) Grande colecção de carteiras, malas, bolsas, cintos e botas de senhora. Preço muito re‑ duzido. Bom para revenda. Tudo em muito bom estado de conservação. Huge collection of purses, handbags, pouches, belts and ladies boots. All at reduced price. Great for resale. All in VGC. Große Auswahl an Portemonnaies, Handtaschen, Taschen, Gürtel + Damenstiefeln. Alles preisreduziert. Ideal für Wiederverkauf, alles in gutem Zu‑ stand. olaluis@gmail.com ) 967 112 235 (Portimão) (ID 135354) Mala de viagem nova (trolley) com segredo, 3 bolsas exteriores e divisões no interior. Dimensões:50x40x30 cm. Suitcase, new, trolley-type, w/ a secret: 3 exterior pockets, and compartments inside. Measures 50 x 40 x 30 cm. Reisetasche, neu, typ Trolley, mit Sicherung, mit 3 Außentaschen + Innen‑ taschen. 50 x 40 x 30 cm. ) 967 112 235 (Portimão) (ID 143806)
L
Equipamento Equipment Ausstattung & Einrichtung
L Escritório
Office Büro
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
L Indústria
K Diversos
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
14 tabuleiros em PVC para vitrine, bolos e petiscos, 28 x 19 e 32 x 22 cm. Pretos como novos. 14 PVC trays for a display cabinet, cakes and snacks, 28 x 19 x 22 cm. Black, as new. 14 PVC Bretter f. Glasvitrine, Kuchen oder Snacks, 28x19x22 cm. Schwarz, wie neu. € 14 as3560845@sapo.pt (ID 169084)
»
Fogão de 3 bicos com mesa de apoio. Stove with 3 nozzles and coffee table. Herd mit 3 Düsen und Couchtisch. € 20 ) 934 770 410 (Albufeira.) (ID 171317)
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
FEMI 231. Esmeril, usado, em bom estado (como novo), trifásico, potência de 440 W, com suporte para parede. Used grinder, in good condition (as new), 3-phase, 440 Watts, with wall support. Schleifmaschi‑ ne, gebraucht, in gutem Zustand (wie neu), Dreiphasig, 440 Watt, mit. Wandhalterung. € 140 (Neg. / VB) algarleon@gmail.com ) 967 309 453 (ID 169596)
L Construção
Construction Bauen
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
48 tijolos refractários, 22 x 11 x 5 cm, vendese. 48 firebricks, 22 x 11 x 5 cm, for sale. 48 Schamottsteine, 22x11x5 cm, zu verkau‑ fen. € 30 ) 967 761 587 (ID 169263) Betoneira. Cement mixer. Betonmischer. € 25 ) 967 761 587 (Barão S. Miguel) (ID 171070) FORD 655. Retroescavadora tipo JCB, velha mas funciona bem, sem matrícula, ideal para trabalho de quinta ou todo-terreno. Bons pneus, precisa de uma limpeza. Aberto a ofertas sensatas. Excavator (JCB type), old but works well, no plates, ideal for farm or off road work, good tyres, needs cleaning! Open to sensible offers. Bagger (Typ JCB), alt aber funktioniert gut, ohne Zulassung, ideal für Arbeit auf dem Bauernhof oder im Gelände. Hat gute Reifen, aber braucht etwas Reinigung. Angebote? € 10.000 (Neg. / VB) ) 965 336 798 (Estói) (ID 167587) HATZ DISEL MOD. Vende-se placa de com‑ pactar solos/ calçada. Hatz-Disel mod. PCX 400, Diesel. Tem 5 anos, como nova apenas compactava solos entre fundações, e calçada no final das obras. For sale compacting machine for soils / pavement. Hatz Disel-mod. PCX 400, Diesel. 5 years, as new only worked soils between foundations and sidewalks. Rüttelmaschine f. Pflastersteine und Böden, Diesel. 5 Jahre alt, wie neu, wurde am Ende nur f. die Verdichtung von Böden und Pflastersteinen benutzt. € 3.250 porticoj@ sapo.pt ) 925 460 338 (Tavira) (ID 163974)
Visite a nossa página e coloque os seus vídeos.
Vendem-se 200 m² de pavimento em terra‑ cota 33x33 com 1,50 cm de espessura, ideal para pavimento exterior, terraços acessíveis ou pavimento de garagens. Material de 1ª, comercializado em lojas a partir de 20€/m². 200 m² terracotta floor tiles, 33x33, 1.50 cm thick, ideal for outdoor flooring, accessible terraces or pavement of garages.1st quality material , sold in shops from 20 € / m². 200 m2 Terracotta-Bodenfliesen 33 x 33 cm, 1,5 cm stark, ideal f. Aussenfläche, of‑ fene Terrassen und Garagen. Neupreis ab 20 Euro/m2. € 7,50 (m²) porticoj@sapo.pt ) 925 460 338 (Tavira) (ID 163972)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Compro barrotes de madeira, ou vigas, tubos de ferro, entre 2 e 8 metros de comprimen‑ to para telhado. Fala-se inglês e português. Wanted to buy: wooden sleepers or planks + iron tubing, between 2 - 8 m long, for roofing work. English + Portuguese spoken. Suche Holzstützen und Träger + Eisenrohre zwischen 2 und 8 m lang, für Dacharbeiten. Spreche Englisch und Portugiesisch. ) 962 484 215 loulecity@gmail.com (ID 115703) Compro blocos, tijolos, rolos de tela, madeira para cofragem. Wanted for purchase: bricks, rolls of insulation membrane, wood for shuttering. Kaufe Zementsteine, Ziegelsteine, Isolierungsfolie, Schalungsbretter. ) 962 484 215 loulecity@gmail.com (ID 116827) Compro chapas de fibrocimento ou tipo san‑ dwich, ou até outro tipo de cobertura para te‑ lhado, mínimo 150 cm de comprimento. Falo inglês e português. Seeking to buy fibre-cement roofing sheets, or similar, minimum 150 cm long. English + Portuguese spoken. Suche Zementfaser- oder Sandwichplatten und ähnliches, mind. 150 cm lang. Spreche Englisch + Portugiesisch. ) 962 484 215 loulecity@gmail.com (ID 115688) Compro ladrilhos tipo Sta Catarina e tijolos burro, novos ou usados e outros tipos de pavimento exterior. Fala-se Inglês e Portu‑ guês. “Santa Catarina” floor tiles wanted + “Burro” roofing tiles, new or used + other types of outside paving materials. English + Portuguese spoken. „Santa Catarina“ Bo‑ denfliesen + „Burro“ Dachziegel, neu oder gebraucht + anderes Material für Boden im Außenbereich. Spreche Englisch + Portugie‑ sisch. ) 962 484 215 loulecity@gmail.com (ID 115698) PROCURA-SE materiais de construção, tudo é válido. Estou a renovar uma casa velha. Wanted: all types of building materials. Am renovating an old house. Suche Baumateri‑ alien aller Art. Ich restauriere ein altes Haus. ) 962 484 215 loulecity@gmail.com (Loulé) (ID 100177)
L Agricultura
Agricultural Landwirtschaft
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
1 arado + 1 grade em ferro + 1 canga em madeira c/ acessórios e 2 molins, vende-se. Ligar após as 13h00. 1 plough, 1 iron grill, 1 wooden yoke w/accessories and 2 mule bags for sale. Call after 1pm. Pflug + Egge aus Metall, Pferdejoch aus Holz mit Zubehör und zwei Packtaschen zu verkaufen. Ab 13 Uhr anrufen. ) 962 112 192 (depois das 13h00) (Olhão) (ID 156109) Armazém estufa, tubo de 2 polegadas, em tú‑ nel, construção rápida e económica. Greenhouse/ warehouse for sale, tunnel-form using 2” tubing, rapid construction, economical. Warenhaus/Gewächshaus, tunnel‑ förmig, Rohre mit 2“, schnell zu montieren + wirtschaftlich. ) 914 852 000 (Portimão) (ID 143157) Bananeiras em vaso de madeira. Madeiran banana plants, in pots, for sale. Bananen‑ bäume, in Holzvasen, zu verkaufen. € 8 ) 914 852 000 (Portimão) (ID 149697) Roçadeira, não é muito robusta, corta-se‑ bes, fácil para uma senhora usar. O primeiro compra. Petrol strimmer for sale, not very heavy duty, brush cutter, easy for woman to use. First to see will buy. Strimmer zu verkaufen, nicht schwer, Freischneider, ein‑ fach für eine Frau. € 120 (Cada / Each / Je) catcomputers@hotmail.co.uk ) 933 060 995 (Bensafrim) (ID 171195) Vendo estufa de tubo galvanizado, de 2 pole‑ gadas, com ou sem montagem. Greenhouse for sale, in 2” galvanized tubing. Can be sold dismantled or can be set up on new site. Gewächshaus, verzinkte Rohre mit 2“, mit oder ohne Montage. ) 914 852 000 (Portimão) (ID 147206)
Have a look and submit your videos.
L Desporto
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
Sports Sport
Nº 819
-
N01
13
»
07
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
ARTENGO. Mesa de pingue-pingue, completa com raquetes e bolas. Também capa de pro‑ tecção impermeável. Table tennis, unused, complete with bats and balls. Also water proof cover. Tischtennistisch, ungebraucht, komplett mit Schläger und Bälle. Auch was‑ serdicht Abdeckung. € 195 ) 910 988 771 (ID 171262) MIKE. Saco de golfe, como novo. Golf bag, as new. Golftasche, wie neu. € 85 as3560845@ sapo.pt (ID 169257)
ALBUFEIRA. Brasileira, cor do pecado, 25 anos, completa, sem pressas. Brazilian, sin colour, 25 years old, complete, with plenty of time. Brasilianerin, sinnlich, 25 Jahre alt, komplett, hat viel Zeit! ) 967 437 191
VILAMOURA. Massagem. Loira gulosa, completa, para homens de bom gosto, ex‑ celente companhia, apt privado. Massage. Blonde, voracious, complete, for men of good taste. Excellent company. Private apartment. Massagen, leckere Blondine, voll‑ busig, fuer Männer mit gutem Geschmack. Exzellente Begleiterin, privates Apartment. ) 963 054 423
MISTRALL. Prancha de windsurf com vela, completa, pronta para se surfar. Windsurfboard, sail, complete, ready for surfing. Windsurfbrett, mit Segel, komplett, bereit zum Lossurfen. € 190 ) 914 226 416 (ID 166552) Pesos para exercícios: 2 x 10 kg, 2 x 7 kg, 2 x 4 kg, 2 x 3kg, 4 x1kg, pretos + hálteres 2 x 14” e pesos colares, excelente estado. Exercise weights: 2x10kg, 2x7kg, 2x4kg, 2x3kg, 4x1kg, All in black, 2x14” Dumbbell bars + Spring collars, excellent condition. Ge‑ wichte: 2 x 10 kg, 2 x 7 kg, 2 x 4 kg, 2 x 3 kg, 4 x 1 kg, in schwarz u. 2 x 14“ Hantelstangen u. Gripper, Topzustand. € 50 ) 919 907 484 (Chão das Donas -Portimão) (ID 169186) PRINCE J/ R PROLITE. Raquete de ténis, em excelente estado, muito bom preço. Racquet, in excellent condition, very good price. Ten‑ nisschläger, Topzustand, sehr billig. ) 967 112 235 (Portimão) (ID 152404) Saco de golfe, como novo, marca alemã. Golf bag, as new, German make. Golfsack, wie neu, deutsche Marke. € 30 as3560845@ sapo.pt (ID 171098)
ALBUFEIRA. JACKY. Bela mulata bom‑ bom, atrevida, rainha do oral, 69 molhado, explosão de prazer. Acessórios, massagem relaxante. Fala inglês, alemão e holandês. Gorgeous half-cast candy, daring, queen of oral, moist 69, pleasure explosion. Accessories, relaxing massage. Speaks English, German and Dutch. Schöne Mulattin, frech, Oralkönigin, feuchte 69, Explosion der Lust. Spielzeug und Entspannungsmassagen. Spricht deutsch, englisch und nierderlädisch. http://realezas.com ) 923 006 299
L Diversos
Miscellaneous Sonstiges
08
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
DEEPERS. Usado, com bobinas 40 x 20 cm e outros + quadro original 1 x 1 m + bobina bastão original, etc. Dou 1 ano de garantia. € 2.500 ) 966 879 504 pesquizador@clix.pt (ID 168428) Equipamento de Magnetoterapia para clíni‑ cas ou particulares. Próprio para tratar de todo o tipo de lesões e/ou dores. Com to‑ dos os acessórios e instruções detalhadas. Como novo. Bom preço. Magnet-therapy equipment, for clinic or private use. Used for treating all kinds of pain/ lesions. W/ all accessories + instructions. As new. Good price. Magnetfeldtherapie Geräte für Praxis oder Privathaus. Geeignet für Behandlung jeder Art von Schmerzen und Verletzungen. Mit Zubehör und Bedienungsanleitung. Wie neu. Günstig! ) 967 112 235 (Portimão) (ID 141776)
ALESSANDRA AMBRÓSIO. QUARTEIRA. Travesti, dotada, novidade por poucos dias, meiguinha, oral natural, realizo todos os fetiches. Dominação, transformismo. Tenho roupas para ti. Atendo casais e deslocome a hotéis. Transvestite, gifted, novelty for just a few days, very gentle, natural oral, satisfies all fetishes, domination, transformism. I have clothing for you. I receive couples and can meet you in hotels. Transvestit, gut bestückt, zum Ersten Mal, sehr süss, Oralsex, erfüllt alle Wünsche, dominant, Drag. Ich habe Kleidung f. Ih‑ nen. Auch f. Paare. Hotelbesuche möglich. ) 910 844 067
Gerador, a gasolina, monofásico, 4 tempos, 2000 W, vende-se. Generator, petrol, single phase, 4-stroke, 4 Takter, 2000 W, for sale. Generator, Benziner, einphasig, 4-Takter, 2000 W, zu verkaufen. € 185 ) 920 204 269 (ID 144248) LORENZ DEEPMAX ZI. Detector de tesouros para grandes profundidades (até 5 metros)! Última novidade! Alta tecnologia made in Ale‑ manha. Metal detector, to 5 metres deep! State-of-the-art. High technology made in Germany. € 5.200 ) 966 879 504 (ID 168350) Produto ecológico de limpeza de WCs, amigo das fossas sépticas. Preço normal de 1 garra‑ fa de 1 litro - €4, mas como é para desocupar vendo por apenas €1 cada ou por €20 a caixa de 12. Aceito ofertas sensatas para 2 paletes (60 caixas). Biological toilet cleaner, septic tank friendly, 1 liter bottle normal price €4. To clear only €1 euro a bottle or €20 for box of 12. Will take sensible offer for 2 pallet loads, 60 boxes. Biologische Toiletreiniger, Klärgrube freundlich, 1 Liter Flasche Normal‑ preis € 4, aber wegen Platzmangel nur 1 € pro Flasche oder 20 € je 12 Stück Karton. Machen Sie mir vernünftigen Angebote f. 2 Paletten (60 Kisten). ) 910 988 771 (ID 171140)
VILAMOURA. Massagista oferece momen‑ tos de relaxamento a pessoas de requinte e bom gosto. Masseuse offers relaxing moments for people of refinement and good taste. Masseuse bietet entspannende Mo‑ mente für die Menschen der Verfeinerung und guten Geschmack. ) 920 052 563
PROCURA | WANTED | GESUCHE
Homem sem complexos, nos melhores anos da sua vida, procura uma ou mais mulheres sem complexos para encontros eróticos. Sou bastante flexível e sem tabus. Tudo o que queiras fazer. Man, free of complexes, in the best years of his life, WLTM a lady, also free of complexes, for erotic fun. I am flexible and without taboos. Whatever you would like to experience. Unverklemmter Mann in den besten Jahren sucht eine oder mehrere unverklemmte Frauen für erotisches Spaß. Bin in jeglicher Hinsicht sehr flexibel und un‑ kompliziert. Was möchtest Du erleben. ) +49 157 842 874 63 (ID 171086)
N
Relações Relationships Beziehungskiste Informamos que só podemos aceitar anúncios para o index N, que sejam enviados via correio, email, fax ou telefone, com menção do nome completo do anunciante e com um contacto telefone, telemóvel ou email. Não publicamos anúncios entregues via SMS ou voice mail. Por edição só pode colocar 1 anúncio em cada categoria do índex N!
ALGARVE. Novidade: rapaz lindo, 20 anos. Atendo em apartamento privado, sigilo, higiene e descrição para melhor satisfação. Ligue e marque a sua visita. Faço deslocações em hotéis. Para homens de bom gosto. Novelty! Gorgeous boy, 20 years old. I am waiting for you in private apartment, absolute discretion and for better satisfaction. Call and book your visit. I can go to hotels. For men of good taste. Neuheit! Hübscher junger Mann, 20 Jahre alt. Wartet auf Dich. Privatwohnung. Absolut Diskretion und Hygiene. Bitte anru‑ fen für Termine. Hotelbesuche möglich. Für Männer mit Niveaux. ) 964 676 874
We have to inform you that we can only accept ads for our N. section if they are sent by mail, email, fax, or given over the telephone: giving us the full name and contact numbers (tel./ mobile/ email) of the client placing the advertisement. We cannot accept ads sent via text messages, or left on our voice-mail – and, for each edition, we can only accept one advertisement per category in the N. section. Wir informieren Sie hiermit, daß wir Anzeigen des Index N nur veröffentlichen, wenn sie per Post, email, Fax oder Telefon mit vollständigem Namen und Telefonnummer oder Emailadresse bei uns eingehen. Wir veröffentlichen keine Anzeigen, die per SMS oder auf dem Anrufbeantworter eingegangen sind. Pro Ausgabe nur EINE Anzeige pro Kategorie im Index N!
M
Erótica Erotica Erotik
M Erótica
Erotica Erotik
01
Os anúncios do índ. M01 são de conteúdo comercial. All the adverts in Index M01 are commercial. Alle Anzeigen in Index M01 sind gewerblicher Art.
Besuchen Sie uns und fügen Sie ein Video ein.
N
SAMYRA. PORTIMÃO. Top Trans espera por si, tanto activa como passiva! Experi‑ mente agora uma aventura inesquecível! Top Trans waits for you whether top or bottom! Experience now an unforgettable adventure! TOP Transvestit wartet auf Dich, aktiv oder passiv! Erlebe jetzt ein unvergessliches Aben‑ teuer! ) 919 210 417
«
Alemão, 53 anos, quer fazer fotos eróticas na praia, activo e/ou passivo. Cumprimentos meus à mulher que responder, não importa a idade e aparência. Em Abril/Maio. German guy, aged 53 years old, would like to take erotic photos on the beach. Active and/passive. Compliments to the lady who answers this advert. Age and appearance not important. April/May. 53 Jahre Mann möchte am Strand erotische Fotos machen, aktiv und/ oder passiv. Freundlicher Gruß von Bernd an die Damen gleich welchen Alters und Ausse‑ hen. April/Mai. berndessers@web.de ) +49 157 842 874 63 (ID 171087)
Ele procura ela He seeks her Er sucht Sie
01
ALBUFEIRA. Senhor procura senhora para amizade ou algo mais. Sou empresário. Gentleman seeks a lady for friendship or more. I am a business man. Gentleman sucht eine Frau für Freundschaft oder mehr. Ich bin Ge‑ schäftsmann. ) 916 058 302 (ID 169276)
14
Nº 819
•
27/02/2015
Index N01 -
R05
ALBUFEIRA. Senhor viúvo, 73 anos, procura senhora de 55 a 60 anos, simpática, saudá‑ vel, que queira aproveitar a vida novamente e que esteja disponível. Gosto de passear e de viajar, tenho rendimentos de apartamen‑ tos, tenho casa e carro, sou saudável e es‑ tou a tua espera. Gentleman, widowed, 73 years old, WLTM a lady, 55 to 60 years old, friendly, healthy, looking to enjoy life, with no ties, for a life together. I enjoy outings and travelling, with incomes from apartment rentals, I have a house and car, I am healthy and looking forward for you call. ) 969 701 175 (ID 171342) Alemão, 29 anos, procura senhora de con‑ vicções, com interesse em viver de forma simples em contacto com a natureza e em estilo de vida saudável. Man, 29, German, WLTM faithful lady with an interest in natural simple living and healthy lifestyle. Er, 29, deutsch, sucht gläubige Frau mit Interesse an natürlichem einfachem Leben und ge‑ sundem Lebensstil. mein-liebes-leben@web. de (ID 171240) ALGARVE. Cavalheiro de 55 anos, deseja co‑ nhecer senhora dos 45 aos 65 anos que seja humilde, alegre, divertida, boa dona de casa que se sinta só, para futura amizade e rela‑ ção seria. Gentleman, 55, WLTM lady, 45 to 65 years old, humble, cheerful, funny, good housewife, feeling lonely, for future friendship and serious relationship. Gentleman, 55J, möchte Dame kennenlernen, 45 bis 65 J, demütig, nett, lüstig, gute Hausfrau, allein‑ stehend, für zukünftige Freundschaft und Beziehung. ) 968 949 921 lacc.25072014@ gmail.com (ID 171249) ALGARVE. Cavalheiro educado, meigo, com boa situação, deseja encontrar senhora com os mesmos prescritos, entre 50 a 60 anos, pode ser um pouco gordinha, para um bom relacionamento e viajar. Se tudo for bom en‑ tre nós pode haver algo mais, assunto sério. Educated gentleman, gentle, in good financial situation, WLTM a lady with a similar profile, aged 50 to 60, can be chubby, for a good relationship and traveling. If everything works well we might have something more serious. Serious matter. Gebildete Herr, liebvoll, gute finanzielle Lage, möchte Dame kennenlernen, mit ähnlichem Profil, 50 bis 60 Jahre alt, gerne auch bisschen dick, für eine gute Beziehung und Reisen. Wenn al‑ les gut funktioniert, eine feste Beziehung soll kommen. ) 968 866 184 (ID 171063) ALGARVE. Cavalheiro simpático, ar jovem, respeitador, gosta de passear, com casa pró‑ pria no campo e na cidade, deseja encontrar senhora dos 65 aos 70 anos, saudável, séria, honesta, para uma vida feliz. De preferência com carta de condução. Portuguese gentleman, friendly, respectful, loves outings, with own house in the countryside and city, WLTM a lady, 65 to 70 years old, healthy, serious, honest, for a happy life together. Preferably with driving licence. ) 968 025 040 (ID 170074) ALGARVE. Homem procura mulher do Algarve áté 50 anos, para relação séria. Tenho vida estável e sou pessoa séria. Gentleman seeks a lady from the Algarve, until 50 years old, for a serious relationship. I am a serious person with a stable life. Herr sucht Dame aus der Algarve, bis 50 Jahre alt, für ernstgemein‑ te Beziehung. Bin ein ernsthafter Mensch und habe ein festes Einkommen. ) 910 791 927 (ID 169261) ALGARVE. Rapaz, 1,84 m, olhos verdes, simpático e sério, procura mulher magra ou gordinha do Algarve para amizade ou relação séria. Tenho Tel. MOCHE e Vodafone. Young man, 1.84m green eyes, friendly and serious, seeks, thin or chubby lady from the Algarve for friendship or serious relationship. My phone is TMN, Moche, I also have Vodafone. Junger Mann, 1,84 m, grüne Au‑ gen, freundlich u. ernsthaft, sucht schlanke oder mollige Frau zwecks Freundschaft oder ernsthafter Beziehung. Habe Handy TMN, MOCHE oder auch Vodafone. ) 925 065 573 (ID 162113) ALGARVE. Viúvo do norte, 65 anos, deseja conhecer companheira da mesma idade ou mais nova, para relação séria. ) 927 111 994 (ID 152089) Cavalheiro alemão, 59, procura uma se‑ nhora simpática e de confiança para um relacionamento sério. Tudo o resto falamos pessoalmente. Gentleman, 59, seeks a nice, trustworthy lady for a serious relationship. All the rest we will talk personally. Er (59) sucht nette, treue Sie für eine ernsthafte Be‑ ziehung. Alles weitere persönlich. ) +49 176 936 103 85 (ID 168934) Cavalheiro português, 39 anos, experiente, procura senhoras carentes e sem tabus. Realiza convívios sexuais. Máximo sigilo e confiança. Sem interesses monetários. Portuguese gentleman, 39 years old, experienced, wltm ladies in need of affection and with no taboos. Absolut discretion and trust. No financial interests. Reifer Portugiese, 39, möchte Dame kennenlernen, ohne Tabus. Absolut diskretion. Keine finanzielle Interes‑ sen. ) 961 503 835 (ID 171235)
Cavalheiro, 55 anos, divorciado, simpático, romântico, deseja conhecer senhora honesta e carinhosa para vida a dois ou futuro casa‑ mento. Gentleman, 55 years old, divorced, friendly, romantic, wltm a lady, honest and lovingly for a life together or future marriage. Gentleman, 55 Jahre alt, geschieden, freundlich, romantisch, möchte Dame ken‑ nenlernen für Leben zu Zweit oder zukünftige Hochzeit. ) 935 332 645 (ID 171270) Com a chegada do tempo frio, homem de 50 anos, meigo, procura senhora que goste de estar no quentinho. Tenho local aconchegan‑ te. Sem interesse financeiro. Gentleman, 50 years old, affectionate, WLTM a lady who enjoys the heating. I have a place. No financial interests. Herr, 50 Jahre alt, liebens‑ würdig, möchte Dame kennenlernen, die es gern warm hat. Habe eine Wohnung. Keine finanziellen Interessen. ) 966 260 751 (ID 169178) LAGOA. Senhor 50 anos solteiro solitário pro‑ cura senhora a partir dos 45 anos para uma relação seria. Lord 50 years lonely single lady looking after 45 years for a relationship would be. Herr 50 Jahre einsam einzigen Dame, die nach 45 Jahren für eine Bezie‑ hung wäre. ) 961 258 209 (ID 171313) LAGOS. Divorciado, 53 anos, deseja conhecer senhora, até 50 anos, sem vícios, para vida a dois. Assunto sério. Que queira imigrar comi‑ go para a Bélgica. Divorced gentleman, 53 years old, WLTM lady, up to 50 years old, no vices, for a life together. Serious matter. Would be able to travel with me to Belgium. Gentleman, geschieden, 53 Jahre alt, möch‑ te Dame kennenlernen, bis 53 Jahre, ohne Laster, für ein Leben zu zweit. Willst Du mit Mir nach Belgium fliegen? ) 964 785 562 (ID 142789) LOULÉ. Cavalheiro simpático procura senho‑ ra. Friendly gentleman seeks good looking lady. Gentleman sucht gut aussehende Dame. ) 922 212 544 (ID 171006) PORTIMÃO. Empresário, solteiro, procura mu‑ lher para futuro compromisso. Businessman, single, seeks lady for future relationship. Geschäftsmann, alleinstehend, sucht Dame für zukünftige Beziehung. ) 967 287 920 (ID 163147) PORTIMÃO. Homem, 48 anos, 184 cm, está à tua procura! Tu és uma pessoa extraordiná‑ ria, gostas de tatuagens, rock, é romântica, gostas de conversar e de passear? Não im‑ porta a tua aparência! O que conta é o teu carácter. Contacta-me! Falo Alemão e Inglês. Gentleman, 48 years old, 184 cm, WLTM an extraordinary lady. Are you spontaneous, you like rock music, romantic, you like conversations and to walk away? Your look does not matter, only your character is important. Please call me! I speak German and English. Mann, 48 Jahre alt, 184 cm, sucht Dich. Du bist etwas anders, magst Tattoos, Rockmusik, Romantik, Gespräche, Wegge‑ hen? Aussehen Nebesache, Charakter zählt. Melde Dich. Spreche Deutsch und Englisch. ) 963 829 137 (ID 164688) PORTIMÃO. Homem, 49 anos, 184 cm, está à tua procura! Tu és uma pessoa extraordi‑ nária, gostas de tatuagens, rock, és român‑ tica, gostas de conversar e de passear? Não importa a tua aparência! O que conta é o teu carácter. Contacta-me! Falo Alemão e Inglês. Gentleman, 49 years old, 184 cm, WLTM an extraordinary lady. Are you spontaneous, you like rock music, romantic, you like conversations and to walk away? Your look does not matter, only your character is important. Please call me! I speak German and English. Mann, 49 Jahre alt, 184 cm, sucht Dich. Du bist etwas anders, magst Tattoos, Rock‑ musik, Romantik, Gespräche, Weggehen? Aussehen Nebensache, Charakter zählt. Melde Dich. Spreche deutsch und englisch. ) 963 829 137 (ID 171134) QUARTEIRA. Cavalheiro, 53 anos, solteiro, procura senhora para vida a dois. Gentleman, 53 years old, single, seeks lady for a life together. Gentleman, 53 Jahre alt, allein‑ stehend, sucht Dame für ein gemeinsames Leben. ) 962 422 668 (ID 132826) QUARTEIRA. Senhor, 60 anos, divorciado, deseja conhecer senhora, 50 a 65 anos, não importa a nacionalidade, para fazer vida a dois e para possível casamento. Assunto sé‑ rio. Só para reais interessadas. Gentleman, 60 years old, divorced, WLTM lady, 50 to 65 years old, nationality unimportant, for a life together. Only serious replies, please. Gentleman, 60 Jahre alt, möchte gerne Frau, 50 bis 65 Jahre alt, jeglicher Nationalität, für ein Leben zu zweit, kennen lernen. Bitte nur ernsthafte Interessentinnen. ) 963 336 386 (ID 93491) Senhor casado procura amizade com senho‑ ra liberal. Married gentleman seeks friendship with a liberal lady. ) 927 160 597 (ID 168240) Senhor viúvo, com casa e carro, na casa dos 70 anos, deseja conhecer senhora dos 58-70 sem encargos ou filhos, livre, para fazermos vida a dois. ) 932 514 210 (ID 171275)
N
Ela procura ele She seeks him Sie sucht Ihn
02
N Aventura
Adventure Abenteuer
06
LAGOS. Ucraniana, 52 anos, deseja conhecer cavalheiro inteligente. Ukrainian lady, 52 years old, WLTM an inteligent gentleman. Ukrainerin, 52 Jahre alt, möchte intelligenten Herrn kennenlernen. ) 963 407 333 (ID 163642)
Nenhum anúncio neste índice possui interesse monetário.
PORTIMAO-LAGOA-LAGOS. Senhora da Eu‑ ropa Central, atraente e aventureira, meiga, calorosa, procura um empresário carente para bons momentos ou apenas amizade. Discrição (massagem para senhores). Falo alemão e inglês. Não falo português. Central European lady, attractive, adventure seeker, sweet, sensual, WLTM a businessman to enjoy good moments or for friendship only. Discreet meetings (massage for gentlemen). German + English spoken. I don’t speak Portuguese. Attraktive abenteuerlustige Mit‑ teleuropäerin, liebevoll, warmherzig, sucht liebesbedürftigen Businessman für eine schöne Zeit oder Freundschaft. Diskretion (Massage für den Herrn). Spreche deutsch, englisch, kein portugiesisch. ) 920 168 270 (ID 170384)
Keine Anzeige dieses Indexes hat finanzielles Interesse.
PORTIMÃO. Eva procura a sua alma gémea, o seu Adão para construir o jardim do Éden no Monte do Alentejo. Tenho 40 anos e procuro um rapaz até 43 anos que ame a natureza e que seja espiritual e que queria viver o amor incondicional com a sua companheira ideal. Eva seeks her soul-mate, her Adam to build the an Eden Garden in a hill located in the Alentejo. I am 40 years old and WLTM a young man aged up to 43, who loves nature and is spiritual enough to live an unconditional love with the perfect partner. Eva sucht ihr Seelenverwandten, um einen Gar‑ den of Eden auf einem Hügel in der Alentejo zu bauen. Ich bin 40 Jahre alt und suche jun‑ ger Mann bis zu 43J, der die Natur liebt und ist geistig genug, um eine bedingungslose Liebe mit dem perfekten Partner zu leben. ) 960 250 650 (ID 171082) Procuro pessoas interessantes entre 45 e 55 que gostem de animais, música, esplanadas ao sol, conversar, dançar, viajar, barcos, pes‑ ca, arte... etc. Looking for interesting people between 45 and 55, who enjoy pets, music, lying on the sun, having a chat, dancing, traveling, boating, fishing, etc. Bin auf der Suche nach interessanten Menschen zwi‑ schen 45 und 55, die Tiere, Musik, in der Sonne liegen, unterhalten, Tanzen, Reisen, Bootfahren, Angeln, etc, mögen. polyanna@ hotmail.fr (ID 171234)
N
Ele procura ele He seeks him Er sucht Ihn
03
BARLAVENTO/WEST ALGARVE. Cavalheiro com boa aparência, devoto e libertino, oferece dos seus serviços pessoais sem limites a senhores dominantes. Fala alemão e inglês. Good looking man, offers his unlimited services to dominant men. Speaks German and English. Gut aussehender devoter Lustling bietet tbietet dominanter Herrn un‑ eingeschränkt seiner personliche Dienste an. paradiesvogel@gmx.com (ID 170276) LAGOS. Dog loving sub seeks dom to train him. Loves being shared. Expert at oral. No taboos. antispam900-9@hotmail.co.uk (ID 163476)
N Casais
Couples Paare
05
PORTIMÃO. Rapaz procura casal, 30-50. Realiza fantasias. Sem interesse monetário. Young man seeks couple, 30-50 years old, for fun. No financial interests. Junger Mann sucht Ehepaar für fantasien. Keine finanzielle Interessen. ) 966 649 831 (ID 168095) Somos um casal atraente e elegante e esta‑ mos à procura de outro casal para viver umas horas de convívio agradáveis. Temos cerca de 60 anos, corpo atlético. Somos flexíveis. We are an attractive, fit couple in its 60s. We are looking for another couple to spend good times together. We are athletic and flexible. Wir sind ein attraktives schlankes Paar und suchen, wenn moeglich ein Paar um gemeinsame nette Stunden zu erleben. Wir sind beide um die 60, sportlich und fle‑ xibel. (Casal / Pair / Paar) algarvedos@gmail. com (ID 171105) Tenho 49 anos, vivo sozinho e tenho a fan‑ tasia de observar casal. Ponho a minha casa à disposição de casal, com total discrição e sigilo. Só pretendo observar. Algo mais só se quiserem. ) 915 278 926 (ID 169179)
All the ads in this index are without financial interest.
BARLAVENTO ALGARVIO. Casal, na faixa dos 40 anos, convive com outro casal ou homem. Couple in his forties, seeks another couple or man for good moments. Paar, in den Vier‑ zigern, trifft Paar oder Herr. ) 969 836 578 (ID 170419) Homem procura mulher para encontros ínti‑ mos. Máximo sigilo. Sem interesse monetário. ) 915 936 444 (ID 164070) LAGOS. Escultor, 59 anos, belga, procura musa, sensual, modelo, amiga, com interes‑ se em marcar presença em jantares swing, assunto sério, não atendo privados, nem mensagens. Belgian sculptor, 59 years old, seeks sensual muse/ model/ friend with interest in swing dinners. Serious matter. No texts or unmarked numbers, please! Bel‑ gischer Bildhauer, 59 Jahre alt, sucht sinn‑ liche Muse/ Modell/ Freundin, die auch an Swing-Dinnern interessiert ist. Ernsthafte An‑ gelegenheit. Keine SMS oder unterdrückten Rufnummern. ) 922 233 905 (ID 101893) LISBOA. Africano, 45 anos, busca senhora com casa de férias no campo para convívio íntimo. Envia foto de corpo inteiro para meu e-mail para ver se és bonita. African, 45 years old, WLTM a lady with a holiday home in the countryside for intimate moments. Send a full body picture to see if you are beautiful. Afrikaner, 45 Jahre alt möchte Dame kennenlernen, mit Ferienhaus auf dem Lande, für intime Treffen. Senden Sie eine Ganzkörperbild. ) 963 315 183 (ID 171264) QUARTEIRA. Português, 57 anos, boa apre‑ sentação, falo alguns idiomas, procuro se‑ nhora, 30-70 anos, para encontro íntimo, sem interesse monetário, com muito sigilo. Portuguese, 57 years old, good presentation, I speak a few languages, WLTM lady from, 30 to 70 years old, for intimate encounters, no financial interests, very discrete. Portugiesisch, 57 Jahre alt, gepflegtes Aussehen, mehrsprachig, sucht Dame, 30 bis 70 Jahre alt, f. intim Treffen. Keine finan‑ ziellen Interessen. Absolut Diskretion. ) 918 908 089 (ID 159554)
PORTIMÃO-LAGOS. Allein und einsam? Lie‑ bevolle Begegnungen-unbeschwerte Beglei‑ tung! Attraktive mitteleuropäische Dame, 38, warmherzig u. feinfühlig, möchte deutsch‑ sprachigen Herrn, auch mit Behinderung kennenlernen. Spreche nur Deutsch. ) 920 168 270 (ID 171136)
O
Som e Imagem Sound and Image Audio + TV, Photo, Video
O
TV and Satélite TV and Satellite TV & Satellitenschüsseln
01
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Antenas parabólicas, uma com 80 cm, nova + outra mais pequena, com LNB, vendo as duas por:. Satellite dishes, 1 x 80 cm, ne + 1 x smaller one, with LNB. Will sell both for:. 2 x Satellitenschüssel, 1 x 80 cm, neu + 1 x kleineres, mit LNB. Nur:. € 20 ) 934 770 410 (Albufeira.) (ID 171316)
Photography Photo & Zubehör
02
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
PANASONIC. Câmara de filmar, com todos os acessórios incluídos e mala de transporte. Film camera, with all accessories included + carry case. Filmkamera mit allen Zubehörtei‑ len und Transporttasche. € 48 as3560845@ sapo.pt (Portimão) (ID 167709)
«
COMPRO FOTOS ANTIGAS da China, Ma‑ cau, Hong Kong, Japão e as nossas ex-coló‑ nias. Álbuns, colecções, lotes ou fotos soltas dos anos 1880 a 1950. Vistas, retratos, etc. Em bom estado. andrade.antiguidades@ gmail.com ) 969 175 242 (ID 169324)
O
CDs, DVDs e Cassetes CDs, DVDs & Cassetes CDs, DVDs & Kassetten
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
QUARTEIRA. Senhor português, 60 anos, pro‑ cura senhora dos 35 até aos 65 anos, para momentos de amor, sem interesse monetá‑ rio, tenho casa, com muito sigilo. Portuguese gentleman, 60, WLTM lady from 35 up 65 years old, for loving moments, no financial interest. Total discretion. Portugiese möchte gerne Frau zwischen 35 und 65 Jahre für lie‑ bevolle Momente kennenlernen. Kein finan‑ zielles Interesse. Absolute Diskretion. ) 963 336 386 (ID 135093)
GRUNDIG RCD 1420. MP3, CD estéreo, rádio, leitura de MP3 CD, CD-R, CD-RW, FM esté‑ reo/MW 20 Station preset. Presente indeseja‑ do. Ainda na caixa. MP3, CD Stereo, radio, MP3 CD, CD-R , CD-RW readability, FM Stereo / MW 20 Station preset. Unwanted gift. Still boxed. MP3, CD Stereo, Radio, MP3 CD, CD-R, CD-RW Lesbarkeit, FM Stereo/MW 20 Station Preset. Unerwünschte Geschenke. Noch verpackt. € 35 ) 919 907 484 (Chão das Donas -Portimão) (ID 171117)
Rapaz procura mulher gordinha do Algar‑ ve para relação séria. ) 910 791 927 (ID 168195)
Mais de 100 CD’s e 14 DVD, um pou‑ co de tudo, mais de 1800 canções, 60’s/70’s/80’s/90’s muitos sem terem toca‑ do. Não se aceita ofertas. Over 100 CD’s and 15 DVD’s, all music, 1800 plus songs, 60’s/70’s/80’s/90’s most unplayed, no offers. Über 100 CD‘s und 14 DVDs, alle Stile, mehr als 1800 Lieden aus den 60er, 70er, 80er und 90er Jahren. Viele noch unbenutzt. Festpreis! € 500 ) 965 336 798 (Loulé) (ID 156873)
SILVES. Cavalheiro maduro deseja ser casti‑ gado por casais ou solteiros com o cinto. Na minha ou na tua casa. Só falo inglês. I am a mature man willing to receive punishment from couples or singles with belt. My place or yours, only English spoken. Herr möchte von Paar oder Dame bestraft werden. Spricht nur Englisch. Bei mir oder bei dir Zuhause. ) 934 057 167 (ID 165325)
N Diversos
Miscellaneous Sonstiges
07
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ALMANCIL. Português, 58 anos, bem apre‑ sentado procura senhora gordinha dos 35 anos aos 70 anos para encontro íntimo, durante o dia ou a noite, sem interesse mo‑ netário, tenho casa com muito sigilo. Portuguese gentleman, 58 years old, would like to keep a chubby lady company, from 35 up 70 years, day or night. No financial interests. Max. discretion. ) 963 336 386 (ID 142480) ALMANCIL. Procuro senhora gordinha,30 - 70 anos, não importa a nacionalidade, para rela‑ ção íntima, sem interesse monetário. Sigilo. Sou português, 57 anos, bem apresentado, falo alguns idiomas. Seeking chubby lady from 30 to 70 years old, nationality of no interest, for intimate relationship, no financial interests, I am Portuguese, 57 years old, well presented, I speak some languages. Suche dicke Dame, 30 bis 70 Jahre alt, jeder Nationalität, f. intim Beziehung. Keine finanziellen Interessen. Absolut Diskretion. Bin Portugiese, 57 Jahre alt, mit gutem Aus‑ sehen. Mehrsprachig. ) 918 908 089 (ID 159553)
Mais de 130 cassettes de música de todos os anos, tocadas apenas 2-3 vezes. Inclui conversor MP3 para copiar via USB. +130 cassettes, music from all years played 2/3 times only, includes mp3 converter to copy via USB. Mehr als 130 Musikkassetten, Mu‑ sik aller Epochen nur 2 bis 3 Mal gespielt. Inklusive MP3 Umwandler via USB. € 200 ) 965 336 798 (ID 164378)
O
Instrumentos Musicais Musical Instruments Musikinstrumente
07
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
08
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Sistema de som, 2 colunas grandes, 15 pole‑ gadas, 800 W, bass 18 polegadas, sub bass 1000 W e amplificadores com cabos. Sound system for sale, large speakers, twin 15 inch 800 W, bass 18 inch, sub bass 1000 W and amps with cables. Sound-System, große Lautsprecher, 15-Zoll-800 W, 18-Zoll-Bass, Subbass 1000 W und Verstärker mit Kabeln. € 450 (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) catcomputers@hotmail.co.uk ) 933 060 995 (Bensafrim) (ID 171197)
Q
Telecomunicações Telecommunications Telekommunikation
Q Telefones
Telephones Telefone OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
CANON AF35 ML. 1981. Máquina compacta, autofocus, motorizada, flash incorporado. Estado rigorosamente novo, a funcionar im‑ pecavelmente. Compact camera, w/ auto focus, incorporated flash, motorised, etc. Brand new. Working perfectly. Kompaktka‑ mera, Autofokus, Motor, eingebauter Blitz. Wie neu, funktioniert sehr gut. ) 967 112 235 (Portimão) (ID 152403)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
Miscellaneous Sonstiges
02
O Fotografia
O Diversos
»
BLUETHNER 4-210. Vende-se grande pia‑ no novo (para liquidação). Preço normal 59.500€. Grand Piano, new. for sale. Normal price 59,500 €. Verkaufe neues Grand Piano (wegen Uebersiedlung). Normalpreis 59.500€. € 43.000 m_lizard45@hotmail.com (Ourique) (ID 170078) RÖNISCH. Vende-se piano vertical, em muito bom estado. Upright piano, very good condition, for sale. Klavier in sehr gutem Zustand zu verkaufen. € 900 kamari@sapo.pt (Estói) (ID 166199) SOU AFINADOR DE PIANOS. Piano tuner offers his services. Klavierstimmer. (Ou melhor oferta / O.N.O. / Oder Höchstgebot) ) 910 884 365 ) 961 026 868 (Algarve/Alentejo) (ID 148339)
»
Telefone antigo, preto, vende-se. Old fashioned telephone, black, for sale. Altes Tele‑ fon, schwarz, zu verkaufen. € 15 ) 920 204 269 (Moncarapacho) (ID 101165)
R
Contactos Contacts Kontakte
R Amizade
Friendship Freundschaft
01
ALGARVE. Attractive German widower, early 60s, WLTM a charming lady, with good appearance. First contact by SMS with picture? German/English spoken. Attraktiver deutscher Witwer, Anfang 60, möchte gerne Dame mit charme und netter Ausstrahlung kennenlernen. Erst Kontakt bitte per SMS mit Foto? Spreche Deutsch/Englisch. ) 926 168 780 (ID 171017) Homem inglês, trabalha em S. Bartolomeu de Messines, conduz diariamente para a piscina municipal de Silves ou Quarteira, procura senhora nadadora que queira parti‑ lhar os custos do gasóleo. English guy, works in S.B.Messines, drives daily to Silves or Quarteira public pool for training, seeks fit female swimmer willing to share cost of diesel. € 0,01 ) 912 158 567 (ID 147144)
R Encontros
Meetings Treffen
02
PORTIMAO-LAGOA-LAGOS. Outdoor experience. Attractive Central European lady seeks German speaking man for outdoor experiences in the middle of nature. Release yourself from stress. Gather new strength. Enjoy extraordinary things. Only English and German spoken. Outdoor-Erlebnis! Attraktive Mitteleuropäerin sucht privat deutschspre‑ chende Männer für Outdoor pur. In freier Natur. Alltagsstress hinter sich lassen, Kraft tanken, entspannende Dinge genießen. Spre‑ che kein Portugiesisch. ) 920 168 270 (ID 170680) Procuro detectoristas como eu que possuam só detectores P.I (pulso-indução), p/ troca de ideias sobre a pesquisa, técnicas, compara‑ ções técnicas de modelos, etc. Contacte o Carlos. I WLTM other metal detector enthusiasts who have PI (pulse-induction) equipment - to exchange ideas about research, techniques, technical comparisons of models, etc. Contact Carlos. Suche Personen mit Metalldetektoren (nur P.I - Pulse Induktion) zum Gedanken- und Erfahrungsaustausch. Nehmen Sie mit Carlos Kontakt auf. ) 966 879 504 pesquizador@clix.pt (Albergaria-AVelha) (ID 85572)
R Músicos
Musicians Musiker
05
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Banda do estli anos 60, 70 RNB procura locais para tocar no Barlavento. Tocamos boa música com muita vitalidade e boa dis‑ posição. Somos músicos profissionais expe‑ rientes. 60s, 70s RnB band looking for gigs along the Western Algarve. Good fun party music played with loads of energy by experienced professional musicians. 60er, 70er RnB Band auf der Suche nach Gigs an der Westalgarve. Gute Partymusik mit viel Ener‑ gie von erfahrenen Profimusikern gespielt. ) 934 201 135 andygray1958@yahoo.co.uk (ID 171202)
27/02/2015
•
Index R05
Cantor/compositor de Londres (guitarra blues, baixo, percussão, harmónica) procu‑ ra pessoas interessantes para ensaiar/ac‑ tuar com ele. Ouça-me no Youtube. Google: “ROLG3”. London singer/ songwriter (blues guitar, bass, drums, harmonica) seeks interesting people to jam/ perform with. Listen to me on Youtube. Google:”ROLG3”. Singer/ Songwriter aus London (Bluesgitarre, Bass, Drums, Mundharmonika) sucht interessante Leute zum Jammen/Auftreten. Hören Sie mir auf Youtube zu. Googeln Sie: „ROLG3“. rolg1@btinternet.com ) 912 158 567 (ID 166141) LAGOA. Pequeno estúdio de gravação di‑ gital. 7,50€/ hora incluindo músico e enge‑ nheiro de som: Venha gravar o seu som com boa qualidade. Ligue ao Baz. Small digital recording studio available - 7,50€/ hour, includes: musician and sound engineer. Come and record yourself in high quality. Call Baz. Digitales Aufnahmestudio zu vermieten €7,50/Stunde. Inkl. Musiker + Tontechniker. Machen Sie hochwertige Aufnahmen. Rufen Sie Baz an. bazmusic5@gmail.com ) 918 052 267 Oferece-se aulas de guitarra grátis em troca de ajuda em tarefas diversas, jardinagem, de‑ sign de interiores, etc. Guitar tuition offered in exchange for help with DIY, landscaping, interior design. Biete kostenlose Guitarren‑ untericht gegen Allroundhilfe, Gärtenarbeit, Innenarchitektur. rolg1@btinternet.com (S. B. Messines) (ID 155698)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
LAGOA. Procura-se vocalista/ compositora para colaborar com guitarrista para escre‑ ver e gravar música original. Female singer/ songwriter required to collaborate with guitarrist for writing and recording original music. Sängerin/Songwriterin f. das Kompo‑ nieren und Aufnehmen von eigenen Stücken zusammen mit Gitarristen gesucht. ) 918 052 267 bazmusic@gmail.com (ID 164129)
R
Festas e Diversões Parties & Events Feste und Unterhaltung
06
Os anúncios do índ. R06 são de conteúdo comercial. All the adverts in Index R06 are commercial. Alle Anzeigen in Index R06 sind gewerblicher Art. Banda do estilo anos 60, 70 RNB procura locais para tocar no Barlavento. Tocamos boa música com muita vitalidade e boa dis‑ posição. Somos músicos profissionais expe‑ rientes. 60s 70s RnB band looking for gigs along the Western Algarve.Good fun party music played with loads of energy by experienced professional musicians. 60er, 70er RnB Band auf der Suche nach Gigs an der Westalgarve. Gute Partymusik mit viel Ener‑ gie von erfahrenen Profimusikern gespielt. ) 934 201 135 andygray1958@yahoo.co.uk (ID 171201)
R Diversos
Miscellaneous Sonstiges
08
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Oferta de massagem a senhora com mais de 40 anos. Sou casado, máximo sigilo. Sem in‑ teresses monetários. Gentleman offers massage to lady over 40. I am married, max. discretion. No financial interests. Biete Mas‑ sagen für Damen ab 40 Jahren. Bin verhei‑ ratet. Absolute Diskretion. Keine finanziellen Interessen. ) 914 852 000 (ID 156535)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
PORTIMÃO-LAGOS. Allein und einsam? Lie‑ bevolle Begegnungen-unbeschwerte Beglei‑ tung! Attraktive mitteleuropäische Dame, 38, warmherzig u. feinfühlig, möchte deutsch‑ sprachigen Herrn, auch mit Behinderung kennenlernen. Spreche nur Deutsch. ) 920 168 270 (ID 170061)
S
S Arte
Art Kunst
01
»
Quadros e máscaras africanas, desde:. Paintings and African masks, from:. Afrikanische Gemälde und Masken ab:. € 55 as3560845@ sapo.pt (Portimão) (ID 167704) Valuable sacred figures, in Italian Carrara marble, by a famous Italian sculptor. Various sizes. Wertvolle Sakrale Heiligenfiguren aus italienischer Carrara-Marmor, von berühmten italienischen Bildhauer. Unterschiedliche Größen. ) 926 149 727 (ID 167459)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
Compro quadros, pinturas a óleo, aguarelas, estampas, etc. Também colecções completas ou itens individuais e joalharia. Considero tudo. Ligar ao Joseph. I buy paintings, oils, watercolors, prints, etc, books antiquarian and modern, whole collections or single items and jewelry. Anything considered. Call Joseph on:. Zu kaufen gesucht: Gemälde al‑ ler art, Aquarelle, Drucke, usw. Gerne auch Sammlungen und Individuelle Artikel und Schmuck. Biete alles anbieten. Rufen Sie Joseph an. ) 916 905 061 (ID 171093)
S Hobbies
Hobbies Hobbies
03
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
3 acessórios p/ detector Garrett GTI-2500, usados, bom estado + capa anti-chuva + mostrador electrónico + 2 capas protectoras p/prato + 3 sacos porta detector montado, vende-se. 3 accessories for metal detector GTI-2500, used, good condition + rain cover + electronic display + 2 dish covers + 3 bags, for sale. 3 Zubehörteile für Metall‑ detektor Garrett GTI-2500, gebraucht, guter Zustand + Regenschutz + elektronischer Bildschirm + 2 Schutzhauben für Platte + 2 Taschen, zu verkaufen. € 40 ) 966 879 504 pesquizador@clix.pt (Albergaria-A-Velha) (ID 85573) GARRETT GTI-2500 NEW PRO. 2012. Detec‑ tor de metais, na caixa, com garantia de 24 meses, se não quiser todos os acessórios, o preço assim é €930. Metal detector, still in box, w/ 24-month guarantee, w/ all accessories. (€930 w/ out accessories):. Me‑ tall-Detektor, Originalverpackung, Garantie: 24 Monate. Wenn Sie nicht das komplette Zubehör möchten, ist der Preis: €930,00. € 1.025 ) 966 879 504 pesquizador@clix. pt (ID 138458)
Visite a nossa página e coloque os seus vídeos.
S08
15
GARRETT. Infinum LS. Detector de metais, como novo, subaquático, até 80 m de fundo, made in USA, garantia de 2 anos. Underwater metal detector for sale, as new, goes to depth of 80 m, made in USA, w/ 2 year guarantee. Unterwasser-Metalldetektor, wie neu, bis 80 m Tiefe, aus den USA, mit 2 Jah‑ ren Garantie. ) 966 879 504 pesquizador@ clix.pt (ID 121235) GTI-2500 GARRETT. Vendo detector de metal (topo de gama), na caixa, km 0 + extras + garantia: 2 anos, testes grátis no terreno. Topof-the-range metal detector, for sale, still in original box, km 0 + extras + 2-year guarantee. Free trail on land here offered. Top Metalldetektor, noch in Originalverpackung, km 0 + Extras + 2 Jahre Garantie. Gratistest auf dem Gelände. € 897 ) 966 879 504 (ID 94586)
Diversos Miscellaneous Sonstiges
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
Nº 819
-
S Coleccionismo
Collecting Sammlungen
04
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
“Os Descendentes da Roda” c/ certificado de autenticidade Coleccões Philae. 36 mi‑ niaturas em estanho alusivas ao advento da roda c/ luxuoso expositor em madeira e már‑ more. Posso enviar fotos por email. olaluis@ gmail.com ) 967 112 235 (Portimão.) (ID 164120) CANON AF35 ML. 1981. Especial para colec‑ cionadores, máquina compacta, autofocus, motorizada, flash incorporado. Estado rigoro‑ samente novo, a funcionar impecavelmente. Special for collectors: compact camera, autofocus, motorized, built-in flash. Strict new state, working very well. Speziell für Sammler: Kompaktkamera, Autofokus, Mo‑ tor, eingebauter Blitz. Neuwertig funktioniert sehr gut. olaluis@gmail.com ) 967 112 235 (Portimão.) (ID 164119) DUPONT. Isqueiro, em ouro, com cerca de 20 anos. Gold lighter, approx. 20 yrs old. Goldenes Feuerzeug, ca. 20 Jahre alt. € 120 (Neg. / VB) ) 920 204 269 (Moncarapacho) (ID 155657) Estojo c/ 2 pratos Vista Alegre comemorativos “60 Anos de Rádio em Portugal”(1985).Edi‑ ção exclusiva da RDP muito procurada por coleccionadores. Acompanhado c/ folheto evocativo sobre a efeméride. olaluis@gmail. com ) 967 112 235 (ID 164035) GEO. Revista alemã, colecção completa, como nova, desde a primeira edição de Outu‑ bro de 1976 a Outubro 1991. German magazine, complete collection, as new, from the 1st edition of October 1976 to October 1991. Zeitschrift, deutsch, komplette Samm‑ lung, wie neu, erst Ausgabe Oktober 1976 bis Oktober 1991. € 300 (Neg. / VB) ) 281 952 623 (Vila Nova de Cacela) (ID 171137) Grande colecção de moedas na sua maioria britânicas/das colónias, incluindo 500 gr pra‑ ta/925 moedas. Só se fala inglês. Envie pri‑ meiro um e-mail. Large collections of mostly British/Colonies coins, including about 500g of silver, 925 coins No AU. Only English spoken. Best E-mail first. Große Samm‑ lung von meist britischen / Kolonien Münzen, inkl. etwa 500 g. Silber, 925 Münzen. Nur Englisch gesprochen. E-Mail zuerst. € 2.500 ansac82@hotmail.com ) 913 181 801 (V. Nova de Milfontes) (ID 170416) HEEP TRADITION. Faqueiro em prata, set completo para 6 pessoas. Cutlery set for 6 persons. Besteck für 6 Personen. € 500 as3560845@sapo.pt (ID 171097)
Have a look and submit your videos.
PROCURA | WANTED | GESUCHE
«
ANTIGUIDADES ORIENTAIS, esculturas Chi‑ nesas antigas, objectos antigos esculpidos em materiais nobres, jade, coral, pedras no‑ bres, etc. Só antigo e em bom estado. Wanted Oriental antiques, antique sculptures in noble materials, jade, stones, etc. Only antique and in good condition. andrade. antiguidades@gmail.com ) 969 175 242 (ID 169323) Jovem coleccionador procura moedas e no‑ tas de todos os países europeus. Por favor, contacte ou envie e-mail para mais deta‑ lhes. Wanted coins and notes, all European countries for young collector. Please call or e-mail for full details. Junger Sammler sucht Münzen und Banknoten aller europäischen Länder. Mehr Infos unter:. animalloversonly@ live.com ) 932 604 589 (ID 155034) Paga-se um muito bom preço por artigos de decoração. Aceita-se tudo. Envie-me uma foto e eu dou-lhe o preço. Top price paid for art deco items , anything considered send me a photo I will give you a price and collect. Zahle Toppreise f. Art-Deko Objekte, alle kommt in Betracht. Senden Sie mir Fotos und ich nenn Ihnen einen Preis. Selbstabholung. martinmford@btinternet.com (ID 168306)
Books Bücher
05
»
Tenho muitos livros Alemães para vender. Many German books for sale. Grosse Menge deutsche Bücher zu verkaufen. € 3 (Desde / From / Ab) as3560845@sapo.pt (ID 167857)
Besuchen Sie uns und fügen Sie ein Video ein.
Food Essen & Trinken
06
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
»
Compotas caseiras 100% biológicas, diversos sabores, desde:. 100% organic homemade jam, various flavours. Since:. Hausgemachte Marmelade aus 100% biologischem Anbau, verschiedene Geschmacksrichtungen. Ab:. € 1 as3560845@sapo.pt (ID 168411) Doces naturais, figos, ameixas, toranja, alper‑ ces, nêsperas, etc. Produção sem corantes nem conservantes. Confeção método suíço. Organic homemade jams (fig, plum, grapefruit, apricots, loquat, etc). With no coloring nor preserves. Swiss method. Hausgemachte Marmelade aus 100% biologischem Anbau, Feige, Pflaume, Grapefruit, Mispel, etc.). Ent‑ halten keine Farb- und Konservierungsstoffe. Schweizer Methode. € 1 (Desde / From / Ab) as3560845@sapo.pt (ID 168825)
S Diversos
Equipamento de MAGNETOTERAPIA para clínicas ou particulares. Próprio para tratar de todo o tipo de lesões e/ou dores. Com todos os acessórios e instruções detalhadas. Como novo. Bom preço. MAGNETOTERAPY equipment for clinics or private. Suitable for treating all types of injury and / or pain. With all accessories and detailed instructions. As new. Good price. Magnettherapieausrüstung f. Klinik oder Privatpersonen. Geeignet f. die Behandlung von Verletzungen oder Schmer‑ zen jeder Art. Mit allen Zubehörteilen und detaillierter Bedienungsanleitung. Wie neu. Guter Preis. olaluis@gmail.com ) 967 112 235 (Portimão.) (ID 164029) Mala de viagem nova (trolley) com segredo, 3 bolsas exteriores e divisões no interior. Dimensões: 50x40x30 cm. Suitcase, new, trolley-type, w/ a secret: 3 exterior pockets, and compartments inside. Measures 50 x 40 x 30 cm. Reisetasche, neu, typ Trolley, mit Sicherung, mit 3 Außentaschen + Innen‑ taschen. 50 x 40 x 30 cm. ) 967 112 235 (Portimão) (ID 143809) Vendo lenha para lareira. Firewood for sale. Brennholz zu verkaufen. ) 969 554 406 (Messines) (ID 170570)
PROCURA | WANTED | GESUCHE
Miscellaneous Sonstiges
08
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
S Livros
OFERTA | OFFERED | ANGEBOTE
S Alimentação
»
FISHER. Detector de metais, modelo novo, zero km, com garantia de 24 meses. Metal detector, new model, zero km, w/ 24-month guarantee! Metalldetektor, neues Mo‑ dell, unbenutzt, mit 24 Monaten Garantie. € 435 ) 966 879 504 pesquizador@clix.pt (Albergaria-A-Velha) (ID 103064) Kartenlegerin, seriöse, erfahren, einfühl‑ sam. ) 966 261 567
«
Procuro parceiros e investidores interessados em investir no sector da Construção Civil no Brasil. Construção e venda de imóveis. Para mais pormenores e detalhes sem qualquer compromisso, por favor, contacte. Looking for partners and investors interested in investing in the Construction sector in Brazil. Construction and sale of real estate. For further details and details without obligation, please contact. Auf der Suche nach Partnern und Investoren interessiert an Investitionen im Bau-Sektor in Brasilien. Immobilien-Bau und-/ Verkauf. Für weitere Infos, bitte an‑ rufen. porticoj@sapo.pt ) 925 460 338 (ID 168453)
16
Nº 819
•
27/02/2015
819
CLASSIFICADOS PARTICULARES FREE CLASSIFIEDS
•
KOSTENFREIE KLEINANZEIGEN
Prazo limite para recepção de anúncios: Quarta-Feira, 12h00. • Deadline for each edition: Wednesday at 12 noon. • Anzeigenschluss jeweils Mittwoch um 12.00 Uhr. Nome Name
Morada
Address | Adresse
Código Postal Post Code | PLZ
Telefone / Telemóvel
Telephone / Mobile Phone | Telefon / Handy
Localidade ___________________ Índice ______
Area | Ort
Index | Rubrik
Oferta
Offered | Angebot
Procura
Localidade ___________________ Índice ______
Wanted | Suche
Area | Ort
Texto
Index | Rubrik
Oferta
Procura
Offered | Angebot
Wanted | Suche
Texto
Text
Text
1 Localidade ___________________ Índice ______
Area | Ort
Index | Rubrik
Oferta
Offered | Angebot
2
Procura
Localidade ___________________ Índice ______
Wanted | Suche
Area | Ort
Texto
Index | Rubrik
Oferta
Procura
Offered | Angebot
Wanted | Suche
Texto
Text
Text
3
4
PAID “COMMERCIAL“ CLASSIFIEDS
GEWERBLICHE KLEINANZEIGEN
Escreva o seu anúncio apenas num idioma.
Write your advertisement in one language only.
Geben Sie Ihre Anzeige nur in einer Sprache auf.
Desde:
From: | Ab:
1. TRIÂNGULO Triangle Dreieck 7€
Nome _____________________________________________________ Name
Photo-Ads Foto-Anzeigen 12,50€
Contribuinte _______________________
Mobile Phone | Handy
Fiscal Number | Steuernummer
Morada _________________________________________________________________________________________________________________________ Address | Adresse
Edições ______ Índice de Classificados (ver pág.2) _______
Edições ______ Índice de Classificados (ver pág.2) _______
Texto
Texto
Editions | Ausgabe Text
2. FOTO-ANÚNCIO
Telemóvel __________________
Classifieds Index (see page 2) | Rubrik (siehe Seite 2)
1 Tlf.: 282 030 268 • Tlm.: 933 393 310 vendas1@jornal123.com • vendas2@jornal123.com www.jornal123.com
Editions | Ausgabe
Classifieds Index (see page 2) | Rubrik (siehe Seite 2)
Text
2 NIB: 0018 0003 37982378020 22 Cheque à ordem de:
•
Cheque made out to:
•
Scheck an:
CLASSIFICADOS COMERCIAIS
819
Camaleão 123 Unipessoal, Lda. - Parque Empresarial do Algarve, Ed. Paris, Lt. L1 - 8400-431 Lagoa
27/02/2015
|
No 819
Interview
“Esta dinâmica de novas pessoas a chegar a Lisboa faz com que trabalhar em reabilitação seja algo apetecível.”
|
ENTREVISTA
13
RUA COR-DE-ROSA Pink Street | Die Rosa Strasse
“The flow of new people coming to Lisbon turns the urban renewal work very appealing.” “Diese Dynamik, der vielen neuen Menschen in Lissabon, macht die Arbeit an Sanierungsprojekten hochinteressant.“
Em que edifício, ou conjunto de edifícios, gostaria de trabalhar? Não somos um atelier com uma especialização, porque gostamos da liberdade de ter trabalhos diversos. Há em Lisboa muita coisa interessante, como trabalhar na reabilitação da periferia, adaptar as tipologias existentes a coisas mais contemporâneas e com melhor qualidade. Como atelier, assumimo-nos como valorizadores de património. Achamos que existem muitos edifícios em péssimas condições, que podem ser reabilitados. Muitas vezes, não é preciso fazer intervenções muito caras para tornar os edifícios bons. Fale-me um pouco de um dos projectos de reabilitação da sua equipa: a Casa da Severa... A Severa foi uma fadista muito importante do fim do século XIX e que morreu jovem. Esse edifício tinha sete apartamentos muito pequenos. A autarquia realojou as pessoas que ali viviam e resolveu fazer um edifício de carácter público para ajudar a reconverter a Mouraria. Um espaço mais permeável para as pessoas de Lisboa, e mais seguro para as pessoas do bairro. Fizemos, no piso térreo, cozinha e WC. E no piso superior, um restaurante de pé-direito de 6,50 metros de altura. Virámos o edifício para o Largo, através de um vão e de uma escadaria, que funciona como palco, onde se pode tocar e cantar o fado, e que torna a Casa da Severa num anfiteatro ao ar livre… Para além da reabilitação urbana, o que falta melhorar? As cidades devem ter um sistema eficaz de transportes públicos. Funcionam melhor quando as conexões são fáceis. E é importante fazer melhorias a esse nível. Lisboa é a única capital da Europa que tem praia. Pode, por exemplo, criar melhores ligações entre o cais do Sodré e a Trafaria (na Costa da Caparica), possibilitando às pessoas irem, de bicicleta, para a praia. Para mim, Lisboa não é a cidade das 580 mil pessoas que vivem entre Algés e o parque da Expo. É sim, a cidade dos 2,580 milhões de pessoas, de toda a área metropolitana.
How do you see Lisbon in 10 years time? I imagine Lisbon as an even more cosmopolitan place. The image I have of Lisbon from past centuries is of a very international centre. And, once again, it has consolidated this idea of a capital city, open to the world. Tourists have been coming, and end up staying and buying a house here. For us, this is outstanding: the more diversity we get, the better, and the richer Lisbon becomes. We gain new things and lose others, of course. Tourist flows often tend to make places equal and can pretty much damage the normal atmosphere of the city. Tourism tends to turn towns into consumption centres, rather than productive ones. Lisbon must find a balance in between. In which building, or set of buildings, would you like to work on? We are not a studio with only one area of expertise. We enjoy the freedom of having multiple tasks. In Lisbon there is a lot of interesting projects to work on, such as rehabilitation of the surrounding residential areas, readapting the existing infrastructures to gain a contemporary and better quality feel. As an atelier, we assume ourselves as advocates of the cultural heritage, adding more value to it. We think there are many buildings in dreadful conditions, which can be improved. In most cases, there is no need of spending a lot of money to restore a building. Tell us a little bit about the restoration projects of your team. Casa Severa is a good example.... Severa was a very important fado singer of the late nineteenth century who died young. This building was composed of seven very small apartments. The Town Hall re-housed those who lived there and decided to make a public building to help convert the Mouraria neighbourhood. The plan was to create a more inviting and safer space for everyone to enjoy. On the ground floor we built a kitchen and a toilet, and on the upper floor, a restaurant with 6.50 metres ceiling height. We turned the building to the open square, through a span and a staircase, making it look as a stage where fado can be performed live, what turns the Casa Severa into an outdoor amphitheatre... Besides saving the old parts of Lisbon, what else needs improvement? Modern cities must have an effective public transport system. Everything works better when connections are easy. This is something yet to improve. Lisbon is the only European capital that has its very own beach. Better pedestrian and cycling ways between Cais do Sodré and Trafaria (Costa da Caparica) should be planned, making it possible for people to cycle to the beach. In my opinion, Lisbon is not only the town of the 580,000 people living between Algés and Parque Expo. It is rather the town of 2,580 million people of the whole metropolitan area.
FANQUEIROS
José Adrião nasce em Lisboa em 1965. Licenciou-se, em 1991, pela Faculdade de Arquitectura do Porto, depois de estagiar com Josep Llinàs, em Barcelona, sob a orientação de Eduardo Souto de Moura. Em 2003, abre o atelier José Adrião Arquitectos. Ao longo dos anos, desempenhou diversas funções na Ordem dos Arquitectos, colabora com publicações da especialidade e é docente universitário em Lisboa e Évora. Em 2012 foi um dos dois vencedores do prémio AICA/SEC/ Millennium BCP de artes plásticas e arquitectura.
José Adrião was born in Lisbon in 1965. He graduated in 1991 at the Faculty of Architecture of the University of OPorto. After training with Josep Llinas, in Barcelona, under the guidance of Eduardo Souto de Moura, he opened the studio José Adrião Architects in 2003. Over the years, he held various positions at the Portguese Order of Architects. He sings with specialty publications and teaches at the universities of Lisbon and Évora. In 2012 he was one of the two winners of the AICA/ SEC / Millennium BCP fine arts and architecture award.
Glauben Sie, dass dieser frische Wind in die Stadt Lissabon Raum für den traditionelleren Handel lässt? Sicher, wenn die Leute begreifen, dass die Dinge sich wandeln und sie sich den neuen Konsumenten anpassen müssen. Der traditionelle Handel ist von grundlegender Bedeutung für den öffentlichen Raum. Wie sehen Sie Lissabon in 10 Jahren? Ich sehe Lissabon als eine kosmopolitischere Stadt. Das Bild, das ich vom Lissabon vergangener Jahrhunderte im Kopf habe, ist das einer sehr internationalen Stadt. Und diese Vorstellung von einer weltoffenen Stadt hat sich verfestigt. Für uns ist das außerordentlich: je mehr Vielfalt umso besser und umso reicher wird auch die Stadt. Einige Dinge kommen hinzu, andere verschwinden, das ist klar. Touristische Phänomene können dazu führen, dass sich alles gleicht und das normale Ambiente einer Stadt beschädigt wird. Sie können Städte zu Zentren des Konsums machen, wo nichts mehr produziert wird. Hier muss Lissabon für den nötigen Ausgleich sorgen. An welchem Gebäude oder Gebäudekomplex wurden Sie gerne arbeiten? Wir betreiben ein Spezial-Atelier, weil uns die Freiheit gefällt, ganz unterschiedliche Arbeiten auszuführen. In Lissabon gibt es viele interessante Möglichkeiten, wie Sanierungsarbeiten in der Peripherie und die Anpassung bestehender Merkmale an die heutige Zeit mit einer höheren Qualität. Als Atelier sehen wir uns in der Pflicht, das Kulturerbe zu bewahren. Wir glauben, es gibt viele Gebäude gibt, die in einem schlechten Zustand sind, die jedoch zu relativ geringen Kosten saniert werden könnten und wieder sehr gute Bauwerke wären. Erzählen Sie uns etwas über ein Sanierungsprojekt ihres Teams: die Casa de Severa … Severa war eine bedeutende Fadosängerin Ende des 19. Jahrhunderts, die jung starb. Das Gebäude bestand aus sieben sehr kleinen Wohnungen. Die Bezirksverwaltung siedelte die Bewohner in um und entschied sich daraus Gebäude für die Allgemeinheit zu machen, das wegweisend für die Erneuerung des Stadtteils Mouraria ist. Es sollte ein Ort werden, der für die Leute aus Lissabon zugänglich ist und für die Leute aus dem Viertel Sicherheit bietet. Im Erdgeschoss bauten wir eine Küche und ein WC ein und im obersten Stockwerk ein Restaurant mit 6,50 hohen Wänden. Den Eingang zum Gebäude verlegten wir Richtung Platz, indem wir an der Seite eine Treppe bauten, die auch als Bühne für Fado-Konzerte dient und die Casa da Severa zu einem Freiluft-Amphitheater macht… Was muss neben der Sanierung der Stadt noch verbessert werden? Städte brauchen ein effizientes öffentliches Nahverkehrssystem. Alles funktioniert besser, wenn es eine gute Verkehrsanbindung gibt. Es ist wichtig, in diesem Bereich Verbesserungen zu schaffen. Lissabon ist als Hauptstadt einzigartig, weil die Stadt Strände hat. Man könnte zum Beispiel bessere Verbindungen zwischen Cais do Sodré und Trafaria (an der Costa da Caparica) einrichten und dadurch ermöglichen, dass die Leute mit dem Fahrrad zum Strand fahren. Für mich ist Lissabon nicht nur die Stadt der 580.000 Einwohner, die zwischen Algés und Expo-Park leben, sondern ein Metropolen-Großraum mit fast 2,6 Millionen Menschen.
José Adrião wurde 1965 in Lissabon geboren. 1991 schloss er sein Architekturstudium an der Universität Porto ab, danach machte er ein Volontariat bei Josep Llinàs in Barcelona unter Anleitung von Eduardo Souto de Moura. Im Laufe der Jahre hat er verschiedene Funktionen bei der Berufsvereinigung Ordem dos Arquitectos ausgeübt, war an der Entstehung von Fachpublikationen beteiligt und lehrte als Dozent an den Universitäten von Lissabon und Évora. 2012 war er einer der Gewinner des Prémio AICA/ SEC/Millennium BCP für Bildende Künstler und Architektur.
ENTREVISTA
|
Interview
Reza a história que o azeite Gallo canta desde 1919. Na verdade, há indicadores de que tenha começado a cantar muito antes, pelas mãos da família Victor Guedes, quando abriu uma fábrica em Abrantes, intitulada Azeite Gallo. Do fundador original, passou para o filho, que, sem descendentes, a vendeu. Mas a tradição mantém-se. Actualmente, a Gallo é terceira marca de azeites no mundo, apenas suplantada por duas congéneres italianas. Todo o azeite comercializado é feito em Abrantes e conta com a participação de 190 colaboradores. Em 2014, os azeites Gallo atingiram um volume de faturação que rondou os 170 milhões de euros, segundo nos revela Luís Simões, director global de operações desta marca portuguesa.
Luís Simões
No 819 Once upon a time, a rooster (Gallo) sang for the first time in 1919. In fact, this story might have started even earlier, when Victor Guedes founded a small olive oil factory in Abrantes, under the name of «Azeite Gallo». The original founder passed it on to his son - who had no offspring and ended up selling the family business. However, the tradition continues until today. Currently, Gallo is the third largest olive oil brand in the world - just behind two Italian labels. Every drop of olive oil sold by this leading Portuguese brand is prepared in Abrantes, by a labor-force of 190 workers. In 2014, Gallo scored 170 million euros in sales, according to general operations manager, Luís Simões.
|
27/02/2015
Die Geschichte besagt, dass das Olivenöl Gallo (Hahn) bereits seit 1919 “singt“. In der Tat gibt es Indikatoren die besagen, dass der Hahn bereits früher angefangen hat zu singen, durch die Hände der Familie Victor Guedes. Diese eröffnete eine Fabrik in Abrantes und taufte diese Olivenöle „Gallo“. Vom Gründer ging der Betrieb in die Hände seines Sohnes über, der keine Nachkommen hatte und verkaufte. Aber die Tradition blieb. Derzeit ist „Gallo“ die drittgrößte Olivenöl-Marke der Welt, lediglich zwei Italienische Hersteller sind größer. Die gesamte Herstellung und der Vertrieb finden mit 190 Mitarbeitern in Abrantes statt. Laut Luis Simões, Direktor der globalen Aktivitäten dieser portugiesischen Marke, erreichte der Gesamtumsatz des Unternehmens im Jahr 2014 ein Volumen von 170 Millionen Euro.
© Joana Margarida Carvalho
14
A futura primeira marca mundial de azeite Gallo to be worldwide leader | „Gallo“ - Die erste globale Marke von Olivenölgals JOANA MARGARIDA CARVALHO j.margarida.carvalho@gmail.com
Como é que surgiu a empresa e como é que a mesma evoluiu até aos dias de hoje? Luís Simões: A história remonta a 1860, em Abrantes onde hoje estamos sediados. Já existia na altura a empresa que se dedicava à produção de azeite e outros produtos, como frutos secos. Há registos de em 1908, a marca Gallo ter conquistado no Brasil alguns prémios. A empresa sempre teve uma vocação exportadora, inicialmente para o Brasil e Venezuela, na altura, os principais mercados. Em 1989, decorre um forte investimento na empresa a nível industrial, com aquisição de uma refinaria de azeite, a construção de um lagar, entre outros equipamentos. Em Abrantes, ficaram reunidas as condições para a selecção e loteamento do azeite. O produto era depois enviado a granel para Lisboa e seguia para uma unidade de embalamento em lata em Cabo Ruivo, de onde saia para o mundo. Hoje em dia, a unidade de Abrantes reúne todas estas valências. A empresa teve um caracter familiar até 1989. Não havendo descendentes, a marca acabou por ser vendida e ingressou no grupo Jerónimo Martins. Em 2009, a empresa continuou integrada no grupo, mas assumiu um registo autónomo e começou a ser gerida pela Gallo Worldwide, dedicando-se desde então à selecção, loteamento e embalamento de azeites e óleos alimentares. Que nos pode dizer acerca do vosso modo de trabalhar? O nosso primeiro objectivo passa pela selecção dos melhores azeites provenientes de Portugal e do mundo. O desafio é saber combiná-los, alcançando perfis organoléticos de sabores e aromas distintos. Não somos, portanto, detentores de um olival. Nem de um lagar. Do ponto de vista estratégico, entendemos que seria bastante limitador. O azeite é um produto natural. Quer a qualidade, como a quantidade gerada pelos olivais oscila bastante. Assim, estarmos agarrados a estas estruturas, seria bastante limitador para a marca. Optamos por procurar no mundo inteiro os melhores azeites.
Can you please tell us how your company started and how it grew all the way up to today’s success? Luís Simões: the story goes back to 1860, in Abrantes, where we are still based today. Back then, the company was already in business, producing and trading olive oil, as well as other products, such as dried fruits. Documents dated 1908 proof that “Gallo” brand was awarded in Brazil. Indeed, there has always been an export-orientated management, in the early days to Brazil and Venezuela, back then important profitable markets. Much later, in 1989, a very strong investment was made to upgrade our industrial capability. A new olive oil refinery and heavy-duty mill were bought. This equipment made us well suited for selecting and blending olive oils. The final product was shipped in bulk to a bottling unit in Cabo Ruivo, where it was canned and exported everywhere in the world from Lisbon. Nowadays, we do it all here in Abrantes. This was a family-run company until that date. Unfortunately, there were no next of kin to keep it going, and the brand was sold, ending up as part of the Jerónimo Martins (owner of Pingo Doce) group. In 2009, however, it became independent and is now run by Gallo Worldwide. What about your working methods? Well, our first goal is to select the finest, best possible olive oils both from Portugal and from all over the world that we can find. Our challenge is to combine them, in order to obtain different organoleptic profiles of tastes, flavors and scents. Therefore, we don’t own any olive grove, nor a press. Strategically speaking, we think that , that would be rather restrictive. Olive oil is a natural product. That means that both quality, as well as quantity that olive groves are able to generate can vary. To be dependent on structures of our own, would be quite limiting. So, we choose to seek around the whole world for the best olive oil. In average, we get between five to seven thousand samples every year. About 70 percent are considered as sub-standard and rejected. Next step is up to our master mixers to combine the olive oils.
Wie ist das Unternehmen entstanden und wie hat es sich bis heute entwickelt? Luis Simões: Das Ganze beginnt Jahr 1860 in Abrantes, wo sich heute unser Hauptsitz befindet. Schon zu dieser Zeit existierte eine Firma, die sich auf Olivenöl und andere Produkte, sowie getrocknete Früchte spezialisiert hatte. Es gibt Aufzeichnungen von 1908 die bereits besagen, dass die „Gallo“-Marke in Brasilien einige Preise gewonnen hatte. Die Firma hatte schon immer eine Exportorientierung, zunächst für den Brasilianischen Markt und dann Venezuela, zu dieser Zeit die beiden Haupt-Exportmärkte. 1989 folgt eine starke Investition in die Industrialisierung des Unternehmens mit dem Kauf einer Raffinerie-Anlage, dem Bau einer Mühle und anderer Geräte. In Abrantes waren somit die Grundlagen für die Sortierung und Herstellung des Olivenöls geschaffen. Das Produkt wurde dann in großen Mengen nach Lissabon gebracht und dann in Cabo Ruivo in Dosen verpackt, von wo aus es seine weltweite Reise antrat. Heute verfügt Abrantes über all diese Produktionsbereiche. Die Firma war in Familienbesitz bis 1989. Da es keine Nachfahren gab, wurde die Marke verkauft und ging über in den Besitz der Jeronimo Martins Gruppe. 2009 war die Marke “Gallo” immer noch Teil dieser Unternehmensgruppe. Aber es wurde ein eigene unabhängige Gesellschaft gegründet: “Gallo Worldwide“ mit eigener Führung für die weltweite Vermarktung. Was können Sie uns über ihre eigene Art zu arbeiten erzählen? Unser oberstes Ziel ist die Auswahl der besten Olivenöle Portugals und der Welt. Die Herausforderung besteht darin zu wissen, wie man sie kombiniert, um das beste organische Profil zu erreichen, um verschiede Geschmacksrichtungen und Aromen hervorzuholen. Wir sind somit nicht Eigentümer eines Olivenhains und auch nicht einer Mühle. Aus strategischen Gründen sehen wir das als eine uns sehr einschränkende Unternehmenspolitik an. Das Olivenöl ist ein Naturprodukt. Sowohl bei der Menge als auch bei der Qualität gibt es viele Faktoren, die dabei eine Rolle spielen können. Wenn wir davon abhängen würden, wäre das nachteilig für die Marke. Wir suchen daher die besten Olivenöle der Welt.
27/02/2015
|
No 819
Interview
|
ENTREVISTA
15
Wir erhalten zwischen 5 bis 7 tausend Proben pro Jahr. Davon werden ca. 70 % abgelehnt. Dann kombinieren unsere Entwickler, die beauftragt sind ein Olivenöl mit einem ausgeglichenen und harmonischen Profil zu finden, ein Öl, welches mit unterschiedlicher Intensität auf den Markt abgestimmt wird. Alle unsere Öle unterliegen einem sehr strengen und detaillierten Bewertungsprozess. Dieser besteht aus einer Reihe physikalisch-chemischer Analysen, sowie einer Bewertung durch eine große Anzahl akkreditierter Verkoster. Jährlich produzieren wir ca. 40 tausend Tonnen Olivenöl. Was sind die größten Absatzmärkte für den Export von „Gallo“? Wir sind in 47 Märkten vertreten, 70 % unseres Umsatzes erfolgt außerhalb Europas. Wir sind stark vertreten in Angola, Brasilien und Venezuela und erweitern den Export derzeit auch nach Russland und China. Wir haben Niederlassungen in Lissabon, Abrantes, São Paulo und Shanghai. Portugal ist für uns ein ausgereifter Markt mit eigenem Anteil an unseren Verkaufszahlen, aber zu wenig Wachstumsraten um einen Mehrwert zu schaffen...
© Joana Margarida Carvalho
Ist der Wettbewerb auf dem portugiesischen Markt stark? Er ist stark umkämpft. Mit dem Aufkommen der Billiganbieter haben sich die Preise auf einem sehr niedrigen Niveau eingependelt, mit geringer Rentabilität ist es schwer zu konkurrieren. Aber es ist eine Realität mit der wir umgehen können. Wir handeln immer im Sinne unserer Verbraucher. In Portugal ist das Olivenöl “Extra Virgin“, das wir verkaufen, zu 100 % ein Nationales Produkt.
Quais são os principais mercados para onde a Gallo exporta? Estamos em 47 mercados, 70% do nosso volume de vendas é feito fora da Europa. Temos forte presença no Brasil, Venezuela e Angola e algumas apostas na Rússia e na China. Os nossos escritórios estão sediados em Abrantes, Lisboa, São Paulo e Xangai. Portugal é para nós, um mercado maduro, com alguma expressão no nosso volume de venda, mas que cresce pouco e que não cria muito valor…
They seek to create perfectly balanced blends and exquisite profiles. All our olive oils are subject to very demanding tests and evaluations. They must pass a series of tests and also to be approved by our olive oil tasters. Annually, we produce up to 40 thousand tons of olive oil.
Was ist die Botschaft, die die Marke “Gallo“ dem Verbraucher mitteilen möchte? Hier in der Firma haben wir alle eine Leidenschaft für das, was wir tun. Und das spiegelt sich in unserem Hauptunterscheidungsmerkmal der Marke wider, nämlich der Qualität.
What are you main export markets today? We are present in 47 markets worldwide. About 70 per cent of our sales are outside Europe. We have a very strong presence in Brazil, Venezuela and Angola, some product placement in Russia and China, too. Our offices are based in Abrantes, Lisbon, São Paulo and Shanghai. We consider Portugal a mature market, with some weight in our sales volume, although anemic in growth and slightly undervalued…
A concorrência no mercado português é forte? É bastante agressiva. Com o aparecimento das marcas brancas que posiciona os preços em níveis muito baixos, com pouca rentabilidade, é difícil competir. Mas é uma realidade com a qual temos sabido lidar. Privilegiamos sempre o nosso consumidor. Em Portugal, o azeite extra virgem que comercializamos é 100% nacional.
Do you find the Portuguese domestic market to be very competitive? Competition is quite aggressive, I would say. Since they were available on the Portuguese retail market, hard discount and white label brands have been pushing prices down to very low levels. It is something very hard to compete with, but I’ve learned our way around. Our clients end up winning in quality. In Portugal, we only sell 100% Portuguese-made extra virgin olive oil.
Quais foram os últimos prémios conquistados pela Gallo? Em 2014 reunimos cerca de 38 prémios a nível internacional. Alcançámos medalhas em concursos da especialidade em Nova Iorque, Bruxelas, Japão, China, Espanha, Itália, Argentina, entre outros países. São prémios que significam um reconhecimento externo do nosso trabalho diário, e isso é bastante recompensador.
What were the latest prices awarded to Gallo? In 2014, we gathered around 38 international prices. We won medals in expert competitions in New York, Brussels, Japan, China, Spain, Italy, Argentina, among other nations. Such prices mean that our daily work is valued abroad, and we find that very rewarding.
Qual é a mensagem que a marca Gallo deseja passar ao consumidor? Aqui na empresa, todos temos uma grande paixão pelo que fazemos. E isso tem-se reflectido na qualidade obtida, que é o principal diferenciador da marca.
Is there a message that you/ your brand wishes to address consumers? I can guarantee you that in our company we all share a great passion for what we do. I think that reflects in the quality we offer, which is the main thing that makes our brand different.
Quais sãos os objectivos para este ano 2015? O nosso objectivo é crescer a todos os níveis na exportação, na facturação, entre outros objectivos. Queremos ser a primeira marca mundial de azeite.
What are your goals for 2015? Our main objective is to increase straightforward exports and sales, among other goals. We want to be the leading olive oil brand in the world.
Was sind die Ziele für das Jahr 2015? Unser Ziel ist es, auf allen Ebenen zu wachsen, im Export sowie beim Umsatz. Wir wollen die globale “Nummer Eins” in Olivenöl sein.
© Joana Margarida Carvalho
Chegamos a receber entre 5 a 7 mil amostras por ano. Destas, cerca de 70% são rejeitadas. De seguida, os nossos mestres loteadores têm a tarefa de saber combinar os azeites, com o objetivo de atingirem perfis harmoniosos, equilibrados e com uma intensidade distinta. Todos os nossos azeites estão sujeitos a um processo de avaliação bastante exigente, que passa por um conjunto de análises físico-químicas e um painel acreditado de provadores. Anualmente, chegamos a produzir cerca de 40 mil toneladas de azeite.
Was waren die jüngsten Auszeichnungen von “Gallo”? Im Jahr 2014 erhielten wir insgesamt 38 Internationale Auszeichnungen. Es ist uns gelungen Medaillen zu gewinnen bei Wettbewerben in New York, Brüssel, Japan, China, Spanien, Italien, Argentinien und einigen weiteren Ländern. Preise, die uns eine externe Anerkennung unserer täglichen Arbeit bescheren, für die es sich lohnt weiter zu machen.
16
INOVAÇÃO
|
Innovation
|
Innovation
No 819
O Bioco “é um trajo misterioso e atraente”. Assim o descreveu em 1922, o escritor português Raul Brandão. Mas porque ocultava a identidade de quem o usava, este trajo mítico do Algarve, foi proibido por lei, em finais do séc. XIX. E assim ficou esquecido, até que Lurdes Silva, docente universitária, na área do marketing o redescobriu em Maio do ano passado. Foi amor à primeira vista e deu origem a uma nova marca: bioco tradition. Oferece três modelos à escolha: Mistério, Paixão e Tradição (o mais clássico). Uma peça intemporal para mulheres dos dias de hoje.
Bioco “is a mysterious and attractive costume”. These were the words Portuguese writer Raul Brandão used to describe it in 1922. Once upon a time, this mythical costume of the Algarve covered up the identity of those who put it on, until it was outlawed, by late 19th century. It was long forgotten, until Lurdes Silva - a University teacher and marketing expert - rediscovered one example in May last year. It was love at first sight and inspired a new brand: bioco tradition. There are three models now available: Mystery, Passion and Tradition (the most classical one). A Timeless fashion trend for modern women.
|
27/02/2015
Der Bioco ist ein “geheimnisvolles und attraktives Trachtenkostüm“. Mit diesen Worten pflegte der portugiesische Schriftsteller Raul Brandão ihn 1922 zu beschreiben. Einst verhüllte die mystische Tracht die Identität jener, die ihn trugen, bis er im späten 19. Jahrhundert verboten wurde. Lange war er vergessen, bis Lurdes Silva, Universitätsdozentin und Marketingexpertin, im Mai letzten Jahres auf ein Exemplar stieß. Es war Liebe auf den ersten Blick und die Inspiration für ein neues Label: bioco tradition. Man bekommt drei verschiedene Modelle: Mystery, Passion und Tradition (die klassische Version). Ein zeitloser Modertrend für moderne Frauen.
Tradição | Tradition | Tradition
Mistério | Mistery | Geheimnis
BRUNO FILIPE PIRES viva@jornal123.com
“Vesti um Bioco original e apaixonei-me pela peça. Na altura não tinha intenção de fazer nada, embora sempre fui apaixonada pela tradição portuguesa. Sempre gostei de tudo o que tem a ver com o nosso passado, tanto a nível de vestuário, como de objectos”, recorda Lurdes Silva, 44 anos. “Isto era um traje ousado, em que o objectivo era ver e não ser visto. Era uma veste usada até aos pés, por norma de cor preta, em que só se via os olhos. Enquanto a burca é uma imposição dos homens, aqui acontecia o contrário. As mulheres queriam usar o Bioco”, diz. “Segundo as minhas pesquisas, a origem seria árabe, mas é difícil saber ao certo. Há várias influências, como é natural. Encontrámos algo idêntico nos Açores”, mas certo é que o Bioco traz consigo dois séculos de história, até ter sido erradicado por via da lei. “Isto não pretende ser um produto de moda. É algo para alguém que quer um produto com história, com identidade. O objectivo é uma recriação do Bioco, tornando-o moderno, actual, com design. No fundo, é uma capa intemporal”, explica a criadora da Bioco Tradition. A primeira apresentação pública foi feita na baixa de Faro (no Atrium), em Dezembro de 2014, e desde logo atraiu as atenções femininas. Apesar de haver três versões diferentes do Bioco, todas se aplicam ao mesmo tipo de mulher. “As três peças ficam bem quer com jeans, quer com algo mais sofisticado. Cada uma dá para situações diferentes. Já vi pessoas mais jovens e outras mais maduras, nas quais o Bioco cai muito bem. É para mulheres modernas que gostam da tradição e de peças diferentes”, diz. “Temos vivido uma crise de valores e as pessoas estão a voltarse para o nosso passado, em termos de identidade, para reencontrarem os nossos valores e puderem seguir em frente”, opina Lurdes, que é também consultora de PME’s na área do comércio. Os novos Biocos são 100 por cento fabricados em Portugal, em 80 por cento de lã. Haverá em breve uma versão de Verão. As cores, de edição limitada, fazem uma referência cromática ao Algarve. “Por exemplo, temos o tijolo que lembra os mercados de Olhão. O azul-céu mar que lembra lusco-fusco. E o verde, cor de figueira”, descreve. Lurdes destaca ainda o forro do Bioco, no qual está escrita a história desta peça, em português e inglês. Finalmente, o logotipo encerra em si uma referência histórica. Remete para a medalha que o Príncipe Regente D. João deu às gentes de Olhão, pela sua bravura na revolta popular contra as invasões francesas, no Verão quente de 1808…
Bioco unveiled Die Wiedergeburt des Bioco
Paixão | Passion | Leidenschaft
“I had the chance to put on an original Bioco and fell in love for it. At the time, I had no intention of doing any project, although I have always been passionate for the Portuguese traditions. I always liked everything that had to do with our past, both clothing or items”, recalls Lurdes Silva, aged 44. “This was an audacious costume. Whoever wore it, could see but could not be seen. It was long down to the feet, generally black-coloured, only the eyes would stand out. Unlike the burka, which is imposed by men, the case was exactly the opposite. Women wanted to wear the Bioco”, she says. “According to my research, it was of Arabic origins, but it is difficult to know for sure. There are various influences, of course. We found something identical in the Azores”, but the truth is that the Bioco brings two centuries of history with it, until being outlawed. “My Biocos are not meant to be fashion products. They are something for people with a taste for unique piece with history, with identity. My goal is to recreate the Bioco in a new modern design. It is basically a timeless hood”, explains Lurdes Silva.. The first public presentation took place in the centre of Faro (Atrium), December 2014. It immediately drew female attention. Although there are three different versions, all of them apply to the same type of women. “The three models match well both with jeans, and with something a little more sophisticated. Each one adapts to different occasions. I have seen the Bioco matching very well in young and more mature people as well. It is intended for modern women who enjoy tradition and different accessories”, she says. “We have been through an on-going crisis of values. People are now turning to the past, finding out about our identity, to find themselves once again and move forward”, considers Silva, who is also a consultant for small and medium-sized companies. The new Biocos are 100 percent manufactured in Portugal, in 80 percent wool. Soon, there will be a summer version. The colours, of limited edition, make a chromatic reference to the Algarve. “For example, we have reddish brick tone that reminds us of the markets in Olhão. The blue sea reminds us of the twilights and sunsets. The green, matches the fig trees”, she describes. On the inside, each Bioco has its own piece of history written, both in Portuguese and English. The ultimate detail? The round-shaped logo holds an historical reference, too. It recalls the medal given by then Prince D. João to the people of Olhão, for their bravery fighting the French invaders, during the hot summer of 1808...
Contactos | Contacts | Kontakte Bioco Tradition Tel.: (+351) 918 629 787 Website: http://www.biocotradition.com Email: biocotradition@gmail.com
© Vânia Pontes
© Vânia Pontes
O renascer do Bioco
“Ich durfte einen Original-Bioco anziehen und habe mich in ihn verliebt. Damals hatte ich nicht die Absicht, ein Projekt daraus zu machen, obwohl portugiesische Traditionen mich schon immer begeistert haben. Ich mag Dinge - sowohl Kleidung als auch Gegenstände - aus unserer Vergangenheit“, erinnert sich Lurdes Silva (44). “Es war ein verwegenes Kleidungsstück. Wer auch immer es trug, konnte sehen, ohne erkannt zu werden. Es geht bis zu den Füßen, ist meistens schwarz, nur die Augen sind zu sehen. Anders als die Burka, die Männer erdacht haben, war der Fall hier anders. Die Frauen wollten den Bioco tragen“, sagt sie. “Meine Recherchen haben ergeben, dass er arabischen Ursprungs ist, aber es ist schwer, dies nachzuweisen. Natürlich gab es diverse Einflüsse. Wir haben etwas Identisches auf den Azoren gefunden“, aber wir wissen sicher, dass der Bioco eine Zwei jahrhundertelange Geschichte erlebt hat, bis er verboten wurde. “Meine Biocos sollen kein Modeprodukt sein. Sie sind etwas für Leute mit einem Gespür für ein einzigartiges Stück mit Geschichte, mit Identität. Mein Ziel ist den Bioco in einem neuen modernen Design auferstehen zu lassen. Im Grunde ist es ein zeitloses Cape mit Kapuze“, erklärt Lurdes Silva. Die erste öffentliche Präsentation fand im Dezember 2014 im Zentrum von Faro (Atrium) statt. Sofort erregte er Aufmerksamkeit bei den Frauen. Obwohl es drei verschiedene Modelle gibt, stehen sie alle dem gleichen Frauentyp. “Die drei Modelle passen gut zu Jeans aber auch zu etwas Anspruchsvollerem. Jeder Bioco ist für einen anderen Anlass geeignet. Ich finde der Bioco steht sowohl jungen als auch reiferen Leuten. Er ist für moderne Frauen gedacht, die Tradition und unterschiedliche Accessoires schätzen“, sagt sie. “Wir sind durch eine andauernde Wertekrise gegangen. Jetzt wenden sich die Leute der Vergangenheit zu, erfahren etwas über unsere Identität, um sich selbst wiederzufinden und voranzukommen“, glaubt Silva, die Beraterin für kleine und mittelgroße Unternehmen ist. Die neuen Biocos sind 100-prozentig in Portugal hergestellt und bestehen zu 80 Prozent aus Wolle. Bald gibt es auch eine Sommerversion. Die Töne der Farben der limitierten Edition stellen einen Bezug zu den Farben der Algarve her. „Da ist der rote Farbton von Ziegeln, der mich an den Markt von Olhão erinnert. Das Blau erinnert an das Meer im Zwielicht oder beim Sonnenuntergang. Das Grün findet man an den Feigenbäumen“, beschreibt sie. In der Innenseite jedes Bioco gibt es ein eigenes Stück geschriebene Geschichte in Portugiesisch und Englisch. Letztes Detail? Das runde Logo enthält ebenfalls eine historische Referenz. Es erinnert an die Medaille, die Prinz D. João den Menschen von Olhão für ihren mutigen Kampf gegen die französischen Eindringlinge im heißen Sommer 1808 verliehen hat…
27/02/2015
|
No 819
Kulturkalendar
|
Best events
|
Agenda cultural
NORTE
17
Joan Baez
A cantora Joan Baez, lenda viva da música folk norte-americana, vai passar pelo norte de Portugal. Dia 31 de Março, actua no Coliseu do Porto. Baez estreou-se em 1959 com apenas 18 anos no Newport Folk Festival. Desde então, editou mais de 30 álbuns. Activista política, Baez fez parte de alguns dos mais importantes movimentos a favor dos Direitos Humanos. Bilhetes a €20 e a €55.
Moonspell
Preparados para extinção? Ready for ‘Extinction’? Extinct – das neue Album von Moonspell The Portuguese Moonspell presents the new album of originals, ‘Extinct’ in Oporto. The band led by Fernando Ribeiro takes to the Hard Club’s stage on March 28 th at 9pm. Within a career of over 20 years, Moonspell recorded ten original albums, a DVD, a live album and did several tours and concerts attended by thousands of fans throughout Europe, Asia, America and Africa. Over these two decades, the band has been considered by the public and the critics as one of the most respected and most international Portuguese bands ever in the world of gothic metal. They hold an MTV award and one golden and three silver discs. ‘Extinct’ brings back the obscure, but redemptive rock environment. It was produced by Jens Bogren (Katatonia, Amon Amarth, Opeth and Paradise Lost) at the famous Fascination Street Studio, between Stockholm and Orebro. The Septic Flesh band opens the first part of the show. Tickets cost € 22.
Os Moonspell vão apresentar o novo disco de originais, «Extinct», no Porto. A banda liderada por Fernando Ribeiro, vai subir ao palco do Hard Club no dia 28 de Março, pelas 21h00. Com mais de 20 anos de carreira, os Moonspell contam no seu currículo com dez álbuns de originais, um DVD, um disco ao vivo e várias digressões e concertos que reuniram milhares de fãs por toda a Europa, Ásia, América e África. Nestas duas décadas os Moonspell assumiram-se perante o público e a crítica com uma das forças motrizes mais respeitadas do metal gótico mundial, tornando-se na banda portuguesa mais internacional de sempre. Contam com um prémio MTV, um disco de ouro e três discos de prata. «Extinct» traz de volta o ambiente rock obscuro, mas redentor. Foi produzido por Jens Bogren (Katatonia, Amon Amarth, Opeth and Paradise Lost) no ilustre Fascination Street Studio, entre Estocolmo e Orebro. A primeira parte fica a cargos dos Septic Flesh. Bilhetes a €22.
Barbot convoca artistas Barbot calls out urban artists urbanos Registrations for the CRIARTE – Idea Competition on Public Art – launched by the renowned Portuguese paints company, Barbot, are already open. The winning work will be displayed on the façade of Fábrica de Laborim, Vila Nova de Gaia. The urban art lovers should submit their ideas until 31 st March. This ideas’ contest is intended for Portuguese or foreign final year students of arts and beginning artists living in Portugal. The applications may be of individual or collective projects. The winner will get a grant to attend an artistic residency at the MArt School of Arts, in Lisbon during the 2015/16 school year. The complete participation rules are available at the brand’s website (http://www.barbot.pt). E-mail your queries to concurso@artemart.pt
© Bruno Filipe Pires
Já estão abertas as inscrições para o CRIARTE - Concurso de Ideias de Arte Pública, lançado pela Barbot, conhecida empresa de tintas portuguesa. A obra vencedora será exposta na fachada da fábrica de Laborim, em Vila Nova de Gaia. Os entusiastas de arte urbana têm até 31 de Maio para enviar as suas ideias. Este concurso de ideias é destinado a estudantes finalistas de cursos de arte e artistas em início de carreira, portugueses ou estrangeiros, a residir em Portugal. As candidaturas poderão ser de projectos individuais ou colectivos. O vencedor ganhará ainda uma bolsa de estudo para frequentar uma Residência Artística na Escola de Artes MArt, em Lisboa, durante o ano lectivo 2015/16. O regulamento completo está disponível no website da marca (http://www.barbot.pt). Dúvidas e questões pelo e-mail concurso@artemart.pt
Porto
Die Portugiesen Moonspell präsentieren in Porto ihr neues Album «Extinct» mit Originalstücken. Die Band von Fernando Ribeiro wird am 28. März ab 21 Uhr im Hard Club auf der Bühne stehen. Moonspell haben in mehr als 20 Jahren Karriere, 10 eigene Alben, eine DVD und eine Live-Platte herausgegeben, viele Tourneen bestritten und Konzerte gegeben und hat unzählige Fans in Europa, Asien, Amerika und Afrika gewonnen. Die sowohl beim Publikum als auch bei der Kritik hoch angesehene Band Moonspell ist in zwei Jahrzehnten zu einer treibenden Kraft des internationalen Gothic Metal und zu und einer der international bekanntesten portugiesischen Bands überhaupt geworden. Die Gruppe wurde mit einem MTV-Award und drei Goldenen Schallplatten ausgezeichnet. «Extinct» kehrt mit einem dunklen, aber erlösenden Ambiente zurück. Produziert hat das Album Jens Bogren (Katatonia, Amon Amarth, Opeth and Paradise Lost) in dem berühmten Fascination Street Studio zwischen Stockholm und Örebro. Das Vorprogramm bestreitet die Band Septic Flesh. Tickets 22 €.
Wettbewerb von Barbot für urbane Künstler Die Anmeldefrist für CRIARTE, einen Ideenwettbewerb für den öffentlichen Raum vom portugiesischen Farbenhersteller Barbot hat bereits begonnen. Das siegreiche Kunstwerk wird auf der Fassade der Fabrik in Laborim (Bezirk Vila Nova de Gaia) zu sehen sein. Urbane Künstler können sich noch bis zum 31. Mai mit ihren Ideen bewerben. Der Wettbewerb richtet sich an portugiesische oder in Portugal ansässige ausländische Absolventen eines Kunststudiums, die am Anfang ihrer Laufbahn stehen. Teilnehmen können sowohl Einzel- als auch Gruppenprojekte. Der Gewinner erhält zusätzlich ein Stipendium für eine Künstlerresidenz für ein Studium an der Escola de Artes MArt in Lissabon im Studienjahr 2015/2016. Die vollständigen Bewerbungsunterlagen findet man auf der Internetseite von Barbot (http://www. barbot.pt). Mehr info: concurso@artemart.pt
singer Joan Baez, living legend of the American folk music, will pass through the North of Portugal. On March 31st, she will perform at the Coliseum of Oporto. Baez took to the stage for the first time in 1959, at the age of only 18, at the Newport Folk Festival. Since then, she has released more than 30 albums. Political activist, Baez was part of some of the most important movements in defence of Human Rights. Ticket prices range from €20 and €55. Die Sängerin Joan Baez – eine lebende Legende des amerikanischen Folk - kommt nach Nordportugal. Am 31. März gibt sie im Coliseu in Porto ein Konzert. Baez begann ihre Karriere mit 18 Jahren beim Newport Folk Festival. Seitdem hat sie mehr als 30 Alben herausgebracht. Als politische Aktivistin war Baez Mitglied der wichtigsten Bewegungen im Kampf für Menschenrechte. Tickets von 20€ bis 55€.
Kraftwerk 3-D banda alemã Kraftwerk, pioneira da música electrónica, vai actuar na Casa da Música, no Porto, a 20 de Abril. Projecto criado por Ralf Hutter e Florian Schneider dentro da cena de arte experimental na Dusseldörf dos anos 1970, destacaram-se pelo uso inovador de computadores na produção de música, tornando-se fonte de inspiração para várias gerações de músicos. Compra limitada a quatro bilhetes por pessoa (€65) nos locais habituais. German band Kraftwerk, pioneer of electronic music, will perform at Casa da Música, in Oporto, on 20th April. Created by Ralf Hutter and Florian Schneider, under the 1970s Dusseldorf’s experimental art scene, the project stood out for its innovative use of computers in music production, having become a source of inspiration for generations of musicians. The purchase of tickets in the usual venues is limited to four per person (€65). Die deutsche Band Kraftwerk, Pioniere der Elektronischen Musik, treten am 20. April in der Casa de Música in Porto auf. Das in den 1970er Jahren aus der experimentellen Kunstszene hervorgegangene Projekt von Ralf Hutter und Florian Schneider ist bekannt geworden durch seinen innovativen Einsatz von Computern in der Musikproduktion und war eine wichtige Inspirationsquelle für viele Musikergenerationen. Maximal vier Tickets (65€) pro Person gibt es in den bekannten Vorverkaufsstellen.
18
CENTRO
Agenda cultural
|
Best events
|
Kulturkalendar
No 819
|
27/02/2015
Chris Speed Trio
Leiria recebe Festa da Cerveja Artesanal Leiria vai receber a ‘Festa da Cerveja Artesanal’, de 13 a 15 de Março, a primeira iniciativa do género na região. A organização é da empresa ‘Imaginação na Bagagem’ (InB), que espera receber cerca de cinco mil pessoas. A iniciativa vai contar com 15 marcas, incluindo uma espanhola, escolhidas em Janeiro. Leiria will host the Festival from 13 -15 March, the first initiative of its kind in the region. The company ‘Imaginação na Bagagem’ (InB), who organizes the event, is expecting the visit of around five thousand people. The initiative will feature a total of 15 brands including a Spanish brand, all chosen in January. th
th
Vom 13. bis zum 15. März findet die ‘Festa da Cerveja Artesanal’ in Leiria statt und ist die erste Veranstaltung dieser Art in der Region. Veranstalter ist die Firma ‘Imaginação na Bagagem’ (InB), die mit etwa 5.000 Zuschauern rechnet. 15 Biermarken von Hausbrauereien, darunter eine Marke aus Spanien, werden sich bei dem Event vorstellen – diese Anzahl wurde von den Organisatoren ganz bewusst limitiert.
«De Matrix à Bela Adormecida» Cenógrafo, figurinista e artista plástico, António Lagarto é autor de uma vasta obra. São mais de 30 anos a criar cenografias e figurinos para teatro, dança, ballet, ópera e cinema. O Museu do Design e da Moda (na Rua Augusta, em Lisboa) dá a conhecer uma selecção de 300 peças (vestuário, adereços, jóias e sapatos) que têm sido usados em várias produções nacionais e internacionais. Patente até 29 de Março, de terça-feira a domingo, das 10h00 às 18h00. Entrada livre. Set and costume designer and plastic artist, António Lagarto is the author of a vast work. He has a career of over 30 years designing sets and costumes for theatre, dance, ballet, opera and cinema. The Design and Fashion Museum (Rua Augusta, Lisbon), shows a selection of 300 pieces (clothing, ornaments, jewellery and shoes) that have been used in several national and international productions. The exhibition can be visited until 29th March, from Tuesday to Sunday, from 10am to 6pm. The admission is free. Der Bühnenbildner, Puppenbauer und Bildhauer António Lagarto ist Urheber eines umfangreichen Werkes. Seit mehr als 30 Jahren erschafft er Bühnenbilder und Figurinen für Theater, Tanz Ballett, Oper und Film. Das Museu do Design e da Moda (in der Rua Augusta in Lissabon) zeigt eine Auswahl von 300 Arbeiten (Kostüme, Requisiten, Schmuck und Schuhe) aus diversen nationalen und internationalen Produktionen. Läuft noch bis zum 29. März jeweils Dienstag bis Sonntag 10 – 18 Uhr. Eintritt frei.
Michael Formanek’s Cheating Heart Quintet
Música improvisada une nações Improvised music brings nations together Improvisationsmusik vereint Nationen O 12.o Festival Internacional de Jazz de Portalegre (JazzFest), uma iniciativa do Centro de Artes do Espectáculo de Portalegre (CAEP), conta com um orçamento de 35 mil euros, para cinco dias recheados de música. O evento apresenta várias formações, constituídas por colaborações de músicos portugueses com músicos de outros países, nos domínios do jazz criativo. A primeira noite (quinta-feira, 19 de Março) vai ficar marcada pela estreia do grupo CAEP Voices, que interpretará clássicos de jazz. Segue-se (sexta-feira, 20 de Março) a formação do contrabaixista norte-americano Michael Formanek’s Cheating Heart Quintet. No sábado, 21 de Março, o palco fica por conta do trio do saxofonista e clarinetista lírico norte-americano Chris Speed. Todos estes concertos começam a partir das 21h30. O quarteto liderado pelo saxofonista Ricardo Toscano tem ainda duas passagens agendadas pelo palco do CAEP, em ambas as noites, a partir das 23h30. A segunda parte do JazzFest arranca na sextafeira, 27 de Março, com a “parceria” entre André Matos, guitarrista português radicado em Nova Iorque, e os norte-americanos Tony Malaby Quartet. O evento termina no sábado, 28 de Março, com o projecto 1234 de Kaja Draksler, Susana Santos Silva e De Beren Gieren. As bandas tocam no CAEP, pelas 21h30. Nestas duas últimas noites, estão também agendados concertos com Deux Maisons, pelas 23h30. Uma feira do disco, mostra de vinhos e produtos regionais e a oferta de um CD por cada bilhete comprado são outros dos atractivos. O cartaz conta ainda com oficinas de música, empreendedorismo e indústrias criativas. Os bilhetes variam entre os €3, €5 e €8, dependendo do espectáculo. O passaporte completo custa € 25 (com oferta 4 CDs). Reservas pelo 245 307 498/ geral.caep@cm-portalegre.pt
The 12nd edition of the International Jazz Festival of Portalegre (JazzFest), an initiative organized by the Arts and Performance Centre of Portalegre (CAEP), brings two Weekends full of music. The event presents a series of concerts by Portuguese music bands in collaboration with musicians from other countries, in the creative jazz area. The first evening (Thursday, 19th March) will be marked by the premiere of the CAEP Voices group, interpreting jazz classics. The following day (Friday, 20th March) will feature a concert by the Cheating Heart Quintet, led by the American composer and bassist Michael Formanek. On Saturday (21st March) the trio of the American saxophonist and lyric clarinettist Chris Speed takes the stage. All concerts will take place at 9.30pm. In both evenings, the quartet led by the saxophonist Ricardo Toscano will also perform, from 11.30pm at the CAEP stage. The second part of the JazzFest kicks off on Friday, 27th March, with a concert by the Portuguese guitarist living in New York, André Matos in partnership with the American Tony Malaby Quartet. The event ends on Saturday, 28th March, with the 1234 project by Kaja Draksler, Susana Santos Silva and De Beren Gieren. They play from 9.30pm at the CAEP’S stage. The Portuguese group Deux Maisons will perform in both of the last evenings of the festival from 9.30pm. Another great attraction of the event will be the disc fair, the show of wines and regional produce and the offer of a CD per each ticket bought. The program also includes workshops of music, entrepreneurism and creative industries. The venue has a budget balance of around 30,000 Euro. Ticket’s prices range between €3, €5 and €8, depending on the show. A full passport costs €25 (with the offer of 4 CDs). Call 245 307 498 for bookings. or drop an e-mail at geral.caep@cm-portalegre.pt
Portalegre
Das 12. Festival Internacional de Jazz de Portalegre (JazzFest), eine Initiative des Centro de Artes do Espectáculo de Portalegre (CAEP), bringt zwei Wochenenden mit viel Musik. Die Veranstaltung stellt diverse Formationen bestehend aus portugiesischen Musikern und Musikern aus anderen Ländern, die in der Domäne des kreativen Jazz aktiv sind. Das Highlight am ersten Abend (Donnerstag 19. März) ist der Auftritt der Gruppe CAEP Voices, die Klassiker des Jazz präsentiert. Am Tag darauf (Freitag 20. März) spielt die Formation Michael Formanek’s Cheating Heart Quintet des gleichnamigen nordamerikanischen Kontrabassisten. Am Samstag (21. März) wird das lyrische Trio des nordamerikanischen Saxophonisten und Klarinettisten Chris Speed auf der Bühne stehen. Alle Konzerte beginnen um 21.30 Uhr. Außerdem wird am Freitag und Samstag jeweils um 23.30 das Quartett des Saxophonisten Ricardo Toscano auf der CAEP Bühne auftreten. Der zweite Teil des JazzFest beginnt am Freitag 27. März mit einem gemeinsamen Konzert des in New York lebenden portugiesischen Gitarristen André Matos und des nordamerikanischen Tony Malby Quartett. Das Festival endet am 28. März mit dem Projekt 1234 von Katja Draksler, Susana Santos Silva und De Beren Gieren. Die Bands spielen jeweils um 21.30 Uhr im CAEP. An den beiden letzten Abenden tritt zusätzlich jeweils um 23.30 Uhr die portugiesische Gruppe Deux Maisons auf. Weitere Attraktionen sind eine Schallplattenausstellung, Präsentation von Wein und regionalen Erzeugnissen und zu jeder Eintrittskarte bekommen die Gäste eine kostenlose CD. Außerdem stehen Musikworkshops sowie Präsentationen von Firmen aus der Kreativbranche auf dem Programm. Das Budget der Veranstaltung beläuft sich auf etwa 35.000 Euro. Karten kosten abhängig von der Veranstaltung drei, fünf oder acht Euro. Der Preis für einen Festivalpass (mit vier Gratis-CDs) beträgt 25 Euro. Info: 245 307 498/ geral.caep@cm-portalegre.pt
Ricardo Toscano Quartet
Kaja Draksler/Susana Santos Silva/De Beren Gieren
|
No 819
Kulturkalendar
|
Best events
Agenda cultural
CENTRO
19
Desde que surgiram em 1987, afirmaram-se como uma das bandas de referência no seu estilo retro que evoca os grandes crooners da era dourada do rock’n’roll norte-americano. Sempre com uma aparência cuidada e um som bem afinado, os portugueses The Lucky Duckies tocam dia 20 de Março no Centro Cultural Olga Cadaval, em Sintra. O concerto começa às 22h00 e os bilhetes custam €10.
A criação do mundo The creation of the World Die Erschaffung der Welt O último grande trabalho fotográfico de Sebastião Salgado, o projecto «Génesis», vai ser mostrado na Cordoaria Nacional, em Lisboa, a partir do dia 8 de Abril. A exposição, com curadoria de Lélia Wanick Salgado, incluirá 245 imagens de grande formato captadas entre 2004 e 2011 nos lugares mais recônditos e desconhecidos da Terra. Desde que foi inaugurada em Abril de 2013, no The Natural History Museum, em Londres, Génesis já foi vista por quase dois milhões de pessoas (só em São Paulo, no Brasil, chegou aos 410 mil visitantes). O fotógrafo brasileiro levou oito anos a concretizar este projecto, que deu ainda origem a um livro (com a chancela da Taschen) e a um documentário, realizado por Wim Wenders e Juliano Ribeiro Salgado (filho de Sebastião) que estreia em Portugal, dia 9 de Abril.
|
The Lucky Duckies Glamour & Nostalgia
© Sebastião Salgado
27/02/2015
The lastest great photographic work of Sebastião Salgado, the ‘Genesis’ project will be shown at Cordoaria Nacional, in Lisbon, from 8th April. The exhibition, curated by Lélia Wanick Salgado, will include 245 large format pictures captured between 2004 and 2011 in the planet’s most remote and unknown places. Since its inauguration in April 2013, at the Natural History Museum of London, Genesis, has been seen by almost two million people (only in São Paulo, Brazil, it reached 410 million visitors). It took the Brazilian photographer eight years long to finish this project, which resulted in a book (published by Taschen) and a documentary, directed by Wimm Wenders and Juliano Ribeiro Salgado (Sebastião’s son), to be premiered in Portugal on 9th April.
Lisboa Das Projekt «Genesis», die letzte große Arbeit von Sebastião Salgado wird ab 8. April in der Cordoaria Nacional in Lissabon gezeigt. Die Kuratorin der Ausstellung Lélia Wanick Salgado zeigt 245 großformatige Fotos, die zwischen 2004 und 2011 an abgelegenen und unbekannten Orten der Erde entstanden sind. Seit die Ausstellung 2013 im Natural History Museum in London erstmalig gezeigt wurde, haben schon fast vier Millionen Menschen die Fotos gesehen (allein in São Paulo, Brasilien kamen 410.000 Besucher). Der brasilianische Fotograf arbeitete acht Jahre an dem Projekt, zu dem ein Buch im Taschen Verlag erschienen ist und das der Ausgangspunkt für den Dokumentarfilm „Salz der Erde“ von Wim Wenders und Juliano Ribeiro Salgado (Sohn von Sebastião) war, der am 9. April in Portugal Premiere hat.
Since their foundation 1987, they have been considered one of the leading bands in their retro style, evoking the major crooners of the golden era of American the rock’n’roll. Always with a good appearance and a refined sound, Portuguese The Lucky Duckies will be playing at Centro Cultural Olga Cadaval, in Sintra, on 20th March. The concert starts at 10pm and tickets cost €10. Schon seit ihrer Gründung 1987 haben sie sich mit dem Retrostil bekannter Schnulzensänger der goldenen Ära des nordamerikanischen Rock’n Roll einen Namen gemacht. Mit ihrer gepflegten Erscheinung und ihrem ausgefeilten Sound treten die Portugiesen The Luckie Duckies am 20. März im Centro Cultural Olga Cadaval in Sintra auf. Das Konzert beginnt um 22 Uhr, Tickets kosten 10 €..
A Praia do Paraíso recebe um novo festival, entre os próximos dias 26 de Março e 4 de Abril. A primeira edição do Primavera Surf Fest acontece numa tenda gigante, durante dez dias, entre as 18h00 e as 2h00. 20 DJs e nove bandas estão confirmadas no cartaz. Durante o dia, irão realizar-se quatro campeonatos de surf e bodyboard, além de outras iniciativas. Miguel Nery é o DJ residente. Os bilhetes, já à venda, custam 10 euros (bilhete diário) e 30 euros (passe para dez dias).
Futurália 2015 – New Futurália 2015 - novas oportunidades para todos opportunities for all Entre os dias 11 e 14 de Março, decorrerá na FIL – Feira Internacional de Lisboa – a 8.a edição da Futurália, a maior feira nacional realizada em Portugal na área da educação, formação e empregabilidade. Esta edição tem como lema “o teu futuro está em jogo” - referência às novas tecnologias que marca a realidade da juventude. Na edição de 2014 foram mais de 64 mil os visitantes e cerca de 400 as entidades presentes, entre instituições e organismos públicos e privados. A feira é para estudantes, recém-licenciados e público em geral à procura de novas oportunidades académicas. Destina-se também a pais e educadores. A entrada custa €3,50 (grátis para menores de 12 anos desde que acompanhados por um adulto portador de bilhete válido). Workshops, música, teatro, conferências, dança e desporto, completam o programa disponível em http://futuralia.fil.pt/
From 11th-14th March, the 8th edition of Futurália, the major national fair of education, training and employability in Portugal, will be taking place at FIL – Feira Internacional de Lisboa. The motto of this edition is ‘O teu future está em jogo’ (‘Your future is at stake’) – a reference to the new technologies that mark the reality of youth. On the 2014 edition, over 64,000 visitors and 400 entities have been present, among institutions and public and private entities. The fair is intended for student, recent graduates and the general public looking for new academic opportunities. It is also intended for parents and educators. The admission costs €3,50 (free of charge for under 12 when accompanied by an adult carrying a valid ticket). Workshops, music, dance and sports complete the program which is available at http://futuralia.fil.pt/
Futurália 2015 – neue Chancen für alle Vom 11. bis 14. März findet im Rahmen der FIL Feira Internacional de Lisboa – die achte Ausgabe von Futurália statt – der größten portugiesischen Messe für Bildung und Berufschancen. In diesem Jahr steht die Messe unter dem Motto „Deine Zukunft steht auf dem Spiel“ – als Referenz an neue Technologien, die die Realität der heutigen Jugend bestimmen. 2014 kamen mehr als 64.000 Besucher und an die 400 Aussteller von Institutionen, staatlichen Stellen und Privatunternehmen. Die Messe richtet sich an Schüler, Hochschulabsolventen und ein allgemeines Publikum sowie an Eltern und Lehrer. Der Eintrittspreis beträgt 3,50 € (kostenlos für Minderjährige bis zu 12 Jahren in Begleitung eines Erwachsenen mit einer gültigen Eintrittskarte). Workshops, Musik, Tanz und Sport komplettieren das Programm, zu finden unter http://futuralia.fil.pt/
The Praia do Paraíso hosts this new festival from 26th March to 4th April. The first edition of the Primavera Surf Festival, lasting ten days long, takes place in a giant tent from 6pm to 2am. The presence of 20 DJs and nine bands is confirmed. During the day, there will be four surf and body board championships, among other initiatives. Miguel Nery will be the resident DJ. Tickets are already available to be purchased and cost €10 (daily ticket) and €30 (for ten days). Am Strand Praia do Paraíso wird vom 26. März bis zum 4. April ein neues Festival veranstaltet. Die erste Ausgabe des Primavera Surf Fest findet 10 Tage jeweils von 18 Uhr bis 2 Uhr morgens in einem riesengroßen Zelt statt. 20 DJs und neun Bands haben bisher ihre Teilnahme bestätigt. Tagsüber werden neben anderen Aktivitäten vier Surf- und Bodyboard-Wettbewerbe ausgetragen. Miguel Nery ist Resident-DJ des Events. Tickets bekommt man ab sofort für 10 Euro (Tageskarte) oder 30 Euro (Festivalpass für 10 Tage).
20
SUL
Agenda cultural
|
Best events
|
Kulturkalendar
No 819
|
27/02/2015
Ourique organiza feira gastronómica do porco De 20 a 22 de Março realiza-se em Ourique mais uma edição da Feira do Porco alentejano. Um evento que juntou cerca de 50 mil visitantes em 2014 e se afirma como um dos mais importantes e destacados a nível regional, centrado na temática da fileira do porco de raça alentejana. Durante três dias espectáculos, gastronomia, tasquinhas, artesanato, produtos alimentares, concursos e sorteio de presuntos de hora a hora. A entrada é livre..
Ourique organizes a gastronomic festival
Ourique veranstaltet Gastronomiemesse Vom 20. bis 22. März findet in Ourique erneut die Feira do Porco Alentejano statt. 2014 kamen etwa 50.000 Besucher zu der Messe, die auf regionaler Ebene zur wichtigsten Veranstaltung zu diesem Thema geworden ist. An drei Tagen gibt es Shows, Gastronomie, kleine Kneipen, Kunsthandwerk, Lebensmittelerzeugnisse, Wettbewerbe und stündlich eine Schinken-Verlosung. Der Eintritt ist kostenlos.
Baile popular e ar limpo em Évora Preocupados com a qualidade do ar nas cidades do Porto e de Lisboa de onde são originários, os JAM. PT procuram nas danças portuguesas e danças de outros países, ares de outras partes e outros tempos. Tocam ao vivo na sexta-feira, 13 de Março, pelas 22h00, no Espaço Celeiros, em Évora. A entrada no baile custa €4.
Popular dance and fresh air in Évora Concerned about the quality of the air in their hometowns (Oporto and Lisbon), the JAM.PT seek in a popular ballroom dancing from everywhere else, a breath of freshness, a scent of different times and places. You can do the just the same and join them on Friday, March 13th, from 10pm at Espaço Celeiros, in Évora. The admission costs €4.
Volkstanz und saubere Luft in Évora Die Volkstanzgruppe JAM.PT deren Mitglieder aus Porto und Lissabon kommen und sich Sorgen wegen der zunehmenden Luftverschmutzung machen, wollen mit portugiesischen Tänzen und Volkstänzen aus anderen Ländern, Regionen und Zeiten darauf aufmerksam machen. Live am Freitag 13. März um 22 Uhr im Espaço Celeiros in Évora. Eintritt 4 €.
© Dom Pattinson
Ourique hosts the Alentejo Pork Festival, from March 20th and 22nd. Last year, around 50 thousand visitors came to visit, making this event one of the most important and outstanding regional food festivals in the south of Portugal. During the three days there will be shows, tastes, crafts, local products, contests and every hour a smoked ham raffle. Admission is free.
Brinque às escondidas com arte Play Hide & seek for art Kunst & Versteck spielen
Loulé
O conceituado artista urbano Dom Pattinson vai promover uma “Caça ao Tesouro” no concelho de Loulé, a 9 de Abril, no âmbito de uma exposição colectiva promovida pela galeria de arte Artcatto. Este espaço foi criado há quatro anos pela fundadora e proprietária Gillian Catto, que soma 40 anos no ramo, tendo sido fundadora e proprietária durante 35 anos de umas conceituada galeria em Londres (Inglaterra), a Cattogallery. O evento é inédito em Portugal. Pattinson tornou-se conhecido pelo facto de duas obras suas terem sido uma oferta de casamento de George Clooney para Brad Pitt e Angelina Jolie. Em Londres e Nova Iorque organizou uma “caça ao tesouro” com trabalhos originais de forma a possibilitar que os seus fãs adquirissem sem qualquer custo uma obra original sua. É precisamente uma «caça ao tesouro» que Dom Pattinson vai realizar no âmbito da mostra, escolhendo dez pinturas originais, avaliadas em cerca de 2600 euros cada uma, que serão colocadas entre Vilamoura e Loulé, podendo qualquer pessoa ter a oportunidade de as ganhar. O evento contará também com obras de outros artistas reconhecidos, como Adrian Pritchard, Georg Scheele, George Underwood e Pascale Fey. Informações pelos contactos 916 740 337/ 924 477 425 ou info@artcatto.com
The renowned urban artist Don Pattinson will promote a “Treasure Hunt” in the Loulé area, on April 9 th, under a collective exhibition organized by the art gallery Artcatto. This space was created four years ago, by founder and owner Gillian Catto, who has 40 years’ experience in the business (after 35 years running of one of the most prestigious art galleries in London, the Cattogallery). It’s the first event alike ever in Portugal. Pattinson became better known after two of his works were wedding presents from George Clooney to Brad Pitt and Angelina Jolie. In London and New York he organized a similar “treasure hunt” so that his fans could get some of his works for free. It is exactly a similar event that Don Pattinson will do in the Algarve, choosing ten original paintings, valued at about 2,600 Euro each, to be hidden between Vilamoura and Loulé. Anyone may take the opportunity to win them. The event will also feature works by other renowned artists such as Adrian Pritchard, Georg Scheele, George Underwood and Pascale Fey. More information under 916 740 337/924 477 425 or info@artcatto.com
Der angesehene urbane Künstler Dom Pattinson veranstaltet im Rahmen einer Gruppenausstellung in der Kunstgalerie Artcatto am 9. April im Bezirk Loulé eine Schatzsuche. Die Galerie wurde vor vier Jahren von der Gründerin und Inhaberin Gillian Catto eröffnet. Catto ist bereits seit 40 Jahren in der Branche aktiv und war 35 Jahre Inhaberin einer der bedeutendsten Galerien Londons, der Cattogallery, deren Gründerin sie ebenfalls war. Die Veranstaltung ist einzigartig in Portugal. Pattinson wurde bekannt durch zwei Arbeiten, die George Clooney Brad Pitt und Angelina Jolie zur Hochzeit schenkte. In London und New York veranstaltete er Schatzsuchen mit Originalen, um seinen Fans den kostenlosen Zugang zu einem seiner Kunstwerke zu ermöglichen. Genau so eine Schatzsuche wird Dom Pattinson im Rahmen der Ausstellung veranstalten und hat dafür 10 Gemälde im Wert von jeweils 2.600 Euro ausgewählt. Diese wird er zwischen Vilamoura und Albufeira verstecken und jeder hat die Chance zu gewinnen. An der Veranstaltung beteiligen sich auch andere bekannte Künstler wie Adrian Pritchard, Georg Scheele, George Underwood und Pascale Frey. Informationen unter 916 740 337/ 924 477 425 oder info@artcatto.com
Marimbas e precursões africanas em Portimão
Marimbas and African drums roar in Portimão
Marimbas und afrikanische Percussions in Portimão
A Academia de Música de Lagos realiza entre os dias 20 e 26 de Março de 2015, o IV Festival Internacional de Percussão Cidade de Portimão [FIntPP]. Para além dos clássicos (marimba, vibrafone, tímpanos), esta edição dará especial atenção aos instrumentos de percussão tradicional/ étnica, como a dumba, sengba, kenkeni e djembé (percussão africana da costa oeste de África) e aos bombos tradicionais portugueses. Estão previstos espectáculos e um conjunto de workshops com ligação à dança tradicional africana e contrabaixo. A programação do IV FIntP, sob a direcção artística de Vasco Ramalho, conta com a presença de grandes nomes do panorama nacional e internacional. Actualizações em no website http//: www.academiamusicalagos.pt
The Lagos Music Academy organizes, from March 20th-26th, the 5th International Percussion and Drums Festival of Portimão [FIntPP]. In addition to the main classical percussion instruments (marimba, vibraphone and eardrums), a special focus will be given to the traditional/ethnical percussion instruments, such as dumba, sengba, kenkeni and djembé (percussion from the West Coast of Africa). Traditional Portuguese drums will also be addressed. Two night shows, a series of workshops devoted to traditional African dance and bass are also part of the program. Vasco Ramalho is the artistic director. Updated information under http//: www.academiamusicalagos.pt
Die Musikakademie Lagos veranstaltet vom 20. bis 26. März 2015 das IV Festival Internacional de Percussão Cidade de Portimão [FintPP]. Neben den klassischen Percussion-Instrumenten (Marimba, Vibrafon, Tímpanos) widmet sich das Festival in diesem Jahr insbesondere traditionellen ethnischen Instrumenten wie Dumba, Sengba, Kenkeni und Djembé (Percussion-Instrumente von der afrikanischen Westküste) und den traditionellen portugiesischen Bombos. Neben den Konzerten werden ein Afro-Dance Workshop und ein Kontrabassworkshop angeboten. Die Veranstalter von IV FIntPP unter der künstlerischen Leitung von Vasco Ramalho, konnten bekannte nationale und internationale Musiker für die Mitwirkung gewinnen. Programmaktualisierungen unter www.academiamusicalagos.pt/
27/02/2015
|
No 819
Kulturkalendar
|
Best events
|
Agenda cultural
SUL
21
Tracy Vandal – a voz rebelde regressa Depois de um grande período de ausência, a britânica que se assumia como a voz à frente dos Tiguana Bibles, grupo de rock’n’roll presente na coletânea Novos Talentos FNAC 2008, está de regresso com o primeiro disco a solo. Chama-se «The End Of Everything». As letras, escritas num frio e melancólico Novembro em Coimbra, resultam de um isolamento forçado em casa. Vandal apresenta-se nas lojas Fnac de Faro, dia 14 de Março, e da Guia, dia 15 de Março, às 17h00.
© Jorge Jubilot
Orblua
Tracy Vandal - the rebel voice returns
Um retrato musical do Algarve A musical portrait of the Algarve Musikalisches Porträt der Algarve A banda Orblua - caracterizada pela originalidade das suas composições e pelo carácter multi-instrumentista dos três músicos - vai apresentar o seu primeiro disco no dia 19 de Março, no Teatro Municipal de Faro. Chama-se «Retratos Cinéticos». “É uma obra híbrida, que junta um livro de fotografia e edição discográfica num único objecto”, explica a banda. A música é original de OrBlua, as fotografias são inéditas de Jorge Jubilot. Ou seja, a banda de Faro e o fotógrafo de Olhão juntam-se para um trabalho que pretende ser “um retrato da região algarvia”. Cada um dos 11 temas do novo disco pretende ser “uma imagem do Algarve, da cultura e das tradições, das suas gentes e dos seus costumes”. No alinhamento, há contudo, um tema da autoria de Sérgio Mestre, em género de homenagem ao músico de Tavira, que conta com a participação do cantor do Alentejo Janita Salomé. Destacam-se ainda os Gaiteiros de Lisboa como convidados no disco. Em palco, a banda utiliza cerca de 20 instrumentos étnicos e contemporâneos. O concerto está marcado para as 21h30. Os bilhetes custam €7.
Algarve-founded Orblua band – best known for the originality of their song writing and the multi-instrumentalist talent of its three members - will present the first album on March 19 th, at Faro’s Municipal Theatre. The new record is titled «Retratos Cinéticos». “It is a hybrid work that brings together a photography book and songs into a single subject”, explains the band. Orblua composed the music and Jorge Jubilot took the pictures. In other words, the band from Faro teamed up with the photographer from Olhão to do conceptual album. Indeed, each of the 11 songs intend to be “a portrait of the Algarve, of its culture, traditions, and its people and habits”. However, on the CD, there is a theme from Sérgio Mestre, as homage to the musician from Tavira, which includes vocals by Alentejo’s singer Janita Salomé. Popular folk band Gaiteiros de Lisboa also gave the album a helping hand. On stage, the band plays up to 20 ethnic and contemporary instruments. The concert is scheduled for 9.30pm. Tickets cost €7.
After a long period gone, British singer and ex-leading voice for Tiguana Bibles, a rock’n’roll band included in the FNAC New Talents 2008 debut album, is back to present her first solo album - «The End of Everything». The lyrics, written on a cold and melancholic November in Coimbra, result from a forced isolation period. Vandal will play live the Fnac stores of Faro (March 14th) and Guia (March 15th), both at 5pm.
Faro
Die Band Orblua – die typisch ist für die Originalität ihrer Kompositionen und die verschiedenen Instrumente, die diese drei Musiker beherrschen - wird am 19. März ihr erstes Album «Retratos Cinéticos» im Teatro Municipal in Faro präsentieren. „Es ist ein hybrides Kunstwerk, bei dem ein Fotoband und die Plattenausgabe zu einem einzigen Objekt verschmelzen“. Die Musik haben OrBlua selbst komponiert und die bisher unveröffentlichten Fotos stammen von Jorge Jublot. Das heißt die Band aus Faro und der Fotograf aus Olhão haben sich für eine Arbeit zusammengetan, die ein „Porträt der Region Algarve“ sein will. Jedes der 11 Stücke repräsentiert „ihrer Kultur, ihrer Traditionen, ihrer Menschen und ihrer Sitten und Bräuche“. Auf dem Album gibt es auch ein Stück geschrieben von Sérgio Mestre als eine Art Hommage an den Musiker aus Tavira, das Janita Salomé aus dem Alentejo singt. Hervorzuheben ist außerdem die Beteiligung der Gaiteiros de Lisboa als Gastinterpreten auf dem Album. Auf der Bühne spielt die Band etwa 20 verschiedene ethnische und zeitgenössische Instrumente. Das Konzert beginnt um 21.30 Uhr. Die Tickets kosten 7€.
Tracy Vandal - Rückkehr einer rebellischen Stimme Nach langer Abwesenheit kehrt die britische Sängerin die mit der Rockgruppe Tiguana Bibles 2008 beim Talentwettbewerb Novos Talentos der FNAC dabei gewesen ist, mit ihrem ersten Soloalbum «The End Of Everything» zurück. Die Texte sind das Ergebnis der selbst auferlegten Isolation im kalten und melancholischen November Coimbras. Vandal präsentiert sich am 14. März in Faro und am 15. März in Guia jeweils um 17 Uhr in der FNAC
Documentário, fotografia Documentary, photography Dokumentarfilm, Fotografie und Architekturfilm e cinema de Arquitectura and architecture film A selection of the Architectures Film Festival 2014 will be shown in the Algarve, a waypoint for a viewing tour around Portugal. In total, four sessions will take place on the 5th, 12th, 19th and 26th March, at 9.30pm, at the auditorium of the Instituto Português do Desporto e Juventude (IPDJ), in Faro. At the same time, a collective exhibition of photography by various designers and architects from Algarve will be on display. Cinema fans will get to see 12 movies, awarded at last year competition in the categories of Documentary, Fiction and Experimental film.
O Museu do Traje despido de segredos
Secrets of the Costume Museum undressed
Trachtenmuseum entschleiert Geheimnisse
Na quarta-feira, 25 de Março, pelas 15h00 vá até São Brás de Alportel conhecer o Museu do Trajo em todos os seus recantos, as suas colecções de roupas, carroças e utensílios agrícolas, e as pessoas que ali trabalham. Por ainda conhecer de perto os métodos de trabalho, os projectos de conservação, os pontos fortes e fragilidades deste Museu privado, numa visita guiada pelo director, Emanuel Sancho. Inscrevase pelo 289 840 100.
On Wednesday, 25th March at 3pm, go visit the Museu do Trajo (Costume Museum) in São Brás de Alportel, and become familiar with their collections of vintage clothes, horse wagons and old agricultural tools. You will also get a change to meet the staff, learn their work methods, the conservation projects running, and learn a lot more about this privately owned Museum. Director, Emanuel Sancho will personally host and guide the public around. Call 289 840 100 to book your visit.
Lernen Sie am Mittwoch dem 25. März um 15 Uhr das Trachtenmuseum in São Brás de Alportel und seine geheimen Winkel, die Trachtenkollektion, die Kutschen und Landwirtschaftsgeräte und seine Mitarbeiter kennen. Schauen Sie sich die Arbeitsmethoden, die Konservierungsprojekte und die starken und schwachen Seiten des Privatmuseums aus nächster Nähe an, bei einer Führung mit Museumsdirektor Emanuel Sancho. Anmeldung unter 289 840 100.
Eine Auswahl von Filmen, die beim Arquitecturas Film Festival zu sehen waren, wird im Rahmen einer Tournee durch Portugal in der Algarve gezeigt. Die Veranstalter stellen an vier Tagen am 5., 12., 19., und 26. März jeweils um 21.30 im Auditorium des Instituto Português do Desporto e Juventude (IPDJ) in Faro insgesamt 12 Filme aus den Kategorien Dokumentarfilm, Fiktion und Experimentalfilm vor. Parallel läuft eine kollektive Fotoausstellung diverser Designer und Architekten aus der Algarve.
© Bruno Filipe Pires
Uma selecção da edição de 2014 do Arquiteturas Film Festival vai passar pelo Algarve inserido no circuito itinerante que a organização está a realizar pelo país, dando a conhecer os doze filmes premiados nas categorias de Documentário, Ficção e Experimental. No total, serão quatro sessões, a realizar nos dias 5, 12, 19 e 26 de Março, pelas 21h30, no auditório do Instituto Português do Desporto e Juventude (IPDJ), em Faro. Paralelamente, decorre uma exposição colectiva de fotografia de vários designers e arquitectos do Algarve.
22
DESPORTO
|
Sports
|
Sport
Longe vão os tempos em que os portugueses consideravam o Ténis de Mesa um desporto exclusivo dos asiáticos. Sob orientação do seleccionador Pedro Rufino, Portugal sagrou-se campeão europeu por equipas, em 2014, o que levou a modalidade a atingir níveis de mediatismo nunca antes vistos no nosso país. Eleito Treinador do Ano pela Federação Internacional de Ténis de Mesa, Pedro Rufino, 41 anos, ambiciona subir ao pódio nos Jogos Olímpicos de 2016.
No 819 Long gone are the days when the Portuguese considered table tennis an exclusively Asian sport. Under the guidance of the national coach Pedro Rufino, Portugal became European champion in 2014. The victory led the sport to achieve high levels of media coverage never seen before. Elected Coach of the Year by the International Table Tennis Federation, Pedro Rufino, 41, aspires to reach the podium at the 2016 Olympic Games.
|
27/02/2015
Schon lange wird Tischtennis von den Portugiesen nicht mehr für eine ausschließlich asiatische Sportart gehalten. Unter Trainer Pedro Rufino ist Portugal 2014 Europameister in der Mannschaftswertung, was in unserem Land zu einer nie da gewesenen Präsenz dieser Disziplin in den Medien geführt hat. Der vom internationalen Tischtennisverband zum Trainer des Jahres gewählte Pedro Rufino will bei der Olympiade 2016 mit seiner Mannschaft aufs Siegerpodium steigen. Wie kommt es, dass man in einem Land, wo sich die gesamte Aufmerksamkeit auf den Fußball richtet, eine Tischtennis-Karriere wählt? Pedro Rufino: Leider absorbiert Fußball sehr viele Kinder, die gute Sportler in anderen Disziplinen werden könnten, dort aber nur einer von vielen sind. Ich begann in der Schule Tischtennis zu spielen. In der Sporthalle stand ein Tisch. Ein Mitschüler vom Clube Desportivo e Universitário do Porto (CDUP) sah mich spielen und riet mir, einem Verein beizutreten. Ich probierte es aus und die Leidenschaft ist seitdem stetig gewachsen. Bis man Sie fragte, ob Sie Nationaltrainer werden wollen ... Nach der Olympiade in London trat Trainer Ricardo Faria zurück. Der kurz darauf gewählte Vorstand des portugiesischen Tischtennisverbands (FPTM) kam auf mich zu. Natürlich konnte ich die Möglichkeit nicht ausschlagen, mit so hervorragenden Sportlern zu arbeiten.
PEDRO RUFINO
Objectivo: medalha olímpica Objective: an Olympic Victory Ziel: Olympiamedaille 2016 Como é que num país onde a atenção está centrada no futebol, alguém opta por fazer carreira no Ténis de Mesa? Pedro Rufino: Infelizmente, o futebol absorve muitos miúdos que poderiam ser bons atletas de outras modalidades e que, para o futebol, vão ser apenas mais um a jogar. Comecei na escola. Havia uma mesa no pavilhão polivalente. Um colega, jogador do Clube Desportivo e Universitário do Porto (CDUP) viu-me e aconselhoume a jogar federado num clube. Experimentei, e a paixão cresceu sem parar. Até chegar o convite para se tornar seleccionador nacional… Após os Jogos Olímpicos de Londres, o treinador Ricardo Faria estava de saída. A então recém-eleita Direcção da Federação Portuguesa de Ténis de Mesa (FPTM) formulou-me o convite. Não podia perder a oportunidade de trabalhar com atletas fantásticos. Qual é o estado actual da modalidade no nosso país? Sou também treinador de um clube, sediado em Vila do Conde, o AAA Guilhabreu. No meu clube, vivo de perto o problema do recrutamento. Os clubes têm que ser imaginativos e competentes para ganhar a confiança das estruturas escolares e familiares. Os jogadores continuam a depender de um investimento pessoal para poderem aspirar a fazer parte do top mundial. Nenhum clube em Portugal consegue garantir as condições de trabalho que os clubes mais fortes da Europa, em especial da Alemanha e França, conseguem. Qual a importância que clubes como Benfica e Sporting têm na modalidade em Portugal? O Sporting é um clube bem estruturado e forte financeiramente. Todos os anos apresenta-se como um forte candidato ao título nacional da 1a divisão de seniores masculinos. O Benfica vive uma realidade diferente. Neste momento, luta para se manter na 1a divisão da modalidade. Embora vivam realidades diferentes, ambos contribuem fortemente para que os jogos televisionados consigam “shares” consideráveis. É sempre muito bom que dois dos clubes mais mediáticos do nosso país desenvolvam a modalidade. Acredita que o Ténis de Mesa está com uma vitalidade nunca antes vista em Portugal?
PEDRO GUARDA pedroguarda.work@gmail.com
In a country where football gets all the attention, how did you choose a career in table tennis? Pedro Rufino: Unfortunately, football attracts many kids who could become good athletes in other sports and, end up just being ordinary football players. I started in school, where we had a table. I fell in love immediately. A mate, who plays at the university club at Oporto (CDUP), saw me playing and advised me to join a team. I did, and the passion never stopped growing. Until being invited to become national coach… After the London Olympic Games, the national coach Ricardo Faria was about to leave. Then, the new board of the Portuguese Table Tennis Federation (FPTM) addressed me an invitation. I could never miss the chance to work with fantastic athletes. What is the current state of the table tennis in the country? I also train the AAA Guilhabreu team, from Vila do Conde. In my club, we have the problem of recruiting young athletes. Table tennis clubs must be quite imaginative and competent to gain confidence of school structures and families. Players continue to depend on their personal investment to aspire achieving the world top. No club in Portugal can afford to have working conditions similar to what the strongest teams in Europe have, particularly in Germany and France. How important are clubs like Benfica and Sporting to this sport activity in Portugal? Sporting is a well-structured and a financially strong club. Every year it stands out as a strong candidate to achieve the national league title. Benfica experiences a different reality. At the moment, it is struggling to maintain in the 1st league of this sport. Although they live different realities, both contribute strongly to the considerable shares of TV broadcasted games. I find it great that the most newsworthy Portuguese clubs develop table tennis.
Wie ist es aktuell in unserem Land um diese Sportart bestellt? Ich bin außerdem Trainer von AAA Gilhabreu aus Vila do Conde. In meinem Klub habe ich erlebt, wie schwer es ist, neue Spieler für diese Sportart zu gewinnen. Die Vereine müssen einfallsreich und kompetent sein, um das Vertrauen des schulischen und familiären Umfelds zu gewinnen. Die Spieler müssen immer noch selbst die Kosten tragen, wenn sie zur Weltspitze gehören wollen. Kein portugiesischer Verein kann seinen Spielern Arbeitsbedingungen garantieren, wie man sie bei den stärksten europäischen Klubs, insbesondere in Deutschland und Frankreich vorfindet. Welche Bedeutung haben in dieser Sportart portugiesische Vereine wie Benfica und Sporting? Sporting ist ein gut strukturierter und finanzstarker Verein, der jedes Jahr ein starker Anwärter auf den nationalen Meistertitel in der 1. Division der Herren ist. Benfica lebt in einer anderen Realität. Momentan kämpft der Klub um den Klassenerhalt in der 1. Liga. Obwohl die Vereine ganz unterschiedlich dastehen, tragen sie beide dazu bei, dass die Spiele im Fernsehen beachtliche Einschaltquoten erzielen. Es ist positiv, dass die beiden bekanntesten Vereine im Land sich auch in dieser Sportart engagieren. Glauben Sie, der Tischtennis-Sport ist so lebendig wie nie zuvor in Portugal? Ich glaube momentan ist ein Anstieg der Mitgliederzahlen in unserer Disziplin zu beobachten. Der Prozess vollzieht sich langsam, aber unsere Resultate im Jahr 2014 waren ein starker Impulsgeber. Haben Sie daran geglaubt, dass Portugal die Europameisterschaften gewinnen kann? Ich habe immer daran geglaubt. Das hohe Niveau unserer Spieler war Grund genug, vom Titel zu träumen. Beschreiben Sie uns die Stimmung, die Sie beim Finale erlebt haben... Es war ein einzigartiger Moment mit eine hoch motivierten und verantwortungsbewussten Stimmung in der Mannschaft. Die Spieler waren extrem selbstsicher. Wurden Sie erst nach dem jüngsten Medienrummel von den Leuten auf der Straße erkannt? Oder war das schon vorher so? Stimmt, anders als meinen Sportlern, ist mir das vor diesem Sieg nie passiert. Haben Sie sich schon mal vorgestellt, wie es wäre, wenn Ihnen der Präsident einen Verdienstorden verleihen würde? Wenn wir für sportliche Ziele kämpfen, denken wir nicht an irgendwelche Auszeichnungen. Allerdings wäre es eine extrem wohltuende Anerkennung.
27/02/2015
|
No 819
Sport
Acredito que podemos assistir a um alargamento do número de agentes desportivos da nossa modalidade. Será um processo lento, mas fortemente impulsionado pelos resultados que vivemos em 2014. Acreditava ser possível Portugal vencer o Campeonato da Europa? Sempre acreditei. O nível dos nossos atletas permitia sonhar com o título. Descreva-nos o ambiente vivido na final… Foi um momento único. Ambiente de grande motivação e sentido de responsabilidade. Os atletas estavam extremamente confiantes. Após o mediatismo começou a ser reconhecido pelo público na rua? Ou já o era antes? É verdade. Ao contrário dos meus atletas, isso não acontecia comigo antes dessa conquista. Algum dia imaginou ser condecorado com o grau de Oficial da Ordem do Mérito pelo Presidente da República? Quando lutamos por objectivos desportivos, não pensamos em nenhum tipo de condecoração. No entanto, é extremamente reconfortante esse reconhecimento. Marcos Freitas chegou neste mês de Fevereiro ao segundo lugar do Top16 Europeu. É o melhor jogador português de sempre? Sim. O título da Taça da Europa individual de 2013, o título europeu de pares em 2011, os vários títulos nos escalões de formação e este 2o lugar no TOP 16 da Europa, comprovam que o Marcos Freitas é o melhor jogador português de sempre. Trocava os títulos que conquistou por uma medalha de ouro nos Jogos Olímpicos de 2016? Nunca vou esquecer o dia 28 de Setembro de 2014. Por outro lado, os JO são a competição desportiva mais mediática que existe. A nossa ambição é subir ao pódio. Até onde pode ir o Ténis de Mesa em Portugal? Se queremos que o Ténis de Mesa não dependa unicamente do investimento pessoal dos atletas, para termos atletas de eleição, temos de criar condições para os atletas não sintam tanta necessidade de as procurar outros países. Não prevejo isso acontecer num futuro próximo. Existem alguns apoios do Estado mas estão longe de satisfazer as necessidades. Imagina-se a treinar no estrangeiro? Não descarto a hipótese de treinar um clube estrangeiro, onde teria muito a aprender e que, mais tarde, poderia aplicar em Portugal.
|
Sports
|
DESPORTO
23
Do you believe table tennis achieved a vitality never before seen in Portugal? I believe that we are experiencing an increase in the number of sport agents interested in table tennis, yes. It will be a slow process, but strongly boosted by the 2014 achievements. Did you believe that Portugal could win the European Championship? I always believed so. The level of our athletes made it possible to dream with the title. Describe to us the atmosphere of the final match… It was a unique moment, an atmosphere of great motivation and responsibility. Our athletes were extremely confident and eager for the final match. After all the media coverage, people now recognize you in the street… Indeed, unlike my athletes, I was recognized only after that match. Have you ever imagined being awarded by the President of the Republic? When we fight for our sport goals, such thing never comes to mind. However, I find it extremely comforting. In February, Marcos Freitas became second in the European Top16. Can we say he is the best player ever? Yes. The 2103 individual European cup, the 2011 European Pairs Championship, the various awards during training and this second position in the European TOP16, show that Marco Freitas is the best Portuguese table tennis player ever. Would you exchange all the awards you got so far for a gold medal on the 2016 Olympics? I will never forget the 28th September 2014. On the other hand, the Olympics are the most media covered competition ever. We aim to reach the podium. How far can the table tennis go in Portugal? If we want to have great athletes, and if we want Portuguese Table Tennis not to depend just on the personal investment of athletes, we must do a lot more, so that they don’t feel the need to go abroad, looking for better conditions. I do not foresee this in the near future. There are very few state sponsorships, far behind the needs of our sport. Do you imagine yourself training a foreign team? Yes. I would be learning a lot that, later on, I could apply in Portugal.
Marco Freitas erreichte in diesem Februar Platz 2 der europäischen Top 16. Ist er der beste portugiesische Tischtennisspieler aller Zeiten? Ja. Europameister 2013 in der Einzelwertung, Europameister 2011 im Doppel, diverse Titel bei Trainingsspielen und der 2. Platz unter den europäischen Top 16 belegen, dass Marcos Freitas der beste portugiesische Spieler aller Zeiten ist. Würden Sie alle Ihre Titel gegen eine Goldmedaille bei den Olympischen Spielen 2016 eintauschen? Niemals werde ich den 28. September 2014 vergessen. Andererseits ist die Olympiade der wichtigste sportliche Wettkampf überhaupt. Unser Ziel ist, dort auf dem Siegerpodest zu stehen. Welche Chancen hat der Tischtennis-Sport in Portugal? Wenn wir wollen, dass talentierte Tischtennisspieler nicht mehr nur auf die Selbstfinanzierung angewiesen sind, dann müssen wir Bedingungen schaffen, die die Spieler entlasten und verhindern, dass sie ins Ausland abwandern. Ich glaube aber nicht an Veränderungen in der nahen Zukunft. Es gibt geringe Beihilfen vom Staat, die jedoch den Bedarf bei Weitem nicht decken können. Können Sie sich vorstellen, als Trainer im Ausland zu arbeiten? Ich hätte nichts dagegen, einen ausländischen Verein zu trainieren. Dort könnte ich viel lernen und dies später in Portugal wieder anwenden.
Freizeit
DESCUBRA AS 7 DIFERENÇAS Find the 7 differences | Such die 7 Unterschiede!
|
Leisure
|
LAZER
SUDOKU Dificuldade: Média Difficulty: Medium Schwierigkeitsgrad: Mittel
Solução da semana anterior Solution of the previous edition Lösung des Rätsels der letzen Woche
ficha técnica
|
credits
|
impressum
proprietário Paulo Alexandre Lopes (NIF: 239 597 796) • director Paulo Alexandre Lopes (editor@jornal123.com) • coordenação editorial Bruno Filipe Pires • colaboradores Astrid Kuehl, Carla Pires, Carlos Paiva, Cristina Duarte, Fernando Silva, Hugo Filipe Lopes, Igor Duarte, Joana Margarida Carvalho, Miguel Marques, Myriam Zaluar, Paula Mirce, Pedro Guarda, Rita Vilaça • publicidade Carla Pires (vendas1@jornal123.com; 933 393 265) • produção Vasco Trindade (producao@jornal123.com); Bruno Filipe Pires • distribuição Carlos Paiva (distribuicao@jornal123.com) • pré-impressão / impressão GRAFEDISPORT, Impressão e Artes Gráficas, SA • periodicidade Quinzenal • tiragem 10.000 exemplares • distribuição bancas VASP • editor ©Camaleão 123 Unipessoal., Lda. • sede de redacção Parque Empresarial do Algarve, Ed. Paris, Lt. L1, 8400-431 Lagoa; NIF: 513 231 048; ERC: 119 910; Tel.: 282 030 268; Tlm.: 933 393 310; editora@jornal123.com; www.jornal123.com
24
CIÊNCIA
|
Science
|
Wissenschaft
No 819 Visite a nossa página e coloque os seus vídeos.
NOTÍCIAS
6
Have a look and submit your videos.
INOVAÇÃO
16
|
27/02/2015
Besuchen Sie uns und fügen Sie ein Video ein. DESPORTO
News | Nachrichten
Innovation | Innovation
Sports | Sport
Monstra
Bioco
Pedro Rufino
Bonecos animados à solta na capital
22
Traje misterioso e atraente
Objectivo: medalha olímpica
Cartoons on the loose in Lisbon
Mysterious and charming costume
Objective: an Olympic Victory
Animierte Puppen machen Hauptstadt unsicher
Geheimnisvoll und charmant Kostüm
Ziel: Olympiamedaille
Cerca de 30 engenheiros colaboraram com o seu know-how nos ensaios de qualificação do escudo térmico do IXV – Intermediate Experimental Vehicle. Esta mini-nave, construída pela Agência Espacial Europeia (ESA), foi lançada no passado dia 11, no Centro Espacial Europeu, em Kourou, na Guiana Francesa.
About 30 engineers collaborated with their know-how in the qualification tests of the thermal shield of the IXV - Intermediate Experimental Vehicle. This mini-shuttle, built by the European Space Agency (ESA), was launched last 11th February, at the European Space Centre in Kourou, French Guyana.
Rund 30 Ingenieure aus Portugal beteiligten sich mit ihrem Knowhow an den Qualitätstests des Hitzeschilds für das unbemannte Miniraumschiff Intermediate Experimental Vehicle (kurz IXV) der ESA, das am vergangenen 11. Februar im Europäischen Raumfahrtzentrum in Kourou (Französisch Guyana) gestartet wurde.
Portugueses escudam nave espacial Portuguese shield space shuttle Portugiesisches Schutzschild für Raumfähre O grupo português ISQ (Instituto de Soldadura e Qualidade) continua em lugar de destaque na indústria aeroespacial. Ao longo de cinco anos, os especialistas portugueses estiveram presentes nos ensaios de desenvolvimento do escudo térmico do IXV – Intermediate Experimental Vehicle. O dispositivo tem como principal função proteger a mini-nave espacial de temperaturas muito elevadas. É considerada a inovação mais importante do IXV, somou 15 000 horas de trabalho e um investimento de cerca de dois milhões de euros por parte do grupo ISQ. O IXV é uma plataforma de testes tecnológicos, funcionando também como pré-protótipo com capacidade de executar voos orbitais, reentradas na atmosfera e voos aerodinâmicos, recolhendo dados importantes. Pretende ainda validar um conjunto de tecnologias desenvolvidas na Europa. No entanto, o conhecimento português não esteve presente apenas na construção do escudo térmico. O grupo de especialistas do ISQ colaborou também na preparação do lançamento no passado dia 11 de Fevereiro. Neste processo, estiveram envolvidos cerca de 20 técnicos em Portugal e mais seis presencialmente em Kourou. Sendo a principal entidade portuguesa no desenvolvimento do IXV, o Grupo ISQ realizou os ensaios de qualificação do sistema no centro de ensaios de Castelo Branco. “Ganhámos um conjunto de competências e de credibilidade neste mercado que vão reforçar as nossas vantagens competitivas e abrir a porta a projectos internacionais mais ambiciosos”, referiu Paulo Chaves, responsável pelo desenvolvimento do mercado aeroespacial do ISQ. O responsável considera ainda que o sector aeroespacial “está a passar por uma verdadeira revolução a nível mundial”, e que a comunidade de empresas portuguesas presente nesta área “pode e deve ter um papel importante” na mudança. Projecto de grande relevância a nível europeu, o lançamento desta mini-nave reafirma a “vontade europeia de manter um acesso independente ao espaço face às restantes potências mundiais”, assegura. De olhos postos no futuro, o Grupo ISQ encontra-se actualmente, não só a alargar a sua participação na indústria espacial, mas também em novas áreas de conhecimento, como o ambiente e os materiais. “Pretendemos participar nos maiores e mais estruturantes projectos da indústria espacial europeia, nomeadamente no desenvolvimento do novo foguetão Ariane 6”, conclui Paulo Chaves.
RITA VILAÇA ritamvilaca@gmail.com
The Portuguese Institute for Welding and Quality (ISQ) is still in a prominent position in the aerospace industry. Over five years, Portuguese experts were present in the development tests of the thermal shield of the IXV – Intermediate Experimental Vehicle. The main function of the device is to protect the mini-shuttle from high temperatures. It is considered to be the most important innovations of the IXV, totalling 15,000 working hours and an investment of around two million Euros by the ISQ group. The IXV is a technological testing platform that also operates as a prototype with capacity to undertake orbital spaceflights, atmospheric re-entries and aerodynamic flights, gathering important data. It also intends to validate a series of technologies developed in Europe. However, the Portuguese knowledge was not only present in the construction of the thermal shield. The group of ISQ experts also collaborated in the preparation of the launching last 11th February. About 20 technicians were involved in this process in Portugal, and another six at the European spaceport, Kourou, French Guiana. As the main Portuguese entity involved in the development of the IXV, the ISQ Group undertook the system qualification tests in the testing centre of Castelo Branco. “We won a set of skills and credibility in this market that will strengthen our competitive advantages and open the door to more ambitious international projects,” said Paulo Chaves, who is in charge of developing the aerospace market of the ISQ. Chaves also considers that the airspace sector “is going through a true revolution at a global level”, and that the Portuguese companies community present in this area “may and must have a important role” in the change. Project of great importance at the European level, the launching of this mini-shuttle reiterates the “European desire to maintain an independent access to space in accordance with the other world powers”, he ensures. With the future in mind, currently, the ISQ group is not only extending the participation in the space industry, but also in other areas of expertise, like the environment and material. “We want to participate in the largest and most structural projects of the European space industry, namely in the development the new rocket Ariane 6”, concludes Paulo Chaves.
Das portugiesische ISQ (Institut f. Schweißarbeiten und Qualität) spielt weiterhin eine wichtige Rolle in der Raumfahrtindustrie. Fünf Jahre waren Experten aus Portugal bei den Entwicklungstests des Hitzeschilds für das IXV dabei. Die wichtigste Funktion dieses Geräts ist der Schutz des Mini-Raumschiffs vor hohen Temperaturen. Es wird als wichtigste Neuerung des IXV betrachtet in die von der ISQ Gruppe 15.000 Arbeitsstunden und etwa zwei Millionen Euro investiert wurden. IXV ist eine technologische Testplattform die auch als Prototyp operiert und über die Fähigkeit verfügt, unbemannte Raumflüge mit einem Wiedereintritt in die Erdatmosphäre und aerodynamische Flüge durchzuführen, um dabei wichtige Daten zu erheben. Außerdem sollten verschiedene in Europa entwickelte Technologien überprüft werden. Portugiesische Kenntnisse waren jedoch nicht nur an der Konstruktion des Hitzeschilds beteiligt. Die Experten der ISQ Gruppe haben auch bei den Vorbereitungen für den Start am 11. Februar mitgeholfen. Etwa 20 Techniker bereiteten den Start in Portugal vor, weitere sechs Portugiesen arbeiteten direkt im Europäischen Raumfahrtzentrum in Korou, Französich Guyana daran mit. Die wichtigste portugiesische Institution, die in die Entwicklung des IXV involviert ist - die ISQ Gruppe - untersuchte die Qualität des Systems in ihrem Versuchszentrum in Castelo Branco. “Wir haben eine Reihe von Kompetenzen und Glaubwürdigkeit auf diesem Sektor erlangt, die unsere Wettbewerbsvorteile stärken und uns die Chance eröffnen, künftig bei anspruchsvolleren internationalen Projekten mitzuwirken“, sagt Paulo Chaves, verantwortlich für die Weiterentwicklung des ISQ im Bereich der Raumfahrt. Chaves glaubt zudem, dass der Raumfahrt-Sektor “sich momentan weltweit in einer revolutionären Phase befindet“ und die Gemeinschaft der in diesem Bereich aktiven portugiesischen Unternehmen bei den Veränderungen „eine wichtige Rolle spielen könnten und sollten“. Die Einführung des Mini-Shuttles ist ein wichtiges europäisches Projekt, das die Umsetzung des „europäischen Wunsches nach einem von den anderen Weltmächten unabhängigen Zugang zum Weltraum“ ermöglichen könnte, so versichert er. Mit der Zukunft im Blick baut das ISQ nicht nur seine Mitarbeit in der Raumfahrtindustrie aus, sondern auch seine Expertise in Umwelt- und Materialfragen. „Wir wollen uns am größten Strukturprojekt der europäischen Raumfahrtindustrie, der Entwicklung der neuen Ariane 6 Rakete, beteiligen“, sagt Paulo Chaves abschließend