GETRAG – Discover the home of transmission

Page 1

Discover the Home of

Transmissions


CONTENTs i nhalt

THE MARKET AT A GLANCE DER MARKT IM ÜBERBLICK THE AUTOMOTIVE INDUSTRY IS CONSTANTLY CHANGING. WE HAVE OUR EYE ON THE MOST IMPORTANT MARKETS. DIE AUTOMOBILINDUSTRIE BEFINDET SICH IM STÄNDIGEN WANDEL. WIR HABEN DIE WICHTIGSTEN MÄRKTE IM BLICK.

CHINA IS GROWING CHINA WÄCHST ANNUAL PASSENGER CAR PRODUCTION IN CHINA WILL RISE FROM ABOUT 19 MILLION UNITS IN 2013 TO ABOUT 29 MILLION UNITS BY 2020. DIE JÄHRLICHE PKW-PRODUKTION IN CHINA WIRD VON CA. 19 MIO. STÜCK IM JAHR 2013 AUF CA. 29 MIO. IM JAHR 2020 STEIGEN.

+30

+52

CARS BECOME SMALLER AUTOS WERDEN KLEINER UNTIL 2020 THE ANNUAL VOLUME OF RELATIVELY SMALL ENGINES PRODUCING 0 TO 299 NM TORQUE WILL GROW TO 82 MILLION FROM 63 MILLION IN 2013. DAS JÄHRLICHE WELTWEITE VOLUMEN RELATIV KLEINER MOTOREN MIT 0 BIS 299 NM DREHMOMENT WIRD BIS 2020 VON 63 AUF 82 MIO. STEIGEN.

MORE FRONT-TRANSVERSE DRIVETRAINS MEHR FRONT-QUER-ANTRIEBSSTRÄNGE IN 2013 60 MILLION PASSENGER CARS WITH FRONTTRANSVERSE DRIVETRAINS WERE SOLD. IN 2020 THAT FIGURE WILL BE AT 81 MILLION. 2013 WURDEN 60 MIO. PKW MIT FRONT-QUERANTRIEBSSTRÄNGEN VERKAUFT. 2020 WIRD DIE ZAHL BEI 81 MIO. LIEGEN.

+35

FRONT-

TRANSVERSE ≥

+78

HYBRIDS AND ELECTRIC CARS SPEEDING UP HYBRID UND ELEKTRO AUF DEM VORMARSCH DUAL CLUTCH TRANSMISSIONS ON THE RISE DOPPELKUPPLUNGSGETRIEBE IM KOMMEN THE SHARE OF DUAL CLUTCH TRANSMISSIONS IN THE MARKET WILL INCRESE FROM FROM 4,5% IN 2013 TO 8% IN 2020. DER ANTEIL VON DOPPELKUPPLUNGSGETRIEBEN AM GESAMTMARKT WIRD VON 4,5% 2013 AUF 8% 2020 STEIGEN.

Source/Quelle: Information Handling Services

10

DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS

IN 2013 HYBRIDS AND PURELY ELECTRIC VEHICLES MAKE UP 3% OF ALL CARS SOLD WORLDWIDE. IN 2020 THEY WILL CONSTITUTE 7%. HYBRIDE UND REIN ELEKTRISCHE FAHRZEUGE MACHEN 2013 3% DER WELTWEIT PRODUZIERTEN PKW AUS, 2020 WERDEN ES 7% SEIN.

+133

CO2 REGULATIONS TIGHTEN CO2 REGULIERUNGEN WERDEN STRENGER LEGAL REGULATIONS ON CO2 EMISSIONS ARE CONVERGING AROUND THE WORLD AND FALL FROM ABOUT 175 G/KM TO APPROXIMATELY 110 G/KM FROM 2013 UNTIL 2020. GESETZLICHE REGELUNGEN ZUM CO2-AUSSTOSS NÄHERN SICH WELTWEIT AN UND FALLEN FALLEN VON 2013 BIS 2020 DURCHSCHNITTLICH CA. 175 G/KM AUF ETWA 110 G/KM.

CO2 ≥

-37 The Market at a glance

Der Markt im Überblick  10

DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS

11

OUR CORPORATE STORY  UNSERE UNTERNEHMENSGESCHICHTE  4

2 DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS


WHAT DRIVES OUR TECHNOLOGY  WAS UNSERE TECHNOLOGIE VORANTREIBT  12

INTERVIEW WITH GETRAG CEO MIHIR KOTECHA  INTERVIEW MIT GETRAG CEO MIHIR KOTECHA  14

THE GETRAG PRODUCT PORTFOLIO   DAS GETRAG PRODUKT PORTFOLIO  18

PUBLISHER | HERAUSGEBER GETRAG International GmbH Corporate Communications Hermann-Hagenmeyer-Straße 74199 Untergruppenbach Germany +49(0)7131-644-0 getrag.info@getrag.com Printed on eco-friendly paper.1083.4000.tg Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.

DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS 3


OUR CORPORATE

S T O R Y

UNSERE UNTERNEHMENS-

G   ESCHICHTE

GETRAG can look back on a long and eventful company history. In nearly eight decades, the Hagenmeyer family has built up their German family-owned business to become the world's largest independent manufacturer of transmissions for passenger cars. It all began in 1935 ... GETRAG kann auf eine lange und ereignisreiche Unternehmensgeschichte zurückblicken. In fast acht Jahrzehnten hat die Familie Hagenmeyer aus einem deutschen Familienunternehmen den gröSSten unabhängigen Pkw-Getriebehersteller der Welt geformt. Begonnen hat alles im Jahr 1935 ...

1935 4 DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS

Hermann Hagenmeyer founded GETRAG Getriebe- und Zahnradfabrik Hermann Hagenmeyer Aktiengesellschaft. Hermann Hagenmeyer gründete die GETRAG Getriebe- und Zahnradfabrik Hermann Hagenmeyer Aktiengesellschaft.


Nach dem Tod des Firmengründers übernahm sein Sohn Tobias Hagenmeyer 1982 das Unternehmen.

ments are based on our brand promise: Precision. Passion. Partnership. This promise is underpinned by the values that have already helped Hermann Hagenmeyer to lead the company through critical phases. These include the comeback after 1945 with a small reduction transmission for a meat grinder, as well as the rapid growth during the period of the economic miracle, when the car increasingly established itself as a means of transportation.

> Back then, at the age of just 21 years, qualified businessman Hermann Hagenmeyer decided to buy the Pfeiffer Works in Ludwigsburg while on a nighttime train journey from Stuttgart to Nuremberg. With just 60 employees, the young entrepreneur began to manufacture motorcycle transmissions.

Hermann Hagenmeyer was respected for his entrepreneurial instinct and was popular for his humane and responsible leadership. Employees and business partners alike could rely on his word. Over the years, this led to a remarkable degree of loyalty from the staff and outstanding economic success.

This formed the foundation for GETRAG, the world's largest independent manufacturer of transmissions for passenger cars today. We offer our customers the broadest transmission portfolio for passenger cars on the market, and with our dual clutch transmissions, we are one of the most innovative companies in the automotive industry. These achieve-

After the death of his father, Tobias Hagenmeyer took over the company in 1982 as it was on the move to North America and Asia. He started the globalization of the group and carefully ensured that his father's values remained intact. After the turn of the millennium, the company continued to grow through joint ventures with the automobile

1982

After the death of the company founder, his son Tobias Hagenmeyer took over the business in 1982.

legend Ford and the Chinese vehicle manufacturer Jiangling Motors. Day-to-day business is now in the hands of an experienced and intercultural team. In the meantime, the focus is on transmissions for passenger cars, a second joint venture in China has been added, and the company counts more than 13,000 employees. The work of the Hagenmeyer family lives on in the everyday practices and long-term decisions of our managers and employees.

> Damals, im Alter von gerade einmal 21 Jahren, entschloss sich der gelernte Kaufmann Hermann Hagenmeyer auf einer nächtlichen Zugfahrt von Stuttgart nach Nürnberg dazu, die Ludwigsburger Pfeiffer-Werke zu kaufen. Mit nur 60 Mitarbeitern begann der junge Unternehmer, Motorradgetriebe zu fertigen. Das war der Grundstein für GETRAG, den heute größten unabhängigen Pkw-Getriebehersteller der Welt. Unseren Kunden bieten wir das breiteste Portfolio am Markt, mit unseren Doppelkupplungsgetrieben gehören wir zu den

2013 In 2013 the work of the Hagenmeyer family lives on through our daily ­actions. 2013 lebt das Wirken der Familie Hagenmeyer in unserem täglichen Handeln fort.

DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS 5


innovativsten Unternehmen in der Automobilbranche. Diese Leistungen basieren auf unserem Markenversprechen Precision. Passion. Partnership. Dahinter stehen Werte, die bereits Hermann Hagenmeyer geholfen haben, das Unternehmen durch kritische Phasen zu führen. Dazu gehörte der Neuanfang nach 1945 mit einem kleinen Untersetzungsgetriebe für einen Fleischwolf ebenso, wie das rasante Wachstum in der Zeit des Wirtschaftswunders, als der Pkw sich mehr und mehr als Fortbewegungsmittel durchsetzte.

Hermann Hagenmeyer war geachtet für sein unternehmerisches Gespür und beliebt für seine menschliche und verantwortungsvolle Führung. Auf sein Wort konnten sich Mitarbeiter und Geschäftspartner gleichermaßen verlassen. Über die Jahre hat das zu einer großen Loyalität der Belegschaft geführt und zu bemerkenswertem wirtschaftlichem Erfolg. Tobias Hagenmeyer, sein Sohn, übernahm 1982 nach dem Tod des Vaters ein Unternehmen auf dem Sprung nach Nordamerika und Asien. Er begann

6 DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS

die Globalisierung des Konzerns und achtete sorgsam darauf, dass die Werte seines Vaters dabei erhalten blieben. Nach der Jahrtausendwende ließen Joint Ventures mit der Automobillegende Ford und dem chinesischen Fahrzeughersteller Jiangling Motors das Unternehmen weiter wachsen. Das Tagesgeschäft liegt heute in den Händen eines branchenerfahrenen und interkulturell besetzten Teams. Der Fokus liegt inzwischen

klar auf Pkw-Getrieben, ein zweites Joint Venture in China ist hinzugekommen, und fast 13.000 M ­ itarbeiter sind im Unternehmen tätig. Das Wirken der Familie Hagenmeyer lebt dabei fort im alltäglichen Handeln und langfristigen ­Entscheiden unserer Manager und M ­ itarbeiter.


Find out more about our history at www.getrag.com Erfahren Sie mehr 端ber unsere Geschichte auf www.getrag.com

DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS 7


BRAND PROMISE M   arkenversprechen OUR COMPANY FOUNDER HERMANN HAGENMEYER APPLIED THE PRINCIPLE: ONE MAN, ONE WORD. TODAY, WE STAND JUST AS FIRMLY BEHIND OUR BRAND PROMISE. FÜR UNSEREN UNTERNEHMENSGRÜNDER HERMANN HAGENMEYER GALT: EIN MANN, EIN WORT. GENAUSO FEST STEHEN WIR HEUTE HINTER UNSEREM MARKENVERSPRECHEN.

> Precision Precision one can measure. Since 1935, GETRAG has designed and manufactured the widest range of high precision driveline systems for vehicles worldwide. We are successful because we drive ever further the meaning of precision in our product and our company. Precision in our products means longevity and technological perfection. Precision in our work gives us the means to outperform and to innovate. Precision means we deliver the highest quality and always keep our promises.

> Präzision kann man messen. Seit 1935 entwickelt und produziert GETRAG eines der breitesten Portfolios an hochpräzisen Getriebesystemen für Fahrzeuge in aller Welt. Wir sind erfolgreich, weil wir Präzision in unseren Produkten und in unserem Unternehmen immer weiter vorantreiben. Bei unseren Produkten steht Präzision für Haltbarkeit und technologische Perfektion. Durch Präzision bei unserer Arbeit übertreffen wir andere und schaffen Innovationen. Präzision bedeutet, dass wir höchste Qualität abliefern und unsere Versprechen immer einhalten.

8 DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS

> Passion Passion one can feel. Our employees are our identity. Their passion is key to our success. Passion comes with pride and we believe that our customers buy both in each of our products. Passion enables and enhances precision. Many of the world`s most successful and desirable car brands choose GETRAG. Passion guides us to become the very best and to win new customers. Our leadership, organization and performance is driven by our competitive spirit.

> Leidenschaft kann man fühlen. Unsere Mitarbeiter machen uns zu dem, was wir sind. Ihre Leidenschaft ist der Schlüssel zu unserem Erfolg. Leidenschaft geht einher mit Stolz, und wir glauben, dass unsere Kunden beides mit jedem unserer Produkte kaufen. Leidenschaft ermöglicht und fördert Präzision. Viele der erfolgreichsten und begehrtesten Automobilmarken entscheiden sich für GETRAG.

Leidenschaft leitet uns auf unserem Weg an die Spitze und hilft uns, neue Kunden zu gewinnen. Unsere Unternehmensführung, unsere Organisation und unsere Leistung werden durch unseren Wettbewerbsgeist angetrieben. > Partnership Partnership one can rely on. As a family-owned enterprise we understand the importance of long-lasting relationships and an inclusive culture. Many of our employees, customers and suppliers have worked with us for decades - their integrity and trust helped us to grow into a company with operations all over the world. Individual mobility has become an essential value arround the


globe – and a challenge. As different areas of the world grow together in a global economy, we mirror this diversity in our team to meet the future needs of our customers. Our Passion creates great products, delivered with the highest Precision and our Partnership brings us together for success. > Auf Partnerschaft kann man sich verlassen. Als Unternehmen im Familienbesitz sind wir uns der Bedeutung langfristiger Beziehungen und einer integrierenden Kultur bewusst. Viele unserer Mitarbeiter, Kunden und Lieferanten arbeiten bereits seit Jahrzehnten mit uns zusammen. Ihre Integrität und ihr

Vertrauen haben uns geholfen zu wachsen und zu einem Unternehmen mit Standorten in der ganzen Welt zu werden. Individuelle Mobilität ist weltweit zu einem grundsätzlichen Wert geworden – und zu einer Herausforderung. Die verschiedenen Regionen der Erde wachsen zu einer globalen Wirtschaft zusammen, und wir spiegeln diese Vielfalt in unserem Team wieder. So können wir auch in Zukunft die Bedürfnisse unserer Kunden erfüllen. Unsere Leidenschaft schafft großartige Produkte, die wir mit höchster Präzision umsetzen, und unsere Partnerschaft führt uns gemeinsam zum Erfolg.

People at

getrag TRANSMISSIONS ARE OUR PASSION. Getriebe sind unsere Leidenschaft. Doors are open at GETRAG to allow you to shape your career according to your preferences. We are multi-cultural, innovative and proud of our unique ­corporate culture. Because we bring together the ­values of a family enterprise with the reach of a global ­corporation. Shape the future of GETRAG with us.

Bei GETRAG stehen Ihnen alle Türen offen, um Ihren Berufsweg nach Ihren Wünschen zu gestalten. Wir sind multikulturell, innovativ und stolz auf unsere einzigartige Unternehmenskultur. Denn wir vereinen die Werte eines Familienunternehmens mit den Möglichkeiten und der Reichweite eines globalen Konzerns. Gestalten Sie mit uns gemeinsam die Zukunft von GETRAG.

You will find current job offers at: Stellenangebot finden Sie unter: jobs.getrag.com DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS 9


THE MARKET AT A GLANCE D   ER MARKT IM ÜBERBLICK THE AUTOMOTIVE INDUSTRY IS CONSTANTLY CHANGING. WE HAVE OUR EYE ON THE MOST IMPORTANT MARKETS. DIE AUTOMOBILINDUSTRIE BEFINDET SICH IM STÄNDIGEN WANDEL. WIR HABEN DIE ­WICHTIGSTEN MÄRKTE IM BLICK.

China IS GROWING China WÄCHST Annual passenger car ­production in China will rise from about 19 million units in 2013 to about 29 million units by 2020. Die jährliche Pkw-Produktion in China wird von ca. 19 Mio. Stück im Jahr 2013 auf ca. 29 Mio. im Jahr 2020 steigen.

+52

+78

Dual clutch transmissions on the rise DOPPELKUPPLUNGSGETRIEBE IM KOMMEN The share of dual clutch transmissions in the market will increase from 4,5% in 2013 to 8% in 2020. Der Anteil von Doppelkupplungs­ getrieben am Gesamtmarkt wird von 4,5% 2013 auf 8% 2020 steigen.

Source/Quelle: Information Handling Services

10 DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS


+30 Cars become smaller AUTOS WERDEN KLEINER Until 2020 the annual volume of ­relatively small engines ­producing 0 to 299 Nm torque will grow to 82 million from 63 million in 2013. Das jährliche weltweite Volumen ­relativ kleiner Motoren mit 0 bis 299 Nm Drehmoment wird bis 2020   von 63 auf 82 Mio. steigen.

Hybrids and electric cars speeding up HYBRID UND ELEKTRO AUF DEM VORMARSCH In 2013 hybrids and purely electric vehicles make up 3% of all cars sold worldwide. In 2020 they will constitute 7%. Hybride und rein elektrische Fahrzeuge machen 2013 3% der weltweit produzierten Pkw aus, 2020 werden es 7% sein.

+133

More front-transverse drivetrains MEHR FRONT-QUER-ANTRIEBSSTRÄNGE In 2013 60 million passenger cars with fronttransverse drivetrains were sold. In 2020 that figure will be at 81 million. 2013 wurden 60 Mio. Pkw mit Front-QuerAntriebssträngen verkauft. 2020 wird die Zahl bei 81 Mio. liegen.

+35

frontt   ransverse CO2 regulations tighten CO2 REGULIERUNGEN WERDEN STRENGER Legal regulations on CO2 emissions are converging around the world and fall from about 175 g/km to approximately 110 g/km from 2013 until 2020. Gesetzliche Regelungen zum CO2-AusstoSS nähern sich weltweit an und fallen von 2013 bis 2020 ­durchschnittlich ca. 175 g/km auf etwa 110 g/km.

CO

-37

DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS 11


What drives Our technology Was unsere Technologie vorantreibt MARKET TRENDS DETERMINE THE PRODUCTS OF THE FUTURE. FIVE GETRAG EMPLOYEES EXPLAIN WHAT DRIVES OUR TRANSMISSION TECHNOLOGY. DIE TRENDS AM MARKT BESTIMMEN DIE PRODUKTE DER ZUKUNFT. FÜNF GETRAG   MITARBEITER ERKLÄREN, WAS UNSERE GETRIEBETECHNOLOGIE VORANTREIBT.

INTERNAL COMBUSTION ENGINE TO ELECTRIFICATION Vom Verbrennungsmotor zur ­Elektrifizierung

ENGINE DOWNSIZING Kleinere Motoren

"Our customers make smaller and smaller engines to reduce fuel consumption and emissions. We do our part by making sure our transmissions lose size and weight, too." „Unsere Kunden verkleinern ihre M ­ otoren, um Spritverbrauch und CO2-Ausstoß zu ­verringern. Wir leisten unseren Beitrag, indem wir unsere Getriebe immer kleiner und leichter bauen.“ Ivon Guadalupe Gutierrez Calderon, dual student

12 DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS

"Despite tightening CO2 regulations, the purely electric car is not selling as expected. That's why many people choose hybrids today. We cater to that market with our HybridDrive and ExtendedDrive products."

„Der Verschärfung der CO2-Vorschriften zum Trotz hat sich die ­ lektromobilität noch nicht im erwarteten Maß durchgesetzt. E ­Hybridantriebe dagegen gewinnen an Bedeutung, denn sie vereinen das Beste aus beiden Welten und sind so der zeitgemäße Kompromiss für umweltbewusste Autohersteller und Autofahrer.“ Ingo Matusche, HybridDrive Product Development


Manual to auto AUTOMATISCH STATT MANUELL

"Motorists all around the globe are more and more interested in driving comfort. This trend started in Europe and America, and now it is picking up in the rest of the world. GETRAG’s PowerShift dual clutch transmissions combine this comfort with great efficiency and driving dynamics." „Fahrkomfort spielt für Autofahrer rund um den Globus eine immer bedeutendere Rolle. Dieser Trend hat, ausgehend von Europa und Nordamerika, längst die ganze Welt erfasst. Die GETRAG PowerShift Doppelkupplungsgetriebe mit einer absolut unterbrechungsfreien Beschleunigung erfüllen genau diesen Komfortanspruch.“ Sandro Morandini, Platform Director 6DCT250

West to East Verlagerung von West nach Ost "Today, China is showing the greatest potential for growth in the global car market and GETRAG is there with two strong partners. We bring together transmission expertise made in Germany with the local experience of Chinese manufacturers to build products close to our Chinese customers."

„China hat das größte Wachstumspotenzial im weltweiten Fahrzeugmarkt. GETRAG ist mit zwei starken Partnern in diesem Markt vertreten. Wir vereinen hier die Getriebekompetenz von GETRAG in Deutschland mit der Marktkompetenz chinesischer Hersteller. So entwickeln und produzieren wir optimal auf den chinesischen Markt abgestimmte Produkte.“

CO2 Reduction CO2 Einsparung

"In order to fight climate change, legislators are tightening CO2 emission regulations. By 2020, these regulations will converge on a much lower level than today. We take this into account by focusing strongly on the reduction of energy consumption in all the production or use, in all the products we offer and in transmission manufacturing." „Der Kampf gegen den Klimawandel verschärft die CO2Restriktionen – bis 2020 werden die CO2-Grenzwerte von den Gesetz-gebern noch einmal deutlich nach unten korrigiert. Wir berücksichtigen das, indem wir verstärkt auf die Reduzierung des Energieverbrauchs durch unsere Produkte, aber auch in unserer Fertigung achten.“ Olaf Kunde, Vice President Quality, Environment, Health & Safety

Zhang Bo, Corporate Communications

DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS 13


Our Future is a Global one

Mihir Kotecha, CEO of GETRAG KG, on the company’s PATH TO BECOMING the leading provider of transmissions for passenger cars. Mihir Kotecha, CEO der GETRAG kg, über den Weg zum weltweit führenden Hersteller von Pkw-Getrieben.

Mihir Kotecha in conversation with CFO Mike McMillan Mihir Kotecha im Gespräch mit CFO Mike McMillan

> How does GETRAG   benefit from focusing   on transmissions for passenger cars only? Utilising our core competence with layshaft mechanics this focus allows us a product portfolio which encompasses manual transmissions, automatic transmissions – using dual clutch technology – as well as powertrains for hybrid and fully electric vehicles. With this portfolio we can participate in every growth area of the global vehicle market and be recognised as the leading provider of our core technology worldwide. > The automotive market is more competitive than ever. How do you tackle this challenge? Relentless innovation and successful globalisation are our key to being competitive. Our chosen technology, PowerShift – meaning dual clutch based automation –, builds on our core competence but also gives us the most efficient fundamental technology for automatic transmissions with which we can continue to grow in our existing markets. In addition, growth in new and emerging economies allows us to grow in our core manual products worldwide.

14 DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS


> The world is turning quickly today. How do you deal with these fastchanging requirements? Our product portfolio meets the needs of front-wheel drive, rear-wheel drive and four-wheel drive. This includes manual and automatic powertrains in small, medium, large and performance cars. All of the key vehicle segments that we serve and all of our key new technologies are growing, either due to emerging growth markets or due to their fuel efficiency and drivability benefits in the more developed markets. > Where does GETRAG stand today and where   is the company going? We produce 4 million transmissions annually of which 1 million are PowerShift automatics. Over 1.5 million of these are produced in Asia and America. Our outlook expects to double these numbers by 2020. We are proud of both our family company ancestry and our European roots but we see the benefits of opportunity, security, diversity, growth and talent that our global footprint has brought us. Our future is a global one.

With OUR portfolio, we can participate in every growth area of the global vehicle market. Mit diesem Portfolio sind wir für die automobilen wachstumsmärkte bestens aufgestellt.

> Wie profitiert GETRAG von der Konzentration des Geschäfts auf PkwGetriebe? Dieser Fokus baut auf unsere Kernkompetenz für Vorlegewellenmechanik auf. Damit können wir ein Produktportfolio anbieten, das manuelle Getriebe, Automatikgetriebe – basierend auf Doppelkupplungsgetriebetechnologie – sowie Antriebsstränge für Hybride und rein elektrische Fahrzeuge umfasst. Mit diesem breiten Sortiment sind wir in der Lage, an jedem Wachstumssegment auf dem globalen Automobilmarkt teilzuhaben und als der führende Anbieter unserer Kerntechnologie weltweit erkannt zu werden. > Der Automobilmarkt ist umkämpfter denn je. Wie gehen Sie mit dieser Herausforderung um? Ständige Innovation und erfolgreiche Globalisierung sind unser Schlüssel zu Wettbewerbsfähigkeit. Die von uns bewusst gewählte Technologie PowerShift – das heißt, Auto-

matik basierend auf Doppelkupplungen – baut auf unserer Kernkompetenz auf. Sie gibt uns aber auch die effizienteste technologische Grundlage für Automatikgetriebe, mit denen wir in bereits entwickelten Märkten weiter wachsen können. Darüber hinaus können wir durch Wachstum in neuen und aufstrebenden Märkten auch im Bereich manuelle Getriebe weltweit zulegen. > Kundenanforderungen in der Automobilindustrie ändern sich schnell, wie reagieren Sie darauf?

Unser Produktportfolio wird den Anforderungen von Fahrzeugen mit Vorderrad-, Hinterrad- und Allradantrieb gerecht. Das schließt manuelle und automatische Antriebsstränge für kleine, mittelgroße und große Pkw sowie Sportwagen ein. Alle Fahrzeugsegmente, für die wir produzieren und alle neuen Schlüsseltechnologien, die wir anbieten zeigen Wachstum – entweder in aufstrebenden Märkten oder durch ihre Vorteile bei Kraft-

stoffeffizienz und Fahrbarkeit auch in entwickelten Märkten. > Wo steht GETRAG heute, und wie sieht die Zukunft für das Unternehmen aus? Wir produzieren jährlich 4 Millionen Getriebe, von denen 1 Million PowerShift Doppelkupplungsgetriebe sind. Über 1,5 Millionen davon werden in Asien und Amerika gefertigt. Unsere Prognosen sagen eine Verdopplung dieser Zahl bis 2020 voraus. Wir sind stolz sowohl auf unser Erbe als Familienunternehmen und auf unsere europäischen Wurzeln. Wir sehen aber auch die Möglichkeiten, die Sicherheit, das Wachstum und den Talentzuwachs, den uns unsere weltweite Präsenz gebracht hat. Unsere Zukunft ist global.

DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS 15


Facts & Figures Getrag D   aten & fakten GETRAG 23 locations

23 Standorte

9 Countries

+ 255  % Growth in AsiA Wachstum in Asien

in 9 Ländern

3 Continents

WE PLAN TO INCREASE OUR UNITS SOLD IN ASIA FROM CURRENTLY 930,000 TO 3.3 MILLION BY 2020. WIR PLANEN, UNSERE VERKAUFTEN STÜCKZAHLEN IN ASIEN VON HEUTE 930.000 AUF 3,3 MIO. IM JAHR 2020 ZU STEIGERN.

auf 3 Kontinenten

2013 23 locations worldwide

2013 Almost 13,000 employees

2008 1935

1983

1 location: ­Ludwigsburg

1935

1954

Motorcycle transmissions

1939 300 employees

Semi-automatic GETRAG Selectomat

1945 Meat grinder reduction transmission

Six-speed dual clutch ­transmission

GETRAG expands abroad

em

oy pl

d Pro

s ee

uct

s

Mi

ta

Pro

te ny Un Compa

16 DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS

e rb

du

i te

kt

rneh

r

e

me n


923,000 in 2012

4,153,000

2,419,000

in 2020

-20%

UP TO 20% MORE EFFICIENCY IS POSSIBLE WITH OUR DUAL CLUTCH TRANSMISSIONS IN COMPARISON WITH TORQUE CONVERTERS. BIS ZU 20 % MEHR EFFIZIENZ SIND MIT UNSEREN DOPPELKUPPLUNGSGETRIEBEN GEGENÜBER DREHMOMENTWANDLERN MÖGLICH.

in 2020

maximales maximu

0 - 750

Nm

rt

ra

ns

en Getrieben ser nsmissio ab

MT

r

DCT

to

ecken w en t d ir om overed w mit m ue is c it h q

We are planning growth of 162% for our dual clutch transmissions and 54% for our manual transmissions by 2020. Wir planen ein Wachstum um 162 % für unsere Doppelkupplungsgetriebe und um 54 % für unsere Handschaltgetriebe bis 2020.

Dr eh

m

ou

in 2012

un

2,691,000

3,614,000 TRANSMISSIONS IN 2013 | GETRIEBE 2013

... and more than 6,572,000 in 2020, growth of 82%. ... und mehr als 6.572.000 in 2020, Wachstum von 82 %.

DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS 17


GEAR CHANGES WITHOUT TORQUE INTERRUPTION G   ANGWECHSEL   O   HNE ZUGKRAFTUNTERBRECHUNG > Less consumption with more comfort as a result of two transmissions in one: this is the principle of the dual clutch transmission from GETRAG. While driving in one gear in the active sub-transmission, the system has already selected the new target gear in the passive sub-transmission. When the software signals a gear change, the clutch of the passive sub-transmission closes and the clutch of the active sub-transmission is opened. The gear change takes place without any torque interruption. In addition to the gain in comfort, increases in efficiency

are recorded in the form of a significant reduction in consumption and CO2 emissions. Dual clutch transmissions are up to 20 percent more efficient compared to conventional automatic transmissions with torque converters. This makes saving fun (while driving). GETRAG PowerShift dual clutch transmissions transmit a maximum engine torque of 150 to 750 Nm for all common designs: front-transverse, inline, and front-longitudinal.

> Weniger Verbrauch bei mehr Komfort durch zwei Getriebe in einem: Das ist das Prinzip der Doppelkupplungsgetriebe von GETRAG. Während im aktiven Teilgetriebe in einem Gang gefahren wird, wählt das System bereits den neuen Zielgang im ­passiven Teilgetriebe vor. Signalisiert die Software einen Gangwechsel, schließt die Kupplung des passiven Teil­ getriebes, und die Kupplung des aktiven Teilgetriebes öffnet sich. Der Gangwechsel erfolgt völlig ohne Zugkraftunter­ brechung. Zum Komfortgewinn kommt der Effizienzgewinn in Form einer signifikanten

­ eduzierung von Verbrauch R und CO2-Emissionen. Im Vergleich zu konventionellen Automatikgetrieben mit Drehmomentwandler sind Doppelkupplungsgetriebe bis zu 20 % sparsamer. So macht sparen Spaß. GETRAG PowerShift Doppelkupplungsgetriebe gibt es für maximale Drehmomente von 150 bis 750 Nm für alle ­gängigen Bauweisen: frontquer, inline und longitudinal.

OUR CURRENT POWERSHIFT PRODUCT HIGHLIGHTS UNSERE AKTUELLEN POWERSHIFT ­PRODUKT-HIGHLIGHTS 18 DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS

>


2 in 1

compact

comfortable

innovative

6DCT150 For front-transverse installation in small cars Für den Front-Quer-Einbau   in Kleinwagen Technical Data Technische Daten: Max. speed Max. Geschwindigkeit: Max. torque Max. Drehmoment: Gear ratio spread Übersetzungsspreizung: Dry weight Trockengewicht:

7DCT300 For front-transverse installation in compact and mid-sized class Für den Front-Quer-Einbau   in der Kompakt- und Mittelklasse

7,500 min-1 300 Nm 8.6 68 kg

nnElectro-mechanical gear shift and electro-­

YOU CAN BROWSE OUR ENTIRE POWERSHIFT PRODUCT PORTFOLIO IN THE PRODUCT AREA OF OUR WEBSITE AT WWW.GETRAG.COM UNsER GEsAMTEs ­POWERSHIFT PRODUKT PORTFOLIO FINDEN sIE auf UNsERER WEBsITE ­  WWW.GETRAG.COM IM ­BEREICH PRODUKTE.

170 Nm 4.5–8 56 kg

nnWorldwide smallest dual clutch

Technical Data Technische Daten: Max. speed Max. Geschwindigkeit: Max. torque Max. Drehmoment: Gear ratio spread Übersetzungsspreizung: Dry weight Trockengewicht:

7,000 min-1

hydraulic clutch actuation Elektromechanische Schaltung und elektro­ hydraulische Kupplungsbetätigung nnLow weight Niedriges Gewicht nnOutstanding fuel efficiency Herausragende Kraftstoffeffizienz nnStop-start and extended sailing mode possible Start-Stopp und erweiterter Segelbetrieb möglich

t­ ransmission from GETRAG Weltweit kleinstes Doppelkupplungsgetriebe von GETRAG nnWide range of functions for reduced ­consumption Breite Palette von Funktionen zur ­Verbrauchsreduzierung nnInnovative gear set (bridge design) for an extremely contact design Innovativer Radsatz (Brückendesign) für extrem kompakte Bauweise nnHigh resilience due to wet clutch Hohe Belastbarkeit durch nasse Kupplung nnWide gear ratio up to 8.0 for flexible use also in small engines Übersetzungsspreizungen bis 8,0 für flexiblen Einsatz auch bei kleinen Motoren

DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS 19


EFFICIENT IN EVERY WAY  Auf Effizienz   getrimmt The conservation of resources and cost optimization are further requirements for the ongoing advancement of our manual transmissions. Fuelefficient engine oil, optimized bearing and sealing concepts, as well as improved oil and thermal management contribute to higher efficiency and weight reduction. The stopstart functionality ensures that consumption is optimized. Modular designs enable an efficient adaptation to the most diverse customer needs. GETRAG's broad portfolio of manual transmissions ranges from 170 to 500 Nm.

Auch bei der Entwicklung von Handschaltgetrieben achten wir auf Ressourcenschonung und Kostenoptimierung. Leichtlauföle, optimierte Lager- und Dichtungskonzepte sowie ein verbessertes Öl- und Thermomanagement tragen zu einer höheren Effizienz und zur Gewichtsreduzierung bei, Start-Stopp-Funktionalität sorgt für Verbrauchsoptimierung, modulare Bauweise ermöglicht eine effiziente ­Anpassung an unterschiedlichste Kundenbedürfnisse. Das breite Portfolio von GETRAG im Bereich manueller Getriebe reicht von 170 bis 500 Nm.

OUR CURRENT MANUALSHIFT PRODUCT HIGHLIGHTS UNSERE AKTUELLEN MANUALSHIFT PRODUKT-HIGHLIGHTS

>


flexible robust good value

efficient

6MTT480

For high-torque engines in front-transverse applications Für drehmomentstarke Motoren   in Front-Quer-Anwendung

Technical Data Technische Daten: Max. torque Max. Drehmoment: Gear ratio spread Übersetzungsspreizung: Dry weight Trockengewicht:

480 Nm 7.35 52 kg

nn20% more torque capacity

20 % mehr Drehmomentkapazität

nn6% wider gear ratio range

6 % mehr Übersetzungsspanne

nn10% weight reduction

10 % Gewichtsreduzierung

nn10 –15% less friction losses

10 -15 % weniger Reibungsverluste

6MTT250

6MTI300

6MTT350

YOU CAN BROWSE OUR ENTIRE MANUALSHIFT PRODUCT PORTFOLIO IN THE PRODUCT AREA OF OUR WEBSITE AT WWW.GETRAG.COM UNsER GEsAMTEs MANUALSHIFT PRODUKT PORTFOLIO FINDEN sIE auf UNsERER WEBsITE ­WWW.GETRAG.COM IM ­BEREICH PRODUKTE.

DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS 21


THE BEST OF BOTH WORLDS D   AS BESTE AUS ZWEI WELTEN > Economical, flexible, uncomplicated. The original drivetrain and combustion engine set-up does not have to be altered when using hybridised dual clutch transmissions. The electric motor is integrated in the transmission and geared independently of the combustion engine (torque split principle). This integration reduces CO2 emissions by 15 to 80%, depending on the power of the e-machine and the size of the battery. The Range Extender is a special hybrid concept, which is built as a serial hybrid: The electric motor provides the drive by itself. When the battery level runs low, the combustion engine is started up to generate electricity via a generator. Expensive and heavy batteries can thus be replaced with smaller ones. Depending on the tank size, the range of the Range Extender can match that of a conventional drive.

> Ökonomisch, flexibel, unkompliziert. Mit hybridisierten Doppelkupplungsgetrieben muss der ursprüngliche Antriebsstrang mit Verbrennungsmotor nicht verändert werden. Der Elektromotor ist in das Getriebe integriert und unabhängig vom Verbrennungsmotor übersetzt (Torquesplit-Prinzip). Diese Integration ermöglicht einen von 15 bis 80 % geringeren CO2-Ausstoß, je nach Leistung des Elektromotors und Größe der Batterie. Ein spezielles Hybrid-Konzept ist der Range Extender (Reichweitenverlängerer), der als serieller Hybrid aufgebaut ist: Dabei sorgt der Elektromotor allein für den Antrieb. Bei sinkendem Ladezustand der Batterie wird ein Verbrennungsmotor hinzu geschaltet, um über einen Generator Strom zu erzeugen. Teure und schwere Batterien können so kleiner ausfallen. Je nach Tankgröße kann die Reichweite des Range

22 DISCOVER THE HOME OF TRANSMISSIONS

A particularly sophisticated variant of this concept is the Boosted Range Extender for serial and parallel operation: It can run in pure electric mode for longer distances, with the range depending once again on the size of the battery. When in hybrid mode, it starts up as a serial hybrid and changes to parallel mode at higher speeds. In this case, the combustion engine provides the direct drive and is supported by the electric motor when accelerating (boosting). Thanks to the electrical support, a two-speed transmission is sufficient – without compromising comfort. The Boosted Range Extender has a simple design, is very compact, and is extremely economical in terms of electricity and fuel consumption.

Extenders genauso groß sein wie bei einem konventionellen Antrieb. Eine besonders ausgefeilte Variante dieses Konzepts ist der Boosted Range Extender für den seriellen und parallelen Betrieb: Er kann längere Strecken rein elektrisch fahren, die Reichweite hängt auch hier von der Größe der Batterie ab. Im Hybridbetrieb fährt er als serieller Hybrid an und wechselt bei höheren Geschwindigkeiten in den Parallelmodus. Dabei treibt der Verbrennungsmotor direkt an und wird vom Elektromotor beim Beschleunigen unterstützt (Boosting). Dank der elektrischen Unterstützung genügt ihm ein Zweiganggetriebe – ohne Komforteinbußen. Der Boosted Range Extender ist einfach aufgebaut, sehr kompakt und äußerst genügsam beim Strom- und Kraftstoffverbrauch.

OUR CURRENT HYBRID DRIVE/EXTENDED DRIVE PRODUCT HIGHLIGHTS UNSERE AKTUELLEN HYBRIDDRIVE/EXTENDEdDRIVE   PRODUKT-HIGHLIGHTS

>


7HDT300

economical

Hybrid version of the 7DCT300 PowerShift dual clutch transmission for front-transverse installation in compact and mid-sized cars. Hybridversion des 7DCT300 PowerShift Doppelkupplungsgetriebes zum Front-QuerEinbau in Kompakt- und Mittelklassewagen.

comfortable

Torquesplit

Plug-in

Technical Data Technische Daten: Max. speed Max. Geschwindigkeit: Max. torque Max. Drehmoment: Gear ratio spread Übersetzungsspreizung: Dry weight Trockengewicht:

7,500 min-1 300 Nm 8.6 95 kg

nnAxially parallel integration of the

­ -machine e Achsparallele Integration der   E-Maschine nnTorque split concept: Combustion engine and e-machine can be geared independently of each other Torquesplit-Konzept: Verbrennungsmotor und E-Maschine können voneinander unabhängig übersetzt werden nnAll grades of hybridisation possible Alle Hybridisierungsgrade möglich nnThe plug-in version allows fuel savings of up to 80% according to the New European Driving Cycle (NEDC) Als Plug-in-Version bis zu 80% Kraftstoffersparnis im Neuen Europäischen Fahrzyklus (NEFZ)

YOU CAN BROWSE OUR ENTIRE Hybriddrive/Extendeddrive ­PRODUCT PORTFOLIO IN THE PRODUCT AREA OF OUR WEBSITE AT WWW.GETRAG.COM UNsER GEsAMTEs Hybriddrive/Extendeddrive PRODUKT ­PORTFOLIO FINDEN sIE auf UNsERER WEBsITE ­WWW.GETRAG.COM IM ­BEREICH PRODUKTE.


Precision. Passion. Partnership.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.