#ruralmarche L’armonia di una terra tra natura, borghi e cultura
Nature, villages and culture in harmony L’harmonie d’une terre entre nature, villages et culture Die Harmonie eines Landes zwischen Natur, Ortschaften und Kultur
Parks and active nature Parcs et nature active Parks und aktive Natur
o Azione Loc ale upp
Gr
I TERRITORI DELLE MARCHE RURALI / The rural Marche area Les territoires des Marches rurales / Die ländlichen Gebiete der Marken Vieni. Voglio mostrarti una cosa che ti sei lasciato alle spalle. Forse perché sei così innamorato del mare che non riesci a distogliere lo sguardo. Ma girati, vieni. Guarda cosa c’è dietro di te. Percorri qualche passo verso la terra, verso le colline, verso la natura più verde e pura. Scoprirai che le Marche più vere si trovano qui: una realtà rurale e contadina, fatta di gente semplice e genuina, della sua cultura, della sua storia e delle sue tradizioni. Vieni. Voglio mostrarti mani che lavorano e creano, occhi che osservano e cuori che battono. Voglio farti capire che la storia è passata in queste terre e qui ha lasciato il segno. Qui, nelle Marche rurali, tutto ti racconta dell’uomo che ha lavorato e tuttora lavora, della natura che prepara lo spettacolo dei cuori, del passato che ti regala questo ricco e meraviglioso presente. Vieni. Porta la tua famiglia e le persone a cui vuoi bene, porta il desiderio e il gusto, perché l’esperienza, la cura e l’arte di questa gente genera da sempre prodotti unici, tipici, prove concrete della dedizione e dell’amore per la terra che vivono. Vieni nelle Marche rurali. È l’emozione che non hai ancora incontrato che ti sta chiamando.
Venez. Je vais vous montrer quelque chose que vous avez laissé derrière vous. Peut-être parce que vous aimez tellement la mer que vous n’arrivez pas la quitter des yeux. Mais tournez-vous. Et regardez derrière vous. Aventurez-vous dans l’arrière-pays, dans les collines, vers la nature verdoyante et pure. Vous découvrirez l’authenticité des Marches dans toute sa splendeur : un territoire rural et paysan, fait de personnes simples et authentiques, avec leur culture, leur histoire et leurs traditions. Venez. Je vais vous montrer les mains qui travaillent et créent, les yeux qui observent et les cœurs qui battent. Je vais vous montrer que l’histoire est passée dans ces terres et qu’elle y a laissé des traces. Ici, dans les Marches rurales, tout raconte l’homme qui a travaillé et travaille encore, la nature qui prépare le spectacle des cœurs, le passé qui vous donne cette riche et merveilleux présent. Venez. Emmenez votre famille et les gens que vous aimez, apportez le désir et le goût, parce que l’expérience, le soin et l’art de ces personnes génèrent depuis toujours des produits uniques et typiques, comme preuves tangibles du dévouement et de l’amour qu’ils portent à la terre qu’ils habitent. Venez dans les Marches rurales. Vous y trouverez une émotion jamais éprouvée auparavant.
Kommen Sie. Ich möchte Ihnen etwas zeigen, das Sie übersehen haben. Vielleicht, weil Sie sich so sehr in das Meer verliebt haben, dass es Ihnen nicht gelingt, den Blick davon abzuwenden. Aber drehen Sie sich um, kommen Sie. Sehen Sie, was sich hinter Ihnen befindet. Gehen Sie ein paar Schritte in das Land, auf die Hügel zu, in Richtung der grünsten und reinsten Natur. Sie werden feststellen, dass sich die wahre Marken hier befindet: eine ländliche und bäuerliche Realität, bestehend aus einfachen und ehrlichen Menschen, aus ihrer Kultur, ihrer Geschichte und ihren Traditionen. Kommen Sie. Ich möchte Ihnen Hände zeigen, die arbeiten und
Come. I want to show you something you have missed. Perhaps because you are so captivated by the sea that you can’t tear your eyes away from it. But turn around, come with me. See what’s behind you. Take a few steps inland, towards the hills, towards green and unspoilt nature. This is where the real Marche are to be found: a rural and rustic land, home to simple and genuine people, and their culture, history and traditions. Come. I want to show you hands that work and create, eyes that observe and hearts that beat. I want to make you understand that history has passed through these lands, leaving its mark on them. Here, in the rural Marche, everything around you tells the story of the people who have worked here and still work here today, of the spectacular nature, of the past that gives you this rich and wonderful present. Come. Bring your family and loved ones with you, bring your desires and tastes, because the experience, devotion and craftsmanship of these people have always produced unique, typical products, tangible proof of their dedication and love of their land. Come to the rural Marche. A new and exciting experience is calling you.
schaffen, Augen, die beobachten und Herzen, die schlagen. Ich möchte Ihnen zu verstehen geben, dass die Geschichte an diesem Land vorbeigegangen ist und hier ihre Spuren hinterlassen hat. Hier, in der ländlichen Region Marken, zeugt alles vom Menschen, der hier gearbeitet hat und noch immer arbeitet, von der Natur, die das Schauspiel der Herzen bereitet, von der Vergangenheit, die Ihnen diese reiche und wundervolle Gegenwart schenkt. Kommen Sie. Nehmen sie Ihre Familie und ihre Lieben an die Hand, bringen Sie die Sehnsucht und den Appetit mit, denn die Erfahrung, die Sorgfalt und die Kunst dieser Menschen schafft seit jeher einzigartige und typische Produkte, die konkrete Beweise für die Hingabe und die Liebe für das Land sind, in dem sie leben. Kommen sie in die ländliche Region Marken. Eine Emotion, die Sie bisher noch nicht erlebt haben, ruft nach Ihnen.
EMILIA ROMAGNA
O
AR PES
MARCHE
TOSCANA
Montecopiolo Parco Naturale Interregionale Sasso Simone e Simoncello
Carpegna
UMBRIA
URBINO
ABRUZZO FOSSOMBRONE
ONA
ANC
CASTELLEONE DI SUASA
Acqualagna Riserva Naturale Statale Gola del Furlo PERGOLA PIOBBICO
FRONTONE
ARCEVIA
SASSOFERRATO Parco Naturale Regionale Gola della Rossa e di Frasassi GENGA
FABRIANO
LEGENDA / KEY Légende / Legende
CINGOLI Riserva Regionale Monte San Vicino e Monte Canfaito
MACERATA
SAN SEVERINO MARCHE
URBISAGLIA Riserva Statale Abbadia di Fiastra
FIUMINATA
FERMO FALERONE
PARCO ARCHEOLOGICO / Archaeological site Parc archéologique / Archäologischer Park
SARNANO FIASTRA
PARCHI E RISERVE / Parks and reserves Parcs et réserves / Parks und Reservate MUSEO / MUSEUM Musée / Museum
CUPRA
Riserva Naturale Statale Montagna di Torricchio (Pieve Torina)
parco avventura / ADVENTURE PARK Parc d’aventure / Erlebnispark impiantO sciisticO / Ski facilities Station de ski / Skigebiet bike park / bike park Pistes de VTT / Fahrradpark
TIMA
MARIT
RIPATRANSONE
Acquacanina Bolognola Parco Nazionale dei Ussita Monti Sibillini
ASCOLI PICENO
Castelsantangelo sul Nera
ARQUATA DEL TRONTO Parco Nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga
CENTRO IAT / IAT - TOURIST INFORMATION CENTRE Centre IAT (information et accueil touristique) / IAT-Zentrum (Fremdenverkehrsamt)
Cluster turistici / Tourism categories Regroupements touristiques / Cluster Tourismus Tutte le offerte per la tua vacanza attiva su: Browse active holiday offers at: Toutes les offres de vacances disponibles sur : Alle Angebote für ihren Aktivurlaub auf:
www.turismo.marche.it
#ruralmarche
Parco Naturale del Sasso Simone e Simoncello. La particolare composizione del terreno e i processi erosivi hanno delineato la forma caratteristica del paesaggio, un affresco di forme, colori e presenze. Una biodiversità che potrai scoprire passo dopo passo, affiancati da esperti di avifauna o seguendo a cavallo le tracce degli animali selvatici, immersi nel verde.
Parco Naturale del Sasso Simone e Simoncello. The particular composition of the terrain and erosion have created this characteristic landscape, a picture of shapes, colours and presences. The biodiversity can be discovered step by step, guided by bird experts or following wild animal tracks through the green countryside on horseback.
Parc naturel de Sasso Simone et Simoncello. La composition particulière du terrain et les processus d’érosion ont façonné le paysage en le transformant en une fresque de formes, de couleurs et de présences. Une biodiversité que vous pourrez découvrir à pied en compagnie d’ornithologues ou à cheval en suivant les traces des animaux sauvages dans une nature luxuriante.
Naturpark Sasso Simone und Simoncello. Die besondere Zusammensetzung des Bodens und die Erosion haben die charakteristische Form der Landschaft geprägt, eine Freske aus Formen, Farben und Präsenzen. Eine biologische Vielfalt, die es Schritt für Schritt zu entdecken gilt, begleitet von Experten der Vogelwelt oder zu Pferd auf den Spuren der Wildtiere, umgeben von der Pflanzenwelt.
Dove le colline lasciano il posto a gole selvagge, e i campi coltivati si diradano e s’infittiscono i boschi, le Marche mostrano il loro lato montano, fatto di natura incontaminata, grotte, cime innevate e sentieri. Due parchi nazionali, due parchi regionali, quattro riserve, dove vivere un’esperienza di vacanza completa e unica. Accanto alle bellezze paesaggistiche, potrai gustare i prodotti tipici, cucinati seguendo le antiche tradizioni culinarie, godendoti le antiche testimonianze storiche, che nel tempo sono diventate parte inscindibile dall’ambiente circostante. La natura e la storia convivono a stretto contatto, dando vita ad affascinanti scorci e vedute: nel Parco Naturale del Sasso Simone e Simoncello, nel cuore del Montefeltro, da vedere il Monte Carpegna e i due Sassi, con le pareti a strapiombo e i calanchi, tra speroni di roccia dove si ergono castelli, rocche e pievi. Where the hills make way for wild gorges and cultivated fields thin out as the woods thicken, the Marche reveal their mountainous side with its unspoilt nature, caves, snow-capped peaks and footpaths. Two national parks, two regional parks, four reserves, for a complete and unique holiday experience. As well as enjoying the beauty of the landscape, you can also savour the typical local products, cooked in accordance with ancient culinary traditions, while admiring the pieces of history that have become an inseparable part of the surrounding landscape over the years. Natura and history live side by side, creating fascinating glimpses and views: in the Parco Naturale del Sasso Simone e Simoncello, in the heart of
La cura di una natura protetta
Montefeltro, with Monte Carpegna and the two Sassi, the plummeting rock faces and the badlands, dotted with rocky outcrops crowned by castles, fortresses and parish churches. Là où les collines laissent la place à des gorges sauvages, où les champs cultivés
Looking after protected nature Une nature protégée avec soin Die Pflege einer geschützten Natur
se font plus rares et où les bois s’épaississent, les Marches montrent leur côté montagneux fait de nature immaculée, de grottes, de sommets enneigés et de sentiers. Deux parcs nationaux, deux parcs régionaux, quatre réserves où passer des vacances extrêmement riches et uniques pour expérience inoubliable. Dans un paysage de toute beauté, vous pourrez savourer des produits typiques, cuisinés selon les anciennes traditions culinaires, tout en admirant les anciens témoignages historiques qui, avec le temps, sont devenus des traces indissociables de l’environnement alentour. La nature et l’histoire vivent en contact étroit avec les fascinants panoramas du parc naturel de Sasso Simone et Simoncello, au cœur du Montefeltro ; à voir, le Monte Carpegna et les deux Sassi avec leurs parois abruptes et leurs ravins, entre
“Ogni volta, inebriato dalla stagione calda, dimentico quanto sia bello l’autunno e i suoi colori. Salite in questi giorni a piedi o in bicicletta sulla strada del Monte Carpegna, nel Parco del Sasso Simone e Simoncello, e ve ne renderete conto anche voi.” “Inebriated by the hotter months of the year, I always forget how beautiful autumn and its colours can be. Walk or cycle along the Monte Carpegna road, in the Parco del Sasso Simone e Simoncello during this time of year and you will see what I mean.”
des crêtes rocheuses où se dressent des châteaux, des forteresses et des églises. Wo die Hügel Platz für wilde Schluchten lassen, sich die bebauten Felder ausbreiten und die Wälder dichter werden, zeigt die Region Marken ihre Bergwelt aus unberührter Natur, Höhlen, schneebedeckten Gipfeln und Wanderwegen. Zwei Nationalparks, zwei Regionalparks und vier Naturschutzgebiete, in denen man eine vollständige und einzigartige Urlaubserfahrung machen kann. Neben der landschaftlichen Schönheit können Sie hier auch die typischen Produkte probieren, die noch nach antiken kulinarischen Traditionen zubereitet werden,
« Chaque fois enivré par la saison chaude, j’oublie la beauté de l’automne et de ses couleurs. Un de ces jours, venez vous en rendre compte par vous-même, à pieds ou en vélo, sur la route du Monte Carpegna, dans le parc de Sasso Simone et Simoncello. »
und das historische Erbe bewundern, das im Lauf der Zeit ein unverzichtbarer
„Jedes Mal vergesse ich, von der warmen Jahreszeit berauscht, wie schön der Herbst und seine Farben sind. Erklimmen Sie in diesen Tagen zu Fuß oder auf dem Fahrrad die Straßen des Monte Carpegna im Park des Sasso Simone und Simoncello und machen Sie sich selbst ein Bild davon.“
Monte Carpegna und den beiden Sassi, den steilen Felswänden, Schluchten und
NICOLA P.
Bestandteil der Umgebung geworden ist Natur und Geschichte leben hier eng nebeneinander und schaffen faszinierende Ausblicke und Panoramen: auf den Naturpark Sasso Simone und Simoncello im Herzen des Montefeltro, mit dem felsigen Klippen, zwischen denen sich Schlösser, Burgen und Kirchen erheben.
#ruralmarche
Altrettanto suggestiva è la Riserva Naturale Gola del Furlo, dove l’incedere continuo del fiume Candigliano ha separato le due cime del Monte Pietralata e del Monte Paganuccio, scavando un varco tra le alte pareti e dando vita a paesaggi spettacolari. Percorrendo il sentiero che risale il fosso del Rì raggiungerai il “balcone” della gola, il punto ideale per ammirare l’intero paesaggio, lo strapiombo e la parete calcarea del Monte Paganuccio. E se alzerai gli occhi al cielo potrai avere la fortuna di avvistare due abitanti della Riserva veramente speciali: una coppia di Aquile reali che nidificano da molti anni nella Gola e che potrai ammirare mentre volteggiano maestose ed eleganti.
The Riserva Naturale Gola del Furlo is equally evocative. Here the River Candigliano has carved out a path for itself over the millennia, separating the two peaks of Monte Pietralata and Monte Paganuccio and forming a truly spectacular opening between the towering rocky walls. When following the path that climbs up the side of the Rì gulley you come to the gorge “balcony”, an ideal viewpoint for admiring the broader landscape, the plunging drop and the calcareous wall of Monte Paganuccio. And if you lift your eyes to the skies you may be lucky enough to glimpse two very special inhabitants of the reserve: a pair of Golden Eagles, which have nested in the gorge for many years, enhancing it even further as they soar majestically and elegantly through the air.
La réserve naturelle de la Gola del Furlo est également magnifique ; la progression continue du fleuve Candigliano a séparé les deux sommets du Monte Pietralata et du Monte Paganuccio, creusant un passage entre les hautes parois et donnant vie à des paysages spectaculaires. En parcourant le sentier qui remonte le fossé du Rì, vous rejoindrez le « balcon » de la gorge, le point idéal pour admirer le paysage, le précipice et les parois calcaires du Monte Paganuccio. En levant les yeux, vous aurez peut-être la chance de voir deux habitants très spéciaux de la réserve : un couple d’aigles royaux qui nichent depuis de nombreuses années dans la gorge et qui l’enchantent de leur vol majestueux et élégant.
Genauso beeindruckend ist das Naturschutzgebiet Gola del Furlo, wo der kontinuierlich einschneidende Fluss des Candigliano die zwei Gipfel des Monte Pietralata und des Monte Paganuccio getrennt, eine Schluckt zwischen den hohen Felswänden gegraben und eine spektakuläre Landschaft geschaffen hat. Auf dem Weg, die den Rì-Graben hinaufführt, erreicht man den „Balkon“ der Schlucht, den idealen Punkt, um die gesamte Landschaft, den Felsabgrund und die Kalksteinwand des Monte Paganuccio zu bewundern. Und wenn Sie nach oben sehen, haben sie vielleicht das Glück, zwei Bewohner des Naturschutzgebiets zu beobachten, die wirklich einmalig sind: ein Pärchen von Steinadlern, die in der Schlucht seit vielen Jahren nisten und die sie vielleicht bei ihrem majestätischen und eleganten Flug bewundern können.
Il Monte Catria (1701 m), nell’Appennino umbro-marchigiano, offre paesaggi e colori spettacolari e occasioni di divertimento grazie alla stazione sciistica, il parco avventura e il bike park.
Monte Catria (1701 metres above sea level), in the Umbria-Marche Apennines, offers spectacular landscapes and colours, as well as plenty of leisure activities thanks to its ski facilities, adventure park and bike park.
Le Monte Catria (1 701 m), dans les Apennins ombro-marchesans, offre des paysages et couleurs spectaculaires ainsi que des activités de divertissement, grâce à la station de ski, au parc d’aventure et aux pistes de VTT.
Der Monte Catria (1701 m) im Apennin der Regionen Umbrien-Marken, bietet spektakuläre Landschaften und Farben und wird dank des Skigebiets, des Erlebnisparks und des Fahrradparks eine Gelegenheit für viele Vergnügen.
Riserva Naturale Statale Gola del
Réserve naturelle nationale de la
Furlo. Dove passava l’antica via
Gola del Furlo. À l’emplacement de
Flaminia, l’imperatore Vespasiano
l’ancienne voie Flaminia, l’empereur
fece scavare una galleria nel punto
Vespasien fit creuser un tunnel au
più stretto della gola. Segui il corso
point le plus étroit de la gorge.
del fiume per diventare tutt’uno
Suivez le cours d’eau pour ne faire
con la natura, assistere ai suoi
qu’un avec la nature, assister à
cambiamenti, viverne il tempo.
ses transformations et vivre à son rythme.
Riserva Naturale Statale Gola del Furlo. The ancient Via Flaminia came
Staatliches Naturreservat Gola
this way and Emperor Vespasian had
del Furlo. Wo einst die antike Via
a tunnel cut out at the narrowest
Flaminia vorbeiführte, lies Kaiser
point of the gorge. Follow the course
Vespasian einst einen Tunnel am
of the river to become one with
engsten Punkt der Schlucht graben.
nature, to witness its changes, to
Folgen Sie dem Flusslauf, um eins
experience time.
mit der Natur zu werden, ihren Veränderungen beizuwohnen und die Zeit zu erleben.
“Stupenda immersione nella natura. Il paesaggio incombe da ogni direzione e vi sovrasta con selvaggia bellezza.” “Full immersion in nature. The wildly beautiful landscape extends as far as the eye can see in every direction.” « Une surprenante immersion au cœur de la nature. Le paysage surgit de tous les côtés et vous submerge de sa beauté sauvage. » „Eine faszinierende Immersion in die Natur. Die Landschaft bedrängt einen von allen Seiten und überwältigt mit ihrer wilden Schönheit.“ Bruno V.
#ruralmarche
Parco Gola della Rossa e di Frasassi: il “cuore verde delle Marche”
Parco Gola della Rossa e di Frasassi: the “green heart of the Marche” Parc de la Gola della Rossa et de Frasassi : le « poumon vert des Marches ». Naturpark Gola della Rossa und von Frasassi: das „grüne Herz der Marken“
©Piero Principi
Grotte di Frasassi. Uno dei tesori più preziosi della regione, frutto del lavoro incessante dell’acqua nella roccia, sculture naturali, volte e canyon che si estendono per 30 km. Potrai visitarle seguendo un tour aperto a tutti o con un percorso speleologico guidato.
Grotte di Frasassi. These caves are one of the region’s most prized treasures and were formed by incessant trickling of the water through the rock, forming natural sculptures, vaults and canyons that extend over an area of thirty kilometres. You can explore them on a public tour or on a guided speleological tour.
Grottes de Frasassi. L’un des trésors les plus précieux de la région, fruit du travail incessant de l’eau sur la roche, sculptures naturelles, voûtes et canyons étendus sur 30 km. Vous pourrez les visiter en suivant un circuit ouvert à tous ou un circuit spéléologique avec guide.
Höhlen von Frasassi. Einer der wertvollsten Schätze der Region und das Ergebnis der unermüdlichen Arbeit des Wassers am Fels sind die natürlichen Skulpturen, Gewölbe und Schluchten, die sich über 30 km erstrecken. Sie können Sie mit einer für alle offenen Tour oder über eine speläologische Führung besichtigen.
Il Parco Naturale Regionale Gola della Rossa e di Frasassi custodisce un tesoro di infinito valore naturalistico, alla portata di tutti grazie alle molte attività che si possono svolgere: potrai praticare l’escursionismo grazie ai 35 sentieri segnalati o dedicarti agli sport all’aria aperta. The Parco Naturale Regionale Gola della Rossa e di Frasassi is home to a great natural treasure, accessible to everyone thanks to the numerous activities that can be carried out there: you can hike along its thirty-five signposted footpaths or play a range of outdoor sports.
Le parc naturel régional de la Gola della Rossa et de Frasassi garde jalousement un trésor d’une valeur naturelle inestimable, à la portée de tous grâce aux nombreuses activités possibles : vous pourrez faire des randonnées sur les 35 sentiers balisés ou pratiquer des sports de plein air.
Der Regionale Naturpark Gola della Fossa und von Frasassi hat einen beachtlichen naturalistischen Wert, der dank der Vielzahl von möglichen Aktivitäten allen zugänglich ist: dank der 35 markierten Wege können Sie Wanderungen unternehmen oder sich Freiluftsportarten widmen.
#ruralmarche
Potrai visitare gli splendidi borghi storici, riviverne la storia e la leggenda (come quella dell’amore tragico vissuto nel castello di Pierosara), o lasciarti affascinare dal Tempietto del Valadier all’interno della montagna e dall’Eremo di Santa Maria Infra Saxa, scavato nella roccia. Proseguendo il viaggio, incontrerai la Riserva Naturale del Monte San Vicino e del Monte Canfaito, dove dal borgo di Elcito, attraverso una breve strada tortuosa, potrai arrivare nel maestoso “campo di faggi” secolari, che ospita il faggio più antico delle Marche. You can visit the beautiful historic villages, experience their history and legends (such as the tragic love story set in Pierosara castle), or give in to the charm of the Tempietto del Valadier inside the mountain and the hermitage of Santa Maria Infra Sax, carved into the rock. Continuing your journey, you will come to the Riserva Naturale del Monte San Vicino e del Monte Canfaito, where you can follow a short winding path from the village of Elcito to a majestic grove of age-old beeches, home to the oldest beech tree in the Marche.
Vous pourrez visiter les magnifiques villages historiques et découvrir leur histoire (comme l’histoire d’amour tragique qui eut lieu dans le château de Pierosara) ou vous laisser fasciner par le Tempietto del Valadier, situé au cœur de la montagne, et par l’ermitage de Santa Maria Infra Saxa, creusé dans la roche. En poursuivant le voyage, vous trouverez la réserve naturelle du Monte San Vicino et du Monte Canfaito où, en empruntant la petite route tortueuse qui part du village d’Elcito, vous arriverez au majestueux « champ des hêtres », qui abrite le plus vieux hêtre des Marches.
Sie können die wunderschönen historischen Ortschaften besuchen, ihre Geschichten und Legenden nachempfinden (wie die tragische Liebe, die in der Burg von Pierosara erfahren wurde), oder sich einfach von dem kleinen Tempel von Valadier innerhalb des Berges und von der in den Felsen gegrabenen Einsiedelei von Santa Maria Infra Saxa begeistern lassen. Auf der Weiterreise treffen Sie auf das Naturschutzgebiet des Monte San Vicino und des Monte Canfaito, wo Sie von der Ortschaft Elcito aus über eine kurze kurvenreiche Straße das majestätische säkulare „Buchenfeld“ erreichen können, wo sich die älteste Buche der Marken befindet.
Riserva Naturale del Monte San Vicino e del Monte Canfaito. Il profilo del Monte San Vicino, presenza costante e amica per il territorio circostante. Riserva Naturale del Monte San Vicino e del Monte Canfaito. The silhouette of Monte San Vicino acts as a constant, friendly reference point for the surrounding area. Réserve naturelle du Monte San Vicino et du Monte Canfaito. Profil du Monte San Vicino, présence constante et amie du territoire alentour. Naturschutzpark des Monte San Vicino und des Monte Canfaito. Das Profil des Monte San Vicino ist eine konstante und vertraute Präsenz für das Umland.
#ruralmarche
La Riserva Naturale dell’Abbadia di Fiastra è un vero e proprio incontro tra storia, natura e cultura. Il territorio in prevalenza agricolo, che ancora oggi ne conserva le caratteristiche più autentiche, circonda la meravigliosa Abbazia di Chiaravalle di Fiastra, opera del lavoro dei monaci cistercensi. In questo luogo sacro, potrai respirare l’aria che alimentò l’operosità degli uomini, ripercorrere i passi dei viandanti, assistere alle attività di convegno e di ricerca, visitare i musei e le fiere della tradizione contadina, perderti a cavallo o in bicicletta nei verdi boschi. La Riserva Naturale Montagna di Torricchio, il cui territorio è destinato in prevalenza alla ricerca scientifica, ti offrirà un’esperienza sensoriale di odori e di colori e una varietà di ambienti unici, tutti da vivere.
La réserve naturelle de l’abbaye de Fiastra est un véritable lieu d’histoire, de nature et de culture. Le territoire, principalement agricole, en garde les caractéristiques les plus authentiques et entoure la merveilleuse abbaye de Chiaravalle de Fiastra, œuvre témoignant du travail des moines cisterciens. Dans ce lieu sacré, vous pourrez respirer l’air qui a alimenté le travail des hommes, suivre les traces des pèlerins, assister aux activités d’étude et de recherche, visiter les musées et les foires de la tradition paysanne, vous promener à cheval ou à vélo au milieu des forêts verdoyantes. La réserve naturelle de la montagne de Torricchio, dont le territoire est principalement réservé à la recherche scientifique, vous offrira une expérience sensorielle inoubliable, riche en odeurs et en couleurs, et une variété de lieux uniques à vivre pleinement.
Das Naturschutzgebiet der Abtei von Fiastra ist ein wahres Zusammentreffen von Geschichte, Natur und Kultur. Das vorrangig landwirtschaftliche Gebiet, das noch heute die authentischsten Eigenschaften bewahrt, umgibt die wundervolle Abtei von Chiaravalle in Fiastra, die ein Ergebnis der Arbeit der Zisterziensermönche ist. An diesem heiligen Ort können Sie die Luft atmen, die den Fleiß der Männer nährte, den Spuren der Pilger folgen, an Aktivitäten für Konferenzen und für die Forschung teilnehmen, Museen und die Ausstellungen der ländlichen Tradition
The Riserva Naturale dell’Abbadia di Fiastra is not just a nature reserve, but a place where history, nature and culture come together. This predominantly agricultural area around Fiastra’s wonderful Chiaravalle abbey built by Cistercian monks preserves many unspoilt characteristics. Here in this holy place you can breathe in the air that fuelled men’s work, follow in the footsteps of wayfarers,
besichtigen und sich auf dem Rücken eines Pferdes oder im Fahrradsattel in den grünen Wäldern verlieren. Auch das Naturschutzgebiet Montagna di Torricchio, dessen Territorium hauptsächlich der wissenschaftlichen Forschung dient, bietet Ihnen ein sensorisches Erlebnis von Gerüchen und Farben und vielfältige einzigartige Lebensräume, die man gesehen haben sollte.
take part in conferences and study days, visit museums and fairs focusing on rural traditions, or lose yourself on horseback or bicycle in the green woods. The Riserva Naturale Montagna di Torricchio, which is primarily set aside for scientific research, offers a sensory experience of scents and colours and a variety of unique environments, all waiting to be discovered.
Riserva Naturale Montagna di Torricchio. Percorrendo il sentiero natura potrai conoscere la Riserva e i dati emersi dagli studi effettuati.
Riserva Naturale Montagna di Torricchio. Following the nature path provides an opportunity to get to know the reserve and the results produced by studies conducted here.
Réserve naturelle de la montagne de Torricchio. En parcourant le sentier naturel, vous pourrez découvrir la réserve ainsi que quelques résultats obtenus par diverses études.
Naturschutzgebiet Montagna di Torricchio. Auf dem Naturlehrpfad können Sie das Schutzgebiet und die Daten aus den durchgeführten Studien kennenlernen.
Luoghi magici per gli occhi e la mente
Magical sites for the eyes and the mind Lieux magiques pour les yeux et l’esprit Magische Orte für Augen und Geist
“Sibillini, ideale per fare passeggiate ed escursioni immersi nel bosco, tra la natura e gli animali. Le vedute sono mozzafiato, i percorsi da affrontare sono bellissimi e molto diversificati.” “Sibillini, the perfect place for walks and excursions through the woods, discovering nature and wildlife. The views are truly breathtaking and all the walks are great and very diverse.” « Sibillini, idéale pour des promenades et excursions dans les bois, immergé au milieu de la nature et des animaux. Les paysages sont à couper le souffle, les parcours à traverser sont d’une grande beauté et très divers. » „Sibillini, ideal zum Spazierengehen und für Waldwanderungen umgeben von Natur und Tieren. Die Ausblicke rauben den Atem und die zu bewältigenden Wege sind wunderschön und sehr abwechslungsreich.“ FRANCESCO
#ruralmarche
Montefortino e Amandola, borghi
Montefortino and Amandola are
Montefortino et Amandola, villages
Montefortino und Amandola,
che sorgono su colli alle pendici dei
both hilltop villages on the slopes of
surgissant des cols pentus des
Ortschaften, die sich auf einem Hügel
Monti Sibillini, punti di partenza per
the Monti Sibillini and make perfect
monts sibyllins, points de départ de
an den Hängen der Sibillinischen
numerose escursioni.
starting points for a number of
nombreuses excursions.
Berge erheben, sind Ausgangspunkte
excursions.
Non solo natura, nei Sibillini, ma anche stupendi borghi importanti per le loro risorse storico-culturali
Not only nature, the Sibillini, but also wonderful villages important for their historical and cultural resources Non seulement la nature, la Sibillini, mais aussi de magnifiques villages importants pour leurs ressources historiques et culturelles In den Sibillinischen Bergen gibt es nicht nur Natur, sondern auch wunderbare Ortschaften, die aufgrund ihrer historisch-kulturellen Ressourcen von Bedeutung sind
für viele Exkursionen.
Il Parco Nazionale dei Monti Sibillini, dominato dal Monte Vettore (2476 m), racconta dell’armonioso rapporto tra natura e uomo, tra cultura e ambiente. Terra di leggende legate a luoghi di particolare magia (come la Grotta della Sibilla, un’antica sacerdotessa in grado di predire il futuro), ma anche paradiso del trekking che potrai praticare sulle creste e sulle cime più belle dei Sibillini. Un percorso imperdibile è quello che va da Foce di Montemonaco fino al Lago di Pilato, il “lago con gli occhiali”, chiamato così perché composto da due specchi d’acqua adiacenti, dove vive una specie di crostaceo protetta e unica.
Le parc national des monts sibyllins, dominé par le mont Vettore (2 476 m) montre le rapport harmonieux entre la nature et l’homme, entre la culture et l’environnement. Terre de légendes liées à des sites d’une magie particulière (comme l’histoire d’une ancienne prêtresse, dans la grotte de Sibylle, capable de prédire l’avenir), mais aussi véritable paradis du trekking que vous pourrez pratiquer sur les plus beaux sommets et crêtes des monts sibyllins. Une balade incontournable va de Foce di Montemonaco jusqu’au lac de Pilate ou le « lac à lunettes », ainsi appelée parce qu’il est formé de deux étangs adjacents, qui abrite une espèce protégée et unique de crustacés.
Der Nationalpark der Sibillinischen Berge, der vom Monte Vettore (2476 m) beherrscht wird, bezeugt das harmonische Verhältnis zwischen Natur und Menschen, zwischen Kultur und Umwelt. Das Land ist voller Legenden, die mit besonders magischen Orten verbunden sind (wie die Höhle der Sibylle, einer antiken Priesterin, die die Zukunft vorhersagen konnte), ist aber auch ein Paradies für Wanderungen, die Sie auf den Graten und Gipfeln der schönsten Sibillinischen
The Parco Nazionale dei Monti Sibillini, dominated by Monte Vettore (2476 metres
Berge unternehmen können. Eine unverzichtbare Wanderung ist der Weg von Foce
above sea level), conveys a harmonious relationship between nature and man,
di Montemonaco bis zum Lago di Pilato, dem „See mit der Brille“, der so genannt
culture and environment. It is a land of legends associated with particularly
wird, weil er aus zwei nebeneinander liegenden Becken besteht, in denen eine
magical places (such as the Grotta della Sibilla, the cave that once housed a
geschützte und einzigartige Art von Krustentieren lebt.
Sibyl able to predict the future), but above all of possibilities to explore the most beautiful ridges and peaks of the Sibillini on foot. A truly unmissable path travels from Foce di Montemonaco to Lake Pilato, the “lake with glasses”, so-called because it features two adjacent pools of water, home to a unique and protected species of crustacean.
#ruralmarche
Monte Vettore, il tetto dei Monti
Le monte Vettore, toit des monts
Sibillini, offre affascinanti escursioni
sibyllins, propose de fascinantes
dove potrai percorrere la strada
excursions permettant de parcourir
delle fate, un sentiero creato dalle
la descente des fées, un sentier créé
impronte delle fate in corsa perché
par le passage des fées, qui fuyaient
sorprese all’alba a danzare con i
après avoir été surprises en train de
giovani di Pretare.
danser avec les jeunes de Pretare à l’aube.
Monte Vettore. The highest point in the Monti Sibillini offers a number
Der Monte Vettore, das Dach
of fascinating excursions, including
der Sibillinischen Berge, bietet
the Strada delle Fate, a path created
faszinierende Ausflüge, auf denen Sie
by the footprints of fleeing fairies
die Straße der Feen entlanggehen
surprised by the arrival of dawn
können, einem Weg, der von den
when dancing with the young men of
Fußabdrücken der flüchtenden
Pretare.
Feen geschaffen wurde, die von der Dämmerung überrascht wurden, als sie mit den jungen Männern von Pretare tanzten.
Nel Parco Nazionale del Gran Sasso e dei Monti della Laga, ricco di valli e di suggestive cascate, potrai avventurarti in divertenti escursioni a piedi, a cavallo o in mountain bike, seguendo percorsi idonei per te e per la tua famiglia. In tutti i parchi delle Marche, potrai rilassarti a contatto con la natura o dare libero sfogo all’adrenalina dedicandoti all’arrampicata, alla speleologia, al rafting, oppure al parapendio, con un istruttore che ti insegnerà a realizzare il sogno più antico dell’uomo: volare! E quando vorrai, potrai scoprire gli imperdibili prodotti dell’enogastronomia locale, altamente selezionati, figli di una terra conciliante e rigenerante. The Parco Nazionale del Gran Sasso e dei Monti della Laga, with its many valleys and beautiful waterfalls, is the perfect place for hiking, riding or mountain biking, following routes suitable for you and your entire family. All the parks in the Marche offer the chance to relax and unwind in natural surroundings or burn off your adrenalin by climbing, potholing, rafting or paragliding with an instructor who will teach you how to make man’s oldest dream come true: flying! You will also have the opportunity to discover the unmissable local food and wine, produced by a giving and generous land.
Vous pourrez découvrir le parc national du Gran Sasso et des monts de la Laga avec ses magnifiques vallées et ses cascades pittoresques, en vous aventurant avec votre famille à pied, à cheval ou en VTT sur les sentiers de randonnées. Dans tous les parcs des Marches, vous pourrez vous détendre en contact avec la nature ou libérer de l’adrénaline en faisant de l’escalade, de la spéléologie, du rafting ou du parapente, avec un instructeur qui vous apprendra à réaliser le rêve le plus ancien de l’homme : voler ! Et quand vous le souhaitez, vous pourrez découvrir le must des produits de l’œnogastronomie locale, soigneusement sélectionnés, fruits d’une terre conciliante et régénératrice.
Im Nationalpark des Gran Sasso und der Berge der Laga mit ihren zahlreichen Tälern und suggestiven Wasserfällen können Sie sich auf unterhaltsame Wanderungen zu Fuß, auf dem Pferd oder auf dem Mountainbike begeben und den für Ihre Familie geeigneten Wegen folgen. In allen Parks der Region Marken können Sie sich im Kontakt mit der Natur entspannen oder ihr Adrenalin entfesseln, beim Klettern, Höhlenklettern, Rafting oder Gleitschirmfliegen mit einem Lehrer, der Ihnen beibringt, den ältesten Traum der Menschheit zu verwirklichen: das Fliegen! Und wenn Sie möchten, können Sie die unvergleichlichen Produkte der lokalen Gastronomie entdecken, die besonders ausgewählte Kinder eines versöhnlichen und entspannenden Landes sind. Parco Nazionale del Gran Sasso e
Parco Nazionale del Gran Sasso e
Parc national du Gran Sasso et
Nationalpark des Gran Sasso und
Monti della Laga. Da Arquata del
Monti della Laga. Arquata del Tronto
Monti della Laga. Depuis Arquata
der Berge der Laga. Von Arquata
Tronto potrai partire per immergerti
is a fascinating fortified town that is
del Tronto, vous pourrez partir vous
del Tronto aus können Sie in die
nei Sibillini o nei Monti della Laga,
well worth a visit. It is also a perfect
immerger dans les Sibylles ou dans
Sibillinischen Berge oder in die
oppure fermarti a visitare questa
starting point for exploring the Monti
les Monts de la Laga, ou vous arrêter
Berge der Laga vordringen, können
splendida città fortezza.
Sibillini or the Monti della Laga.
pour visiter cette splendide cité
aber auch einfach verweilen, um
fortifiée.
diese wunderschöne Stadtfestung zu besichtigen.
#ruralmarche
I COMUNI DELL’AREA GAL (GRUPPI DI AZIONE LOCALE) Municipalities in the LAG (Local Action Group) area Les communes de la zone GAL (groupe d’action local) Die Gemeinden des GAL-Bereichs (Lokale Aktionsgruppe)
o Azione Loc ale upp
Gr
Acqualagna, Apecchio, Auditore, Belforte
Barchi, Castel Colonna, Corinaldo,
Apiro, Arcevia, Barbara, Belvedere
all’Isauro, Borgopace, Cagli, Cantiano,
Fossombrone, Fratte Rosa, Frontone, Isola del
Ostrense, Castelbellino, Castelleone di
Carpegna, Casteldelci, Fermignano, Frontino,
Piano, Mombaroccio, Mondavio, Monteciccardo,
Suasa, Castelplanio, Cerreto d’Esi, Cingoli,
Lunano, Macerata Feltria, Maiolo, Mercatello
Montefelcino, Montemaggiore al Metauro,
Cupramontana, Fabriano, Filottrano,
sul Metauro, Mercatino Conca, Monte Calvo
Monte Porzio, Monterado, Orciano di Pesaro,
Genga, Maiolati Spontini, Matelica, Mergo,
in Foglia, Montecerignone, Montecopiolo,
Pergola, Piagge, Saltara, San Costanzo,
Montecarotto, Monte Roberto, Ostra, Ostra
Montegrimano, Novafeltria, Peglio, Pennabilli,
San Giorgio di Pesaro, San Lorenzo in
Vetere, Poggio San Marcello, Poggio San Vicino,
Petriano, Piandimeleto, Pietrarubbia, Piobbico,
Campo, Sant’Ippolito, Serra Sant’Abbondio,
Rosora, San Marcello, San Paolo di Jesi, Santa
San Leo, Sant’Agata Feltria, Sant’Angelo in Vado,
Serrungarina.
Sassocorvaro, Sassofeltrio, Talamello, Tavoleto,
Maria Nuova, Sassoferrato, Serra de’ Conti, Serra San Quirico, Staffolo.
Urbania, Urbino.
Acquacanina, Appignano, Belforte del
Altidona, Amandola, Belmonte Piceno,
Acquasanta Terme, Acquaviva Picena,
Chienti, Bolognola, Caldarola, Camerino,
Campofilone, Falerone, Fermo, Francavilla
Appignano del Tronto, Arquata del
Camporotondo di Fiastrone, Castelraimondo,
D’Ete, Grottazzolina, Lapedona, Magliano di
Tronto, Carassai, Castignano, Castorano,
Castelsantangelo sul Nera, Cessapalombo,
Tenna, Massa Fermana, Monsampietro Morico,
Comunanza, Cossignano, Cupra Marittima,
Colmurano, Corridonia, Esanatoglia, Fiastra,
Montappone, Monte Giberto, Monte Rinaldo,
Force, Massignano, Montalto delle Marche,
Fiordimonte, Fiuminata, Gagliole, Gualdo,
Monte Vidon Combatte, Monte Vidon Corrado,
Montedinove, Montefiore dell’Aso, Montegallo,
Loro Piceno, Mogliano, Montecassiano, Monte
Montefalcone Appennino, Montefortino,
Montemonaco, Monterubbiano, Offida,
Cavallo, Montefano, Monte San Martino, Muccia,
Montegiorgio, Monteleone di Fermo,
Palmiano, Ripatransone, Roccafluvione, Rotella,
Penna San Giovanni, Petriolo, Pievebovigliana,
Montelparo, Montottone, Moresco, Ortezzano,
Venarotta.
Pievetorina, Pioraco, Pollenza, Ripe San
Petritoli, Ponzano di Fermo, Rapagnano, Santa
Ginesio, San Ginesio, San Severino Marche,
Vittoria in Matenano, Servigliano, Smerillo,
Sant’Angelo in Pontano, Sarnano, Sefro,
Torre San Patrizio.
Serrapetrona, Serravalle di Chienti, Tolentino, Treia, Urbisaglia, Ussita, Visso.
EMILIA ROMAGNA MARCHE
TOSCANA
UMBRIA ABRUZZO
LEGENDA / KEY Légende / Legende BANDIERA BLU / BLUE FLAg Drapeau bleu / Blaue Flagge 22 BORGHI PIù BELLI D’ITALIA / Italy’s most beautiful villages Plus beaux villages d’Italie / Die schönsten Dörfer Italiens 19 BANDIERE ARANCIONI / ORANGE FLAG Drapeau orange / Orange Fahne PARCHI E RISERVE / PARKS AND RESERVEs Parcs et réserves / Parks und Reservate BORGHI AUTENTICI D’ITALIA / Italy’s unspoilt villages Villages authentiques d’Italie / Authentische Dörfer Italiens PARCO ARCHEOLOGICO / ARCHAEOLOGICAL PARK Parc archéologique / Archäologischer Park TERME CON CENTRO BENESSERE / Spa with healthclub Termes avec centre de bien-être / Thermen mit Kurort TERME / SPA Termes / Thermen ENOTECA / WINE SHOP Œnothèque / Önothek PARCO ACQUATICO / WATER PARK Parc aquatique / Wasserpark PARCO AVVENTURA / ADVENTURE PARK Parc d’aventure / Erlebnispark BIKE PARK / BIKE PARK Pistes de VTT / Fahrradpark IMPIANTo SCIISTICo / SKI facilities Station de ski / Skigebiet CITTà UNESCO / UNESCO CITY Ville UNESCO / UNESCO-Stadt CENTRO IAT / IAT - TOURIST INFORMATION CENTRE Centre IAT (information et accueil touristique) / IAT-Zentrum (Fremdenverkehrsamt) PUNTO IAT / Iat POINT Point IAT / IAT-Punkt
Visita le Marche / Visit the Marche Visite des Marches / Besuchen Sie die Marken Viabilità / Transport and travel Réseau routier / Straßenkarte
www.autostrade.it
Scarica le APP / Download the APP Télécharger les applications Laden Sie die APP herunter
Contatti / Contact us Contacts / Kontakte www.turismo.marche.it eventi.turismo.marche.it www.destinazionemarche.it
www.turismo.marche.it
Numero verde 800 222 111
www.trenitalia.com
numeroverde.turismo@regionemarche.it
Tel. +39 071 2133609
www.marcheairport.com www.doricaportservices.it
#ruralmarche
#ruralmarche GAL Montefeltro Sviluppo Via Manzoni 25 - 61049 Urbania (PU) Italy Tel. +39 0722 317599 Fax +39 0722 317739 info@montefeltro-leader.it www.montefeltro-leader.it GAL Flaminia-Cesano V.le Martiri della Libertà 33 - 61045 Pergola (PU) Italy Tel. 39 0721 740574 Fax +39 0721 742203 gal.flaminiacesano@provincia.ps.it www.galflaminiacesano.it GAL Colli Esini San Vicino Piazza Baldini 1 - 62021 Apiro (MC) Italy Tel./Fax +39 0733 611141 info@colliesini.it www.colliesini.it GAL Sibilla Località Rio1 - 62032 Camerino (MC) Italy Tel./Fax +39 0737 637552 info@galsibilla.it www.galsibilla.it GAL Fermano Leader Scarl Sede legale: Piazza Gramsci 25 - 63832 Magliano di Tenna (FM) Italy Sede operativa: Via Roma 1/3 - 63846 Monte Giberto (FM) Italy Tel. +39 0734 065272 Fax +39 0734 330508 info@galfermano.it www.galfermano.it GAL Piceno Sede legale: Via Dante 44 - 63087 Comunanza (AP) Italy Sede operativa: Via Episcopio 8 - 63068 Montalto delle Marche (AP) Italy Tel. +39 0736 827010 Fax +39 0736 497234 galpic@tin.it www.galpiceno.it
Progetto a cura di / Project developed by / Projet encadré par / Projekt von Camera Work / Unika comunicazione Copertina da visual concept Regione Marche 2015 di Serena Moretti Cover featuring the Regione Marche 2015 visual concept developed by Serena Moretti Couverture de visual concept Regione Marche 2015 de Serena Moretti Visual-Konzept-Einband Region Marken 2015 von Serena Moretti Foto / Photography / Photo / Foto Roberto Mezzano - Maurizio Paradisi - Mirco Socci - Piero Principi Archivio “La Macina Ambiente”
“Brand Marche. Promozione del territorio dei GAL” Progetto promosso e finanziato dai GAL delle Marche nell’ambito del P.S.R. Marche 2007/2013 Asse IV - Approccio Leader - Misura 4.2.1. - Cooperazione interterritoriale e transnazionale FONDO EUROPEO AGRICOLO PER LO SVILUPPO RURALE: L’EUROPA INVESTE NELLE ZONE RURALI
Unione Europea / Regione Marche PROGRAMMA DI SVILUPPO RURALE 2007-2013
REGIONE MARCHE Unione Europea