N° 219, 2017 – Data de 23 de dezembro de 2017
Feliz Natal! F r ö h l i c h e W e i h n a c h t e n! Wesolych Swiat!
POMMERLAND IM BILD Pommersche Weihnachtsbräuche ( Blog Pommerscher Greif e-V.)
Bild 1: Wer einfaches aber deftiges pommersches Essen liebt, dem seien „Buttermilchkartoffeln“ empfohlen.
Zum Weihnachtsfest gehörte in Pommern selbstverständlich auch ein gutes Essen. In manchen Gegenden gab es als Festgericht einen an den altgermanischen Jul-Eber erinnernden Schweinskopf mit Grünkohl. In anderen Teilen Pommerns gab es dagegen Erbsen. Nur im östlichen Pommern hielt man nicht viel von diesem „Christkohl“ oder den „Christerbsen“. Hier hielt man sich an Gänsebraten und abends an die Spickgans. Auch unter dem „Gebäcksel“ gab es eine
Besonderheit: das waren die „Kollatschen“, längliche Kuchen mit Früchten und Marmelade gefüllt, oft bis zu 50 cm lang. Dann gab es auch „Blutkuchen“, aus Mehl, Schweine-oder Gänseblut und Rosinen bereitet, die „Tollatsche“. In der Stettiner Gegend backte man den länglich-spitzen „Wolf“ mit Rosinenaugen. An der Leba gab es die vielförmigen „Kramonken“, kleine Weihnachtskuchen für den bunten Teller.
Bild 2: https://schwedischkochen.wordpress.com/page/4/
Naturalmente, na Pomerânia, para se ter uma boa festa de natal também era preciso contar com uma boa ceia. Em algumas regiões, relembrando antigos contos germânicos envolvendo javalis, preparava-se uma cabeça de porco com repolho verde. Em outros lugares as ervilhas se constituíam no principal prato. Já na região mais oriental o repolho com cabeça de porco e as ervilhas não eram tão apreciadas. O assado de ganso costumava ser servido na noite de Natal. Também os “doces de Natal” eram muito apreciados, sobretudo o "Kollatschen", uma espécie de bolo alongado, muitas vezes chegando a ter 50 cm de comprimento, recheado de frutas e geleia. Havia também o "Tollatsche", um bolo de farinha com recheio de carne de porco ou sangue cozido de ganso e passas cozidas. Na região de Stettin costumava-se preparar o tal do “lobo”, um pão alongado enfeitado com “olhinhos” feitos de
passas de uva. Também em Leba de podia apreciar os "Kramonken", pequenos bolos de Natal, os quais, com as suas mais variadas formas, podiam enfeitar os pratos coloridos.
Bild 3: Dorfstrasse in Jacobsdorf - in Brandenburg. http://www.prignitzabc.de/verzeichnis/objekt.php?mandat=58746
Nach altem Brauch erhielten die Pastoren einen Teil des Geschlachteten und Gebackenen als Weihnachtsgabe. Man nannte diese Abgaben „Weihnachtspröven“. So selbstverständlich war diese Sitte in Pommern, dass in einem alten Visitationsprotokoll über Jakobsdorf im Kreise Saatzig der ausdrückliche Vermerk über den dortigen Pastor enthalten war: „Er bekommt keine Bratwurst!“
Bild 4: Eissegeln auf dem Jamunder See. (Aus Perlen der Kösliner Ostseeküste)
De acordo com um antigo costume, os pastores recebiam uma parte do assado como presente de Natal. Chamavam estas doações de "Weihnachtspröven". Este costume era tão difundido por lá que chegaram a surgir situações inusitadas como a registrada na vila de Jakobsdorf, no distrito de Saatzig, onde o protocolo da festividade de natal tinha uma anotação especifica sobre o pastor local: "Ele fica sem linguiça frita!"
Bild 5: https://www.mdr.de/mdr-thueringen/maerchen-verzaehler-100.html
Auch viele Sagen und Märchen unserer Heimat spielen um die Weihnachtszeit, besonders die Weissagungen und Verheißungen sollen sich in der Christnacht erfüllen. So hört man nur in dieser Nacht vom Grunde der Ostsee die Glocken der versunkenen Stadt Vineta, heraufklingen. Der Fischer, der das Läuten hört und trotzdem über die Stadt hinwegfährt, muß sterben, ehe noch das Neue Jahr beginnt.
Bild 6: Diese Laubsägearbeit „Hänsel und Gretel“ war mein erstes Weihnachtsgeschenk nach dem Ende des Krieges, als noch niemand an Luxusgüter dachte
Na nossa região também existem muitas lendas e contos de fadas em torno da época de Natal, sobretudo envolvendo profecias e promessas que, nesta época deveriam estar-se realizando. Acredita-se em poder ouvir, nesta noite, os sinos da cidade submersa de Vineta, do fundo do mar Báltico. O pescador que ouvisse o sino e mesmo assim seguisse navegando, estaria condenado a morrer, antes mesmo de iniciar o ano novo.
Bild 7: https://www.pinterest.de/pin/156148312059030696/?lp=true
Eine andere Sage erzählt: Bei Cammin stand vor langer Zeit eine alte Mühle, die siebenmal hintereinander in Flammen aufging. Es wird berichtet, daß dort sieben Landsknechte am Heiligen Abend Karten gespielt und gewürfelt haben und deshalb verdammt wurden.
Bild 8: Großmöllen, Eisberge im Winter 1927 (aus Perlen der Kösliner Ostseeküste)
Outra lenda nos conta que em Cammin existiu um velho moinho o qual teria se incendiado sete vezes seguidas. Conta-se que naquele lugar, na véspera de Natal, sete camponeses teriam jogado cartas e dados e, portanto, teriam sido condenados.
Bild 9: https://www.google.com.br/search?q=Stettiner+heide&source
Bei Stettin liegt eine verwunschene Heide, in der die Seelen der abgeschiedenen Seelen hausen. Wenn die Weihnachtszeit beginnt, jammern sie laut, denn das ist ihre Marterzeit. Wehe dem, der in der Christnacht Zank und Streit anfängt, ihm senden die Bösen einen „Wolkenbrief“ und ziehen ihn in ihre Mitte. Em Stettin existe uma florida e amaldiçoada charneca, onde, segundo a lenda, estariam vivendo as almas dos que partiram. Seus lamentos podem ser ouvidos nesta época de Natal. Ai daqueles que na noite de Natal começassem algum desentendimento, pois correriam o risco de serem levados para lhes fazerem companhia. Die schönste der pommerschen Christnachtsagen berichtet von der Goldmöwe. Und dieses schöne kleine Märchen soll zum Abschluß hier in ein paar Versen erzählt werden:
A mais bela lenda pomerana noite de Natal conta a história uma gaivota ouro, um belo conto fadas traduzido nos versos que seguem:
da de de se
Die goldene Möwe Bewegt ein großer Wunsch Dein Herz, dann fahre in das Pommerland und gehe in der Weihnachtszeit ganz stumm und heimlich an den Strand. Dein Wunsch geht in Erfüllung bald, Bild 10: Danzig. Marienkirchenwenn sich ein Licht im Osten zeigt, und Rathausturm über den und eine Möwe ganz aus Gold Dächern der alten Stadt. (aus hinauf zum Sternenhimmel steigt. Langewiesche Bücherei) Und leuchtet sie auch sonnenhell, halt aus, mach‘ nicht die Augen zu, sonst geht es Dir mit Deinem Wunsch wie einst dem Fischer syner Fru.
Up Pomerisch Srijwe un Leese leire Os pequenos quadros da Lilia Jonat Stein
Que tenhamos Jesus como nosso melhor amigo nas festas natalinas e em todos os dias do ano vindouro. Pois Ele é o principal motivo do Natal e de nossa existência. Feliz Natal!
Publicações interessantes De: Helmut Kirsch Enviado: Terça-feira, 12 de dezembro de 2017 Para: Ivan Seibel
Lieber Herr Professor Seibel! Die Adventszeit gibt uns die Möglichkeit zum Innezuhalten. Sie in Brasilien und wir in Deutschland haben ein ereignisreiches Jahr mit Licht und Schatten hinter uns. Politik, Medien und teilweise auch die Kirchen in Deutschland verlassen die Wertebasis unserer gewachsenen Kultur. Die "Ehe für alle" ist nur ein Beispiel dafür. Es gibt keinen Grund, die Hände in den Schoß zu legen. Wir alle sind gefordert, uns gegen die Auflösung unserer gewachsenen Sittenordnung zu
wehren. Erinnern wir uns unserer gemeinsamen Wurzeln und unserer Kultur, die uns die nötige Kraft verleihen wird. Die Folha Pomerana ist seit ihem Erscheinen darum bemüht, die pommersche Kultur und Sprache zu erhalten und zu festigen. Berichte über die großartige Pionierarbeit der pommerschen Einwanderer, deren Geschichte in einer Zeit der Globalisierung und der Gleichmacherei nicht in Vergessenheit geraten darf, sind eine ehrenvolle Aufgabe.
Ihnen, verehrter Herr Professor Seibel, sowie allen Lesern, wünsche ich gesegnete Weihnachten und ein gesundes Neues Jahr. Helmut Kirsch
Previsão do Tempo No Rio Grande do Sul e na Pomerânia
Links interesantes http://www.brasilalemanha.com.br/novo_site/ http://www.estacaocapixaba.com.br/ http://www.preussische-allgemeine.de/ http://www.estacaocapixaba.com.br/ http://www.montanhascapixabas.com.br/ http://www.ape.es.gov.br/index2.htm http://www.staatsarchiv-darmstadt.hessen.de http://www.rootsweb.com/~brawgw/alemanha http://www.ape.es.gov.br/cidadanias.htm http://www.citybrazil.com.br/es http://pommerland.com.br/site/ http://www.ctrpnt.com/ahnen/fmb.html http://www.seibel.com.br http://www.povopomerano.com.br http://www.pommersches-landesmuseum.de/aktuelles/veranstaltungen.html http://www.pommern-z.de/Pommersche_Zeitung/index.html http://www.pommerscher-greif.de/ http://www.leben-auf-dem-land.de/seite-4.htm http://www.raqueldiegoli.blogspot.com.br/ (previdenciário) http://pomerischradio.com.br/ https://www.facebook.com/Pomerisch-R%C3%A1dio-un-TV-892344537473691/ https://www.youtube.com/user/PomerischRadio http://www.emfocoregional.blogspot.com.br/ http://www.twitter.com/tempo_sls
Todo trabalho bem feito deve ser compartilhado para que possa ser reconhecido. Guardá-lo na gaveta de nada adianta, pois rapidamente será esquecido. Divulgue o que está sendo realizado na sua cidade. Conteúdos envolvendo assuntos da comunidade pomerana, eventos culturais, danças ou apresentações musicais são considerados de interesse coletivo e merecem ser publicados. Encaminhe aos seus amigos ou mande-nos os endereços eletrônicos de seus conhecidos para que possamos enviar-lhes gratuitamente os novos exemplares. As matérias a serem encaminhadas para publicação podem ser preparadas na forma de textos com até duas páginas A4, digitadas em espaço 1,5 fonte Arial número 12 ou na forma de pequenos textos de no máximo 5 ou 10 linhas, digitadas em espaço 1,5 fonte Arial número 12. Imagens ou fotografias sempre irão enriquecer a matéria. Sugere-se cinco ou seis imagens por texto.