UM Air Magazine 11 DEC-FEB 2013/14

Page 1

www.umair.com.ua

ВАШ ЭКЗЕМПЛЯР | YOUR COPY

№ 11 Декабрь – Февраль 2013 /14

Украина Западная Украина на Новый год с. 22

Александр Бард

Ukraine Western Ukraine at New Year

Александр Многоликий

p. 26

с. 38

Alexander Bard Alexander the Diverse p. 40

Спецтема

Явление миру красавицы Петры

с. 14

The Appearance of the Beautiful Petra to the World p. 18

Раскат грома: новый Jaguar F-type

A Roll of Thunder: the New Jaguar F-type



От редакции

Дамы и господа!

Калейдоскоп сезонов вновь привел морозную зиму погостить вместе с нами до весны. Но развеять грусть наступивших холодов помогут веселые праздники с фейерверками, огнями и подарками, которые мгновенно поднимают настроение, оставляют море ярких впечатлений и радостных воспоминаний и, конечно же, компенсируют недостаток солнечного света. В эту сказочную зиму я желаю нашим пассажирам чудесных мгновений и волшебных событий, которое самым чудесным образом развеют все проблемы прошлого года и помогут осуществить самые заветные мечты! Ну, а если вдруг вас утомят снежные морозные будни, авиакомпания UM Air с удовольствием перенесет вас в солнечный Иран, гостеприимный Ливан или радушную Иорданию. С уважением, Сергей Полищук Генеральный директор авиакомпании UM Air

Ladies and gentlemen!

Seasons kaleidoscope brought again a freezing winter to stay with us until spring. However there are plenty merry holidays with fireworks, lights and gifts to dispel that sadness from the colds that are instantly uplifting, provide the sea of vivid impressions and happy memories and, of course, compensate the lack of sunlight . This fabulous winter I wish our passengers wonderful moments and magical events that miraculously dispel all the problems of the past year and help to come true most cherished dreams! But if you will suddenly tire from the snowy frosty weekdays UM Air airlines will gladly take you to the sunny Iran, hospitable Lebanon or open-armed Jordan. Yours faithfully, Sergey Polishchuk, General Director of UM Air


Содержание   | Contents

Содержание стр.

Декабрь – Февраль

42

2013 /14

• 6 Галерея событий 8

Фестиваль Ливанского кино

10 Поэзия

52 Схема авиарейсов

Иордания: Явление миру красавицы Петры

От пампуха до Маланки: Западная Украина на Новый год

• 30 Эксклюзив

стр.

14

54 Online-бронирование 56 Потеря багажа:

• 22 Украина

• 49 UM Air inform 50 Информация для пассажиров

• 14 Тема

• 46 Разминка для ума

как предотвратить?

59 Бортовое питание 63 Представительства авиакомпании UM Air

Джамаль Бадван: Картина мира о мире

• 36 Праздничный калейдоскоп

• 38 Тет-а-тет • 42 Стиль жизни • 44 Детская страничка

стр. Свидетельство КВ 18053-6853Р от 16.08.2011 г. Учредитель Авиакомпания UM Air Киев, ул. Шулявская, 7 Руководитель проекта Нонна Терентьева Издатель «ИНГУЛ-Т»

стр. 4

38 декабрь 2013 – февраль 2014

Главный редактор Марина Федотова Арт-директор Елена Богатина

Над номером работали: Лилит Саркисян Ярослав Новиков Светлана Рослюк Ирина Пустынникова Ольга Терентьева Александр Юрченко Лариса Удовенко №11, Декабрь 2013 – Февраль 2014 Тираж: 8000 экз. Все материалы охраняют­ ся законами Украины и международными конвенциями об интеллектуальной собственности.

22

Перепечатка и иное использование опубликованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За достоверность фактов, приведенных в публикациях, несут ответственность авторы. Редакция может не разделять частного мнения авторов публикаций. За достоверность рекламы несет ответ­ственность рекламо­датель.

UM Air Magazine является бортовым журналом авиакомпании UM Air. Журнал распространяется на всех рейсах UM Air, а также в представительствах авиакомпании на территории Украины и за рубежом. Печать

© Авторское право UM Air Magazine, 2014


Рестораны/ Restaurants: г. Киев, ул. Просвещения, 7/ Kiev, Prosvesheniya str., 7 г. Киев, б-р Шевченко, 60 / Kiev, Shevchenko ave, 60 Тел./Tel.: 063 111 11 32 Время работы/ Opening: 10.00-23.00. www.beirut.com.ua Возможны организация банкетов, фуршетов и доставка. Catering and delivery available.


Содержание   | Contents

р.

43

Contents December – February

2013 /14

р.

40

• 6 News Gallery 10 Poetry

• 49 UM Air inform

12 Lebanese

50 Information for passengers

Film Festival

52 Rout map

• 18 Cover Story

Jordan: The Appearance of the Beautiful Petra to the World

• 26 Ukraine

• 46 Brain warm up

54 On-line booking 57 Lost Luggage: How to Prevent? 59 In-flight Catering 63 Representative offices of UM Air

From Pampukh to Malanka: Western Ukraine at New Year

• 33 Exclusive

Jamal Badwan: The World’s Peace Painting

• 36 World holidays

р.

18

• 40 Tête-à-tête • 43 Lifestyle • 44 Kid’s Page

р. Licence КV 18053-6853Р dated 16.08.2011 Founder UM Air 7, Shulyavska Str., Kiev Project director Nonna Terentyeva Publisher INGUL-Т Editor in Chief Marina Fedotova Art Director Elena Bogatina 6

декабрь 2013 – февраль 2014

Contributors: Lilit Sarkisyan Yaroslav Novikov Svetlana Roslyuk Irina Pustynnikova Olga Terentyeva Alexander Yurchenko Larisa Udovenko №11 December 2013 – February 2014 Print run: 8000

19

any other use of the published material

UM Air Magazine is the in-flight magazine

in the media without

of UM Air. The magazine is

prior written consent

distributed

of UM Air Magazine

on all UM Air flights

is prohibited. Authors

as well as to

assume liability for the

representative offices

accuracy of the facts in

of UM Air in Ukraine

the articles. The editorial

and abroad.

staff may not share the

Print

personal opinion of the All materials

authors. The editorial are protected by Ukrainian staff reserves the right to laws and international edit the text. Advertisers © Copyright conventions on intellectual assume liability for their property. Reproduction or advertising content.

UM Air Magazine, 2014



8

декабрь 2013 – февраль 2014



Тони Жемайель, Марун Мерхеж и Кассам Эль Хусеин

Галерея событий   | Украина

Фестиваль

ливанского кино

В честь 70-летия провозглашения независимости Ливанской Республики украинско-ливанская продюсерская компания «Альфа продакшн студиос» совместно с Ливанским культурно-информационным центром и Посольством Ливанской Республики в Украине 21-23 ноября провели Фестиваль ливанского кино в столичном культурном центре «Кинотеатр «Киев». Символом фестиваля стал финикийский корабль, летящий по волнам. Фото Натали Дорошенко

Н

ациональный кинематограф Ливана существует с 20-х годов прошлого столетия. По словам директора украинско-ливанской продюсерской компании «Альфа продакшн студиос» Гассана Эль-Госсейни, за это время на экраны вышло более 500 художественных фильмов. Некоторые удостоены наград международных кинофестивалей и благосклонных оценок кинокритиков, хотя в основном картины не покидают предела внутреннего рынка. Впрочем, есть и исключения. В рамках фестиваля была продемонстрирована трагикомедия режиссера Надин Лабаки «И куда мы теперь?», представленная на премию «Оскар» в номинации «Лучший фильм на иностранном языке» и получившая призы зрительских симпатий на многих между10

декабрь 2013 – февраль 2014

народных кинофестах, в том числе в Торонто, Осло и Сан-Себастьяне. Проведение фестиваля ливанского кино в Украине – хорошая основа для установления прочных культурных связей не только с Ливаном, но и с другими арабскими странами. В частности, во время церемонии открытия Фестиваля первый заместитель Министра культуры Тимофей Кохан отметил, что осенью 2014 года в Украине планируется провести масштабные Дни культуры Ливана, благодаря чему украинцы смогут познакомиться не только с кинематографом этой страны, но и с другими культурными аспектами жизни дружественного нам государства. Среди прочего, планируется визит известного танцевального коллектива «Каракалла», демонстрация исторических ценностей.


Интервью Тимофея Кохана для ТВ Гассан Эль-Госсейни дает интервью

Ukraine   | News Gallery

Основатель Ливанского культурно-информационного центра Марун Мерхеж, в свою очередь, очень рад возможности финансировать такие культурные мероприятия, как прошедший кинофестиваль. Ведь понятие «культурный» синонимично понятию «воспитанный». Можно бесконечно много вкладывать в образование и воспитание, но бескультурный человек никогда не будет воспитанным. Организаторы смотра ливанского кино на достигнутом решили не останавливаться. Следующим шагом компании «Альфа продакшн студиос» будет проведение Фестиваля украинского кино в Ливане 21-28 апреля 2014 г., посвященного 120-летию со дня рождения великого украинского кинорежиссера А. П. Довженко. Помимо показа современных украинских кинокартин,

Тимофей Кохан, Гассан Эль-Госсейни, Дмитрий Овечкин и Татьяна Гончарова

планируется ретроспективная демонстрация фильмов выдающихся кинорежиссеров Украины ХХ века. Одна из задач дней украинского кино в Ливане – проведение кинорынка, телерынка и налаживание дистрибьюторских отношений со странами Ближнего Востока. Дмитрий Овечкин, генеральный продюсер компании «Альфа продакшн студиос», считает, что кино, как и любое произведение искусства, выше границ: «Язык культуры понятен людям в любой точке земного шара. И поэтому мы как организаторы фестиваля надеемся, что с помощью кинематографа ливанский зритель сможет познакомиться с разными сторонами жизни Украины. На фестивале будут представлены фильмы лучших кинорежиссеров, каждый из которых заслуживает на внимание серьезного, думающего зрителя».

Приветственное слово от Маруна Мерхежа, основателя Ливанского культурно-информационного центра

UM Air Magazine

11


Журнал UM Air имеет честь представить поэзию Дмитрия Овечкина, генерального продюсера компании «Альфа продакшн студиос»

Картина Игоря Овечкина, www.logosaum.com

Галерея событий   | Поэзия

Любите!

Язык или ухо?

В холодной пустыне безмолвных эмоций Мороз пробирает насквозь мою суть. За ложью здесь скрыто горячее солнце, Здесь тени иллюзий мешают уснуть.

Ох, любовь твоя крепче гранита! Об нее высекаются звезды! Эти звезды на небе разлиты, Эти звезды – небесные грезы!

Здесь ветер пустыни в дома задувает, Здесь стынут сердца, закрываясь обманом. Здесь редкий прохожий ночлег обретает. Того, кто уснет, накрывает туманом.

К этим звездам летят все молитвы И вопросы, рожденные в муках. В них сокрыты святые ответы, Что нужны для рождения духа!

Любовь здесь – забытое древнее чувство. И помнят о ней лишь старинные свитки. Никто здесь не знает кипящего буйства. Эмоцией правят здесь золота слитки.

И вопрос, что нужнее на свете: Твердь любви иль возвышенность духа? На вопрос этот нету ответа. Что важнее: язык или ухо?

А свитки те скрыты песочною толщей, За много веков намело ветром жарким. Печатью сокрыты священные мощи Великих, что жили любовью когда-то. И смотрят руины в ушедшее время, И правят печаль по любви безрассудной, И скорбью легло на них горести бремя, И стоны стихают здесь только под утро. Любите! Не тратьте вы жизнь на пустое, Не смейте любовь вы на злато менять! В любви умирая, рождаются двое! В любви лишь способны вы вечность познать!

Любви глоток UM Air magazine is proud to present poetry by Dmitry Ovechkin, General Producer of Alpha Production Studios 12

декабрь 2013 – февраль 2014

Сомнения Кто скажет мне, как жизнь мою прожить? Ответы где искать мне на вопросы? Гармонию как мне в себе найти? Больны ли за ошибки будут спросы? Стою я возле камня трех дорог, И каждая мне славный путь пророчит. Чтобы пройти сознания порог, Мне взвесить ЗА и ПРОТИВ надо много очень! Во мне с рождения живет Дракон: Моя душа, мой ум и чудо-сердце. Меня на части словно разрывает он, И не сбежать мне от него, и никуда не деться!

Воистину опять кровь в венах забурлила. Смятение – как опьянение всему. Ты взглядом словно мне вина налила. И, выпив, покоренным стал ему!

Душа моя на небо правит путь, И в медитациях стремится к просветленью. В минуты затруднений тут как тут Мой ум с великими сомненьями в решеньях!

Я стал слугой твоим, ты волей овладела И увела меня в свой плен пьянящих глаз. Покорен я тебе! Что жизнь моя и тело? Стучат лишь в голове обрывки фраз,

Пока они в дискуссиях и спорах, Огонь любви горит и сердце греет! Судьба моя на трех китах-опорах, Но кто ж из них решение принять посмеет?

Затмением в сознании играя, Внутри меня творя переворот. Как жить мне без тебя? Прости, не знаю... Налей скорее же еще любви глоток!

И каждый раз у камня я немею, Я ошибиться вовсе не хочу! Ведь на ошибки права не имею! И в руки взяв небесную свечу,

Налей! Я не хочу трезветь с тобою рядом! Пусть кровь во мне и выкипает, и бурлит! Тебе ее отдам! Мне ничего не надо! Я жизнь готов отдать за этот миг!

Молюсь пред камнем, и молю прощенья За боли, что когда-то причинил. Что ж, путь я свой пройду без сожаленья, Ведь мне даст Бог лишь то, что заслужил! www.d-ovechkin.ru



Lebanese Film Festival

Maroun Merhej and Jean Balchion

News Gallery   | Ukraine

To celebrate the 70th anniversary of Independence of the Lebanese Republic, the Ukrainian- Lebanese production company “Alpha Production Studios”, together with the Lebanese Cultural and Information Center and the Embassy of Lebanon in Ukraine, on November 21-23, held a Lebanese Film Festival in the “’Kiev’ Cinema” cultural center. The symbol of the Festival was a Phoenician ship flying on the waves.

Photo by Nathali Doroshenko, Sergey Moskvin

I

n Lebanon (population only 4 million), cinema has existed since the 1920s. According to Director of the Ukrainian-Lebanese production company “Alpha Production Studios” Ghassan El-Ghoussaini, more than 500 films have been produced since then. A number of these films have won awards at various international film festivals, as well as positive critical reception, although most films have never left the domestic market. However, there have been exceptions. At the Festival, the audience was able to see the comedy drama “Where Do We Go Now?” directed by Nadine Labaki. The film was nominated for the Academy Award in the Best Foreign Language Film category and won Audience Choice Awards at many international film festivals, including the ones in Toronto, Oslo and San Sebastian. 14

декабрь 2013 – февраль 2014

Holding a Lebanese Film Festival in Ukraine is a good foundation for establishing strong cultural ties not only with Lebanon, but also with other Arab countries. So, at the opening ceremony of the Festival, the first Deputy Minister of Culture Timothy Kokhan mentioned that large-scale Days of Lebanese Culture in Ukraine are planned for the fall of 2014, which will allow the Ukrainians to acquaint themselves not only with this country’s cinema, but also with other aspects of the cultural life of this friendly nation. Among other planned events are a visit of the famous dance group “Caracalla” and a demonstration of historical treasures. The founder of the Lebanese Cultural and Information Center Maroun Merhej is also pleased to have the possibility to finance cultural events


Ukraine   | News Gallery

Ambassador of Lebanon Claude Al Hajal

such as this festival, as the concept of “cultural” is synonymous with the concept of “civilized”. You can make infinite investments in education and development, but an uncultured person will never become civilized. The organizers of the Lebanese Film Festival say this is just the beginning. The next step for “Alpha Production Studios” will be organizing a Ukrainian Film Festival in Lebanon on April 24-27, 2014, dedicated to the 120th anniversary of the birth of the great Ukrainian filmmaker A. P. Dovzhenko. In addition to screening contemporary Ukrainian films, there is planned a retrospective showing of films by prominent Ukrainian filmmakers of the twentieth century. One of the goals of the

Timothy Kokhan greetings the audience

Ukrainian Film Festival in Lebanon is to hold a film market, a TV market and to establish distribution relations with the countries of the Middle East. Dmitry Ovechkin, Alpha Production Studions General Producer, thinks cinema, like any other work of art, is beyond borders: “The language of culture is understood by people everywhere in the world. And so our conpany as festival organizers hope that with the help of cinema Lebanese viewers will be able to get acquainted with different aspects of life in Ukraine. The festival will feature films by the best filmmakers, each of which deserves the attention of a serious, thoughtful viewer”.

Tatiana Goncharova, Maroun Merhej, Ghassan El-Ghoussaini, Dmitry Ovechkin and Timothy Kokhan

UM Air Magazine

15


Тема   | Иордания

Явление миру красавицы Петры Иоганн Буркхардт – человек, ученый, путешественник, романтик караванных путей

Автор: Александр Юрченко

Древний город Петра, вырубленный в скалах в глубоком ущелье на юге Иордании, по праву входит в число 33 чудес света. Благодаря прекрасным цветным фотографиям в глянцевых журналах его легко узнают даже те, кто никогда не бывал в Хашимитском Королевстве Иордания. И ни у кого не возникает сомнения, что человечество во все века знало о Петре и люди всегда восхищались ее рукотворной красотой. Однако это не так. Петра впервые упоминалась в Библии как столица Царства набатеев, но большинство ее зданий и сооружений построено в римское время. Тогда она находилась на пересечении караванных путей и благодаря этому процветала. Когда были проложены новые пути, местность вокруг Петры веками заносилась песками и в итоге о ней забыли. Только 16

декабрь 2013 – февраль 2014


Иордания

единицы местных жителей хранили память о ней, но приблизиться не решались. Считалось, что там покоятся сокровища предков, и нарушить их покой – значит навлечь зло на своих потомков. Но жил на европейском континенте один романтичный образованный юноша, имеющий склонность к авантюрным путешествиям. Он-то и нарушил древнюю заповедь набатеев.

«Британский» швейцарец из Лозанны

Можно сказать, что появился он под счастливой звездой – восьмой ребенок полковника французской армии, швейцарского аристократа Джона Родольфа Буркхардта. Так и прожил бы маленький Йохан в Лозанне, где родился в 1784 году, или в родовом гнезде Буркхардтов в Базеле, если бы не французская буржуазная революция 1789 года. Бравый офицер Буркхардт-старший был заподозрен в симпатиях к королевской семье и бежал в Германию. Иоганн, получив прекрасное домашнее образование, продолжил обучение в Лейпцигском и Геттингенском университетах, тогда самых известных культурных центрах Европы. Это было время крупных научных открытий в естествознании и ботанике. Путешественники и мореплаватели открывали новые земли, изучали жизнь местных жителей на островах Тихого океана, в Южной Америке и Африке. Но студент Буркхардт грезил библейскими сюжетами, ему не давали спать открытия археологов, которые в составе войск Наполеона побывали в Египте и на Ближнем Востоке. Все новые и новые путешественники, миссионеры, шпионы и авантюристы – разницу между ними трудно определить – высаживались в ливанских и сирийских портах и вместе с караванами, переодетые мусульманскими купцами, дервишами, пилигримами, пытались пробраться к арабским святыням Мекки и Медины и к забытым сказочным городам пустыни, упомянутым в Библии. Пытливый ум и образованность Иоганна были отмечены ведущим ученым Геттингенского университета, профессором физики и физиологии, выдающимся натуралистом Иоганном Блюменбахом.

Он дал 22-летнему молодому человеку рекомендательное письмо в Лондон к известному путешественнику Джозефу Бэнксу, сопровождавшему капитана Кука в его первом кругосветном путешествии. Бэнкс прославился многими географическими открытиями, получил в награду дворянство и организовал «Африканское общество» с целью приобщения к британской короне новых земель. Иоганн Буркхардт попался под руку Бэнкса в нужное время. Старик задумал найти истоки реки Нигер и таинственный город Тимбукту, полагая, что это откроет для Британии новые торговые пути и даст ключ к покорению Африки. Предприятие было чрезвычайно опасным. Бэнкс уже послал в те края шесть молодых людей, но все они или погибли, или пропали без вести в пустыне Сахара. На совете общества было решено тщательно подготовить поездку молодого швейцарца. Он должен был путешествовать не как европеец, а как арабский купец, оснащенный всевозможными знаниями арабского Востока. Иоганна отправили в Кембридж, где он изучал арабский язык, химию, астрономию, минералогию, медицину и древнюю мануальную хирургию. В течение этого времени Буркхардт приучал себя к трудностям рискованного путешествия: спал на земле, совершал длительные прогулки с непокрытой головой в самые жаркие дни и ел только одни овощи.

Под именем шейха Ибрахима И вот в марте 1809 года Иоганн Буркхардт покидает Англию и отправляется в Сирию, чтобы посетить граничащие с Аравией области, собрать сведения о бедуинах и отправиться на поиски древней Петры. Два с половиной года он проводит в Алеппо, изучает Коран и законы ислама. Отсюда совершает небольшие путешествия в Дамаск, Пальмиру и Баальбек, изучает долины и склоны Ливана, долину реки Оронт. Первым среди европейцев открывает древний город Апамею, а недалеко от него, в Хаме, находит в стенах домов камни с непонятными письменными знаками, которые потом будут изучены как первые источники хеттской письменности. За два с половиной года Буркхардт так усовершенствовал свои знания арабского языка и быта, что никто уже не мог видеть в нем европейца. Он выдает себя за мусульманина-индуса, принимая имя Ибрагима ибн Абдаллаха. Светлый цвет кожи объясняет тем, что в Индостане рождается много светлокожих людей. Благодаря прекрасному знанию Корана и комментариев к нему, написанных крупнейшими учеными ислама, он легко выдавал себя не просто за мусульманина, но и за мусульманского богослова. Один итальянец – переводчик, подозревавший в нем «гяура» – европейца, потянул его за бороду, то есть нанес самое тяжкое для мусульманина оскорбление. Буркхардт настолько сжился с новой ролью, что немедленно отбросил обидчика ударом кулака. Свидетели этого разразились смехом и, вполне убедившись, что «путешественUM Air Magazine

17


Тема   | Иордания

ник был тем, за кого себя выдавал», приняли его сторону. В 1812 году Буркхардт вместе с караваном купцов отправляется из Дамаска в сторону Египта, надеясь по дороге обратиться к поискам древней столицы Набатейского царства.

Как Буркхардт открыл Петру Высушенные солнцем иорданские горы – однообразны и бесконечны. Начинаясь от Аммана, они тянутся вдоль реки Иордан и Мертвого моря вплоть до границы с Египтом. Колодцы с горьковатой водой настолько далеки друг от друга, что, иссякни один из них, ни одному каравану никогда не дойти до следующего. В какой-то момент, убедившись, что наиболее трудный участок пути пройден, Буркхардт покидает караван и некоторое время живет в местности, населенной бедуинами, изучая их быт и нравы. От них узнает о Долине Моисея (по-арабски – Вади Муса) и о том, что в расщелине между скал находятся какие-то древние развалины. Сердце подсказывало, что это и есть древняя библейская Петра. Рядом, по словам арабов, находилась священная гора Гарун. Буркхардт находит проводника, чтобы взойти на гору и сделать жертвоприношения. Два дня они петляют между скал из красного песчаника. – Делаем привал, – объявляет проводник. – Рядом есть источник с водой. Напоим верблюдов и пойдем дальше, вон к той горе. – Это и есть Гарун? – переспрашивает Буркхардт. С замиранием сердца он ждет ответа. Где-то здесь, по преданию, находился город, в котором Моисей и его спутники жили несколько лет. Вдали возвышалась гора Аарона. Это место известно из Библии: по дороге из Египта на гору поднимались Аарон, Моисей и сын Аарона Елизар. Там, на ее вершине, Аарон умер и был похоронен. – Пусть верблюды пьют, а я взберусь на гору и принесу в жертву козу, – Буркхардт еле сдерживал радость. У него появилось время для поисков древнего города. Солнце стояло высоко, до наступления темноты было около 12 часов. Впереди простиралась цепочка гор, Гарун – самая высокая из них – долго была главным ориентиром. Но вот долина с погонщиком верблюдов скрылась из 18

декабрь 2013 – февраль 2014

вида. Буркхардт зарезал животное, спрятал тушу в маленькой пещере и ускорил шаг. Длинный халат стеснял движения, большая фляга с водой тяжело ударяла по ноге. Впереди среди скал путешественник увидел чернеющую расщелину. Сердце забилось сильнее. Может, там он найдет древний библейский город, спрятанный от глаз людских со времени Римской империи? Не зря ведь среди арабов распространялась легенда, что здесь Моисей ударил посохом и расщепил скалы надвое. В результате образовалась расщелина Сик, из которой хлынула вода, утолившая жажду и спасшая жизни десятков тысяч евреев, следовавших за пророком. Буркхардт бесстрашно спускался по крутой влажной стенке, из которой по каплям сочился родник. Ущелье оказалось длинным, извилистым и узким. Минут пятнадцать отважный путешественник шел по мрачному природному каземату. Внезапно ущелье закончилось, и Буркхардт словно попал в сказку. Разноцветные скалы, отливавшие в солнечных лучах желтым, розовым и алым цветом, незаметно переходили в дома, украшенные колоннами и изящными портиками. Скалы, нависшие над городом, чернели четырехугольниками окон и дверей, будто жители только что ушли отсюда, забыв закрыть их за собой. Буркхардт медленно проходил мимо дворцов, храмов, фонтанов, бассейнов. Город явно не принадлежал библейскому времени – чувствовалось сильное влияние римской архитектуры. Одно общее для всего города качество поразило швейцарца: все сооружения вырублены в скалах, они были цельными, монолитными. Внутри и дворцы, и храмы, и жилые здания оказались обычными пещерами, некоторые – многоквартирными. Буркхардт бродил по улицам мертвого города, пока не заметил, что розовый оттенок домов стал переходить в алый и даже красный цвет. Это солнце стало клониться к закату. Нужно было спешить обратно. Буркхардт со всех ног бросился бежать к выходу из ущелья. Ему казалось, что он слышит человеческие крики и топот ног, шум приближающейся погони. Это были не галлюцинации, частые в пустынях. Оказывается, проводник, обеспокоенный долгим отсутствием Буркхардта, заподозрил неладное:


Иордания

– Ты хочешь собрать наши древние реликвии и продать иностранным купцам? Рука проводника потянулась к большому кинжалу, висящему у пояса. Буркхардту стоило большого труда развеять подозрения. Он сделал вид, что равнодушен к красотам Петры. В том, что это была именно она, сомнений уже не было.

К берегам Нила В сентябре 1812 года путешественник перебирается в Каир и осуществляет две поездки по берегам Нила и одну – в Нубийскую пустыню. Во время путешествий по Египту Буркхардт был несколько раз ограблен, поэтому, отправляясь в верховья Нила, решил не искушать грабителей – оделся в ветхие одежды и отправился в путь в сопровождении пожилого араба Мохаммеда Абу Саада. Он был первым европейцем, забравшимся вглубь Нубийской пустыни. Его бледное лицо приводило в ужас местных женщин, они встречали появление путешественника дикими воплями. На границе с Суданом недалеко от Асуана Буркхардт узнал от местных жителей о развалинах древнего храма. Через щель в пещере он забрался внутрь и был потрясен статуями и росписями. Но еще более сильное впечатление ожидало его дальше. Ближе к берегу Нила среди песка он увидел огромное каменное лицо человека, раза в два-три больше человеческого роста. И еще одну голову, и еще две, занесенные песком так, что были видны лишь гребни причесок. Буркхардт подробно описал увиденное и предположил, что засыпанные песком фигуры охраняют вход в еще один храм. Так был открыт Абу Симбел, который сейчас называют восьмым чудом света. Какое впечатление производит храм, мы увидим из письма французского египтолога Максима дю Ван к жене (он одним из первых увидел Абу Симбел после расчистки от песка): «Постарайся представить себе собор Парижской Богоматери, вырубленный в целом утесе. Ни одно европейское сооружение не может дать представление о труде, вложенном в это гигантское святилище».

В садах знойной Аравии Еще один беспримерный переход Буркхардт совершил во время второго похода вдоль берегов Нила. Когда Иоганн был в очередной раз ограблен – на этот раз в городке Эд-Дамер пострадал целый караван, – он переезжает в соседний городок Шенд и месяц живет среди нубийцев. Здесь он решает распродать все имущество и под видом «хаджи» (ученого богослова) присоединяется к громадному каравану, идущему через пустыню в Аравию. В его составе находилось 150 купцов и 300 рабов, 200 верблюдов были нагружены тюками табака и свертками ткани. 25 дней пути – и Буркхардт первым из европейцев проходит от берегов Нила к Красному морю. 18 июля 1814 г. путешественник на корабле прибывает в порт Джидду, являвшийся воротами Мекки, намереваясь ознакомиться со святынями ислама. Но слухи о путешественнике распространяются быстрее, чем он передвигается. Буркхардт приглашен наместником турецкого султана в Каире Мухаммедом Али в летнюю резиденцию в Таифе. И весьма кстати, так как у Иоганна совершенно закончились деньги. Таиф отличался от других городов Аравии благоприятным климатом, располагался в горах на высоте 1800 метров, славился своими садами, розами и виноградом. Но Буркхардт обольщался насчет гостеприимства паши. Тот устроил за ним слежку, не выпуская за стены города, а под конец устроил экзамен на знание Корана. Вопросы Иоганну задавали ведущие специалисты и богословы. Позже паша скажет, что всегда подозревал в Букхардте британского шпиона и устроил ему проверку с целью разоблачить. Однако экзамен стал настоящим бенефисом швейцарского «хаджи». Экзаменаторы склонили седые головы в знак одобрения: ни одного неправильного ответа; особенно потрясли богословов знания комментариев к Корану, которых известно более тысячи. Первым среди европейцев Буркхардт получил доступ к святыням ислама в Мекке и Медине. Его описания очевидца, сдобренные выписками из древних арабских фолиантов, и сейчас оказывают помощь ученым, занимающимся изучением ислама. После этого Буркхардт два года прожил в Каире, перемежая путешествия с подготовкой к печати книг своих странствий. Еще в Медине он «схватил» перемежающуюся лихорадку, а здесь заболел дизентерией. Говорят, съел плохо проваренную рыбу, выловленную из Нила. Ослабленный организм не выдержал. 15 октября 1817 г. Иоганн Буркхардт скончался со словами: «Напишите матери, что мои последние мысли были о ней». Был ли Буркхардт британским шпионом, так до сих пор и не выяснено, но в наследство он оставил несколько замечательных книг, среди них – «Путешествие в Аравию» и «Заметки о бедуинах», которыми пользовались открыватели новых земель, идущие по его следам.

UM Air Magazine

19


Cover Story   | Jordan

The Appearance of the Beautiful Petra to the World

Johann Ludwig Burckhardt – man, scholar, traveler, romantic of caravan routes By Alexandr Yurchenko

The ancient city of Petra, carved in the rocks in a deep gorge in the south of Jordan, is rightly considered one of the 33 wonders of the world. Thanks to the beautiful color photographs in glossy magazines, it is easily recognized even by those who have never been in the Hashemite Kingdom of Jordan. And everyone is sure that people have always known about Petra and have always admired her man-made beauty. However, that is not the case. Petra was first mentioned in the Bible as the capital of the Nabataean kingdom, but most of its buildings and structures were built in the Roman times. At the time the city stood at the crossroads of caravan routes, and thus flourished. After new roads were laid, sands for centuries drifted over the area around Petra, and eventually the city got forgotten. Only a few locals kept the memory of Petra, but would not dare to approach it. It was believed that treasures of their ancestors were buried there, and disturbing their peace would bring trouble upon their descendants. Yet there lived on the European continent a well-educated romantic young man with a taste for adventurous travel. He became the one who broke the commandment of the ancient Nabataeans.

The “British” Swiss from Lausanne

You can say he was born under a lucky star - the eighth child of a French army colonel, the Swiss 20

декабрь 2013 – февраль 2014


Jordan

aristocrat John Rodolphe Burckhardt. The little Johann could have spent all his life either in Lausanne, where he was born in 1784, or in the Burckhardts family nest in Basel, had it not been for the French bourgeois revolution of 1789. The brave officer Burckhardt Senior was suspected of sympathizing with the royal family and had to flee to Germany. Johann, who had been given excellent home education, continued his studies at the universities of Leipzig and Göttingen, the most famous cultural centers of Europe at the time. It was a time of major scientific discoveries in science and botany. Travelers and explorers were discovering new lands, studying lives of the natives on the Pacific islands, in South America and Africa. However, student Burckhardt was dreaming of Biblical scenes and was losing sleep over discoveries of the archaeologists who had gone to Egypt and the Middle East with Napoleon’s troops. More and more travelers, missionaries, spies and gold diggers, who were quite difficult to tell apart, disembarked in Lebanese and Syrian ports and, disguised as Muslim merchants, dervishes, or pilgrims, joined caravans to try and get to the Arabs’ holy sites of Mecca and Medina and the forgotten magical desert cities referred to in the Bible. Johann’s inquisitive mind and extensive knowledge were noticed by a leading scientist of the University of Göttingen, Professor of Physics and Physiology, a prominent naturalist Johann Friedrich Blumenbach. He provided the 22-year-old young man with a letter of recommendation to London, to the famous traveler Joseph Banks, who had accompanied Captain Cook in his first great voyage. Banks was famous for many geographical discoveries, was ennobled, and founded the African Association in order to add new lands to the British Crown. Johann Burckhardt met Banks at the right time – the old man had decided to find the origins of the Niger River and the mysterious city of Timbuktu, believing that this will open up new trade routes for Britain and will become a key to the conquest of Africa. It was an extremely dangerous venture. Banks had already sent six young people to those regions, but all of them either died or went missing in the Sahara Desert. The Association decided that the trip of the young Swiss should be very carefully prepared. He was to travel not as a European, but as an Arab merchant, equipped with all kinds of knowledge of the Arab East. Johann was sent to Cambridge, where he studied Arabic, chemistry, astronomy, mineralogy, medicine, and ancient manual surgery. During this time, Burckhardt trained himself to overcome the difficulties of a hazardous journey: he slept on the ground, went for long walks hatless on the hottest days and lived on the diet of vegetables.

valley of the Orontes River. He becomes the first European to discover the ancient city of Apamea, not far from which, in Hama, in the walls of the houses he finds stones with strange characters written on them, which later will be studied as the first sources of Hittite writing. In these two and a half years Burckhardt perfects his knowledge of the Arabic language and way of life so much, that no-one sees him as a European. He assumes the character of a Muslim from Hindustan, taking the name of Ibrahim Ibn Abdallah. He explains the light tone of his skin saying that a lot of fairskinned people are born in Hindustan. Thanks to his excellent knowledge of the Koran and the commentaries to it written by the most prominent experts of Islam, he easily poses not just as a Muslim, but as a Muslim theologian. Once an Italian translator, suspecting him as a “giaour” (a European), tugged at his beard, which is considered to be the gravest insult to a Muslim. Burkhardt had got so much into character, that he immediately knocked the offender off with a punch. The witnesses to this incident burst out laughing, and, now quite convinced that “the traveler was indeed who he claimed to be”, took his side. In 1812, Burckhardt joins a caravan of merchants leaving Damascus for Egypt, hoping to search for the ancient capital of the Nabataean kingdom on the way.

Under the Name of Sheikh Ibrahim

In March 1809, Johann Burckhardt leaves England and goes to Syria in order to visit the territories bordering Arabia, to collect information about the Bedouins and start a search of the ancient Petra. For two and a half years he lives in Aleppo, studying the Koran and the Islamic laws. From here, he makes short exploratory trips to Damascus, Palmyra, and Baalbek, exploring the valleys and slopes of Lebanon and the UM Air Magazine

21


Cover Story   | Jordan

Maybe there he will find the ancient biblical city, hidden from people’s eyes since the times of the Roman Empire? There must be a reason why the Arabs had the legend that here Moses struck a rock with his staff, splitting the rock in two. As a result, cleft Sik opened, letting out water which quenched the thirst and saved the lives of tens of thousands of Jews who were following the prophet. Burckhardt fearlessly climbed down the steep wet wall, down which a spring trickled, drop by drop. The gorge turned out to be long, winding and narrow. For about fifteen minutes the brave traveler walked along this gloomy natural dungeon. Suddenly, the gorge came to an end, and Burckhardt felt as if he was in a fairy tale. Multi-colored rocks, yellow, pink and scarlet in the sunlight, blended into houses, decorated with columns and graceful porticos. The cliffs looming over the city looked out with black quadrangles of their windows and doors, as if their inhabitants had just stepped out, forgetting to close them behind themselves. Burckhardt walked slowly past the palaces, temples, fountains and pools. The city clearly did not belong to the biblical times – he could feel a strong influence of the Roman architecture.

How Burckhardt Discovered Petra

Sun-dried Jordanian mountains are monotonous and endless. Starting from Amman, they stretch along the Jordan River and the Dead Sea to the border with Egypt. Wells filled with bitter water are so far away from each other, that, should one of them dry out, no caravan will ever make it to the next one. At some point, making sure that the most difficult part of the journey is over, Burckhardt leaves the caravan and spends some time living in areas inhabited by the Bedouins, studying their life and customs. From them he hears about the Valley of Moses (in Arabic, ‘Wadi Musa’) and about some ancient ruins hidden in the crevice between the rocks. His heart tells him that that is the ancient biblical Petra. Close by, according to the Arabs, is the sacred Aaron’s Mountain (Jebel Haroun). Burckhardt finds a guide to lead him up the mountain to make a sacrificial offering. For two days they zigzag between cliffs of red sandstone. ‘We’ll break for rest,’ the guide says. ‘There is a fresh water spring near here. We’ll give water to the camels and move on, towards that mountain.’ ‘Is that Haroun?’ Burckhardt asks. He waits for an answer, his heart aflutter. According to legend, somewhere around here is the town in which Moses and his companions lived for several years. Aaron’s Mountain rises at a distance. This place is known from the Bible: on the way out of Egypt, Aaron, Moses, and Aaron’s son Eleazar went up this mountain. There, on its top, Aaron died and was buried. ‘Let the camels drink, and I’ll climb the mountain and sacrifice a goat,’ Burckhardt could barely conceal his excitement. He had the time to search for the ancient city. The sun was high; he had about 12 hours before nightfall. A mountain range lay in front of him; Haroun - the highest peak in the range – was for a long time the main guiding landmark. As soon as the valley with the camel driver was out of sight, Burckhardt slaughtered the animal, hid the carcass in a small cave, and quickened his pace. The long robe restricted his movements; the large water bottle was hitting hard on his leg. Ahead, between the rocks, the traveler saw a dark crevice. His heart beat faster. 22

декабрь 2013 – февраль 2014


Jordan

The Swiss traveler was surprised by one feature, characteristic for the entire city: all the buildings carved in the cliffs were monolithic, solid. Inside, the palaces, temples and residential buildings looked like ordinary caves, some being multiple dwelling caves. Burckhardt strolled along the streets of the dead city until he noticed that the pink hue of the houses began to turn scarlet and even red. The sun was setting! He had to hurry back. Burckhardt rushed towards the exit of the gorge. He though he could hear people shouting, stamping of feet – the sounds of an approaching pursuit. These were not hallucinations, which are frequent in deserts. It turned out that the guide, alarmed by Burckhardt’s long absence, became suspicious. ‘You want to collect our ancient treasures and sell them to foreign merchants?’ The guide’s hand reached out for the large dagger hanging from his belt. Burckhardt had great difficulty dispelling his suspicions. He pretended to be indifferent to the beauties of Petra. He no longer doubted that this was the city he had been looking for.

To the Banks of the Nile In September 1812, the traveler moved to Cairo and made two trips along the banks of the Nile and one to the Nubian Desert. While traveling around Egypt, Burckhardt had been robbed several times, so for his journey to the upper Nile he decided not to tempt robbers, put on shabby clothes and set off accompanied by an elderly Arab, Mohammed Abu Saad. He was the first European to travel deep into the Nubian Desert. His pale face horrified the local women, and they welcomed the traveler with wild screams of terror. On the border with Sudan, not far from Aswan, Burckhardt heard from the locals about the ruins of an ancient temple. Through a crack in a cave, he climbed inside and was stunned by the statues and paintings he found there. However, an even more impressive discovery awaited him. Closer to the bank of the Nile, in the sand, he saw a huge stone face of a man two or three times the human size. And then one more head, and then two more, covered in sand so that only the tops of their hairdos could be seen. Burckhardt made a detailed recording of what he saw and assumed that the figures covered in sand were guarding the entrance to another temple. And that is how he discovered Abu Simbel, which is now called the eighth won-

der of the world. The impression the temple created can be seen from the letter of the French Egyptologist Maxim du Van to his wife (he was one of the first to see Abu Simbel after the sand was cleared): “Try to imagine the Notre Dame Cathedral cut in a solid rock. No European structure can give an insight into the work invested in this huge sanctuary.”

In the Gardens of the Sultry Arabia Another unprecedented journey was made by Burckhardt during his second expedition along the banks of the Nile. After yet another robbery – this time a whole caravan got robbed in the town of Ed Damer – Johann moves to the nearby town of Shand and for a month lives among the Nubians. Here he decides to sell all his property and, under the guise of a Hajji (a theologian), joins a huge caravan going across the desert to Arabia. 150 merchants and 300 slaves travel with that caravan, and 200 camels carry bales of tobacco and fabric. 25 days later Burckhardt becomes the first European to have traveled from the Nile to the Red Sea. On July 18, 1814, the traveler arrives on a ship at the port of Jeddah, the gateway to Mecca, intending to study Islamic holy sites. However, rumors travel faster than he does. Burckhardt receives an invitation from the nominal Viceroy of the Turkish sultan in Cairo, Muhammad Ali, to stay at his summer residence in Ta’if. It couldn’t have happened at a better time, as Johann had completely run out of money. Unlike other cities in Arabia, Ta’if had a favorable climate, was located in the mountains at an altitude of 1,800 meters, and was famous for its gardens, roses and grapes. But Burckhardt was wrong to think that there was nothing more to Pasha’s hospitality. Muhammad Ali had him followed, not letting him outside the city walls, and in the end he had him examined on his knowledge of the Koran. Johann was questioned by leading experts and religious scholars. Later Pasha will say that he had always suspected Burckhardt to be a British spy and the exam was meant to expose him. However, the Swiss “Hajji” passed the exam with flying colors. The examiners approvingly nodded their gray heads – there wasn’t a single wrong answer; the theologians were particularly impressed by his knowledge of the commentaries to the Koran, as there are more than a thousand of those. Burckhardt became the first European to be given access to Islamic holy sites in Mecca and Medina. His eye-witness descriptions, flavored by extracts from ancient Arabic folios, are to this day referred to by scientists studying Islam. After that Burckhardt spent two years in Cairo, combining travel with preparations for publication of books about his travels. Back in Medina he had caught intermittent fever, and here he went down with dysentery. It is believed that he had eaten undercooked fish caught in the Nile. His weakened body was unable to fight the disease. On October 15, 1817, Johann Burckhardt died saying, ‘Write to my mother and tell her that my last thoughts were of her.’ It is still not clear if Burckhardt really was a British spy, but he left behind a legacy consisting of several outstanding books, among which are “Travels in Arabia” and “Notes on the Bedouins”, which were used by explorers of new lands, following in his footsteps.

UM Air Magazine

23


Украина   | Западная Украина

От пампуха до Маланки:

Ночной Львов / Lviv at night

Западная Украина на Новый год

Новый год и зимние праздники во Львове – это хорошо и правильно. Если в паспорте не стоит заветный «шенген», а хочется европейской рождественской сказки с ярмарками, вертепами и глинтвейном, Львов – самое то. Да если даже «шенген» и стоит, по дороге можно заглянуть в столицу Галиции – понравится, не сомневайтесь. Автор: Ирина Пустынникова

Ярмарки и шопки

И от капризной декабрьской погоды тут ничего не зависит: Львов умеет создавать уютную атмо­ сферу, даже когда под ногами плюхает мокрый снег. Будут елки, будут праздничные витрины, но главная особенность новогоднего Львова – его многочисленные фестивали и сразу несколько рождественских ярмарок в самых популярных среди туристов местах города. Не бойтесь ни потеряться в событиях, ни пропустить интересные для вас: статуя Нептуна на площади Рынок подскажет, с какой стороны ратуши находится туристический информационный центр (работает ежедневно с 10:00 до 18:00). А уж в нем улыбчивые работники-полиглоты расскажут вам все в красочных деталях. Застенчивость мешает или очередь к работникам центра – тоже не беда: на столиках 24

декабрь 2013 – февраль 2014

вокруг можно взять информационный бюллетень «От-от», где есть не только расписания всех местных кино- и просто театров, но и краткое описание происходящих в городе в данный момент событий. Европейскую моду громыхать елочными игрушками еще с октября и устраивать ярмарочное веселье с ноября Украина пока не переняла – может, это и к лучшему. Так вся эта яркая мишура не успеет надоесть. Но уже с 10 декабря в сквере перед оперным театром и на площади Рынок обязательно зажгут огни рождественские городки: глинтвейн, авторские новогодние игрушки, сувениры и горячая еда для всех. Неплохой вариант познакомиться с новыми блюдами украинской кухни или прикупить что-то на память в народном стиле. А уж 7 января никто не уйдет с ярмарки, не испробовав кути: ее тут варят целую тонну –


Подрубрика

чтобы всем хватило. Если повезет, послушаете колядки и увидите народные вертепы. Вертепом, или шопкой, называют также своеобразный макет вифлеемской стайни в ночь Рождества – с фигурками библейских персонажей и животных. Главный вертеп – большущий! – около ратуши. Необязательно быть католиком или греко-католиком, чтобы совершить ознакомительный тур по другим шопкам Львова: в местных храмах они изумительны. Сверкают звезды, текут речушки, крутятся лопасти ветряных мельниц, кажутся реальными маленькие городки и деревеньки. Рождественское настроение обеспечено. Ярмарки будут работать до 15 января 2014 г. У них даже есть свой сайт: http://yarmarok.lviv.ua/ .

Фестивали на любой вкус

Не все могут вырваться в путешествие непосредственно в канун Нового года. Не страшно: декабрь будет праздничным весь. С 4 по 15 декабря во Львове пройдет культовый международный фестиваль Jazz Bez. Более 40 групп и исполнителей из дюжины стран представят публике все существующие стили в джазе: свинг и би-боп, джаз-рок и фри-джаз, фьюжн и фанк. Больше о фестивале – на сайте www.dzyga.com. Дальше придет черед радоваться не меломанам, но детям: 19 декабря столица Галиции красочно отмечает праздник св. Николая. Эпицентров у действа два – на площади перед Оперой засверкает огнями главная елка города, а в Музее народной архитектуры и быта в Шевченковском Гаю (ул. Чернечья Гора, 1) гостей праздника ждут концерты и представления. Как для детей, так и для взрослых. Главное, чтоб и те, и другие хорошо себя вели на протяжении года. Ликуйте, гурманы – ваш день придет тоже. Вернее, дни: с 6 по 8 января 2014 г. на Рынке пройдет уже VI городской праздник пампушки (www.pampuh.lviv. ua). Это праздник не только для живота, но и для глаз: галицкие мастера готовят к событию огромную – четырехметровую! – рождственскую звезду, которую торжественно зажгут 7 января в 13:00 на главной сцене действа. Три дня на Рынке будет ра-

Праздничная ярмарка во Львове / Festive fair in Lviv

ботать Львовская Рождественская почта, пройдут конкурсы на лучший вертеп, лучший рецепт пампушки, лучшего поедателя пампушек. Откроет свои двери «Пампухова хата», где будет представлено более 50 тысяч пампушек из разных стран мира. Хочется того же, но чуть более пасторального? Фестиваль «Вспышка Рождественской звезды» («Спалах Різдвяної зірки») пройдет 7 января в Музее народной архитектуры и быта: праздничные обряды, коляда, вертепы – и горячий чай с пампушкой. 8 января действо выплеснется на центральные улицы Львова, пройдет по городу с оркестром и целыми созвездиями рождественских звезд.

Рождество по-гуцульски

Рождество в Карпатах – истинная сказка. Особенно повезет тем, кто встретит праздник в Верховинском районе Ивано-Франковской области. Гуцулы колядуют искренне и масштабно. Особенно массовой считается коляда в богатом на музее селе Криворовня (именно тут Сергей Параджанов снимал свои «Тени забытых предков). Мужчины в красных кептарях и ярко украшенных шапках собираются у местной церкви в полдень, а после отправляются от дома к дому, распевая древние колядки. Одна такая может длиться до 20 минут! Не менее ярко проходит коляда в Верховине, Верхнем Заболотове, Косове и других гуцульских поселениях. С 2012 года в Коломые проводится рождественский фестиваль «Вертепия», на который съезжаются самые яркие коллективы Прикарпатья. Атмосфера старинного австро-венгерского города с изысканными фасадами домов только добавляет фестивалю шарма. Сладости на рождественской ярмарке около оперного театра во Львове / Sweets on a Christmas market near the Opera House in Lviv

UM Air Magazine

25


Украина   | Западная Украина

Маланка в Красноильске / Malanka in Krasnoilsk

На гегемонию Львова в сфере новогодних праздников давно посягают Черновцы и Буковина. Краем с 1 по 15 января грохочет Маланка – ни один другой регион Украины не умеет так буйно, креативно и ярко отмечать этот народный карнавал. Буковина – край полиэтничный, и благодаря этому праздник происходит тут не одномоментно. Поясним. Южные районы области заселены этническими румынами, среди которых немало прихожан Румынской православной церкви, давно перешедшей на григорианский календарь. У них дни св. Василия и Мелании выпадают на 31 декабря и 1 января. По­этому в Горбовой, Тернавке или Байраках красочные ряженые выходят на улицы сел в полдень первого дня нового года. И тут уж держись! Как правило, каждый угол (кут) села отправляет свою Маланку, которая делится на две части. Половина участников строго придерживаются народных обрядов – и идут от хаты к хате с обязательной «уратурой» – новогодними рифмованными пожеланиями. «Маланка» (симпатичный парень в женском народном костюме) обязан перетанцевать со всеми девочками, девушками и женщинами, живущими по маршруту. Несколько ряженых изображают всадников – культ коня, первого помощника хлебороба испокон веков, нашел свое отражение даже в Маланке. Несколько – в образах медведей. Большая часть – воины. Для костюма сгодится старая военная форма, только пойди ее разгляди за килограммами

Коляда в Криворовне / Carol in Kryvorivnya

Буковинская Маланка

26

декабрь 2013 – февраль 2014


Западная Украина

Маланка в Красноильске / Malanka in Krasnoilsk

бус и блесток. Украшание костюмов – едва ли не единственная возможность прекрасной половины села поучаствовать в Маланке (к обрядам девушек не допускают). Все участники водят хороводы, которые часто выплескиваются из дворов на проезжую часть. Тем временем вторая часть ряженых отвечает за модернизацию, ее задача – удивить все село. Многометровые китайские драконы, телега с деревянными бычками, из носов которых валит пар, делегация индейцев майя – чем необычнее и сложнее будут костюмы, тем больше восхищенных взглядов у туристов, которые приезжают посмотреть на самый искренний праздник года. Если нет возможности в один день объехать несколько сел, получить полное впечатление о

Фестиваль в музее народной архитектуры в Черновцах / Festival at the Museum of Folk Architecture in Chernivtsi

празднике можно, посетив районный праздник. Скажем, молдавская Маланка с характерными для нее огромными фигурами коней ярко представлена на «Рождественских встречах», традиционно проходящих 9 января в райцентре Новоселица. Забег Дедов Морозов – приятным бонусом. У прихожан украинских православных церквей святых Василия и Меланию чествуют 13 и 14 января. Именно в старый новый год и собирается на Буковине больше всего туристов – на самых знаменитых Маланках края, украинской в Вашковцах и румынской в Красноильске (Сторожинецкий район). Вашковцы – удалое, достаточно политизированное и, признаемся честно, несколько вульгарное действо. Но смешное, этого не отнять. Все беды, которые портили украинцам настроение в 2013 году, будут тут обыграны и высмеяны – ведь именно смех помогает пережить все тревожное и оставить плохое в прошлом году. Особенно впечатляют купания всех ряженых в речушке Глыбочок: не искупаться нельзя, а то и батюшка в храм не пустит, и, за поверьем, может хвост вырасти. Говорят, никто еще после таких ванн не простудился. Совсем иным, маскулинным и очень аутентичным выглядит праздник на границе с Румынией, в поселке Красноильск. Сотни местных мальчишек, юношей и мужчин ждут Маланку целый год, заранее готовя костюмы. Готовить есть что: в поселке сохранился необычный костюм соломенного медведя, иногда даже крылатого. Многокилограммовые наряды из соломы разнятся в разных районах Красноильска: где-то похожи на сердце, где-то – на стог сена, а в другом углу – на сюрреалистическую бабочку. Каждого «медведя» ведет на цепи «цыган», и нет в Маланке образа ярче этого. Не забыты и традиционные костюмы: деда и бабы, «царей и цариц», хитрого «жида», пронырливого «доктора», гадающей «цыганки». Вот только чертей в Красноильске не увидишь: пару десятилетий назад местный священник возмутился таким костюмом – и его послушали. Необязательно путешествовать по всей Черновицкой области, чтоб познакомиться с самыми яркими Маланками. Все они съезжаются 15 января на Парад Маланок в областной центр, а в третье воскресенье января многих из них можно увидеть в местном Музее народной архитектуры и быта (ул. Московской Олимпиады). Если же с датами повезло меньше и на фестивали вы не попадаете, Черновцы все равно не разочаруют: тут, пожалуй, стоит самая красивая живая елка Украины. В Буковинских Карпатах выбирают красавицу не менее 22 м ростом и устанавливают на Соборной площади. Рядом гудит смехом и ароматно пахнет глинтвейном рождественская ярмарка, а дети выстаивают небольшую очередь ко дворцу Деда Мороза или катаются на бесплатном катке. В этом году обещан дебют новогодней ярмарки и в соседнем Каменце-Подольском. Может, львовская и черновицкая ярмарки пока еще не столь красивы, как их старшие сестры в Страсбурге и Нюрнберге, но Украина учится. И получается год от года лучше. Стоит посмотреть. UM Air Magazine

27


Ukraine   | Western Ukraine

From Pampukh to Malanka: Western Ukraine at New Year

Ukraine Lviv

It is a right and wise choice to celebrate the New Year and other winter holidays in Lviv. If you cannot boast a cherished Schengen visa, yet wish to experience the European Christmas magic with its fairs, nativity scenes and mulled wine, Lviv is the place to go. And even if you have the visa, the capital of Galicia is definitely worth a stop on the way – you will not be disappointed. By Irina Pustynnikova

Fairs and Shopkas

The changeable December weather cannot change anything: Lviv is capable of creating a warm atmosphere even with slush squelching under your feet. There will be Christmas trees and decorated shop windows, but the main feature of the New Year Lviv is its numerous festivals and several Christmas fairs running at the same time in the most popular tourist spots of the city. Do not be afraid to get lost in the festive events or miss the ones that may interest you: the statue of Neptune on Rynok Square will tell you on which side of the Town Hall you can find a tourist information center (open daily from 10:00 to 18:00). Once you 28

декабрь 2013 – февраль 2014

Вертеп перед Львовской ратушей / Nativity scene in front of the town hall of Lviv

are there, its smiley multilingual workers will tell you everything in graphic detail. If you are of the shy type, or should there be too many people waiting for information, that is not a problem either: from one of the tables you can pick up a copy of “Ot-Ot” calendar, which has performance schedules of all the local cinemas and theaters, as well as a brief description of all the events taking place in the city at the moment. The European tradition of starting rattling Christmas toys as early as in October and holding festive fairs in November has not taken over Ukraine yet, which might as well be for the best, as you will not be able to get tired of all this glitz and glare. From December


Western Ukraine

Коляда в Криворовне / Carol in Kryvorivnya

10, though, Christmas towns will light on the square in front of the Opera House and Rynok Square, with mulled wine, hand-made Christmas toys, souvenirs and hot meals for all. It is a good way to get acquainted with new dishes of the Ukrainian cuisine and buy something in the folk style to remember these holidays by. An on January 7 nobody will leave the fair without having tried kutia – they make a ton of it to make sure it is enough for all the guests. If you are lucky, you will hear Christmas carols and see living nativity scenes. A nativity scene, or “shopka”, is a sort of a model of the Bethlehem manger at Christmas night, complete with figures of Biblical characters and animals. The main nativity scene (a huge one!) is set up near the Town Hall. You do not have to be a Catholic of a Greek Catholic to make a tour of other “shopkas” set up in Lviv’s local churches: they are stunning. Stars are shimmering, rivulets are flowing, windmill blades are spinning, and small towns and villages look real. The Christmas mood is guaranteed. The fairs will work until January 15, 2014. They even have their own website: http://yarmarok.lviv.ua/

Festivals for Any Taste

Not everyone can find time to travel on New Year’s Eve, but that is not a problem: all December is festive. From 6th to 15th December, Lviv hosts the iconic international festival, Jazz Bez. Over 40 bands and performers from a dozen countries will present to the audience all of the existing jazz styles: swing and bebop, jazz-rock and free jazz, fusion and funk. More information about the festival can be found on www.dzyga.com. Next comes the time for the little ones to be merry: on December 19, the capital of Galicia has a colorful celebration of Saint Nicholas Day. This event has two epicenters: the city’s main Christmas tree will light up on the square in front of the Opera House, while the Museum of National Folk Architecture and Rural Life in Shevchenkivsky Hay (vul. Chernechija Hora, 1) will invite guests in for numerous concerts and shows. Both children and adults are welcome, providing they have been good during the year.

Rejoice, all ye foodies – your day will come, too. Days, to be exact: on January 6-8, 2014, already the 7th City Pampukh (Douhgnut) Festival (www.pampuh.lviv.ua) will be held on Rynok Square. This is a feast not only for the stomach, but also for the eyes: for this event Galicia’s craftsmen are making a huge (4-meter-high!) Christmas star, which will be ceremonially lit at 1 p.m. on January 7, on the main stage of the festival. For the next three days Rynok will remain a very busy place: Lviv Christmas Mail will work here, there will be contests for best nativity scene, best doughnut recipe, and best doughnut-eater. Pampukhova Hata (Doughnut Hut) will open to visitors, presenting over 50 thousand doughnuts from different countries of the world. If you are looking for the same thing, but more rural, go to the “Christmas Star Flare” Festival, which will take place in the Museum of National Folk Architecture and Rural Life on January 7. There will be Christmas rites, carols, nativity scenes, and hot tea with doughnuts. On January 8 the event will hit Lviv’s high streets and march through the city, accompanied by an orchestra and whole constellations of Christmas stars.

Christmas Hutsul-style

Christmas in the Carpathians is a true fairy tale. You will be especially lucky to celebrate the holiday in the Verkhovyna district of the Ivano-Frankivsk region. Hutsuls’ caroling is big and sincere. Exceptionally large-scale caroling can be seen in the village of Kryvorivnya, so rich in museums (this is where Sergei Parajanov shot his “Shadows of Forgotten Ancestors”). Men in red keptars (sheepskin vests) and brightly decorated hats assemble at the local church at noon and then go from door to door singing ancient carols. One such carol can last as long as 20 minutes! Such spectacular caroling is also typical for Verkhovyna, Verkhne Zabolotovo, Kosovo and other hutsul villages. Since 2012, the best folk groups of the Carpathian region have been coming to Kolomyia for the “Vertepia” Christmas Festival. The atmosphere of this ancient Austro-Hungarian town, with the exquisite facades of its buildings, only adds to the festival’s charm.

Malanka of Bukovyna

The hegemony of Lviv in the New Year celebrations has for a long time been challenged by Chernivtsi and Bukovyna. From 1st to 15th of January the area is rocked by Malanka – no other region of Ukraine celebrates this folk carnival with such grandeur, creativity and flamboyancy. Bukovyna is multiethnic, so the holiday falls on different days in its different parts. Let us clarify this. The southern parts of the region are inhabited by ethnic Romanians, many of whom belong to the Romanian Orthodox Church, which changed to the Gregorian calendar a long time ago. Their days of Saint Basil and Saint Melania fall on December 31 and January 1correspondingly. That is why in Horbova, Ternavka or Bayraky the colorfully dressed guisers take to the villages’ streets at noon of the first day of the new year. And that is when the fun starts! As a rule, every corner (“kut”) of the village sends out its own Malanka, which consists of two parts. One half of the participants strictly follow the traditional rites - they go from door to door with a mandatory «uratura» (rhyming UM Air Magazine

29


Ukraine   | Western Ukraine

Рождественские встречи в Новоселице / Christmas Meetings in Novoselytsia

Фестиваль в Черновцах / Festival in Chernivtsi

30

Christmas greetings). “Malanka” (a handsome young man dressed in a woman’s folk costume) has to have a dance with all the girls and women living on their route. Several of the guisers represent riders – this is how Malanka reflects the cult of the horse, who has for many centuries been the farmers’ very first help. A few others are dressed as bears. The majority are soldiers. An old military uniform will do for the costume, except it is usually hard to make out behind pounds of beads and sequins. Costume decoration is probably the only way for the fair sex of the village to participate in Malanka (women are not allowed to perform the rites). All the participants dance in a ring, which often splashes out of the yards onto the roads. Meanwhile, the second half of the guisers are responsible for modernization – their task is to surprise the whole village. Several-meter-long Chinese dragons, a cart drawn by wooden bulls with steam coming out of their nostrils, a delegation of Maya Indians – the more unusual and complicated the costumes are, the more admiring glances they will get from tourists who come over to see this most sincere holiday of the year. If you do not have an opportunity to see several villages in one day, you can fully experience the holiday by visiting a district festival. For instance, the Moldovan Malanka with characteristic huge figures

декабрь 2013 – февраль 2014

of horses is well presented at “Christmas Meetings”, which traditionally take place on January 9 in the district center of Novoselytsia. As a pleasant bonus, you get a Santa Clause race. Parishioners of the Ukrainian Orthodox Church celebrate Saint Basil and Saint Melanie days on 13th and 14th of January. It is the Old New Year, and also the time when Bukovyna sees the largest number of tourists – at the region’s most famous Malankas, the Ukrainian in Vashkivtsi and the Romanian in Krasnoilsk (of Storozhynets district). The Vashkivtsi show is daring, quite politicized and, to tell the truth, somewhat vulgar. It is funny, though, that’s for sure. All the troubles that bugged Ukrainians in 2013 will be acted out and ridiculed, as laughter helps get through all the hardships and leave the bad things in the outgoing year. An especially impressive spectacle is when all the guisers go for a swim in the Glybochok rivulet: it is a must for everyone, otherwise the priest will not let you into the church and, according to the folk belief, you may grow a tail. They say, noone has ever caught a cold after these baths. The holiday on the border with Romania, in the village of Krasnoilsk, looks completely different, masculine and very authentic. Hundreds of local boys, youths and men look forward to Malanka for a whole year, preparing their costumes in advance. And there are things to prepare: the village keeps an unusual costume of a straw bear, sometimes even with wings. Straw outfits, weighing several kilos each, vary in different parts of Krasnoilsk: somewhere they are in the shape of a heart, somewhere – of a haystack or a surreal butterfly. Each “bear” is led on a chain by a “Gypsy”, and it is the most spectacular image in Malanka. There are also traditional costumes of an old man and his wife, “kings and queens”, “the cunning Jew”, “the crafty doctor”, “the Gypsy fortune-teller”. The only character you will not see in Krasnoilsk is the devil: a couple of decades ago the local priest resented such a costume - and he was listened to. You do not have to travel all over the Chernivtsi region to get acquainted with the most impressive Malankas, as on January 15 they all come to the regional center for a “Parade of Malankas”, and on the third Sunday of January many of them can be seen in the local Museum of National Folk Architecture and Rural Life (vul. Moskovskoy Olimpiady). If you are less fortunate with the dates and cannot make it to the festivals, Chernivtsi will not disappoint you anyway: the city can boast a live Christmas tree which is probably the most beautiful one in Ukraine. In the Bukovyna Carpathians they choose a beauty of a tree, minimum 22 m tall, and erect it on the Cathedral Square. Next to it, abuzz with laughter and filled with fragrant smells of mulled wine, is a Christmas fair, and children wait in a small line to Santa Claus Palace or skate on a free skating-rink. This year we expect a debut Christmas fair in the neighboring Kamyanets-Podilsky. While the Lviv and Chernivtsi fairs may be not quite as beautiful as their older sisters in Strasbourg and Nuremberg, Ukraine is getting there. And each year the fairs get better. Definitely worth a look.



Эксклюзив   | Джамаль Бадван

Джамаль Бадван:

Картина мира о мире Он получил образование в трех странах мира, а призвание и признание нашел в Украине. Автор самой большой картины в мире четыре года писал кистью свое «письмо человечеству», в котором призывает к миру во всем мире. «Существует одна нация – человек, одна религия – любовь, и единый Бог для всех», – о философской идее картины, проблеме выбора и своей судьбе с читателями журнала UM Air поделился палестинский художник Джамаль Бадван. Автор: Лилит Саркисян*

Так получилось, что в жизни пришлось выбирать между тем, чего хотела душа – искусством, и разумом – практичной деятельностью, которая бы приносила заработок. Именно это и двигало мною – желание получить образование, которое бы меня прокормило. На обучение студентов за границей раньше выделялись гранты – мне предложили уехать в Болгарию, и я согласился – я был отличником. В Болгарию я ехал с намерением поступать в художественный университет, но стипендия художников была настолько мизерной, что от этой мечты пришлось отказаться. Моя семья не в состоянии была оплатить обучение и проживание за границей, поэтому я выбрал то образование, где стипендия считалась одной из наивысших – экономическое. В Америку же я поехал за образовательными перспективами, а параллельно занимался изобразительным искусством. Я все время контактировал с творческими людьми, с художниками, чтобы держать руку на пульсе, хотя у меня не было возможности посвятить свою жизнь искусству. Это дорого стоило. 32

декабрь 2013 – февраль 2014

• А с чем был связан Ваш приезд в Украину? Здесь нет национализма и расизма. Люди добрее, гостеприимнее, искреннее, ментально ближе. Я из тех людей, которые не останавливаются на полпути, и раз уж я выбрал экономическое образование, то должен был идти до конца – защитить диссертацию. Осуществить эту цель я решил в Украине.

• Здесь же Вы влились в круг знаменитых художников, много рисовали и вскоре начали работу над самой большой картиной в мире – площадью более 300 квадратных метров. Как пришла мысль создать такое огромное произведение искусства? Во всех странах мира проходит множество выставок, которые посещает определенное количество людей – и на этом все заканчивается. Моя же работа преследует глобальную идею – МИР. И мне нужно было, чтобы этот посыл увидело как можно больше людей. На обычной выставке этого бы не произошло. Поэтому я решил создать картину, которая бы однозначно произвела фурор и не осталась не замеченной никем.

• Какой основной сюжет картины – как бы Вы сами его охарактеризовали? Картина содержит три основные идеи: существует только одна религия – это любовь и братство; только одна нация – это человек; а Бог велик для всех.

* Издатель украино-армянского арт-журнала The NorDar.

• Д жама ль, Вы покинули свою родину, восемь лет у чились в Со фии, где закончили экономический университет, затем улетели в Америку за с тепенью магис трат уры, а в Украину приеха ли, чтобы защитить диссертацию. Что зас тавляло Вас по с тоянно менять мес то жительс тва и у чебы?


Джамаль Бадван

Все это вместе – МИР, в котором мы живем. На моей картине рядом изображены христианская церковь, мусульманская мечеть и еврейская синагога. Важный момент: два крайних полотна этой картины рисовали дети разных национальностей. Я очертил им идею в трех словах – «картина за мир». И они рисовали свой «мир». Я родился на территории, где постоянно проходят военные конфликты, и для меня эта тема – особо острая и важная. Я видел, как убивали моих друзей, родственников, я видел смерть стариков и детей. Я не ступил на путь войны и попытался доказать, что бороться можно мирным путем. Я могу помочь своей Родине, защитить ее искусством. Порой кисть художника сильнее автомата Калашникова в руках.

• Вам кто-либо оказывал финансовую поддержку? Нет. Это гарантировало мне свободу выражения своих мыслей. Давали какие-то бумажки, награды (улыбается). Но я не ставил перед собой такой цели – я хотел, чтобы о работе говорили, чтобы поднималась тема. И я этого добился. На сегодняшний день меня показали 202 канала по всему миру, а значит, я на верном пути.

• Говорят, Вам предлагали определенную сумму денег за то, чтобы на картине были изображены только мусульманские мечети – Вы не согласились… Если бы я на это согласился, то уже никогда не создал бы международную картину. Каков в ней тогда смысл? Зачем тогда я все это делал? Я рисую за весь мир, поэтому я отказался от всех подобных предложений, хотя мне часто ставили палки в колеса и создавали препятствия.

• Каким образом? Разными. В основном, материалами в СМИ, интерпретирующими религиозное послание работы. Сегодня, к сожалению, не каждое общество является настолько толерантным, чтобы признать другую религию, другую нацию. Данная картина должна была ОБЪЕДИНИТЬ: религия – это средство объединения, а не разъединения. Это не должно быть причиной конфликтов и смертей. В картине представлены три религии, и в каждой из них находятся представители, неспособные признать идею единого братства и любви. Возьмите пример с нашей семьи: я – палестинец, моя жена – украинка, но мы много лет живем вместе в мире и понимании, уважая друг друга и почитая традиции своих народов. Главное, что движет людьми, – это любовь.

• Расскажите о процессе создания работы: как Вам удалось соединить полотна в одну огромную картину? Раньше художники, желая создать большие картины, использовали маленькие полотна, которые затем соединяли между собой. А я придумал новый метод, в который никто, кроме меня, не верил: рисовать картины на изначально больших рулонах – и затем их соединять. Мы заказали 10 рулонов полотна, на котором пишут художники – получается, что вся картина состоит из 10 рулонов.

• А как выстраивали сюжеты, чтобы соблюсти пропорции? Рисовали по рулонам? Да, но чтобы немного облегчить процесс, я своими руками сконструировал приспособление, с помощью которого можно было продолжить сюжет картины с одного рулона на другой (тут Джамаль активно демонстрировал процесс работы приспособления и нанесения рисунка на рулон ткани – Прим. ред.). Признаюсь, это сложно – нужно часто отходить назад на далекие расстояния, чтобы увидеть работу целостно и соблюсти все пропорции. Многие художники удивляются: «Как ты сообразил?» (улыбается).

• Прежде чем закупить рулоны, делали какие-то зарисовки, скетчи? Я сделал один эскиз, размером 2х3 метра – что тоже немало, по сути.

• Где Вы рисовали картину и где на нее можно посмотреть, кроме интернет-пространства? Я до сих пор показывал картину лишь трижды: в Киеве на Певчем поле и дважды в Палестине, на родине.

UM Air Magazine

33


Exclusive   | Jamal Badwan

• Как Вы ее перемещаете – она же огромная? Она укладывается в рулоны. Мы предусмотрели специальные крепления, которые позволяют скатать картину и раскатать, потому что самое сложное – не перенести работу, а презентовать ее. К тому же, размеры требуют определенного места – всюду эту картину не презентуешь. К счастью, мы смогли в Киеве это сделать на Певчем поле – для этого была подготовлена огромная конструкция.

• В конкурсах и фестивалях, вероятно, картина не может принимать участие – ведь нет конкурентов? Совершенно верно. Другой такой картины нет. Она в своем роде единственная, в принципе, ей и не нужны конкурсы. Поймите правильно, картина создавалась как письмо – она не является конкурсной. Это даже не совсем произведение искусства, а скорее крик на весь мир, над которым человечество должно задуматься.

• Как изменилась Ваша жизнь после этой работы? Я спокоен. Я наконец-то спокоен. Потому что сделал то, о чем мечтал. Потому что написал свое письмо миру.

• Каковы Ваши дальнейшие планы? Я планирую вместе с другими художниками различных национальностей нарисовать картину в 34

декабрь 2013 – февраль 2014

Вифлееме, прямо на площади, мы презентуем ее в первые минуты Нового 2014 года. Тема картины ориентировочно та же: мир во всем мире.

• Это Ваша идея? Да, моя. Я сам связывался с художниками из разных стран, которые мне импонируют по духу. Среди них есть знаменитые художники, а есть и начинающие. Голландия, Польша, Палестина, Франция, Россия, Украина и другие страны примут участие в создании этой картины.

• После такой популярности у Вас должно было увеличиться количество частных заказов. Вы рисуете на заказ? Только для друзей и красивых девушек .


Jamal Badwan

Jamal Badwan: The World’s Peace Painting

Educated in three countries of the world, he found his calling and his recognition in Ukraine. The author of the world’s largest oil painting devoted four years of his life to creating his “letter to the human race”, in which he calls for peace on Earth. “There is one nation – Human, one religion – Love, and one God for all”, the Palestinian artist Jamal Badwan talks to the UM Air magazine about the philosophy behind his painting, about the problem of choice and about his life.

* Ukrainian-Armenian The NorDar magazine publisher

By Lilit Sarkisyan*

• Jamal, you left your home country, for eight years you studied in Sophia, where you graduated from the University of Economics, then flew to America to get your Master’s degree, and later came to Ukraine for your Ph.D. Why have you always had to change your place of study and residence? It so happened that in my life I had to choose between my soul’s desire – art, and reason – a practical activity that would earn a living. This is what motivated me – the desire to receive an education that would feed me. There used to be educational grants for students to study abroad; I was offered to go to Bulgaria and I agreed – I was a straightA student. And what is important is that I was going to Bulgaria to study art, but the scholarship for artists was so meager that I had to abandon this dream. My family was unable to cover tuition and living expenses for me to study abroad, so I chose the field with one of the highest scholarships –economics. As to America, I went there for educational prospects, and at the same time I studied fine arts. I always kept in contact with the creative people, artists, in order to stay relevant, although I was unable to devote my life to art. It would cost me too much.

• Why did you come to Ukraine? There is no nationalism or racism here. People are warmer, more hospitable, more sincere, and mentally closer to me. I am the kind of person who does not stop halfway: since I had chosen the economic education, I had to go all the way – to get the Ph.D. And I decided to do that in Ukraine.

• And here you entered the circle of famous artists, did a lot of painting and soon started working on the world’s largest oil painting, over 300 square meters. How did you come up with the idea to create such an enormous work of art? A lot of exhibitions take place in all countries of the world; a certain number of people come to see them – and that is it. With my work I pursue a global idea – PEACE. And I needed as many people to get this message as possible. That would never happen at a regular exhibition. That’s why I decided to make a painting that would definitely make a stir and get noticed by everyone.

• What is the main motif of the painting, how would you yourself explain it? The painting contains three main ideas: there is only one religion – it’s Love and Brotherhood; only one nation – Human; and God is great for everyone. And all this together is the PEACE in the world we live in. My painting shows a Christian church, a Muslim mosque and a Jewish synagogue next to each other. An important moment is that the two canvases on the sides of the painting were painted by children of different nations. I had explained the idea to them in three words – “painting for peace”. And they painted their “peace”. I was born in the area of constant military conflicts, so this is an especially urgent and important topic for me. I have seen my friends and relatives being killed, I have seen deaths of the elderly and children. I didn’t go on UM Air Magazine

35


Exclusive   | Jamal Badwan

the war-path; I tried to prove that a peaceful fight is possible. I can help my country by defending it with my art. Sometimes an artist’s brush can be more powerful than a Kalashnikov rifle in his hands.

• Has anyone supported you financially? No-one, nowhere, ever. This guaranteed my freedom. I wanted people to talk about my work, I wanted to raise an issue. And I did it. By today 202 TV channels all over the world have shown me, which means I am on the right track.

• They say you have been offered a certain sum of money for the picture to show only Muslim mosques, but you rejected the offer… If I had said ‘yes’, I would never have created an international painting. What would be the point? Why would I do all that? I paint for the whole world, so I rejected all such offers, although many spokes have been put in my wheel and many obstacles have been created.

• In what way? In different ways. Mainly by media materials interpreting the religious message of the painting. Today, unfortunately, not every society is tolerant enough to accept another religion, another nation. This painting was meant to UNITE: religion is a means of unification, not separation. It must not be a cause of conflicts and deaths. The painting presents three religions, and each of these religions has some followers unable to accept the idea of one brotherhood, one love. Take my family, for example: I am Palestinian, my wife is Ukrainian, but we for so many years have been living in peace and understanding, respecting each other and honoring our national traditions. The main thing that moves people is love.

• Tell us about the process of creating the painting: how did you manage to join the canvases into one huge painting? In the past, when artists wanted to make a large picture, they used smaller canvases, which they later joined together. I invented a new method, and I was the only person to believe in it: to paint the pictures initially on large rolls and then join the rolls together. We ordered 10 rolls of canvas for artists, so the whole painting is made of 10 rolls.

• And how did you compose the scenes to keep the proportions? Did you draw on the rolls? Yes, but to simplify the process, I, with my own hands, built a device which helps to continue the scene of the painting from one roll to another (here Jamal gave an active demonstration of how the device works and how a painting is applied onto a roll of fabric – Ed.). Frankly, it is not easy: you have to step rather far back quite often in order to see the whole picture and keep all the proportions. Many artists wonder, “How did you think of that?” (smiles – Ed.)

• Before buying the rolls, did you make any rough drawings, sketches? I made one sketch, 2х3 meters – not too little, I think. 36

декабрь 2013 – февраль 2014

• Where did you paint the picture and where can we see it, apart from the World Wide Web? I have shown the painting only three times so far: on Pevche Pole in Kiev and twice in Palestine, my home country.

• How do you move it about? It is huge. It rolls up. We have thought of special mounts that allow us to roll the painting up and roll it out, because the most difficult thing is not to move the painting, but to present it. Besides, its size demands a particular location – you cannot present this painting just anywhere. Fortunately, we were able to do it in Kiev, on Pevche Pole, for which a huge structure had been put up.

• The painting is, probably, unlikely to take part in contests and festivals, since there is no competition? You are absolutely right. There is no other painting like it. It is one of its kind, in a way, and, basically, it does not need contests. I would like you to understand that the painting was created as a letter – it is not meant to compete. It is not even a work of art as such – it is rather a scream to the world, for the human race to ponder.

• How has your life changed after this work? I am calm. I finally feel calm. Because I have done what I dreamt of. Because I have written my letter to the world.

• What are your plans for the future? I plan, together with other artists of different nationalities, to paint a picture in Bethlehem, right on the square, and present it in the first minutes of New Year 2014. The subject is going to be roughly the same: peace on Earth.

• Is it your idea? Yes, it is mine. I have personally contacted artists from different countries who I feel as kindred spirits. Among them are both reputable and beginning artists. Holland, Poland, Palestine, France, Russia, Ukraine and other countries will take part in creating this painting.

• Thanks to such popularity the number of private commissions to you should have increased. Can one order a painting from you? Only if they are friends or beautiful girls .



Праздничный калейдоскоп

Праздники

мира Celebrations

around the World

Карнавал в Рио-де-Жанейро 11-14 февраля 2014 г., Рио-де-Жанейро, Бразилия

Можно сказать, что бразильский карнавал вобрал в себя традиции и искусства многих народов мира. Истоки его теряются среди древнегреческих Вакханалий и римских Сатурналий. В1723 году прибывшие с Азорских островов и островов Зеленого Мыса португальские переселенцы привезли с собой обычай «entrudo» – праздника перед Великим постом, когда принято было веселиться, поливая друг друга водой, посыпая мукой и мелом, фасолью и кукурузой, а также кидаться бомбочками, яйцами и другими, порой небезобидными, предметами. Грандиозный праздник проводится перед Великим постом. Официально он начинается в пятницу и заканчивается в среду (Пепельную Среду), хотя народные гуляния начинаются намного раньше. Торжественное открытие карнавала происходит в момент передачи мэром Рио-де-Жанейро ключей от города «хозяину» праздника – королю Момо, который избирается из самых толстых мужчин и должен весить не менее 110 кг. До вторника король Момо становится полновластным повелителем города на четыре дня и имеет право издавать и отменять законы. Апофеозом карнавала является парад «Школ самбы». Три ночи подряд перед неистовствующей от восторга публикой проходят вереницы фантастически оформленных платформ с непрерывно танцующими знойными красавицами, чьи наряды состоят лишь из перьев и блесток. Их многотысячная свита одета в потрясающие костюмы, рассыпаются фейерверки, гремят барабаны, кричат «группы поддержки», и все это непрерывно танцует самбу.

Carnival in Rio de Janeiro February 11 – 14, 2014 Rio de Janeiro, Brazil

You can say that the Brazilian Carnival has absorbed traditions and art of many different nations. It dates back to the times of Greek Bacchanalias and Roman Saturnalias. In 1723, the Portuguese settlers who came from the Azores and the islands of Cape Verde 38

декабрь 2013 – февраль 2014

brought with them the custom of “entrudo” – a festival before Lent, when people had fun spraying each other with water, sprinkling with flour and chalk, beans and corn, and throwing at each other water bombs, eggs and other, sometimes not completely harmless, objects. The grand celebration is held before Lent. Officially, it starts on Friday and ends on Wednesday (Ash Wednesday), although festivities begin much earlier. The grand opening of the carnival happens when the mayor of Rio de Janeiro gives the keys to the city to the “master” of the holiday – King Momo, who is elected among the fattest men and must weigh not less than 110 kg. Until Tuesday, King Momo becomes the sovereign ruler of the city for four days and has a right to issue and abolish laws. The apotheosis of the carnival is the parade of samba schools. For three consecutive nights the delighted audience can enjoy the view of numerous fantastically decorated floats with continuously dancing sultry beauties on them, whose outfits are made of nothing but feathers and sequins. Several thousand participants of their cortege are dressed in stunning costumes; fireworks shoot up, drums roll, “support groups” cheer, and all this dances samba non-stop.



Тет-а-тет   | Александр Бард

Александр Многоликий Александр Бенгт Магнус Бард – шведский философ, политический деятель, востребованный преподаватель, автор песен и продюсер. Это то, что об этой действительно выдающейся личности знает Википедия. Однако читатели журнала UM Air имеют возможность встретиться с господином Бардом лично. Вот что он рассказал нам о себе. Автор: Ольга Терентьева Фото: Mikolai Berg, Carl-Johan Paulin, Army of Lovers

• Александр, Ваша деятельность невероятно разнообразна: Вы и музыкант, и продюсер, и автор песен, а также преподаватель и философ. Как Вам удается совмещать такие разные виды деятельности? Что является приоритетным, а что приносит больше всего удовольствия? Хитрость заключается в том, что у меня нет семьи и детей. Как только вы становитесь родителем, ваши дети начинают забирать большую часть вашего времени и энергии. Хотите иметь много времени – не заводите детей.

• Вы помните, кем хотели стать, будучи ребенком? Достигли ли своей мечты? В моем теле уживаются две личности. Когда мне было семь лет, в моей комнате на одной стене висели фото известных философов, а на противоположной – рокмузыкантов. И мне даже в голову не приходило выбрать какой-то один путь – я был уверен, что успешным можно стать на обоих поприщах. Поэтому, когда я изучал экономику, а затем философию и социологию в Стокгольмской школе экономики в 1980-х годах, паралелльно сочинял и исполнял поп-композиции. И надо признать, я преуспел и там, и там. Со мной даже заключили контракты несколько звукозаписывающих студий.

• Ваши музыкальные проекты Army Of Lovers, Vacuum, Alcazar, BWO были весьма популярны в постсоветских странах. Не могли бы Вы вспомнить, как они появились? Коллектив Army Of Lovers был сформирован в 1989 году как дань моде 70-х на диско. Группа Vacuum образовалась в 1995 году – эдакий симфонический синтез рок-музыки. Вокально-танцевальное диско-трио Alcazar 40

декабрь 2013 – февраль 2014

появилось в 1998 году, а Body Without Organs (BWO) – как ностальгия по синтезаторной поп-музыке 80-х – в 2004 году. Все эти группы добились международного признания, а мне, в свою очередь, нравилось принимать очередной вызов в лице нового коллектива и приводить его к успеху.

• В 2013 году Вы возродили Army Of Lovers. Зачем? Какие цели Вы преследовали? Чтобы, с одной стороны, вновь получить удовольствие от работы с Доминикой и Жан-Пьером, а также чтобы сделать своеобразное политическое заявление. Нам грустно и тревожно наблюдать, как расцветают гомофобия и расизм в Восточной Европе. И поскольку в этом регионе у Army Of Lovers – одни из самых преданных поклонников и здесь публика всегда нас встречала крайне тепло, мы решили снова с ней встретиться. Фактически нас вновь объединило это неприятие упомянутых настроений, оно нас воссоединило, и мы считаем, что наши поклонники этого заслуживают.

• Ваш последний проект – Gravitonas. Над чем Вы работаете сейчас? Планируете ли посетить Украину с концертом? Gravitonas выпустят свой новый альбом «Сад людей и машин» в конце января, а перед этим состоится релиз сингла и видео «Люди одиноки». Эта композиция записана в дуэте с Army Of Lovers и, надеюсь, будет часто звучать на украинском радио и музыкальном телевидении. Пока у нас нет подтвержденных дат касательно концерна в Украине, но Gravitonas часто выступают в Восточной Европе, в числе последних концертов – шоу в Санкт-Петербурге.

• Вы стали автором композиции Courageous для украинской группы «НеАнгелы», с ко-


Александр Бард

лософской деятельности. Вы опубликовали трилогию. О чем она? Трилогия «Футурика» состоит из трех книг: «Нетократы» (впервые опубликована в 2000 году), «Глобальная империя» (2003) и «Телесные машины» (2009). Эти произведения написаны в соавторстве с теоретиком СМИ Яном Зодерквистом. Три книги впервые были опубликованы по отдельности, а затем переизданы как трилогия в прошлом году. Я считаю себя киберфилософом, я объясняю моим читателям и слушателям, что такое глобальная революция интернета и как Всемирная паутина меняет наше мировоззрение, саму суть бытия человека.

• Ваша первая книга «Нетократы» была опубликована 13 лет назад. Прогнозы, которые Вы сделали, сбылись?

торой коллектив планирует участвовать в национальном отборе для конкурса «Евровидение-2014». Можете подробнее рассказать об этом сотрудничестве? «НеАнгелы» и их продюсер обратились ко мне и ребятам из Gravitonas с предложением написать и спродюсировать трек для участия в упомянутом конкурсе. Поскольку я большой поклонник украинской попмузыки в целом и группы «НеАнгелы» в частности, мы с радостью откликнулись на эту просьбу. Courageous – очень современная танцевальная поп-композиция, у которой, на мой взгляд, много шансов победить на «Евровидении», если она пройдет квалификационный отбор в Украине.

• Большинство Ваших выступлений довольно провокационны. Вы именно этого ожидаете от вашей аудитории? Я никогда не ставил самоцелью кого-то шокировать. Если аудитория считает что-либо провокационным, ей необходимо измениться, стать более любопытной и открытой к новым проявлениям. Я же просто хочу развлекать людей, и если благодаря моим выступлениям они становятся более образованными и терпимыми, это неоспоримый плюс.

• Что, на Ваш взгляд, может шокировать публику в настоящее время? Я думаю, прямота и честность исполнителей всегда были шокирующими. Большинство артистов поступают так, как им указывают – публика, продюсеры, режиссеры, потому что боятся, что в противном случае окажутся невостребованными и останутся без заработка. Я же всегда игнорирую подобные страхи и остаюсь верен себе и своим художественным идеям.

• Давайте от музыки перейдем к другим Вашим занятиям, в частности, к литературной и фи-

Очень многие. Именно потому сегодня произведение «Нетократы» так широко распространено и столь часто цитируемо. Честно говоря, даже меня немного шокирует, какими верными оказались сделанные в книге предположения относительно будущего, впрочем, то же самое справедливо отметить и в отношении двух других книг трилогии. Осенью 2014 года вместе с Яном Зодерквистом мы представим читателям ее четвертую часть, над которой работаем в данный момент. На этот раз мы пишем о возвращении религии в эпоху интернета. Религия возродится в нашей жизни, но вовсе не в том виде, в котором большинство людей думает...

• Какие книги Вы бы назвали своими любимыми? Безусловно, это книги по философии. Например, «Между добром и злом» Фридриха Ницше, «Феноменология духа» Гегеля, «Различие и повторение» Жиля Делеза, «Меньше чем ничто» Жижека, «Встреча на полпути во Вселенной» Карен Барад. Люблю читать и художественные произведения, особенно романы русских и украинских авторов. И считаю Федора Достоевского одним из лучших когда-либо живших писателей.

• Какой самый главный урок преподала Вам жизнь? Следовать своим собственным желаниям и поддерживать и вдохновлять на это своих друзей. Потому что только наши желания и есть наша истинная сущность.

• Представьте, что у людей пропала необходимость спать. На что бы Вы потратили дополнительные восемь часов? На все то же самое, что я обычно делаю. Только занятий было бы больше и результат достигался бы быстрее.

• Какие у Вас планы на Рождество? Я на самом деле не праздную Рождество, потому как исповедую Зороастризм. Но я планирую провести этой зимой много времени в Южной Америке, а в канун Нового года побываю в Москве, где Army Of Lovers выступят на масштабном концерте радио «Ретро FM». UM Air Magazine

41


Tête-à-tête   | Alexander Bard

Alexander the Diverse Alexander Bengt Magnus Bard is a Swedish philosopher, political activist, highly soughtafter lecturer, songwriter and record producer. This is what Wikipedia tells us about this really outstanding person. However, the readers of the UM Air magazine have an opportunity to meet Mr. Bard in person. Below you’ll find what he himself told us about him. By Olga Terentyeva Photos by Mikolai Berg, Carl-Johan Paulin, Army of Lovers

• Alexander, your activities are so varied. You’re a musician and producer as well as songwriter and even an author, lecturer and philosopher. How do you manage to combine all this in one person? Which activity is a priority for you? Which one is the most enjoyable? The trick is not to have a family with children, because once you become a parent, your kids will consume most of your time and energy. So, people, don’t have kids.

• Do you remember who you wanted to become when you were a kid? Did you reach your dream? I’m basically two people in one body. Already when I was seven years old, I would have pictures of philosophers on one wall and pictures of rock stars on the opposite wall of my boy room. And I never saw any reason why I could not be successful in both careers. So, when I studied Economics and later Philosophy and Sociology at the Stockholm School of Economics in the 1980s, I would compose pop songs and perform at the same time. And I then became very successful in both disciplines and have since also run several record and music publishing companies.

• Your musical projects Army of Lovers, Vacuum, Alcazar, BWO were quite popular in the former Soviet countries. Could you recall how they came to life? Army of Lovers were formed in 1989, inspired by the 1970s disco music; Vacuum was formed in 1995 as a symphonic synth rock band; Alcazar was formed in 1998 as a songand-dance disco trio; BWO was formed in 2004, inspired 42

декабрь 2013 – февраль 2014

by the 1980s synth pop. The various bands have all been internationally successful with various musical styles and band members. I like to take on and succeed in constantly new challenges.

• In 2013 you revived Army of Lovers. Why and what was your purpose? To have fun again with Dominika and Jean-Pierre and to go political. We are especially upset about the recent wave of homophobia and racism in Eastern Europe, which we find both sad and very disturbing. Army of Lovers have always felt warmly welcomed and much loved in Eastern Europe and have some of our most devoted fans there, so this is our payback time. Taking a political stance against homophobia and racism was incredibly important for Army of Lovers. It made us reunite. We owed this to our devoted fans.

• Your last project is Gravitonas. What are you working on right now? Do you plan to visit Ukraine with a concert? Gravitonas release their new album “Garden of Men and Machines” at the end of January, preceded by the new single and video “People Are Lonely”, which is a duet with Army of Lovers and hopefully will be played a lot on Ukrainian radio and music television. There are no confirmed live dates for Ukraine yet, but Gravitonas often perform in Eastern Europe, recently in St. Petersburg.

• You’re the author of the song “Courageous” for the Ukrainian group NoAngels for the Ukrainian Eurovision contest. Could you tell us in more detail about this cooperation?


Alexander Bard

and how it changes our whole worldview, even the idea of what it means to be a human being.

• It’s been 13 years since your first book, The Netocrats, was published. Have the predictions you made come true? Very much so. Which is why The Netocrats is more widespread, popular and more quoted than ever before. It is shocking how correct its predictions were and the same thing goes for the other two books in The Futurica Trilogy. Jan Söderqvist and I are actually writing the forth book together, for international release in August 2014. This time we write on the return of religion in the Internet age. Religion will return in a big way, but not at all in the way most people expect.

• What are your favorite books?

NoAngels and their management asked me and the Gravitonas boys if we could write and produce a track for them for the contest. Because I’m a big fan of Ukrainian pop music in general and NoAngels specifically, we gladly accepted the request. “Courageous” is a very modern dancepop song which, I believe, would stand a great chance at the Eurovision Song Contest if it qualifies to compete for Ukraine.

• Most of your appearances are quite provocative. This is what you expect from your audience? I never intend to provoke. If the audience is provoked, then, I believe, they need to change and become more curious and open-minded. I just want to entertain people, but if they become more educated and tolerant in the process, then all for the better.

• What can shock the audience nowadays, in your opinion? I guess the performer’s being honest and straight-forward has always been the most shocking. The majority of performers do as they are told to do because they are afraid they will otherwise not be able to make a living off their music. I’ve always ignored such thoughts and stayed true to myself and my artistic ideas.

Philosophy books, of course. For example books like The Gay Science and Beyond Good and Evil by Friedrich Nietzsche, Phenomenology of The Spirit by G. W. F. Hegel, Difference and Repetition by Gilles Deleuze, Less Than Nothing by Slavoj Zizek and Meeting the Universe Halfway by Karen Barad. I also love to read novels, especially Russian or Ukrainian novels. Fyodor Dostoyevsky is one of the best authors ever.

• What is the most important lesson you’ve learned in life? To follow my own desires and drives and support my friends to do exactly the same thing. Because only our desires and drives are our true selves.

• What if humans didn’t have to sleep? What would you spend the extra 8 hours on? Doing exactly the same thing that I do when I’m awake. Only more so and faster.

• What are you going to do for Christmas? I actually don’t celebrate Christmas because I’m a Zoroastrian and not a Christian. But I will spend quite a lot of time in South America this winter and Army of Lovers will of course perform at a massive New Year’s Eve concert in Moscow, arranged by Retro FM.

• Let’s turn from music to your other activities, particularly to writing and philosophy. You published a trilogy. What it is about? The Futurica Trilogy consists of three books: The Netocrats (first published in 2000), The Global Empire (2003) and The Body Machines (2009). I co-write my books with media theorist Jan Söderqvist. The three books were first published separately and then re-released as The Futurica Trilogy last year. I’m a cyberphilosopher: I explain to my readers and audiences when I give speeches what a profound revolution the Internet is UM Air Magazine

43


Стиль жизни   | Jaguar F-type

Раскат грома:

новый Jaguar F-type

Технически новый Jaguar F-type, безусловно, силен, но в нем нет ничего сверхъестественного. Внешность на фоне остальных произведений марки тоже не кажется сногсшибательной, но все же поездка без крыши «сносит крышу» всерьез и надолго.

В

се дело в акустическом сопровождении. F-type рычит громче, чем лев в джунглях Южной Африки. Каждый заезд в тоннель доставляет ни с чем не сравнимое фонетическое удовольствие. Открытый Jaguar легко распугивает зазевавшихся байкеров, а при торможении еще и смачно стреляет в выхлопную трубу. Катаясь по ночному Киеву, невольно прокладываешь маршрут с максимальным количеством недавно построенных развязок. Именно там звуковое сопровождение проявляется в лучшем виде. Жаль только, что при закрытом верхе этот эффект снижается. Вся мощь 380 лошадиных сил теперь пробивается в салон сквозь днище, создавая приятные вибрации водительского кресла. Кстати, мощность эта совершенно «дикая» и обуздать ее – ой как непросто. Каллиграфические траектории, четкие реакции и филигранная управляемость – это не про F-type. Этот автомобиль требует свободы – узкие полосы разметки зажимают, удручают и заставляют напрягаться. Зато свободная дорога дает английскому красавцу возможность раскрыться полностью. Классический задний привод в паре с солидной мощностью двигателя и неукротимым нравом буквально требуют, чтобы каждый вираж был пройден в боковом скольжении. Jaguar F-type – очень требовательный автомобиль. Колейность действует на него, как мышь на слона. Автомобиль сразу же норовит выпрыгнуть из колеи и «вырвать» руль из рук драйвера. Привычные нам ямы и ухабы чистокровный англичанин воспринимает как личное оскорбление. Он дергает водителя за руку и требует немедленно прекратить издевательства. Зато на коротком отрезке

44

декабрь 2013 – февраль 2014

Автор: Ярослав Новиков

идеальной трассы F-type очень прочно держится за дорожное полотно, легко преодолевая отметку в 250 км/ч. Дальше становится страшно от показаний спидометра, но не от собственных ощущений. Захотелось острых ощущений при движении по прямой? Нет проблем! Достаточно открыть крышу. Кстати, делать это можно прямо на ходу – главное, чтобы скорость движения не превышала 54 км/ч. Но «раскрывшись», пеняйте на себя. Даже поднятые боковые окна не дают гарантий комфорта. Поле 100 км/ч воздушные потоки начинают здорово трепать волосы, а дальнейшее повышение скорости гарантированно выдувает из головы все скопившиеся там грустные мысли и остатки стрессов. Вот она – прелесть открытых автомобилей! В спокойной обстановке ощущения от F-type неоднозначные. С одной стороны, это магнит для глаз окружающих, с другой – многие ожидают увидеть за рулем красивого автомобиля красивую девушку. Есть некий диссонанс и в салоне. Образцового качества кожа и эталонный мягкий пластик плохо сочетаются с запутанной и полной нелепых сокращений медиасистемой. Есть мелкие замечания и к эргономике, впрочем, англичане всегда были специфичны, и некую нелогичность расположения кнопок им вполне можно простить. Пожалуй, самый большой недостаток этого автомобиля – его цена. BMW Z4 и Porsche Boxster S ощутимо дешевле. Но хоть немцы и обеспечивают лучшую управляемость, ощущение власти и контроля над автомобилем, сравнивать их с англичанином не совсем правильно, ведь эталонное поведение на дороге и спонтанная «дикость» – диаметрально противоположны.


Jaguar F-type

A Roll of Thunder:

the New Jaguar F-type

Technically, the new Jaguar F-type is obviously powerful, but there is nothing supernatural about it. Compared to other Jaguar’s products, it does not look especially stunning, either. Yet, a ride with its roof down is a totally mind-blowing experience.

T

he secret is in its acoustic accompaniment. An F-type roars louder than a lion in the jungles of South Africa. Every time you hit a tunnel, you get incomparable phonetic pleasure. An open Jaguar convertible easily scares heedless bikers, and when you brake, it sends a fat shot through its exhaust pipe. Riding around Kiev at night, you cannot help choosing a route with as many newly built flyover junctions as possible. It is there that you get the best sound. Unfortunately, the effect is reduced once you put the roof up. All its power of 380 horses is then making its way into the interior through the bottom of the car, creating thrilling vibrations in the driver’s seat. By the way, this power is completely “wild” and is far from easy to curb. Clean-cut trajectories, precise reactions and perfect control are not what the F-type is about. This car requires freedom, and narrow lanes choke it, depress it and strain it. The English beauty thrives on open roads. The classic rearwheel drive paired with substantial engine power and an unconquerable temper literally demand that every turn should be taken skidding. The Jaguar F-type is a highly demanding car. To this car, rutting is like a mouse to an elephant. The car immediately tries to jump out of the rut and tear the steering wheel from the driver. The road pits and bumps we are so used to are a personal insult to the thoroughbred Englishman. It starts pulling the driver’s hand demanding to stop the torture immediately. On a short stretch of a perfect road, however,

By Yaroslav Novikov

the F-type holds firmly onto the roadway, easily breaking the 250 km/h mark. Next you get scared of the speedometer readings, but not of your own sensations. Looking for more thrill when driving in a straight line? No problem! Simply put the roof down. By the way, you can do it on the go, as long as you are not going faster than 54 km/h. Once you “open up”, though, you have only yourself to blame. Even the raised side windows do not guarantee comfort. After you reach 100 km/h, the wind begins to seriously tousle your hair, and a further increase in speed easily blows out of your head all sad thoughts and all the traces of stress you may have accumulated there. And that is the beauty of convertibles! In a more quiet setting, the F-type evokes controversial feelings. On the one hand, it is a magnet for the eyes of the others; on the other, many would expect this car to be driven by a pretty girl. There is a certain conflict in the interior design, too. High-quality leather and excellent soft plastic do not go well with a confusing media system, full of ridiculous acronyms. Ergonomics could be better, too; however, the British have always been rather unique, and their somewhat illogical positioning of the buttons can be forgiven. Perhaps the major drawback of this car is its price. BMW Z4 and Porsche Boxster S are significantly cheaper. Yet, although the Germans provide better response of vehicle, the feeling of power and control over the car, it would not be quite correct to compare them with the Englishman, since model behavior on the road and spontaneous “savagery” are direct opposites.

UM Air Magazine

45


Детская страничка

Веселая карусель Дети говорят Kids are speaking

Happy Merry-go-round Будь внимательным / Point it!

Lala was walking along the seashore and for the first time in her life saw the steamer. – Mum, Mum, look – locomotive is swimming – she cried passionately. Жорж разрезал лопаткой дождевого червя пополам. – Зачем ты это сделал? – Червячку было скучно. Теперь их два. Им стало веселее. George cut the earthworm in a half. – Why did you do that? – Worm was bored. Now there are two of them and it’s much better.

Old woman told four-yearold grandson about Jesus sufferings: – Christ was nailed to the cross however, in spite of the nails, Jesus rised. – They should have used cogs! – grandson sympathized. Мы будем рады напечатать в этой рубрике забавные истории и смешные высказывания ваших деток. Ждем их по адресу: tna@umairlines.com We will be happy to publish funny stories and your kids’ quotes on this page. Mail to: tna@umairlines.com 46

декабрь 2013 – февраль 2014

ЛАБИРИНТ / MAZE Помоги Алексу пройти лабиринт Help Alex to pass the maze

Старуха рассказала четырехлетнему внуку о страданиях Иисуса Христа: прибили боженьку гвоздями к кресту, а боженька, несмотря на гвозди, воскрес. – Надо было винтиками! – посочувствовал внук.

Найди на картинке 10 божьих коровок Find 10 ladybugs

Ляля гуляла по взморью и впервые в жизни увидела вдали пароход. – Мама, мама, паровоз купается! – пылко закричала она.


Kid’s page

Будь внимательным / Point it! Найди на картинке близнецов Find the twins

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками.

– Няня, что это за рай за такой? – А это где яблоки, груши, апельсины, черешни... – Понимаю: рай – это компот. – Nanny, what is heaven? –A place where apples, pears, oranges, cherries… –I see… Heaven is compote. Вырвали зуб. – Пусть он теперь у врача в банке болит! After a tooth was pulled out: – Let it have a pain in doctors cup!

Ответ/Answer: 1,3

ОТГАДАЙКА / Guess it!

Дети говорят Kids are speaking

Find 10 discrepancies in these two pictures. UM Air Magazine

47


Разминка для ума   | Sudoku

С

удоку – популярная головоломка с числами. В переводе с японского «су» – «цифра», «доку» – «стоящая отдельно». От игрока требуется заполнить свободные клетки цифрами от 1 до 9 так, чтобы в каждой строке, в каждом столбце и в каждом малом квадрате 3×3 каждая цифра встречалась бы только один раз. Sudoku – is a logic-based, combinatorial number-placement puzzle. It is required to fill in free cells with digits from 1 to 9 so that every row, every column and every small square 3x3 would contain each figure only once.

48

декабрь 2013 – февраль 2014


Парк-отель «Александрия» находится в элитном жилом комплексе одного из самых живописных и уютных мест Большой Ялты – в поселке Гаспра. Паркотель окружен старинными парками и усадьбами времен Царской России. Территория – 1,3 га.

В инфраструктуре нашей гостиницы: ˚˚детская площадка; ˚˚спортивный городок на свежем воздухе; ˚˚оборудованные солярии для принятия солнечных ванн; ˚˚зона барбекю; ˚˚беседки в тени парка для отдыха; ˚˚площадки на открытом воздухе для занятий йогой;

˚˚надежная круглосуточная служба безопасности; ˚˚патио-дворик для отдыха; ˚˚закрытый бассейн; ˚˚русская баня/сауна; ˚˚тренажерный зал; ˚˚игровая комната для детей; ˚˚автостоянка.

Мы находимся: 98668, Украина, Крым, г. Ялта, пгт. Гаспра, Севастопольское шоссе, 52 п. Подробная информация: тел./факс +38(0654) 27-54-07, +380954422655 e-mail: aleksandria.park-hotel@yandex.ru http://alexandria-hotel.com.ua



www.umair.com.ua

UM Air Inform Информация для пассажиров Information for passengers Карта полетов Route Map Расписание полетов Schedule Он-лайн бронирование On-line booking Перевозка багажа Luggage Transportation Бортовое питание In-flight Catering Представительства авиакомпании Representative offices

QR Code


UM Air Inform   | Полезная информация

Информация

для пассажиров

Information for passengers Предметы, запрещенные к перевозке в ручной клади

Оружие Weapons

Колящие и режущие предметы Piercing or cutting objects

Ядовитые вещества Poisons

Легко воспламеняющиеся предметы Flaming objects

Не разрешается перево­зить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные. Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

На борту самолета категорически запрещено

Курить Smoking

декабрь 2013 – февраль 2014

Радиоактивные вещества Radioactive substances

Химически активные вещества Chemicals

How to transport liquids

100 ml

100 мл

Правила перевозки жидкостей

52

Items prohibited to carry on board as hand luggage

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even half-full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

On board a plane severely prohibited

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета электронными приборами Using electronic devices during flight


ЛIВАН/LEBANON

IРАК/IRAQ

IОРДАНИЯ/JORDAN

IРАН/IRAN


UM Air Inform   | Карта полетов

Схема авиарейсов Авиакомпания UM Air совершает полеты в Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман), Ирак (Багдад). UM Air offers flights to Lebanon (Beirut), Iran (Tehran), Jordan (Amman), Iraq (Baghdad).

Киев / Kiev Cтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочисленных церквей притягивают взоры гостей города. Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. The golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Бейрут / Beirut Столица и крупный мор­ ской порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока. Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important financial and banking centers of the whole Middle East.

Киев Kiev

Тегеран / Tehran Столица и крупнейший город Ирана. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эльбурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря. Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Багдад / Baghdad Тегеран Tehran

Багдад

Baghdad

Capital of Iraq. Located in the center of the country on the Tigris river. Its population amounts to about 6,5 million people.

Бейрут Beirut

Амман / Amman Столица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой. Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national flag of Jordan as a seven-pointed star.

54

декабрь 2013 – февраль 2014

Столица государства Ирак. Находится в центре страны на реке Тигр. Население города составляет около 6,5 млн. жителей.

Амман Amman


Schedule

Расписание полетов

с 29.10.2013 по 29.03.2014 / Schedule * С 27 октября 2013 г. точное расписание полетов доступно на сайте www.umair.com.ua Starting October, 27th, 2013 find exact schedule at www.umair.com.ua

Рейс Flight

Направление Path

Дни вылета Departure days

Период полетов Flights period

Время вылета Departure time

Время прибытия Arrival time

UKM201

Киев - Бейрут Kiev - Beirut

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

29.10.2013 – 25.03.2014

12.50

15.50

UKM202

Бейрут - Киев Beirut - Kiev

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

29.10.2013 – 25.03.2014

17.20

20.20

UKM781

Киев - Амман Kiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

02.11.2013 – 29.03.2014

09.20

12.50

UKM782

Амман - Киев Amman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

02.11.2013 – 29.03.2014

14.40

18.10

UKM4341

Тегеран - Киев Tehran - Kiev

.. .. .. Чт .. .. .. .. .. .. Th .. .. ..

28.11.2013 – 27.03.2014

23.00

01.00(+1)

UKM4342

Киев - Тегеран Kiev - Tehran

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

29.11.2013 – 28.03.2014

02.30

07.30

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua There might be changes in the schedule. Information about flights available at www.umair.com.ua UM Air Magazine

55


UM Air Inform   | Он-лайн бронирование

Он-лайн бронирование On-line booking

Запрос

Request

• На сайте www.umair.com.ua в соответствую­ щем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Point the flight parameters – direction and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• Если вы заказываете билет «туда и обратно», в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• If you order a return ticket, indicate the return date in the «Return» line.

• В графе «Валюта» выберите интересующую вас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации. • Укажите количество пассажиров, для которых вы желаете приобрести авиабилеты, в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы». • Нажмите кнопку «Поиск».

• Choose currency in the “Currency“ ticket price will be shown on the confirmation page in the currency you chose. • Indicate the number of passengers, for whom you wish to buy tickets in the correct lines: “Adults“, “Children“, “Infants “. • Click “Search“.

Выбор рейса • В колонке «Тарифы» найдите тариф, соответствующий вашим требованиям. • Выберите дату вылета, а также дату возврата в случае приобретения билета в обе стороны. • После ознакомления с правилами и условиями перевозки, указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Choice of flight • Find the rate complying with your requirements in the “Rates” column. • Choose the departure date, as well as the return date, if you buy a return ticket. • After you have read the rules and conditions of transportation, mentioned below the table, click “Continue”.

Подтверждение информации о полете • Проверьте, пожалуйста, все данные о полете. • Если во время повторного бронирования вы хотите ускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зарегистрироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua. • Нажмите кнопку «Продолжить».

Confirmation of flight information • Please, check all the data on the flight. • If you wish to speed up the buying process at the time of the next booking, click ”Register with us” on www.umair.com.ua. • Click “Continue”. 56

декабрь 2013 – февраль 2014


On-line booking

Ваши данные • Поля, обозначенные «*», обязательны для заполнения. Текст необходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov). • Заполните контактную информацию старшего группы (телефон, e-mail). В случае отмены или переноса рейса с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой. • После заполнения всей необходимой информации, нажав кнопку «Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Your personal information • Fields marked by “*” are obligatory to fill in. The text should be entered in Latin letters (Taras Ivanov). • Fill in the contact information of the Leader of the group (phone number, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it. • After you have filled in all the necessary information, click “Continue” and pass to the next booking page.

Детали оплаты • На странице подробно описан ваш перелет. При оплате картами Visa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу необходимо ознакомиться с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке. • При наличии дисконтного ваучера внесите номер и код в со­ ответствующие ячейки. • Пожалуйста, внимательно проверьте все внесенные данные. По­ сле осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа. • Также, при желании, вы можете подписаться на рассылку новостей от авиакомпании UM Air.

Payment details • The page has a full description of your flight. If you pay with Visa and MasterCard, be sure to mention “payment with a credit card” in the “Type of payment” line. Next, you should fill in all the fields marked by “*”. To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line. • If a discount voucher is available, enter its number and code in the appropriate fields. • Please, check carefully all the entered information. After you have completed the paying process, you are able to make changes, only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose. • You can also subscribe to UM Air newsletter.

Оплата

Payment

• На сайте авиакомпании вы можете оплатить билет с помощью электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• On our website you can pay for the ticket with the help of Visa and MasterCard electronic payment systems.

• После подтверждения информации о вашем перелете система перенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• After the confirmation of your flight information the system will redirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Далее вам необходимо внести в соответствующие поля следую­ щую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

• Next, you should enter the following information into the correspon­ ding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verification Code) or СVN (Card Verification Number) and click “Pay”.

Билет

• В течение нескольких минут с момента оплаты система отправит на адрес е-mail, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket

• Within a few minutes from the payment moment the system will send an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight. UM Air Magazine

57


UM Рубрикак Air Inform   |  Подрубрика | Luggage Transportation

Потеря багажа: как предотвратить?

Каким образом максимально обезопасить себя от утери багажа и ценных вещей во время авиаперелета?

Н

есмотря на то, что по статистике во время авиаперелетов по всему миру в среднем теряется менее 1,5 % багажа, эта цифра может показаться совсем незначительной только в том случае, если утерян чей-то, а не именно ваш, упакованный самыми необходимыми и любимыми вещами, багаж. Соблюдение нижеуказанных правил поможет вам значительно уменьшить вероятность потери ваших вещей и, как следствие, избежать негативных эмоций во время поездки. В случае если багаж все же затерялся в пути, данные рекомендации помогут авиакомпании быстрее его отыскать и вернуть владельцу. 1. Первое и очень важное правило: старайтесь не перевозить в багаже ценности, наличные деньги, дорогие вещи и украшения, важные документы – все то, что невозможно заменить или сложно восстановить. Помните, что любое путешествие связано с определенной долей риска утери багажа. 2. В процессе упаковки постарайтесь запомнить, где что лежит. Иногда пассажиры затрудняются назвать хотя бы несколько вещей из собственного багажа для последующей его идентификации. 3. Убедитесь, что все застежки, молнии и замки ваших сумок и чемоданов исправны. Однако,

несмотря на это, всегда старайтесь пользоваться услугами упаковки багажа в аэропорту отправки. Сильно упакованный багаж может разорваться в процессе его транспортировки. Плотная же полиэтиленовая упаковка не даст содержимому выпасть наружу и исключит свободный к нему доступ. 4. Перед тем, как сдать багаж, обязательно убедитесь в том, что все бирки после ваших предыдущих поездок удалены. Это необходимо, чтобы избежать путаницы и случайной засылки багажа при сортировке на транспортной ленте. 5. Следите за тем, чтобы при регистрации вашего багажа багажная бирка была тщательно прикреплена агентом по регистрации авиакомпании, а также за тем, чтобы она была прикреплена к одной ручке (если вы сдаете сумку), а не к двум сразу. Иногда бирка во время транспортировки багажа все же может оторваться, а это сильно усложнит процесс его идентификации. Чтобы избежать подобной ситуации, вложите в прозрачный кармашек чемодана (если такой имеется) либо хорошо закрепите на нем именную бирку с указанием ФИО, страны проживания, домашнего адреса и телефона. Если вы уже крепили такую бирку, путешествуя раньше, то обязательно проверьте, вся ли информация указана правильно, не поменялся ли с тех пор адрес или телефон. Будет совсем не лишним положить именную бирку внутрь каждого отсека багажа, приложить к ней копию билета с вашим маршрутом. Это поможет представителям авиакомпании принять правильное решение относительно того, куда именно отправить найденный багаж – по домашнему адресу или в аэропорт назначения.

Следите за тем, чтобы при регистрации вашего багажа багажная бирка была тщательно прикреплена агентом по регистрации авиакомпании. 58

декабрь 2013 – февраль 2014


Luggage Transportation Подрубрика

6. На багажной бирке печатается трехбуквенный код аэропорта назначения. Убедитесь в том, что бирка точно идентифицирует последний пункт вашей поездки. В том случае, если вы летите трансфером, поинтересуйтесь у агента по реги­ страции, до какого пункта оформлен ваш багаж. 7. Обязательно проверьте, выдал ли вам агент, оформлявший ваш багаж на рейс, корешки багажных бирок, про которые в предполетной суете легко забыть. Сохраните их до конца вашей поездки: в случае утери багажа только на основании багажной бирки вы сможете оформить специальный документ PIR (property irregulation report), который является основанием для дальнейшего розыска багажа. После внедрения системы электронного тикетинга и замены привычного билета на распечатку подтверждения бронирования агент по регистрации может прикрепить бирки к такой распечатке.

Если ваш багаж всетаки не прибыл к месту назначения вместе с вами, не п ­ окидайте аэропорт, пока не оформите PIR.

Lost Luggage:

How to Prevent?

How to better protect your luggage and valuables from being lost during the flight

A

ccording to statistics, an average of less than 1.5% of luggage gets lost during air travel around the world, nevertheless, this number may seem very insignificant only if that is someone else’s lost luggage but not your own most necessary and loved belongings. Following the rules listed below will help you greatly to reduce the chance of losing your belongings, and, eventually, avoid negative emotions during the trip. If, after all, your luggage is lost on the way, these guidelines will help airlines to find it quickly and return it to the owner.

8. По прибытию в пункт назначения сверьте номер багажной квитанции, выданной вам на руки, с номером бирки, прикрепленной на ручку полученного багажа, чтобы избежать случайного обмена. Зачастую чемоданы и сумки разных пассажиров – абсолютно идентичны. Чтобы выделить ваш багаж от остальных, прикрепите к нему отличительный знак, по которому вы сможете его легко идентифицировать. Имейте в виду, что сверка багажных бирок и корешков представителями авиакомпаний в аэропортах прилета не проводится или проводится выборочно на некоторых рейсах. 9. Если ваш багаж все-таки не прибыл к месту назначения вместе с вами, не покидайте аэропорт, пока не оформите PIR. Агент по розыску багажа поможет правильно заполнить его разделы. При оформлении документов постарайтесь описать ваш багаж как можно более детально. Поинтересуйтесь, по какому номеру телефона можно обращаться для получения информации о результатах поиска багажа. Помните: по правилам перевозок поиск багажа может осуществляться в течение 21 дня. В случае неудачи, по желанию пассажира, он может быть продлен. Если же багаж не будет найден и после проведения всех необходимых процедур, авиакомпания должна будет возместить ущерб (20$ за 1 кг утерянного веса багажа). Придерживаясь этих несложных правил, вы можете значительно уменьшить вероятность потери ваших вещей. Но все же, если такой неприятный момент случился, не отчаивайтесь – сотрудники авиакомпании и аэропорта сделают все возможное, чтобы помочь вам. Приятного полета! UM Air Magazine

59


UM Air Inform   | Перевозка багажа

1. The first and very important rule: be careful not to carry valuables, cash, expensive things, jewellery and important documents in the luggage – anything that cannot be substituted or is difficult to retrieve. Keep it in mind that any trip has a certain degree of risk of lost luggage.

At the check-in, make sure that a luggage tag has been firmly attached by the airline check-in agent. 2. While packing, try to remember where you put everything. Some passengers find it difficult to name even a few things from their own luggage for its identification. 3. Make sure that all fasteners, zippers and locks on your bags and suitcases work properly. However, even then, always try to use the luggage wrapping service at the airport of departure. Tightly packed bags may break during the transportation, and thick plastic packaging will not let the contents fall out and will eliminate free access to your bags. 4. Before you hand over the luggage, be sure to check that all tags from your previous trips have been removed. This is needed to avoid confusion during the sorting process on the conveyor belt and prevent accidental sending of your luggage to a wrong location. 5. At the check-in, make sure that a luggage tag has been firmly attached by the airline check-in agent and that it has been attached to just one handle (if you hand over a bag) instead of two. The tag still can be ripped off during the luggage transportation, and this will make the process of its identification much harder. To avoid such kind of situations, attach the tag with your name, the country of your residence, home address and telephone number to your suitcase or put it into a transparent pocket (if any). If you have already attached such a tag traveling before, then be sure to check whether all the information is correct, as your address or telephone number might have changed since then. It wouldn’t be a bad idea to put your name tag, as well as the copy of your ticket with itinerary, into each compartment of your bag. This will help the airline’s representatives decide whether it’s better to send the found luggage to your home address or to the destination airport. 6. The luggage tag has a three-letter destination airport code printed on. Make sure that the tag identifies your final destination correctly. In case of a transit flight, ask your check-in agent which destination is stated on your luggage tag. 7. Make sure that the check-in agent has given you the luggage claim receipts, as it’s easy to forget about them in the pre-flight rush. Retain them until the end of your trip: in case the bags are lost, only the bearer of the luggage receipts can fill out the PIR form (Property Irregularity Report), in order to initiate the further search of the luggage. After 60

декабрь 2013 – февраль 2014

If your luggage has not arrived at your destination with you, do not leave the airport before you submit the PIR. the electronic ticketing system was introduced and a usual ticket was replaced by a booking confirmation print-out, check-in agents can attach tags to such print-outs. 8. Upon arrival at your destination, compare the number on the luggage receipt given to you before with the number on the tag attached to the handle of your bag, in order to prevent accidental exchange. Different passengers often have absolutely identical bags. To make your luggage more noticeable among the other ones, attach a bright coloured tape or some other distinguishing mark that will help you easily identify it. Keep in mind that airline representatives do not verify luggage tags and receipts at the destination airports or they do it selectively on some flights. 9. If your luggage has not arrived at your destination with you, do not leave the airport before you submit the PIR. A luggage recovery agent will help you fill out its sections correctly. Do your best to give a very detailed description of your luggage in the documents. Ask for the phone number to get further information on the results of the luggage search. Remember: according to the carriage rules, luggage search can last for 21 days. In case of failure, it can be extended upon the passenger’s request. If the luggage has not been found after all necessary procedures, the airline will have to pay you compensation ($20 per 1 kg of the lost luggage). Following these simple rules, you can greatly reduce the chance of losing your possessions. Yet, if this unpleasant incident occurs, do not despair – the airline and airport staff will do everything possible to help you. Enjoy your flight!


In-flight Catering

Бортовое питание In-flight Catering

Полет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиакомпания UM Air с удовольствием предложит вам на борту. Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

311/BSF – 1

311/BSF – 2

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: лосось, помидоры «черри», маслины, лимон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: лосось «гриль», рис «босто», перец «гриль», капуста «брокколи», цедра лимона, сливочный соус с укропом. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче». Десерт: персик консервированный, киви, ­виноград.

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: жаренная рыба «эсколар», отварной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче». Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)

Hot meal for business class passengers (seafood)

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley. Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill. Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, “Dolci” chocolate. Dessert: tinned peach, kiwi, grapes.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley. Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce. Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, “Dolci” chocolate. Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries. UM Air Magazine

61


UM Air Inform   | Бортовое питание

PB-11B1

PB-11B3

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: котлета «по-киевски», отварной картофель, мини-морковь, баклажаны «гриль», масло. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

23/1

Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты. Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки «гриль», сосиска, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers “Zhyvynka” yoghurt. Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits. Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter. Extra set: bun, butter.

62

декабрь 2013 – февраль 2014


In-flight Catering

323/2 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага. Основное блюдо: омлет, кабачки «гриль», перец «гриль», сыр, филе цыпленка в панировке, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers “Zhyvynka” youghurt. Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots. Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken filet, butter. Extra set: bun, butter.

311/У1

311/У3

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло. Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе птицы «по-строгановски», картофель «фри», спаржа, морковь, сметанный соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: breaded fillet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter. Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: Stroganoff poultry fillet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise. UM Air Magazine

63


Рубрикак UM Air Inform   |  Подрубрика | Бортовое питание

311/У4

311/2

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: тушеная говядина, картофель «фри», овощное рагу, кисло-сладкий соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская. Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе. Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage. Main dish: boiled rice, marinated fish, green beans with sauce. Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

325/1

325/2

Сэндвич

Сэндвич

Пшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.

Пшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.

Wheat bun, Chicken fillet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

Wheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce.

Sandwich

64

декабрь 2013 – февраль 2014

Sandwich


Представительства

Представительства авиакомпании UM Air

Representative Offices of UM Air Центральный офис Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7 Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF Е-mail: info@umairlines.com Представительства

Head Office Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055 Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF E-mail: info@umairlines.com Branches

Аэропорт Борисполь, Украина Киевская обл., г. Борисполь, Аэропорт, 6-й км Терминал «F», касса авиакомпании расположена на первом этаже. Тел./факс: +38 (044) 230 97 49 Представительство авиакомпании расположено на втором этаже терминала «F». Тел./факс: +38 (044) 230 97 48 E-mail: terminal.b@umairlines.com

Boryspil, Ukraine Kiev region, Boryspil, Airport, 6th km Terminal “F”, cash-desk of UM Air is located on the 1st floor. Tel./fax: +38 (044) 230 97 49 UM Air representative office is located on the 2nd floor of terminal F. Tel./fax: +38 (044) 230 97 48, e-mail: terminal.b@umairlines.com

Харьков, Украина Генеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Аэропорт «Харьков» Тел./факс: +38 (057) 775 53 31, моб.: +38 (067) 233 75 60 Е-mail: ukm.hrk@umairlines.com

Kharkov, Ukraine General representative: Nikolay Tishakov Airport “Kharkov” Теl./fax: +38 (057) 775 53 31, mоb.: +38 (067) 233 75 60 E-mail: ukm.hrk@umairlines.com

Бейрут, Ливан Представитель: Merhej Travel, Hazmieh Commercial Center Damascus Highway Bloc A,3rd floor Тел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Факс: +961 (5) 45 51 76 Е-mail: umairbey@umairlines.com

Beirut, Lebanon Representative: Merhej Travel, Hazmieh Commercial Center Damascus Highway Bloc A, 3rd floor Теl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Fax.: +961 (5) 45 51 76 E-mail: umairbey@umairlines.com

Представитель: Merhej Travel, Jounieh, Fouad Shehab Medison Hotel,1st floor Тел.: +961(9) 637055 Факс: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Representative: Merhej Travel, Jounieh, Fouad Shehab Medison Hotel,1st floor Тел.: +961(9) 637055 Fax: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Тегеран, Иран Представитель: Абульфати Бахман ул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105 Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52 Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Tehran, Iran Representative: Abolfathi Bahman Building Negin Sai app. 105, Valiasr Str., Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52 Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Амман, Иордания Представитель: Хасан Шмеисани, Кинг Абдаллах Гарденс Хайвей Центр Фади Шемайли Тел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: amman@umairlines.com

Amman, Jordan Representative: Ghasan Chmeyssany, King Abdallah Gardens Highway, Fady Chemayly Centre Tel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: amman@umairlines.com

Багдад, Ирак Представитель: Али Абед Хамзах Альмаях Тел.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com

Baghdad, Iraq Representative: Ali Abed Hamzah Almayyahi Теl.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com

UM Air Magazine

65





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.