UM Air Magazine 12 MAR-MAY 2014

Page 1

www.umair.com.ua

ВАШ ЭКЗЕМПЛЯР | YOUR COPY

№ 12 Март – Май 2014

Украина Цветы Закарпатья с. 22

Ukraine Flowers of Transcarpathia p. 25

Спецтема

По местам жизни Святого Шарбеля Visiting the places of Saint Charbel

с. 14

p. 18

Владимир Данилец и Владимир Моисеенко Правила юмора и дружбы с. 28

Vladimir Danilets and Vladimir Moiseyenko The Rules of Humor and Friendship p. 31

В оформлении обложки использована картина художника Фрэнсиса де Ларивьере «Св. Шарбель Маклуф» Cover is featuring Francis De Larivière peinture Saint Charbel Makhlouf



От редакции

Дамы и господа!

В этом году весна пришла в Украину непривычно рано. Кажется, природа решила поддержать нас солнечным светом и ласковым теплом после столь трагичных и мрачных событий морозной зимы. Возрождение природы ото сна всегда воодушевляет и вселяет надежду на то, что отныне все изменится к лучшему. Мудрецы говорят, что самое темное время – перед рассветом, а трудности лишь укрепляют дух. Мы стали сильней и мудрей, перешли на новый уровень сознания, и теперь перед нами открываются новые, доселе невидимые горизонты. Мне хотелось бы пожелать самого главного для каждого из нас, вне зависимости от страны, где он живет, и языка, на котором говорит, – мирного голубого неба над головой и безмятежных полетов и во сне, и наяву. Авиакомпания UM Air станет вашими крыльями, поднимет вас в бескрайнюю высь, чтобы вы еще раз увидели, как прекрасна наша Земля с высоты птичьего полета! С уважением, Сергей Полищук Генеральный директор авиакомпании UM Air

Ladies and gentlemen!

This year spring has come to Ukraine unusually early. It seems that nature decided to support us with sunshine and gentle warmth after such tragic and gloomy events during past cold winter. Nature’s rebirth from sleep always inspires and gives hope that from now everything will change for the better. Sages say that the darkest time is before dawn, and the difficulties only strengthen the spirit. We became stronger and wiser, moved to a new level of consciousness and now we face new and unseen horizons. I would like to wish the most important thing for each of us, regardless of the country where he lives, and the language which he speaks. This is a peaceful blue sky overhead and serene flights during sleep and waking. UM Air airlines will become your wings and take you up into the infinite heights to show youagain how beautiful our Earth is from an aerial view. Yours faithfully, Sergey Polishchuk, General Director of UM Air


Содержание   | Contents

Содержание стр.

Март – Май 2014

40 стр.

14

• 6 Галерея событий 6

В Украине

8

В мире

• 44 Разминка для ума

• 10 Эксклюзив

Характер – нордический

• 14 Тема

• 48 UM Air inform 48 Информация для пассажиров 49 Летать - это так легко! 50 Схема авиарейсов

По местам жизни Святого Шарбеля

51 Расписание полетов 52 Online-бронирование 54 Бортовое питание

• 22 Украина

• 42 Детская страничка

Цветы Закарпатья

• 28 Тет-а-тет

Правила юмора и дружбы

• 34 ПРАЗДНИЧНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

Праздники мира

• 35 ЭТО ИНТЕРЕСНО

Я есть мысль. Влияние мышления человека на его здоровье

• 38 Стиль жизни 38 С корабля на бал 40 Электромобиль Tesla: глобальный переворот

Свидетельство КВ 18053-6853Р от 16.08.2011 г. Учредитель Авиакомпания UM Air Киев, ул. Шулявская, 7 Руководитель проекта Нонна Терентьева Издатель «ИНГУЛ-Т»

стр. 4

март – май 2014

10

Главный редактор Марина Федотова Арт-директор Елена Богатина

Над номером работали: Марта Войнич Ярослав Новиков Светлана Рослюк Ирина Пустынникова Ольга Терентьева Александр Юрченко Лариса Удовенко №12, Март – Май 2014 Тираж: 8000 экз. Все материалы охраняют­ ся законами Украины и международными конвенциями об интеллектуальной собственности.

стр.

22

Перепечатка и иное использование опубликованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За достоверность фактов, приведенных в публикациях, несут ответственность авторы. Редакция может не разделять частного мнения авторов публикаций. За достоверность рекламы несет ответ­ственность рекламо­датель.

UM Air Magazine является бортовым журналом авиакомпании UM Air. Журнал распространяется на всех рейсах UM Air, а также в представительствах авиакомпании на территории Украины и за рубежом. Печать

© Авторское право UM Air Magazine, 2014


Рестораны/ Restaurants: г. Киев, ул. Просвещения, 7/ Kiev, Prosvesheniya str., 7 г. Киев, б-р Шевченко, 60 / Kiev, Shevchenko ave, 60 Тел./Tel.: 063 111 11 32 Время работы/ Opening: 10.00-23.00. www.beirut.com.ua Возможны организация банкетов, фуршетов и доставка. Catering and delivery available.


Содержание   | Contents

Contents March – May 2014

р. р.

12

• 6 News Gallery 6

In Ukraine

8

In the world

Nordic character

• 18 Cover Story

Visiting the places of Saint Charbel

• 48 UM Air inform 48 Information for passengers 49 Flying is so easy! 50 Rout map 51 Schedule 52 On-line booking 54 In-flight Catering

• 25 Ukraine

• 42 Kid’s Page • 44 Brain warm up

• 12 Exclusive

41

Flowers of Transcarpathia

• 31 Tête-à-tête

The Rules of Humor and Friendship

• 34 World holidays

Celebrations around the World

• 36 Interests

I am my thought. How does our thinking influence on our health

• 38 Lifestyle 39 PReady to wear, ready to go 41 Tesla Model S

Licence КV 18053-6853Р dated 16.08.2011 Founder UM Air 7, Shulyavska Str., Kiev Project director Nonna Terentyeva Publisher INGUL-Т

р. 6

март – май 2014

18

Editor in Chief Marina Fedotova Art Director Elena Bogatina

Contributors: Marta Voinych Yaroslav Novikov Svetlana Roslyuk Irina Pustynnikova Olga Terentyeva Alexander Yurchenko Larisa Udovenko №12 March – May 2014 Print run: 8000

р.

25

any other use of the published material

UM Air Magazine is the in-flight magazine

in the media without

of UM Air. The magazine is

prior written consent

distributed

of UM Air Magazine

on all UM Air flights

is prohibited. Authors

as well as to

assume liability for the

representative offices

accuracy of the facts in

of UM Air in Ukraine

the articles. The editorial

and abroad.

staff may not share the

Print

personal opinion of the

All materials

authors. The editorial are protected by Ukrainian staff reserves the right to laws and international edit the text. Advertisers © Copyright conventions on intellectual assume liability for their property. Reproduction or advertising content.

UM Air Magazine, 2014



Галерея событий   | Украина

В Украине

In Ukraine

Tribute to Belgian Congo February, 7 - April, 27, 2014 Kiev, Ukraine

Дань бельгийскому Конго 7 февраля - 27 апреля 2014 г. Киев, Украина

PinchukArtCentre представляет первую в Восточной Европе персональную выставку бельгийского художника Яна Фабра. Экспозиция, состоящая из двух разделов, является продолжением критических рефлексий художника на тему колониального прошлого Бельгии. Этот сюжет появился в творчестве Фабра в 2002 году, когда он создал монументальное произведение «Небо наслаждения», покрыв потолок одного из залов Королевского дворца в Брюсселе миллионами крылышек жуков. Концептуальный мультидисциплинарный художник придумал новую живопись и новую краску. Он выкладывает трехмерные картины из блестящих крылышек жуков-златок. Природа наделила златок металлизированными оттенками зеленого, синего, желтого, перламутровым сиянием и способностью менять оттенки при разном освещении. Картины, выложенные по принципу мозаики, выглядят как драгоценные инкрустации. Златки водятся в Конго, бывшей бельгийской колонии. Однако сам художник не убил ни одного жука. Он заключил договор с несколькими ресторанами Индонезии, Конго и Таиланда, где жуков-златок едят, о поставке их крылышек. Выставка включает 36 впечатляющих мозаик, 23 скульптуры и 2 масштабных триптиха, в том числе 28 новых работ, созданных специально для выставки в PinchukArtCentre. Размер мозаик, представленных на выставке, напоминает традиционную историческую живопись, позволяющую Фабру продемонстрировать виртуозность техники, которая заставляет материал оживать. Тонкое чувство пластичности предоставляет возможность автору рисовать с помощью света, используя надкрылья златок в качестве призмы, которая разлагает свет в спектр. Цвета постоянно меняются от насыщенного темно-зеленого до темно-синего, придавая глубину и объем каждой работе. 8

март – май 2014

For the fisrt time in Eastern Europe PinchukArtCentre presents solo show by the Belgian artist Jan Fabre. With his two-chapter exhibition Fabre continues elaborating his critical reflections on the Belgium’s colonial past, a theme that appeared in his oeuvre in 2002 when he used millions of jewel beetle wings to create a monumental ceiling painting “Heaven of Delight” for the Royal Palace of Belgium in Brussels. Multidisciplinary conceptual artist invented a new art and new paint. He makes three-dimensional pictures of beetle wings. Nature has endowed jewel beetles with a shades of green, blue, yellow, pearly radiance and ability to change colors in different lighting conditions . Paintings made as mosaics look like precious inlays. Jewel beetles are found in the Congo, a former Belgian colony. However, the artist himself never killed a beetle. He signed a contract with several restaurants in Indonesia, the Congo and Thailand, where the jewel beetles are eaten, for the delivery of their wings. The show features 36 astonishing mosaics, 23 sculptures and 2 major triptychs, including 28 new works created especially for the exhibition in the PinchukArtCentre. The scale of mosaics in the exhibition refers to traditional history paintings, allowing Fabre to show the virtuosity of his technique which brings the material itself to life. With a great sense of plasticity, Fabre paints with light, using the prismatic quality of the jewel beetle’s wing shields to break up the spectrum. The colours continually change, ranging from an intense dark green to a deep blue, creating depths and reliefs inside each single piece.



Галерея событий   | Мир

Французская весна-2014

French Spring 2014

«Французская весна-2014» пройдет под девизом «Весна идей» в девяти городах Украины: Киев, Запорожье, Донецк, Днепропетровск, Львов, Луганск, Одесса, Харьков, Ровно. В связи с последними событиями в Украине традиционного уличного спектакля-открытия фестиваля в этом году не будет, взамен же представят более насыщенную программу. Главная цель нынешнего фестиваля – привнести новые культурные форматы в украинскую культуру, а также открыть неизвестные творческие реализации. Фактически череду событий «Французской весны» открыла выставка черно-белых фоторабот в стиле ню известного французского фотографа Жанлу Сьеффа, которая презентована в галерее Brucie Collections с 20 марта. 11 апреля состоится открытие выставки «Архивы» украинского художника Никиты Кравцова и мастеров группы La cellule в арт-центре «Я Галерея». 3 апреля стартует кинопрограмма «Французской весны» в кинотеатре Киев, в рамках которой запланированы показы фильмов «Висельщики» Энтони Марсиано, «Мизерере» Сильвена Вайта, «Аттила Марсель» Сильвена Шоме, «Остановись или я продолжу» Софи Фиер, «Китайская головоломка» Седрика Капиша, «Набережная Орсе» Бертрана Тавернье, «Дипломатия» Фолькера Шлендорфа и «Жаки в королевстве женщин» Риада Сатуфа.

French Spring 2014 will be held under the motto “Spring ideas” in nine Ukrainian cities: Kiev, Donetsk, Dnipropetrovsk, Lviv, Lugansk, Odessa, Kharkiv, Rovno. In response to recent events in Ukraine festival’s traditional street-opening performance this year won’t take place. More intensive program is promised instead. Main goal of this year festival - to bring new cultural formats in Ukrainian culture, as well as open any unknown creative implementation. In fact, a sequence of French Spring’s events is opened with the exhibition of black and white nude photographs of the famous French photographer Zhanlu Seffa that presented in Brucie Collections Gallery from March, 20 . April, 11 the exhibition “Archives” from Ukrainian artist Nikita Kravtsov and La cellule group masters will be opened at the art center “I Gallery”. April, 3 French Spring’s film program started in Kiev cinema. Anthony Marciano’s Les gamins, Sylvain White’s Miserere, Sylvain Chomet’s Attila Marcel , Sophie Fier’s Arrête ou je continue , Cedric Kapisha’ Casse-tête chinois, Bertrand Tavernier’s Quay d’Orsay, Volker Schlöndorff ‘s Diplomatie and Riad Satufa’s Jacky au royaume des filles are scheduled to screen.

Апрель 2014 г., Украина

Выставка костюмов сериала «Аббатство Доунтон» 1 марта 2014 г. - 4 января 2015 г. Уинтертур, США

Выставка нарядов героев сериала «Аббатство Доунтон» – это демонстрация изысканных образцов костюмерного искусства от создателей нашумевшего одноименного сериала. 40 образцов исторической моды, 10

март – май 2014

April 2014, Ukraine

сопровождаемые фотографиями и подписями, предстанут во всей красе перед посетителями выставки в музееусадьбе Уинтертур. Благодаря этому событию мы можем погрузиться и изучить обычаи эпохи, изображенной в «Аббатстве Доунтон», и почувствовать себя причастными к жизни создателя Уинтертура – Генри Фрэнсиса Дюпона – и его современников. «Аббатство Доунтон» – это историческая драма о том, как болезненно модернизировалась старая добрая Англия, как упрощались ритуалы, как громоздкая элегантность уступала место комфортной рациональности. Параллельно с событиями 1912-1920 гг., начиная с гибели «Титаника» и заканчивая эмансипацией, эпидемией испанки, появлением электричества, телефонов, Первой мировой войной, мы наблюдаем и модные перемены. Экспозиция выставки включает в себя 40 костюмов и аксессуары. Она выстроена по принципу туалета для разного времени суток: утренний гардероб горничной, дневные повседневные костюмы хозяев и прислуги, а также вечерние и праздничные наряды аристократов – самая интересная часть.


World   | News Gallery

Costumes of Downton Abbey March 1, 2014 - January 4, 2015 Winterthur, USA

Costumes of Downton Abbey is an original exhibition of exquisite designs from the award-winning television series. Forty historically inspired costumes from the television show will be displayed and supplemented by photographs and vignettes inspired by the fictional program and by real life at Winterthur. Visitors will have a chance to step into and experience the world of Downton Abbey and the contrasting world of Winterthur founder Henry Francis du Pont and his contemporaries in the first half of the 20th century. Downton Abbey is a historical drama about how painful good old England has been modernized, how rituals became simpler, how bulky elegance gave way to a comfortable rationality. At the same time during 1912-1920 years when the death of the Titanic happened as well as the emancipation started, the Spanish flu epidemic took place, the electricity and phones were invented, and finally World War I came about, we observe fashion changes as well. Exposition includes 40 costumes and accessories. It is built on the principle of toilets for different periods of the day: maid’s morning closet, masters’ and householders’ daytime casual suits, as well as aristocrats’ evening and holiday dresses – it’s most interesting part.

Уильям Кент: создание георгианской Британии 22 марта – 13 июля 2014 г., Лондон, Великобритания Познакомьтесь с жизнью и творчеством Уильяма Кента, одного из самых видных архитекторов и дизайнеров Британии ранней георгианской эпохи, и разузнайте, какую роль сыграли изобретательность и находчивость Кента во времена самоопределения Британии в качестве новой нации. На выставке представлено свыше 200 примеров творений Уильяма Кента (17191748 гг.), включая архитектурные чертежи для конюшен Уайтхолла, импозантные позолоченные мебельные гарнитуры из Чизик-хаус и масштабные эскизы для Холкхем Холл. Все они как нельзя лучше отражают многогранность так называемого «кентийского» стиля и дают пред-

ставление о продолжительной роли Кента как законодателя вкуса в государстве. Уияльям Кент (1685-1748 гг.) был ведущим архитектором и дизайнером ранней георгианской Британии. Будучи эрудитом, он отметился и на художественном поприще, и в скульптурном жанре, приложил свою талантливую руку к архитектуре, декору, мебельному делу, иллюстрированию литературы, театральному дизайну, костюмерному искусству и ландшафтному дизайну. Его жизнь неразрывно связана с поворотной вехой в истории Британии – вступлением на трон новой Ганноверской династии в 1714 году.

William Kent: Designing Georgian Britain March, 22 - July, 13, 2014 London, UK Experience the life and work of William Kent, the most prominent architect and designer of early Georgian Britain. Explore how Kent’s artistic inventiveness set the style at a time when Britain defined itself as a new nation and developed a design aesthetic for the period. The exhibition brings together over 200 examples of William Kent’s work (1719-1748), including architectural drawings for Horse Guards at Whitehall, spectacular gilt furniture from Chiswick House and landscape designs

for Holkham Hall. Discover the versatility of the ‘Kentian’ style and Kent’s lasting impact as a leading British tastemaker. William Kent (1685-1748) was the leading architect and designer of early Georgian Britain. A polymath, he turned his hand from painting to designing sculpture, architecture, interior decoration, furniture, metalwork, book illustration, theatrical design, costume and landscape gardens. His life coincided with a major turning point in British history – the accession of the new Hanoverian Royal Family in 1714. UM Air Magazine

11


Эксклюзив   | E-Type

Характер –

нордический Швед Бо Мартин Эрик Эрикссон, сценический псевдоним E-Type, может показаться относительно сдержанным человеком. Но это только на первый взгляд. Всемирно известный артист – личность разносторонняя, причем догадаться о его увлечениях крайне непросто… Автор: Ольга Терентьева Фото предоставлены пресс-службой E-Type

• Мартин, E-Type – это ваш сценический псевдоним. Что он обозначает и как возник? E-Type – это позывной, который я получил во время военной службы. Мы должны были выбрать себе имена, чтобы не раскрывать свое офицерское звание. Так возникло и мое – E-Type, в котором «E» обозначает Эрикссон. Позже я увидел модель Jaguar с аналогичным названием и решил – во что бы то ни стало это должен быть мой сценический псевдоним.

• Некоторые ваши песни удачно сопровождают разнообразные фитнес-программы. Что Вы думаете о фитнес- и спортивных мероприятиях в целом? По всей видимости, популярность моего творчества в спортзалах обусловлена своеобразным ритмом моих песен. На мой взгляд, это хорошая тенденция – заниматься различными видами спорта. В повседневной жизни люди стали все меньше и меньше двигаться, так что любые физические нагрузки полезны для здоровья. Тем не менее, далеко не все в восторге от необходимости заниматься спортом, и я счастлив, если моя музыка кому-то поднимает настроение.

• Вы выглядите великолепно. Видимо, и сами занимаетесь спортом? О, благодарю! Солист группы Aerosmith [Мик Джаггер] как-то сказал, что он выглядит так хорошо, потому что всегда отдавал предпочтение только дорогостоящим 12

март – май 2014

наркотикам (смеется). Я ненавижу наркотики и никогда их не пробовал. За пределами медучреждений лекарственные препараты являются самым бесполезным изобретением человека. Поэтому я отдаю предпочтение дорогой водке (смеется). И пытаюсь ходить в спортзал два-три раза в неделю. Наконец, я всегда начинаю свой день с овсянки и зеленого чая.

• Ваша внешность, кажется, остается неизменной в течение многих лет и напоминает образ байкера или рокера. Внутри Вы чувствуете себя именно таким? Это так. Я вырос с рок-музыкой и даже основал много лет назад клуб Harley Davidson. Он по-прежнему существует, хотя я редко езжу на мотоцикле.Что касается длины волос, с моей стороны это своеоб­ разный бунт против консервативных сварливых стариков и плохих учителей и офицеров из моего детства и юности. Да и уже слишком поздно, чтобы обрезать шевелюру – я рискую ее и вовсе потерять из-за своего возраста.


E-Type

• На обложке альбома Loud Pipes Save Lives Вы предстаете на мотоцикле. Любите автоспорт или это просто для имиджа? У меня нет имиджа. Как говорится, то, что вы видите, то вы и получаете. Байк на фотографии – мой собственный Harley Chopper-52. Мне импонирует американская автокультура, и я люблю ездить за рулем своего Cadillac-67, когда свободен. В любой стране есть свои приятные особенности, у янки это автомобили и бурбон.

• У Вас есть свой бизнес, не так ли? В чем он заключается? Я с гордостью и большим удовольствием управляю тематическим рестораном в Стокгольме. Это стоящее место, сделанное в стиле эпохи викингов, с мебелью, едой и музыкой из 700-1000-х годов. Ресторан называется Aifur – в честь одной из моих лодок времен викингов. Айфур – это один из рискованных речных порогов на Днепре между нынешними украинскими городами Днепропетровск и Запорожье, и в переводе означает «всегда опасный». Но славяне называли его «ненасытным». У меня также есть небольшой магазин по продаже ювелирных реплик украшений викингов – Aifur Plunder. Такая увлеченность чем-то кроме основной работы позволяет взглянуть на свою жизнь более комплексно.

• Чем еще артист E-Type занимается, кроме музыки и бизнеса? Я живу на большой старой ферме, т. е. занимаюсь строительством, вожу трактор, забочусь о домашней скотине – овцах, лошадях и собаках. Я дорожу своими лодками викингов и хочу построить небольшое кафе во дворе фермы, чтобы все желающие могли прийти и увидеть своими глазами эти захватывающие дух судна. И я пытаюсь жениться, но с этим дела обстоят, честно говоря, не очень…

• В последнее время довольно популярными стали автобиографии. Возможно, в Ваших планах – выпуск собственной? Мой дорогой старый отец часто говорит, что я должен написать книгу о своей жизни. Некоторые истории слишком хороши, чтобы исчезнуть со мной, говорит он. Я не знаю. Может быть, он прав. Я уже написал популярную книгу о викингах, Sveakampen. Возможно, пришло время для нового произведения.

• Вы хорошо известны в Украине. Что Вы знаете об этой стране ? Один из моих первых концертов в качестве E-Type состоялся в Киеве в 1995 году. И я, и мои музыканты мгновенно влюбились в эту гостеприимную страну. Истории Швеции и Украины переплетены, словно цвета наших флагов. Взять, к примеру, великого князя Ярослава. Он был женат на Ингегерде, дочери шведского короля Улофа Шетконунга.

• Недавно Вы вновь посетили Киев с концертом. Когда состоится следующий? Я надеюсь, что вместе со своей группой мы посетим столицу Украины в самое ближайшее время. Сейчас ваша страна переживает трудный и важный этап, и я не думаю, что концерт будет уместным. Но мы обязательно приедем, ведь в Киеве есть еще так много мест, где мне бы хотелось побывать. В частности, Киево-Печерская Лавра.

• Над чем Вы работаете сейчас? Какие проекты ожидать в ближайшее время? Я постоянно в разъездах по миру, так что для второстепенных проектов остается не так уж и много времени. Недавно я закончил строительство небольшой студии в Стокгольме, поэтому надеюсь, что меня посетит вдохновение для написания новых песен. Было бы здорово сыграть новую композицию в наш следующий приезд в Киев.

• Вы упомянули, что много гастролируете. А где предпочитаете отдыхать? Поскольку в год я провожу в отелях 150 ночей, я предпочитаю в свой отпуск просыпаться дома. Мне нравится проводить свободное время на стройке и на ферме. Правда, недавно я провел восхитительные выходные в Шотландии, и это было удивительно. Тамошние природа и культура замечательные. Но у нас в Швеции лето так скоротечно, так что я предпочел бы остаться на родине.

• Что такое идеальный отдых для Вас? Скажем, уикенд? Кстати, впереди у меня именно такие выходные. Суббота начинается с долгого утра, продолжительного завтрака с просмотром двух эпизодов телесериала «Борджиа». Затем – прогулка с моими пятью собаками. К вечеру я на своем Cadillac отправлюсь в столицу, Стокгольм, где заказан большой стол для меня и моих друзей в новом ресторане под названием NochNChow. Ну, а после ужина мы проторчим в окрестных барах до рассвета. А в воскресенье состоится большой турнир по стендовой стрельбе. В общем, очень интересно. Правда, понедельник, как всегда, вернет нас к реальности… Хотите присоединиться? UM Air Magazine

13


Exclusive   | E-Type

Nordic

character

Swedish Bo Martin Erik “E-Type” Eriksson may seem to be quit discreet. Though don’t be carried away. Worldwide known artist surprisingly versatile and in the way you may never guess… By Olga Terentieva Photos by E-Type PR department

• Martin, E-Type is your scenic alias. What does it mean and how did it appear? E-Type is a name that I first got in my military service. We would have secret names for not revealing that we were officers. Then there was E-Type, E for Erikson. Later I saw the Jaguar and DECIDED it should be my scenic name.

• Some of your songs became the synonym to fitness programs. What do you think about fitness and sport activities in general? Because of the rhythm of my songs they have always been popular in gyms and fitness. I think it’s a good trend to do different kind of sport. We’re moving less and less so that’s useful for people health. However not everyone think it’s fun and I’m happy if I can drive up the mood with my music.

• You look great. What is your sport routine? Oh, thank you so much. The singer of Aerosmith said that he looked so good because he only used the expensive drugs. I hate drugs and have never used any. Drugs outside hospitals is man’s most useless invention. I drink expensive vodka (laughing). And trying to go to the gym 2-3 days a week. Finally I always start my day with oatmeal and green tea.

• Your personal appearance seems to be constant for years and recalls biker or rocker. Do you feel like that? 14

март – май 2014

That may be the truth. I grew up with rock music and I started a Harley Davidson club many years ago. It still exists although I rarely drive motorbike. I believe that my long hair is a revolt against the conservative grumpy old men and bad teachers and officers in my childhood and youth. Now it feels too late to cut my hair. It may fall off because of age.

• On the cover of Loud Pipes Save Lives you appear on the bike. Do you like motorsport or it’s just for an image? I don’t have an image. What you see is what you get. The bike on that picture is my own Harley Chopper -52. I am very impressed by the American motor culture and like to drive my Cadillac -67 when I’m free. All countries are known for some nice things in their culture and Yankees have motors and Bourbon.

• You’re running some business, don’t you? What it’s like? I proudly run with a great joy my Viking restaurant in Stockholm. A genuine place with furniture, food and music from 700-1000’s. The restaurant is called Aifur after one of my three Viking ship. Aifur is a small rapids along the river Djepnir or Dnepr and it means “always violent”. But the Slavs call it “The insatiable”, an old trading post. I also have a small shop selling fine Viking jewelry replicas, it’s called Aifur Plunder. Preoccupation with other things than work gives a good perspective on life.


E-Type

• What else E-Type doing except music and business? I live in a big old farmhouse so I build houses, drive tractor, take care of neglected animals such as sheeps, horses and dogs. I cherish my Viking ships and currently build a small cafe in the courtyard so people can come and see all the exciting things. I have 60-70 graves from the Viking era on the lot so there is plenty to see. And I’m trying to get married, but goes sluggish to be honest...

• Nowadays it’s quite popular to write an autobiography. Are you going to have yours someday? My dear old father often says that I should write a book about my life. Some stories are too good to just disappear with me, he says. I do not know. Maybe he’s right. I have already written a fiction book about Vikings, Sveakampen and it was very rewarding. Maybe it’s time for a new book.

• You’re well known in Ukraine. What do you know about this country? One of my first gig as E-Type was in Kiev in 1995 and me and my band was instantly in love with this nice and accommodating country. The historical ties between Sweden and Ukraine are numerous. Like as the colors on our flags. Grand Duke Jaroslav was married to our Swedish King Olaf Skötkonungs daughter Ingegerd. Ukrainian people are brothers to Swedish, in my opinion.

• Recently you’ve been to Kiev with a concert. When will be the next one? I hope that together with my band we return to Kiev quit soon. The country is currently going through a difficult and important phase and I do not think a concert is booked until it all calms down. There are so many places I didn’t have the opportunity to see. For example, Kiev Pechersk Lavra.

• What are you working on right now? Which projects will appear soon? I tour all the time across the world so there is not much time left for any project. But I’ve just built a small studio in Stockholm so I hope to find inspiration to write new songs. It would be yummy to play a new E-Type song next time I come to Kiev.

• You’ve mentioned you travel a lot. Where do you prefer to spend holidays? Since I stay in hotels 150 nights a year, I like to get awake at home. I like to spend my free time building houses and working at the farm. Recently I went for holidays to Scotland and it was amazing. Nature and culture are wonderful there. But summer is so short in Sweden so I would rather stay at home when I’m free.

• What is a perfect rest to you? Perfect weekend let us say? I will actually have one of those this weekend. It begins with a long sleeping morning, long breakfast with two episodes from the television series The Borgias. Then it lasts with a steady walk with my five dogs. Towards the evening I drive my Cadillac directly to our capital city, Stockholm where I have booked a large table for me and my friends at a new restaurant called Noch N Chow. Then we hang around in bars until the sun shines. And on Sunday there is a big competition in clay pigeon shooting in Flen, Sweden. Very funny! However Monday as always bring you back to reality. Want to join?! UM Air Magazine

15


Тема   | Ливан

По местам жизни Святого Шарбеля Бейрут

ЛИВАН

Монастырь Святого Марона, где находятся мощи Святого Шарбеля, я посетил первым из сонма маронитских монастырей, в которых нашли свое последнее пристанище ливанцы, ставшие после смерти святыми. Я всегда стремился понять, что нужно сделать человеку в этот короткий промежуток времени, называемый жизнью, чтобы обрести бессмертие в образе святого. Речь идет не о святых мучениках раннего периода христианства, египетских мудрецах-пустынниках или Отцах Церкви, а о простых людях из недавнего прошлого, отдаленных от нас одной или парой сотен лет. Автор: Александр Юрченко

В монастыре Святого Марона находятся мощи Святого Шарбеля/ St. Charbel relicas are in the monastery of St. Maron

Жизнь Святого Шарбеля, о чудесах которого сейчас знают многие люди, и не только из христианского мира, более всего показательна для примера, чтобы понять, как человек благодаря искренней вере и праведным поступкам, скромности и трудолюбию, аскетизму и испытаниям может достичь того внутреннего совершенства, которое может стать примером и образцом для многих сотен тысяч жителей планеты Земля.

Бекаа-Кафра. Монастырь Антония Великого в Кужайе Юсеф Маклуф, будущий святой Шарбель, родился 8 мая 1828 года в деревне Бекаа-Кафра, самой высокогорной в Ливане, расположенной на высоте тысяча шестьсот метров, в семье бедных крестьян Антуана Маклуфа и Бригитты Шудиак. Он рос в верующей христианской семье, отец и мать его являлись исправными прихожанами местной церкви, а два дяди мальчика, Августин и Даниэль Шудиаки, были священниками маронитской обители Святого Антония в долине Кужайя, в десяти километрах от Бекаа-Кафра. Если забраться на север от Бейрута на сто с лишним километров и проехать от города Амьюн на восток, попадешь в долину Кадиша1 , с одного конца которой, расположенного ближе к морю, она выглядит как обычная долина, зато с противоположного конца, врезавшегося в горный массив, – это глубокий каньон с отвесными стенами. 16

март – май 2014


Ливан

Селение Бекаа-Кафра как раз и расположено почти у вершины горы, нависающей над этим каньоном. Юный Юсеф Маклуф пас овец, и каждый день, перемещаясь вместе с ними по склону, ощущал себя орлом, парящим в небе. Вся долина была перед ним как на ладони, это было счастье – любоваться ею. Восторженный мальчик не раз в выходные дни посещал своих родственников-священно­ служителей в монастыре Антония Великого в Кужайе. Дядя Августин и дядя Даниэль, монашеское усердие которых было хорошо известно всей округе, решили вести отшельнический образ жизни и переселились в скит Святого Павла. Путь к ним занимал более двух часов. Дорога петляла по долине Кадиша, но Юсефа не смущал ни долгий путь, ни опасности, которые всегда сопровождают одинокого путника. Однажды, когда Юсеф искал отбившуюся от стада козу, в зарослях кустарника среди могучих кедров он обнаружил вырубленную в стволе одного из них, по-видимому, тысячелетнего, часовню. Юсеф встал на колени и молился. Там, в лесу, он услышал голос: «Оставь все, приди! Следуй за мной!».

маркой Adyar (до 2-х тысяч бутылок в год), для чего выписали из Франции опытного энолога. Мы проходим через уютный дворик, по обеим сторонам которого возвышаются два высоких здания под красной черепицей, напоминающие средневековые итальянские башни – не круглые, а прямоугольной формы, и упираемся в длинную галерею. Это своего рода музей: по обе стороны галереи расположены комнаты, в которых воспроизведена монастырская обстановка XIX века. Монастырь в Кфифане очень почитаем в Ливане. Его деятельность связана с именами трех маронитских святых – Хардини2 , Стефана3 и Шарбеля. Первый учительствовал в семинарии при монастыре в середине 19 века, а два вторых были его учениками. Их фигуры, выполненные в человеческий рост, так вписались в обстановку музея, что выглядят живыми. Вот святой Хардини ведет урок, вот он же сидит за столом и что-то пишет при свете свечи, а вот все три святых стоят рядом и ведут о чем-то беседу. Впечатление такое, что сам пообщался с ними. В деревне Бекаа-Кафра родился Святой Шарбель/ Bekaa Kafra where St. Charbel was born

Монастырь Святого Киприана в Кфифане Двадцатитрехлетний Юсеф, не сказав никому ни слова, перешел горы Таннурина и поселился в монастыре Божьей Матери в Мейфуке. Там два года подвизался послушником и, получив имя Шарбель, был отправлен в монастырь Святого Марона для получения монашеских обетов. В двадцать пять лет брат Шарбель становится монахом и направляется на учебу в семинарию при монастыре Святого Киприана в Кфифане. Удивительно, какие чудесные места выбирают ливанцы для строительства монастырей. Сколько еще таких «райских уголков», созданных природой, ждут своего часа! Причем открываются они незаметно для глаза, как продолжение какого-то вселенского откровения. Так же незаметно, как и другие ливанские монастыри, из-за поворота показалась обитель в Кфифане. Она расположена на небольшом плоском холме высотой 250 метров, одной стороной обращенном к крутому обрыву. Со смотровой площадки открывается прекрасный вид на окрестности. Внизу, у подножия холма – огороды, теплицы и виноградники. Дальше холмы становятся все ниже, но все равно закрывают вид на Батрун и Средиземное море, расположенные всего в десяти километрах отсюда. Монахи этого монастыря оказались умелыми виноделами. На весьма допотопном оборудовании они выпускают качественное вино под

1

Долина Кадиша – святое место для каждого христианина. Здесь в IV в. были основаны первые ливанские монастыри. Один из них – сейчас православный – Хаматура – находится при выходе из долины, напротив города Амьюн. Ближе к Бекаа-Кафра на дне долины стоит маронитский монастырь Святого Елисея. В 1695 году здесь был образован первый в Ливане монашеский орден, признанный католической церковью. 2 Святой Хардини 3 Святой Сефан UM Air Magazine

17


Тема   | Ливан

В монстыре святого Киприана в Кфифане в разное время жили три ливанских святых/In monstyre St. Cyprian in Kfifane at various times lived three Lebanese saints

В Кфифане брат Шарбель проучился шесть лет и получил хорошее образование, достаточное для рукоположения в сан священника. Оно состоялось в 1859 году в резиденции Патриарха в Бкерке.

Монастырь Святого Марона в Аннайе Почти сразу после принятия сана молодой священник отец Шарбель поступил в монастырь Святого Марона в Аннайе, где провел шестнадцать лет. Это его второй приход в Аннайю, там в 1851 году он принимал первые обеты. Первый камень монастыря в Аннайе был заложен в 1828 году, в год рождения святого Шарбеля. Первый настоятель отец Игнатий Блэбель выкупил у шиитской общины землю под строительство за 4500 пиастров. Монастыри в то время строились возле деревень, чтобы привлечь внимание прихожан. Обитель в Аннайе построена из грубо обработанных камней, и из-за толщины своих стен и узких, как бойницы, окон выглядит, словно средневековая крепость крестоносцев. Если бы не было колокольни, скромно выделяющейся на фоне неба, можно было подумать, что перед нами – укрепленный замок. В этом есть доля истины, так как после поражения от арабов часть европейских рыцарей осталась жить в этих местах. Сейчас все здесь несет следы присутствия святого. Над входом в монастырь висит большой портрет отца Шарбеля. Бережно хранятся одежда и предметы обихода, которыми он пользовался, в стеллажах под стеклом находятся письма из 120 стран мира, в которых люди благодарят святого за то, что тот исцелил их от болезни или помог в какихто конкретных случаях жизни. В специальном помещении расположена гробница с мощами святого. Итак, отец Шарбель был принят в монастырь Святого Марона в Аннайе. Какую жизнь он вел там?

Эрмитаж (скит Петра и Павла). Жизнь отшельником Эрмитаж, или обитель Святых Петра и Павла, где отшельником провел последние годы земной жизни отец Шарбель, находится на небольшом плато выше Аннайи. Отсюда, с высоты 1300 метров, кажется, пол-Ливана находится в твоем обозрении. Вот как описывает это место отец Поль Дахэ, автор 18

март – май 2014

книги о Святом Шарбеле: «Горы, холмы и ложбины мягко следуют друг за другом до древнего Библоса, до Средиземного моря, усыпанного некогда финикийскими кораблями, груженными экзотическими продуктами для Европы или готовыми к отплытию для исследования мира». Пять келий в башне-обители, маленькая часовня, окруженная виноградником, и небольшая дубовая роща – это все, что находится на плато. Выше – только небо и ночные звезды. Эрмитаж был основан на тридцать лет раньше монастыря Святого Марона. Место для строительства выбрали два молодых человека из деревни Эхмедж, что поблизости от Аннайи, – Жозе Аби-Рамия и Давид Калифе. Оба работали наемными рабочими в шиитской семье, владевшей этим участком земли, и получили ее в собственность как оплату за свой труд. Решив покинуть мирскую жизнь, они построили обитель и стали вести здесь жизнь подобно древним отшельникам. Поступок этих молодых людей – яркое свидетельство религиозного рвения ливанских христиан, для которых высшим проявлением любви к Богу было молитвенное одиночество. Поэтому отшельничество было весьма частым явлением среди ливанцев, настолько частым, что орден Маронитов разработал Устав, свод правил для желающих вести отшельнический образ жизни. Отец Шарбель всю жизнь стремился к аскезе, считая ее высшим проявлением человеческого духа. Отдать всего себя молитве во славу Господа было его давнишней мечтой еще с того момента, как он посещал своих родственников-отшельников в монастыре Антония Великого в Кужайе. Праведная жизнь отца Шарбеля уже давно доказала, что он имеет право на уединение. Оставалось только получить разрешение аббата монастыря. Помог случай. Это произошло в 1875 году, когда умер отшельник отец Элизах и в Эрмитаже освободилось место для жительства. Отец Шарбель подал очередное прошение, но настоятель никак не принимал решения. Однажды отец Шарбель пришел к работнику монастыря и попросил наполнить маслом лампу. Тот решил подшутить над стариком – налил вместо масла воды и принес в келью. Каково же было его изум­ление, когда отец Шарбель покрутил фитиль и зажег лампу. Это произвело на настоятеля, которому доложили о чуде, такое впечатление, что он дал согласие на отшельничество отца Шарбеля. Двадцать четыре года провел Святой Шарбель в Эрмитаже. Все время проводил в молитвах, ел один раз в день, носил холщевое рубище. Покидал обитель очень редко, только по просьбе настоятеля исцелить какого-нибудь больного.


Ливан

Самым тяжелым было выдержать зимние холода, когда температура в келье ненамного превышала температуру воздуха на улице. Выдержать такие условия помогала молитва.

О чудесах Святого Шарбеля Они происходили еще при жизни святого. Тому пример – случай с лампой. Не менее впечатляюще выглядит избавление Святым Шарбелем от саранчи крестьян в окрестностях монастыря. Это случилось в 1885 году, когда туча саранчи налетела на Аннайю, сметая все на своем пути. Шел одиннадцатый год отшельничества святого Шарбеля. Под угрозой был весь урожай, это угрожало голодом местным крестьянам. Настоятель монастыря поручил отцу Шарбелю благословить воду и пойти опрыскивать ею поля. Тот выполнил поручение, как всегда, добросовестно, но с особым рвением, после чего день и ночь проводил в молитвах. И чудо свершилось. Ненасытная саранча покинула поля. Узнав об этом, жители соседнего села Эхмеджа бросились в монастырь за помощью. Получив освященную воду, они опрыскали свои поля и огороды и также избежали напасти. Еще одно из свидетельств, одно из многих, – это случай исцеления больного. В 1873 году в монастырь прискакал богато одетый всадник. Это был префект Эхмеджа Рашид Бейк эль-Кхоури. Сын его, Нагиб Бейк, заболел тифом. Жена префекта считала, что помочь может только отец Шарбель. Тот не замедлил и поспешил к больному. Очевидцы рассказывали, что когда отец Шарбель окропил больного и прочитал молитву, тот открыл глаза и произнес: «Отец Шарбель». – Благодарите Бога, – сказал отец Шарбель родителям. – Ваш сын здоров! Когда священник ушел, жар у больного спал, и вскоре он выздоровел.

Чудеса Святого Шарбеля. Продолжение после смерти В первое утро 1899 года скорбная процессия из четырех человек спускалась к монастырю в Аннайе по узкой, занесенной снегом тропинке, идущей

Монастырь Антония Великого в Кужайе/ Monastery of St. Anthony the Great in Qozhaya

Св. Шарбель Маклуф/ Saint Charbel Makhlouf

от Эрмитажа, иными словами – обители Петра и Павла. Это монахи из отшельнической обители – отец Макарий, брат Жаввад, аббат Мишель Аби-Рамия и брат Картаб – провожали в последний путь тело отца Шарбеля. Первое чудо произошло в первый же день, когда тело положили в часовне: один из монахов заметил свет, исходящий из даро­ хранительницы, падающий на лицо умершего. Сначала не придали этому значения, но когда в ночь после похорон местные крестьяне увидели свечение над могилой, пришла пора удивляться. Через какое-то время вскрыли склеп, где без гроба на простых досках лежало тело, одетое в рубище. Оказалось, оно мироточило. Тогда отца Шарбеля положили в деревянный гроб, запечатали в свинцовый саркофаг и положили в специальный склеп в подземной часовне. Это произошло в 1927 году. В 1950 году монахи монастыря заметили, что стена склепа промокает. Решили вскрыть могилу и проверить состояние тела. Оказалось, оно источает жидкость, которой пропиталась одежда покойного. Эта жидкость и просачивалась сквозь стену. Разложение не коснулось мощей отца Шарбеля, они сохраняли гибкость, в чем убедилась специально созданная комиссия. Тысячи молящихся начинают стекаться к монастырю, почитая отца Шарбеля как святого. В 1977 году папа Римский официально признает монаха Шарбеля святым. Вот тут-то и начинаются главные чудеса – выздоровление больных, которые присылали в монастырь свои фотографии и пряди волос с просьбой положить их на гроб Святого Шарбеля. В музее при монастыре демонстрируются тысячи писем с благодарностью за исцеление. Но главными экспонатами являются сотни и сотни костылей, ортопедической обуви, шин – все это оставили здесь бывшие больные. UM Air Magazine

19


Cover Story   | Lebanon

Visiting the places of Saint Charbel LEBANON Beirut

The Monastery of St. Maroun, where the relics of Saint Charbel are kept, was the first I visited of a host of Maronite monasteries that became the last resting place for the Lebanese who after their deaths were declared saints. I have always wanted to understand what it is a man has to do in this brief period of time called life to gain immortality as a saint. And we are not talking about the holy martyrs of early Christianity, Egyptian sage hermits or Fathers of the Church, but about ordinary people from the recent past, who lived only a couple of centuries before us. By Aleksander Yurchenko

The life of Saint Charbel, whose miracles are now known to many people, not only from the Christian world, best illustrates how, through sincere faith and righteous deeds, humility and hard work, austerity and hardship, one can achieve inner perfection, which can serve as an example and model for many hundreds of thousands inhabitants of planet Earth.

Bekaa Kafra. Monastery of St. Anthony the Great in Qozhaya

В монастыре Святого Марона в Аннайе Святой Шарбель прожил 40 лет/ In St. Maron’s monstyre in Annaye St. Charbel lived for 40 years 20

март – май 2014

Youssef Makhlouf, the future Saint Sharbel, was born on May 8, 1828, in the village of Bekaa Kafra, the highest in the Lebanese mountains at an altitude of 1,600 meters, to the family of poor peasants Antoun Makhlouf and Brigitta Chidiac. He grew up in a religious Christian family: his father and mother regularly went to the local church, and the boy’s two uncles, Augustine and Daniel Chidiac, were priests of the Maronite monastery of St. Anthony in the valley of Qozhaya, ten kilometers from Bekaa Kafra. If you travel over a hundred kilometers north of Beirut and then go east of the city of Amioun, you will get to the Qadisha Valley1 , which from its end located closer to the sea looks just like an ordinary valley, while from the opposite end, cutting into the mountain range, it is a deep canyon with steep walls. The village of Bekaa Kafra lies almost at the top of the mountain hanging over this canyon. The young Youssef Makhlouf tended sheep, and every day, as he moved with them around the slope, he felt like an eagle soaring in the sky. The whole valley lay in front of him in full view, and he felt happy admiring it. At weekends, the excitable boy often used to visit his relatives, the priests of the Monas-


Lebanon

tery of St. Anthony in Qozhaya. Uncle Augustine and Uncle Daniel, whose monastic zeal was well-known across the whole neighborhood, had decided to lead a secluded life and had gone to live in the hermitage of St. Paul. It took more than two hours to get to the place. The road wound across the Qadisha Valley, but Youssef was not discouraged by either the long journey or the dangers that always accompany a lone traveler. Once, when Youssef was searching for a goat that had strayed from the flock in the bushes growing among mighty cedar trees, in the trunk of one of those trees, apparently, millennial, he found a carved chapel. Youssef knelt down and prayed. There, in the woods, he heard a voice, saying, “Abandon everything, come! Follow me!”

The Monastery of St. Cyprian in Kfifan The 23-year-old Youssef, without saying a word to anyone, crossed the Tannourine Mountains and entered the Monastery of Our Lady in Mayfouq. For two years he trained there as a novice and then, receiving the name of Charbel, was sent to the Monastery of Saint Maroun for taking monastic vows. At the age of twenty-five, Brother Charbel becomes a monk and goes to study at the seminary at the monastery of St. Cyprian in Kfifan. It is amazing what wonderful places the Lebanese choose to build their monasteries. How many more of these little “paradises” created by nature itself are waiting their turn! And they open inconspicuously, as a continuation of some universal revelation. The Kfifan hermitage appears from around a bend just as inconspicuously as the other Lebanese monasteries. It is located on a small flat hill, 250 meters high, with one side facing a steep slope. The sightseeing platform offers a spectacular view of the surrounding countryside. Below, at the foot of the hill, are gardens, greenhouses and vineyards. Further on the hills get lower, but they still block the view of Batroun and the Mediterranean Sea, which are just ten kilometers away. The monks of this monastery are skilled winemakers. Using rather outdated equipment, they produce quality wine under the label “Adyar” (up to 2,000 bottles a year), for which they even have commissioned an experienced enologist from France. We walk across a cozy patio, on both sides of which there rise two tall buildings under red tile roofs, resembling medieval Italian towers, not round but rectangular, and we get to a long gallery. This is a museum of sorts: on both sides of the gallery there are rooms reproducing the monastic interior scenes of the 19th century. The Monastery in Kfifan is greately revered in Lebanon. Its work is associated with the names of three Maronite saints: Hardini2 , Estephan3 and Charbel. The first one taught at the monastery seminary in the middle of the 19th century, and the other two were his students. Their life-size figures blend into the museum’s interior so well that they look alive. Here is Saint Har-

Памятник Cвятому Шарбелю в Бекаа-Кафра/ St. Charbel monument in Bekaa Kafra 1

The Qadisha Valley is a sacred place for all Christians. Here, in the IV century, first Lebanese monasteries were founded. One of them, now Orthodox, Hamatoura Monastery, is located at the end of the valley, opposite the city of Amioun. Closer to Bekaa Kafra, on the bottom of the valley, stands the Maronite Monastery of St. Elisha. In 1695, the first Lebanese monastic order recognized by the Catholic Church was formed here. 2 Saint Hardini 3 Saint Estephan UM Air Magazine

21


Cover Story   | Lebanon

dini conducting a lesson, here he is sitting at a desk writing something in the light of the candles, and here all the three saints stand together having a conversation about something. It makes you feel like you yourself have talked to them. Brother Charbel studied in Kfifan for six years and received a good education, adequate for him to be ordained priest. The ordination took place in 1859 in the residence of the Patriarch in Bkerk.

The Monastery of St. Maroun in Annaya Almost immediately after taking orders the young priest Father Charbel entered the monastery of St. Mar oun in Annaya and stayed there for sixteen years. It was his second coming to Annaya - in 1851 he had taken his first vows there. The first stone of the monastery in Annaya was laid in 1828, the year Saint Charbel was born. The first rector Father Ignatius Blebel had bought the land plots from the Shiite community for 4,500 piasters. At that time monasteries were built near villages in order to attract the attention of the congregation. The monastery in Annaya was built of roughly hewn stones and because its walls are so thick and its windows are as narrow as loopholes, it looks like a medieval Crusader fortress. If it were not for the bell tower, modestly standing out against the sky, one might think that this was a fortified castle. It is partly so, since after the defeat by the Arabs some European knights remained to live in these places. Today, everything here bears traces of the saint. Above the entrance to the monastery hangs a large portrait of Father Charbel. The clothing and household items which he used are carefully preserved, on stands under glass are letters from 120 countries of the world, in which people thank the saint for curing a disease or helping in a specific life situation. In a special room stands the tomb with the relics of the saint. So, Father Charbel was admitted to the monastery of St. Maroun in Annaya. What kind of life did he lead there?

The Hermitage of Saints Peter and Paul. Life as a hermit The Hermitage of Saints Peter and Paul, where Father Charbel lived the last years of his earthly life as a solitary hermit, stands on a small plateau В монастыре Святого Киприана в Кфифане отец Шарбель учился в семинарии/ In the monastery of St. Cyprian шт Kfifane father Charbel studied in a seminary

above Annaya. From here, from the height of 1,300 meters, it seems half of Lebanon lies in your view. This is how Father Paul Daher, the author of the book ‘Saint Charbel’, describes this place, “Mountains, hills and hollows gently follow each other to the ancient Byblos, to the Mediterranean Sea, once strewn with Phoenician ships laden with exotic goods for Europe or ready to sail off to discover the world.” Five cells in the Hermitage tower, a small chapel surrounded by vineyards, and a small oak grove – it is all there is on the plateau. Above them is only the sky and the night stars. The Hermitage was founded thirty years before the monastery of St. Maroun. The place for its construction had been chosen by two young men from the village of Ehmej near Annaya, Youssef Bou Ramya and Daoud Issa Khalife. They both had been working as hired workers for a Shiite family that owned this piece of land, and they obtained it into ownership as payment for their work. When they decided to leave the worldly life, they built a monastery there and began to lead a life of ancient hermits. The actions of these young men are a clear evidence of religious fervor of Lebanese Christians, for whom the highest manifestation of the love of God was prayerful solitude. That is why the Lebanese rather often became hermits, so often that the Order of Maronites developed a Charter, a set of rules for those who want to lead a solitary life. Father Charbel always strove to austerity, considering it the highest expression of the human spirit. To give all of himself to prayer in the glory of the Lord had been his lifelong dream since the time he visited his relatives, hermits in the Monastery of Anthony the Great in Qozhaya. The righteous life of Father Charbel had long ago proved that he deserved the right for solitude. All he needed was to get permission from the abbot of the monastery. An incident helped. It happened in 1875, when the hermit Father Elizah died, leaving a vacant room in the Hermitage. Father Charbel filed another request, but the abbot would not make a decision. One day Father Charbel came to a monastery servant and asked him to fill his oil lamp. The servant decided to play a trick on the old man and instead of oil filled the lamp with water and brought it into the cell. Imagine his surprise when Father Charbel twisted the wick and lit the lamp. When the abbot heard about the miracle, it made such an impression on him that he agreed to let Father Charbel become a hermit. Saint Charbel lived in the Hermitage for twentyfour years. He spent all his time praying, ate once a day, and wore a hair shirt. He hardly ever left the monastery, only when the abbot asked him to cure a patient. The hardest thing was to live through the cold winter, when the temperature in the cell was just slightly higher than the temperature outside. Prayer helped to survive that.

Miracles of Saint Charbel They already started happening when the saint was alive. One example is the incident with the lamp. Just as impressive is the deliverance by Saint Charbel of farmers living in the vicinity of the monastery from locust. 22

март – май 2014


Lebanon

Монастырь Антония Великого в Кужайе/ Monastery of St. Anthony the Great in Qozhaya

Miracles of Saint Charbel. Continuation After Death

On the first morning of 1899, a mournful procession of four people was going down to the monastery in Annaya along a narrow, snow-covered path leading from the Hermitage of Saints Peter and Paul. They were hermits Father Macarius, Brother Javad, Abbot Michel Abi-Ramya, and Brother Kartab accompanying the body of Father Charbel on his last journey. The first miracle happened on the very first day, when the body was placed in the chapel: one of the monks noticed a light coming from the tabernacle and falling on the face of the deceased. At first, nobody thought it important, but when the night after the funeral the local farmers saw a glow over the grave, it was time to wonder. Some time later they opened the tomb where Father Charbel’s body lay without a coffin, on simple planks, dressed in rags. It turned out the body was secreting myrrh. Then Father Charbel’s body was put into a wooden coffin, sealed in a lead sarcophagus and placed into a special tomb in the underground chapel. This happened in 1927. In 1950, the monastery monks noticed that the wall of the tomb was getting wet. They decided to open the grave and check the condition of the body. It turned out it was oozing liquid which soaked the clothing of the deceased. This liquid seeped through the wall. The remains of Father Charbel were incorrupt and retained flexibility, which was confirmed by a special commission. Thousands of worshipers began to flock to the monastery, honoring Father Charbel as a saint. In 1977, the Pope officially recognized monk Charbel as a saint. And this is when major miracles started: the sick who sent to the monastery their photos and strands of hair with a request to put them onto the tomb of Saint Charbel got cured. The monastery museum has on display thousands of letters of gratitude for healing, but the main exhibits are hundreds and hundreds of crutches, orthopedic shoes, and splints all left here by former patients. It happened in 1885, when a swarm of locusts fell on Annaya, destroying everything in its path. It was the eleventh year of Saint Charbel’s hermit life. The entire crop was threatened, which would mean famine for the local farmers. The abbot instructed Father Charbel to bless water and go and spray the fields with it. He fulfilled the order as always in good faith, but with particular zeal, and then he spent day and night in prayer. And the miracle happened. The insatiable locusts left the fields. When the residents of the neighboring village of Ehmej heard about it, they rushed to the monastery for help. Receiving the holy water, they sprayed their fields and kitchen gardens with it, also avoiding adversity. Another evidence, one of many, was curing a sick person. In 1873, a richly dressed horseman arrived at the monastery. It was the prefect of Ehmej, Rachid Bake El Khoury. His son, Najib Bake, had contracted typhoid. The prefect’s wife believed that only Father Charbel could help their son. He did not hesitate and hurried to the patient. The witnesses said that when Father Charbel sprinkled the patient with holy water and read a prayer, the boy opened his eyes and said, “Father Charbel”. “Thank the Lord,” said Father Charbel to the parents. “Your son is well!” When the priest left, the patient’s fever subsided and he soon recovered.

Монастырь Святого Марона в Кужайе/ Monastery of St. Maron in Qozhaya

UM Air Magazine

23


Украина   | Закарпатье

Цветы

Закарпатья

Весна в Закарпатье – это симулякр весны в Центральной Европе, которая пусть и рядом, но строго требует «шенгена». Да и почему симулякр – Закарпатье и есть тот самый центр Европы. Весной это чувствуешь лучше всего: опьяняют магнолии около ухоженных сельских домиков, кружит голову розовая пена сакур, которой захлебываются и Ужгород, и Мукачево, и Виноградов. Весной в Закарпатье хорошо, а может быть еще и вкусно, и познавательно – и мы уже завидуем вам, если вы впервые в жизни отправляетесь попробовать закарпатскую весну на вкус.

Р

астиражированные турфирмами закарпатские картинки – тоже зачастую весенние: сакуры в Ужгороде, нарциссы около Хуста. Как и всякая реклама, эти образы немножко лукавят. Ведь сакуры можно найти во многих закарпатских райцентрах, а Долина нарциссов в последние годы, увы, представляет собой жалкое зрелище, где туристов больше, чем скромных беленьких цветов. Это мы к тому, что не стоит ехать лишь за тем, что на слуху – Закарпатье тем и хорошо, что тут найдется интересного на любой вкус. И много.

Автор: Ирина Пустынникова Фото автора

не выбрать тот же маршрут и для весны – забежав на секунду на воловецкий рынок у автостанции, чтобы порадовать себя первой, такой ранней и оттого такой вкусной черешней? Автостанция упомянута скорее как ориентир, а не как точка продолжения маршрута: автобусы и бусики на Межгорье (именно это направление нам и нужно) следует ловить «на кругу» в трех минутах хода от железнодорожного вокзала. Местные все об этом знают и дорогу подскажут. Гукливый скромно прирастает бочком к райцентру и тянется на несколько километров вдоль потока Гукливчик. В августе тут пышно чествуют яфину-чернику. Из трех местных храмов два деревянных, но нам нужен лишь один – Святодуховский (XVIII в.). Местный аксакал находится при дороге на гору Плай, справа от главной сельской улицы. Гонт на вычурной башен-

Ворота Закарпатья

Для множества туристов Закарпатье начинается с туннелей между станциями Бескид и Скотарское. Заехав в черноту горы еще на Львовщине, поезд выныривает из нее уже в Закарпатье. Карпаты вокруг почти не изменились, а вот села в долинах уже немного не те. Вместо приземистых бойковских церквушек в кружевах деревянных опасаний местные храмы тянутся вверх, пробуя проткнуть тучи шпилями колоколен. Даром искать в архитектуре храма в Скотарском (1872) итальянский след, хотя и строили его под присмотром итальянских инженеров. Под их же присмотром тогда же возникли и туннели на железнодорожной ветке, связавшей Львов и Ужгород. Через несколько минут поезд притормозит в Воловце, воротах Закарпатья для тысяч туристов. Зимой большинство из них отправляется из райцентра строго на восток, к горнолыжным спускам Подобовца и Пилипца, а вот весной... Стоп, а почему 24

март – май 2014

Скотарское – первое, что видят многие туристы в Закарпатье/ Skotarske is the first that many tourists in Transcarpathia


Закарпатье Межгорье – действительно меж гор/ Mezhgore – really between the mountains

Древний деревянный храм из села Изки/ Ancient wooden church in the village of Izky

ке, росписи интерьеров, сделанные в 1784 году мастером Францем Пеером, деревянная восьмиметровая колокольня сторожит подходы к частоколуограде – здесь можно в полной мере понять, чем так хороша деревянная архитектура Закарпатья. Она настоящая – все еще, она гораздо меньше исковеркана современными стройматериалами и пристройками, органична среди этих зеленых гор. Еще один деревянный реликт из Гукливого, древняя хата, давно перебралась из села в город, работает экспонатом в Ужгородском музее народной архитектуры и быта, а вот церковь – все еще на родине и считается самым древним деревянным храмом Воловецкого района. Николаевская церковь в соседнем Подобовце – ее ровесница, но это уже Межгорский район. Рядом с селом шумит водопад Шипот, вокруг которого каждое лето стоят табором хиппи и панки. Именно тут происходили события романа Любка Дереша «Трохи пітьми».

гармоничная, как сама карпатская природа. Еще ближе к небу стоит колокольня. По легенде, святыня не местная – ростоцкие селяне когда-то купили ее то ли в соседнем Студеном, то ли даже где-то по ту сторону гор – и привезли на волах, установив в нижней, бедной части села. Тогда хитрые богачи с ростоцкого Вышнего Конца тайком ночью запрягли волов – и снова отправилась церковь в путь, на свое постоянное место. Странные они, росточане: в 2001 году за бесценок продали старинный барочный иконостас церкви, чтобы обустроить новый простенький храм. Если же с дороги не съезжать, то следующий деревянный храм ждет в Пилипце. Кроме церкви Рождества Богородицы (1780) в Пилипце есть еще несколько десятков деревянных святынь – миниатюрных экспонатов Музея деревянных церквей Юрия Бедринца, действующего с 2007 года. Макеты изготовил народный мастер Андрей Воробец. Многие прототипы экспонатов, увы, уже сгорели. Описывать все деревянные церкви по дороге никакой статьи не хватит: они почти в каждом селе. И в Изках (местный храм чудом не сгорел 10 декабря 2012 г.), и в Соймах, и в Межгорье – там сразу несколько, свежие совсем. На хребет за Межгорьем хорошо попасть в середине мая, когда овчары гонят на полонины стада овец – это традиционно крупный праздник здесь, в тени Черногоры. А попадете в другой день – тоже не страшно, красиво тут круглогодично. И можно отправиться к высокогорному озеру Синевир, «Морскому оку» – оно в 32 км от райцентра. Озеро находится на высоте 989 м над уровнем моря, на его берегу – деревянный отель, чуть ближе к дороге – турбаза для более экономных. Место, завораживающее красотой, не могло не породить поэтических легенд о своем происхождении. Здесь все ожидаемо: море любви и острые скалы страданий. Когда-то эти горы принадлежали графу, отцу голубоглазой красавицы Синь. Как-то граф отправился проверить, как работают лесорубы, взяв с собой Синь. В лесу девушка услышала песню свирели. На поляне Синь увидела юного пастуха Вира. Она просила сыграть еще и еще – и пообещала вернуться. Тайные встречи становились все более частыми, графское чело – все сердитей. Запреты отца не остановили Синь. Граф приказал убить парня. Пока Вир ждал любимую, графские слуги столкнули на него с горы огромный камень. Когда Синь увидела, что случилось, она обняла высокую каменную могилу и горько заплакала. Слезы лились и лились, они затопили всю поляну – и сама Синь исчезла в голубых водах. Образованное озеро люди назвали именами возлюбленных. Вон они, застыли над водой – уже в виде скульптур.

По дороге к Синевиру

Между Пилипцом и Подобовцом отбегает дорога в Ростоку. Тут прячется первоисточник вдохновения тех мастеров, которые строили храмы по окрестным селам – архаичная Введенская церковь (XVII в., 1759). Она вырастает среди елей на склоне холма невиданным цветком, такая же

Олени, замок, Дракула

Дальше – только на юг (на севере остались горы), к Негровцу с его Михайловской церковью (1820) и интереснейшей Колочаве. В ней какоето столичное количество музеев – рекомендуем мини-скансен «Старое село» и «Колочавскую узкоколейНегровец: начало деревянной готики/ Negrovets: wooden Gothic beginning

UM Air Magazine

25


Украина   | Закарпатье

ку». А красавицу-церковь Благовещения (XVII в.) и сами увидите – как и трогательный памятник гастарбайтерам на автобусной остановке в центре. К туристам тут привыкли, причем не так к нашим, как к чешским: в начале ХХ в. в Колочаве орудовал «последний разбойник Карпат» Николай Шугай. Роман о нем Ивана Ольбрахта изучают все чешские школьники. Колочава после Первой мировой оказалась на кордоне сразу трех держав, так что местные жители пасли овец в Польше, стирали на реке в Чехословакии, а жили в Румынии. А в советские годы тут работал филиал авиационного завода им. Антонова. Неожиданно для карпатской глухомани? Еще неожиданнее встретить между Колочавой и Ольшанами рукотворное море: зеленоватая вода Теребле-Рецкого водохранилища раздвигает горы, неся воды от самого Синевирского озера. Ширина водохранилища достигает километра – невероятная цифра для тесных ущелий Закарпатья. Под изумрудной водой похоронены два села. Как ни странно, сама Теребле-Рецкая ГЭС (1949 -1954) находится не здесь, а в Нижнем Быстром. Еще страннее, что 110-метровая плотина высотой 47 м сразу за водохранилищем часто почти без воды. Выглядит плотина масштабно, но проверить, есть ли внутри нее дорога, по которой якобы можно проехать на УАЗе, не получится: режимный объект. Село Драгово известно своим Михайловским монастырем и легендарными основателями – братьями-рыцарями Драгом и Вальком, хозяевами Хустского замка. Драга считают пра-пра-прадедушкой Влада Цепеша – того самого Дракулы, ставшего ролевой моделью юных готов и вампиресс. Тут тоже любят сакуры. От Драгова недалеко до Колодного с его Николаевской церковью (1470, XVI в.), одной из красивейших и старейших в области. Тячев лежит на Тисе, упираясь прямо в Румынию. В колоритном райцентре любят велосипеды и говорят на венгерском – большинство вывесок тут на двух языках. В соседнем Хустском районе сохранились роскошные образцы карпатской готики – в соседних селах Сокирнице (Николаевская, XVII в., 1704), Данилово (Николаевская, 1779, самый высокий шпиль, в храме действует народный музей Павлины Шимон), Александровке (Пятницкая, XV в., 1753, музеефицирована) и Крайниковом (Михайловская, 1668). Остов пятой церкви, Рождественской (XVI в., 1797), стоял в селе Стеблевка покинутым после пожара в 1994 году, но был законсервирован в 2010-м – может, когда-то удастся восстановить и готический шпиль святыни. В самом Хусте непременно нужно подняться на замковую гору к руинам крепости – оттуда прекрасные виды на город и можно сразу спланировать дальнейший маршрут. «Чешский квартал» около школы № 1 и лютеранский храм св. Елизаветы (XIV-XV) в нем будут обязательными пунктами. Хотя в мае в Хуст едут не так за старинными фресками, как за нарциссами. Обласканная турфирмами Долина нарциссов находится около села Киреши в 5 км от райцентра, но не ждите чего-то этакого – дикий нарцисс мелок, да и популяция его стремительно уменьшается год от года. 26

март – май 2014

Озеро Синевир/Sinevir lake

Площадь заповедника – 257 га, из них нарциссовые поляны занимают 170 га. Когда-то жители Хуста набивали нарциссами подушки ордынцев, захвативших замок, выдавая это за знак покорности. Те не знали: кто заснет на нарциссах, больше не проснется – цветок ядовит. В нескольких километрах к северу от Хуста – крупное село Иза. Сюда стоит выбраться, если хочется привезти из Закарпатья сувениры из лозы и дерева. Долго искать не придется: у большинства местных домов устроены настоящие выставки корзин, мебели, кувшинов, игрушек. Вблизи Изы расположена оленья ферма Михаила Бугаша, основанная в 1987 г. Из рогов красавцев-животных изготовляли ценные лекарства, но сейчас ферма – заведение не фармацевтическое, а туристическое. Через село сказочников Горинчево можно подняться к уже знакомому Межгорью, а дальше... Дальше будут новые маршруты – на Закарпатье захочется вернуться.

Замок в Хусте/Castle in Hust


Transcarpathia

Flowers

of Transcarpathia

Spring in the Transcarpathian region is a simulacrum of spring in Central Europe, which may be close, yet requires a Schengen visa. Actually, it’s not really a simulacrum –Transcarpathia indeed is the very center of Europe. Spring is the time when you feel it best, intoxicated by the fragrant magnolias growing around well-tended farmhouses and feeling giddy of the pink foam of cherry blossoms flooding Uzhhorod, Mukachevo, and Vinogradov. Spring in Transcarpathia is beautiful; it can also be delicious and informative, and we do envy you if you are about to experience the Transcarpathian spring for the first time.

Ukraine Lviv

By Iryna Pustynnikova Photo by Iryna Pustynnikova

T

ourist agencies love to use pictures of Transcarpathia in spring: sakura trees in Uzhhorod, daffodils outside Khust. Like any advertising, these images are somewhat misleading. After all, sakura trees can be found in many Transcarpathian regional centers, and Daffofil Valley has in recent years become a pitiful sight, where you can see more tourists than the modest little white flowers. What we are trying to say is that you should not go only to see the well-advertised places –the good thing about Transcarpathia is that there are plenty of interesting things here to suit any taste.

Озеро Синевир/Sinevir lake

The Gates to Transcarpathia

For many tourists Transcarpathia begins with the tunnels between the stations of Beskyd and Skotarske. The train enters the depth of the mountains in the Lviv region and emerges already in Transcarpathia. The Carpathian Mountains around have changed very little, while the villages in the valleys are not what they used to be. Instead of squat Boyko churches laced by wooden opasans (loggias going around the building), the local temples sore, trying to pierce the clouds with the spires of their belfries. It’s no use searching for the Italian trail in the architecture of the church in Skotarske (1872), although it was built under the supervision of Italian engineers. Also under their supervision and at the same time there were built tunnels on the railway connecting Lviv and Uzhhorod. A few minutes later the train will slow down in Volovets, the gates to Transcarpathia for thousands of tourists. In winter, most of them head from the district center east, to the ski slopes of Podobovets and Pilipets, but in spring ... Hold on, why not choose the same route for the spring as well, stopping for a second at Volovets market at the bus station to treat yourself to the very first cherries, so early and therefore so tasty? The bus station is mentioned here more as a landmark, rather than a point from which to continue your journey: buses and vans to Mizhhirya (this is the direction we need) are to be caught «at the roundabout», a three-minute walk from the railway station. All the locals know about it and will show you the way. Huklyvy, a modest neighbor of the district center, stretches for several kilometers along the Huklyvchyk River. August is the time when the village holds a festival to honor yafina (bilberry), but that will be happening in August. Out of the three local churches, two are wooden, but we only need one – the Church of the Holy Spirit (18th century). The local elder is found on the way to Mount Plai, to the right from the main village street. The shingles on its fanciful turret, the interior decorated in 1784 by painter Franz Peer, the eight-meter-high wooden bell tower guarding the approaches to the picket fence – here you can fully understand what makes the wooden architecture of Transcarpathia so special. It is still authentic, UM Air Magazine

27


Ukraine   | Transcarpathia

it hasn’t yet been spoilt by modern building materials and extensions, and it perfectly blends in these green mountains. Another wooden relic from Huklyvy, an ancient hut, has long moved from the village to the city and is now exhibited in the Uzhhorod Museum of Folk Architecture and Life, while the church remains at home and is considered to be the oldest wooden church of the Volovets district. St. Nicholas Church in the neighboring Podobovets is just as old, but it is already the Mizhhirya district. Not far from the village is the Shypit waterfall, which every summer turns into camping grounds for hippies and punks. This is where the events described in the novel «A Bit of Darkness» by Lyubko Deresh took place.

Красавица-церковь в Колочаве/Eyecatching church in Kolochava

The Road to Synevyr

Марамарошская готика в Сокирницe/Gothic in Sokirnitsa

Between Pylypets and Podobovets runs off a road to Roztoka. This is where you find the original source of inspiration for those craftsmen who built churches in the surrounding villages – the ancient Church of Presentation of the Virgin Mary (17th century, 1759). It stands among fir trees on a hillside as an unusual flower, in perfect harmony with the Carpathian nature itself. The bell tower rises even closer to the sky. According to a legend, the church was not originally built here – the villagers of Roztoka bought it either in the nearby Studeny, or even somewhere on the other side of the mountains, brought it here on oxen and set it in the lower, poorer part of the village. Then, at night, the cunning rich from Roztoka’s Upper End secretly prepared oxen-drawn carts and the church went back to its original location. They are strange folks, these Roztoka’s people: in 2001 they sold for a song an old Baroque iconostasis in order to accommodate a humble new church. If you follow the road to the end, the next wooden church will wait for you in Pylypets. Apart from the

full-sized Church of the Nativity of the Blessed Virgin Mary (1780), here you will find a few dozen wooden temples – miniature exhibits of the Museum of Wooden Churches opened by Yuri Bedrinets in 2007. The models were made by craftsman Andriy Vorobets. Unfortunately, many prototypes of the exhibits have got burnt. It is impossible to describe in one article all the wooden churches you will see on the way, as nearly every village has them: Izky (the local church miraculously escaped fire on December 10, 2012), Soimy, Mizhhirya (the latter has several, all very recently built). The ridge behind Mizhhirya is best visited in the middle of May, when shepherds run flocks of sheep to high mountain pastures – it is traditionally a big event here, in the shadow of Chornohora. Though if you get here on another day, you will not be disappointed – the place is beautiful year-round. Also, you can go to Lake Synevyr («Eye of the Sea»), which is 32 km from the district center. The lake lies at an altitude of 989 meters above sea level; on its bank there is a wooden hotel, and a little closer to the road is a tourist camp for the more budget conscious. Naturally, a place of such bewitching beauty couldn’t fail to give rise to poetic legends explaining its origin. Here, everything is as expected: a sea of love and sharp cliffs of suffering. It is believed that once these mountains belonged to a count, the father of the blue-eyed beauty Syn. One day the count went to check the work of loggers, and he took Syn along. In the forest, she heard a song of a panpipe. In a clearing Syn saw a young shepherd, Vyr. She asked him to play another tune, and then another, and she promised to come back. Their secret rendezvous became more and more frequent. The count grew more and more annoyed. He forbade Syn to see the young shepherd, but she would not be stopped. So, the count ordered to kill the boy. While Vyr was waiting for his beloved, the count’s servants pushed a huge rock from the hill onto him. When Syn saw what had happened, she embraced the tall stone grave and wept bitterly. She cried and cried, and her tears flooded the whole clearing, so that eventually Syn herself disappeared in the blue waters. People gave the new lake the name of these two lovers. There they are now, frozen over water in the form of sculptures.

Deer, a Castle, Dracula

Now our journey can continue only to the south (leaving the mountains in the north) – to Nehrovets with its St. Michael’s Church (1820) and an extremely interesting Kolochava. The latter has a capital-like number of museums, from which we recommend seeing the mini- Skansen called «The Old Village» and «The Kolochava Narrow-Gauge Railway». As to the beautiful Annunciation Church (17th century), as well as a touching memorial to migrant workers at a bus stop in the center of the village, those are the sites you will see yourself. The locals are used to seeing tourists 28

март – май 2014


Transcarpathia

Марамарошская готика в Крайниковом/Gothic in Krainikovo

here, both ours and Czech: in the early twentieth century Kolochava was the place where «the last Carpathian outlaw» Mykola Shuhaj operated. The novel about him by Ivan Olbracht is studied by all Czech schoolchildren. After the First World War, Kolochava happened to be on the border of three different countries at the same time, so that locals were tending their sheep in Poland, washing their clothes in the river in Czechoslovakia and living in Romania. In the Soviet times a branch of the Antonov aircraft manufacturing plant was based here. Unexpected for a Carpathian wilderness? It is even more unexpected to find between Kolochava and Olshany a man-made sea: the greenish waters of the Tereblya-Rika reservoir push the mountains apart, carrying water from as far as Lake Synevyr. The reservoir is up to one kilometer wide, which is an incredible figure for the narrow gorges of Transcarpathia. Two villages are buried under its emerald water. Strangely, the Tereblya-Rika Hydroelectric Power Plant (1949-1954) is not located here, but in Nyzhni Bystry. Still stranger is the fact that the 110-meter-long and 47-meter-high dam immediately behind the reservoir often stands with almost no water. The dam looks impressive, but it is impossible to check whether there really is an inside road which can supposedly be traveled on an UAZ car, as it is a restricted access facility. The village of Drahovo is known for its St. Michael’s Monastery and the village’s legendary founders, brothers knights Drag and Valk, the owners of the Khust castle. Drag is believed to be a great-great-great-grandfather of Vlad the Impaler, the very same

Dracula who has become a role model for young goths and vampiresses. The locals here also like sakura trees. From Drahovo it is not far to Kolodne with its St. Nicholas Church (1470, 16th century), one of the most beautiful and oldest churches in the region. Tyachiv lies on the Tisza River, directly bordering Romania. People living in this picturesque district center like bicycles and speak Hungarian – most signs here are in two languages. In the neighboring Khust district one can still find some splendid examples of the Carpathian Gothic architecture – in the neighboring villages of Sokyrnytsya (St. Nicholas Church, 17th century, 1704), Danylovo (St. Nicholas Church, 1779, the tallest spire, the church houses National Museum of Pavlyna Shymon), Oleksandrivka (St. Paraskeva Pyatnytsya Church, 15th century, 1753, now a museum) and Kraynykovo (St. Michael’s Church, 1668). The skeleton of the fifth, Nativity Church (16th century, 1797) used to stand in the village of Steblivka, abandoned after a fire in 1994, but was conserved in 2010. Maybe one day they will be able to restore the church’s Gothic spire as well. In Khust itself you must climb the castle hill to the ruins of the fortress, where you will get lovely views of the city and will be able to plan your further journey. «The Czech Quarter» near school #1 and the Lutheran Church of St. Elizabeth (14th-15th centuries) in it are a must. Although in May people come to Khust not for the ancient frescoes, but for daffodils. The much loved by tourist agencies Daffodil Valley lies near the village of Kireshi, 5 km from the district center, but do not expect anything extraordinary, as wild daffodils are rather small and their population is rapidly decreasing from year to year. The reserve covers the area of 257 hectares, of which 170 ha are taken up by daffodil fields. Some time ago the residents of Khust used to stuff with daffodils the cushions of the Horde warriors who had seized the castle, passing it off as a sign of submission. The invaders did not know that he who falls asleep on daffodils will never wake up, as the flower is poisonous. A few kilometers north of Khust lies a large village of Iza. This is the place to go if you want to bring from Transcarpathia souvenirs made of wicker and wood. You will not have to search long: most local houses have real exhibitions of baskets, furniture, jugs, and toys. Not far from Isa is the deer farm of Mykhailo Bugash, founded in 1987. Horns of these beautiful animals used to go for production of valuable drugs, but today it is no longer a pharmaceutical farm, but a tourist attraction. The road through the village of storytellers Gorynchevo will take you up to the already familiar Mizhhirya, and then... Then there will be new routes, as you will definitely want to return to Transcarpathia.

Храм Cв. Елизаветы в Хусте славится древними фресками/ St. Elizabeth church in Hust famous for its ancient frescoes

UM Air Magazine

29


Тет-а-тет   | Владимир Данилец и Владимир Моисеенко

Правила юмора и дружбы Самый знаменитый юмористический дуэт, народные артисты Украины Владимир Данилец и Владимир Моисеенко – невероятно откровенные и простые в жизни. Они не любят, когда их называют «Кроликами», говорят по очереди, не перебивая друг друга, открыто заявляют о конкурентах, потому что их нет, и шутят о себе: «Талантливое, элегантное, красивое и пластичное – это тот, у кого фамилия длиннее. Все остальное – это Данилец». Оба Владимира приехали на встречу заранее. Они и концерты свои всегда начинают вовремя – крайне редко заставляют зрителей ждать. Когда-то, правда, рассказывают, вышли на сцену с опозданием на 40 минут: налоговая приехала, документы проверяла. Но, как они сами иронизируют, «начали с опозданием, а закончим вовремя». Автор: Лилит Саркисян, арт-журнал TheNorDar Фото: архив дуэта

• Во многих интервью вы признаетесь, что не любите, когда вас называют «Кроликами». С одной стороны, понятно – за 30 лет надоело бы любое обращение; но с другой – ведь если бы не «Кролики», то не было бы, возможно, Данильца и Моисеенко? В. Моисеенко: Конечно! Мы не то чтобы ненавидим, но сами себя никогда так не называли и эту идею не поддерживали. Есть имя, а есть сценический образ. Сначала злились, а потом приняли это как факт.

• Но, тем не менее, ваш официальный сайт называется kroliki.tv… 30

март – май 2014

В. Данилец: Это не наша идея. Бесполезно спорить с пиарщиками и маркетологами – мы были против, но страна нас называет «Кроликами». Мы слышим это слово 50 раз в день более 20-ти лет.

• Я читала, что как-то в Ялте к вам подошла женщина… В. Данилец: …с ребенком, да. Могу продолжить. Я прогуливался по набережной Ялты, как вдруг женщина с маленькой девочкой подошла ко мне со словами: «Здравствуйте, Владимир. Дайте, пожалуйста, автограф внучке». Пока расписывался, думал: «Ну, наконец-то, хоть кто-то обратился по имени!».


Владимир Данилец и Владимир Моисеенко

тировать, а он еще полон готовности и энергии. Невероятный человек!

• Кроликам, по моим подсчетам, уже 25 лет, вашей профессиональной деятельности – 33 года, вам – за 50… Что для вас значат эти цифры? В. Моисеенко: Для меня все эти годы слились в один длинный день. В. Данилец: А я хочу прожить еще один такой же день.

• Вы достаточно резко исчезли с экранов украинского телевидения – вся причина в языковом вопросе? В. Данилец: Это случилось в 2005 году: мы шутили порусски – и стали не нужны украинскому телевидению.

• Однако у вас было много номеров на украинском языке. Почему они пропали – нет авторов? В. Моисеенко: Именно. Понимаете – нет настоящих качественных шуток на украинском языке. Никто не пишет. Присылают шутки, «специально под нас написанные» – и немедленно требуют гонорар! Мы и конкурсы проводили, но все – не то.

И тут она говорит внучке: «Смотри, Мариша, дядя скоро умрет, а автограф останется»! Есть у меня история, которую вы точно не сможете продолжить. Рассказал ее экс-резидент Odessa Comedy Club Виктор Мартиросян: «Мы должны были с Comedy выступать в одном из крутых одесских клубов. Продюсер сказал, что мы выходим после «Кроликов». Как-то наши ребята выступали на корпоративе вместе с «Кроликами», поэтому мы не удивились, но и не особо обрадовались: выступать самодеятельности после мэтров очень тяжело. Подходит время нашего выхода. Нам говорят: «Сейчас негры с украинскими песнями, потом «Кролики», а потом вы». Проходит время, мы спрашиваем, где, мол, Данилец с Моисеенко, им же вот-вот на сцену выходить. Продюсер пошел узнавать. Спросил у ведущего: «Ну, где «Кролики»? Ведущий спокойно показал на фокусника, у которого в клетке сидели обычные кролики. Немая сцена». (Смеются – ред.). В. Моисеенко: Видите – народная любовь. С каждым годом мы все реже показываем этот номер. Хотя просят. Если в программе его нет, то все непременно спросят: «А где «Кролики»?

• Когда вы поняли, что хотите выступать вместе? В. Моисеенко: Мы познакомились, когда поступали в цирковое училище, а совместную профессиональную деятельность начали спустя почти 10 лет. В 1987 году в Украинское гастрольно-концертное объединение пришел амбициозный режиссер Евгений Перебинос, который, можно сказать, и создал наш творческий тандем. Мы до сих пор работаем вместе. Он – объединяющее звено команды. До сих пор такой же энергичный, эмоциональный, смешной: бывает, у нас с Володей уже просто нет сил репе-

• Ваши шутки в большинстве своем построены на элементах «суржика». В. Моисеенко: Не все, далеко не все. Есть и суржик, но как много у нас номеров на красивом украинском языке! В эту секунду Владимир Моисеенко кидает спешный взгляд на своего друга и коллегу – и показывает номер «Украинское село». И правда – какой красивый и качественный украинский номер!

• Среди коллег по шоу-бизнесу есть ваши конкуренты? В. Моисеенко: Нет. Артистов нашего жанра очень мало, а поле непаханое. Со многими коллегами мы дружим, например, с братьями Пономаренко, Владимиром Винокуром, Юрой Гальцевым, Геной Ветровым.

• А среди молодых украинских юмористов есть друзья? Что думаете о проекте «Квартал 95», например? В. Данилец: Они – талантливые ребята, которые много и усердно работают. Но это – не юмористы. Они – прекрасные артисты и бизнесмены. По украинскому ТВ выходит передача «Рассмеши комика» – я смотрел ее несколько раз и постоянно спрашивал себя: «А кто комик-то?».

• Одним из наиболее популярных юмористических шоу сегодня является также Comedy Club – их вы тоже не считаете юмористами? В. Данилец: Артисты Comedy – это отдельное поколение, особые стиль и подача юмора. Это колоссальная работа из эфира в эфир. Но мне кажется, Comedy был сильным и интересным в самом начале создания UM Air Magazine

31


Тет-а-тет   | Владимир Данилец и Владимир Моисеенко

• Чего вы никогда не позволяли себе на корпоративах? В. Моисеенко: У нас действует сухой закон. Нам часто предлагают выпить, но еще до выступления мы объясняем: пить будем или после, или вместо работы, выбор за вами. Это работает.

• Приглашали ли вас когда-нибудь преподавать?

шоу. Из молодых юмористов, кстати, нам нравится Михаил Галустян – вот это комик, вот это юморист!

• Юмор изменился? В. Данилец: К сожалению, да. Сегодня зрителя телевидение воспитывает на пошлости, безвкусице, нецензурной лексике. А мы хотим оставаться интеллигентными, культурными. Это то, что модно всегда. У нас есть, конечно, несколько номеров, так сказать, на грани, но не более. В. Моисеенко: Понимаете, нет смысла бороться с тем, что нам предлагает ТВ. Там действует только одно правило: рейтинг. А что дает наивысшие рейтинговые показатели? Юмор. Причем качество никого не интересует.

• Многие артисты стесняются говорить о корпоративах, мол, несолидно. Как вы к этому относитесь? В. Данилец: А чего стесняться-то? Какая разница, перед кем выступать? Зритель есть зритель. Да и мы свое дело делаем одинаково качественно: как на сцене перед тысячной аудиторией, так и на приватной вечеринке перед несколькими друзьями.

• Многие также сетуют на не всегда позитивное и уважительное отношение заказчика к артистам. У вас много таких случаев? В. Моисеенко: Нам, наверное, везет. В большинстве случаев отношение к нам хорошее. Нас приглашают, потому что хотят нас видеть и слышать. Конечно, тяжело работать перед жующими и пьющими людьми. Бывает, приходят наесться, напиться и забыться. Но зачастую нас слушают и смеются. В. Данилец: Но ситуации, действительно, бывают всякие. Нас как-то пригласили богатые люди, имена называть не будем. Хозяин мероприятия не улыбался и не хлопал на протяжении всего концерта, он просто смотрел и кушал, не проявляя вообще никаких эмоций. Гости от него не отставали. А приглашены были и «Песняры», и «Рондо», и одна из команд КВН, и Ира Аллегрова. Ужасное ощущение, конечно. Но самое смешное произошло в конце, когда хозяин подошел и сказал, что вечер прошел замечательно и он нахохотался вдоволь. Мы оба подумали: «Как же ты тогда плачешь»? 32

март – май 2014

В. Данилец: Да, приглашали, и я даже хотел согласиться. Но я привык вкладываться в дело полностью и понял, что не смогу уделять этому достаточно времени. У меня было много преподавателей, которые постоянно разъезжали по гастролям и с которыми мы знакомились только на сессии. Я не могу позволить себе прийти к студентам, раскинуться на стуле и сказать: «Ну, удиви меня!».

• О чем вы мечтаете? В. Моисеенко: В моем возрасте уже, скорее, не мечты, а цели, задачи. Я знаю их – и делаю все, чтобы реализовать. А мечты… хочу, чтобы мама жила как можно дольше, потому что я до сих пор чувствую себя ребенком.

• Раскройте секрет вашей дружбы – правда, что за 35 лет вы ни разу не поссорились? В. Данилец: Во-первых, мы действительно дружим! Во-вторых, мы действительно ни разу не поссорились – случаев, по-настоящему достойных внимания, мы назвать не можем.

• Неужели не устаете друг от друга? В. Моисеенко: Порой накапливалось недовольство, такое, знаете, которое хочется и нужно расплескать. И тот, у кого наболело больше, заходил в магазин перед отъездом с гастролей, покупал две бутылки водки, закуску. Второй сразу все понимал. Выпивали и высказывали все, что у пьяного на языке, а у трезвого на уме. Утром просыпались друзьями.

• Вы же еще и кумовья? В. Моисеенко: Да, Володя крестил мою старшую дочку Елизавету, которой сейчас 19 лет.

• Вы – редкий и ценный пример настоящей мужской дружбы. В. Моисеенко: Дело в том, что когда-то давно, на берегу, мы втроем с нашим незаменимым художественным руководителем Евгением установили железные правила: - все заработанные деньги делим поровну; - наши жены никогда не будут вмешиваться в работу коллектива; - в коллективе никогда не будет женщин-актрис; - никто из нас не должен спрашивать у руководителя, почему он так распределил роли. Есть образ, дали тебе – работай! С тех пор никто из нас этих правил не нарушал. Может, в этом секрет?


Vladimir Danilets and Vladimir Moiseyenko | Tête-à-tête

The Rules of Humor and Friendship The most famous comedy duo, the People’s Artists of Ukraine Vladimir Danilets and Vladimir Moiseyenko are incredibly sincere and simple in person. They dislike being called “the rabbits”, they wait for their turn to speak, without interrupting each other, they are not afraid to talk about their competitors, because there are none, and they make jokes about themselves, “The talented, the elegant, the beautiful and the agile is the one with the longer last name. Everything else is Danilets.” Both Vladimirs arrived at the meeting early. Their concerts also always start on time – they hardly ever keep their audience waiting. Though once, they say, they came on stage 40 minutes late – they had been audited by the tax inspection. Yet, as they like to joke, “We may have started late, but we’ll finish on time”. By Lilit Sarkisian, art-magazine TheNorDar Photos by from the duo’s archive

• In many of your interviews you admit that you dislike being called “the rabbits”? On the one hand, it’s understandable – one can get sick of any nickname in 30 years; yet on the other hand, had it not been for “the rabbits”, there might not be Danilets and Moiseyenko today? V. Moiseyenko: Of course! It’s not that we hate it, but we have never called ourselves this and we have never supported this idea. There is a name and there is a stage image. At first it was annoying, but then we just accepted it as a fact.

• Still, your official site is called kroliki.tv… V. Danilets: It wasn’t our idea. It’s no use arguing with PR and marketing guys – we were against it, yet the country calls us “the rabbits”. We have been hearing this word 50 times a day, for over 20 years.

• I read somewhere that once, in Yalta, you were approached by a woman… V. Danilets: …with a kid, yes. I can continue. I was taking a walk along Yalta’s sea front, when a woman with a little girl came up to me saying, “Hello, Vladimir. Will you please leave your autograph for my granddaughter?” While I was signing, I was thinking to myself, “Well, finally someone called me by my name!” And this is when she says to her granddaughter, “Look, Marisha, this man will soon die, but you’ll still have his signature!” I have a story that you definitely cannot continue. It was told by ex-resident of Odessa Comedy Club Victor Martirosyan, “We were supposed to perform with Comedy in one of Odessa’s fanciest clubs. The producer said we were going on stage after the Rabbits. Our guys had once performed at a corporate party with the Rabbits, so we weren’t surprised, though we weren’t very happy, either: it’s very hard UM Air Magazine

33


Tête-à-tête   | Vladimir Danilets and Vladimir Moiseyenko

They send us jokes “written specially for us” and demand royalties straight away! We have even held contests, but didn’t come across anything worthy.

• Mainly, your jokes are based on elements of Surzhyk (a mixture of the Ukrainian and Russian languages). V. Moiseyenko: Not all of them, not all of them at all. We have some acts in Surzhyk, but we also have a lot of acts in good Ukrainian language. At this moment Vladimir Moiseyenko glances briefly at his friend and colleague and performs an act called “The Ukrainian Village”. Indeed, what a beautiful and high-quality Ukrainian act!

for amateurs to perform after maestros. So, soon it’s time for us to go on stage. They say to us, “Now we have black guys with Ukrainian songs, then the Rabbits, and then it’s your turn. ” Time goes by and we ask where Danilets and Moiseyenko are – they have to go on stage soon. The producer goes to find out. He asks the MC, “So, where are the Rabbits? ” The MC, undisturbed, shows at the illusionist with two real rabbits in a cage. Silent scene.” (Laughing – Ed.) V. Moiseyenko: See, that’s the love of the people. With every year, we show this act less and less often. Though people ask for it. If it’s not on the program, everyone will ask, “Where are the rabbits?”

• When did you realize you wanted to perform as a duo? V. Moiseyenko: We met during our entrance exams to the circus school, and we started working together almost 10 years later. In 1987 an ambitious director Yevgeny Perebinos joined the Ukrainian Tour and Concert Association, and we can say that he was the one who created our tandem. We are still working together. He is the link that keeps our team together. He is still the same energetic, enthusiastic, and funny person: sometimes Volodya and I are already totally exhausted and unable to rehearse, whereas he is still bursting with energy and enthusiasm. An incredible person!

• I gather, the rabbits are already 25 years old, you have had a 33-year-long career, you yourselves are over 50… What do these figures mean to you? V. Moiseyenko: For me all these years form one long day. V. Danilets: And I would like to live another day like that.

• Your disappearance from Ukrainian TV screens was rather sudden. Was it because of the language issue? V. Danilets: It happened in 2005: our jokes were in Russian, so the Ukrainian television did not want us any longer.

• However, you had quite a few acts in Ukrainian. Why did they disappear? For lack of writers? V. Moiseyenko: Precisely. You see, there are no really high-quality jokes in Ukrainian. No-one writes them. 34

март – май 2014

• Do you have any rivals among your colleagues in show business? V. Moiseyenko: We don’t. There are very few performers in our genre, and there are plenty of opportunities. We are friends with many of our colleagues, for instance, with the Ponomarenko brothers, with Vladimir Vinokur, Yuriy Galtsev, Gena Vetrov.

• Do you have friends among the young Ukrainian comedians? For example, what do you think of the “Block 95” project? V. Danilets: They are talented guys, who work very hard. But they are not comedians. They are excellent artists and businessmen. There is a program on the Ukrainian television called “Make the Comedian Laugh”. I have watched it several times, and every time I kept asking myself, “Who’s the comedian?”

• One of the most popular comedy shows today is Comedy Club. You don’t consider them comedians either? V. Danilets: The artists of Comedy are a certain generation, style and delivery of humor. It’s titanic work, from program to program. But I think that Comedy was strong and interesting in the very early days of the show. By the way, of the young comedians we like Mikhail Galustyan – he’s a real comedian!

• Has comedy changed? V. Danilets: Unfortunately, it has. Today’s audience is brought up by television on vulgarity, bad taste, and explicit language. We, however, want to stay cultured and civil. It is always fashionable. Naturally, we have a few acts which border on risqué, but nothing more. V. Moiseyenko: You see, it’s no use trying to fight what is offered to us by television. It has only one rule – the rating. And what rates the highest? Comedy. And noone is interested in its quality.

• Many artists avoid talking about corporate events, considering them unworthy. What are your views on this? V. Danilets: What’s to be ashamed of? What difference does it make who you perform in front of? An audience


Vladimir Danilets and Vladimir Moiseyenko

is an audience. And we give the same quality performances both on stage in front of a thousand people, and at a private party in front of several friends.

• Many artists also complain that the customers are not always positive or respectful. Has it often happened to you? V. Moiseyenko: We have probably been lucky. In most cases they treat us well. They invite us because they want to see and hear us. Of course, it’s hard to work in front of chewing and drinking people. Sometimes they come just to eat, get drunk and forget about everything. But very often they listen to us and laugh. V. Danilets: But, naturally, there can be all sorts of situations. Once we were invited by wealthy people, we won’t mention any names. The host did not smile or applaud during the concert – he just watched and ate, not showing any emotion whatsoever. The guests kept up with him. And among the invited artist were “Pesnyary”, “Rondo”, one of the teams from “The Club of the Funny and Inventive”, Ira Allegrova. A horrible feeling, obviously. But the funniest thing happened at the end, when the host came up to us and said that the evening had been great and he had laughed like mad. We both thought, “How do you cry, then?”

your chest. So the one who felt worse would go into a shop before coming back from tour and buy two bottles of vodka and some snacks. The other would understand everything immediately. We would drink and talk, revealing everything that soberness conceals. In the morning we would wake up friends.

• You are also related through your children, aren’t you? V. Moiseyenko: Yes, Volodya is godfather to my elder daughter Yelizaveta, who is now 19.

• You are a rare and valuable example of real male friendship. V. Moiseyenko: The thing is that a long time ago, at the very beginning, the three of us, together with our irreplaceable art director Yevgeny set three ironclad rules: – we share all the money we earn equally; – our wives will never interfere with our team’s work; – we will never have female artists in our team; – neither of us can ask the director why he cast parts the way he did. There is a character, you got it – go work! Since then, none of us has broken these rules. Maybe that is the secret?

• What do you never allow yourselves at corporate events? V. Moiseyenko: We do not drink alcohol. They often invite us to have a drink, but we explain before the performance: we will drink either after work or instead of work, you choose. It works.

• Have you ever been offered a teaching job? V. Danilets: Yes, I have. I even thought of taking it up. But I always give it all to what I do, and I realized I won’t be able to give it enough time. I had many teachers who were always away on tours and who we met for the first time only during our exam sessions. I cannot allow myself to come to my students, lie back in the chair and say, “Well, surprise me!”

• What do you dream of? V. Moiseyenko: At my age they are not dreams, but rather goals, tasks. I know them and I do all I can to realize them. As to the dreams… I want my mother to live as long as possible, because I still feel I’m a child.

• Tell us a secret of your friendship: is it true that in these 35 years you have never fallen out? V. Danilets: First of all, we have a real friendship! Secondly, we really have never fallen out – we cannot recall any cases worth mentioning.

• Don’t you get tired of each other? V. Moiseyenko: Sometimes you would accumulate irritation, you know, that you want and need to get off UM Air Magazine

35


Праздничный калейдоскоп

Праздники мира

Celebrations around the World Hung Kings’ Temple Festival April, 9th, 2014

Hung Kings’ Temple Festival is Vietnam partial holiday and usually is a day off. Celebrations continue throughout the week. The main celebrations are held in the Hung Kings Temple complex in the northern province Futho. Holiday starts with a solemn ritual sacrifice. Among the gifts for Kings Hung spirits are necessarily square cake banh chung and banh day (round glutinous rice cake). After the ritual begins with a parade involving local villagers. Besides the official part of the festival different folk games, festivals, amateur choirs as well as fun contests for the implementation of a song genre “hatsoan” are organized Hung Kings in Vietnam are considered to be the the founders of the country Vanlang - initial state structure of the ancient Vietss (Vietnamese), which existed during the Bronze Age about two thousand years before Christ. Until now, the Kings Hung are semi-mythical heroes and take a sacred place in the history of the country.

День поминовения королей Хунг 9 апреля 2014 г., Вьетнам

День поминовения королей Хунг – во Вьетнаме всенациональный праздник и выходной день. Празднования продолжаются в течение всей недели. Главные праздничные мероприятия проходят в комплексе Храмов королей Хунг в северной провинции Футхо. Праздник начинается торжественным ритуалом жертвоприношения. Среди даров, преподносимых духам королей Хунгов, обязательно имеются квадратный пирог «баньчынг» и круглый пирог «баньжаи». После ритуала начинается торжественное шествие с участием жителей местных деревень. Кроме торжественной части, во время праздника организуются народные игры, гулянья, выступления коллективов художественной самодеятельности, а также веселые конкурсы по исполнению песенного жанра «хатсоан». Короли Хунг во Вьетнаме считаются основателями страны Ванланг – первоначальной государственной структуры древних вьетов (вьетнамцев), которая существовала в бронзовом веке порядка двух тысяч лет до нашей эры. До сих пор короли Хунг являются полумифологическими героями и занимают священное место в истории страны. 36

март – май 2014


Здоровье | Это интересно

Я есть мысль Влияние мышления человека на его здоровье

С

колько таких примеров знает каждый из нас, когда человек всю жизнь не пренебрегал спиртными напитками, со спортом не дружил, а дожил до 90 лет, при этом выглядев на лет 20 моложе?! Или, наоборот, вел самый здоровый и трезвый образ жизни, но неожиданно умирал в 40 лет. Или вспомним, как одни люди умирают от рака, а другие на последней стадии, будучи неоперабельными, неожиданно чудесным образом исцеляются. Почему так случается? Видимо, секрет здоровья, молодости и долголетия не только в здоровом образе жизни и физических нагрузках. Оказывается, формировать болезни способны наши мысли, и точно также мысли могут исцелять. Наши мысли дают нам силу, заряд бодрости. Но они же могут повергнуть нас в депрессию и «наградить» усталостью. Обратите внимание, что оптимистичный человек с радостным настроением всегда бодр, полон энергии, редко болеет. К нему всегда тянутся люди, чтобы зарядиться энергией и позитивными мыслями. Вспомните ситуации, когда мы удручены, вспоминаем свои неудачи, жалуемся, как нам не везет. Что в такие моменты мы ощущаем? Тяжесть на сердце, головную боль, разбитость. И вдруг нам сообщают новость о том, что друзья или родственники дарят нам путевку на курорт! Нас охватывает восторг, счастье! Мозг уже рисует нам картины моря, солнечного пляжа, уютного отеля. Мысли стали сплошь позитивными! И уже ничего не болит, легкость появляется во всем теле, еще немного – и, кажется, взлетишь! Когда наша жизнь наполнена радостью, мы не только здоровы, но еще и выглядим моложе. Да, счастливые люди всегда молоды! Но только мы сами наполняем наш мозг этими самыми радостными и счастливыми мыслями. Надо всего лишь научиться

Во все времена человека больше всего интересовало, как быть здоровым и энергичным, как дольше оставаться молодым. Кто-то изнуряет себя спортивными занятиями, кто-то укрепляет иммунитет витаминами, кто-то исключает из своего рациона все, что может вредить здоровью. Это правильно. Своему организму обязательно следует уделять внимание. Но зачастую результаты оказываются совершенно иными… Автор: Ирина Листопад-Овечкина, руководитель центра развития человека «Мудрость Вечности», www.logosaum.com

UM Air Magazine

37


Это интересно   | Здоровье

радоваться каждым мелочам, которые есть в нашей жизни. Ощущать счастье от всего, что нас окружает. Не только деньги делают людей счастливыми. Возможность заниматься любимым делом, растить детей, помогать нуждающимся, встретить свою любовь, иметь верных друзей – все это необыкновенное счастье. Наполняйте себя такими мыслями, осознавайте всю прелесть вашего пребывания на Земле, и вы будете здоровыми и молодыми! Давайте глубже оценим влияние мышления человека на его здоровье. Бывает, что человек выбрал профессию, которая не приносит ему удовольствия. Нет радости, нет гармонии в душе, начинаются сбои в работе организма – тело выражает протест. Появились мысли о том, что не хочется идти на нелюбимую работу – и тут же отреагировали ноги. Они не хотят нести тело туда, где ему плохо. Могут даже быть вывихи и переломы конечностей при сильном нежелании ходить на чуждую душе работу. В таком случае надо либо менять занятие на любимое, либо искать в том, что есть, какую-то радость, вносить новизну, творческий подход. Будет удовольствие от занятий – будет и здоровье радовать. Помните, что мысль, породившая заболевание, поможет от него и избавиться. И если вовремя осознать причины болезни, то она способна очень

быстро уйти и без помощи лекарств. Каждый орган нашего тела взаимосвязан с нашим мышлением и помогает нам настроиться на гармоничное правильное состояние. Вы разозлились на начальника, но не смогли высказать ему свое недовольство. Невысказанная злость может проявиться болью в горле. Тело подсказывает, что нужно успокоиться и освободиться от негативных мыслей. Осознаете это быстро – так же скоро минует и боль в горле. Зная о взаимосвязи наших мыслей с телом, со здоровьем, мы можем стараться быть спокойными и гармоничными. Но, к сожалению, в жизни случаются стрессы, неприятные события, которые выбивают нас из колеи. К таким ситуациям нужно относиться философски. Не впадать в уныние, не горевать, а просто порассуждать, для чего в вашей жизни случилась конкретная ситуация? Возможно, это важный урок для вашей души, необходимый опыт, который закалит. Сможете правильно проанализировать ситуацию и совладать с эмоциями – избежите проблем со здоровьем. Если ваше тело здорово и энергично, если у вас прекрасные отношения с родителями и детьми, если вы имеете достаточно материальных благ, – вы прекрасно справляетесь с поставленными жизненными задачами. Если же есть упущения в каких-то жизненных сферах, значит, есть к чему стремиться. И это нормально. Главное – работать над собой, постоянно себя совершенствуя, иметь чистые и здоровые помыслы. Поэтому давайте начинать делать то, что радует нашу душу, давайте мыслить позитивно и конструктивно независимо от сложившихся обстоятельств. Все это повернет механизм разрушения нашего здоровья в обратную сторону, и мы будем получать удовольствие от нашей жизни и одновременно оздоравливать наше тело.

I am my thought

How does our thinking influence on our health We always are most interested in how to stay healthy and energetic as long as to stay young. Someone does sport, someone strengthens the immune system with vitamins, excluding anything that can harm health. This way of life might have place. Your body deserves to pay attention to. However the results are quite different from those we expect to reach... By Irina Listopad-Ovechkina, Head of Wisdom of Eternity center, www.logosaum.com

38

март – май 2014


Health   | Interests

I

magine a person preferred a liquor, didn’t do any sport and lived to 90 years, looking 20 years younger. Or, conversely, led the most healthy and sober life ever but suddenly died at age of 40. Or remember how people die of cancer and others in the last stage, being inoperable, suddenly miraculously healed. How many examples like this each of us knows? Why does it happen? Apparently, the secret of health, youth and longevity is not only a healthy lifestyle and exercise. It turns out that the disease can be formed by our thoughts as just as thoughts can heal. Our thoughts give us power, cheerfulness. But they could plunge us into a depression and “reward” with a fatigue. Do you notice that an optimistic person with a joyful mood is always cheerful, full of energy, rarely sick. He always draw people to get energy and positive thoughts. Think of situations where you are depressed, remember your failures, complain as you are not lucky. What do you feel in such moments? Heart severity, headache, fatigue. But suddenly you are told the news that friends or relatives give you a ticket to resort! Delight and bliss is all around! Endless sea, sunny beach, cozy hotel are already flood your dreams. Thoughts become entirely positive! And nothing hurts, ease appears throughout the body and it seems you can fly! When our lives are filled with a joy, we are not only healthy, but also look younger. Yes, young people are always happy! But only we fill our brains these very cheerful and happy thoughts. You just have to learn to enjoy every little thing that we have in our life. Feel the happiness of all that surrounds us. Not only money makes people happy. Opportunity to do things you love, raise children, help the needy, find true love, have true friends - all this is an extraordinary happiness. Fill yourself with such thoughts, be aware of the beauty of your life on earth, and you will be healthy and young! Let us deeply estimate the influence of thinking on person’s health. It happens that somebody has chosen a profession that doesn’t bring him pleasure. There is no joy, there is no harmony in the soul which provokes body malfunctions – it protests. If there are no willingness to go to the work feet will immediately respond. They do not want to carry the body to where it feels bad. Sprains and fractures of limbs can appear as a reflection to a strong reluctance to go to the alien work. In that case you have to change your occupation or if you can’t to try to find some joy in you present one, to bring new, creative approach to everyday routine. When there will be a pleasure from your training there will be a good health as well.

Remember that thought which spawned the disease is able to help to get rid of it. When you realize the cause of the disease, it can leave very quickly without the drugs. Every part of our body is interconnected with our thinking and helps us to tune in to a harmonious proper condition. For example when you got angry with your chief but aren’t not able to express your dissatisfaction with him, this unexpressed anger can manifest sore throat. Body tells you that you need to calm down and get rid of negative thoughts. Aware of it quickly and sore throat will pass soon. Knowing the relationship of our thoughts with the body and health, we can try to be calm and harmonious. But, unfortunately, stress, unpleasant events that jolt us out of the rut happen. Such situations should be treated philosophically. Do not lose heart, do not grieve, but try to figure out what each particular situation means for your life? Perhaps this is an important lesson for your soul, the experience, which will harden you. Be able to properly analyze the situation and cope with emotions - avoid health problems. If your body is healthy and vigorous, if you have excellent relationships with parents and children, if you have enough material wealth - you copes with life’s challenges. If there are gaps in some areas of your life, so there is something to strive for. And that’s fine. The main thing - to work on yourself, constantly improving and have clean and healthy thoughts. So let’s start doing what pleases our souls, let’s think positively and constructively, regardless of the circumstances. All this will turn the mechanism of health destruction in opposite direction, and we will enjoy our life and simultaneously reorganize our body.

UM Air Magazine

39


Стиль жизни   | Мода

С корабля

на бал Тренды женской моды сезона весна-лето 2014 оставляют пространство для полета фантазии, но в строго очерченном ключе. Мировая география

Автор: Марта Войнич

Проследить корни племенных народностей по флагам в кутюрной коллекции Рафа Симмонса для Dior? Нет ничего проще! Его исследования одежды народов обеих Америк, Европы, Азии и (особенно) Африки задали тон для коллекций в Милане и Париже. Начиная с воинственных нарядов Сары Бертон для Alexander McQeen и заканчивая этнической эклектикой Риккардо Тиши для Givenchy и языческими принцессами у Valentino, дизайнеры взглянули на моду в этом сезоне буквально глобально, каждый – в такт своего собственного барабана.

Pop-art Этой весной дизайнеры наделили свою одежду живописными принтами и смелыми мазками. Карл Лагерфельд аппелировал к концептуальным инсталляциям Джеффа Кунса, дополняющим его полосатые платья для Chanel. В свою очередь, Миучча Прада подняла фотографии политических уличных художников-монументалистов. Фиби Фило проявила свой абстрактный блеск в Celine. А Марк Джейкобс открыл свой последний показ для LouisVuitton с наряда, перекликающегося с граффити художника Стивена Спроуса.

Оксфордский шарм Бизнес-кэжуал? Забудьте! Скромная коттоновая рубашка в нынешнем сезоне обрела сексуальный подтекст с легкой руки нью-йоркских модельеров. Показ Altuzarra открылся демонстрацией полосатого комплекта на пуговицах, расстегнутых до предела. Виктория Бекхэм продолжает свое победное шествие на фешн-Олимп, продемонстрировав застегнутые до самого ворота рубашки с цветными геометрическими фигурами. А Александр Вэнг будто позаимствовал из нашумевшего кинофильма «Волк с WallStreet» пижамы, которые традиционно больше подошли бы для послеобеденного релакса дома, но никак не для бизнес-встречи в офисе. 40

март – май 2014

Спорт на ночь глядя Спортивная тема кочует по подиумам от сезона к сезону уже не один год.Однако нынешней весной даже такие «гламурные» бренды, как Gucci, Emilio Pucci и Tom Ford взяли ее на вооружение. Использовав материалы класса люкс – шелк, техническую сетку и кожу, дизайнеры вознесли обыкновенное гимнастическое обмундирование – баскетбольные шорты, толстовки и тренировочные брюки – на новый фешн-уровень. Результат – заманчивая одежда атлетического кроя, которую, тем не менее, следует носить с каблуками, но никак не с кроссовками.

Лязг металла Кричащая шелковая ламе, «греховная» парча и облегающие кольчуги обычно приберегают для ночных выходов, но этой весной дизайнеры вывели «металлические» наряды на дневной свет. Комбинезон Альбера Эльбаза для Lanvin, скроенный будто бы из жидкого серебра, платья из «фольги» Proenza Schouler и куртки-бомберы из «металлических сплавов» у Balmain – весной и летом вы можете начинать блистать вместе с восходом солнца.


Women fashion

Ready to wear,

ready to go Spring 2014 fashion trends leave space for a fantasy but in a simple key.

By Marta Voinych

Oxford come-on Business casual? Not anymore. The humble cotton dress shirt got a sexy makeover for Spring, with New York designers leading the pack. Altuzarra’s show opened with a striped button-down, unbuttoned up to there. Victoria Beckham continued her push to a crisp daywear with a color-blocked, collared take on the trend. And Alexander Wang sent out borrowed-from-The Wolf of Wall Street pajama set that suggested an afternoon romp in the sheets.

Pop-Art This season designers gave clothing a fine-art spin with painterly prints and bold brushstrokes. Karl Lagerfeld channeled Jeff Koons with conceptual set installations that complimented his pantone-streaked dresses at Chanel. Elsewhere, Miuccia Prada lifted images from political street muralists. Phoebe Philo let her abstract shine at Celine. And Mark Jacobs opened his final show for Louis Vuitton with a model covered in Stephen Sprouse-styled graffity.

Show your metal

International geographic You can trace the roots of Spring’s tribal message to Raf Simmons’ Flag Day of a Dior couture show in July. Its wardrobe studies of the Americas, Europe, Asia and (especially) Africa set the tone for the Milan and Paris collections. From Sara Burton’s warrior-worthy wares at Alexander McQeen to Riccardo Tisci’s ethnic mash-up for Givenchy to the pagan princesses on the Valentino runaway , designers were thinking globally this season, each one marching to the beat of his or her own drum.

Flashy silk lame, guilt brocade and slinky chain are fabrics typically reserved for a night out, but designers repositioned metallic for a daytime this season. From Alber Elbaz’s liquid silver jumpsuit for Lanvin to the foil dressed at Proenza Schouler to Balmain’s alloy bomber jackets, the time to sparkle this spring is before the sun goes down.

Sports night Sporty threads have been mainstays on the runaways for many a fashion cycle, but this season even historically glam brand like Gucci, Emilio Pucci and Tom Ford got in on the action. Using lux materials such as silk, technical mesh and leather designers elevated gym staples, including basketball shorts, sweatshirts and track pants, The result was alluring athleticwear that calls for heels, not sneakers. UM Air Magazine

41


Стиль жизни   | Tesla Model S

Электромобиль Tesla:

глобальный переворот

Помните, какой фурор произвел первый iPhone? Тогда это был прорыв – кардинально другой подход ко всему, что мы ассоциировали с телефонами. Электромобили Tesla дают схожие ощущения. Они очень сильно отличаются от привычного понимания всей сути четырехколесной техники. Пусть Model S и похожа внешне на Jaguar XJ, но это вовсе не автомобиль в привычном для нас понимании слова. Сравнивать мы его будем с обычными бензиновыми собратьями – ведь больше не с кем… пока. Автор: Александр Новиков

Д

инамика разгона у самой мощной модификации – 4,2 с до 100 км/ч. Схожими показателями обладает Porsche 911 Carrera и BMW M5. Далеко не самые медленные машины в мире. Но сухие цифры в данном случае вообще ни о чем не говорят. Забегая вперед, скажу, что Tesla ускоряется практически беззвучно, слышно даже хруст в шейных позвонках пассажира, который пытается оторвать свой затылок от подголовника. Причем разгон идет непрерывным потоком – никаких переключений передач не ощущается. Все потому, что и передач, собственно, нет. Подобные ощущения мы испытываем при разгоне самолета перед взлетом. Но прежде чем ускориться, нужно пройти инструктаж. Интерьер Model S совершенно особый – по центру торпедо установлен 17-дюймовый монитор! Тачскриновый! С его помощью можно делать буквально все, начиная от настройки освещения салона, управления детскими замками и сохранения положения водительского кресла, заканчивая регулировкой интенсивности заряда батареи, величины дорожного просвета и усилия на рулевом колесе. Возможности этого прибора, по сути, ограничены лишь программной прошивкой. Безусловно, инструктаж носит лишь формальный характер, поскольку все программное обеспечение интуитивно понятное. Снова напрашивается аналогия с популярным современным смартфоном. С точки зрения эргономики в традиционном автомобильном понимании этого слова Model S не дотягивает до лучших представителей немецкого премиум-сегмента. Кстати, некоторые ручки и рычажки уж очень напоминают новые модели Mercedes. Водительское кресло в меру удобное, но восемь часов кряду в нем не просидишь. Впрочем, это и не нужно – заряда батареи хватает на 300 честных километров пробега в очень агрессивном режиме тест-драйва. Если ездить размеренно, можно проехать и вдвое больше. Главная деталь этого автомобиля – вовсе не двигатель и даже не кузов. Главное – батарея. Весит она одну тонну! Притом что общий 42

март – май 2014

вес Model S – около двух тонн. От обычной розетки заряжается она мучительно долго – 30 часов. Естественно, каждый автомобиль комплектуется специальным трехфазным зарядным устройством довольно внушительных размеров. От него можно полностью зарядить батарею за четыре с половиной часа. Ну и, пожалуй, самый приятный момент – во всем мире на батарею действует отдельная восьмилетняя гарантия. Есть у огромного аккумулятора и некоторые побочные эффекты. Во-первых, он прочный. Во многом благодаря этому фактору Model S получила максимальные оценки по безопасности во всех без исключения краш-тестах мира. Во-вторых, он расположен под днищем. Благодаря этому центр тяжести автомобиля находится ниже его собственных осей. Развесовка – идеальная для заднеприводной машины – 48:52 (полный привод пока не предлагается). Оценить поведение в повороте не так просто, как кажется – активная подвеска, сверхнизкий центр тяжести и практически идеальная работа вспомогательных систем не дают даже пискнуть резиной. В консервативном мире ближайшим конкурентом самой мощной модификации Tesla Model S можно считать Porsche Panamera Turbo – это очень близкий аналог по динамке и по поведению на дороге. Вот только Tesla пока официально не представлена в нашей стране, но это вовсе не значит, что ее нельзя привезти из США. Кстати, зная цену прогрессивного электромобиля за океаном, можно прикинуть, что с учетом затрат на доставку и полную таможенную очистку его стоимость будет очень близка к той же Panamera Turbo. Да, у нас пока нет официального сервиса, но ведь Model S на самом деле в разы проще большинства автомобилей. А простота, как известно, – синоним надежности.


Tesla Model S

LIFESTYLE Tesla Model S Do you remember what commotion the first iPhone caused? At the time it was a breakthrough – a totally new approach to everything that we had associated with telephones. The electric Tesla produces similar feelings. It is very different from the traditional understanding of the whole essence of four-wheel technology. The Model S may look like the Jaguar XJ, yet it is not a car in the usual sense of the word. But we are going to compare it with its conventional gasoline fellow cars – because there are no others ... yet. By Yaroslav Novikov

I

n its most powerful version, the car accelerates to 100 km / h in 4.2 seconds. The cars with similar performance are the Porsche 911 Carrera and the BMW M5 – not the slowest in the world. But in this case dry numbers mean nothing. Getting a bit ahead, I must say that Tesla accelerates almost completely silently, you can even hear the passenger’s neck bones crackle as they try to tear their head off the headrest. And the acceleration is very smooth – you do not feel any gear changes. That is because there are no gears. The feeling is similar to what we experience when an aircraft accelerates before takeoff. But before you accelerate, you need to get some training. The interior of the Model S is absolutely exceptional – in the center of the dashboard is mounted a17-inch monitor! And it’s a touchscreen! With it you can do literally everything, from setting the interior lighting, controlling the child safety locks and maintaining the position of the driver’s seat to adjusting the intensity of battery charge, the clearance and the steering wheel force. The possibilities of this device are in fact limited only by its program’s firmware. Of course, the training is a mere formality, as all the software is intuitive – another analogy with the popular modern smartphone. In terms of ergonomics in the sense this word is usually used for traditional cars, the Model S falls short of the best representatives of the German premium segment. By the way, some of its handles and levers bear very strong resemblance to the new Mercedes models. The driver’s seat is comfortable enough, but you will not be able to spend eight hours in a row in it. However, that would not be necessary – the battery lasts for 300 kilometers in a very aggressive test drive mode. If you travel at a measured speed, you can cover a distance that is twice as long.

The main part of this car is not the engine, and not even the body. The main part is the battery. It weighs a whole ton! Considering that the total weight of the Model S is about two tons. If you charge it using a normal power outlet, it will take painfully long – 30 hours. Naturally, each car comes with a special three-phase charger of rather impressive size. With it, you can fully charge the battery in four and a half hours. And, perhaps, the most pleasant detail is that there is a separate eight-year warranty to the battery, effective all over the world. The huge battery has certain side effects. First of all, it is very strong. Largely due to this, the Model S has received the highest marks for safety in all the crash tests around the world. Secondly, it is located under the body. This way the car’s center of gravity happens to be below its own axes. Weight distribution is ideal for a rear-wheel drive car – 48:52 (AWD is not on the menu yet). It is not so easy to evaluate the car’s behavior when turning as it seems: its active suspension, super-low center of gravity and nearly perfect work of auxiliary systems do not let the tires squeak even once. In the conservative world, the closest competitor to the most powerful version of the Tesla Model S would be Porsche Panamera Turbo – it is a very close analogue in terms of dynamics and behavior on the road. Unfortunately, the Tesla has not been officially represented in our country yet, but it does not mean you cannot bring it here from the USA. By the way, knowing the price of the progressive electric car overseas, we can estimate that with the cost of shipping and customs clearance it will cost almost the same as the already mentioned Panamera Turbo. True, we do not have official service here yet, but the Model S is actually several times simpler than most cars. And simplicity, as we know, is a synonym for reliability.

UM Air Magazine

43


Детская страничка

Веселая карусель

HappyMerry-go-round Помоги мотыльку пройти лабиринт/ Help the butterfly to pass the maze

ОТВЕТ: 13 шт.

Найди одинаковые костяшки/ Find similar figures?

Сколько в фигуре треугольников?/ How many triangles do you see?

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками.

44

март – май 2014

Find 10 discrepancies in these two pictures.


Íàì äîâ³ðÿþòü!


Разминка для ума   | Sudoku

С

удоку – популярная головоломка с числами. В переводе с японского «су» – «цифра», «доку» – «стоящая отдельно». От игрока требуется заполнить свободные клетки цифрами от 1 до 9 так, чтобы в каждой строке, в каждом столбце и в каждом малом квадрате 3×3 каждая цифра встречалась бы только один раз. Sudoku – is a logic-based, combinatorial number-placement puzzle. It is required to fill in free cells with digits from 1 to 9 so that every row, every column and every small square 3x3 would contain each figure only once.

46

март – май 2014




www.umair.com.ua

UM Air Inform Информация для пассажиров Information for passengers Карта полетов Route Map Расписание полетов Schedule Он-лайн бронирование On-line booking Бортовое питание In-flight Catering Представительства авиакомпании Representative offices

QR Code


UM Air Inform   | Полезная информация

Информация

для пассажиров

Information for passengers Предметы, запрещенные к перевозке в ручной клади

Оружие Weapons

Колящие и режущие предметы Piercing or cutting objects

Ядовитые вещества Poisons

Легко воспламеняющиеся предметы Flaming objects

Не разрешается перево­зить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные. Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

На борту самолета категорически запрещено

Курить Smoking

март – май 2014

Радиоактивные вещества Radioactive substances

Химически активные вещества Chemicals

How to transport liquids

100 ml

100 мл

Правила перевозки жидкостей

50

Items prohibited to carry on board as hand luggage

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even half-full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

On board a plane severely prohibited

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета электронными приборами Using electronic devices during flight


Aerophobia

Летать – это так легко!

Flying is so easy!

Д

ля большинства из нас самолет является важнейшим видом транспорта, позволяющим значительно экономить время. Тем не менее, по статистике, у сорока человек из ста присутствует боязнь полетов – аэрофобия. Именно поэтому мы решили помочь вам полезными практическими советами, как избавиться от волнения и страха перед авиа­путешествиями. Итак:

F

or most of us, aircraft is a very important mode of transport, which helps save time. However, according to statistics, forty out of one hundred people suffer from fear of flying – aerophobia. Therefore, we decided to help you with some useful practical recommendations on how to get rid of anxiety and fear of air travel. Here you go:

• постарайтесь приехать в аэропорт заблаго­ временно, без лишней спешки. Опаздывая • try to arrive at the airport in advance, и торопясь, вы усугубляете свое беспокойное without unnecessary haste. Being late Инесса Пустовалова и напряженное состояние; and rushing, you are exacerbating your Inessa Pustovalova • во время регистрации на рейс зарезервируйте anxiety and tension; Практический психолог, себе место, расположенное в передней части • when you check-in, reserve a seat in коуч и бизнес-тренер салона, где ниже уровень шума, который также the front of the cabin, where the level Practical psychologist, может стать поводом для излишней тревожности; of noise is lower, the latter can also business coach • не полагайтесь на такие «народные методы» cause unnecessary anxiety; преодоления страха, как алкоголь и седатив• do not rely on «traditional methods» www.orator-master.com.ua ные препараты. В большинстве случаев они of overcoming fear, such as alcohol вместо расслабления только усиливают чувство and sedatives. In most cases, страха и паники. Кофе и чай обладают потогонным дей­ they rather increase the sensations of fear and panic instead ствием, а также могут участить сердцебиение. Советуем of relaxing. Coffee and tea have a diaphoretic effect and may вам отдать предпочтение воде или соку; also causerapid heartbeat. We recommend that you give • настраивайтесь на позитив: «Все будет отлично!», при preference to water or juice; этом сосредоточьте внимание на глубоком и ровном • think positively: «Everything will be great!» And focus дыхании. Отвлечься от беспокойных мыслей вам поon breathing deeply and evenly. Solving crosswords, reading может разгадывание кроссвордов, чтение журналов или magazines or listening to favourite music will help your mind прослушивание любимых мелодий; distract from troublesome thoughts; • общайтесь. Почему бы не познакомиться и не поболтать • communicate. Why not get to know and chat with your с соседом? Пара слов о погоде, путешествии или пейзаже neighbour? A few words about the weather, the travel or the из иллюминатора поможет вам расслабиться. view from the window will help you relax. И не забывайте, что на сегодня самолет является самым безопасным видом транспорта. А с учетом того, что командиры воздушных судов компании UM Air имеют опыт полетов более 30 лет и налет от 8000 до 15000 часов, можно с уверенностью сказать: «Приятного полета!»

Finally, do not forget that the aircraft is the safest mode of transport today. And given the fact that the UM Air pilots in command have more than 30 years of experience and between 8,000 and 15,000 hours of flight time, we can confidently say, «Enjoy your flight!» UM Air magazine

51


UM Air Inform   | Карта полетов

Схема авиарейсов Авиакомпания UM Air совершает полеты в Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман), Ирак (Багдад). UM Air offers flights to Lebanon (Beirut), Iran (Tehran), Jordan (Amman), Iraq (Baghdad).

Киев / Kiev Cтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочисленных церквей притягивают взоры гостей города. Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. The golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Бейрут / Beirut Столица и крупный мор­ ской порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока. Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important financial and banking centers of the whole Middle East.

Киев Kiev

Тегеран / Tehran Столица и крупнейший город Ирана. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эльбурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря. Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Багдад / Baghdad Тегеран Tehran

Багдад

Baghdad

Capital of Iraq. Located in the center of the country on the Tigris river. Its population amounts to about 6,5 million people.

Бейрут Beirut

Амман / Amman Столица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой. Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national flag of Jordan as a seven-pointed star.

52

март – май 2014

Столица государства Ирак. Находится в центре страны на реке Тигр. Население города составляет около 6,5 млн. жителей.

Амман Amman


Schedule

Расписание полетов

с 30.03.2014 по 30.10.2014 / Schedule * С 27 октября 2013 г. точное расписание полетов доступно на сайте www.umair.com.ua Starting October, 27th, 2013 find exact schedule at www.umair.com.ua

совмещенный рейс

Рейс Flight

Направление Path

UKM4782

16:00

17:00 *

18:00

21:30

Киев-Бейрут Kiev - Beirut

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

22.04.14-21.10.14

12:50

15:50

Бейрут-Киев Beirut - Kiev

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

22.04.14-21.10.14

17:20

20:20

Киев-Бейрут Kiev - Beirut

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

20.06.14-24.10.14

09:00

12:00

Бейрут-Киев Beirut - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

20.06.14-24.10.14

13:30

16:25

Киев-Амман Kiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

26.04.14-09.08.14

09:30

13:00

Амман-Киев Amman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

26.04.14-09.08.14

14:55

18:25

Киев-Амман Kiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

13.09.14-25.10.14

09:30

3:00

Амман-Киев Amman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

13.09.14-25.10.14

14:55

18:25

Киев-Амман Kiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

16.08.14-06.09.14

15:00

18:30

Амман-Киев Amman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

16.08.14-06.09.14

20:00

23:30

Киев-Амман Kiev - Amman

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

25.06.14-09.07.14

07:35

11:05

Амман-Киев Amman - Kiev

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

25.06.14-09.07.14

12:35

16:05

Киев-Амман Kiev - Amman

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

20.08.14-27.08.14

15:00

18:30

Амман-Киев Amman - Kiev

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

20.08.14-27.08.14

20:00

23:30

Киев-Тегеран Kiev - Tehran

.. .. .. Чт .. .. .. .. .. .. Th .. .. ..

03.04.14-24.10.14

21:30

02:30(+1)

Тегеран-Киев Tehran - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

04.04.14-25.10.14

04:00

07:30

UKM782

UKM208

01.04.14-15.04.14 01.04.14-15.04.14

UKM781

UKM207

15:00

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

UKM782

UKM782

12:00

Амман-Киев Amman - Kiev

UKM781

UKM781

01.04.14-15.04.14

UKM202

UKM782

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

Бейрут-Амман Beirut - Amman

UKM201

UKM781

Время прибытия Arrival time

UKM202

UKM782

Время вылета Departure time

Киев-Бейрут Kiev - Beirut

UKM201

UKM781

Период полетов Flights period

UKM201 UKM4202

Дни вылета Departure days

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua There might be changes in the schedule. Information about flights available at www.umair.com.ua UM Air Magazine

53


UM Air Inform   | Он-лайн бронирование

Он-лайн бронирование On-line booking

Запрос

Request

• На сайте www.umair.com.ua в соответствую­ щем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Point the flight parameters – direction and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• Если вы заказываете билет «туда и обратно», в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• If you order a return ticket, indicate the return date in the «Return» line.

• В графе «Валюта» выберите интересующую вас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации. • Укажите количество пассажиров, для которых вы желаете приобрести авиабилеты, в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы». • Нажмите кнопку «Поиск».

• Choose currency in the “Currency“ ticket price will be shown on the confirmation page in the currency you chose. • Indicate the number of passengers, for whom you wish to buy tickets in the correct lines: “Adults“, “Children“, “Infants “. • Click “Search“.

Выбор рейса • В колонке «Тарифы» найдите тариф, соответствующий вашим требованиям. • Выберите дату вылета, а также дату возврата в случае приобретения билета в обе стороны. • После ознакомления с правилами и условиями перевозки, указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Choice of flight • Find the rate complying with your requirements in the “Rates” column. • Choose the departure date, as well as the return date, if you buy a return ticket. • After you have read the rules and conditions of transportation, mentioned below the table, click “Continue”.

Подтверждение информации о полете • Проверьте, пожалуйста, все данные о полете. • Если во время повторного бронирования вы хотите ускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зарегистрироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua. • Нажмите кнопку «Продолжить».

Confirmation of flight information • Please, check all the data on the flight. • If you wish to speed up the buying process at the time of the next booking, click ”Register with us” on www.umair.com.ua. • Click “Continue”. 54

март – май 2014


On-line booking

Ваши данные • Поля, обозначенные «*», обязательны для заполнения. Текст необходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov). • Заполните контактную информацию старшего группы (телефон, e-mail). В случае отмены или переноса рейса с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой. • После заполнения всей необходимой информации, нажав кнопку «Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Your personal information • Fields marked by “*” are obligatory to fill in. The text should be entered in Latin letters (Taras Ivanov). • Fill in the contact information of the Leader of the group (phone number, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it. • After you have filled in all the necessary information, click “Continue” and pass to the next booking page.

Детали оплаты • На странице подробно описан ваш перелет. При оплате картами Visa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу необходимо ознакомиться с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке. • При наличии дисконтного ваучера внесите номер и код в со­ ответствующие ячейки. • Пожалуйста, внимательно проверьте все внесенные данные. По­ сле осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа. • Также, при желании, вы можете подписаться на рассылку новостей от авиакомпании UM Air.

Payment details • The page has a full description of your flight. If you pay with Visa and MasterCard, be sure to mention “payment with a credit card” in the “Type of payment” line. Next, you should fill in all the fields marked by “*”. To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line. • If a discount voucher is available, enter its number and code in the appropriate fields. • Please, check carefully all the entered information. After you have completed the paying process, you are able to make changes, only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose. • You can also subscribe to UM Air newsletter.

Оплата

Payment

• На сайте авиакомпании вы можете оплатить билет с помощью электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• On our website you can pay for the ticket with the help of Visa and MasterCard electronic payment systems.

• После подтверждения информации о вашем перелете система перенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• After the confirmation of your flight information the system will redirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Далее вам необходимо внести в соответствующие поля следую­ щую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

• Next, you should enter the following information into the correspon­ ding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verification Code) or СVN (Card Verification Number) and click “Pay”.

Билет

• В течение нескольких минут с момента оплаты система отправит на адрес е-mail, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket

• Within a few minutes from the payment moment the system will send an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight. UM Air Magazine

55


UM Air Inform   | Бортовое питание

Бортовое питание In-flight Catering

Полет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиакомпания UM Air с удовольствием предложит вам на борту. Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

311/BSF – 1

311/BSF – 2

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: лосось, помидоры «черри», маслины, лимон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: лосось «гриль», рис «босто», перец «гриль», капуста «брокколи», цедра лимона, сливочный соус с укропом. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче». Десерт: персик консервированный, киви, ­виноград.

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: жаренная рыба «эсколар», отварной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче». Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)

Hot meal for business class passengers (seafood)

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley. Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill. Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: tinned peach, kiwi, grapes. 56

март – май 2014

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley. Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce. Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries.


In-flight Catering

PB-11B1

PB-11B3

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: котлета «по-киевски», отварной картофель, мини-морковь, баклажаны «гриль», масло. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

23/1

Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты. Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки «гриль», сосиска, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» yoghurt. Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits. Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter. Extra set: bun, butter.

UM Air magazine

57


UM Air Inform   | Бортовое питание

323/2 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага. Основное блюдо: омлет, кабачки «гриль», перец «гриль», сыр, филе цыпленка в панировке, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» youghurt. Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots. Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken filet, butter. Extra set: bun, butter.

58

март – май 2014

311/У1

311/У3

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло. Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе птицы «по-строгановски», картофель «фри», спаржа, морковь, сметанный соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: breaded fillet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter. Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: Stroganoff poultry fillet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.


In-flight Catering

311/У4

311/2

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: тушеная говядина, картофель «фри», овощное рагу, кисло-сладкий соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская. Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе. Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage. Main dish: boiled rice, marinated fish, green beans with sauce. Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

325/1

325/2

Сэндвич

Сэндвич

Пшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.

Пшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.

Wheat bun, Chicken fillet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

Wheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce.

Sandwich

Sandwich

UM Air magazine

59


ЛIВАН/LEBANON

IРАК/IRAQ

IОРДАНИЯ/JORDAN

IРАН/IRAN


Representative offices

Представительства авиакомпании UM Air Representative Offices of UM Air Центральный офис Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7 Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF Е-mail: info@umairlines.com Представительства Аэропорт Борисполь, Украина Киевская обл., г. Борисполь, Аэропорт, 6-й км Терминал «F», касса авиакомпании расположена на первом этаже. Тел./факс: +38 (044) 230 97 49 Представительство авиакомпании расположено на втором этаже терминала «F». Тел./факс: +38 (044) 230 97 48 E-mail: terminal.b@umairlines.com

Head Office Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055 Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF E-mail: info@umairlines.com Branches Boryspil, Ukraine Kiev region, Boryspil, Airport, 6th km Terminal «F», cash-desk of UM Air is located on the 1st floor. Tel./fax: +38 (044) 230 97 49 UM Air representative office is located on the 2nd floor of terminal F. Tel./fax: +38 (044) 230 97 48, e-mail: terminal.b@umairlines.com

Харьков, Украина Генеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Аэропорт «Харьков» Тел./факс: +38 (057) 775 53 31, моб.: +38 (067) 233 75 60 Е-mail: ukm.hrk@umairlines.com Представитель: Андрей Кривцов Пушкинский въезд, 4. Тел./факс: +38 (057) 715 64 66 Моб.: +38 (067) 505 75 31, е-mail: Kharkov@umairlines.com

Kharkov, Ukraine General representative: Nikolay Tishakov Airport «Kharkov» Теl./fax: +38 (057) 775 53 31, mоb.: +38 (067) 233 75 60 E-mail: ukm.hrk@umairlines.com Representative: Andrey Krivcov 4 Pushkinskiy viezd Теl./fax: +38 (057) 715 64 66, mоb.: +38 (067) 505 75 31 E-mail: Kharkov@umairlines.com

Бейрут, Ливан Представитель: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A,3rd floor Тел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Факс: +961 (5) 45 51 76 Е-mail: umairbey@umairlines.com

Beirut, Lebanon Representative: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A, 3rd floor Теl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Fax.: +961 (5) 45 51 76 E-mail: umairbey@umairlines.com

Представитель: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab» Medison Hotel,1st floor Тел.: +961(9) 637055 Факс: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Representative: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab» Medison Hotel,1st floor Тел.: +961(9) 637055 Fax: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Тегеран, Иран Представитель: Абульфати Бахман ул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105 Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52 Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Tehran, Iran Representative: Abolfathi Bahman Building Negin Sai app. 105, Valiasr Str., Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52 Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Амман, Иордания Представитель: Хасан Шмеисани, Кинг Абдаллах Гарденс Хайвей Центр Фади Шемайли Тел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: amman@umairlines.com

Amman, Jordan Representative: Ghasan Chmeyssany, King Abdallah Gardens Highway, Fady Chemayly Centre Tel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: amman@umairlines.com

Багдад, Ирак Представитель: Али Абед Хамзах Альмаях Тел.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com

Baghdad, Iraq Representative: Ali Abed Hamzah Almayyahi Теl.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com UM Air magazine

61


к лу б ны й комп л е кс

Royal Hill

Клубный комплекс Royal Hill с ландшафтным эко-дизайном — это шестнадцать таунхаусов площадью 230–330 кв.  м, расположенных на холмах Протасова Яра в центре Киева. Среди особенностей: английский архитектурный стиль, дизайн интерьера от члена Британского Союза Дизайна, закрытая территория с круглосуточной охраной, паркинг, детская площадка, индивидуальная зона для барбекю, служба инженерного персонала, помещения для горничных, водителей. Современный коттедж по цене квартиры — специальное предложение до конца апреля 2014 года. Киев, переулок Докучаевский, 8-12 (097) 101 5 101, (098) 555 7055

www.royalhill.com.ua mbi@royalhill.com.ua


Club residence

Royal Hill Special Offer

Modern house in Kiev centre at the cost of apartment Club residence Royal Hill with a landscape ecodesign unites 16 townhouses (230-300 sq m) located on the hills of Protasov Yar’s central district. Among features: English architectural style, interior design from the member of British Design Union, closed territory with 24/7 security service, parking, playground, individual places for barbeque, engineering staff service, rooms for housemaids and drivers. Dokuchaevsky backstreet, 8-12, Kiev (097) 101 5 101 Modern townhouse at the price of apartment! Special offer by the end of April, 2014.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.