UM Air Magazine 12 JUN-AUG 2014

Page 1

www.umair.com.ua

ВАШ ЭКЗЕМПЛЯР | YOUR COPY

№ 13 Июнь – Август 2014

Джамала: «Составляющие успеха? Талант, труд и мечта» с. 26

Украина Волынские интересности

Jamala: “What makes you successful? Talent, hard work and a dream” p. 28

с. 20

Ukraine Volyn’s Attractions p. 23

Спецтема

ВЕЛИКОЛЕПИЕ «СТРАНЫ МЕЖ БЕРЕГОВ» с. 12

THE SPLENDOR OF “THE LAND BETWEEN RIVERS” p. 16

Внимание! Специальное предложение! Приобретая авиабилеты на сайте www.umair.com.ua, Вы получаете скидку 3% от стоимости авиаперелета. Attention! Special offer! Buying tickets online on www.umair.com.ua you receive 3% discount from the cost of your flight.



От редакции

Дамы и господа!

Человек устроен так, что не может долго обходиться без солнечного света. Возможно, мы не всегда осознаем, насколько огромную роль солнце играет в нашей жизни, и в череде бесконечных повседневных забот перестаем его замечать, воспринимаем как нечто само собой разумеющееся, забываем радоваться ему и быть благодарными за возможность жить в этом мире, творить и воплощать свои мечты в реальность. Солнечный свет дарит нам заряд энергии и оптимизма, наполняет нас верой в то, что все трудности – временные, что все плохое минует и вскоре снова воцарятся гармония, мир и покой. В это непростое для Украины и всего мира время мне бы хотелось пожелать каждому из нас никогда не упускать из виду наш небесный солнечный маяк, не терять надежду и веру в лучшее, любить жизнь, невзирая на трудности, которые делают нас мудрее и сильнее. Авиакомпания UM Air всегда остается вашим надежным партнером, готовым поднять вас в бескрайнюю заоблачную высь, ближе к солнцу, и показать, как прекрасна наша Земля с высоты птичьего полета! С уважением, Сергей Полищук Генеральный директор авиакомпании UM Air

Ladies and gentlemen!

Ladies and gentlemen! The feature of every human is that we can’t stay long without sunlight. Perhaps we don’t realize the huge role that the sun plays in our lives, and because of endless everyday worries cease to notice it, take for granted, forget to enjoy it and be grateful for the opportunity to live in this world, to create and implement our dreams into reality. Sunlight gives us a boost of energy and optimism, fills us with faith that all the difficulties are temporal, all the bad passes and harmony, peace and quiet will finally prevail again. In this difficult for Ukraine and all of the rest world days I would like to wish each of us never lose sight of our heavenly sunny lighthouse, cherish hope and faith in a better future and to love life despite the difficulties that make us wiser and stronger. UM Air airline is always your reliable partner, ready to take you up into the infinite heights beyond the clouds, closer to the sun, and show how beautiful our Earth is form the air! Yours faithfully, Sergey Polishchuk, General Director of UM Air


Содержание   | Contents

Содержание

Июнь – Август 2014

стр.

38

• 6 Галерея событий 6

• 44 Детская страничка

В Украине

• 46 Разминка для ума

10 В мире

• 48 UM Air inform

• 12 Тема

50 Информация для пассажиров

Великолепие «страны меж берегов»

51 Аэрофобия 52 Проезд беременных

• 20 Украина

54 Схема авиарейсов

Волынские интересности

55 Расписание полетов 56 Online-бронирование

• 26 Тет-а-тет

58 Бортовое питание

Джамала: «Составляющие успеха? Талант, труд и мечта»

63 Представительства авиакомпании UM Air

• 30 ПРАЗДНИЧНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

стр.

26

Праздники мира

стр.

• 34 Стиль жизни

20

34 Мода – гордость Украины 38 Технологичная классика 40 Поэзия 41 Книги 42 HiTech

стр.

12 Свидетельство КВ 18053-6853Р от 16.08.2011 г. Учредитель Авиакомпания UM Air Киев, ул. Шулявская, 7 Руководитель проекта Нонна Терентьева Издатель «ИНГУЛ-Т» Главный редактор Марина Федотова Арт-директор Елена Богатина

2

июнь – август 2014

Над номером работали: Ярослав Новиков Светлана Рослюк Ирина Пустынникова Ольга Терентьева Александр Юрченко Лариса Удовенко №13, Июнь – Август 2014 Тираж: 8000 экз. Все материалы охраняют­ ся законами Украины и международными конвенциями об интеллектуальной собственности. Перепечатка и иное

использование опубликованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За достоверность фактов, приведенных в публикациях, несут ответственность авторы. Редакция может не разделять частного мнения авторов публикаций. За достоверность рекламы несет ответ­ственность рекламо­датель. UM Air Magazine

является бортовым журналом авиакомпании UM Air. Журнал распространяется на всех рейсах UM Air, а также в представительствах авиакомпании на территории Украины и за рубежом. Печать

© Авторское право UM Air Magazine, 2014



Содержание   | Contents

Contents June – August 2014

р. • 6 News Gallery 6

In Ukraine

• 16 Cover Story The Splendor of “The Land Between Rivers”

Volyn’s Attractions

• 28 Tête-à-tête

• 48 UM Air inform 50 Information for passengers 51 Flying is so easy! 53 Expectant Mother’s Travel

• 23 Ukraine

• 44 Kid’s Page • 46 Brain warm up

10 In the world

39

Jamala, “What makes you successful? Talent, hard work and a dream”

54 Rout map 55 Schedule 56 On-line booking 58 In-flight Catering 63 Offices of UM Air

• 30 World holidays

р.

28

Celebrations around the World

• 34 Lifestyle 36 Fashion – Pride of Ukraine 39 Sophisticated Classics 40 Poetry 41 Books 42 HiTech

р. Licence КV 18053-6853Р dated 16.08.2011 Founder UM Air 7, Shulyavska Str., Kiev Project director Nonna Terentyeva Publisher INGUL-Т

р. 4

июнь – август 2014

16

Editor in Chief Marina Fedotova Art Director Elena Bogatina

Contributors: Yaroslav Novikov Svetlana Roslyuk Irina Pustynnikova Alexander Yurchenko Larisa Udovenko №13 June – August 2014 Print run: 8000

23

any other use of the published material

UM Air Magazine is the in-flight magazine

in the media without

of UM Air. The magazine is

prior written consent

distributed

of UM Air Magazine

on all UM Air flights

is prohibited. Authors

as well as to

assume liability for the

representative offices

accuracy of the facts in

of UM Air in Ukraine

the articles. The editorial

and abroad.

staff may not share the personal opinion of the

All materials

authors. The editorial

Print

are protected by Ukrainian staff reserves the right to laws and international edit the text. Advertisers conventions on intellectual assume liability for their property. Reproduction or advertising content.

© Copyright UM Air Magazine, 2014


Рестораны / Restaurants: г. Киев, ул. Просвещения, 7/ Kiev, Prosvesheniya str., 7 г. Киев, б-р Шевченко, 60 / Kiev, Shevchenko ave, 60 Тел. / Tel.: 063 111 11 32 Время работы / Opening: 10:00-23:00 www.beirut.com.ua Возможны организация банкетов, фуршетов и доставка. Catering and delivery available.


Галерея событий   | Украина

В Украине

In Ukraine

«Ніч у Львові» 11-13 июля 2014 г. г. Львов, Украина

Сокровища Межигорья 26 апреля – 27 июля 2014 г. г. Киев, Украина

Ночные экскурсии – это очередная изю­минка Львова. В рамках трехдневного мероприятия пройдет более 100 событий одновременно: ночная экскурсия по львовским подземельям и Лычаковскому кладбищу, театрализованные представления, поэтические чтения, реконструкции средневековых боев и уличные танцы. Отличное времяпрепровождение для романтических натур.

Кроме пресловутого золотого батона в резиденции экс-президента Украины Межигорье находилось немало вещей, интересных с художественной точки зрения: старопечатные и ценные книги, скульптуры, иконы, живописные произведения, посуда, предметы интерьера, коллекционное оружие и сувениры. Среди них оказались как действительно уникальные произведения, так и образцы откровенной безвкусицы и подделки. По решению группы экспертов-музейщиков и организации «Голубой щит» так называемые «сокровища Межигорья» было передано на временное хранение в Национальный художественный музей Украины. Приглашенный музеем куратор – художник Александр Ройтбурд – предложил построить экспозицию по принципу книги-описания, чтобы избежать ценностной оценки и не мешать предметам говорить и свидетельствовать самим за себя. Над воплощением идеи экспозиции работали известные молодые художники Александр Бурлака и Иван Мельничук, которые в своей художественной практике критически переосмысливают пространство с его предметной семантической нагрузкой.

Treasures of Mezhyhirya April 26 – June 27, 2014 Kiev, Ukraine

Apart from the notorious gold loaf, the residence of former Ukrainian President Mezhyhiria had quite a few objects of artistic interest. Early printed and other valuable books, sculptures, icons, paintings, tableware, decorative items, collectable weapons, and souvenirs. Among them were truly unique pieces, as well as examples of plain bad taste and outright fakes. After the decision of expert museum workers and the organization “Blue Shield”, the so-called “treasures of Mezhyhirya” were transported to the National Art Museum of Ukraine for temporary storage. Artist Alexander Roitburd, who was invited by the museum to act as a curator, proposed to build the exposition as a book-description to avoid judgments based on the items’ value and to let the exhibits speak and testify for themselves. The idea of the exposition was realized by well-known young artists Oleksandr Burlaka and Ivan Melnychuk, who in their artistic practice critically rethink space with the semantic load of its objects. 6

июнь – август 2014

Night in Lviv July 11-13, 2014 Lviv, Ukraine

Night tours are a new highlight of Lviv. The three-day program will feature over 100 events at the same time: a night tour of Lviv catacombs and Lychakiv cemetery, theatrical performances, poetry readings, reconstruction of medieval battles, and street dance. A must for romantics.



Галерея событий   | Украина

Арт-пикник Славы Фроловой 14 июня – 10 октября 2014 г. г. Киев, Украина

С открытием второго сезона социального и культурного Парка искусств у киевлян появится возможность бесплатного, но интересного и полезного досуга для всех желающих, без возрастных и любых других ограничений. В рамках арт-пикника пройдет фестиваль детской анимации «Кекс». Малышей ждет показ мультфильмов, сделанных детками, настоящее жюри, награждения и сладкие угощения – идеальные условия для развития детского творчества и раскрытия потенциала их безграничной фантазии. У всех гостей будет прекрасная возможность вернуться в детство на фестивале Воздушных Змеев. На территории Парка искусств пройдет множество кулинарных мастер-классов и шестой фестиваль Уличной Еды. Спортивные зоны будут представлены соревнованиями по стритболу, фехтованию, гиревому спорту и морскому бильярду – новусу. Для любителей активного отдыха будут работать мотошкола и скалолазный стенд, Street Workout Ukraine, багги и воздухоплавание.

Slava Frolova’s Art-Picnic June 14 – October 10, 2014 Kiev, Ukraine

With the opening of the second season of the Social and Cultural Art Park, Kievites will get access to free, yet interesting and useful leisure for everyone, without age or any other restrictions. Within the art-picnic, festival of children’s animation “Keks” will be held. The little ones will be treated to children-made cartoons, a real jury, an award ceremony, and sweets – perfect conditions for development of children’s creativity and opening up the potential of their boundless imagination. All guests will have a wonderful opportunity to return to childhood at Kite Festival. In the Art Park one will be able to attend many culinary master classes and the sixth Street Food Festival. Sports Zone will feature competitions in streetball, fencing, weight lifting and ‘Baltic billiards’ novuss. A motobike school and a climbing stand, Street Workout Ukraine, buggy and aeronautics will await outdoor enthusiasts.

8

июнь – август 2014

Выставка-музей братьев Кличко

30 мая – 30 августа 2014 г. г. Киев, Украина До конца августа в сердце украинского спорта НСК «Олимпийский» будет открыта выставка-музей достижений легендарных чемпионов, кумиров миллионов – братьев Виталия и Владимира Кличко. Особенностью выставки станет мультимедийное шоу, для создания которого были привлечены немецкие специалисты, которые спроектировали знаменитый «Музей Футбола» в Сан-Паулу (Бразилия). Посетители выставки смогут окунуться в атмосферу спортивного духа и заново пережить самые яркие моменты из карьеры легендарных украинских чемпионов. Братья передали для выставки около 70 своих экспонатов. Главным украшением экспозиции стали чемпионские пояса по версиям IBF и IBO. Кроме того, Виталий Кличко передал в музей звезду Героя Украины и орден Государства, а Владимир – олимпийскую медаль, добытую в 1996 году в Атланте.

Exhibition-Museum of the Klitschko Brothers May 30 – August 30, 2014 Kiev, Ukraine

Until the end of August, the heart of Ukrainian sports Olimpiyskiy National Sports Complex will be hosting an exhibitionmuseum of achievements of the legendary champions loved by millions of people – brothers Vitali and Wladimir Klitschko. The exhibition will feature a multimedia show created in cooperation with the German experts who designed the famous Museum of Football in Sao Paulo (Brazil). Visitors to the exhibition will be able experience the atmosphere of sporting spirit and relive the greatest moments from the career of the legendary Ukrainian champions. The brothers loaned to the exhibition about 70 of their artifacts. The highlights of the exposition are their IBF and IBO championship belts. Besides, Vitali Klitschko contributed his Hero of Ukraine Star and Order of the State, which Wladimir matched with the Olympic medal he won in 1996 in Atlanta. This unique project also performs a social mission. By opening an exhibition-museum dedicated to the athletes’ achievements the organizers aim to encourage young people to lead healthy lifestyles and strengthen the national spirit.


Ukraine   | News Gallery

Одесский международный кинофестиваль

Odessa International Film Festival

В пятый раз в середине лета на морском побережье состоится Одесский международный кинофестиваль. Программный фокус фестиваля – фильмы направления «арт-мейнстрим», отличающиеся высоким художественным уровнем и доступные максимально широкой аудитории. Это неудивительно, ведь с 2012 года зрители становятся главными арбитрами ОМКФ – Гран-при вручается на основании зрительского голосования. Международное жюри, в свою очередь, награждает победителей в категориях «Лучший фильм», «Лучшая режиссерская работа» и «Лучшая актерская работа». В 2014 году главой жюри международного конкурса станет британский режиссер, продюсер и сценарист Питер Веббер, получивший известность благодаря своей дебютной полнометражной картине «Девушка с жемчужной сережкой» (2003) со Скарлетт Йоханссон и Колином Фертом в главных ролях. Фильм был отмечен тремя номинациями на премию «Оскар», двумя номинациями «Золотой глобус» и десятью номинациями Британской академии. Компанию Вебберу в выборе победителей V Одесского кинофестиваля составят украинский режиссер, победитель ОМКФ-2012 Сергей Лозница, чей фильм «Майдан» потряс Каннский фестиваль в этом году, израильская актриса Евгения Додина, белорусская актриса и режиссер Ольга Дыховичная и французский актер и кинокритик Жан-Филипп Тессе.

Mid-summer Odessa International Film Festival will take place at the seaside for the fifth time. The festival’s program focuses on art-mainstream films, highly artistic, yet understandable to the widest possible audience. This is not surprising, because since 2012 the audience has become the chief judge at OIFF – the Grand Prix is awarded based on the audience voting. The international jury, in turn, gives awards for Best Film, Best Director and Best Actor. In 2014, the jury of the international competition will be chaired by British film director, producer and screenwriter Peter Webber, who became famous after his debut feature film “Girl with a Pearl Earring” (2003) starring Scarlett Johansson and Colin Firth. The film earned three Oscar, two Golden Globe and ten British Academy nominations. Assisting Webber in selecting the winners of the 5th Odessa Film Festival will be Ukrainian filmmaker, winner of the 2012 OIFF Sergei Loznitsa, whose film “Maidan” shocked this year’s Cannes Film Festival, the Israeli actress Evgenia Dodina, Belarusian actress and director Olga Dykhovichnaya and French actor and film critic Jean-Philippe Tessé.

11–19 июля 2014 г. г. Одесса, Украина

July 11–19, 2014 Odessa, Ukraine

UM Air Magazine

9


Галерея событий   | Мир

Stroke

до 28 сентября 2014 г. г. Эдинбург, Великобритания

Арт-перформанс «Ничего» 11 июня – 25 августа 2014 г. г. Лондон, Великобритания

Художница, сделавшая модным искусство перформанса, начала новый марафон: на протяжении 65 дней (восемь часов в день шесть дней в неделю) на глазах публики она будет заниматься ничегонеделанием. В проекте «Ничего» Марина Абрамович намерена смотреть на людей, которые и будут своим поведением направлять перформанс. Единственная просьба к посетителям – оставлять свои вещи за порогом галереи Serpentine, чтобы не отвлекать художницу посторонними предметами. «Неверно говорить, что я ничего не делаю, – заявляет Абрамович. – Я делаю очень многое. Единственное, что в моей работе представляет ничего и пустоту – это пространство. Я работаю восемь часов в день: из этого пространства я попытаюсь создать харизматическую энергию, своего рода магнитное поле. Простите, но это нелегко». По мнению художницы, будущее искусства XXI века – это искусство без объектов: «Искусство не должно быть товаром. $142 млн. за Фрэнсиса Бэкона?! Это настолько огромная сумма, что, когда вы смотрите на картину, вы видите не искусство, а деньги. Это большая ошибка…»

На выставке Ани Галлаччо пахнет как на шоколадной фабрике: все стены зала покрыты тонким слоем шоколада, который посетители могут съесть. Идея шоколадной комнаты сама по себе прекрасна. Во-первых, об этом мечтает добрая половина детей и взрослых, во-вторых, до Ани Галлаччо никто прежде не превращал сладости в тотальную инсталляцию. Проект Галлаччо под названием Stroke можно увидеть в эдинбургском центре искусств Jupiter Artland до 28 сентября. Каждый день комната будет менять свой облик: изначально неравномерное шоколадное покрытие благодаря посетителям, рискнувшим откусить кусочек, будет постоянно приобретать новый рисунок.

Art-Performance “Nothing” June 11 – August 25, 2014 London, Great Britain

Stroke

The artist who made the art of performance fashionable has started a new marathon: for 65 days (eight hours a day, six days a week), in front of an audience, she is going to engage in doing nothing. In her “Nothing” project, Marina Abramovic intends to look at people, whose behavior will guide the performance. The only request to the visitors is to leave their belongings outside the Serpentine gallery, so as not to distract the artist by outside objects. “It’s wrong to say that I’m doing nothing”, says Abramovic. “I am doing many things. The only thing that represents nothing and emptiness in my work is the space. I am working eight hours a day: from this space I will try to create a charismatic energy, a kind of a magnetic field. Pardon me, that’s not easy.” The artist believes that the future of the art of the XXI century is art without objects. “Art should not be a commodity. $142 million for Francis Bacon? It is such a huge amount that when you look at the picture it is not art you see – it’s the money. It’s a big mistake ...”

The exhibition of Anya Gallaccio smells like a chocolate factory: all the walls of the hall are covered with a thick layer of chocolate, which visitors can eat. The idea of a chocolate room itself is lovely. First, it is a dream of at least half of all children and adults, and secondly, Anya Gallaccio becomes first to turn sweets into a total installation. Gallaccio’s project called Stroke will be on show at the Jupiter Artland arts center in Edinburgh until September 28. From day to day, the room will look different: thanks to the visitors venturing to take a bite of the originally uneven chocolate coating, the pattern on the walls will constantly change.

10

июнь – август 2014

Till September 28, 2014 Edinburgh, Great Britain


World   | News Gallery

«Балет под звездами» 18-25 июля 2014 г. г. Сингапур

Ежегодно Singapore Dance Theatre дает серию вечерних концертов под открытым небом, а зрители наслаждаются танцами в формате пикника. Так что, оказавшись в Сингапуре во второй половине июля, обратите внимание на этот нетривиальный артпроект. В этом году будут танцевать Opus 56 и The Winds of Zephyrus Эдварда Льянга, премьеру новой работы австралийского хореографа Натали Вейр, попурри из постановок Джорджа Баланчина и пр.

Ballet Under the Stars July 18-25, 2014 Singapore

Every year, Singapore Dance Theatre gives a series of evening open-air concerts and the audience enjoys picnic-format dancing. So if you happen to be in Singapore in late July, do not miss this unconventional art project. This year you can see Opus 56 and The Winds of Zephyrus by Edwaard Liang, a premiere of a new piece by Australian choreographer Natalie Weir, a medley of George Balanchine performances etc.

Warhol On Vinyl: The Record Covers Till March 2015 Dallas, USA

Warhol On Vinyl: The Record Covers до марта 2015 г. г. Даллас, США

Первое, что приходит на ум, когда слышишь словосочетание «Энди Уорхол» и «винил», – это обложка альбома The Velvet Underground с знаменитым бананом, который стал одним из самых тиражируемых символов поп-арта. Однако связь американского художника с музыкой была гораздо плотнее – созданных им обложек хватило на целую выставку. Warhol On Vinyl: The Record Covers, 1949-1987+ – это 60 различных альбомов, в оформлении которых так или иначе участвовал Уорхол, причем три из них были обнаружены лишь недавно. Выставка проводит нас от наиболее известных обложек к тем, что будут показаны впервые. Кроме дебютного альбома The Velvet Underground 1967 года, среди главных работ Уорхола фигурировала также пластинка Rolling Stones под названием Sticky Fingers. Обложки к этим и другим альбомам можно увидеть в далласском музее The Cranbrook Art Museum.

The first thing that comes to mind when you hear the words ‘Andy Warhol’ and ‘vinyl’ together is a cover of the album The Velvet Underground with the famous banana, which became one of the most widely replicated symbols of pop art. However, the connection between the American artist and music was much tighter – he created enough covers for a whole exhibition. Warhol On Vinyl: The Record Covers, 19491987 + is 60 different albums whose covers were designed by or in cooperation with Warhol. Three of these record covers were discovered only recently. The exhibition takes us from the most famous covers to those that will be shown to public for the first time. Besides the artist’s debut album The Velvet Underground of 1967, the major works of Warhol also featured a Rolling Stones record called Sticky Fingers. The covers to this and other albums can be seen at The Cranbrook Art Museum in Dallas. UM Air Magazine

11


Тема   | Ирак

ВЕЛИКОЛЕПИЕ

«СТРАНЫ МЕЖ БЕРЕГОВ»

ИРАК

В развитии современных Ирака и Украины много общих черт. Обе страны вступили в полосу перемен и реформ, которые должны изменить жизнь к лучшему. Об этом шел наш разговор с Чрезвычайным и Полномочным Послом Республики Ирак в Украине Шоршем Халидом Саидом. Хотя сейчас главным богатством страны, приносящим ему основной доход, является нефть, многие специалисты все же полагают, что будущее Ирака будет связано с туризмом. Автор: Александр Юрченко

Многоликий Багдад Если вы хотите ощутить колорит знаменитых сказок «1001 ночи», первым делом нужно приехать в Багдад. Современный Багдад основан в 762 году как столица государства Аббасидов и уже к IX веку стал одним из крупнейших городов Востока. Старый Багдад выглядит очень живописно – это сотни узких кривых улочек, мощенных камнем, в которых сама возможность заблудиться уже будет настоящим приключением. Одна за другой будут возникать туристические «изюминки»: дворец Аббасидов, мавзолей Зубайды, медресе Аль-Мустансирия, минарет Сук-аль-Газаль – современники персонажей «1001 ночи», написанной в Багдаде в ХII веке. Старый город с одной стороны ограничен Тигром, с другой – древним рынком Сук, который сам по себе является произведением средневекового зодчества. Интерес для европейских туристов представляют армянская церковь святой Девы Марии и резиденция Патриарха Халдейской Церкви в храме Богоматери Скорбящей. Рядом находится рынок Шорджа, крупнейший на Ближнем Востоке современный рынок. Для любителей развлечений подойдут сады Багдадского острова с многочисленными аттракционами, ресторанами и луна-парком. Любители истории непременно должны зайти в Археологический музей Ирака, где хранятся бесчисленные сокровища древних цивилизаций, в том числе – два гигантских крылатых быка, каждый весом по 38 тонн.

Эдемский сад, Висячие сады Семирамиды и Вавилонская башня Стоит на несколько десятков километров отъехать от Багдада, и вы попадете в совсем другой мир – мир древних городов и цивилизаций. Самое известное имя – Вавилон, один из крупнейших городов древности, основанный в XXII веке до н. э, расположен в 90 километрах к югу от Багдада. Здесь находились знаменитые Висячие Сады Семирамиды и Вавилонская башня. Сюда, как и к развалинам других иракских древних городов, устремляются многочисленные европейские туристы, любители археологии. Согласно Библии, Эдем, где Адам повстречался Евой, находился на юго-востоке Ирака в районе Басры, второго по величине города Ирака. За обилие каналов и мостов его сравнивают с Венецией. В Басре стоит посетить Музей города, Морской музей, Музей ирано-иракской войны и руины старого города. Спиралевидный минарет аль-Мальвия в Большой мечети в Самарре высотой 52 метра / Spiral minaret (52 meters in height) of al-Malviya in the Great Mosque in Samarra 12

июнь – август 2014

Религиозные памятники древности Ирак – многонациональное государство. На его территории сохранились культовые сооружения разных народов и культур. Мы расскажем о главных из них.


Ирак

Древний Вавилон / Ancient Babylon

Дворец Аббасидов в Багдаде / Abbasid Palace in Baghdad

Врата Ктесифона

Ан-Наджаф. Расположен в 160 километрах к югу от Багдада, на правом берегу Евфрата. По количеству мусульманских паломников уступает только Мекке и Медине. Дело в том, что в городе находится мавзолей-мечеть первого имама шиитов Али – четвертого праведного халифа, соратника, двоюродного брата и зятя пророка Мухаммеда. В мавзолее хранятся 550 манускриптов Корана, в том числе экземпляр, переписанный рукой самого Али. Недалеко от мавзолея расположена Вади ас-Салам (Долина мира) – гигантское шиитское кладбище, куда привозят для захоронения покойных со всего Ирака и других стран шиитского мира. Много веков вокруг кладбища строились больницы, школы, библиотеки, суфийские монастыри. Самарра. Город на восточном берегу Тигра, в 125 километрах к северу от Багдада. В Самарре расположена Великая мечеть со знаменитым минаретом в форме спирали высотой 52 метра и шириной 33 метра. Особую ценность представляют архитектурные памятники эпохи Аббасидов: руины 42-х дворцов, 4 соборные мечети, мавзолей 3-х халифов, останки заброшенного северного города. Комплекс этих сооружений находится под охраной ЮНЕСКО. Святыни езидов. Езиды – древний народ, живущий на севере Ирака, родственный курдам, исповедующий езидизм – вероучение, вобравшее в себя элементы зороастризма, ислама, христианства, иудаизма и манихейства. Главная святыня езидов – храм Лалеш, расположенный в горах в 60 километрах от Мосула. В дохристианский период езиды исповедовали зороастризм (солнцепоклонничество), тогда Лалеш был храмом Солнца. С 6 октября начинается паломническая неделя Джамаи, во время которой в Лалеш приезжают езиды из Ирана, Турции, Грузии, Армении, России, Украины и других стран.

Если туристам и путешественникам будут неинтересны (или они уже посмотрели) развалины Вавилона, древние мечети, шумерские и аккадские храмы, то их внимание может привлечь крупнейшая в мире арка древнего Ктесифона. Город находится в 32-х километрах к югу от Багдада ниже по течению Тигра, основан в XIV веке до н. э. как столица одной из провинций Вавилонского царства. В VI веке до н. э. персидский царь Кир сокрушил Нововавилонскую державу и сделал город своей столицей. Ктесифон был одним из самых крупных городов мира, размещался на площади 30 квадратных километров. О численности его населения может говорить тот факт, что римский император Север, захватив город, увел в плен 100 тыс. жителей. Арка Ктесифона когда-то была воротами каменного дворца царя Шапура из персидской династии Сасанидов. Она выше самого высокого колеса обозрения и претендует быть занесенной в списки памятников всемирного наследия ЮНЕСКО. В древнем городе есть и другие туристические объекты, в том числе могущие вызвать интерес у паломников. Один из них – мавзолей соратника пророка Мухаммеда Салман Пака. Ворота Иштар в Древнем Вавилоне / Ishtar gates in ancient Babylon

Святыни мусульман-шиитов

Иудейские древности Недавно по заданию Министерства туризма и древностей в городе Эль-Кифль к югу от Багдада отреставрирована гробница библейского пророка Иезикиля. Храм, в котором находится гробница, внешне выглядит как типичный минарет XIV века, однако внутри он устроен как синагога. До середины XX века до 5 тысяч евреев ежегодно посещали могилу пророка. В Ираке существовала одна из крупнейших еврейских общин на Ближнем Востоке, однако после создания государства Израиль более 120 граждан покинули Ирак, выбрав своим местом жительства Страну Обетованную. Есть синагоги в Багдаде, Басре, Мосуле, Эль-Фаллудже и других городах, многие уже реставрированы и ждут туристов. UM Air Magazine

13


Тема   | Ирак

Агата Кристи села на поезд в Лондоне, потом паром перевез ее во Францию, где в городе Кале она пересела на «Восточный экспресс». Через три дня Агата уже была в Константинополе, переплыла на катере Босфор и на азиатском берегу села на поезд «Таурус экспресс», который за сутки довез ее до границы Турции с Сирией. Из Алеппо она перебралась в Дамаск, где пересела в автобус, следующий в Багдад. В автобусе Кристи познакомилась с пожилой четой – отставной дипломат и его жена пригласили Агату погостить в их особняке недалеко от Багдада. Отказаться было невозможно.

Ур Халдейский

Лалеш / Lalesh

ПОЧЕМУ АВРААМ БЕЖАЛ ИЗ УРА Север Ирака

Но не только древними памятниками и историей может гордиться Ирак. Потрясают своим великолепием ландшафты на севере страны: горы высотой за 3000 метров, водопады, заливные луга. Эти места можно назвать ближневосточной Швейцарией. В отличие от жаркой Месопотамии, климат здесь благоприятный в любое время года. Эти места все чаще, особенно в летнее время, посещают путешественники. Центром севера Ирака и автономной республики Курдистан является Эрбиль. Один из древнейших городов на земле, где никогда не прекращалась жизнь. Первые документы о нем встречаются в XXI веке до н. э., тогда город назывался Урбиль, «город четырех храмов» (по-гречески – Арбелах или Гавгамелы). Недалеко от него произошло сражение Александра Македонского с персидским царем Дарием. Здесь проходила царская дорога, связывающая центр Персидской империи с побережьем Эгейского моря. Главной достопримечательностью города является древняя цитадель Кала. В пределах цитадели на площади 102 тысячи квадратных метров сосредоточены все древние строения Эрбиля.

Жемчужина Ирака Месопотамия глазами Агаты Кристи Месопотамия – «земля меж берегов», широкая долина между реками Тигр и Евфрат, один из главных «плацдармов» эволюции человечества, где в IV тысячелетии до н. э. зародились первые цивилизации – государства шумеров, аккадцев, ассирийцев и вавилонян. Начиная с XIX века, здесь одна за другой высаживались экспедиции в поисках древних городов, многие из которых были известны из Библии. Мало кто знает, что Агата Кристи была влюблена в этот регион и провела в Месопотамии чуть ли не треть своей жизни.

По дороге в Багдад В апреле 1928 г. 38-летняя Агата, уже известный мастер детективного жанра, пережила тяжелое потрясение – развод с полковником Арчибальдом Кристи. Необходимо было отвлечься, и она выбрала путешествие в Вест-Индию. Встреча с морским офицером и его женой, только что вернувшимися с Ближнего Востока, и их рассказы изменили ее планы – Агата решила ехать в Ирак. Сейчас в любой регион Ирака можно долететь самолетом за несколько часов, а в то время дорога занимала шесть дней. 14

июнь – август 2014

Несмотря на радушие и гостеприимство новых знакомых, Агата чувствовала себя в гостях «не в своей тарелке»: утренний и вечерний кофе с чопорными гостями, игра в теннис, прогулки по саду – все это повторяло ее жизнь в Викторианской Англии. А она стремилась к неизведанным далям, к знакомствам с новыми людьми, к путешествиям и приключениям. Впереди была встреча с древним Уром, на раскопки которого ее пригласила Кэтрин Вулли, жена руководителя археологической экспедиции Леонарда Вулли. По дороге Агата Кристи перечитывала строки из Библии, связанные с Месопотамией: «…взял Фарра Авраама, сына своего… и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую». Ехать нужно было в противоположную движению Авраама и его спутников сторону, на юг Ирака в селение Арка, расположенное вблизи устья рек Шат-эль-Хаи и Евфрата, в бесплодный пустынный район, сплошь «усеянный» высокими холмами. По названию самого высокого из них арабы называют всю местность «аль-Муккайир («Смоляной холм»). Первым, кто указал на «Смоляной холм» как на погребенный в нем Ур, был сэр Генри Роулингсон, один из основателей науки дешифровки древних текстов. Казалось бы, упоминание Ура в Библии, связанное с именем Авраама, должно было вызвать громадный интерес, но британцев больше интересовали массивные изваяния крылатых быков с человеческими лицами. Их в большом количестве находили намного севернее – на раскопках Вавилона, Ниневии, Нимрода. Лишь через 70 лет, в 1918 г., английскому солдату Кэмпбелу Томпсону, гражданской профессией которого была должность ассистента при Британском музее, удалось заинтересовать британских музейщиков рассказами о «Смоляном холме». В 1919 г. сюда была отправлена британско-американская экспедиция. В 1922 г. ее возглавил Леонард Вулли. Первым его открытием в этом древнем городе был шумерский храм зиккурат – величественное сооружение высотой 20 метров. Агате Кристи, впервые оказавшейся в пустынях Ирака, трудно было себе представить, что эта безлюдная местность 5-6 тысяч лет тому назад была самым цивилизованным и культурным местом на Земле. Сейчас тут только


Ирак

знойное солнце и тучи пыли. На голой и бесплодной земле, на которой раньше крестьяне снимали по 2-3 урожая в год, – лишь песок, камни и безлесные холмы, под которыми скрываются древнейшие поселения. Но и к этой суровости Агата Кристи с ее богатым воображением отнеслась с любовью и интересом. «Я влюбилась в Ур, с его красотами по вечерам… в зиккурат, поднимающийся вверх, дающий слабую тень, и в это широкое море песка, переливающееся милыми бледными тонами абрикосового, розового и голубого оттенка, сменяющими друг друга каждую минуту», – пишет Агата Кристи в своей книге «Автобиография». Неожиданно для всех у знаменитой писательницы открылся дар прирожденного археолога. Сначала она вела учет вынутых на поверхность артефактов, аккуратно записывая в дневник все находки. Но когда Агата дала несколько ценных советов по очистке поверхности найденных исторических ценностей, а потом разработала целую методику, которую начали применять все члены экспедиции, к ней стали относиться как к серьезному специалисту. Поэтому никого не удивило, что Агату пригласили приехать на раскопки Ура на следующий год.

Любовь пришла посреди пустыни В марте 1930 г. Агата вернулась в Ур в разгар пятидневной песчаной бури. Каждый был занят отчетами по прошлогодней экспедиции, и Кэтрин Вулли, чтобы развлечь гостью, поручила ее опеке молодого ассистента Макса Мэллоуна, который должен был показать Агате Кристи археологические окрестности. Для начала Мэллоун провел гостью по храмовой площади, на которой строили сооружения все цари и правители: от первой династии Ура до великих персидских царей. Агата сначала не видела ничего, кроме едва заметных фундаментов и груды камней. Но постепенно из восторженного рассказа молодого археолога в ее голове стала вырисовываться потрясающая картина целого комплекса зданий. Оказывается, храмовая площадь служила не только для религиозных целей, она являлась одновременно и царской резиденцией, и местом пребывания административных служащих. И в других городах вокруг Ура, как и по всей Месопотамии, было разбросано множество языческих религиозных комплексов. Большинство посвящалось богу Луны Нанне, который в каждом храме воплощался в разной ипостаси: то он был сияющим кораблем, то священным бараном, то львом, то орлом, то рыбой, то змеей. Целую неделю Мэллоун возил Агату по окрестностям на стареньком джипе, рассказывая о древних городах, о царях и царицах, о крестьянах и ремесленниках, живших четыре тысячи лет назад, показывал лучшие находки, среди которых были украшения, найденные на раскопках царских гробниц, монументальные скульптуры

крылатых быков, музыкальные инструменты, кухонная утварь. Однажды машина застряла посреди пустыни, и, как рассказывал сам Макс, он почувствовал, что влюбился в Агату во время ремонта автомобиля, когда она безмятежно проспала несколько часов подряд на заднем сидении. Разница в возрасте (ей сорок, ему двадцать четыре) не смущала его. Мэллоун объяснился в любви на обратном пути в Англию, куда вызвался сопровождать писательницу. Два месяца она отказывала ему, боясь, что разница в возрасте может служить помехой в дальнейшей супружеской жизни. Но когда дочь Розалинда одобрила их будущий союз, Агата отбросила сомнения. С этого момента они никогда не расставались, Агата Кристи ездила с мужем во все экспедиции по Месопотамии. Самым любимым местом для нее оставался Ур, который соединил их сердца. Но были и трагические моменты, и моменты истины, которые навевала история древнего города.

«Скорбная песнь» раскрывает тайну ухода Авраама из Ура Из шумерского эпоса, прочитанного археологами на глиняных табличках, найденных при раскопках древних шумерских городов, ученые узнали о страшном потрясении, которое испытали жители Ура в XVIII веке до н. э. Это жестокая расправа вавилонского царя Хаммурапи над народом, поднявшим восстание против непосильного гнета завоевателей. Она изложена в «Скорбной песне Ура» в иносказательной форме под видом бури, которую ниспослали жителям шумерские боги: «Буря, вызванная разгневанным Энлилем, буря, уничтожившая страну, накрыла Ур словно платком, окутала его словно саваном… О, отец Нанна, этот город превратился в развалины!» Сейчас, зная хронику событий, происходивших в Вавилоне в то далекое время (по расшифровке найденных в Вавилоне табличек), можно воссоздать картину трагических событий. Хаммурапи уже покорил Ур, но жители города восстали. И тогда вавилонские войска снова ворвались в Ур, ограбили храм богини Нингаль и подожгли все дома в городе. Подробную картину этой страшной расправы отчетливо удалось восстановить археологам, тщательно обследовавшим каждый дом Ура. Практически в каждом они нашли разрушительное воздействие огня. Оставшиеся в живых покинули город. Вернемся к тому месту в Библии, где речь шла о переселении семьи Авраама в Ханаан. Ученые всегда задавались вопросом, чем был вызван исход Авраама. Теперь с определенной долей уверенности можно сказать, что это не просто переселение, а бегство с целью спасения семьи. Мы знаем, что по пути в Ханаан Авраам надолго останавливался в Харране (сейчас территория Турции), куда он принес с собой культ почитания богов Ура. Это властитель Ура – верховный бог шумеров Нанна, которому подчинялись все боги Вселенной, в том числе и Солнце, а также его жена Нингаль. Через какое-то время Авраам и его семья ушли из Харрана и двинулись в Палестину. Остальное мы знаем из Библии. Авраам пришел к единобожию. Божественное озарение освещало ему путь. «Я Господь, который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию (Ханаан) во владение», – эти слова из Книги Моисея придавали ему силы. Когда произошло общение Авраама с Господом, в Харране, в Ханаане или по дороге в Ханаан, и что к этому привело, мы точно не знаем. Можно предположить, что главной причиной прихода к единобожию было разочарование в прежних богах, которые не смогли защитить жителей Ура от жестокой расправы царя Хаммурапи. Так «Скорбная песнь Ура» расширила границы библейского текста, и Агата Кристи, участвовавшая и раскопках древнего города, стала как бы свидетелем того, что произошло с праотцом Авраамом несколько тысячелетий назад. Такие открытия не могут не оставить след в душе человека… С этого момента Агата на всю оставшуюся жизнь сохранила любовь к Месопотамии, к изучению древних цивилизаций, существовавших в Междуречье, и практически каждый год приезжала сюда. Любовь такой женщины, как Агата Кристи, является лучшей рекомендацией туристам для знакомства с древностями Ирака. UM Air Magazine

15


Cover Story   | Iraq

THE SPLENDOR OF

“THE LAND BETWEEN RIVERS”

IRAQ

There are many similarities in the way modern Iraq and Ukraine are developing. Both countries have entered a period of change and reforms that should make lives of their people better. This is what we talked about with the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Iraq in Ukraine Schorsch Khalid Saeed. Although the country’s main resource earning most of its income is oil, many experts believe that the future of Iraq lies in tourism. By Aleksandr Yurchenko

The Many Faces of Bfghdad If you want to experience the flavor of the famous “Arabian Nights”, the first thing you need to do is come to Baghdad. The modern Baghdad was founded in 762 as the capital of the Abbasid state, and by the IX century it already was one of the largest cities in the East. The Old Baghdad looks extremely picturesque: hundreds of crooked narrow stone-paved streets, even the possibility of getting lost in which would be a real adventure. One after another tourist “highlights” come into sight: the Abbasid palace, Mausoleum of Sitta Zubaydah, Mustansiriya Madrasah, Souk al-Ghazal Minaret – all contemporaries to the characters of “Arabian Nights”, written in Baghdad in the twelfth century. The Old Town lies between the Tigris River and the old market Souk, which in itself is a masterpiece of medieval architecture. Other sights of interest for European tourists are the Armenian Church of the Virgin Mary and the residence of the Patriarch of the Chaldean Church in the Church of Mary Mother of Sorrows. Nearby is Shorjah, the largest modern market in the Middle East. Those looking for entertainment will like the gardens of Baghdad Island, with numerous rides, restaurants, and an amusement park. History lovers must not miss the Archaeological Museum of Iraq, which holds countless treasures of ancient civilizations, including two giant winged bulls, each weighing 38 tons. Интерьер музея-мечети имама Али в Ан-Наджафе / Interior of imam Ali’s mosque museum in Najaf

The Garden of Eden, the Hanging Gardens of Babylon, and the Tower of Babel Just a few dozen kilometers away from Baghdad you get into a completely different world – the world of ancient cities and civilizations. The most famous name is Babylon, one of the largest cities of antiquity, founded in the XXII century BC and located 90 kilometers south of Baghdad. This is where the famous Hanging Gardens of Babylon and the Tower of Babel were. This place, as well as the ruins of other ancient Iraqi cities, attracts great numbers of European tourists, lovers of archeology. According to the Bible, Eden, where Adam met Eve, was located in the south-east of Iraq near Basra, the second largest city in Iraq. For its many canals and bridges, it is often compared to Venice. In Basra, you should visit the City Museum, the Maritime Museum, the Iran-Iraq War Museum, and the ruins of the old city.

Religious Antiquities Образец старой багдадской архитектуры / Sample of ancient architecture in Baghdad 16

июнь – август 2014

Iraq is a multinational state. Religious buildings of different peoples and cultures are preserved on its territory. We will talk about the most important of them.


Iraq

Фреска на воротах Иштар / Ishtar gate's wall painting

Holy Sites of Shia Muslims An Najaf. Located 160 kilometers south of Baghdad, on the right bank of the Euphrates, in terms of the number of Muslim pilgrims An Najaf is second only to Mecca and Medina. The reason is that the city houses the Holy Shrine of Imam Ali – the first Shia Imam, the fourth righteous caliph, an associate, cousin and son-in-law of Prophet Muhammad. The Shrine stores 550 manuscripts of the Quran, including a copy hand-rewritten by Ali himself. Near the mausoleum lies Wadi-us-Salaam (Valley of Peace) – a giant Shiite cemetery, where the deceased are brought for burial from all over Iraq and other countries in the Shia world. For many centuries, hospitals, schools, libraries and Sufi monasteries have been built around the cemetery. Samarra. A city on the east bank of the Tigris, 125 kilometers north of Baghdad. Samara is the home of the Great Mosque with its famous spiral minaret, 52 meters high and 33 meters wide. The city’s most important treasures are the architectural monuments of the Abbasids: the ruins of 42 palaces, 4 grand mosques, a mausoleum of 3 caliphs, the remains of an abandoned northern city. The complex of these buildings is a UNESCO World Heritage Site. Holy Sites of the Yazidi The Yazidi are an ancient Kurdish ethno-religious community living in northern Iraq and practicing Yazidism, a religion that incorporates elements of Zoroastrianism, Islam, Christianity, Judaism, and Manichaeism. The main holy site of the Yazidi is the Lalish temple, located in the mountains 60 kilometers from Mosul. In the pre-Christian period, when Yazidis practiced Zoroastrianism (sun worship), Lalish was a temple of the Sun. During the pilgrimage week of Cejna Cemaiya, which starts on October 6, Yezidis from Iran, Turkey, Georgia, Armenia, Russia, Ukraine, and other countries come to Lalish.

Jewish Antiquities In the town of Al Kifl, south of Baghdad, stands the tomb of the biblical prophet Ezekiel, which recently, on the instructions of the Ministry of Tourism and Antiquities, has been restored. The temple that houses the tomb looks like a typical 14th-century minaret, but inside it is arranged as a synagogue. Until the mid XX century up to 5,000 Jews visited the tomb of the prophet every year during Passover. Iraq used to have one of the largest Jewish communities in the Middle East, but after the State of Israel was established, more than 120,000 Jews have left Iraq, choosing to live in the Promised Land. There are synagogues in Baghdad, Basra, Mosul, Fallujah and other cities; many of them have been restored and await tourists.

The Gates of Ctesiphon If tourists and travelers are not interested in or have already seen the ruins of Babylon, the ancient mosques, Sumerian and Akkadian temples, they may find interesting the world’s largest arch of the ancient Ctesiphon. The city is located

32 kilometers south of Baghdad down the Tigris, and was founded in the 14th century BC as the capital of a province in the Babylonian Empire. In the 6th century BC, King Cyrus II of Persia crushed the NeoBabylonian Empire and made the city his capital. Ctesiphon was one of the largest cities in the world, stretching over an area of 30 square kilometers. Its population can be estimated based on the fact that when the Roman emperor Severus invaded the city, he took captive 100,000 inhabitants. The arch of Ctesiphon was once the gate of a stone palace of king Shapur from the Persian Sassanid dynasty. The arch is taller than the tallest Ferris wheel and aims to become a UNESCO World Heritage Site. In the ancient city there are other tourist sites, including those that may interest pilgrims. One of these is the mausoleum of a companion of Prophet Muhammad Salman Pak.

Northern Iraq Iraq’s ancient monuments and history are not its only pride. The north of the country has magnificent landscapes: 3,000-meter- high mountains, waterfalls, meadows. These places can be called the Middle Eastern Switzerland. Unlike the hot Mesopotamia, here the climate is pleasant all year round. Travelers are visiting these places more and more often, especially in the summertime. The heartland of northern Iraq and the autonomous republic of Kurdistan is Erbil, one of the oldest cities on earth where life has never stopped. The first mention of it was found as far back as the XXI century BC, when the city was called Urbilum, “the city of four temples” (Arbela or Gaugamela in Greek). The Battle of Gaugamela, between Alexander the Great and the Persian king Darius III, took place just outside this city. Here also lay the royal road connecting the center of the Persian Empire and the coast of the Aegean Sea. The main sight of the city is the ancient citadel, Kala. All of the ancient buildings of Erbil are concentrated on the 102,000 square meters of the citadel area. UM Air Magazine

17


Cover Story   | Iraq

Панорама современного Багдада / Modern Baghdad air view

WHY ABRAHAM ESCAPED FROM UR The Pearl of Iraq, Mesopotamia, As Seen By Agatha Christie Mesopotamia, “land between rivers”, is a broad valley between the Tigris and Euphrates, one of the main “bridgeheads” of human evolution, where, in the IV millennium BC, first civilizations were born – the Sumerian, Akkadian, Assyrian, and Babylonian states. Since the XIX century, one expedition after another have been landing here in search of ancient cities many of which we know from the Bible. Few people know that Agatha Christie was in love with this region and spent almost a third of her life here, in Mesopotamia.

On the Road to Bagdad In April 1928, the 38-year-old Agatha, who was already a well-known master of detective fiction, experienced a severe shock – her divorce with Colonel Archibald Christie. To take her mind off it, she decided to take a trip to the West Indies. However, one day she met a naval officer and his wife who had just returned from the Middle East, and their stories made her change her plans – Agatha decided to travel to Iraq. Today, you can reach any part of Iraq by plane in just a few hours, but at that time the journey took six days. Agatha Christie took a train from London, then a ferry to France, where, in Calais, she boarded the Orient Express. Three days later, Agatha was in Constantinople, crossed the Bosphorus by boat, and on the Asian coast took the Taurus Express, which a day later brought her to the border between Turkey and Syria. From Aleppo she traveled to Damascus, where she changed to a bus to Baghdad. On the bus, Christie met an elderly couple; the retired diplomat and his wife invited Agatha to stay with them in their house near Baghdad. It was impossible to refuse.

Ur of the Chaldees Despite the warmth and hospitality of her new friends, Agatha felt ill at ease staying with them: morning and evening coffee with prim and proper guests, games of tennis, walks in the garden – it was her life in the Victorian England all over again, while she yearned for seeing new places, meeting new people, for travel and adventure. Ahead was a meeting with the ancient Ur, 18

июнь – август 2014

where she had been invited to an archeological dig by Catherine Woolley, the wife of the head of the archaeological expedition Leonard Woolley. On the way Agatha Christie reread the lines from the Bible related to Mesopotamia: “…And Terah took Abram his son ... and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan”. She had to travel in the opposite direction from that of Abraham and his companions, to the south of Iraq, to the village of Arqa near the mouth of the Shatt-elHai River and the Euphrates, into a barren desert region all covered with high mounds. After the highest of them, the Arabs call the whole area “Tell al-Muqayyar” (“the Mound of Pitch”). The first person to point at “the Mound of Pitch” as the buried Ur was Sir Henry Rawlingson, one of the founders of the science of deciphering ancient texts. One would expect that Ur, being mentioned in the Bible in connection with Abraham, would have excited great interest, but the British were more interested in the massive statues of winged bulls with human faces. They were found in large quantities farther north, at the excavation sites of Babylon, Nineveh, Nimrod. Only 70 years later, in 1918, the British soldier Campbell Thompson, whose civil profession was an assistant at the British Museum, did succeed in interesting the British Museum staff with his stories about “the Mound of Pitch”. In 1919, a British-American expedition was sent here. In 1922 it was headed by Leonard Woolley. His first discovery in this ancient city was a Sumerian temple, ziggurat, – a magnificent 20-meter-high structure. Agatha Christie, who had come into the deserts of Iraq for the first time, found it hard to imagine that 5 or 6 thousand years ago this desolate terrain was the most civilized and cultural place in the world. Now all you could find here was the hot sun and clouds of dust. The bare and barren land, which used to yield 2 or 3 crops per year, was now sand, stones and treeless hills concealing ancient settlement lying underneath. Yet, Agatha Christie, with her imagination, treated this severity with love and interest. “I fell in love with Ur, with its beautiful evenings, the ziggurat standing up, faintly shadowed, and that wide sea of sand with its lovely pale colours of apricot, rose, blue and mauve changing every minute,” - wrote Agatha Christie in her “Autobiography”. Much to everybody’s surprise, the famous writer turned out to be a natural archaeologist. At first, she was keeping records of all the artifacts that were being found, carefully entering them in a diary. But after Agatha gave some valuable advice on cleaning the surfaces of the found historical treasures and later developed a special technique which began to be used by all the members of the expedition, she was treated as a serious professional. Thus, nobody was surprised when Agatha was invited to come to the excavations of Ur the next year.


Iraq

Love Came in the Midst of the Desert In March 1930, Agatha returned to Ur in the midst of a five-day sandstorm. Everyone was busy with reports on last year’s expedition, and Catherine Woolley, to entertain her guest, entrusted her to the care of a young assistant Max Mallowan, who was to show Agatha Christie around the dig. To begin with, Mallowan took the guest across the temple square, where all the kings and rulers, from the first dynasty of Ur to the great Persian kings, had something built. At first, Agatha could see nothing but the barely discernible foundations and piles of stones. But gradually, from the passionate story of the young archaeologist, a stunning picture of a whole complex of buildings began to emerge in her mind. It turned out that the temple square was not meant only for religious purposes – it had been at the same time a royal residence, as well as the seat of administrative employees. A great number of pagan religious complexes had been built in other cities around Ur and throughout Mesopotamia. Most of them were devoted to the moon god Nanna, who in different temples had different guises: in one it was a shining ship, in another a sacred ram, a lion, an eagle, a fish or a snake. For a whole week Mallowan drove Agatha around the neighborhood in an old jeep, telling her about ancient cities, the kings and queens, the peasants and artisans who had lived there four thousand years before, and showed her the best finds, among which was jewelry found at the sites of royal tombs, monumental sculptures of winged bulls, musical instruments, and cooking utensils. Once the car got stuck in the middle of the desert, and, as Max himself said later, he felt that he had fallen in love with Agatha when he was repairing their car while she slept peacefully for several hours in the backseat. He was not discouraged by the difference in age (she was forty, he was twenty-four). Mallowan declared love to Agatha on the way back to England, where he had volunteered to accompany the writer. For two months she refused him, fearing that the age difference may complicate the future married life. But when her daughter Rosalind approved of their future union, Agatha dismissed all doubts. From that moment on they were never apart; Agatha Christie accompanied her husband on all expeditions to Mesopotamia. But Ur, which joined their hearts, always remained her most favorite place. There were also tragic moments and moments of truth evoked by the history of the ancient city.

“The Lament for Ur” Reveals the Mystery of Abraham’s Escape from Ur From the Sumerian epic read by archaeologists from clay tablets found during the excavations of ancient Sumerian cities, scientists learnt about a terrible disaster that struck the inhabitants of Ur in the 18th century BC. It was a massacre by the Babylonian king Hammurabi of the

Мост Далал через речку Хабур возле городка Захо в Иракском Курдистане – самый старый арочный мост Ближнего Востока, ему 2344 года / Dalal bridge over the river Khabur near Zakho in Iraqi Kurdistan – the oldest arched bridge in the Middle East. It’s 2344 years old

people who revolted against the crushing oppression of the conquerors. It is depicted in “The Lament for Ur” allegorically, as a storm sent upon the people by Sumerian gods: ”The storm ordered by Enlil in hate, the storm which wears away the country, covered Ur like a cloth, veiled it like a linen sheet… O father Nanna, that town was left a ruin!” Now, when we know what was happening in Babylon in those distant times (having deciphered tablets found in Babylon), we can recreate the tragic events. Hammurabi had already conquered Ur, but the city’s inhabitants revolted. Then the Babylonian army once again broke into Ur, robbed the temple of Goddess Ningal and set all the houses in the city on fire. Detailed reconstruction of that horrible massacre was made possible after archaeologists carefully examined each of the houses in Ur. In virtually all of the houses they found devastating effects of fire. Survivors fled the city. Let’s go back to that place in the Bible where it says about the migration of Abraham’s family to Canaan. Scientists have always wondered what caused the exodus of Abraham. Now, with some certainty, we can say that it was not a simple relocation – they fled in order to save their family. We know that on the way to Canaan Abraham had an extended stay in Haran (now territory of Turkey), where he brought with him a cult of Ur’s gods. They were the ruler of Ur – the supreme Sumerian god Nanna, who controlled all the gods of the universe, including the Sun, and his wife Ningal. Some time later, Abraham and his family left Haran and went on to Palestine. We know the rest from the Bible. Abraham came to monotheism. He was guided by divine illumination. “I am the Lord that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land (Canaan) to inherit it,” - these words from the Book of Moses gave him strength. We do not know exactly when communication of Abraham with the Lord took place: in Haran, in Canaan, or on the way to Canaan, and what led to it. We can assume that the main reason for Abraham’s turning to monotheism was his disappointment in his old gods who had failed to protect the people of Ur from King Hammurabi’s massacre. “The Lament for Ur” expanded the boundaries of the biblical texts, and Agatha Christie, who participated in the excavation of the ancient city, in a way witnessed what had happened to forefather Abraham thousands of years before. Such findings are bound to leave a trace in a human soul ... From now on, Agatha had a lifetime love of Mesopotamia, of studies of its ancient civilizations, and she came here almost every year. The love of a woman like Agatha Christie is the best recommendation for tourists to explore the antiquities of Iraq. UM Air Magazine

19


Украина   | Волынь

Корецкий монастырь / Monastry in Korets

Волынская область Луцк

Волынские интересности Отправляясь в путешествие по Украине, так приятно хотя бы часть пути проехать по хорошему асфальту. Если вы стартовали из Киева, наслаждайтесь: трасса М06 позволяет развивать такую скорость, что и останавливаться не хочется.

Автор: Ирина Пустынникова

По Брест-Литовскому шоссе В Радомышле семейство Богомолец старательно делает из старой мельницы замок-музей? Потом когда-нибудь заедем. В Коростышеве, кажется, костел есть интересный? Ладно, в следующий раз. Там еще и старая конно-почтовая станция – та самая «яма», от которой «ямщик» – сохранилась, автостанцией подрабатывает, но если сбавить скорость (а не хочется), подобных приземистых домиков с типовыми неоготическими окнами в селах вдоль трассы заметится еще с полдюжины – в Мартыновке, Березиной, Гуровщине, Катериновке, Калиновке, Брониках... Немудрено: это сейчас дорога называется безликим номером М06, а в царские времена носила гордое имя Брест-Литовского шоссе. Шоссе обрастало конно-почтовыми станциями с 1846 г. С виду они все были похожие, но начинками отличались – потому что делились на семь разных классов в зависимости от месторасположения. Села и местечка вдоль тракта застраивали через каждые 16 верст (чуть более 17 км) станциями ІІІ и IV классов, большие города получали І и ІІ класс. Новоград-Волынский, бывший Звягель, был большим городом – тут мы и остановимся, наконец, и станцию рассмотрим. Не факт, что нам она понравится: расположенная рядом с автостанцией, она нафарширована магазинчиками, погромыхивает малоприятной музыкой и забаррикадировалась от улицы живыми цветами, которые продают апатичные тетеньки. А когда-то это была станция 20

июнь – август 2014

І класса и тут время от времени останавливались отдохнуть и пообщаться с местной знатью члены российского императорского дома. Звягель – город старинный, его еще Ипатиевская летопись под 1257 годом упоминает, но с первого взгляда и не подумаешь: многоэтажки за многоэтажками, где же старый центр? А сгорел весь, еще в 1919 г. – вместе с ратушей и храмами с огнем ушло около 1000 домов. В 1930-х в возрожденный Новоград-Волынский перебрались кавалеристы XIV дивизии – и этот военный дух не покинул города до сих пор. За стариной надо отправляться на высокий берег речушки Смолки. То, что путеводители гордо называют «замком», а автохтоны – просто «стеной», ищем за домом культуры. Определить, где остатки старой кладки времен Константина Острожского, а где неудачная реставрация 1990-х годов, может даже ребенок: выстроенная не так давно башня напоминает крепости, какие строят на детских площадках. Но место чудо как хорошо. Только отсюда и можно полюбоваться еще одним памятником архитектуры – дворцом Уваровых-Мезенцевых на другом берегу. Подойти ближе не выйдет: в имении – штаб отдельной 30-й механизированной бригады. С 1793 по 1804 год Новоград-Волынский был столицей Волынской губернии, но славу городу принес не губернский статус, а родившаяся тут в 1871 г. тоненькая, чахоточная Лариса КосачКвитка – Леся Украинка. Сейчас в доме Косачей, где Леся жила до восьми лет, действует литера-


Волынь

Замок в Корце / Castle in Korets

Межречье / Mezhyrichi

турно-мемориальный музей. Совсем уж дотошные краеведы могут осмотреть еще пивзавод (1908) и земскую больницу (1900), а остальных дорога зовет.

Фарфор, костелы и усадьбы М06 пересекает границу Житомирской и Ровенской областей, впереди – Корец. Ориентироваться тут просто: справа – женский Троицкий монастырь (изначально францисканский, 1620-1630 гг., с костелом 1810 г.), он действовал даже в советское время. Монахини занимаются золотошвейным мастерством и бортничеством – для местных пчел даже зачемто построили маленький храм. Обойдите церковь вокруг – за нею скромный памятник на могиле Анны Андро (Олениной, 1808-1880 гг.), той самой, которую Пушкин «любил, любовь еще, быть может...» Муза поэта на склоне жизни приняла постриг в Корце. Напротив у библиотеки (экс-дворец Горчинских) стоит самый, наверное, измученный небылицами памятник Тарасу Шевченко в стране. Монументальный Кобзарь застыл на постаменте в такой «ленинской» позе, что родилась легенда, будто на заре независимости к телу Ленина приладили голову поэта. Сказки это все: Тарас Григорьевич в таком революционном виде в Корце – еще с 1964 г. Справа – еще одна ямская станция. Теперь они будут встречаться вдоль трассы реже. Но главная архитектурная гордость Корца – руины кирпичного замка князей Острожских (XV-XVIII), сгоревшего в 1832 г., и очаровательный костел св. Антония (1706). С заросшего замка хорошо любоваться деревянной церковью в Новом Корце на том берегу реки. Волынь вообще напичкана деревянными храмами, но большинство из них, даже если и появились задолго до Романовых, в 1793 г., позже были перестроены в синодальном стиле, единственно разрешенном в Российской империи. Выглядят они поэтому как клонированные близняшки, и сходство усиливает непреодолимая любовь волыняков к синей краске: святыни тут почему-то принято красить под цвет неба. Приедь вы в Корец лет на 200 раньше, был бы шанс увезти отсюда хороший сувенир:

в 1788-1831 гг., когда городом владели князья Чарторыйские, в Корце работал знаменитый фарфоровый завод. Увы, запасы каолиновой глины на берегах речушки Корчик быстро иссякли – на мануфактуре в лучшие годы было занято более 1000 рабочих, выпускавших 20 тысяч единиц продукции, проштампованной золотой надписью Korec. Да, это была первая торговая марка Украины, и ее продукцией можно было гордиться. И гордятся – правда, только коллекционеры фарфора. В Федоровке не пропустите поворот – нам направо, в Великие Межиричи. Название Великое, а само междуречье крохотное – так, речушка Ставы и ее скромнейшая безымянная притока. Когда-то тут стоял замок, построенный князьями Корецкими, но ему не посчастливилось дойти до наших времен даже в виде руины. А вот масштабному костелу св. Антония (1702), построенному при коллегиуме монахов-пиаров (они не те, кто вы подумали), и классицистическому дворцу Стецких – посчастливилось. Во дворце сейчас интернат, в костеле – запустение. Овруцкий староста Ян Стецкий выиграл Великие Межиричи в 1773 г. в карты у князя Яблоновского. Если время позволяет, стоит осмотреть деревянную Петропавловскую церковь (1848) и еврейское кладбище-киркут. И – назад на М06. Хотя стоп: уж лучше перетерпеть 4 км не самой хорошей дороги, но поставить-таки виртуальную галочку напротив Невиркова: до него рукой подать, когда еще сюда выбраться получится? Сюда – за остовом 200-летнего ампирного доминиканского храма, поднимающегося среди соседских кабачков и кукурузы привидением другой, прошлой жизни. Костел построил счастливый картежник Ян Стецкой в 1807-м – увы, но ныне его детище никому не нужно. А вот теперь – назад, на М06. В 2 км к югу от трассы – райцентр Гоща. Стоит заехать ради Михайловской церкви (XVII) и дворца-шале Валевских. Наши мамы бы ностальгически вспомнили польские духи «Пани Валевская», но во времена местных панов тут пахло не фиалками, а скотом: Валевские держали 3 тысячи овец и множество коров швейцарской породы. UM Air Magazine

21


Украина   | Волынь

В нескольких километрах к северу от М06 – Красноселье Гощанского района. Тут сохранился деревянный ветряк с четырьмя лопастями, когда-то привычная часть волынского пейзажа, а нынче – такой же раритет, как замки и костелы. Стоит глянуть.

Могучий Острог

Шепетовка / Shepetovka

И снова покинем М06 ради вылазки на юг Ровенщины, в знаменитый Острог. Академия, князья, Библия, замок – к каждому слову в перечне подставляйте прилагательное, образованное от названия города, и наслаждайтесь значимостью и величием этого райцентра. Если хочется подробнее познакомиться с деятельностью в Остроге Ивана Федорова, вам в Луцкую башню (XVI, ул. Папанина) – там музей книги. Татарская башня – бывший главный въезд в город, но там нет никаких музеев, потому что руина. Острожская академия разместилась в корпусе капуцинского монастыря, а в бывших иудейских кварталах разрушается Большая синагога. Главные жемчужины местного историко-культурного заповедника расположены в центре. Среди зелени парка – величественный Успенский костел (XV-XIX, ул. Князей Острожских), чуть дальше, на невысокой Судебной горе, – замок, он же музей (XIV-XIX, ул. Замковая, 5). На замковом детинце – Богоявленский собор (1521). К туристам с фотокамерами тут относятся недружелюбно. Выйдите из-под его темных фресок и посмотрите с замковой стены вдаль – увидите следующий ориентир, башни Троицкого монастыря в селе Межирече. До него 4 км, и его смотреть надо обязательно. Несмотря на то что монахи закрасили старинные фрески в храме и разрушили оригинальную въездную колокольню комплекса, тут все еще невероятно красиво. Хорошо получаются кадры с оборонными башнями на заднем плане и старинной печью на переднем, всего и надо – обойти монастырь по периметру. От Межиреча всего 8 км, но уже по страшному бездорожью, до руин замка в селе Новомалин (XIVXIX). Знакомьтесь, «соша» – такой же символ Волыни, как и ее монастыри и руины замков. Такие старые брусчатые дороги сохранились во многих селах края. 22

июнь – август 2014

Острог / Ostroh

Кусочек хмельницкой Волыни Не обращайте внимания на огромные трубы к югу от Острога – вам туда не надо, это Хмельницкая атомная станция в Нетишине, построенная на самой границе с Ровенской областью. Хотя на сам Нетишин взглянуть можно: как и другие города, выросшие у индустриальных гигантов, город неплохо благоустроен. Из достопримечательностей в этой коллекции многоэтажек ищем деревянную церковь (ХІХ) и неплохой краеведческий музей, богатый артефактами бронзового века. Кстати, когда в 1970-х взялись строить ХАЭС и город у ее подножья, каких только имен ему не придумывали – Атомодар, Корчагинск, Островск. Осталось же оригинальное имя деревушки, на месте которой и строили город-сад. Почему Корчагинск и Островск – понятно: недалеко Шепетовка, прославленная Павкой Корчагиным. Но вначале будет Старый Кривин с Воскресенским храмом и остатками огромного имения князей Яблоновских. Это уже Славутский район Хмельницкой области. Сама Славута, когда-то родовое гнездо влиятельных магнатов Сангушко, сейчас славится живым вкусным пивом имени князей, бесчисленными голубыми озерами, окруженными высоченными соснами, и классицистическим костелом св. Дороты (1822). Наконец, Шепетовка. Остап Бендер врал: волны Атлантического океана о Шепетовку не разбиваются. Шепетовка плоская как блин, советская как кинохроника 1980-х – и все дороги ведут тут на вокзал. А должны бы к главной городской доминанте – кругу каменного пламени, в котором и разместился музей Николая Островского. Мощнейшая архитектура, пускай и пропитанная идеологией, – проект киевского профессора М. Гусева и хмельницкого архитектора В. Суслова воплощали в жизнь художник А. Гайдамака и скульптор А. Игнащенко. Красное бетонное пламя – символ Шепетовки милитаристской, советской (в свое время в городе было 12 военных городков и военный аэродром). А ведь когда-то князья Сангушки мечтали устроить из Шепетовки курорт с железными водами. Но то было давно, а сейчас впереди дорога на уже знакомый Новоград-Волынский и твердое решение продолжить как-то знакомство с волынскими интересностями.


Монастырь в Межречье / Monastry in Mezhyrichi

Volyn

Volyn region Volyn

Volyn’s Attractions When you travel around Ukraine, it is a rare treat to get at least some good road surface along the way. If your journey starts from Kiev, you can truly enjoy it: Highway М06 allows you to accelerate so much you never want to stop.

By Irina Pustynnikova

Along Brest-Litovsk Highway In Radomyshl, the Bogomolets family are working hard to turn an old mill into a castle-museum? We’ll drop by to see it some other time. In Korostyshiv, they say, there is an interesting Catholic church? Oh, well, next time. There is also an old coaching inn – the same “yam” the word “yamshchik” comes from – still in place, working now as a bus station, but if we slow down (though we don’t want to), we’ll see another half a dozen similar squat houses with typical neo- Gothic windows in the villages along our route – in Martynivka, Berezina, Gurivshchyna, Katerynivka, Kalynivka, Bronyky... It is hardly surprising: it is only today that the route has the impersonal number M06 for a name, while during the tsarist rule it bore the proud name of Brest-Litovsk Highway. The highway began to sprout coaching inns in 1846. They all looked similar from the outside, but had different interior because they were divided into seven different classes depending on their location. III and IV class coaching inns were built in villages and small towns along the route every 16 miles (a little over 17 km), while big cities got I and II class inns. Novohrad-Volynskyi, the former Zvyahel, was a large city – and this is where we will stop to finally have a look at one of the inns. We will not necessarily like it: located next to a bus station, it is stuffed with small shops, filled with a roar of rather

unpleasant music and is blocked from the street by fresh flowers sold by languid ladies. Yet there was a time when it was a class I station, where members of the Russian Imperial House used to stop to rest and mingle with the local elite. Zvyahel is an ancient city – it was even mentioned in the Ipatiev Chronicle under the year 1257, though you would not think of it the first time you saw it: there are rows after rows of high-rise buildings, where is the old town? It turns out, the old town burned to the ground in 1919, when the fire devoured about 1,000 houses, together with its town hall and churches. In the 1930s, the XIV cavalry division moved to the reborn NovohradVolynskyi, and this military spirit has not left the city ever since. If you are looking for antiquity, go onto the high bank of the Smolka River. Behind the community center, try to find what travel guides proudly call “a castle” and the locals – simply “the wall”. Even a child can tell the difference between the remains of the old masonry from the times of Konstantin Ostrozhsky from the unsuccessful restoration of the 1990s: the recently-built tower resembles fortresses built on children’s playgrounds. But the place itself is beautiful. Also, it is the only place from where you can admire another architectural monument – the palace of the Uvarov-Mezentsev family on the other bank of the river. You can not come any closer: the estate is the headquarters of the separate 30th mechanized brigade. UM Air Magazine

23


Ukraine   | Volyn

From 1793 to 1804 Novohrad-Volynskyi was the capital of the Volyn province, yet the city became famous not thanks to its provincial status, but thanks to a thin, consumptive Larysa Kosach-Kvitka, who was born here in 1871 and later became Lesya Ukrainka. Today the house of the Kosach family, where Lesya lived until she was eight, is a literary-memorial museum. Particularly curious lovers of local history can also explore the brewery (1908) and the district hospital (1900); as to the others – the road is calling!

Porcelain, Churches, and Country Estates

Замок в Новоград-Волынском / Castle in Novograd-Volynsky

M06 crosses the border between the Zhytomyr and Rivne regions – ahead lies Korets. It is easy to find your way here: on the right is the Trinity Nunnery (originally Franciscan, of 1620-1630, with the church of 1810), which was operational even during the Soviet times. The nuns engage themselves in gold embroidery and apiculture – they even built a small temple for the local bees for some reason. Walk around the church – behind it is a modest monument on the grave of Anna Andrault (Olenina, 1808-1880), the one to whom Pushkin wrote “I loved you once…” In later life, the poet’s muse took the veil in Korets. Opposite it, next to the library (the former palace of the Gorchinsky family), stands probably the most exhausted by cock-and-bull stories Taras Shevchenko monument in the country. The monumental Kobzar stands on its pedestal in such a Lenin-like pose that people began to say that at the dawn of the country’s independence the head of the poet was mounted onto the body of Lenin. It is nothing but a legend: Taras has been holding this revolutionary pose in Korets since 1964. On the right is another coaching inn. From now on we will see fewer of them along the road. But the main architectural pride of Korets is the ruins of the brick castle of the Ostrozhsky princes (XV-XVIII centuries), which burned down in 1832, and the charming Catholic church of St. Anthony (1706). The overgrown castle offers a great view of the wooden church in New Korets across the river. Volyn in general is packed with wooden churches, but most of them, even if they appeared long before the Romanovs in 1793, were later rebuilt in the Synod style, the only style allowed in

24

июнь – август 2014

Острог / Ostroh

the Russian Empire. That is why they look like cloned twins, their similarity enhanced by the Volynians’ passionate love of blue paint: for some reason it is a custom here to paint churches the color of the sky. Had you come to Korets 200 years earlier, you would have had a chance to leave with a nice souvenir: in 1788-1831, when the city belonged to the Czartoryski princes, Korets had a famous porcelain factory. Unfortunately, the reserves of kaolin clay on the banks of the Korchik River quickly dried up. In its best years the factory employed more than 1,000 workers, who manufactured 20,000 units of products stamped with gold lettering “Korec”. Yes, it was the first Ukrainian trade mark, and one could be proud of its products. And one is, the one today only being the collectors of porcelain. In Fedorivka, do not miss the turn – you need to go right, to Velyki Mezhyrichi. The name means ‘Great Interstream’, but the interstream area itself is tiny – just the Stavy rivulet and its modest nameless tributary. Once there was a castle here, built by the Koretsky princes, but even its ruins were not lucky enough to last to our times. The massive St. Anthony Church (1702), though, built at the Collegium of Piarist monks, as well as the classic Stetsky palace, was more fortunate. Today, the palace is used as an orphanage, and the church is desolate. The Ovruch elder Ian Stetsky won Velyki Mezhyrichi in a game of cards in 1773 from Prince Yablonovsky. If time permits, you should see the wooden Church of Peter and Paul (1848) and the Jewish cemetery. After that it’s back to M06. On second thought, stop: it is better to suffer 4 km of a not very good road, but tick Nevirkov off your virtual list – it is just a short ride from here, and then, when will we get here again? Here, to see the skeleton of a 200-year-old Empire style Dominican church rising among the neighboring zucchini and corn like a ghost from a different, past life. The church was built by the lucky gambler Ian Stetsky in 1807th. Today, unfortunately, nobody needs it. And now it is back to М06. 2 km south of the route is the regional center, Goshcha. It is worth visiting for St. Michael’s Church (XVII century) and the palace-chalet of the Walewski family. Our mothers would nostalgically remember the Polish perfume, “Pani Walewska”, but in the times of the local gentry the air here was filled not with the delicate aroma of


Volyn

Нетишин / Netishyn

violets, but with the odour of cattle: the Walewskis kept 3,000 sheep and a great number of Swiss cows. A few miles north of M06 is the village of Krasnosillya of the Goshcha district. Here stands a fourblade wooden windmill, which used to be a familiar part of the Volyn landscape and today is just as rare as castles and churches. It is well worth seeing.

The Mighty Ostroh Once again, we leave M06, this time to explore the south of the Rivne district, and head for the famous Ostroh. The Academy, the princes, the Bible, the castle – add an adjective derived from the name of the city to each of these words, and enjoy the importance and grandeur of this regional center. If you want to learn more about the life of Ivan Fyodorov in Ostroh, you need to go to the Lutsk tower (XVI, Papanina Street) – that is where the Museum of Books and Printing is. The Tatar Tower used to be the main entrance to the city, but there are no museums here, as now it is a ruin. The Ostroh Academy occupies the building of the Capuchin monastery, and the Great Synagogue is falling into decay in the former Jewish quarters. The main gems of the local historical and cultural reserve are found in the center. Among the greenery of the park stands a majestic Assumption Church (XV-XIX, Knyazey Ostrozhskikh Street), and a little further away, on a low Castle Hill – the castle, which is also a museum (XIV-XIX, 5 Zamkovaya Street). In the castle’s stronghold stands an Epiphany Cathedral (1521). Tourists with cameras do not get a warm welcome here. Leave the Cathedral’s dark frescoes and look from the castle wall into the distance – you will see the next landmark, the towers of the Holy Trinity Monastery in the village of Mezhyrich. It is 4 km away and is a must-see. Even though the monks covered the ancient frescoes in the church with paint and destroyed the original bell tower at the entry of the complex, the place is still incredibly beautiful. You can get nice shots with fortified towers in the background and an antique stove in the foreground: all you need to do is walk around the perimeter of the monastery. Only 8 km from Mezhyrich, but this time over rough terrain, are the ruins of the castle in the village of Novomalyn (XIV-XIX). Meet “sosha”, as much a symbol of Volyn as its monasteries and ruins of castles. Such old cobbled roads can be still found in many villages of the province.

Шале в Гоше / Chalet in Gosha

A Piece of Khmelnytsky Volyn Disregard the huge pipes south of Ostroh – you do not need to go there, they are the Khmelnytsky nuclear station in Netishyn, built on the very border with the Rivne region. Although Netishyn itself is well worth seeing: like other cities that grew next to industrial giants, it is well landscaped. The attractions that can be found in this collection of high-rise buildings include a wooden church (ХІХ century) and a decent local History Museum, rich in Bronze Age artifacts. By the way, when construction works on the nuclear station and the town at its foot began in the 1970s, a lot of different names were considered – Atomodar, Korchaginsk, Ostrovsk. Yet, it kept the original name of the village on whose place the dream city was built. The Korchaginsk and Ostrovsk variants are understandable: not far from here is Shepetivka, which became famous thanks to Pavel Korchagin. But first there will be Staryi Kryvyn with its Resurrection Church and the remains of the huge estates of the Yablonovsky princes. This is already the Slavuta district of the Khmelnytsky region. Slavuta itself, once the family nest of the influential tycoons Sangushko, is today famous for its delicious “live” beer named after the princes, its countless blue lakes surrounded by great tall pine trees, and the classical Church of St. Dorothea (1822). Finally, Shepetivka. Ostap Bender was lying: the waves of the Atlantic Ocean do not wash against Shepetivka. Shepetivka is as flat as a pancake, as Soviet as a newsreel of the 1980s, and all roads here lead to the station, though they should lead to the city’s centerpiece – a circle of stone flame, in which Museum of Nikolai Ostrovsky is located. Its powerful architecture, albeit soaked in ideology, is a project of Kiev Professor M. Gusev and Khmelnytsky architect V. Suslov, realized by artist A.Gajdamaka and sculptor A. Ignashchenko. The red concrete flame is a symbol of Shepetivka, militaristic and Soviet (at some point the city had 12 cantonments and a military airfield). Yet, there was a time when the Sangushko princes dreamed of turning Shepetivka into a resort with ferrous waters. But that was long ago; now ahead of us lies the road to the already familiar NovohradVolynskyi, and a firm decision to continue to explore Volyn’s attractions one day. UM Air Magazine

25


Тет-а-тет:   | Джамала

Джамала:

«Составляющие успеха? Талант, труд и мечта» Украинская певица и композитор Джамала набирает популярность с молниеносной скоростью. Она – желанная гостья светских мероприятий, fashionпрезентаций и различных премьер. Она не принимает приглашения, которые ей не интересны, и дает интервью только тем, кто ей нравится. О личных переживаниях Джамалы, о ее семье, детстве и музыке Лилит Саркисян беседовала с артисткой на Public Talk артжурнала TheNorDar. Автор: Лилит Саркисян Фото: архив Джамалы

• Джамала, про Вас как музыканта и певицу известно достаточно много. Попробуем познакомить читателя с Джамалой как с личностью. Недавно Вы стали музой и лицом этнического спецпроекта арт-журнала TheNorDar «Помешанные» — о людях с многонациональными корнями. Поделитесь своей национальной историей? Я росла в мультинациональной семье. Моя мама – наполовину армянка, папа – крымский татарин. Мамины предки – из Нагорного Карабаха, откуда родителям дедушки пришлось уехать в Среднюю Азию. Дедушке в тот момент было пять лет, его семью раскулачили. В Киргизии он занимался шелкопрядством. Мама – седьмой ребенок в семье. Она родилась, когда бабушке было 45 лет, а дедушке – 65. Мой брат в Москве пытался выстроить наше семейное древо, чтобы понять, кто находится у его основания. Оказалось, что прабабушка по линии мамы – родственница самого Арама Хачатуряна (известного армянского композитора, дирижера, педагога, музыкально-общественного деятеля – Прим. ред.). Крымско-татарские корни мне достались от отца, чистого крымского татарина, родом из села Малореченское (Кучук-Узень). Про историю любви моих родителей можно снимать кино: они познакомились в Киргизии в стенах музыкального училища. Мама – пианист, а папа – хоровой дирижер, у которого был свой ансамбль, исполняющий крымско-татарскую народную музыку и музыку народов Средней Азии. Родители влюбились друг в друга с первого взгляда.

• Я знаю, что им пришлось пойти на большие жертвы для того, чтобы вернуться в Крым и иметь возможность жить вместе. С чем это было связано? 26

июнь – август 2014

Отец всегда хотел вернуться на родину своих родителей – в Крым. В 80-е годы негласный указ запрещал депортированным крымским татарам возвращаться в Крым и тем более – покупать недвижимость. Поэтому родители совершили невероятный шаг – они развелись. Мы с отцом и сестрой жили в Мелитополе, а мама снимала комнату в Малореченском и работала в музыкальной школе. Через год ей удалось купить дом. И когда хозяйка узнала, что она фактически продала дом крымскому татарину, произошел невероятный скандал. Это было невидано и неслыхано в то время. Несмотря ни на что, все получилось – и я выросла в прекрасном месте, где в семи минутах ходьбы от дома было море, а в пяти минутах – горы.

• Как-то Вы вспомнили, что ваша тетя в шутку делит вас с сестрой: «Эвелина — крымская татарка, а Сусана (настоящее имя Джамалы – Прим. ред.) — армянка». Почему? Да, это правда. Несмотря на то что я росла на крымскотатарской земле, всегда много общалась с армянскими семьями, проводила с ними время, находилась в их среде, а сестра же – наоборот, больше времени проводила с крымскими татарами. Важной для меня встречей в юношестве оказалось знакомство с уважаемым в Крыму армянским композитором и аранжировщиком Геннадием Асцатуряном, ныне покойным. Он научил меня всем азам, заставлял слушать сложную музыку, делал мне аранжировки. Я стала членом семьи Асцатурян, посещала армянские вечера и перепробовала все национальные блюда. Была даже шутка, мол, Сусана понимает армянский, вот только не говорит на нем. На своих концертах я обычно приветствую зал на пяти языках: «Добрый вечер!», «Доброго вечора!», “Good evening!”, “Bari yereko!”, “Salam aleykum!”.


Джамала

• Каким Вы запомнили свое детство? Мое детство было в меру тяжелым, в меру веселым и в меру увлекательным. Я помню, что я сделала свои первые ползки на малочеренском пляже. И хоть родилась я семимесячная, недоношенная, однако много ела и хорошо спала, поэтому в 9 месяцев я уже даже плавать начала (смеется).

• Чему Вас учили родители? Я очень благодарна родителям за то, что они мне никогда не говорили то, что часто говорят другие родители своим детям. Я часто бываю членом жюри различных конкурсов, и мне порой кажется, что родители выпускают детей на сцену со словами: «Ты лучший/лучшая!». А ребенок может быть совсем не лучшим, остаться совершенно незамеченным – и что ему потом делать? Как объяснить? Меня никогда так не настраивали. В моей семье все было просто: хочешь петь – пой! Считаешь, что умеешь что-то делать? Докажи! Родители привили мне уважение к другим людям, и даже к детям я обращаюсь на «Вы».

• В чем Вы себе отказать не можете? Я ни за что не смогу отказать себе в прекрасном джазовом концерте даже на другом конце Земли. Я не буду тратить деньги, буду копить и все-таки поеду на концерт или джазовый фестиваль, чтобы вдохновиться, услышать настоящие бенды, звучание настоящего оркестра. Я даже в туфлях могу себе отказать, а в музыке – нет.

• Кстати, о туфлях… Ваш образ часто менялся, порой достаточно резко. Сегодня Вы сотрудничаете и дружите со многими украинскими дизайнерами, которые Вас одевают. Есть ли у Вас стилист и как Вы выбираете наряд от того или иного дизайнера? У меня стилиста нет. Мне приятно, что отмечают мой стиль, но я не преследую никакой цели. Я не люблю слово «тренд» – мне нравится быть гармоничной с тем, что я надеваю. А на сцене я совсем иная – там одежда не должна меня отвлекать, сковывать, загонять в рамки. На сцене нужна свобода движений. Мой наставник Геннадий Асцатурян однажды сказал мне: «Если ты выходишь на сцену с мыслями: «Какая я красивая», немедленно иди обратно!». Я певица – не кукла. Я думаю на сцене в первую очередь о музыке – и ничего меня не должно отвлекать. Мне кажется, сегодня спрос на «просто красивых девочек» на сцене идет на убыль. Хочется сказать: «Ты такая красивая – иди в модели, зачем тебе петь?».

• Вы не любите слово «тренд», однако все чаще Вас можно встретить в одежде из последних коллекций украинских дизайнеров. Я не могу сказать, что я дружна со всеми украинскими дизайнерами. Мне приятно их внимание, порой я сама звоню, чтобы поздравить с успешной презентацией той или иной коллекции. Мне нравятся Лилия Пустовит, Светлана Бевза, Лилия Литковская, Кристина Бобкова, Владимир Подолян. Мне нравится, что сегодня в Украине есть так много талантливых и интересных дизайнеров. Их так много, что, перечисляя имена, обязательно кого-то забудешь.

• Что Вы о себе думаете? Настоящая Джамала – какая? Вам лучше не знать, что я о себе думаю (улыбается). Я постоянно себя ругаю – за все. Я постоянно сомневаюсь. Вероятно, человек, который сомневается, все время ищет. Но сцена не терпит сомнений. Если ты хотя бы немного не уверен перед сценой, не жди уверенности на сцене. Я верю только в талант, труд и мечту. Это – три составляющие успеха.

• К чьим советам прислушиваетесь? Я, как верующий человек, точно знаю, что ни один смертный человек не может знать что-то наверняка. Только сердце точно знает, как правильно. К его советам я и стараюсь прислушиваться.

• Какое событие в жизни особенно на Вас повлияло? Мы все время сталкиваемся с испытаниями. Что-то теряем, что-то обретаем. В прошлом году у меня случилось много разочарований. Мне кажется, что человек может простить абсолютно все, но помните, как у Толстого: «Простить предательство можно, но вот обнять уже не получается».

• Что Вам помогает справиться с трудностями, кроме музыки? Однозначно – только музыка. Часто думаю о музыкантах, проживших непростую жизнь. Например, Рахманинов. Вы только задумайтесь, гениальнейшему композитору в свое время говорили, что с ним что-то не так, что его музыка скучна, неактуальна и неинтересна. Так что, когда мне плохо, я читаю биографии известных людей, они помогают справиться с собственными неприятностями, принять жизнь такой, какой она есть, и понять, что у меня все хорошо. А будет еще лучше!

• Многие артисты не любят говорить о корпоративных выступлениях. Но Вы их даете достаточно часто. Я просто называю это концертами, а не корпоративами. Я же пою свою авторскую музыку! Бывают очень интересные мероприятия, где я могу экспериментировать с джазовыми стандартами, народной музыкой – и армянской, и крымско-татарской, и украинской. И я невероятно рада своей творческой свободе. Кто знает, даст Бог – запишем альбом с Тиграном Хамасяном и Дживаном Гаспаряном, и как получим мы Grammy... Размечталась что-то я (улыбается).

• Для Вас имеет значение, где выступать и перед какой аудиторией? Нет. Для меня совершенно не имеет значения, сколько людей в зале, кто они и во что одеты. У меня запланирован концерт – и я должна сделать свое дело качественно. Нужно уметь расположить к себе. Если публика ушла, если она не заинтересовалась, виноват артист. Как говорил Михаил Жванецкий: «Может, что-то в консерватории подправить?». UM Air Magazine

27


One-On-One:   | Jamala

Jamala,

“What makes you successful? Talent, hard work and a dream” Ukrainian singer and composer Jamala is gaining popularity with lightning speed. She is a welcome guest at social events, fashion shows and various premieres. She does not accept invitations that she finds uninteresting, and she gives interviews only to those she likes. Lilit Sarkisyan spoke with the artist at Public Talk of TheNorDar art magazine about Jamala’s personal experiences, her family, childhood, and music. By Lilit Sarkisyan Photos from Jamala’s archive

• Jamala, we know quite a lot about you as a musician and a singer. Let’s try to show to our readers Jamala as a person. You have recently become the muse and face of a special ethnic project of TheNorDar art magazine, “Mongrels”, about people of multicultural descent. Can you share your national history with us? I grew up in a multicultural family. My mother is halfArmenian, my father is a Crimean Tatar. My mother’s ancestors were from Nagorno-Karabakh, which my grandfather‘s parents had to leave for Central Asia. At the time my grandpa was five years old, his family had been dispossessed. In Kyrgyzstan he worked as a silk weaver. My mother was the seventh child in the family. She was born when my grandmother was 45 and my grandfather was 65. My brother in Moscow has tried to build our family tree to see who started it. It turned out that my mother’s grandmother was related to Aram Khachaturian himself (famous Armenian composer, conductor, teacher, musical and public figure - Ed.). I get my Crimean Tatar roots from my father, a pure Crimean Tatar from the village of Malorechenskoe (Kucuk Uzen). My parents’ love story could be made into a movie: they met in Kyrgyzstan, in a music college. My Mom was a pianist, and my Dad was a choral conductor, who had his own ensemble performing Crimean Tatar folk music and music of the peoples of Central Asia. My parents fell in love at first sight.

• I know that they had to sacrifice a lot so that they could return to the Crimea and live together. Why did they have to do that? My father had always wanted to return to his parents’ homeland – the Crimea. In the 80s, a silent decree forbade the deported Crimean Tatars to return to the Crimea, let alone buy property there. So, my parents made an inconceivable move – they got divorced. My 28

июнь – август 2014

father, my sister and I lived in Melitopol, and my mother rented a room in Malorechenskoye and worked in a music school. A year later she was able to buy a house. And when the previous owner learned that she practically sold the house to a Crimean Tatar, there was a big scandal. At the time it was unheard of. Despite everything, it all worked out well, and I grew up in a beautiful place, where I could walk from the house to the sea in seven minutes and to the mountains in five.

• You once remembered that your aunt jokingly separates you from your sister, “Evelina is a Crimean Tatar, and Susana (Jamala’s real name – Ed.) is Armenian.” Why? Yes, it’s true. Although I grew up on the Crimean Tatar land, I always communicated with many Armenian families, spent time with them, mixed with them, while my sister, on the contrary, spent more time with the Crimean Tatars. A very important acquaintance I made as a teenager was with a highly respected in the Crimea Armenian composer and arranger Gennadyi Astsaturyan, now deceased. He taught me all the basics, he made me listen to sophisticated music, and he made arrangements for me. I became a member of the Astsaturyan family; I went to Armenian parties and tried all the national dishes. There was even a joke saying ‘Susana understands Armenian, only doesn’t speak it.’ At my concerts, I usually greet the audience in five languages, “Dobryi vecher!”, “Dobroho vechora!”, “Good evening!”, “Bari yereko!”, “Salam aleykum!”

• How do you remember your childhood? My childhood was reasonably hard, reasonably fun and reasonably exciting. I remember crawling for the first time on the beach of Malocherenskoye. And even though I was born two months early, preterm, I ate a lot and slept well, so when I was 9 months old I even started to swim (laughs).


Jamala

• What did your parents teach you? I am very grateful to my parents that they never said to me what other parents often say to their children. I often sit on the jury in various contests, and I sometimes think that parents let their children on stage with the words, “You’re the best!” But the child might be far from the best and might be left completely unnoticed – what is he or she to do then? How do you explain it to them? I was never taught that. In my family it was all very simple: if you want to sing – sing! You think you can do something? Prove it! My parents taught me to respect other people, and I even address children using the polite form ‘vy’.

• What can you never say no to? I could never say no to a wonderful jazz concert even on the other end of the earth. I will not spend money, I will scrape and save, but I will go to this concert or jazz festival to get inspiration, to hear real bands, the sound of a real orchestra. I can even say no to shoes, but never to music.

• Speaking of shoes… Your image has often changed, sometimes dramatically. Today you work and are friends with many Ukrainian designers, who make clothes for you. Do you have a stylist and how do you choose a costume from one designer or another? I don’t have a stylist. I am glad that my style is appreciated, but I do not pursue any purpose. I do not like the word ‘trend’ – I like to be in harmony with what I wear. On stage I am completely different – there clothes must not distract, restrain, or bind me down. On stage I need freedom of movement. My mentor Gennadyi Astsaturyan once told me, “If you go on stage thinking ‘I’m so beautiful!’, go right back!” I am a singer – not a doll. On stage I think first of all about music – and nothing should distract me. I think today demand for ‘just a pretty face’ on stage is on the wane. I want to say, “You are so pretty – go into modeling, why do you need to sing?”

• You dislike the word ‘trend’, yet more and more often we see you wearing clothes from the latest collections of Ukrainian designers. I cannot say that I am friends with all Ukrainian designers. I enjoy their attention, sometimes I call them myself to congratulate them on a successful presentation of one collection or another. I like Liliya Pustovit, Svetlana Bevza, Liliya Litkovskaya, Christina Bobkova, Vladimir Podolyan. I like it that there are so many talented and interesting designers in Ukraine today. There are so many of them that you can easily forget someone trying to mention everyone.

• What do you think of yourself? What is the real Jamala like? You don’t want to know what I think of myself (smiles). I am always criticizing myself – about everything. I am always in doubt. Probably a person who is in doubt is

always searching for something. But the stage does not tolerate doubt. If you feel even a little unsure in front of the stage, do not expect confidence on stage. I only believe in talent, hard work and a dream. They are the three components of success.

• Whose advice do you listen to? Being a religious person, I know that no mortal man can know anything for sure. Only the heart knows what’s right. So it is its advice that I try to listen to.

• What event in life especially affected you? We are always tested. Some things we lose, some things we gain. Last year I went through many frustrations. I think a person can forgive absolutely everything, but remember, as Tolstoy said, “You can forgive betrayal, but you cannot embrace them again.”

• Apart from music, what helps you get through rough times? Only music, definitely. I often think about musicians who had difficult lives. For example, Rachmaninoff. Just think about it: there was a time when this genius composer was told that something was wrong with him, that his music was boring, irrelevant and uninteresting. So, when I feel bad, I read biographies of famous people, and they help me cope with my own troubles, accept life as it is and realize that everything is fine in my life. And it will get even better!

• Many artists dislike discussing performing at corporate events. But you do that quite often. I simply call them concerts, not corporate events. I sing my original music! These events can be very interesting, so that I can experiment with jazz standards, folk music – both Armenian, Crimean Tatar and Ukrainian. And I am incredibly happy with my creative freedom. Who knows, if everything goes well, we may record an album with Tigran Hamasyan and Jivan Gasparyan, and get a Grammy ... Oh, now I am getting carried away (smiles).

• Does it matter to you where and to what audience to perform? No. It makes no difference to me how many people are in the audience, who they are and what they are wearing. I have a concert scheduled and I have to do my job well. You must be able to interest people. If the audience has left, if it was not interested, it is the artist’s fault. As Zhvanetski said, “Maybe something in the conservatory needs correcting?” UM Air Magazine

29


Праздничный калейдоскоп

Праздники мира

Celebrations around the World Independence Day

July, 4th USA

T

День независимости 4 июля 2014 г. США

Ч

етвертого июля – день рождения США. Автор Декларации о независимости Томас Джефферсон руководил комитетом, который работал над созданием Декларации в период с 11 по 18 июня 1776 г. Джефферсон и другие недовольные представители тринадцати колоний проголосовали и приняли 4 июля 1776 г. документ, декларировавший свободу для 13 колоний от британского правления. В настоящее время он находится в выставочном зале Национального архива в Вашингтоне. Декларация стала первым официальным документом, в котором колонии именовались «Соединенными Штатами Америки». Декларация о независимости не была подписана всеми представителями до августа 1776 года. Чтобы сделать ее официальной, ее подписал Джон Хэнкок, президент Континентального Конгресса. Причем подпись его была по сравнению с другими поистине огромной и вычурной. Настолько, что имя Джона Хэнкока в США стало разговорным синонимом слова «подпись». Вокруг этой выдающейся подписи впоследствии стали появляться разнообразные легенды и мифы. Так, утверждалось, будто бы Хэнкок специально поставил такую крупную подпись для того, чтобы король Георг мог прочесть ее без очков. Другая легенда повествует, что Хэнкок был единственным человеком, подписавшим декларацию, а все остальные члены присоединились позже. Четвертое июля не будет четвертым июля без парадов и фейерверков. Фейерверки в Штатах в этот день – повсюду. И позаботиться о том, где провести свой, необходимо заблаговременно. 30

июнь – август 2014

he fourth of July is the birthday of US nation. Thomas Jefferson, is the author of the Declaration of Independence. He led a committee that crafted the declaration between June 11-28, 1776. Jefferson and other discontented representatives from the thirteen colonies, voted and approved it on July 4, 1776. The document declared freedom for the 13 colonies from British rule. It currently resides in the Exhibition Hall of the National Archive in Washington, D.C. The Declaration of Independence was not signed by all representatives until August, 1776. To make it official, John Hancock, President of the Continental Congress signed it. Now, can anyone guess where the saying “put your John Hancock on it” came from!?! Fourth of July is not complete without parades and fireworks. Fireworks are enjoyed by almost everyone. You should have your choice of several locations in your area on the Fourth, or even the day before. Many cottage owners on lakes will set out flares along the shore creating a “Ring of Fire”. Add to this an abundance of fireworks, and you have quite a display.


World holidays

День взятия Бастилии 14 июля 2014 г. Франция

Д

Международный день Нельсона Манделы 18 июля 2014 г. ЮАР

М

еждународный день Нельсона Манделы отмечается ежегодно 18 июля. В принятой Генеральной Ассамблеей ООН резолюции по этому поводу отмечается важная роль нобелевского лауреата Нельсона Ролихлахла Манделы в борьбе за освобождение Черного континента, а также его выдающийся вклад в создание нерасистской, несексистской, демократической Южной Африки. Каждый год 18 июля, в день рождения Нельсона Манделы, ООН присоединяется к призыву Фонда Нельсона Манделы – в рамках празднования этого международного дня потратить 67 минут на то, чтобы помочь другому. Как защитник прав человека, политический заключенный, миротворец международного масштаба Мандела посвятил 67 лет своей жизни делу мира и гуманизма.

ень взятия Бастилии отмечают в память о становлении современной Франции и французской демократии. Этот праздник символизирует конец конституционной монархии и начало демократической республики во Франции. Для французов День взятия Бастилии – это символ освобождения, праздник Федерации, который проводят с военными парадами. В конце 1700-х, Франция находилась под властью короля. 14 июля 1789 г. произошло восстание против конституционной монархии, и люди штурмовали Бастилию. Бастилия – крепость, построенная в XIV столетии, была фактически местом заключения государственных преступников и символом монархии. Цель бастующих состояла в том, чтобы объединить Францию, способствовать единству французского народа и свободе от от монархии. Это восстание в конечном итоге привело к рождению демократии во Франции. Праздник Федерации впервые был проведен 14 июля 1790 г., в первую годовщину штурма тюрьмы в Бастилии.

Bastille Day

July, 14th, 2014 France

B

astille Day commemorates modern France and French democracy. It symbolizes the end of the constitutional monarchy, and the beginning of the democratic republic of France. To Frenchmen, Bastille Day is viewed as their liberation. Bastille Day is actually called Fete de la Federation. In France, it is a holiday that is celebrated with military parades. In the late 1700s, France was ruled by a king. On July 14, 1789, there was an uprising against the constitutional monarchy, and the people stormed Bastille. Bastille was actually a prison, and it was a symbol of the monarchy. The goal was to create reconciliation for all of France, promote unity, and purse liberty from the monarchy. This uprising ultimately led to the birth of democracy in France. Fete de la Federation was first held on July 14, 1790, the first anniversary of the storming of the prison at Bastille.

Mandela Day July, 18th, 2014 South Africa

M

andela Day will be celebrated on the 18th of July each year. It will give people in South Africa and all over the world the opportunity to do something good to help others. Madiba was politically active for 67 years, and on Mandela Day people all over the world, in the workplace, at home and in schools, will be called upon to spend at least 67 minutes of their time doing something useful within their communities, especially among the less fortunate. Let us wholeheartedly support Mandela Day and encourage the world to join us in this wonderful campaign. UM Air Magazine

31


Праздничный калейдоскоп

День святого Валентина по-китайски/Праздник дочерей 2 августа 2014 г. Китай

К

итайский День святого Валентина также известен как праздник дочерей и отмечается на седьмой день седьмого месяца по лунному календарю. С его возникновением связана очень красивая легенда о нелегкой судьбе двух влюбленных. В далекой древности у Богини Неба было семь красивых молодых дочерей. Однажды на седьмой день седьмого месяца девушки спустились на Землю, чтобы искупаться в волшебной реке, и оставили свою одежду на берегу. В то же время любопытный пастух стада коров взял их одежду, чтобы посмотреть, что эти небесные создания будут делать. Дочери решили, что выйти из воды и забрать их одеяния должна самая молодая и самая красивая среди них по имени Чжи Ню. Поскольку пастух увидел дочь Царицы Небесной нагой, им пришлось пожениться. Молодые безумно влюбились друг в друга и провели несколько счастливых лет вместе, пока Богиня Неба не разгневалась на свою младшую дочь и не приказала ей вернуться обратно. Но видя, как Чжи Ню тоскует о своем муже, сжалилась и поручила сороке передать влюбленным, что они могут встречаться раз в семь дней. Однако птица что-то напутала, и влюбленные с тех пор встречаются раз в год – седьмого числа седьмого месяца. У молодых китайских девушек в эту ночь принято гадать – спрашивать у Чжи Ню совета. Многие в эту ночь обращают свои взоры к небу, наблюдая за звездами. Если удается увидеть падающую звезду, то человека ждет удача, если же кому-то посчастливиться увидеть падающую звезду в полночь, считается, что он видел, как пастух перелетел через Млечный путь к своей любимой. Увидевший это может рассчитывать на очень большую удачу и везение.

32

июнь – август 2014

Chinese Valentine Day / Daughter’s Festival

August, 2nd, 2014 China

C

elebrate love ....Chinese style. Chinese Valentine Day is also known as the Daughter’s Festival and several other names. It is celebrated on the seventh day of the seventh month of the lunar calendar. This holiday is one of love. Its romantic (and lovely) that this holiday evolved from an ancient love story from Chinese folklore. As a result of being handed down from generation to generation over thousands of years, there are several versions of the story. The Goddess of Heaven (also known as the Queen of Heaven) had seven beautiful, young daughters. The seven daughters came down to earth. They decided to bathe in a pristine river, leaving their clothes on the shore. Along came a cow herder (the herd were actually ox) named “Niu Lang”. He took their clothes to see what they would do. The daughters decided that the youngest, and most beautiful, named Zhi Nü should go out of the water and recover their clothes. Because Niu Lang saw her naked, they had to get married. They fell madly in love, and shared several years of marital bliss. Finally, her mother became irritated by her absence from Heaven, and ordered her to return. Seeing how much Zhi Nü missed her husband, the Jade Emperor of Heaven brought the couple back together. Ultimately, Zhi Nü was allowed to visit her husband, Niu Lang just once a year.


World holidays

«Игры горцев»

Highland Games

20 мая – 30 августа 2014 г. Шотландия

May, 20th – August, 30th, 2014 Scotland

роводятся «Игры горцев» в течение всего года, но на лето приходится больше всего событий. Все-таки именно летом шотландцам состязаться в силе и ловкости было проще всего, и традиция устраивать соревнования сохранилась и по сей день во многих городах и деревушках Шотландии. Мужчины в килтах бросают бревна и тяжелые булыжники – кто дальше. Так что можно, хоть и с натяжкой, назвать «Игры горцев» соревнованиями по легкой и иногда тяжелой атлетике. Но зрелищность самого спорта не главное: мероприятия всегда сопровождаются выступлениями волынщиков и традиционными шотландскими танцами, которые, кстати, не имеют ничего общего с ирландскими.

eaturing a unique combination of culture, sport and social entertainment from heavy athletics to Highland dance, Highland games are a must for any visitor to Scotland. Taking place around Scotland during the summer months, Highland games provide a unique combination of culture, sport and social entertainment. From traditional heavy athletics like tug-o-war and caber tossing to Highland dance competitions, piping, and field and track events, Highland games are a must-see addition to a Scottish holiday. Highland games attract competitors from around the world, as well as locals - why not join in yourself? The games are a spectacle like no other set against beautiful Scottish scenery with colorful dance displays, local produce and an exciting atmosphere.

П

F

Фестиваль Гарма Garma Festival 1-4 августа 2014 г. п. Гулкула, Австралия

August 1-4, 2014 Gulkula, Australia

тнический фестиваль Гарма проходит в августе в Гулкуле, что примерно в 40 км от поселка Нeлумбай (Nhulunbuy) и в 14 км от аэропорта Гове. Четыре дня в эвкалиптовом лесу представители культуры йолнгу исполняют традиционные песни, танцуют, проводят мастер-классы по белой магии и изготовлению оружия. Культура йолнгу считается одной из древнейших в Австралии и насчитывает около 40 тысяч лет.

he Annual Garma Festival is Australia’s Leading Cultural Exchange event. It is held annually onsite at remote Gulkula, a traditional meeting ground in Arnhem land. Garma is a Yolngu word that describes a ‘twoway learning process’. Yolngu culture is one of the oldest living cultures on earth, stretching back over 40,000 years, and the Garma Festival is a celebration of that Yolngu cultural inheritance.

Э

T

UM Air Magazine

33


Стиль жизни   | Mercedes-Benz Kiev Fashion Days

Anna K

Мода – гордость Украины Как это было Mercedes-Benz Kiev Fashion Days F/W 14-15 собрали модных экспертов мировой величины, прессу, fashion-инсайдеров, а также всех желающих сделать свое заявление в поддержку нового будущего Украины. Cреди зарубежных гостей фигурировали редактор Achtung magazine Селин Плаг, фотографы Адам Зандинг, Набиль Кенум, Райан Купманс, Риджис Колин, преподаватель Istituto Marangoni Бетт Бондо, редактор WTF magazine Дмитрий Безуглов и др. Американский технологический гигант Dell создал возможность работать и отдыхать между лекциями и показами в специальном Dell Digital Lounge, а блогерам – стать обладателями новой модели планшета Dell Venue 8 в конкурсе Fashion Bloggers’ Contest. Официальным beauty-партнером и стилистом Mercedes-Benz Kiev Fashion Days выступили L’Oreal Professionnel и Essie. Специально для посетителей Mercedes-Benz Kiev Fashion Days F/W 14-15 был представлен революционный продукт для окрашивания – Hair Chalk, а бренд-эксперт в области маникюра Essie явил публике новую палитру лаков. В сезоне F/W 14-15 неделя моды Mercedes-Benz Kiev Fashion Days прошла без участия автомобильного бренда Mercedes-Benz, на тот момент временно приостановившего PR- и маркетинговые активности, а также социальные инициативы. Но в октябре 2014 года неделя моды cнова состоится в партнерстве с Mercedes-Benz. Фото: Константин Черничкий, Алина Красиева, Максим Яновский 34

июнь – август 2014

Минувшей весной дизайнеры модной недели Mercedes-Benz Kiev Fashion Days (MBKFD) показали стране и миру, что Украина двигается вперед, несмотря ни на что. С 27 по 30 марта на подиуме в НСК «Олимпийский» они представили 26 коллекций одежды и 33 коллекции украшений и аксессуаров, а street style фото гостей MBKFD облетели главные модные блоги и журналы. UM Air magazine разузнал у Дарьи Шаповаловой, идеолога Mercedes-Benz Kiev Fashion Days, как украинскую моду принимают на Западе и чего от отечественных дизайнеров ждать на грядущих осенних показах. • Три с половиной года назад состоялся первый сезон MBKFD в «Мыстецьком Арсенале». С тех пор в Украине многое изменилось не только на модной, но и на политической арене. Как обстоят дела с восприятием нашей фешниндустрии сейчас? На фоне всех последних событий становится ясно, что мода – это та отрасль, успехами которой Украина может гордиться в масштабе всей страны. Они сравнимы с успехами лучших футболистов, боксеров, спортсменов, программистов. Общими усилиями мы сделали так, что профессиональный мир моды принял словосочетание Ukrainian designers, за которым стоит целое поколение смелых, талантливых людей, чью одежду зарубежные профессионалы ценят за «легкость» и «жизнерадостность». Мне также особенно интересно наблюдать за всеми новыми талантами, которые каждый сезон рождаются на Mercedes-Benz Kiev Fashion Days. Очень вдохновляют успехи и тех, кто с нами со дня основания события. Все эти дизайнеры вышли на новый уровень, и я рада, что это произошло так быстро. Mercedes-Benz Kiev Fashion Days стартовали в этом году рано – в январе с проекта Guest Nation Ukraine на Pitti Uomo во Флоренции. Затем был показ на London Fashion Week, шоурум Fashion Scout во время Paris Fashion Week и специальный прием в честь украинских дизайнеров, организованный при поддержке американской версии журнала Vogue и концерна LVMH.

• Предыдущие MBKFD прошли под слоганом #FASHIONFORPEACE – Мода за мир. Как это было? Мир – обязательное условие построения новой страны. Именно мир стал главной темой сезона осень-зима 2014–2015, которая нашла отражение в рекламной кампании недели моды и специальном проекте #FASHIONFORPEACE: украинская модель Надя Шаповал, белый мирный камуфляж Ksenia Schnaider, национальный флаг Украины, движение вперед и пацифистский знак мира. Наша философия #FASHIONFORPEACE будет также актуальна на предстоящей неделе моды Mercedes-Benz Odessa Fashion Days, которая


Mercedes-Benz Kiev Fashion Days Дарья Шаповалова в платье Omelya Atelier / Daria Shapovalova wearing Omelya Atelier

в ближайшее время пройдет в Одессе. #FASHIONFORPEACE олицетворяет нашу волю к победе, наше стремление вперед, несмотря ни на какие обстоятельства, и веру в то, что мода может быть «оружием борьбы», как писала о нашем событии в Париже известный модный критик Ванесса Фридман. В Париже, за несколько недель до старта Mercedes-Benz Kiev Fashion Days весной 2014 года, мы провели событие в поддержку украинских дизайнеров при содействии американского Vogue и его редактора Сары Мауэр, куда пришли такие влиятельные люди из мира моды, как Анна Винтур, фэшн-директор Vogue UK Люсинда Чемберс, байеры Net-a-Porter, colette, Opening Ceremony и многие другие. Это событие тоже прошло в рамках идеологии #FASHIONFORPEACE – украинских дизайнеров в Париже поддержали главные игроки модного мира. Что касается следующего сезона недели моды MBKFD, нам важно понимать, в какой действительности пройдет событие, поскольку мода всегда должна отвечать тому, что происходит в обществе в данный момент.

• Вы способствовали известности украинских дизайнеров. Ваш следующий шаг – сделать их коммерчески успешными. Каким образом?

• Раз уж Вы упомянули про успехи некоторых дизайнеров, расскажите о динамике развития кого-либо из участников MBKFD в контексте мировой фешн-индустрии подробнее. В первом сезоне недели моды Mercedes-Benz Fashion Week Almaty свою коллекцию показала самый молодой украинский дизайнер Anna K, так что расскажу обо всем на ее примере. После участия в Guest Nation: Ukraine на Pitti в январе 2014 года бренд получил три заказа и множество публикаций в прессе. Один из этих заказов был от итальянского гиганта LuisaViaRoma. Помимо основной коллекции, по личной просьбе владельца магазина Андреа Панконези сделали с дизайнером специальную коллаборацию – впервые сотрудничество такого уровня произошло с украинским дизайнером. После нашего показа на London Fashion Week и участия в шоуруме в Париже бренд получил еще шесть заказов – от Colette и магазинов из Азии. После того, как тираж футболок Fashion Circus был распродан в Colette за две недели, Anna K создала специальную футболку по заказу владелицы культового коцепт-стора Сары Андельман и фактически заняла свое место в ряду со всеми главными мировыми дизайнерами, для которых считается честью сделать что-то специальное для Colette. Вскоре Anna K покажет три новые коллекции футболок и коллекцию пре-спринг на Pitti, куда ее пригласили вернуться после всех успехов за рубежом. И это – помимо запросов от новых байеров. Известность дизайнера растет действительно с каждым днем, и Anna K – это лучший пример того, как MBKFD растит дизайнеров.

• У вас есть еще одна достойная инициатива – KIEV FASHION INSTITUTE. С какой целью вы инвестируете в приглашенных экспертов? Каким образом ожидаете отдачу от данного проекта? Все очень просто: мы растим новое поколение людей с правильным понимаем, что такое индустрия моды. И мы хотим, чтобы наша аудитория получала знания от лучших профессионалов этой индустрии. Мы уже видим, как благодаря KIEV FASHION INSTITUTE в рамках недели моды Mercedes-Benz Kiev Fashion Days к нам на событие приходит больше умных, «подтянутых» людей с горящими глазами, для которых мода – это не просто красивая картинка, а очень серьезный бизнес.

Юлия Ефимчук / Yulia Yefimtchuk

Все наши международные инициативы, над которыми мы работаем уже на протяжении нескольких сезонов, – показ во время London Fashion Week, шоурум в Париже (Fashion Scout Paris) – уже привели нескольких дизайнеров к серьезному успеху. Посмотрите на дизайнера из Украины Ясю Миночкину – ею интересуются самые лучшие шоурумы Италии, география ее продаж растет с каждым сезоном. Бренды Anna K и Paskal станут первыми украинскими дизайнерами, которые начнут продаваться в культовом французском концепт-сторе Colette – все это и стало результатом нашей поступательной работы в направлении увеличения продаж.Та же Anna K после первого сезона на международной арене (участие в шоукейсе, который мы организовывали на Pitti, главной выставке мужской одежды и пре-коллекций, Guest Nation: Ukraine) начала продаваться в десяти магазинах, в том числе в таких «гигантах», как LuisaViaRoma и уже упомянутом Colette, а также в концепт-сторах Гонконга, Шанхая и Токио. Так что мы просто продолжим работу в этом направлении через агентство, которое напрямую будет заниматься продажами – оно уже открыто на базе Mercedes-Benz Kiev Fashion Days и называется More Dash.

UM Air Magazine

35


Life style   | Mercedes-Benz Kiev Fashion Days Дарья Шаповалова в платье Яси Миночкиной / Daria Shapovalova wearing Yasya Minochkina

Fashion – Pride of Ukraine

Pull-quote Mercedes-Benz Kiev Fashion Days F/W 14-15 gathered world famous fashion experts, media, fashion insiders, as well as everyone else willing to make a statement in support of the new future of Ukraine. Among foreign guests were editor of the Achtung magazine Celina Plag, photographers Adam Katz Sinding, Nabile Quenum, Ryan Koopmans, Regis Colin, lecturer from Istituto Marangoni Bette Bondo, editor of the WTF? magazine Dmitry Bezuglov and others. U.S. technology giant Dell created an opportunity to work and relax between lectures and shows in a special Dell Digital Lounge, and for bloggers to become owners of a new Dell Venue8 tablet in the Fashion Bloggers’ Contest. Official beauty-partner and stylist of Mercedes-Benz Kiev Fashion Days were L’Oréal Professionnel and Essie. Specially for the guests of MercedesBenz Kiev Fashion Days F/W 14-15, L’Oréal presented a revolutionary hair color product - Hair Chalk, and manicure expert Essie unveiled a new palette of nail polish. Mercedes-Benz did not participate in the F/W 14-15 season of Mercedes-Benz Kiev Fashion Days, as at the time the company had temporarily suspended its PR and marketing activities, as well as its social initiatives. But in October 2014 the Fashion Week once again will be held in partnership with Mercedes-Benz. Photos by Konstantin Chernichkiy, Alina Krasiyeva, Maksim Yanovskiy 36

июнь – август 2014

Last spring, the designers of Mercedes-Benz Kiev Fashion Days (MBKFD) showed the country and the world that, despite everything, Ukraine is moving forward. From 27 to 30 March, on the catwalk in the Olympyiskyi National Sports Complex, they presented 26 collections of clothes and 33 collections of jewelry and accessories, and street style photos of MBKFD guests were all over the major fashion blogs and magazines. The UM Air magazine learned from Daria Shapovalova, the visionary of Mercedes-Benz Kiev Fashion Days, how the West takes the Ukrainian fashion and what to expect from the local designers during the upcoming fall shows. • Three and a half years ago Mystetskyi Arsenal hosted the first season of MBKFD. Since then, many things have changed in Ukraine, not only in the fashion, but also in the political arena. How are things with the perception of our fashion industry today? In the light of all the recent events, we can clearly see that fashion is an industry whose success Ukraine can be proud of nationwide. It is comparable to the success of the country’s best football players, boxers, athletes, programmers. Together, we made the professional fashion world acknowledge the phrase ‘Ukrainian designers’, which represents a whole generation of brave, talented people whose clothes are valued by international professionals for their “lightness” and “buoyancy”. It is particularly exciting to watch all the new talents being born at Mercedes-Benz Kiev Fashion Days each season. We are also greatly encouraged by the success of those who have been with us since the day the event was founded. All these designers have now reached a new level, and I am glad it happened so soon. This year, Mercedes-Benz Kiev Fashion Days started early – in January, with the project Guest Nation: Ukraine at Pitti Uomo in Florence. After that, there was a show at London Fashion Week, Fashion Scout showroom during Paris Fashion Week and a special reception for Ukrainian designers, organized with the assistance of the American version of Vogue magazine and the LVMH group.

• The slogan of last MBKFD was #FASHIONFORPEACE. How did it go? Peace is a prerequisite for building a new country. And peace became the main theme of the autumn-winter 2014-2015 season. It is reflected in the advertising campaign for the fashion week, as well as in the special project #fashionforpeace: Ukrainian model Nadia Shapoval, peaceful white camouflage from Ksenia Schnaider, the national flag of Ukraine, movement forward and the pacifist peace sign. Our philosophy #FASHIONFORPEACE will also be relevant during the upcoming Mercedes-Benz Odessa Fashion Days, which will soon take place in Odessa. #FASHIONFORPEACE stands for our will to win, our desire to advance, whatever the circumstances, and the belief that fashion can be a ‘weapon’, as famous fashion critic Vanessa Friedman wrote about our event in Paris. There, a few weeks before Mercedes-Benz Kiev Fashion Days in the spring of 2014, with the assistance of American Vogue and its editor Sarah Mower, we organized


Mercedes-Benz Kiev Fashion Days

Щоурум Fashion Scout Kiev / Fashion Scout Kiev showroom

an event to support Ukrainian designers, which was attended by such influential personas from the world of fashion as Anna Wintour, fashion director of Vogue UK Lucinda Chambers, buyers from Net-a-Porter, colette, Opening Ceremony, and many more. This event was also held within the #FASHIONFORPEACE ideology – in Paris Ukrainian designers won support of major players of the fashion world. As to the next season of MBKFD, it is important for us to understand what reality the event will be held in, as fashion should always respond to what is happening in the society at the moment.

• You helped Ukrainian designers to become famous. Your next step is to make them commercially successful. How are you going to do that? All of our international initiatives, which we have been working on for several seasons now – the show during London Fashion Week, the showroom in Paris (Fashion Scout Paris) – have already made several designers seriously successful. Look at the designer from Ukraine Yasya Minochkina – the best showrooms in Italy are interested in her, and geography of her sales is expanding from season to season. The brand Anna K and Paskal are going to become the first Ukrainian designers to start selling in the iconic French concept store Colette – all this resulted from our incremental work towards increasing sales. Also, Anna K already after her first season in the international arena (participating in the showcase we organized at Pitti, the main show of menswear and precollections, Guest Nation: Ukraine) started selling in ten stores, including such ‘giants’ as LuisaViaRoma and the abovementioned Colette, as well as in concept stores in Hong Kong, Shanghai and Tokyo. So, we are simply going to continue working in this direction through an agency that will be directly engaged in sales – it has already opened on the basis of MercedesBenz Kiev Fashion Days and is called More Dash.

such level. After our show at London Fashion Week and participation in the showroom in Paris, the brand received six more orders – from Colette and from shops in Asia. After the whole edition of Fashion Circus T-shirts was sold out in Colette in two weeks, Anna K created a special T-shirt to order of the owner of this iconic concept store, Sarah Andelman, and practically took her place among all the world’s top designers, who consider it an honor to create something special for Colette. Soon Anna K will show three new collections of T-shirts and a pre-spring collection at Pitti, where she was invited to return after all her success abroad. And all that is in addition to requests from new buyers. The designer’s fame is really growing with each passing day, and Anna K is the best example of how MBKFD raises designers.

• You have another worthy initiative – KIEV FASHION INSTITUTE. Why do you invest in outside experts? How do you expect to get a return on this project? It is all very simple: we are raising a new generation of people with the right understanding of what the fashion industry is. And we want our audience to take knowledge from the best professionals in the industry. We can already see that thanks to KIEV FASHION INSTITUTE during Mercedes-Benz Kiev Fashion Days our event is attended by more intelligent, fit people with glowing eyes, for whom fashion is not just a pretty picture, but a very serious business.

In the first season of Mercedes-Benz Fashion Week Almaty the youngest Ukrainian designer Anna K showed her collection, so I will use her as an example. After participation in Guest Nation: Ukraine at Pitti in January 2014, the brand received three orders plus extensive print media coverage. One of those orders was from the Italian giant LuisaViaRoma, which, in addition to the main collection and at the personal request of the shop’s owner Andrea Pankonezi, did a special collaboration with the designer – it was the first time that a Ukrainian designer cooperated at

Omelya Atelier

• Since you have mentioned success of several designers, can you tell us in more detail about the dynamics of any of the MBKFD participants in the context of the world fashion industry?

UM Air Magazine

37


Стиль жизни   | Harley-Davidson Night Rod Special

Технологичная классика

Динамичный Harley-Davidson? Кажется, мотоциклы этого бренда уже давно себя зарекомендовали, и участие в гонках со светофора опускает их до уровня пластиковых спортбайков. А если хочется драйва? Есть отличный выход – Night Rod Special. Он способен обогнать многих и выглядит достойно. Автор: Александр Новиков

Д

ля большинства непосвященных в мотоциклетный мир Harley-Davidson выполняет ту же миссию, что и Jeep в среде автомобилей. Оба бренда давно стали именами нарицательными: «Джипами» называют внедорожники, а рычащие хромированные байки именуют «Харлеями». Но если американские внедорожники стараются соответствовать, то HarleyDavidson может себе позволить разрыв шаблона. И за это его никто не осудит. Наоборот, эта разработка смогла привлечь к олдскульному бренду новую аудиторию. Мы тестируем самый быстрый в модельной линейке байк серии V-Rod – Night Rod Special. Найти в технических характеристиках мощность любого другого HarleyDavidson не так просто. Во многих брошюрах она скромно значится как «достаточная». Для мотоцикла с объемом двигателя больше литра это не имеет особого значения. В том, что он способен быстро ездить, никто не сомневается. Но вы можете представить в седле Harley-Davidson человека, который готов поддаться на провокацию малолетнего пижона за рулем Mitsubishi Lancer Evolution? Вот и я не мог, пока не пробовал прокатиться на Night Rod. Этот байк сумел совместить классическую харизму с передовыми технологиями. Результат отменный! Мощь тут выведена на первый план – 125 л. с. при снаряженной массе 307 кг звучит не очень убедительно. Но не забывайте, что лошадиные силы движут продажами, а техникой движет крутящий момент. 111 Нм по мотоциклетным меркам – приличный показатель. Именно он позволяет американскому красавцу разгоняться до сотни за три с половиной секунды. И что самое удивительное – Harley провоцирует. Хочется резво стартовать со светофора, петлять между попутными машинами… Может, во всем виноват звук? Night Rod звучит не так, как остальные представители бренда. Нет характерного булькающего аккомпанемента на холостых, а раскручивается мотор не по-американски быстро. Говорят, что к разработке этого двигателя приложили руку специалисты из Porsche. Да, спортивные нотки 38

июнь – август 2014

в нем присутствуют, именно они заставляют выкручивать рукоятку, поддерживая высокие обороты. Но родительские гены сильны, и Night Rod, как истинный Harley-Davidson, умеет гордо катиться на скорости 40 км/ч, доставляя райдеру массу удовольствия. А внимание прохожих привлекает дизайн – с этим у Night Rod Special полный порядок. Даже пластик вместо хрома смотрится на нем органично и привлекательно. Но быть особенным всегда непросто – в адрес Night Rod можно услышать колкие реплики от любителей классических Harley-Davidson. И вызваны они по большей части завистью, ведь Night Rod почти в два раза быстрее любого из своих сородичей. Его владельцу не нужно ни с кем спорить – можно просто уехать быстрее всех, а это очень серьезный аргумент. Но все же завистники Night Rod имеют для потехи повод – ведь бак у этого Harley под сидением! Прямо как у скутера. Даже его приличный объем (почти 19 литров) и взрослый аппетит – не меньше шести литров высокооктанового бензина на сотню километров – не избавляют от нежелательных ассоциаций. Впрочем, нет худа без добра. В том числе и благодаря низко расположенному баку Night Rod управляется намного лучше классических HarleyDavidson, а в городе это дает неоспоримое преимущество. Night Rod действительно поворачивает на порядок лучше классических Harley-Davidson. В плане цены Night Rod Special вполне соответствует традициям марки – дешевых Harley не бывает, и чем больше в байке эксклюзивности, тем выше его цена. Если за Sportster 883 Roadster просят меньше десяти тысяч евро, то прайс на технику серии V-Rod раза в два выше. Хотя, для сравнения, есть в модельном ряду и огромный CVO Limited с ценником под сорок тысяч евро. Так что все относительно.


Harley-Davidson Night Rod Special

Sophisticated Classics

A dynamic Harley-Davidson? It seems that motorcycles of this brand have an established reputation, and participation in street races would bring them down to the level of plastic sports bikes. But what if you crave an adrenaline rush? There is a great solution to that – the Night Rod Special. It has the speed and it has the looks. By Alexander Novikov

F

or a layman, the Harley-Davidson has the same mission in the world of motorcycles as the Jeep in the world of cars. Both brands have become common names: SUVs are often called jeeps, and roaring chrome plated bikes are called harleys. But while American SUVs try to stay in character, the Harley-Davidson can afford to break stereotypes. And no one will cast a stone at them. On the contrary, this development managed to attract a brand new audience to the old soul brand. We are testing the fastest bike in the V-Rod Series range – a Night Rod Special. It is not usually easy to find engine power in the specifications of any other Harley-Davidson. Many brochures modestly state it as “sufficient “. For a motorcycle with an engine capacity of more than a liter it does not really matter. No one will doubt the fact that it can go fast. But can you imagine someone riding a Harley-Davidson willing to accept a racing challenge from an underage showoff driving a Mitsubishi Lancer Evolution? Neither could I, not until I tried riding a Night Rod. This bike has managed to combine classic charisma with advanced technology. An excellent result! Here, the focus is on horsepower – 125 hp at curb weight of 307 kg. It may not sound particularly convincing, but do not forget that sales are driven by horsepower and vehicles are driven by torque. By motorcycle standards, 111 Nm is a decent figure. It allows this American beauty to accelerate to one hundred in three and a half seconds. And the most surprising thing is – this Harley provokes. You will want to take off at full speed at the green traffic light and maneuver between the other vehicles moving in the same direction. Maybe it is because of its sound? The Night Rod sounds different from all the other representatives of the brand. There is none of the usual gurgling accompaniment at idle and the engine

accelerates fast, not American-style. They say that specialists from Porsche helped develop this engine. It does have sport features, and they make you want to go for high speeds. Yet, parental genes are strong, and a Night Rod, being a true Harley-Davidson, can proudly cruise at 40 km/h, making it a fun and pleasant ride. The design is a real head-turner – here the Night Rod Special has nothing to complain about. Even use of plastic instead of chrome looks natural and attractive on it. However, it is never easy to be special – the Night Rod may get a few sarcastic remarks from lovers of classic Harley-Davidsons. They are mostly prompted by envy, because the Night Rod is almost twice as fast as any of its relatives. Its owner does not need to argue with anyone – he can simply drive away the fastest, which is a very serious argument in itself. Still, the Night Rod haters do have a reason for laughs, as this Harley’s tank is placed under the seat! Just like in a scooter. Even the tank’s decent volume (nearly 19 liters) and adult appetite of no less than six liters of high-octane gasoline per hundred kilometers cannot save the bike from the undesirable associations. Yet, every cloud has a silver lining. The low position of the tank adds to the improved handling of the Night Rod compared to a classic Harley-Davidson, which is a distinct advantage when you ride in a city. Indeed, the Night Rod corners much better than any classic Harley-Davidson. In terms of price, the Night Rod Special stays within the brand’s traditions: there is no such thing as a cheap Harley, and the more exclusive the bike, the higher the price. While the Sportster 883 Roadster is available for under ten thousand euros, the price on V-Rod machines is twice as high. Although, to put things into perspective, the model lineup also includes a huge CVO Limited with a price tag of almost forty thousand euros. So, it’s all relative.

UM Air Magazine

39


АРТ  | Поэзия

Журнал UM Air имеет честь представить поэзию Дмитрия Овечкина, генерального продюсера компании «Альфа продакшн студиос» Сколько дует ветров, насаждающих правила жизни! Сколько скользких дорог, что сбивают идущему путь. Нити с неба висят, управляя сознанием нищих. Кукловода не видно, но его в поклонении чтут. Мы по нитям тем с неба сползаем на землю, Одеваем тела и рождаемся, память стирая. Оставляем незапертой дверь, но потом ее скрипу не внемлем, И сквозняк закрывает источник великого рая. А потом мы кричим и ругаем судьбы провиденье, Ненавидим врагов, что, по сути, растят внутри нас мудрецов. И в стенаниях к небу все шлем мы вопросы про счастье и про везенье, Позабыв только благодарить за уроки небесных Отцов! И зигзаги следов наших пыль по чуть-чуть прибивает, Заметают ветра, ибо нет в них примера потомкам. Тлен сомнений сквозняк из души выдувает. Получается, с прожитой жизни не много уж толку.

UM Air magazine is proud to present poetry by Dmitry Ovechkin, General Producer of Alpha Production Studios 40

июнь – август 2014

И печаль опускается маской, лицо закрывая, И в глазах тухнет свет, что с рожденья заложен в нас был. Только тем, кто прошел испытанья, любви не теряя, Небеса ниспошлют свой покой и божественный пыл! Дмитрий Овечкин www.d-ovechkin.ru


Литература   | АРТ

The Epic Story of Human Memory

(Майкл Шон Мэлоун)

Журнал UM AIR предлагает ознакомиться с рецензиями на книги, которые достойны присутствовать в библиотеке наших читателей.

Память дихотомична: с одной стороны, мы можем оперировать и принимать решения на основании только той информации, какую предпочли запомнить, с другой – запоминаем что-то именно в процессе деятельности. Так или иначе, память определяет личность, ее интересно изучать, а “The Guardian of All Things: The Epic Story of Human Memory” Майкла Шона Мэлоуна – одна из подходящих для того книг. Автор – писатель, инвестор и предприниматель – исследует функциональную организацию памяти: кратковременную, или рабочую, с ее четырьмя зонами, ответственными за разноплановую обработку информации, и долговременную – на нейронном уровне.

The Epic Story of Human Memory

(Michael S. Malone)

«Флоренция. Модный атлас» (из-во Rizzoli) В доказательство тому, что итальянская мода зародилась во Флоренции, в издательстве Rizzoli выходит книга «Флоренция. Модный атлас» (Firenze. Fashion Atlas). Ее выпускают к 60-летию организации Centro di Firenxe per la Moda Italiana, которая поддерживает локальные мастерские (в частности, кожи и текстиля) и имидж города, из которого стартовали такие бренды, как Gucci, Salvatore Ferragamo, Roberto Cavalli, Emilio Pucci и Ermanno Scervino.

Firenze. Fashion Atlas (Rizzoli) Firenze. Fashion Atlas, as the title suggests, is an atlas dedicated to Firenze Hometown of Fashion, a Centro di Firenze per la Moda and Pitti Immagine project. In a concise dialogue between past and present, the itinerary traces the fundamental role of Florence in the history of fashion over the past sixty years. In the middle of the book, an iconographic atlas presents a series of fashion images from the past 60 years with Florence as the background.

UM Air magazine would like to advice you some worthy books for yor personal library

Michael S. Malone’s new book The Guardian of All Things: The Epic Story of Human Memory nuances the answers in a history of writing the dominant narrative. His version of events are some authoritative connections, à la James Burke, from the first cuneiform engravings on Sumerian clay tablets to the innovators of flash memory drives. Control memory and you control culture, Malone writes. Memory makes us human. No other animal carries in its brain so many memories of such complexity nor so regularly revisits those memories for happiness, safety, and the accomplishment of complex tasks. Human civilization continues because we are able to pass along memories from one person to another, from one generation to the next.

«История курортов. Архитектура, общество, природа» (Фред Грей) Оказывается, отдых на море был «открыт» только в XVIII веке. Сначала не было никаких пляжей, бикини и плавок. В строгом европейском обществе было принято стесняться своего тела. Поэтому купались все в длинных платьях, а то и вовсе в специальных каретах, которые заезжали в море. Вместе с самим понятием курорта стала возникать и специальная курортная архитектура. Появились новые профессии, в прибережных городах развивалась инфраструктура, а «отдых на море» стал чем-то особенным, неповторимым и желанным для жителей больших городов.

Designing the Seaside: Architecture, Society and Nature (by Fred Gray) A professor at Sussex University, Fred Gray’s study of seaside architecture is rooted in his knowledge of Brighton, “Britain’s greatest seaside resort”. Isn’t it surprisingly, that the common notion of taking a seaside vacation has only existed since the eighteenth century, with a growing acceptance of the idea that fresh air and sea water are good for one’s health. Through over 400 illustrations that include historic photographs, pamphlets, guidebooks, postcards, and posters, Gray explores the changing attitudes toward shoreline vacations. UM Air Magazine

41


Стиль жизни  | Hitech

Концепткар Nissan Concept 2020 Vision Gran Turismo

В

компании Nissan серьезно задумались над тем, как бы мог в будущем выглядеть автомобиль, отвечающий самым высоким требованиям. Ответ решили искать вместе с разработчиками популярной во всем мире игры Gran Turismo, которая является одним из самых покупаемых симуляторов для PlayStation. В результате получился Nissan Concept 2020 Vision Gran Turismo. Как и положено футуристическому спорткару, машина обладает обтекаемыми формами, окошками-бойницами и вообще сильно напоминает облегченную версию бэтмобиля. Идея создания машины родилась после предложения от разработчиков игры сконструировать автомобиль-мечту Nissan, который войдет в гараж Gran Turismo. В компании к вопросу подошли со всей серьезностью: к разработке привлекли японский технический центр Nissan в Атсуги. В результате получился концепт машины, который вполне претендует на звание автомобиля будущего. Возможность «обкатать» новинку уже сейчас есть у тех, кто приобрел шестую часть игры Gran Turismo.

Nissan Concept 2020 Vision Gran Turismo

N

issan teased us with a ghosted image of its Vision Gran Turismo fantasy car, which was created for Sony Playstation 3’s popular Gran Turismo 6 video game. Available for download starting in July, and looking for all the virtual world like a gene-splicing experiment between a Nissan GT-R and a Ferrari LaFerrari, with a huge dollop of future stirred in, the Concept 2020 Vision Gran Turismo is spectacularly badass. Its 2+2 cabin is slung low in its long-wheelbase chassis, and wears spooky, sharp-edged bodywork, hockey stick-like rocker panels, and elaborate hexagonal rear wheel arches. Other savory details include a wraparound windshield, impossibly skinny side windows, high-set vertical headlamps, three-dimensional afterburner taillamps, ginsu-style wheels, vertical carbon-fiber blades set inside hungry-looking front air intakes, camera rearview mirrors, a massive spoiler supported by fat inboard struts, and the mother of all rear diffusers. As with the GT-R, there’s a lot going on with this car’s design, and it really works!

Велостол Big Rig

Р T

Big Rig Bike

абочая станция Big Rig от Pedal Power решает сразу две проблемы: лишний жир и большие счета за электричество. Велостол станет отличной мотивацией заняться спортом, ведь если вы не крутите педали, электричество пропадает. Хочешь поработать за компьютером или зарядить гаджет – крути педали. he Big Rig is a large work desk and stationary bike combo that also happens to be a kinetic generator, producing power from your pedaling motions that you can use to charge gadgets, power laptops and electrocute yourself for whatever reason it might serve you. Armed with its own electric generator kit and battery pack, the Big Rig can supposedly produce around 75 watts of power on average. 42

июнь – август 2014


Hitech

Цветочек-зарядка для гаджетов

Flower charger

S

unshine Solar Charger от XD Design – это пять солнечных батарей и аккумулятор на 2600 мА/ч. Этот гаджет, похожий на инопланетное растение, разнобразит вашу флору и подзарядит смартфоны.

«Чемодановел» Suitcase Scooter

В T

Suitcase Scooter

Китае появилось удобное средство для перевоза багажа, которое доставит не только ваш чемодан, но и вас. Suitcase Scooter от изобретателя Хе Лиэнгкая может перевозить до двух человек, разгоняется до 19 км/ч и на полной батарее проезжает до 59 км. При этом весит скутер-багаж всего 7 кг.

T

he Sunshine Solar Powered Charger is disguised as a nice, white vase with the solar panels incorporated in artificial flowers, it is made of 40% PLA+60% ABS plastic with a brushed metal plate base, features a rechargeable battery able to store up to 2,600 mAh and output it to any smartphone in 5V/1.2A and features a Micro USB input for quick charging (in case the solar power is not quick enough for your power needs).

he motorised, drivable suitcase has come from the brilliant mind of farmer turned inventor. He Liangcai from China. He spent 10 years developing the device, dubbed the City Cab, after forgetting his suitcase on a flight to the US. The three wheeled suitwcase can reach up to 20 km per hour and has a battery life of 6 hours and can be simply plugged into the wall to charge. The speedy luggage is even fitted with a GPS system, horn and burglar alarm.

«Умный» стакан Vessyl

Vessyl the smart cup

С

ладкое неведение о калориях в любимой газировке закончилось. Стакан Vessyl на 385 мл с герметичной крышкой и подставкой-зарядкой расскажет вам, насколько полезны напитки. Количество сахара, калорий, кофеина, жидкости и нутриентов отобразится в приложении на смартфоне.

H

ave you ever tried to lose weight, taking every precaution to cut down on red meat and cheese and bread and really get healthy, and yet still don’t lose a pound? Oftentimes, liquids are the culprit. Vessyl is a 13-ounce cup that recognizes any beverage you pour into it, displays its nutritional content, and syncs all your drinking habits to your smartphone.

Антиклавиатура AirType

A A

Keyless keyboard

irType – это специальные устройства, которые надеваются на руки и считывают движения ваших пальцев. Вы можете «печатать» на столе, книге или коробке и получать текст так же просто, как если бы печатали на привычной клавиатуре. Даже проще, потому что AirType запоминает и исправляет часто допускаемые ошибки. irType is an amazing keyless keyboard that lets you type on any surface. Simply slide each of the bands over your palms, and begin to type away. The device will pick up on all your finger movements, and will even pick up on your bad habits to help correct them without you ever getting involved. Text prediction technology ensures that you’ll never have to hit the backspace again. Crowned the “keyless keyboard of the future,” AirType is currently in the production phase. UM Air Magazine

43


Детская страничка

Веселая карусель

Happy Merry-go-round Помоги Пумбе пройти лабиринт/ Help Pumba to pass the maze

Впиши цифры в пустые ячейки так, чтобы их сумма по горизонтали, вертикали и диагонали была равна 15/ Write the numbers to empty cells so that their sum is horizontal, vertical and diagonal was 15

Сколько весит каждый персонаж?/ What is the weight of each hero?

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками

44

июнь – август 2014

Find 10 discrepancies in these two pictures


Íàì äîâ³ðÿþòü!


Разминка для ума   | Sudoku

С

удоку – популярная головоломка с числами. В переводе с японского «су» – «цифра», «доку» – «стоящая отдельно». От игрока требуется заполнить свободные клетки цифрами от 1 до 9 так, чтобы в каждой строке, в каждом столбце и в каждом малом квадрате 3×3 каждая цифра встречалась бы только один раз. Sudoku – is a logic-based, combinatorial number-placement puzzle. It is required to fill in free cells with digits from 1 to 9 so that every row, every column and every small square 3x3 would contain each figure only once.

46

июнь – август 2014




www.umair.com.ua

UM Air Inform Информация для пассажиров Information for passengers Летать – это так легко! Flying is so easy! Путешествие будущей мамы Expectant Mother’s Travel Карта полетов Route Map Расписание полетов Schedule Он-лайн бронирование On-line booking Бортовое питание In-flight Catering Представительства авиакомпании Representative offices

QR Code


UM Air Inform   | Полезная информация

Информация

для пассажиров

Information for passengers Предметы, запрещенные к перевозке в ручной клади

Оружие Weapons

Колящие и режущие предметы Piercing or cutting objects

Ядовитые вещества Poisons

Легко воспламеняющиеся предметы Flaming objects

Не разрешается перево­зить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные. Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

На борту самолета категорически запрещено

Курить Smoking

июнь – август 2014

Радиоактивные вещества Radioactive substances

Химически активные вещества Chemicals

How to transport liquids

100 ml

100 мл

Правила перевозки жидкостей

50

Items prohibited to carry on board as hand luggage

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even half-full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

On board a plane severely prohibited

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета электронными приборами Using electronic devices during flight


Aerophobia

Летать – это так легко!

Flying is so easy!

Д

ля большинства из нас самолет является важнейшим видом транспорта, позволяющим значительно экономить время. Тем не менее, по статистике, у сорока человек из ста присутствует боязнь полетов – аэрофобия. Именно поэтому мы решили помочь вам полезными практическими советами, как избавиться от волнения и страха перед авиа­путешествиями. Итак:

F

or most of us, aircraft is a very important mode of transport, which helps save time. However, according to statistics, forty out of one hundred people suffer from fear of flying – aerophobia. Therefore, we decided to help you with some useful practical recommendations on how to get rid of anxiety and fear of air travel. Here you go:

• постарайтесь приехать в аэропорт заблаго­ временно, без лишней спешки. Опаздывая • try to arrive at the airport in advance, и торопясь, вы усугубляете свое беспокойное without unnecessary haste. Being late Инесса Пустовалова и напряженное состояние; and rushing, you are exacerbating your Inessa Pustovalova • во время регистрации на рейс зарезервируйте anxiety and tension; Практический психолог, себе место, расположенное в передней части • when you check-in, reserve a seat in коуч и бизнес-тренер салона, где ниже уровень шума, который также the front of the cabin, where the level Practical psychologist, может стать поводом для излишней тревожности; of noise is lower, the latter can also business coach • не полагайтесь на такие «народные методы» cause unnecessary anxiety; преодоления страха, как алкоголь и седатив• do not rely on “traditional methods“ www.orator-master.com.ua ные препараты. В большинстве случаев они of overcoming fear, such as alcohol вместо расслабления только усиливают чувство and sedatives. In most cases, страха и паники. Кофе и чай обладают потогонным дей­ they rather increase the sensations of fear and panic instead ствием, а также могут участить сердцебиение. Советуем of relaxing. Coffee and tea have a diaphoretic effect and may вам отдать предпочтение воде или соку; also causerapid heartbeat. We recommend that you give • настраивайтесь на позитив: «Все будет отлично!», при preference to water or juice; этом сосредоточьте внимание на глубоком и ровном • think positively: “Everything will be great!“ And focus дыхании. Отвлечься от беспокойных мыслей вам поon breathing deeply and evenly. Solving crosswords, reading может разгадывание кроссвордов, чтение журналов или magazines or listening to favourite music will help your mind прослушивание любимых мелодий; distract from troublesome thoughts; • общайтесь. Почему бы не познакомиться и не поболтать • communicate. Why not get to know and chat with your с соседом? Пара слов о погоде, путешествии или пейзаже neighbour? A few words about the weather, the travel or the из иллюминатора поможет вам расслабиться. view from the window will help you relax. И не забывайте, что на сегодня самолет является самым беопасным видом транспорта. А с учетом того, что командиры воздушных судов компании UM Air имеют опыт полетов более 30 лет и налет от 8000 до 15 000 часов, можно с уверенностью сказать: «Приятного полета!»

Finally, do not forget that the aircraft is the safest mode of transport today. And given the fact that the UM Air pilots in command have more than 30 years of experience and between 8,000 and 15,000 hours of flight time, we can confidently say, “Enjoy your flight!“ UM Air magazine

51


UM Air Inform   | Полезная информация

Путешествие будущей мамы

Вы ожидаете малыша. Но вот возникла необходимость авиа­ перелета – будь то командировка, поездка к родственникам или желание отдохнуть перед непростым периодом жизни. Вы спросите, а можно ли беременной летать? Не опасно ли это для будущего ребенка? Надеемся, что информация, изложенная ниже, поможет вам найти ответы на эти вопросы.

В

рачи рекомендуют задуматься о целе­ сообразности авиаперелета, если: • срок вашей беременности меньше 12 и больше 27 недель. На ранних сроках существует повышенная опасность прерывания беременности. А в третьем триместре организм уже начинает готовиться к родам, повышается утомляемость, появляется отечность. Стоит также учитывать, что перепады давления при полете вызывают сужение сосудов, что может привести к гипоксии плода. Вы должны четко осознавать, что даже самый современный самолет не сможет заменить роддом; • вы страдаете аэрофобией. Любой стресс при беременности вреден – это факт, и ваша паника

52

июнь – август 2014

может хуже повлиять на ребенка, чем сам перелет. Тем более что «успокоительные», которые, возможно, помогали вам до беременности, сейчас противопоказаны; • есть медицинские противопоказания (угроза прерывания беременности или осложнения течения беременности: анемия, патологии плаценты и др.). Если вы все же решились лететь, то за неделю перед поездкой обязательно посетите доктора, который, убедившись, что планируемый перелет не несет риска ни для вас, ни для будущего малыша, выпишет вам справку с указанием состояния здоровья, срока беременности и приблизительной датой родов. Она понадобится Вам в аэропорту


Useful information

при регистрации на рейс. На рейсах авиакомпании UM Air запрещен перелет женщин со сроком беременности более 35 недель, а при многоплодной беременности – более 32 недель. Также не разрешается путешествие мамы с новорожденным в течение 7 дней после родов. При бронировании или покупке авиабилета беременной женщине необходимо обязательно предупредить агента авиа­ кассы и/или авиакомпании о сроке беременности! Перелет беременной женщины осуществляется при условии, что перевозчик не несет никакой ответственности перед пассажиром за неблагоприятные последствия, которые могут возникнуть для пассажира и плода во время перелета и вследствие перелета. Поэтому просим вас с пониманием отнестись к требованиям авиакомпании, которые направлены исключительно на обеспечение вашей собственной безопасности!

Обратите внимание: • полеты длительностью более 4 часов беременным не рекомендуются; • беременным женщинам нельзя летать на маленьких самолетах (летающих на высоте до 3300 м), в которых конструктивно не предусмотрена герметизация; • не забывайте принять во внимание дату обратного перелета; • обязательно позаботьтесь о страховке, внимательно прочтите, какие случаи она покрывает; • возьмите с собой дорожную аптечку; • при взлете и посадке ремень необходимо пристегивать под животом; • дабы избежать нарушения кровообращение во время перелета, нужно вставать раз в полчаса и прогуливаться по салону; • чтобы обеспечить баланс жидкости в организме, выпивайте каждый час по пол-литра жидкости.

Expectant Mother’s You are expecting a baby. And here arises the need to fly – it can be a business trip, a visit to the relatives or a desire to have a holiday before the quite difficult period of life. You may ask: can a pregnant woman fly? Isn’t it dangerous for the future child? We hope that the information given below will help you find the answers to these questions.

D

octors recommend that you think of the appropriateness of air travel if: • you are less than 12 or more than 27 weeks pregnant. The risk of miscarriage is higher at the early stages of pregnancy. And in the third trimester the body already begins to prepare for childbirth, there is increased fatigue and swelling. It should also be borne in mind that the pressure changes during the flight cause vasoconstriction, which can lead to fetal hypoxia. You must realise that even the most modern aircraft can not replace the hospital; • you suffer from aerophobia. Any stress during pregnancy is harmful – it is a fact, and your panic can have a worse effect on your child than the flight itself. Especially now that sedatives, which perhaps helped you before the pregnancy, are contraindicated; • you have medical contraindications (risk of abortion or pregnancy complications: anemia, placental pathology, etc.). If you do decide to fly, be sure to visit a doctor one week before the trip to make sure that the planned flight poses no risk either for you or for your future baby and get the certificate indicating the state of your health, pregnancy term and the estimated date of delivery. You will need it at the airport during the check-in. UM Air does not allow women to fly after 35 weeks of pregnancy, and after 32 weeks

Travel

in case of multiple pregnancy. A mother traveling with a newborn within the first 7 days after birth is not accepted as well. When booking or buying a ticket, a pregnant woman is to notify the ticket office and/or airline agent of her pregnancy! A pregnant woman flies under the condition that the carrier is not liable to the passenger for the adverse effects in the passenger and fetus that may occur during the flight and as a result of the flight. Therefore, please understand the airline’s requirements, which are aimed solely at ensuring your safety!

Please note: • flights lasting more than 4 hours are not recommended to pregnant women; • pregnant women should not fly on small aircrafts (flying at an altitude below 3300 m), which are not designed to be hermetically sealed; • keep in mind the date of the return flight; • be sure to get the insurance, study the cases it covers; • take the first aid kit; • the seat belt should be fastened under the belly during takeoff and landing; • in order to avoid violation of blood circulation during the flight, get up every half an hour and walk around the cabin; • to regulate the fluid balance within the body, drink half-liter of fluid every hour. UM Air Magazine

53


UM Air Inform   | Карта полетов

Схема авиарейсов Авиакомпания UM Air совершает полеты в Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман), Ирак (Багдад). UM Air offers flights to Lebanon (Beirut), Iran (Tehran), Jordan (Amman), Iraq (Baghdad).

Киев / Kiev Cтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочисленных церквей притягивают взоры гостей города. Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. The golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Бейрут / Beirut Столица и крупный мор­ ской порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока. Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important financial and banking centers of the whole Middle East.

Киев Kiev

Тегеран / Tehran Столица и крупнейший город Ирана. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эльбурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря. Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Багдад / Baghdad Тегеран Tehran

Багдад

Baghdad

Capital of Iraq. Located in the center of the country on the Tigris river. Its population amounts to about 6,5 million people.

Бейрут Beirut

Амман / Amman Столица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой. Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national flag of Jordan as a seven-pointed star.

54

июнь – август 2014

Столица государства Ирак. Находится в центре страны на реке Тигр. Население города составляет около 6,5 млн. жителей.

Амман Amman


Schedule

Расписание полетов

с 01.06.2014 по 30.10.2014 / Schedule * С 27 октября 2013 г. точное расписание полетов доступно на сайте www.umair.com.ua Starting October, 27th, 2013 find exact schedule at www.umair.com.ua

Рейс Flight

Направление Path

Дни вылета Departure days

Период полетов Flights period

Время вылета Departure time

Время прибытия Arrival time

12:50

15:50

17:20

20:20

09:30

13:00

14:55

18:25

09:30

13:00

UKM201

Киев-Бейрут Kiev - Beirut

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

03.06.14-21.10.14

UKM202

Бейрут-Киев Beirut - Kiev

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

03.06.14-21.10.14

UKM781

Киев-Амман Kiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

07.06.14-09.08.14

UKM782

Амман-Киев Amman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

07.06.14-09.08.14

UKM781

Киев-Амман Kiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

13.09.14-25.10.14

UKM782

Амман-Киев Amman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

13.09.14-25.10.14

14:55

18:25

UKM781

Киев-Амман Kiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

16.08.14-06.09.14

15:00

18:30

UKM782

Амман-Киев Amman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

16.08.14-06.09.14

20:00

23:30

UKM781

Киев-Амман Kiev - Amman

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

20.08.14-27.08.14

15:00

18:30

UKM782

Амман-Киев Amman - Kiev

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

25.06.14-09.07.14

12:35

16:05

UKM781

Киев-Амман Kiev - Amman

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

20.08.14-27.08.14

15:00

18:30

UKM782

Амман-Киев Amman - Kiev

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

20.08.14-27.08.14

20:00

23:30

UKM207

Киев-Тегеран Kiev - Tehran

.. .. .. Чт .. .. .. .. .. .. Th .. .. ..

05.06.14-24.10.14

21:30

02:30(+1)

UKM208

Тегеран-Киев Tehran - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

06.06.14-25.10.14

04:00

07:30

UKM207

Киев-Тегеран Kiev - Tehran

.. .. .. .. .. .. Вс .. .. .. .. .. .. Su

29.06.14-24.10.14

21:30

02:30(+1)

UKM208

Тегеран-Киев Tehran - Kiev

Пн .. .. .. .. .. .. Mo .. .. .. .. .. ..

30.06.14-25.10.14

04:00

07:30

UKM281

Киев-Багдад Kiev - Baghdad

Пн .. .. .. .. .. .. Mo .. .. .. .. .. ..

11.08.14-01.09.14

14:30

18:00

UKM282

Багдад-Киев Baghdad - Kiev

Пн .. .. .. .. .. .. Mo .. .. .. .. .. ..

11.08.14-01.09.14

19:00

22:30

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua There might be changes in the schedule. Information about flights available at www.umair.com.ua UM Air Magazine

55


UM Air Inform   | Он-лайн бронирование

Он-лайн бронирование On-line booking

Внимание! Специальное предложение! Приобретая авиабилеты на сайте www.umair.com.ua, Вы получаете скидку 3% от стоимости авиаперелета. Attention! Special offer! Buying tickets online on www.umair.com.ua you receive 3% discount from the cost of your flight.

Запрос

Request

• На сайте www.umair.com.ua в соответствую­ щем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Point the flight parameters – direction and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• Если вы заказываете билет «туда и обратно», в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• If you order a return ticket, indicate the return date in the «Return» line.

• В графе «Валюта» выберите интересующую вас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации.

• Choose currency in the “Currency“ ticket price will be shown on the confirmation page in the currency you chose.

• Укажите количество пассажиров, для которых вы желаете приобрести авиабилеты, в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы».

• Indicate the number of passengers, for whom you wish to buy tickets in the correct lines: “Adults“, “Children“, “Infants “.

• Нажмите кнопку «Поиск».

• Click “Search“.

Выбор рейса • В колонке «Тарифы» найдите тариф, соответствующий вашим требованиям. • Выберите дату вылета, а также дату возврата в случае приобретения билета в обе стороны. • После ознакомления с правилами и условиями перевозки, указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Choice of flight • Find the rate complying with your requirements in the “Rates” column. • Choose the departure date, as well as the return date, if you buy a return ticket. • After you have read the rules and conditions of transportation, mentioned below the table, click “Continue”.

Подтверждение информации о полете • Проверьте, пожалуйста, все данные о полете. • Если во время повторного бронирования вы хотите ускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зарегистрироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua. • Нажмите кнопку «Продолжить».

Confirmation of flight information • Please, check all the data on the flight. • If you wish to speed up the buying process at the time of the next booking, click ”Register with us” on www.umair.com.ua. • Click “Continue”. 56

июнь – август 2014


On-line booking

Ваши данные • Поля, обозначенные «*», обязательны для заполнения. Текст необходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov). • Заполните контактную информацию старшего группы (телефон, e-mail). В случае отмены или переноса рейса с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой. • После заполнения всей необходимой информации, нажав кнопку «Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Your personal information • Fields marked by “*” are obligatory to fill in. The text should be entered in Latin letters (Taras Ivanov). • Fill in the contact information of the Leader of the group (phone number, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it. • After you have filled in all the necessary information, click “Continue” and pass to the next booking page.

Детали оплаты • На странице подробно описан ваш перелет. При оплате картами Visa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу необходимо ознакомиться с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке. • При наличии дисконтного ваучера внесите номер и код в со­ ответствующие ячейки. • Пожалуйста, внимательно проверьте все внесенные данные. По­ сле осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа. • Также, при желании, вы можете подписаться на рассылку новостей от авиакомпании UM Air.

Payment details • The page has a full description of your flight. If you pay with Visa and MasterCard, be sure to mention “payment with a credit card” in the “Type of payment” line. Next, you should fill in all the fields marked by “*”. To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line. • If a discount voucher is available, enter its number and code in the appropriate fields. • Please, check carefully all the entered information. After you have completed the paying process, you are able to make changes, only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose. • You can also subscribe to UM Air newsletter.

Оплата

Payment

• На сайте авиакомпании вы можете оплатить билет с помощью электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• On our website you can pay for the ticket with the help of Visa and MasterCard electronic payment systems.

• После подтверждения информации о вашем перелете система перенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• After the confirmation of your flight information the system will redirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Далее вам необходимо внести в соответствующие поля следую­ щую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

• Next, you should enter the following information into the correspon­ ding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verification Code) or СVN (Card Verification Number) and click “Pay”.

Билет

• В течение нескольких минут с момента оплаты система отправит на адрес е-mail, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket

• Within a few minutes from the payment moment the system will send an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight. UM Air Magazine

57


UM Air Inform   | Бортовое питание

Бортовое питание In-flight Catering

Полет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиакомпания UM Air с удовольствием предложит вам на борту. Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

311/BSF – 1

311/BSF – 2

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: лосось, помидоры «черри», маслины, лимон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: лосось «гриль», рис «босто», перец «гриль», капуста «брокколи», цедра лимона, сливочный соус с укропом. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче». Десерт: персик консервированный, киви, ­виноград.

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: жаренная рыба «эсколар», отварной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче». Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)

Hot meal for business class passengers (seafood)

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley. Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill. Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: tinned peach, kiwi, grapes. 58

июнь – август 2014

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley. Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce. Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries.


In-flight Catering

PB-11B1

PB-11B3

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: котлета «по-киевски», отварной картофель, мини-морковь, баклажаны «гриль», масло. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

23/1

Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты. Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки «гриль», сосиска, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» yoghurt. Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits. Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter. Extra set: bun, butter.

UM Air magazine

59


UM Air Inform   | Бортовое питание

323/2 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага. Основное блюдо: омлет, кабачки «гриль», перец «гриль», сыр, филе цыпленка в панировке, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» youghurt. Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots. Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken filet, butter. Extra set: bun, butter.

60

июнь – август 2014

311/У1

311/У3

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло. Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе птицы «по-строгановски», картофель «фри», спаржа, морковь, сметанный соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: breaded fillet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter. Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: Stroganoff poultry fillet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.


In-flight Catering

311/У4

311/2

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: тушеная говядина, картофель «фри», овощное рагу, кисло-сладкий соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская. Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе. Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage. Main dish: boiled rice, marinated fish, green beans with sauce. Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

325/1

325/2

Сэндвич

Сэндвич

Пшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.

Пшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.

Wheat bun, Chicken fillet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

Wheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce.

Sandwich

Sandwich

UM Air magazine

61



Representative offices

Представительства авиакомпании UM Air Representative Offices of UM Air Центральный офис Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7 Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF Е-mail: info@umairlines.com Представительства Аэропорт Борисполь, Украина Киевская обл., г. Борисполь, Аэропорт, 6-й км Терминал «F», касса авиакомпании расположена на первом этаже. Тел./факс: +38 (044) 230 97 49 Представительство авиакомпании расположено на втором этаже терминала «F». Тел./факс: +38 (044) 230 97 48 E-mail: terminal.b@umairlines.com

Head Office Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055 Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF E-mail: info@umairlines.com Branches Boryspil, Ukraine Kiev region, Boryspil, Airport, 6th km Terminal «F», cash-desk of UM Air is located on the 1st floor. Tel./fax: +38 (044) 230 97 49 UM Air representative office is located on the 2nd floor of terminal F. Tel./fax: +38 (044) 230 97 48, e-mail: terminal.b@umairlines.com

Харьков, Украина Генеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Аэропорт «Харьков» Тел./факс: +38 (057) 775 53 31, моб.: +38 (067) 233 75 60 Е-mail: ukm.hrk@umairlines.com Представитель: Андрей Кривцов Пушкинский въезд, 4. Тел./факс: +38 (057) 715 64 66 Моб.: +38 (067) 505 75 31, е-mail: Kharkov@umairlines.com

Kharkov, Ukraine General representative: Nikolay Tishakov Airport «Kharkov» Теl./fax: +38 (057) 775 53 31, mоb.: +38 (067) 233 75 60 E-mail: ukm.hrk@umairlines.com Representative: Andrey Krivcov 4 Pushkinskiy viezd Теl./fax: +38 (057) 715 64 66, mоb.: +38 (067) 505 75 31 E-mail: Kharkov@umairlines.com

Бейрут, Ливан Представитель: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A,3rd floor Тел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Факс: +961 (5) 45 51 76 Е-mail: umairbey@umairlines.com

Beirut, Lebanon Representative: «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A, 3rd floor Теl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Fax.: +961 (5) 45 51 76 E-mail: umairbey@umairlines.com

Представитель: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab» Medison Hotel,1st floor Тел.: +961(9) 637055 Факс: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Representative: «Merhej Travel», «Jounieh, Fouad Shehab» Medison Hotel,1st floor Тел.: +961(9) 637055 Fax: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Тегеран, Иран Представитель: Абульфати Бахман ул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105 Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52 Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Tehran, Iran Representative: Abolfathi Bahman Building Negin Sai app. 105, Valiasr Str., Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52 Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Амман, Иордания Представитель: Хасан Шмеисани, Кинг Абдаллах Гарденс Хайвей Центр Фади Шемайли Тел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: amman@umairlines.com

Amman, Jordan Representative: Ghasan Chmeyssany, King Abdallah Gardens Highway, Fady Chemayly Centre Tel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: amman@umairlines.com

Багдад, Ирак Представитель: Али Абед Хамзах Альмаях Тел.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com

Baghdad, Iraq Representative: Ali Abed Hamzah Almayyahi Теl.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com UM Air magazine

63


к лу б ны й комп л е кс

Royal Hill

Клубный комплекс Royal Hill с ландшафтным эко-дизайном — это шестнадцать таунхаусов площадью 230–330 кв.  м, расположенных на холмах Протасова Яра в центре Киева. Среди особенностей: английский архитектурный стиль, дизайн интерьера от члена Британского Союза Дизайна, закрытая территория с круглосуточной охраной, паркинг, детская площадка, индивидуальная зона для барбекю, служба инженерного персонала, помещения для горничных, водителей. Киев, переулок Докучаевский, 8-12 (097) 101 5 101, (098) 555 7055

www.royalhill.com.ua mbi@royalhill.com.ua


Club residence

Royal Hill Special Offer

Modern house in Kiev centre at the cost of apartment Club residence Royal Hill with a landscape ecodesign unites 16 townhouses (230-300 sq m) located on the hills of Protasov Yar’s central district. Among features: English architectural style, interior design from the member of British Design Union, closed territory with 24/7 security service, parking, playground, individual places for barbeque, engineering staff service, rooms for housemaids and drivers. Dokuchaevsky backstreet, 8-12, Kiev (097) 101 5 101 Modern townhouse at the price of apartment! Special offer by the end of April, 2014.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.