UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

Page 1

www.umair.com.ua

№3 ДекабрьФевраль 2012

Демис Руссос: о любви к Греции, о творчестве с. 28 и философии

Demis Roussos:

about love for Greece, artistic work and philosophy p. 31

Алексей Гладченко: авиакомпании создаются для пассажиров

Спецтема

Ливан:

с. 10

Alexey Gladchenko: airlines are created for passengers

ближневосточная Швейцария

p. 12

с. 14

Lebanon: Switzerland of the Middle East Карпаты: зимний отдых в Украине

| Carpathians: winter holiday in Ukraine

p. 17 с. 24



Обращение Президента

Уважаемые дамы и господа!

П

риветствую вас на борту наших авиалайнеров! Калейдоскоп времен года снова сменился, и хрустально-белая зима всецело вступила в свои полномочия. Многие из нас неохотно ждут приход этого сезона, однако в нем есть особое очарование. Вспомните, сколько ярких, незабываемых эмоций дарят нам волшебные зимние праздники, сколько надежд и добрых ожиданий возлагаем мы на будущий год. И где бы вы не планировали его провести – в гостеприимном Ливане, радушной Иордании или Сирии, солнечном Иране или Ираке, а может, на Евро-2012 в Украине, – нам всегда приятно быть вашим спутником и надежным партнером! Желаем, чтобы в Новом году реализовались ваши самые смелые проекты и планы, а птица счастья надолго поселилась в ваших домах! Ну а «стальные» птицы компании UM Air станут вашими попутчиками на взлете к новым вершинам и горизонтам! Желаем приятного полета! Родриг МЕРХЕЖ, Президент компании UM Air

Dear ladies and gentlemen!

W

elcome on board our aircrafts! The kaleidoscope of the seasons changed again, and the crystal white winter entered into power. Many of us wait joylessly for this season to start, but it has its special charm. Remember how many bright, unforgettable emotions the magical winter holidays give us, how many hopes and good expectations we put on the next year. And wherever you are planning to spend it – in hospitable Lebanon, warmly welcoming Jordan or Syria, sunny Iran or Iraq, or maybe visiting

Euro 2012 in Ukraine – we are always happy to be your companion and reliable partner! We wish you to realize your most ambitious projects and plans in the New Year, and let the bluebird of happiness settle permanently into your homes! And the UM Air «steel» birds will accompany you on your way up to new heights and horizons! Have a nice flight! Rodrigue MERHEJ, President of UM Air

UM Air Magazine

3


Содержание | Contents

Содержание Декабрь 2011 – Февраль 2012

24

стр.

ГАЛЕРЕЯ СОБЫТИЙ

• 40 ДЕТСКАЯ СТРАНИЧКА

7

В Украине

8

В мире

• 42 РАЗМИНКА ДЛЯ УМА

•7

14

стр.

• 10 КОМАНДА UM AIR Алексей Гладченко: авиакомпании создаются для пассажиров

Ливан: ближневосточная Швейцария

• 20 ПРАЗДНИЧНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

28

46 Карта полетов 47 Расписание полетов 48 Воздушный флот 50 Он-лайн бронирование

• 14 ТЕМА

стр.

• 45 UM AIR INFORM

• 24 УКРАИНА

52 Информация для пассажиров 53 Летать – это так легко! 56 Путешествие будущей мамы 58 Бортовое питание 62 Представительства авиакомпании

Карпаты: лучший выбор для зимнего отдыха в Украине

• 28 ТЕТ-А-ТЕТ Демис Руссос: о любви к Греции, о творчестве и философии

• 32 СТИЛЬ ЖИЗНИ 32 Jeep Grand Cherokee: «Большой и Широкий» Александр Юрченко «Крепости и замки Сирии» Жанр: путешествия Путешественник и исследователь средиземноморских древностей Александр Юрченко приглашает в новое путешествие по Сирии. Вместе с автором читатель отправится по стопам участника Первой мировой войны, полковника британской армии Лоуренса Аравийского, совершившего в юности пеший тысячекилометровый поход по замкам крестоносцев в Сирии и Палестине. Книга будет интересна туристам, любителям путешествий и истории. Книгу можно заказать на сайте www.polka.com.ua 4

декабрь 2011 – февраль 2012

35 Techno News 36 Мода: зима в деталях

Свидетельство КВ 18053-6853Р от 16.08.2011 г.

Учредитель Авиакомпания UM Air Киев, ул. Шулявская, 7 Руководитель проекта Нонна Терентьева Издатель ООО «Эдитум» Главный редактор Ольга Хворостецкая Арт-директор Андрей Сухов

Над номером работали Артем Назарчук, Алена Емельяненко, Ольга Косянчук, Татьяна Федорова, Сергей Рыбалкин, Юрий Голубовский, Инесса Пустовалова, Владислав Бойко, Елена Круценюк №3, декабрь 2011 – февраль 2012 Тираж: 8 000 Все материалы охраняются законами Украины и международными конвенциями

10

стр.

об интеллектуальной собственности. Перепечатка и иное использование опубликованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За достоверность фактов, приведенных в публикациях, несут ответственность авторы. Редакция может не разделять частное мнение авторов публикаций. За достоверность рекламы несет ответственность

рекламодатель. UM Air Magazine является бортовым журналом авиакомпании UM Air. Журнал распространяется на всех рейсах UM Air, а также в представительствах авиакомпании на территории Украины и за рубежом. Печать ООО «Аванпост-Прим», Киев, ул. Сурикова, 3 © Авторское право UM Air Magazine, 2012


UM Air Magazine

5


Содержание | Contents

Contents December 2011 – February 2012

17

р.

•7

34

NEWS GALLERY

• 40 KIDS’ PAGE

7

In Ukraine

8

In the World

• 42 BRAIN WARM-UP

• 12 UM AIR STAFF Alexey Gladchenko: Airlines are Created for Passengers

р.

• 17 COVER STORY Lebanon: Switzerland of the Middle East

• 20 WORLD HOLIDAYS • 26 UKRAINE

31

р.

• 45 UM AIR INFORM 46 Route map 47 Schedule 48 Air fleet 50 On-line booking 52 Information for passengers 53 Flying is so easy! 56 Expectant mother’s travel 58 In-flight catering 62 Representative offices

Carpathians: the best choice for a winter holiday in Ukraine

• 31 TÊTE-À-TÊTE Demis Roussos: About Love for Greece, Artistic Work and Philosophy

• 34 LIVE STYLE 34 Jeep Grand Cherokee: «Grand and Wide» 35 Techno News 38 Fashion: Winter in detail

Traveller and explorer of the Mediterranean antiquities Alexander Yurchenko invites readers to go on a new journey to Syria. Together with the author, the reader will follow in the footsteps of the participant of the First World War, British Army Colonel, Lawrence of Arabia, who went on a walking tour of thousands kilometres around the crusader castles in Syria and Palestine in his young days. The book will be of interest to tourists, travellers and history lovers. The book can be ordered at www.polka.com.ua 6

декабрь 2011 – февраль 2012

12

р.

Alexander Yurchenko «Fortresses and Castles of Syria» Genre: travel Licence

КV 18053-6853Р dated 16.08.2011

Founder UM Air 7, Shulyavska Str., Kiev Project director Nonna Terentyeva Publisher LCC «Editum» Chief Editor Olga Khvorostetska Art Director Andrey Suhov

Contributors Artem Nazarchuk, Alyona Yemelyanenko, Olga Kosianchuk, Tatiana Fyodorova, Sergey Rybalkin, Yury Golubovsky, Inessa Pustovalova, Vladislav Boyko, Elena Krutsenyuk

on intellectual property. Reproduction or any other use of the published material in the media without prior written consent of UM Air Magazine is prohibited. Authors assume liability for the accuracy of the facts in the articles. №3, december 2011 – The editorial staff may february 2012 not share the personal Print run: 8 000 opinion of the authors. The editorial staff All materials reserves the right to are protected by edit the text. Advertisers Ukrainian laws and international conventions assume liability for their

advertising content. UM Air Magazine is the in-flight magazine of UM Air. The magazine is distributed on all UM Air flights as well as to representative offices of UM Air in Ukraine and abroad. Print Avanpost-Prim printing-house, 3, Surikova Str., Kiev © Copyright UM Air Magazine, 2012


Ukraine

| News Gallery

В Украине

In Ukraine

Новогодний подарок от Эннио Морриконе 20.12.2011, Киев

Общенациональная премия PinchukArtCentrе 2011 29.10.2011 – 08.01.2012, Киев С 29 октября 2011 года по 8 января 2012 в Киеве будет проходить выставка работ молодых украинских художников – номинантов премии PinchukArtCentrе 2011. По словам Экхарда Шнайдера, генерального директора PinchukArtCentre, экспозиция является уникальным конгломератом, состоящим из работ уже признанных широкой общественностью молодых украинских мастеров и художников, чей талант удалось раскрыть лишь недавно. Обладателям Главной и Специальных премий кроме денежного вознаграждения будет предоставлена возможность пройти месячную стажировку в мастерских всемирно известных художников. Посетить выставку можно в любой день кроме понедельника, с 12:00 до 21:00. Вход – свободный.

PinchukArtCentre Nationwide Prize 2011 29.10.2011 – 08.01.2012, Kiev From October 29, 2011 to January 8, 2012 Kiev will be hosting an exhibition of works by young Ukrainian artists – the nominees for the PinchukArtCentre Prize 2011. According to Eckhard Schneider, General Director of PinchukArtCentre, the exposition is a unique conglomerate, which consists of works by already recognized by the wider community young Ukrainian artists whose talent was revealed only recently. The Main Prize and Special Prizes winners, besides the money reward, will be given the opportunity to do a one month internship in the studios of worldfamous artists. You can visit the exhibition on any day except Monday, from 12:00 to 21:00. Free entrance. www.pinchukartcentre.org

Уходящий 2011-й год обещает порадовать киевлян и гостей столицы событием исключительного масштаба – 20 декабря в 19:00 на сцене Национального дворца искусств «Украина» выступит известный композитор, дирижер и аранжировщик Эннио Морриконе. Признанный мастер, чьи композиции на слуху у сотен тысяч людей по всему миру, работает сразу в нескольких жанрах: джаз, авангард, рок-н-ролл, фолк и классика. Но наибольшую славу музыканту принесли композиции в таких фильмах, как «Однажды в Америке», «Профессионал», «Бесславные ублюдки». Эннио Морриконе называют «моцартом современного кинематографа». За восемьдесят два года жизни он написал более четырех сотен звуковых дорожек к известнейшим проектам, получил несколько государственных наград, а также премии «Оскар», «Грэмми» и «Золотой глобус». С концертной программой в Украине Эннио Морриконе выступает впервые.

New Year’s Gift from Ennio Morricone 20.12.2011, Kiev The outgoing year 2011 promises to delight Kiev citizens and guests of the capital with the exceptional event – 20 December at 19:00, the famous composer, conductor and arranger Ennio Morricone will come on the stage of the National Palace of Arts «Ukraine». The acknowledged master, whose compositions are known to hundreds of thousands of people around the world, works in several genres: jazz, avant-garde, rock and roll, folk and classical. But the musician won his greatest glory due to the music that you may have heard in the movies «Once upon a time in America», «Le Professionnel», «Inglorious Bastards». Ennio Morricone is called «Mozart of modern cinematography». Over eighty-two years of his life he has written more than four hundred tracks to famous projects, got several national awards, as well as «Oscar», «Grammy» and «Golden Globe» ones. This is going to be the first concert by Ennio Morricone in Ukraine. www.enniomorricone.it UM Air Magazine

7


Галерея событий | Мир

В мире In the World Юбилейное автошоу в Брюсселе 12.01 – 22.01.2012, Брюссель, Бельгия Столица Бельгии с 12 по 22 января обещает порадовать своих гостей одним из самых значительных событий в мире автомобильной индустрии – ежегодным Международным автошоу в Брюсселе. В этот раз программа будет еще интересней и разнообразней, чем обычно, поскольку салон 2012 года – юбилейный: с момента своего основания в 1892 году он будет проходит в 90-й раз. Помимо электромобилей нового поколения и мототехники, будут представлены также уникальные автомобили, выпускавшиеся ограниченной серией. Следуя доброй традиции, организаторы автошоу дадут посетителям возможность интерактивного и более удобного ознакомления с новинками. К примеру, вы можете принять участие в открытом тестировании новой модели электромобиля. Или на третий день шоу, 14 января, поучаствовать в знаменитом параде байкеров.

Anniversary Motor Show in Brussels 12.01 – 22.01.2012, Brussels, Belgium From 12th to 22nd January, the capital of Belgium promises to delight its guests with one of the most significant events in the world of automobile industry – the annual International Motor Show in Brussels. This time, the program will be even more interesting and more diverse than usual, since 2012 is the

Уникальная выставка работ Леонардо да Винчи 09.11.2011 – 05.02.2012, Лондон, Великобритания С работами одного из величайших художников мира, Леонардо да Винчи, можно будет ознакомиться, посетив Лондонскую Национальную галерею в период с 9 ноября 2011 года по 5 февраля 2012. В это время будет проходить уникальная выставка работ Мастера, посвященная периоду его жизни и творчества при дворе Людовико Сфорца, герцога Миланского. Чтобы собрать воедино 9 из 15-ти сохранившихся работ Леонардо да Винчи, организаторам пришлось провести огромную работу: более 5-ти лет дирекция галереи договаривалась с известнейшими музеями мира. Свои шедевры предоставили Лувр, Ватикан, Эрмитаж, а также частные коллекционеры США, Австралии и других стран.

A Unique Exhibition of Works by Leonardo da Vinci 09.11.2011 – 05.02.2012, London, Great Britain 8

декабрь 2011 – февраль 2012

anniversary year for the salon: it will be taking place for the 90th time starting from the moment it was first organized in 1892. In addition to the new generation electric cars and motorcycles, the limited edition unique cars will be on display, too. Following the tradition, the organizers of the motor show will introduce the latest products to the visitors in an interactive and more comfortable way. For example, you can take part in an open test drive of a new model of electric car. Or participate in the famous bikers’ parade on the third day of the show, 14th January. www.autosalon.be You can see the works of one of the world’s greatest artists, Leonardo da Vinci, visiting the National Gallery in London from 9th November, 2011 to 5th February, 2012. A unique exhibition of works by the Master, which will be held at this time, will focus on the period of his life and work at the court of Ludovico Sforza, Duke of Milan. The organizers had to do enormous amount of work to bring together 9 of the 15 surviving works by Leonardo da Vinci: the gallery management were conducting negotiations with the world’s most famous museums for more than 5 years. The masterpieces were provided by the Louvre, the Vatican, the Hermitage, as well as the private collections owners from the USA, Australia and other countries. www.nationalgallery.org.uk


World | News Gallery

Фольклорный фестиваль «Celtic connections» 19.01 – 05.02.2012, Глазго, Великобритания Ежегодный фольклорный культурный и музыкальный фестиваль Celtic connections в 2012-м году будет проходить с 19 января по 5 февраля. В его программу организаторы включили более трехсот мероприятий, посвященных фольклору и древним традициям: художественные выставки, концерты, конкурсы и семинары. Главным событием, несомненно, станет шоу, посвященное известному шотландскому музыканту Джерри Рафферти, умершему 4 января 2011 года. Хедлайнерами действа названы певица Барбара Диксон, американский композитор Брюс Хорнсби, а также актер и композитор Аарон Невилл. Фестиваль славится большим количеством присутствующих звезд мирового масштаба, разнообразной культурной программой, но самое главное – непередаваемой атмосферой тепла и радушия, которая еще долго не оставит вас после посещения Celtic connections.

Scottish Folk Festival «Celtic Connections» 19.01 – 05.02.2012, Glasgow, Great Britain The annual folk, cultural and music festival, Celtic connections 2012 will be held between 19th January and 5th February. Its program features over three hundred events devoted

62-й Berlinale 09.02 – 19.02.2012, Берлин, Германия Berlinale – ежегодный международный фестиваль, посвященный киноиндустрии, в 2012 году будет проходить с 9 по 19 февраля. В программе запланирован показ более четырехсот фильмов со всего мира, различные культурные и развлекательные мероприятия, тематические выставки. Напомним, что триумфатором 61-го Берлинале стал фильм иранского режиссера Асгара Фархади «Надер и Симин: Развод». Он получил сразу три награды: «Золотого медведя» за лучший фильм и «Серебренных медведей» за лучшую мужскую и женскую роли.

to folklore and ancient traditions: art exhibitions, concerts, competitions and workshops. A show dedicated to the Scottish musician Gerry Rafferty, who died on 4th January, 2011, will certainly be the main event. Singer Barbara Dickson, American composer Bruce Hornsby, as well as actor and composer Aaron Neville are to be the headliners of the event. The festival is famous for its large number of world stars, diversified cultural program, but most importantly – indescribable atmosphere of warmth and cordiality, which will not leave you long after attending Celtic Connections. www.celticconnections.com

Венский бал: сказка становится реальностью 16.02.2012, Вена, Австрия В конце зимы, 16 февраля 2012 года, столица Австрии порадует всех своим знаменитым Венским Оперным балом. Действо, уходящее корнями в историю более чем на двести лет назад, предоставит вам уникальную возможность почувствовать вкус придворных балов XIX века. Венский Оперный бал является лишь частью общего сезона балов, который в 2012 году будет длиться с 31 декабря 2011 по 21 февраля 2012 года. Наиболее интересные и необычные из балов: Бал цветов (13 января 2012), Бал

62nd Berlinale 09.02 – 19.02.2012, Berlin, Germany Berlinale is the annual international festival dedicated to the film industry; in 2012 it will be held between 9th and 19th February. The program includes more than four hundred films from around the world, various cultural and entertainment events, theme exhibitions. Let us recall the triumphant of the 61st Berlinale, the film directed by Iranian Asghar Farhadi, «Nader and Simin: A Separation». It received three awards: the Golden Bear for Best Film and the Silver Bears for Best Actor and Best Actress. www.berlinale.de

охотников (30 января 2012), Русский Бал (09 февраля 2012), Бал конфет (17 февраля 2012) и др.

Vienna Ball: A Fairy Tale Come True 16.02.2012, Vienna, Austria

In late winter, 16th February, 2012, the capital of Austria will delight everyone with its famous Vienna Opera Ball. The event, with the history going back over two hundred years, will give you a unique opportunity to get a taste of court balls of the 19th century. The Vienna Opera Ball is just a part of the ball season, which in 2012 will run from 31st December, 2011 to 21st February, 2012. The most interesting and unusual of the balls are the Flower Ball (13.01.12), Hunters’ Ball (30.01.12), Russian Ball (09.02.12), Bonbon Ball (17.02.12) and others. www.vienna-opera.com UM Air Magazine

9


Команда Um Air | Алексей Гладченко

Алексей Гладченко: авиакомпании создаются для пассажиров По словам маркетолога Гарри Беквита, если Вы продаете услуги, Вы продаете отношение к клиенту. Насколько это утверждение работает на авиационном рынке, мы решили расспросить директора по организации продаж авиакомпании UM Air Алексея Гладченко. Текст: Ольга Хворостецкая Фото: Владислав Бойко

• Алексей Эдуардович, при продаже каждого билета авиакомпания получает определенный кредит доверия от пассажира. Удается ли оправдать его в полной мере? На счет доверия – абсолютно с Вами согласен. Мы заботимся о своих пассажирах от стойки регистрации до конечного пункта прилета. Сотрудники нашего наземного комплекса вместе с работниками аэропорта делают все возможное, чтобы пассажир не попадал в дискомфортное положение, а получал максимум удовольствия от своей поездки. Еще работая агентом по регистрации, я понял для себя одну важную вещь, авиакомпании создаются для пассажиров, а не наоборот.

• А когда была создана авиакомпания UM Air? Были ли Вы в числе первых ее сотрудников? Авиакомпания вышла на рынок Украины в 1998 году. Я же присоединился к команде в 2003. Начинал, как я уже упоминал, как агент по регистрации в службе обслуживания пассажирских перевозок (СОПП). Моя работа заключалась в обслуживании пассажиров от момента прибытия

в аэропорт до момента отгона трапа самолета. По окончанию специализированного обучения я получил должность агента по центровке, через некоторое время стал начальником этого отдела (отдел центровки занимается оформлением документации, без которой не разрешают вылет ни одному самолету – прим. автора). Затем 2 года работал представителем авиакомпании в столице Белоруссии – Минске. После успешной организации рабочего процесса в этом представительстве, меня направили возглавить наш Узбекский офис, в котором я проработал тоже 2 года. И вот тогда мне предложили стать директором по продажам в главном офисе в Киеве.

• Как Вы чувствуете себя на этой должности? Удается справляться? Ведь, насколько нам известно, у Вас образование дипломатамеждународника? Да, я окончил Институт международных отношений, а не так давно получил второе высшее образование – юридическое. Багаж приобретенных знаний, мои дипломатические навыки и опыт в осуществлении продаж позволяют мне уверенно организовывать работу своего отдела. Я убежден, каждый сотрудник может продавать: для этого ему нужно правильно поставить задачу и поощрять его достижения.

• А проводятся ли в компании какие-то специализированные мастер-классы по улучшению навыков продаж? Я присоединился к команде UM Air в 2003. Начинал, как агент по регистрации в службе обслуживания пассажирских перевозок. 10

декабрь 2011 – февраль 2012

Мы регулярно проводим подобные мероприятия для менеджеров среднего звена, менеджеров по продажам и операторов Call-центра. Один из недавно организованных тренингов – «Оратор-мастер». Его проводил опытный психолог, коуч и бизнес-тренер. На мой взгляд, во многих случаях гораздо легче научить сотрудника чему-то с нуля, чем переучивать. Немаловажным фактором успеха компании также являются и взаимоотношения внутри коллектива. Мне нравится, что компания UM Air, как большая дружная семья. Воспринимая работу, как второй дом, каждый выкладывается на все 100%. Это, безусловно, способствует увеличению продаж.


Я убежден, каждый сотрудник может продавать: для этого ему нужно правильно поставить задачу и поощрять его достижения. • Хорошо. Вернемся к продажам. Где пассажиру выгоднее приобрести билеты на рейсы UM Air – у Вас или у агентов? Билеты на рейсы UM Air продаются в главном офисе, в представительствах компании в аэропортах, а также через обширную агентскую сеть, как в Украине, так и в городах прибытия наших авиарейсов. Иногда агенты, пользуясь скидкой, предоставляемой нами, могут сделать стоимость билета даже ниже, чем главный офис. А еще сейчас у пассажиров есть возможность забронировать и приобрести билет on-line со скидкой 3% на нашем корпоративном сайте www.umair.com.ua. На сегодняшний день интернет-продажи составляют примерно 12%.

• Влияет ли «сезонность» на продажи Вашей авиакомпании? Безусловно, влияет, поскольку значительная часть наших пассажиров – это студенты, обучающиеся в учебных заведениях Украины и стран Европы. Поэтому мы ощущаем подъемы продаж перед началом и в конце учебного года. «Сезонность» наблюдается и для продажи билетов по туристическим направлениям. Например, лучшее время для посещения Иордании – весна и осень, когда не так жарко и небольшая вероятность дождей.

• Планирует ли UM Air в ближайшее время расширять географию полетов? Специалисты моего отдела регулярно анализируют ситуацию на рынке авиаперевозок, выделяют те направления, на которые есть спрос и которые выгодно развивать в будущем. Приобретение нового самолета, которое планируется UM Air в ближайшее время, безусловно, позволит нам увеличить частотность рейсов на уже существующие направления и с нового года расширить карту полетов.

• Как Вы относитесь к современным тенденциям информирования потенциального клиента об услугах компании через социальные сети (facebook, twitter, Vkontakte)? Очень положительно. У UM Air есть своя страничка в facebook, на которой мы размещаем информацию об акционных предложениях, новых авиарейсах. На мой взгляд, социальные сети позволяют получать оперативную обратную связь от пассажиров, выслушать их замечания и пожелания. Мы анализируем данную информацию и стараемся незамедлительно реагировать на нее.

• А часто ли Вы сами оказываетесь на месте пассажира? Боитесь перелетов? Нет, в полете себя чувствую абсолютно спокойно и уверенно. С фактами не поспоришь, по статистике, самолет является самым безопасным видом транспорта, и я с этим утверждением полностью согласен – поэтому летаю с удовольствием.

• Есть ли у Вас хобби? Связано ли оно с авиацией? Мне нравится заниматься спортом. Два раза в неделю хожу в спортзал и бассейн. Но если быть откровенным, мое самое любимое «хобби» – это мой двухлетний сынишка Максим. Все свободное время провожу с ним и с женой. Встаю в 6:30, чтобы больше времени посвятить ему утром перед работой.

• И в заключение, чтобы Вы хотели пожелать в преддверии Нового года своей компании, партнерам, сотрудникам и всем читателям журнала UM Air Magazine? Компании хочу пожелать динамичного развития, внедрения новых современных технологий, и, конечно же, увеличения объемов продаж! Партнерам и читателям – побольше летать! Успехов! UM Air Magazine

11


Um Air Staff | Alexey Gladchenko

Alexey Gladchenko:

Airlines are Created for Passengers According to marketing expert, Harry Beckwith, if you sell services, you sell attitude to customers. We decided to ask Alexey Gladchenko, UM Air Director of Sales, if this statement works for the aviation market as well. Text: Olga Khvorostetska Photo: Vladislav Boyko

• Alexey Eduardovich, each sold ticket is a certain sign of the passenger’s trust towards the airline. Can you fully justify it? I totally agree with you regarding the trust. We take care of our passengers from the registration desk to the destination point. Our Ground Services together with the airport staff are doing their best for the passengers to avoid uncomfortable situations and get the most out of their trips. While working as a registration agent, I realized one important thing: airlines are created for passengers, but not vice versa. 12

декабрь 2011 – февраль 2012

• And when was UM Air established? Were you among its first employees? The airline entered the Ukrainian market in 1998. I joined the team in 2003. As I mentioned, I started as a registration agent within the Passenger Transport Service (PTS). My job was to service the passengers from the moment of their arrival at the airport until the moment the ramp pulls away from the aircraft. Upon completion of specialized training, I was promoted to the weight and balance agent and some time later became head of the department (no aircraft is allowed to depart without the documentation prepared by this department – author’s note). Then I worked as the airline representative in the capital of Belarus, Minsk, for 2 years. After the successful organization of working process in that office, I was sent to lead our Uzbek office, where I worked for another 2 years. And then I was offered a Director of Sales position at the main office in Kiev.

• How do you feel at this post? Can you cope? As far as we know, you graduated as a foreign affairs diplomat? Yes, I graduated from the Institute of International Relations, and not so long ago, got a law degree,


Alexey Gladchenko

the second one. A bundle of acquired knowledge, my diplomatic skills and sales experience allow me to be confident in organizing work of my department. I am convinced that each employee can sell: to do it, he needs to have a task clearly set before him and his achievements have to be encouraged.

• Does the company organize any specialized sales skills development master classes? We regularly hold such activities for middle management, sales managers and Call-Centre operators. One of the recently organized trainings was the «Speaking Master». It was delivered by an experienced psychologist, coach and business trainer. In my opinion, in many cases it’s much easier to teach the employees something from scratch than to retrain them. The relationships within the team are another important factor for the company’s success. I like the fact that the UM Air company is like a big happy family. Perceiving work as a second home, everyone fully devote themselves to it. This certainly helps increase sales.

• Well, let’s get back to sales. Which way to get the tickets for UM Air flights is more beneficial for a passenger – from you or from agents? You can buy the tickets for the UM Air flights in the main office, in the company’s representative offices in the airports and through the wide network of agents in Ukraine and in our destination cities. Agents can sometimes use the discount we offer them and make the ticket price even lower than that of the main office. Now, our passengers have another possibility to book and get tickets on-line, at our corporate website www.umair.com.ua with the 3% discount. The online sales make about 12% today.

• Do you have the seasonal influences in your airline sales? Of course we do, as the majority of our passengers are students who study in Ukraine and European countries.

Thus, we see the increase in sales before the beginning and in the end of the academic year. «Seasonality» is also observed in ticket sales for tourist destinations. For example, the best time to visit Jordan is spring and autumn, when it is not so hot and there is only a slight chance of rain.

• Are the UM Air planning the expansion of flight geography in the near future? The specialists of my department regularly analyze the situation in the aviation industry and define the destinations in demand which will be profitable in future. UM Air are planning to get a new aircraft soon, which will definitely help us increase the flights frequency on the already existing routes and expand the route map in the new year.

• What do you think of the current trend of informing potential clients about the company services through social networks (facebook, twitter, Vkontakte)? It’s very good. UM Air has its own page in facebook, where we put the information about our promotional offers, new flights. In my opinion, social networks allow us to get the prompt feedback from passengers, know their comments and suggestions. We analyze this information and try to respond to it immediately.

• Do you often find yourself in the passenger’s seat? Are you afraid of flying? No, I feel very calm and confident in flight. Facts are stubborn things, statistically, planes are the safest mode of transport, and I fully agree with this statement, that’s why I fly with pleasure.

• Have you got a hobby? Is it related to aviation? I like doing sport. I go to the gym and swimming pool twice a week. But to be honest, my favourite «hobby» is my two year old little son Maxim. I spend all my free time with him and my wife. I get up at 6:30 to spend more time with him before work.

• And in conclusion, that would you like to wish your company, partners, employees and all the readers of UM Air Magazine as we approach the New Year? I would like to wish my company the dynamic development, the introduction of new technologies and of course the increase in sales! And I wish our partners and readers to fly more! Good luck!

I like the fact that the UM Air company is like a big happy family. Perceiving work as a second home, everyone fully devote themselves to it. UM Air Magazine

13


Тема | Ливан

Ливан:

Бейрут

ближневосточная Швейцария Бейрут

ЛИВАН

Не так уж много найдется арабских государств, которые могли бы одновременно похвастаться таким утонченным колоритом, разнообразием туристических достопримечательностей, религиозной терпимостью и перспективами для развития бизнеса, как Ливан. Недаром эту страну в свое время называли «ближневосточной» или «арабской Швейцарией». На первый взгляд, поездка в данный регион может показаться утомительной, однако это не так. Рейс до Бейрута с авиакомпанией UM Air занимает всего три часа, а благодаря приветливому персоналу время полета пройдет незаметно и комфортно. Но обо всем по порядку. Текст: Сергей Рыбалкин

С

точки зрения географического расположения, Ливан – просто находка для туристов. Природа этой страны настолько уникальна, что вы можете, пробыв по делам в Ливане лишь несколько дней, успеть побродить по улочкам древних городов, искупаться в ласковом море и даже размяться на горнолыжных курортах. 14

декабрь 2011 – февраль 2012

Климат Ливана типичен для стран Средиземноморья: летом – влажный и жаркий, зимой – достаточно прохладный, но за счет обилия гор в северовосточных областях страны духота практически не ощущается. Поэтому если вы заботитесь о своем здоровье и плохо переносите повышенную влажность, можете не беспокоиться. С этой точки


Ливан

зрения Ливан куда более гостеприимен, чем те же Эмираты или любая друга страна, составляющая конкуренцию Ливану в сфере туризма, но ощутимо проигрывающая в климатическом отношении.

Причудливые узоры, которые вода выбила в стенах грота Джейта, возвращают в детство. Единственное огорчение, которое может вас постигнуть – в стране на данный момент практически исчезли вековечные кедры, вследствие их использования в кораблестроении. Нет, это вовсе не означает, что во время своего пребывания в стране вы не увидите ни одного дерева. Бояться стоит лишь эффекта завышенных ожиданий.

По страницам истории Многие ливанцы по праву гордятся своим прошлым, так как на землях этого государства в свое время проживали финикийцы – народ, славившийся богатой культурой, развитым мореходством и недюжинным коммерческим талантом. Некоторые известные ливанские города, такие как Триполи, Тир, Бейрут, Библос – были возведены именно в эпоху процветания Финикии. Несмотря на то, что уже прошло более трех тысячелетий, во многих уголках современного Ливана витает дух древней могущественной державы. А что же происходит в стране сегодня? Люди, лишь понаслышке знакомые с Ближним Востоком, представляют себе Ливан, как постоянный полигон для боевых действий. Для них события, изображенные в известном анимационном фильме «Вальс с Баширом», по-прежнему остаются реалиями современности. Спешу вас заверить, что это далеко не так. Пускай страна еще полностью не оправилась от потрясений войны, – изредка можно встретить вооруженных людей, разъезжающих на лендроверах, а идя по улице, наткнуться на фасад здания, изрешеченного пулями, – знайте, это лишь эхо прошлого. Побывав не в одной восточной стране, могу с полной уверенностью сказать, что Ливан не более опасен, чем любое другое арабское государство. Более того, на фоне событий «Арабской весны» – революций в Египте, Тунисе, вооруженных конфликтов в Ливии, Сирии, Бахрейне и Йемене – Ливан можно считать чуть ли не укромной бухтой посреди бушующего океана.

Бейрут Бейрут – столица и крупнейший город Ливана. Среди наиболее красивых и популярных мест в городе можно выделить городскую набережную Корнеш (к слову, во многих арабских городах набережные почему-то называются именно так),

Голубиную скалу и центральную часть города с романтическим названием – «Площадь Звезды». Эта площадь действительно имеет форму «звезды»: во все стороны от нее «разбегаются» лучики-улочки с множеством разнообразных кафе и ресторанов. Система дорожного сообщения в городе достаточно развита, представлена как общественным транспортом, так и такси. Автобусы по принципу работы напоминают наши маршрутки – останавливаются по требованию пассажира. Если вы любите тишину музеев, советую посетить Национальный музей Ливана и музей Сурсок. Последний интересен не только выставленными в нем экспонатами, но и колоритностью самого здания, выполненного в жанре «восточное барокко». Он открыт для доступа посетителей только в первой половине дня – с 10 утра до 13 дня. Объяснение простое – музей частный, владельцу тоже нужно когда-нибудь заниматься своими делами. Его коллекция наполнена самыми разнообразными предметами: картинами, скульптурами, керамическими изделиями, иконами и многим другим.

Грот Джейта

Статуя Богоматери. Ливанцы называют ее «Харисой».

Окрестности столицы В Джунии, пригороде Бейрута, внимание многих туристов привлекает установленная на высокой горе статуя Богоматери. Ливанцы называют ее «Харисой». Она была привезена в Ливан из Франции в конце XIX века. Статуя покрыта белой краской, но изготовлена не из камня или бетона, а отлита из бронзы. Подняться к Харисе можно по дороге на машине, но куда интереснее воспользоваться 600-метровой канатной дорогой и фуникулером (тут он называется «телефрик»). Еще одним удивительным местом недалеко от столицы, созданным уже не человеком, а самой природой, UM Air Magazine

15


Тема | Ливан

Обязательно стоит посетить: является Грот Джейта. Могу с полной уверенностью заявить, что такого вы больше не увидите нигде. Это уникальная горная пещера, уходящая в глубину более чем на километр. Внутри нее протекает река Нагр эль-Кяль, снабжающая Бейрут чистой пресной водой. Множество сталактитов при должной доли фантазии напоминают сказочных существ, которые захотели отдохнуть от городской суеты в тихой пещере, а чтобы их не беспокоили назойливые туристы, диковинно примостились на потолке. Причудливые узоры, которые вода выбила в стенах грота, возвращают в детство, в тот период, когда мы еще мечтали о безлюдных островах и таинственных кладах… Если удастся, обязательно посетите Баальбек. Этот город расположен не так далеко от Бейрута (всего 85 км на северо-восток). В нем вы найдете самую впечатляющую достопримечательность Ливана – храмовый комплекс Город Солнца (Гелиополис). Этот комплекс был задуман и построен римлянами как самый большой храм Империи. Колонны его храмов намного выше, чем колонны знаменитого Парфенона, а каменные блоки в основании тяжелее самых больших блоков пирамиды Хеопса.

Колоритная кухня Ливанская кухня отличается множеством интереснейших рецептов. К примеру, в самой первой поездке по странам Ближнего Востока, мне довелось попробовать курицу-гриль. Обыкновенную курицу-гриль, чьи собратья в Киеве теперь встречаются на каждом шагу. Но к ней в комплекте давали удивительный

Хуммус

Кроме наиболее распространенных и известных нашему соотечественнику шаурмы, долмы и пахлавы, здесь вы можете также попробовать более эксклюзивные блюда. чесночный соус, вкус которого я помню до сих пор. Расспросив хозяина заведения подробней, я узнал, что рецепт чесночного соуса родом именно из Ливана. На самом деле, кухня этой страны крайне разнообразна на всяческие приправы и овощные блюда. Содержит немало рецептов, посвященных баранине, курятине и даже свинине (напомню, многие ливанские арабы – христиане). Порадуют себя и любители сладкого.

16

декабрь 2011 – февраль 2012

5 ТОП

Собор Св. Николая в Бейруте Расположенный в квартале Ашрафия, он является одним из наиболее популярных мест поклонения среди арабов-христиан. Статуя Богоматери Хариса Ливанцы называют ее на французский манер «Нотр дам дю Либан» («Ливанская Божья Матерь») или по-арабски «Сеййидатна Хариса» («Наша госпожа Хариса») Грот Джейта Одно из наиболее романтических и чарующих мест, когда-либо виденных автором данной статьи. Фестивали в Баальбеке, Бейтеддине и Библосе. Какой бы вы жанр музыки не предпочитали – рок, джаз, блюз, классику или другие, вы обязательно получите удовольствие. Храмовый комплекс Город Солнца в Баальбеке. Колонны его храмов намного выше, чем колонны Парфенона, а каменные блоки в основании тяжелее самых больших блоков пирамиды Хеопса. Кроме наиболее распространенных и известных нашему соотечественнику шаурмы («шавармы», как ее называют сами ливанцы), долмы и пахлавы, здесь вы можете также попробовать более эксклюзивные блюда. Хуммус – паста из перетертого нута (так называемого «турецкого гороха») со специями; фаляфели – что-то похожее на наши фрикадельки, только не из мяса, а из того же нута; баба-гануш – «икра заморская, баклажанная», цитируя известный фильм. Только по вкусу она может весьма отличаться от той икры, что продается в наших супермаркетах. Список блюд очень разнообразен, но наиболее верный принцип знакомства с ними заключается в классическом изречении «лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать». В данном случае – сколько бы вы ни читали о вкусе ливанских блюд, пока вы их сами не попробуете, картина все равно окажется далеко не полной. В заключение добавлю, какую бы вы цель ни преследовали, выбрав в качестве страны посещения Ливан, о принятом решении вы не пожалеете. И поверьте, после возвращения вы еще не раз будете пересматривать коллекцию фотографий и с теплыми нотками в душе вспоминать лазурные воды Средиземного моря, приветливые улочки древних городов, вкусную национальную кухню и спокойную, никак не напоминающую о непростой истории, атмосферу гостеприимства и радушия.


Lebanon

Lebanon:

Temple of Bacchus

Switzerland of the Middle East

LEBANON Beirut

Lebanon is one of few Arab countries which could boast of such unique grace, variety of tourist attractions, religious tolerance and prospects for business development at the same time. No wonder this country used to be called «the Switzerland of the Middle Easter» or «Arabic Switzerland». At first glance, a trip to the region may seem tedious, but it is not so. The flight to Beirut with UM Air takes just three hours, and the friendly staff will make your flight comfortable, whereby the time will pass by quickly. But first things first. Text: Sergey Rybalkin

G

eographically, Lebanon is a real boon for travellers. Its nature is so unique that even being in Lebanon on business for a few days, you will have time to wander through the streets of ancient cities, swim in the gentle sea and even warm up at the ski resorts. Lebanon has a typical Mediterranean climate: wet and warm in summer, quite cool in winter, but due to the

mountains in the north-eastern regions of the country the stuffiness is little felt. So if you care about your health and do not tolerate high humidity, do not worry. The only upsetting fact is that at the moment the centuries-old cedars have almost disappeared in the country due to their use in shipbuilding. You will still see some trees during your stay, just your expectations should not be high. UM Air Magazine

17


Cover Story | Lebanon

Worth visiting: �rough the Pages of History

Cedars have

almost disappeared in the country due to their use in shipbuilding

Many Lebanese are justifiably proud of their past, as their land was home to the Phoenicians – people famous for their rich culture, well developed sailing and remarkable commercial talent. Some well-known Lebanese cities such as Tripoli, Tyre, Beirut, Byblos were built more than three millennia ago, during the period of Phoenician prosperity, but the spirit of the ancient powerful nation is still in the air of modern Lebanon. What is going on in the country today? People who know the Middle East by hearsay see Lebanon as a permanent ground for military operations. In fact, even if you occasionally see armed men in Land Rovers or facades of the buildings riddled with bullets, that is only an echo of the past. Moreover, against the background of «Arab Spring» – revolutions in Egypt, Tunisia, armed conflicts in Libya, Syria, Bahrain and Yemen – Lebanon can be considered almost a quiet bay in the middle of a raging ocean.

Beirut Beirut is the capital and the largest city of Lebanon. Among the most beautiful and popular places are Cornish (the name for the waterfront in many Arab cities), the Dove Rock and the central part of the city with the romantic name «Star Square». This area has really a form of a «star» with the streets (full of cafes and restaurants) going like rays in all directions. If you like the silence of museums, I advise you to visit the National Museum of Lebanon and the Sursok Museum. The latter is a private museum open only from 10 am to 1 pm. Besides the collection of paintings, sculptures, ceramics, icons, etc., the building in the oriental baroque style is of particular interest itself.

�e Capital’s Neighborhoods

Sursok Museum

Jounieh, a suburb of Beirut, attracts the tourists’ attention with the statue of the Virgin installed on a high mountain. The Lebanese call it «Harissa». It was brought to Lebanon from France in the late 19th century. The statue is covered with white paint

5 ТОР

St. Nicholas Cathedral in Beirut Located in the Ashrafieh quarter, it is one of the most popular places of worship among Arab Christians. The statue of Our Lady of Harissa The Lebanese call it in French manner, «Notre Dame du Liban» («Our Lady of Lebanon»), or in Arabic «Sayyidetna Harissa» («Our Lady of Harissa») Jeita Grotto. One of the most romantic and enchanting places ever seen by the author of this article. Festivals in Baalbek, Beiteddine and Byblos. No matter which genre of music you prefer – rock, jazz, blues, classical or any other one, you’re sure to enjoy your visit. The City of the Sun, the temple complex in Baalbek. The columns of its temples are much higher than the famous Parthenon columns, and the stone blocks of its base are heavier than the largest blocks of the pyramid of Cheops. but is bronze. You can get to Harissa by car, or by the 600-meter funicular and cable car (called «telefrik»). Another amazing place is the Jeita Grotto. This is a unique mountain cave, going more than a kilometer into the depths. Inside, there is a river Nahr el Kalb supplying Beirut with fresh water. Many stalactites, looking like fairy tale creatures, and intricate patterns on the walls created by water bring you back to childhood. Try to visit Baalbek. There you’ll find the most impressive sight of Lebanon – the temple complex of the City of the Sun (Geleopolis). It was designed and built by the Romans as the Empire’s biggest temple.

Unique Cuisine Lebanese cuisine is known for its huge variety of interesting recipes for vegetable dishes, lamb, chicken and even pork (many Lebanese Arabs are Christians). The food of this country is extremely diverse in all sorts of spices. Sweet-teeth will also enjoy themselves. Besides the well known in our country Shawarma, dolma and baklava, you can also try more exclusive dishes here. Hummus, a paste of mashed chickpeas with spices; falafels, something similar to our meatballs, just made from the chick agian instead of meat; babaghanoush, aubergine paste. The list of dishes is very diverse, but «seeing is believing», so no matter how much you read about the taste of Lebanese food, the picture will not be complete until you try it yourself. 18

декабрь 2011 – февраль 2012


Подрубрика

UM Air Magazine

19


Праздничный калейдоскоп

Праздники Celebrations мира around the World День святого Николая в Украине 19.12.2011, Украина Православный праздник святого Николая Чудотворца выпадает на 19 декабря. Святой Николай Чудотворец издавна считается покровителем моряков, купцов и детей. По традиции в канун праздника все дети получают подарки – кто под подушку, кто в специально подготовленные для этого чулки. Но чтобы заслужить подарки, надо себя хорошо вести. Поэтому за несколько дней до праздника даже самые отъявленные сорванцы становятся послушными и добрыми малышами. В середине прошлого века в этот день у жителей Харьковской области, к примеру, было принято потчевать гостей свежесваренным пшеничным пивом, а Киевская область славилась своей кутьей и узваром.

St. Nicholas Day in Ukraine 19.12.2011, Ukraine Orthodox feast of St. Nicholas the Wonderworker falls on 19th December. At all times, St. Nicholas the Wonderworker has been considered the patron saint of sailors, merchants and children. By tradition, all children receive gifts on the eve of the feast – some find them under the pillow, others in the specially prepared stockings. But to deserve the gifts one has to be good. Therefore, even the most notorious urchins become obedient and good kids a few days before the festival. On this day in the middle of the previous century people in the Kharkiv region, for example, used to treat guests to freshly brewed wheat beer, and the Kyiv region was famous for its kutia (a sweet grain pudding) and uzvar (dried fruit drink).

20

декабрь 2011 – февраль 2012

Тамборрада в Сан-Себастьяне 20.01.2012, Сан-Себастьян, Испания Посетив в ночь с 19 на 20 февраля Сан-Себастьян, небольшой городок на севере Испании, вы рискуете на некоторое время позабыть о сне. Именно в эти дни там будет отмечаться один из самых колоритных национальных праздников – Тамборрада. Переводимое с языка Сервантеса не иначе как «барабаниада», событие представляет собой праздник ударных инструментов, тесно переплетаемый с историей самого города. Согласно легенде, когда французская армия проходила по осажденному городу, ее отряды для поднятия боевого духа солдат стучали в барабаны. Это так понравилось местным водовозам, что те в ответ решили барабанить в свои бочки. С тех пор в празднике участвуют две группы барабанщиков: одна одета в исторические костюмы наполеоновской армии, а другая – в костюмы поваров и водоносов. Стоит отметить, что «тамборрада» популярна и в других городах Испании.

Tamborrada in San Sebastian 20.01.2012, San Sebastian, Spain If you visit San Sebastian, a small town in northern Spain, on the night of 19/20 February, you risk forgetting about sleep for some time. In these days, one of the most colourful national holidays, Tamborrada, will be celebrated there. With the name which can be translated from the language of Cervantes as «Drum Festival», the event is a holiday of percussion instruments, which is closely related to the history of the city. According to the legend, when the French army was passing through the besieged city, its units were banging their drums to raise the soldiers’ morale. The local water carriers liked it so much that they decided to answer with drumming on their barrels. Therefore, two groups of drummers participate in the celebration, one dressed in costumes of Napoleon’s army, and the others are dressed like cooks and water carriers. This event is popular in other Spanish cities.


World Holidays

мастерства. На сегодняшний день мероприятие существенно набрало вес: кроме традиционного эля, гости могут попробовать сидр и бесчисленные сорта классического пива. Шедевры, выставляемые в рамках мероприятия, удовлетворят требования наиболее критически настроенных ценителей пенного напитка, вызывая навязчивое желание отправиться в Эксетер еще не один раз.

Фестиваль эля в Англии 20.01 – 21.01.2012, Эксетер, Великобритания

Ale Festival in England 20.01 – 21.01.2012, Exeter, Great Britain

Ежегодный фестиваль эля в Эксетере зимой 2012 года будет проходить с 20 по 21 января. Праздник хмельных напитков имеет очень интересную историю. Изначально он позиционировался, как ответ монополии и засилью на рынке продукции компании Watneys Red Barrel, в то время являющейся единственным крупным производителем пива. Представляя собой едва ли не подпольное движение, он собирал любителей-частников, которые привозили на дегустацию свою продукцию, делились опытом и секретами

The date of the annual winter ale festival 2012 in Exeter is 20th – 21st January. The feast of malt beverages has a very interesting history. Initially, it was positioned as a response to the Watneys Red Barrel monopoly and domination in the market, the only large producer of beer at that time. Being almost an underground movement, it used to gather amateur private business owners, who were bringing their products to the tasting and sharing their experiences and secrets. Today, the event has gained importance: in addition to the traditional ale, guests can try cider and countless varieties of classic beer. The masterpieces exhibited at the event, will satisfy the requirements of the most critical connoisseurs of the foamy beverage, creating an obsessive desire to go to Exeter more than once.

Апхеллио 31.01.2012, Леруик, Великобритания

Up Helly Aa 31.01.2012, Lerwick, Great Britain

В конце января 2012 года на родине Роберта Бернса будет проходить культурно-исторический фестиваль Апхеллио. По традиции в этот день жители Леруика и его окрестностей создают уменьшенную модель корабля викингов, наряжаются в национальные костюмы, зажигают факелы и начинают торжественное шествие по улицам города, неся корабль к морю. Вечером, согласно старинному обряду погребения умерших, участники процессии сжигают корабль – на него бросают 900 горящих факелов. Таков обычай викингов, принятый для похорон воинов и вождей. Событие настолько поражает своим величием и масштабностью, что однажды став его свидетелем, понимаешь – больше такого не увидеть нигде!

At the end of January 2012, the home town of Robert Burns will become the venue for the cultural and historical festival Up Helly Aa. On this day, people of Lerwick and the surrounding area traditionally make a smaller replica of a Viking ship, put on national costumes, light the torches and begin a solemn procession through the streets, carrying the ship to the sea. In the evening, according to the old rite of the burial of the dead, the participants of the procession burn the ship by throwing 900 lit torches at it. Such is the Vikings’ tradition for the funeral of soldiers and leaders. The grandeur and magnitude of the event are so impressing, that having seen it once you understand that you will not see it anywhere else!

UM Air Magazine

21


Праздничный калейдоскоп

Карнавал в Ницце 17.02 – 04.03.2012, Ницца, Франция

День святого Маруна 09.02.2012, Ливан Проводимый ежегодно 9 февраля, праздник святого Маруна (Марона) является особенным днем в календаре христианской общины марунитов Ливана. В Бейруте празднование начинается с общей молитвы в церкви святого Маруна, находящейся в районе Ашрафия. Святой Иоанн Марун, живший на рубеже IV и V веков нашей эры, прославился своей праведной жизнью, истинной духовностью и чудесами, которые совершал. Накануне этого праздника многие ливанцы собираются вместе, вспоминают трагичные страницы истории Ливана, молятся за благополучие и дальнейшее процветание своей страны.

St. Maroun’s Day 09.02.2012, Lebanon The feast of Saint Maroun (Maron) is a special day in the calendar of the Christian community of marounites in Lebanon held every year on 9th February. In Beirut, the celebration begins with a common prayer in the church of St. Maroun located in the area of Ashrafieh. St. John Maroun, who lived at the turn of the 5th century AD, was known for his righteous life, true spirituality and the miracles he did. On the eve of this holiday, many Lebanese come together to remember the tragic pages of the history of Lebanon, pray for the welfare and prosperity of their country.

22

декабрь 2011 – февраль 2012

С 17 февраля по 4 марта 2012 года французская Ницца приглашает вас посетить свой невероятный карнавал. История его проведения берет начало с 1294 года, когда Карл II Анжуйский, граф Прованса, захотел разнообразить скучные будни населяющих эти места жителей и немного развлечься сам. Программа карнавала каждый год разная, но обязательными в ней являются несколько составляющих. Во-первых, это, конечно же, выбор «короля карнавала». Во-вторых, так называемая «битва цветов». Сложно передать впечатления при виде гигантских повозок, украшенных тысячами красивейших цветов. Карнавальные шествия возглавляют гигантские (до 12 метров) куклы, разъезжающие на специально созданных для этого платформах. Посетив единожды праздник в Ницце, вы рискуете навсегда изменить свою жизнь – теперь вас будет тянуть в этот город снова и снова!

Carnival in Nice 17.02 – 04.03.2012, Nice, France French Nice invites you to visit the fabulous carnival from 17th February to 4th March, 2012. The history of its celebration goes back to 1294, when Charles II of Anjou, Count of Provence, decided to diversify the boring everyday life of people living in that area and have a little fun himself. The program of the carnival is different every year, but its several components are mandatory. Firstly, choosing the «king of the carnival» of course. Secondly, the so-called «battle of flowers». It is difficult to convey the impression of giant carts, decorated with thousands of beautiful flowers. Carnival parades are led by the giant (up to 12 metres) dolls, moving around on the specially created platforms. Once you celebrate the holiday in Nice, you risk changing your life completely – from that moment on you will be always attracted by this city!


World Holidays

Посетить этот праздник хотя бы раз в жизни нужно обязательно. Главный герой «Золотого теленка» мечтал переехать в Рио-де-Жанейро не потому, что там все «улыбчивые и ходят в белых штанах». На самом деле, Остап Бендер знал, что жизнь без карнавалов – скучна и немыслима. И если великому комбинатору так и не повезло достичь своей заветной мечты, то почему бы нам не сделать это вместо него?

О, Рио, Рио: февральский карнавал 18.02 – 25.02.2012, Рио-де-Жанейро, Бразилия Со средины февраля в Бразилии открывается карнавальный сезон, охватывающий практически все города страны. Самый грандиозный и известный из них – карнавал в Рио-де-Жанейро. Это яркий парад школ самбы, который наполнен взрывной энергией, танцевальным мастерством и яркими костюмами. Праздник открывается символической передачей мэром ключей от города «королю карнавала», избираемому самими зрителями. Основное действие во время бразильского карнавала проходит на «самбодроме» – специальной площадке, где соревнуются лучшие танцевальные школы самбы Бразилии.

Oh Rio, Rio: Carnival in February 18.02 – 25.02.2012, Rio de Janeiro, Brazil

The Brazilian carnival season starts in the middle of February, involving nearly all the cities in the country. The carnival in Rio de Janeiro is the most grandiose and famous of them. It is a bright parade of samba schools, filled with explosive energy, dancing skills and colorful costumes. The holiday begins with the symbolic transfer of the keys of the city from the mayor to the «King of the carnival» elected by the audience. The main action of the Brazilian Carnival takes place at the «sambadrome» – a special ground where the best Brazilian samba dancing schools compete. Visiting this carnival at least once in your life is a must. The protagonist of «The Little Golden Calf» wanted to move to Rio de Janeiro, and the fact that all the people there «are smiling and wearing white pants» was not the main reason. In fact, Ostap Bender knew that life without carnivals was boring and unthinkable. And if the «great schemer» wasn’t lucky enough to pursue his long dream, why don’t we do it instead of him?

Фестиваль лимонов в Ментоне 19.02 – 07.03.2012, Ментона, Франция Фестиваль лимонов – необычный праздник, который проводится в городе Ментона, всего в 30 км от Ниццы. В 2012 году он будет проходить в период с 19 февраля по 7 мая. История его создания переносит нас в 1895 год. Администраторы гостиниц для того чтобы привлечь больше клиентов, обратились к мэрии с просьбой утвердить какойто праздник, который бы оживил зимнюю скуку и увеличил приток туристов. После долгих дебатов было принято решение, впоследствии радикально изменившее жизнь города. Поскольку климатическая зона, в которой находится Ментона, позволяет собирать урожай цитрусовых целых три раза в год, утвердили новый праздник, который так и назвали – «Праздник лимонов». Цитрусовые на нем не просто едят, а создают из них целые замки, огромные причудливые фигуры, автомобили, пирамиды... На выполнение подобных композиций уходит несколько тонн отборных лимонов. Происходящее настолько поражает воображение грандиозностью и величием, что в голове никак не укладывается, каким образом обыкновенные люди из обыкновенных фруктов могут сотворить самое настоящее чудо!

Menton Lemon Festival 19.02 – 07.03.2012, Menton, France Festival of Lemons is quite an unusual festival, which takes place in the town of Menton, just 30 km from Nice. In 2012, it will be held from 19th February to 7th May. The history of its creation takes us back to 1895. In order to attract more customers, the hotels administrations addressed the mayor’s office with the request to approve a holiday

that would liven up winter boredom and increase inflow of tourists. After long debate, the decision, that eventually radically changed the life of the city, was taken. Menton is located in the climate zone which allows citrus harvesting three times a year, therefore a new holiday called «Lemon Festival» was approved. Citrus are not just eaten there, but are used for making castles, huge fancy figures, vehicles, pyramids... Several tons of selected lemons are used in creating such works. All that grandeur and magnitude makes it quite hard to realize that ordinary people can create real miracles from ordinary fruit! UM Air Magazine

23


Украина | Карпаты

Карпаты: лучший выбор для зимнего отдыха в Украине

УКРАИНА Славское

Горнолыжные курорты, захватывающие спуски на сноуборде, белоснежные горы, вкусная гуцульская кухня и расслабляющая вечерняя сауна… Где можно отдохнуть лучше, как не в украинских Карпатах? Об особенностях зимнего отдыха в горах Западной Украины и расскажет наша статья.

Буковель

Изки Драгобрат

Текст: Ольга Косянчук

З

24

Или вам по душе ретро мини-отели с деревянными коттеджами в традиционном стиле? Без сомнения, в Карпатах вы найдете гостиницу на любой вкус! Только советуем предварительно просмотреть ее сайт, расспросить у администратора, видно ли из окон апартаментов горы, какие предлагаются развлечения для детей, есть ли оздоровительные процедуры, а также о многом другом, чтобы вы хотели видеть на предстоящем отдыхе.

Фото: Галина Серик

Горнолыжный сезон открыт!

имние Карпаты – это рай для активного отдыха! Снежные горные хребты и величественная Говерла притягивают жителей разных уголков Украины и зарубежья. Самые популярные курорты уже давно полюбились и взрослым, и детям – Буковель, Яремче, Сходница, Славское, Изки... Для семейного отдыха важно правильно подобрать отель. Вы хотите поселиться в современную гостиницу со стильным дизайном?

декабрь 2011 – февраль 2012


Карпаты

Горнолыжные курорты Горнолыжный сезон в Карпатах длится с декабря по март. Буковель – пожалуй, самый популярный горнолыжный комплекс в Украине. На нем работает 14 подъемников при общей протяженности трасс более 50-ти километров. Здесь есть горнолыжные спуски как для новичков, так и для профессионалов. Подъемники работают на трех горах – Бульчиноха (1455м), Черная Клева (1241 м) и Буковель (1139 м). Трассы имеют систему искусственного оснежения, а основные из них специально освещены для вечернего катания. А для самых юных посетителей этого курорта работает горнолыжная школа, бассейн и каток. Лыжники-профессионалы чаще всего выбирают для катания Драгобрат. И неспроста – ведь это самый высокий горнолыжный курорт в Украине. Он расположен на высоте 1400 м над уровнем моря у подножия горы Стог. Его преимущество еще и в том, что трассы не требуют искусственного оснежения – снег лежит весь сезон! Неподалеку от Драгобрата расположился горный массив Близница, поднявшись на который, вы сможете даже увидеть Говерлу – самую высокую гору в Карпатах. Еще один горнолыжноый курорт расположился в Славском. Он известен своей хорошо развитой инфраструктурой. Его даже называют культурным центром Карпат, поскольку здесь проходят фестивали и художественные пленэры. В зимнюю пору в Славское съезжаются сотни отдыхающих – более 30 гостиниц и около 200 мини-отелей ожидают своих посетителей. Перед тем, как отправляться на курорт, позаботьтесь о снаряжении. Его можно приобрести дома, а можно взять уже на месте напрокат. Опытные инструкторы помогут вам правильно подобрать горные лыжи или доску для сноуборда. Если вы являетесь ценителем эко-отдыха, несомненно, вам по душе придется горнолыжный отдых неподалеку села Изки в Ивано-Франковской области. Курорт Изки славится едой из органических продуктов, экологическими деревянными коттеджами, на его территории есть источник с минеральной водой, а также построен целебный спа-домик.

От активности к релаксации Карпаты предлагают многообразие видов отдыха, поэтому скучать вам не придется! Обязательно посетите баню или сауну, по-гуцульски растопленную на буковых дровах. А вы купались когданибудь в чане? Такой необычный вид релаксации поможет оздоровить весь организм и стимулировать иммунную систему. Заряд бодрости и вдохновения подарит вам катание на снегоходе, сноубайке (специальный велосипед для передвижения по снегу) или прогулки на собачьих упряжках. А еще больший энтузиазм вызовет полет на параплане в зимнюю пору! Желающие увидеть панораму Карпат

Заряд бодрости и вдохновения подарит вам катание на снегоходе. с высоты птичьего полета могут побывать и на обзорной экскурсии на вертолете. Чтобы узнать больше о культуре и истории Карпатского края, отправляйтесь на экскурсии. Например, в Музее бурого медведя (село Манява Ивано-Франковской обл.) находится более 80-ти экспонатов медведей. Можно также посетить старинный Хустский замок, к которому ведет извилистая сказочная дорога-серпантин или посмотреть местные деревянные храмы, построенные без единого гвоздя!

Гуцульский колорит В Карпатах вы сможете почувствовать настоящий гуцульский колорит и гостеприимство местных жителей. Здесь сохраняются древнейшие обычаи. На Рождество и другие православные праздники молодежь выходит на улицы в красивых национальных нарядах, поет колядки и исполняет народные танцы. На отдыхе побалуйте себя блюдами местной кухни. Она уникальна тем, что сочетает в себе элементы румынской, венгерской, словацкой, бойковской и польской кухни. Грибная юшка, уха, жареный картофель по-домашнему, карпатские деруны, жареная форель, фирменные бограш, банош и токан с брынзой – это далеко не все кулинарные шедевры этого гостеприимного края. Несомненно, Карпаты – лучший выбор для зимнего отдыха в Украине! Это заряд бодрости и новых впечатлений, ощущение радости жизни, оздоровление тела и души. Пускай ваше путешествие в горы будет незабываемым и по-зимнему сказочным!

В Буковеле 14 подъемников при общей протяженности трасс более 50-ти км

UM Air Magazine

25


Ukraine | Carpathians

all over Ukraine and abroad. Bukovel, Yaremche, Skhidnytsia, Slavske, Izki... these resorts have long been popular with both adults and children. For family holidays, it is important to choose the right hotel. Would you like to stay in a modern and contemporary design hotel? Or do you prefer the retro mini-hotels with wooden cottages in the traditional style? No doubt, you will find a hotel for any taste in the Carpathian Mountains!

View from Dragobrat

Ski Resorts

Photo: Dmitriy Svintsov

Carpathians: the best choice for a winter holiday in Ukraine

Ski resorts, breathtaking downhill snowboarding, delicious Hutsul food and relaxing evening sauna... Where can you have the best holiday if not in the Ukrainian Carpathians? Our article focuses on the peculiarities of the winter holidays in the mountains of the western Ukraine.

UKRAINE Slavske Bukovel

Izki Dragobrat

Text: Olga Kosianchuk

C 26

декабрь 2011 – февраль 2012

arpathians in winter are a paradise for active holidays! Snowy mountain ranges and majestic Goverla attract people from

Ski season in the Carpathians lasts from December to March. Bukovel is perhaps the most popular ski resort in Ukraine. It has 50 km of trails, ski slopes both for beginners and experts, an artificial snow system and lighting for night skiing. 14 lifts operate on three mountains – Bulchinoha (1455 m), Chernaya Kleva (1241 m) and Bukovel (1139 m). There is also a ski school, a swimming pool and an ice skating rink for the youngest visitors. Professional skiers usually prefer Dragobrat, the highest ski resort in Ukraine (1400 m). Its trails are covered with natural snow during the whole season! You can even see Hoverla – the highest of the Carpathian mountains – from the mountain group Blyznytsya located nearby. Slavske is another ski resort known for its welldeveloped infrastructure and plein air art festivals. The eco ski resort near Izki village in Ivano-Frankivsk region is famous for its organic food, ecological wooden cottages, a source of mineral water and a curative spa lodge.

From Active Recreation to Relaxation

You will not be bored in the Carpathians! A sauna or a bath in a vat will help revitalize the entire body and stimulate the immune system. To get the energy boost you can ride a snowmobile or a snow bike, try dog sledding and winter paragliding or go on a helicopter sightseeing tour! Learn more about the culture and history of the Carpathians. For example, visit the Brown Bear Museum, the old castle in Khust or local wooden churches built without a single nail!

Hutsul Traditions

Traditions are preserved here from ancient time. At Christmas and other Orthodox holidays, young people wear beautiful national costumes, sing carols and perform folk dances. Treat yourself to local specialties, which combine elements of Romanian, Hungarian, Slovak, Boyko and Polish cuisines. Mushroom or fish soups, home fried potatoes, Carpathian deruny, fried trout, traditional bogrash, banosh and tokan with brynza cheese and many other delights. The Carpathians are definitely the best choice for a winter holiday in Ukraine! They give the energy boost, new experiences, a sense of joy of life, a healthy body and soul. Let your winter journey to the mountains be unforgettable and fabulous!


Подрубрика

UM Air Magazine

27


Тет-а-тет | Демис Руссос

Демис Руссос:

о любви к Греции, о творчестве и философии

Пожалуй, трудно найти человека, который не слышал бы о Демисе Руссосе. Появившись на песенном Олимпе в 1974 году, греческий тенор не покидает его и поныне. Он много путешествует по миру со своими концертами, которые дарят слушателям неимоверный заряд положительных эмоций. Корреспонденту нашего журнала удалось побеседовать с Демисом Руссосом о его любви к Греции, творчестве и философском подходе к жизни. Текст: Ольга Хворостецкая Фото: Пресс-служба Демиса Руссоса

• Демис, Вы – грек, который очень любит свою страну. Сейчас она переживает нелегкие времена. Ваше творчество наверняка поднимает дух соотечественникам, Вы думали об этом? Да, я думал об этом. Я действительно очень люблю свою страну. Хоть я и родился в Египте, родиной считаю Грецию. Ведь оба моих родителя родом с греческих островов. Вы правы, сейчас моя страна

переживает не лучшие времена. На мой взгляд, она приняла на себя удар за всю Европу. Но кризис этот мировой – думаю, он затронул каждого. Я горжусь тем, что могу своим творчеством поддержать соотечественников, в своих песнях напомнить им о таких вечных ценностях, как мир, любовь, взаимопомощь.

• Скажите, в детстве Вы обучались в музыкальной школе игре на трубе, гитаре, органе и контрабасе, но никогда не учились петь, это правда? Да, это правда. Я вырос в семье с богатыми музыкальными традициями – мать была певицей, а отец играл на классической гитаре. В начале своей музыкальной карьеры я играл джаз, потом рок-нролл, затем я стал эстрадным исполнителем, и вот постепенно пришел к исполнению классической музыки. Но есть одно но, о чем я сожалею, – это то, что я никогда не учился оперному искусству.

Я горжусь тем, что могу своим творчеством поддержать соотечественников. 28

декабрь 2011 – февраль 2012


Демис Руссос

UM Air Magazine

29


Тет-а-тет | Демис Руссос

• Как возникла идея создания группы «Aphrodite’s Child» («Дети Афродиты»)? Это был порыв души? В некотором смысле, да. Но название на самом деле придумал продюсер рок-группы «The Who» Лу Рейзнер. С первых дней существования группы я с ребятами, как и все молодые артисты, мечтали о популярности, мировых хитах и больших гонорарах. В 1968 году, после военного переворота в Греции, мы перебираемся в Париж, где продолжаем выступать и записывать альбомы.

• А это правда, что в Париже Вы чувствуете себя как дома? Да, действительно, этот город в моей жизни занимает особое место. С ним связаны творческие взлеты и падения, влюбленности и разочарования. Я люблю этот город! За эти годы он стал для меня родным.

• Что, по Вашему мнению, важнее на пути к успеху – талант или работоспособность и упорство? На мой взгляд, важно и то, и другое. Имея талант и обладая недюжинным упорством, можно добиться очень многого. Именно так было в моем случае. Мое жизненное кредо – всегда идти вперед. Такая у меня философия.

• Демис, говоря о философии, Вы ведь получили философское образование в Афинском университете. Как это повлияло на Ваше мировоззрение, отношение к жизни? Философский подход помогает преодолевать жизненные трудности? Каждый грек унаследовал философский склад ума от наших предков. С детства мне нравилось проникаться философией, наполнять свою голову мыслями. Философия проверяется жизнью: если она помогает преодолевать трудности, значит действует.

• От пищи духовной – к пище съедобной. В Древней Греции было принято устраивать пиры – чтобы столы «ломились» от блюд. Любите ли Вы организовывать что-то подобное? Мне это по-прежнему интересно, но уже не так, как в молодости. Я всегда любил готовить. Кулинарное искусство, как музыка. Нет плохой музыки – есть плохие

Я люблю украинцев, поскольку они – очень теплые и добрые люди. музыканты. Нет плохой кухни – есть плохие кулинары. Я уже успел написать книгу с рецептами греческой кухни, которые были предложены знаменитыми греками. А сейчас пишу историю своей жизни. 30

декабрь 2011 – февраль 2012

• Демис, у Вас двое детей: старшая дочь и сын на 5 лет младше. Как-то в интервью Вы сказали, что упустили время для их воспитания и общения с ними. За последние годы удалось что-то наверстать? Насколько они участвуют в Вашей жизни сейчас? Да, в последние годы я старался наверстать. Мы много работаем вместе – и я, и мой сын Сирил, он диджей, и дочь Эмили, которая работает менеджером в моем французском офисе, хотя по профессии она актриса и пишет сценарии для телевидения. Дети подарили мне четырех внуков, которых я люблю баловать подарками.

• Наш традиционный вопрос: Ваша жизнь очень насыщена переездами – Вы предпочитаете путешествовать самолетом или другими видами транспорта? Я выбираю самолет, так как этот вид транспорта безопаснее, чем автомобиль. К тому же теперь самолеты стали более комфортабельными, что особенно важно при трансатлантических перелетах.

• Насколько нам известно, Вы бывали раньше в Украине, выступали во многих городах. Какой город понравился Вам больше всего? Я люблю всю Украину и всех украинцев, поскольку они – очень теплые и добрые люди. Несколько месяцев назад я приезжал в Ялту как член жюри на международный песенный фестиваль Crimea Music Fest. Меня поразило гостеприимство и радушие принимающей стороны. Теперь я понимаю, почему украинцы так любят ездить в Грецию – у нас много общего. Мы одинаково эмоциональны, улыбчивы и любим жизнь.

• В марте 2012 года Вы подарите всем женщинам Украины необыкновенный подарок – свое выступление 8 Марта в Киеве. Кроме мелодичного и нежного «We Shall Dance», какие композиции будут в программе? Это сюрприз, вот увидите... Убежден, все мои поклонники останутся довольны.


Demis Roussos

Demis Roussos: About Love for Greece, Artistic Work and Philosophy It is difficult to find people who have not heard of Demis Roussos. The Greek tenor appeared on the singing Olympus in 1974 and he is still there. He travels around the world with his concerts a lot and gives his audience incredible positive emotions. The correspondent of our magazine had the opportunity to talk to Demis Roussos about his love for Greece, artistic work and philosophical approach to life. Text: Olga Khvorostetska Photo: Press Service of Demis Roussos

• Demis, you are the Greek who really loves his country. Now it is going through hard times. Your work is certainly raising the morale of your countrymen, have you thought about that? Yes, I’ve thought about it. I really love my country. Although I was born in Egypt, I consider Greece my homeland. My parents both come from the Greek islands. You’re right, my country is going through hard times now. In my opinion, it bears the brunt of all Europe. But this is the world crisis – I think it has touched everyone. I am proud of being able to support my countrymen and remind them of the eternal values of peace, love and mutual help in my songs.

• How did the idea of the «Aphrodite’s Child» appear? Was it the impulse of the soul? In a way, yes it was. But the name was given by the producer of the rock band «The Who» Lou Reizner. As all young artists we were dreaming of popularity, world hits and big earnings.

• Is it true that you feel at home in Paris? Yes, indeed, this city holds a special place in my life. Ups and downs of my creative work, infatuations and disappointments are associated with it. I love this city! It’s become my home over years.

• Which do you think is more important on the way to success – talent or ability to work hard and persistence? Both, I think. One can achieve a lot with talent and remarkable persistence. This was my case. Go ahead – this is my credo, my philosophy.

• Demis, you got a philosophical education at the University of Athens. Does the philosophical approach help to overcome life problems? Every Greek has inherited some philosophical mentality from our ancestors. Since childhood, I’ve liked to be imbued with philosophy and fill my head with thoughts. The philosophy is tested by life: if it helps to overcome difficulties, it works.

• Demis, you have two children, the oldest daughter and the son 5 years younger. Once in an interview you said that you had lost the time for raising your children and keeping company with them. Have you managed to catch up in recent years? Yes, I have been trying to catch up in recent years. We all work together a lot – I, my son Cyril, who is a DJ, and my daughter Emily, who works as a manager in my French office, though she is an actress and writes television scripts. I have four grandchildren and I love to indulge them with presents.

• Our traditional question: your life is full of travelling – do you prefer travelling by plane or other means of transport? I prefer air travel as it is safer than a car. Moreover, aircrafts are more comfortable now, which is particularly important for transatlantic flights.

• In March 2012 you will give a special present to all Ukrainian women – your concert on the 8 th March in Kiev. In addition to the melodic and gentle «We Shall Dance», which songs will be included in the program? This is a surprise and you will see... I am sure that all of my fans will be happy. UM Air Magazine

31


Стиль жизни | Grand Cherokee

«Большой

и Широкий»

Именно так в 90-е годы образно называли Jeep Grand Cherokee – этот легендарный автомобиль постперестроечной эпохи. На такой машине обычно ездили тогдашние новоиспеченные бизнесмены, а владельцы авто подешевле, завидев в зеркале заднего вида зубастую хромированную радиаторную решетку, обычно без лишних напоминаний уступали дорогу. Нынешний Grand уже полностью растерял свой «хулиганский» имидж. Хотите узнать, во что он превратился? Тогда читайте. Текст: Юрий Голубовский Фото: media.chrysler.com

С

амое любопытное в истории внедорожника Jeep Grand Cherokee – это периодичность смены дизайна. Судите сами. Первое поколение (1993–1999 годы) щеголяло острыми углами и подчеркнуто прямыми линиями, что придавало машине довольно-таки агрессивный вид. Второе (1999–2005 годы) внезапно 32

декабрь 2011 – февраль 2012

стало обтекаемым и каким-то даже «дружелюбным». Видимо поэтому Grand II не пользовался особым спросом. А третье поколение «Большого Индейца» (2005–2010 годы) снова вернулось к линейному дизайну, который разбавляли разве что необычные фары: и не круглые, и не прямоугольные. Подчиняясь уже сложившейся


Grand Cherokee

традиции, четвертое поколение вновь приобретает округлые формы. Правда, при этом за счет прямоугольных фар появилось некоторое сходство с поколением под номером один. Если с точки дизайна преемственность на лицо (достаточно только взглянуть на «зубастую» радиаторную решетку), то с точки зрения конструкции Grand четвертого поколения совершенной иной. Начнем с того, что он создан на основе внедорожника Mercedes-Benz ML. Поэтому не удивительно, что теперь у него стоит независимая подвеска всех колес. В то время как у его предшественника задняя подвеска оставалась зависимой. Немецкое шасси кроме всего прочего позволило расшить базу. А значит, сделать новый американский вездеход более просторным и, следовательно, более комфортабельным. Впрочем, удобство не только в месте для ног водителя и пассажиров (а его, естественно, стало больше). Полностью независимая подвеска и расширенная база сделали машину более «мягкой» на ходу: как на трассе, так и на бездорожье. Теперь вместо пружин можно заказать пневмобаллоны. Одним из преимуществ пневмоподвески является способность менять дорожный просвет в зависимости от условий эксплуатации. На плохой дороге можно легко поднять машину, на хорошей, наоборот, – «прижаться» к асфальту. Причем если водитель забудет уменьшить высоту машины, то вместо него это сделает умная электроника. Ей же поручено и управление постоянным полным приводом. Он может быть как в чистой шоссейной конфигурации, так и пригодный для движения по пересеченной местности. Базовый мотор – это V6 3,6 литра, мощность которого составляет 286 л.с. Если этого вам покажется мало, есть возможность заказать двигатель HEMI 5,7 литра мощностью 352 л.с. Естественно V8. Интерьер нового Jeep Grand Cherokee уже полностью лишен какого бы то ни было американского оттенка. Ступенчатая прорезь для селектора АКП – это явное подражание Mercedes-Benz, скошенные «колбы» приборов, как у «спортбайка», с хромированными кантами – шаг в сторону японского дизайна, а спортивный руль, слегка сдавленный снизу, напоминает нам популярные

Базовый мотор – это V6 3,6 литра, мощность которого составляет 286 л.с. европейские суперкары. Впрочем, подобный руль встречается только на недавно появившейся новой версии SRT8, которая по праву считается одним из самых быстрых и динамичных внедорожников в мире, способных бросить вызов «великому» Porsche Cayenne. Под изогнутым для двух воздухозаборников капотом скрывается двигатель Hemi рабочим объемом 6,4 литра и мощностью 470 л.с. Он легко разгоняет довольно-таки тяжелую машину от 0 до 60 миль в час (96 км/ч) за каких-то 4,8 секунды. Результат на уровне суперкаров 10-15 летней давности! Кроме спортивного руля, обшитого кожей, салон Jeep Gran Cherokee SRT8 может похвастаться обивкой из алькантары, декоративными элементами из кевлара и алюминия, а также шикарной аудиосистемой Hi-End класса Harman/Kardon с 19-тью динамиками. Медиацентр способен читать все форматы, включая DVD и MP3, и слушать спутниковое радио. А встроенные видеокамеры помогут вам припарковать этот большой автомобиль даже в самых сложных условиях. В итоге получился весьма интересный проект, который в зависимости от желания покупателя может быть либо чистым шоссейным автомобилем, правда с полным приводом, либо неплохим внедорожником, либо… почти настоящим

Кроме спортивного руля, обшитого кожей, салон Jeep Gran Cherokee SRT8 может похвастаться обивкой из алькантары и декоративными элементами из кевлара. суперкаром. Причем это еще не все – в 2012 году инженеры Chrysler готовятся оснастить SRT8 компрессором, что увеличит его мощность еще как минимум на 100 л.с. Готовьте ваши кошельки! UM Air Magazine

33


Live Style | Grand Cherokee

«Grand and Wide» That was the figurative name given to Jeep Grand Cherokee, the legendary car of the post-perestroika time, in the 90s. This car used to be the favourite of newly-made businessmen, while the owners of cheaper cars were making way without any delay just having seen the toothy chrome grille in the rearview mirror. The today’s Grand has completely lost its tough look. Do you want to know what it’s become? Then read on. Текст: Yuri Golubovskiy Фото: media.chrysler.com

One of the advantages of air suspension is the ability to vary the ride height depending on the operating conditions.

34

T

he history of Jeep Grand Cherokee is particularly interesting for the periodicity of changes in the design of this off-road vehicle. Judge for yourself. Sharp corners and straight lines of the first generation (1993–1999) were giving the car quite an aggressive look. The second one (1999–2005) suddenly became streamlined and even somewhat «friendly», thus in little demand. The third generation (2005–2010) got back to the linear design, just with unusual lights: neither round nor rectangular. Traditionally, the fourth generation becomes rounded again, but a bit similar to the generation number one due to the rectangular headlamps. Despite the evident continuity of design, the construction of the fourth generation is totally different. To begin with, it is based on the off-road MercedesBenz ML and, so the all-wheel independent suspension is not surprising. German chassis allow for the widened base, making the new American off-roader more spacious, and therefore more comfortable. If 3,6L V6 base engine (286 hp) is not enough for you, it is possible to order HEMI 5,7L offering 352 hp. V8, of course. The interior of the new Jeep Grand Cherokee is completely devoid of the American tinge. The graded automatic transmission selector slot is an obvious

декабрь 2011 – февраль 2012

imitation of Mercedes-Benz, the slanted gauge bulbs similar to those of a sportbike with chrome piping are a step towards the Japanese design, and the sport steering wheel with a slightly flattened bottom reminds us of popular European supercars. Under the engine hood curved for two air intakes, there is a 6.4 litre Hemi engine making 470 hp. It easily accelerates a fairly heavy car from 0 to 60 mph (96 km/h) in just 4.8 seconds. That’s the result of the supercars 10-15 year ago! In addition to the sports steering wheel, the interior of Jeep Grand Cherokee SRT8 can impress with the alcantara upholstery, decorative items made of Kevlar and aluminum, as well as the Hi-End Harman/Kardon audio system with 19-speakers. Media Center supports all formats, including DVD, MP3, and satellite radio. The built-in cameras will help you park this big car even in the toughest conditions. The resulting concept is quite interesting, according to the customer’s preference it can be a pure highway car, though an all-wheel drive one, or a decent offroader, or... almost a true supercar. And it’s not all: in 2012, Chrysler engineers are going to equip the SRT8 with a compressor, which will increase its capacity at least by another 100 hp. Get your wallets ready!


Hi-tech

Techno News Сапожки от Jambu с подогревом Все живое на нашем полушарии, включая человека, готовится к зиме. Продолжая знакомить вас с новинками науки и техники, представим ультра теплые сапожки для активных женщин от компании Jambu. Заряда батареи в этих «американских валенках» хватает в среднем на пять часов. Достаточно нажать небольшую кнопку (вынесенную на резинку, регулирующую ширину голенища) и в течение нескольких секунд внутренности сапог, благодаря нагревательному элементу в стельках, нагреются до 30°С. Ко всему прочему теплые сапоги получили еще и подсветку. Сзади обувь дополняют симпатичные неоновые полоски, заставляющие вспомнить о лазерных мечах рыцарей ордена Джедай из кинофильма «Звездные войны». Так что все покупательницы этой обуви сразу же становятся на «светлую» сторону силы .

Jambu Heated Boots All living beings in our hemisphere, including humans, are preparing for the winter. We continue acquainting you with the latest scientific and technological novelties and are presenting the ultra warm boots for active women by Jambu. The average battery life of these «American valenki» is five hours. Just press a small button (on the elastic band adjusting the width of the boot shaft), and the heating element in the insoles will warm the inside of the boots up to 30°C within seconds. On top of that, the warm boots have also got lighting. The boots are complemented with the cute neon stripes on their backside, which remind of the laser swords that Jedi Knights had in the «Star Wars». Therefore, all the female customers buying these shoes immediately appear on the «bright» side of the force .

Электронная подшивка прессы за 300 лет

Британская библиотека заявила, что окончила работы по созданию самого крупного в истории электронного архива периодической прессы. В ходе его создания были оцифрованы миллионы страниц газет за более чем 300-нюю историю существования библиотеки. Любой человек сможет просматривать подшивки статей в электронном виде, осуществляя поиск среди более чем 65 млн. публикаций. Пользователи могут безвозмездно лишь осуществлять поиск по архиву. За скачивание PDF-документов необходимо будет платить. Плата за пользование взимается не просто так: на вырученные средства работники библиотеки и Brightsolid планируют продолжать оцифровывать документы, которых осталось еще очень много.

BabyPing – няня для iOS-устройств В видеоустройствах для наблюдения за детьми нет ничего необычного – все они представляют собой беспроводную камеру, устанавливаемую в комнате, где находится ребенок. Однако гаджет BabyPing отличается тем, что в качестве экрана используется любой iOS-девайс: iPod Touch, iPhone или iPad. Информация к ним передается по беспроводной сети Wi-Fi, а камера обеспечивает полноцветное видео с разрешением 640х480 пикселей. Для работы с устройством необходимо установить специальное бесплатное приложение из AppStore. Продажи BabyPing начнутся уже в феврале 2012, а цена станет известно чуть позже.

BabyPing – A Nanny for iOS Devices There is nothing unusual in the children’s monitoring devices – all of them are sets of a wireless camera installed in the room where the child is and a small screen or a computer to watch the kid. However, the fact that any iOS-device (iPod Touch, iPhone or iPad) can be used as a screen for this gadget makes BabyPing unique. The data is transmitted via Wi-Fi, and a camera provides a full-colour video with 640x480 pixel resolution. To work with the device one has to install the special free application from the AppStore. BabyPing will go on sale in February 2012, and the price will be known later.

Electronic Newspaper File Over 300 Years

The British Library announced the completion of work on creating the largest electronic periodicals archive of all time. In the course of its creation millions of newspaper pages worth more than three hundred years of the library’s history were digitized. Anyone will be able to view the articles in electronic format while searching among more than 65 million publications. Users can only browse the archive for free. Downloading PDFdocuments will be paid. There is a reason for charging the free: the library and the Brightsolid staff are planning to use the proceeds to continue digitizing documents, which are still many. UM Air Magazine

35


Стиль жизни | Зима 2011–2012

Зима в деталях Главные тенденции сезона 2011-2012

Gucci

Создать модный и элегантный образ, который к тому же позволит чувствовать себя уютно и тепло в холодных объятиях зимы, дело несложное. Стоит всего лишь обратиться к профессионалам фэшениндустрии и разобраться в главных тенденциях модной зимы 2011–2012. Текст: Татьяна Федорова

Неважно, мех будет искусственный или натуральный, само его присутствие в качестве декора этой зимой уже является трендом.

36

декабрь 2011 – февраль 2012

женственно, не оголяя ни единой части тела. В подтверждение на подиумах появилось большое количество макси-платьев, юбок и пальто. На последнем давайте остановимся более подробно. Первое – пальто должно быть (здесь можно поставить точку, так как главным правилом этой зимы является его наличие в гардеробе). Далее о форме. В качестве доминирующего фасона для пальто дизайнеры предлагают так называемый «кокон» (Hermes, Burberry Prorsum) – это второе. В этом пункте стоит упомянуть о пожелании

Oscar de la Renta

В

переди холодная зима, а значит, и обязательное пополнение гардероба. Прежде чем приступить к нему, предлагаем вам ознакомится с основными стилистическими акцентами и направлениями наступающего сезона. Итак, предстоящая зимняя пора обещает быть максимально женственной и элегантной. Мода возвращает нас в эпоху 70-ых с их трапециевидными юбками, платьями с запахом, вязаными свитерами, брюкамиклеш, шляпами из фетра и твидовыми пальто (Chloe, Gap, Diane von Furstenberg, Just Cavalli, Kenzo). А в дополнение некоторые модельеры предлагают избавиться от большого количества разнообразных деталей и аксессуаров, делая упор на строгий минимализм. В этом сезоне дизайнеры доказали, что можно выглядеть


некоторых модных домов, а именно о наличии в гардеробе хотя бы одного пальто мужского кроя. Правда, с одной оговоркой – образ обязательно должен быть собран на талии (Etro, D&G, Gucci, Victor & Rolf ). К слову, подчеркнутая линия талии является одним из трендов предстоящей зимы. Третье – длина. Как уже упоминалось выше, длина maxi – главная особенность этой зимы (Angelo Marani, Moschino, Christian Dior). Четвертое правило – цвет. Выбирать пальто необходимо базовых оттенков, уделяя первостепенное внимание сочетаемости цветов всего образа. Пятое – обязательная

Brioni

Зима 2011–2012

Chanel

меховая отделка. И не важно, мех будет искусственный или натуральный, само его присутствие в качестве декора этой зимой уже является трендом (Brioni, Christian Dior). И наконец, последнее – «с чем носить». Объемную форму пальто обязательно стоит дополнить узкими брюками, высокими каблуками и остро модной сегодня фетровой шляпкой. Следующий после пальто must-have сезона – это пончо. Никогда еще на подиумах не было такого его разнообразия! Вариация на тему «пончо» может быть объемной мягкой и уютной, как у 3.1 Phillip Lim, экстравагантного спортивного силуэта, как у Alexander Wang, классического кроя, как у Emilio Pucci, с нарочито сексуальным подтекстом, как у Giorgio Armani или же без лишних деталей, как у Givenchy. Еще одним фаворитом зимы стал трикотаж, а точнее огромное количество разноплановых целиком вязаных свитеров, платьев, кардиганов, пальто, жилетов. Это может быть грубая объемная вязка или мягкий, приятный на ощупь трикотаж, как у Missoni, или же вовсе лишь структурная отделка, как у Marc Jacobs и Cara Delevingne. Для модной зимы 2011– 2012 актуальными являются базовые спокойные цвета, натуральных, слегка приглушенных оттенков. Помимо всегда популярных «белого» и «черного», заявил о себе цвет бамбука. За ним идут сдержанный, теплый оттенок желтого; цвет раскаленной золы; глубокий, но спокойный фиолетовый цвет; неброский, нейтраль-

Gucci

Для модной зимы 2011–2012 актуальными являются базовые спокойные цвета, натуральных, слегка приглушенных оттенков.

ный зеленоватый оттенок кедра; новый оттенок изумрудно-синего; благородный цвет кофейного ликера, а также самый спокойный и нежный цвет сезона – молчаливая орхидея. А завершают список «оттенок нуги», с которым идеально комбинируется фиолетовый, оранжевый и розовый. Но «главным героем» зимнего образа, конечно же, остается мех. В этом сезоне он кроме классического использования в верхней одежде (Salvatore Ferragamo, Valentino, Fendi, Marni), появляется и на пиджаках, платьях, блузах. Им украшены ботильоны, сапоги и даже босоножки. Мех буквально везде: на манжетах, головных уборах, перчатках, воротниках и сумках, в качестве самостоятельной отделки или в сочетании с кожей, трикотажем и другими материалами (Versace, Brioni, Christian Dior, Michael Kors, Gucci, Zac Posen и др.). Дом Givenchy даже выпустили очки с меховой оправой. Что же касается аксессуаров, то в этом сезоне прослеживается явное стремление к минимализму. Зимний образ дополняется лишь стандартным набором: обувью на высокой шпильке, удлиненными кожаными перчатками, а также элегантными шляпами. Особенно актуальны изящные фетровые шляпки со средними полями, украшенные лентами, камнями или даже перьями (Lanvin, Salvatore Ferragamo, Dsquared2). Вот такой предстанет перед нами модная зима 2011–2012. Но не стоит забывать, что это – всего лишь подсказки и направления для создания вашего уникального и неповторимого образа. Ведь как сказал Ив Сен-Лоран: «Мода преходяща, стиль вечен». UM Air Magazine

37


Live Style | Winter 2011–2012

Winter in detail It’s not that hard to create a trendy and elegant image which will also make you feel cosy and warm in the cold embrace of winter. It is just a matter of consulting the fashion industry professionals and understanding the main trends for winter 2011-2012.

Gucci

Main trends for season 2011-2012 Text: Tatiana Fyodorova

C

Lanvin

YSL

�e coat is followed by another must-have of the season – poncho. �ere has never been such a variety on the runways!

old winter is ahead, and it means the necessary completion of a wardrobe. Before proceeding to it, we suggest you have a look at the key stylistic emphasis and trends of the upcoming season. So, the upcoming winter season promises to be very feminine and elegant. Fashion brings us back to the 70s with their trapezoidal skirts, wrap dresses, knitted sweaters, bell bottom pants, felt hats and tweed coats (Chloe, Gap, Diane von Furstenberg, Just Cavalli, Kenzo). In addition, some designers suggest getting rid of a large variety of elements and accessories, putting emphasis on strict minimalism. This season, designers have proven that it’s possible to look feminine without baring a single body part. A large number of maxi-dresses, skirts and coats on the runways demonstrate that. Let us dwell on the last ones in more detail. Firstly, you should have your coat (we can put a full stop here, as the main rule for this winter is having

You must have at least one coat of man’s cut gathered at the waist in your wardrobe. 38

декабрь 2011 – февраль 2012


Christian Dior

it in the wardrobe). Now the shape. The so-called «cocoon» is the prevailing style for coats suggested by designers (Hermes, Burberry Prorsum) – this is secondly. At this point it is worth mentioning the wish of some fashion houses regarding the presence of at least one coat of man’s cut in the wardrobe. However, it must be gathered at the waist (Etro, D&G, Gucci, Victor & Rolf ). By the way, accentuated waistline is one of the trends of the coming winter. Thirdly, the length. As mentioned above, maxi is the main feature of this winter (Angelo Marani, Moschino, Christian Dior). The fourth rule is the colour. Choose the coat in base colours, paying special attention to the compatibility of the colours of the whole image. Fifth, the obligatory fur trims. And it does not matter if the fur is artificial or natural, its very presence as decor is already a trend this winter (Brioni, Christian Dior). And finally, «what to wear it with». The bulky shape of the coat should be complemented with tight pants, high heels and a highly fashionable today felt hat. The coat is followed by another must-have of the season – poncho. There has never been such a variety on the runways! A variation on the theme of «poncho» can be bulky soft and cosy like 3.1 Phillip Lim, a sporting extravagant silhouette like Alexander Wang, classic cut like Emilio Pucci, with deliberately sexual overtones like Giorgio Armani or without any superfluous elements like Givenchy. Another winter favourite is knitwear, namely a huge number of diverse entirely knitted sweaters, dresses, cardigans, coats, jackets. It may be rough and volume knit or soft and pleasant to the touch jersey like Missoni, or just the structural trims like Marc Jacobs and Cara Delevingne. Winter 2011-2012 features basic quiet colours and natural slightly muted shades. In addition to always popular «white» and «black», the bamboo colour has come out. It is followed by the sober warm shade of yellow, the colour of hot ash, deep but quiet purple, a subtle neutral greenish shade of cedar, a new shade of emeraldblue, the noble colour of the coffee liqueur, as well as the most calm and gentle colour of the season – a silent orchid. «Nougat shade», which is perfectly combined with purple, orange and pink, completes the list. Nevertheless, fur certainly remains the «main character» of the winter image. This season, it appears not only in the classic outerwear (Salvatore Ferragamo, Valentino, Fendi, Marni), but also on jackets, dresses

Hermes

Winter 2011–2012

It does not matter if the fur is artificial or natural, its very presence as decor is already a trend this winter.

Winter 2011-2012 features basic quiet colours and natural slightly muted shades. and blouses. It is used to decorate ankle boots, shoes and even sandals. The fur is everywhere: on the cuffs, hats, gloves, collars and bags, used as a separate trim or combined with leather, knitwear and other materials (Versace, Brioni, Christian Dior, Michael Kors, Gucci, Zac Posen, etc.). The House of Givenchy even presented glasses with a fur frame. As for accessories, this season shows a clear tendency for minimalism. The winter image is complemented by a standard set: high heel shoes, wedges, elongated classic leather gloves and worn in this season elegant hats. Particularly trendy are the fine felt hats with average brims, concisely and accurately decorated with ribbons, stones or even feathers (Lanvin, Salvatore Ferragamo, Dsquared2). Such will be winter 2011–2012. But do not forget that these are just hints and trends for creating your unique and inimitable image. After all, as Yves Saint Laurent said, «Fashion fades, style is eternal». UM Air Magazine

39


Детская страничка

Веселая Дети говорят Kids are speaking Шестилетний мальчик внимательно смотрит на маникюр воспитательницы: – Ольга Александровна, у Вас такие длинные ногти. – Да! Нравится? – Нравится. Наверное, по деревьям лазить хорошо. A six year old boy is looking closely at the nursery nurse’s nails: – Olga, you have such long nails. – Yes, do you like? – I like. They probably help to climb up trees. Шестилетний Петя очень хотел иметь собаку, и наконец, на Новый год ему подарили огромного сенбернара. Малыш в глубокой задумчивости обошел вокруг огромного пса и спросил родителей: Это ЕГО мне подарили или МЕНЯ ему? Six year old Pete really wanted to have a dog. Finally, on New Year’s Eve he got a huge St. Bernard. The kid walked around the huge dog, and asked his parents: was IT given to me or was I given to it? Мы будем рады напечатать в этой рубрике забавные истории и смешные высказывания ваших деток. Ждем их по адресу: funny_kids@editum.com.ua We will be happy to publish funny stories awnd your kids’ quotes on this page. Mail to: funny_kids@editum.com.ua 40

декабрь 2011 – февраль 2012

Happy

карусель

Merry-go-round

ЛАБИРИНТ / MAZE Пингвиненок собрался к дедушке моржу на большую льдину. Но плавать еще не умеет, поэтому должен прыгать по льдинам. Помоги ему побыстрее добраться и помни, пингвиненок может прыгать только вправо-влево, вверх-вниз (по диагонали нельзя), льдины должны быть пустые и без трещин.

A little penguin decided to visit a grandfather walrus on the big ice floe. But he can not swim yet, so he must jump from one ice floe to another. Help him to get there quickly and remember that he can only jump right, left, up and down (but he cannot move diagonally), only to empty ice floes without cracks.


Kids’ Page

ОТГАДАЙКА / Solve me!

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками.

Find 10 discrepancies in these two pictures.

СНЕГОВИК / Snowman Переставь буквы, чтобы получить правильные названия игровых предметов у снеговика.

Rearrange the letters to get the correct names of the snowmen’s game items.

НИКОЬК

К ЮЛША К

ASTKES

DLES

И ЖЫ Л

Й А Б ША

K I SS

CPUK Answers: sled, skates, puck, stick, skis

К АСНИ

SC IKT

Ответы: санки, коньки, шайба, клюшка, лыжи

ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ? / Do you know? Write the names of the tales in the pictures:

Answers: Snow Queen, Cinderella, Pinocchio, Pippi longstocking, Gulliver

Напиши названия сказок, изображенных на картинках:

UM Air Magazine

41

Ответы: Снежная королева, Золушка, Пиноккио, Пеппи длинный чулок, Гулливер


Разминка для ума | Brain Warm-up

Это интересно It is interesting

Изобретения «по ошибке» / Inventions «by mistake»

Д

есятки вещей, которыми мы пользуемся каждый день, появились благодаря простой случайности. Наиболее известным подобным открытием, безусловно, является открытие Америки Христофором Колумбом, который на самом деле плыл в сторону Азии. А что же еще было изобретено «по ошибке»? «Кока-Кола». В 1886 году доктор и фармацевт Джон Пембертон пытался приготовить микстуру на основе вытяжки из листьев коки и африканских орехов кола, обладающих тонизирующими свойствами. Микстура продавалась только в аптеках, но однажды продавец, в обязанности которого входило разбавлять ее водой, перепутал краны и налил газированную воду вместо обыкновенной. Печенье с кусочками шоколада было изобретено в 1930-е годы, когда Рут Вэйкфилд, хозяйка небольшой гостиницы, решила испечь обычное печенье с шоколадным вкусом. Она разломала шоколадную плитку и перемешала кусочки шоколада с тестом, рассчитывая, что шоколад растает в духовке. Слава Богу, что мадам не знала физики. Клейкие бумажки для заметок появились в результате неудачного эксперимента по усилению стойкости клея. Сотрудник исследовательской лаборатории получил плотный клей, который не впитывался в склеиваемые поверхности и был совершенно бесполезен. Зато на клее отлично держались, не повреждая при этом бумагу закладки в книжках. Резина. Чарльз Гудийр случайно открыл рецепт изготовления резины, которая не размягчается в жару и не становится хрупкой на морозе: он случайно нагрел смесь каучука и серы на кухонной плите. Этот процесс получил название вулканизации. Микроволновая печь. В 1945 году известный исследователь Перси Спенсер проводил опыты по улучшению качества радаров. В момент эксперимента Спенсер прошел перед работавшим излучателем и обнаружил, что шоколадный батончик в его кармане расплавился. После серии опытов была создана первая микроволновая печь, которая весила около 400 кг. 42

декабрь 2011 – февраль 2012

D

ozens of things that we use every day appeared by mere chance. The discovery of America by Christopher Columbus, who was actually sailing to Asia, is the best known example. But what else was invented «by mistake»? «Coca-Cola». In 1886, doctor and pharmacist John Pemberton was trying to make a mixture based on extracts of coca leaves and African kola nuts, which have toning properties. The mixture was sold only in pharmacies but the seller, whose duties included diluting it with water, mixed the taps once and poured in sparkling water instead of the usual one. Chocolate Chip Cookies were invented in the 1930s, when a small hotel owner Ruth Wakefield decided to bake usual cookies with the chocolate taste. She broke up a chocolate bar and mixed the pieces of chocolate with the dough expecting the chocolate to melt in the oven. Thank God, Madame did not know physics. Sticky notes are the result of the adhesive stability enhancement failed experiment. An employee at the research laboratory got the dense glue which could not be absorbed into the surfaces to be glued and was completely useless. However, it made bookmarks adhere to books really well without damaging the paper. Rubber. Charles Goodyear accidentally discovered the recipe for rubber which would not get soft in heat or become brittle in cold weather: he accidentally heated the mixture of rubber and sulfur on the kitchen stove. This process has been called vulcanization. Microwave oven. In 1945 well-known researcher Percy Spencer was conducting the radar quality improvement research. During the experiment Spencer passed in front of the working transmitter and noticed that a chocolate bar melted in his pocket. After a series of experiments the first microwave oven, which weighed about 400 kg, was created.


Brain Warm-up

Японский кроссворд / Japanese Crossword

В японских головоломках, в отличие от других кроссвордов, зашифрованы не слова, а изображения. Ваша задача – восстановить картинку по числам, которые расположены в левом и верхнем информационных полях. In the Japanese puzzles, in contrast to other crosswords, images are encrypted instead of words. Your task is to restore the picture by the numbers, which are located in the left and upper information fields.

Ответ / Answer:

Мудрость Востока / Wisdom of the East Молчаньем знание истины сокрыто, А для невежд молчание – защита. Мудрец величье губит в болтовне, А болтовня глупцу беда вдвойне. Таи в себе глубокой мысли семя. Созреет мысль – откроешься пред всеми. В открытье тайного нельзя спешить; А то, что стало явным, то не скрыть. Саади Ширазский, персидский писатель и мыслитель Ты буйства юности, как зверя, укроти,

Отцу и матери всегда служи оградой: Не забывай о том, что мать вспоила нас, Отец же воспитал свое родное чадо, Поэтому страшись в беспечности своей В их старые сердца пролить хоть каплю яда. Носир Хисроу, персидский поэт, философ, религиозный деятель Те, кто хвалят себя, от зазнайства убоги, Им порок не дает к совершенству дороги. Навои, поэт, мыслитель , государственный деятель

Days will show you what you were ignorant of; and news will come to you by that that you have not sent. Whatever a man has of traits; even if he thinks they are hidden they will be known. Imru’ ul-Qais, poet If you were generous to a generous person you would own him; if you were generous to a mean person he would rebel on you. If you do not drink unclean water several times you will be thirsty, who among people ever drinks pure?

Your brother for that who has no brother; is like a person rushing to battle without a weapon The wolf does not eat wolf meat; and we eat each other openly. And he who has proposed to the beautiful does not find her dowry expensive. If you have an opinion, be determined; the only faulty opinion is to hesitate. Not all that one wishes for one gets; for the wind may go in a direction that the ships do not crave. Al-Mutanabbi, poet UM Air Magazine

43


Рубрикак | Подрубрика

44

июнь – август 2011


www.umair.com.ua

UM Air Inform Карта полетов Route Map Расписание полетов Schedule Воздушный флот Air fleet Он-лайн бронирование On-line booking Информация для пассажиров Information for passengers Путешествие будущей мамы Expectant mother’s travel Бортовое питание In-flight Catering Представительства авиакомпании Representative offices

QR Code


UM Air Inform | Карта полетов

Схема авиарейсов Авиакомпания UM Air совершает полеты в Сирию (Дамаск), Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман), Ирак (Багдад). UM Air offers flights to Syria (Damascus), Lebanon (Beirut), Iran (Tehran), Jordan (Amman), Iraq (Baghdad). Киев / Kiev Cтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочисленных церквей притягивают взоры гостей города. Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. �e golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Бейрут / Beirut Столица и крупный морской порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока. Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important financial and banking centers of the whole Middle East.

Киев Kiev

Тегеран / Tehran Столица и крупнейший город Ирана. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эльбурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря. Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Багдад / Baghdad Тегеран Tehran

Багдад

Baghdad

Дамаск / Damascus Столица Сирии. Один из старейших городов мира: первые упоминания о нем относятся к 2500 году до н. э. Расположен в нижнем течении реки Барада. Capital of Syria. One of the oldest cities of the world: first record of it goes back to 2500 B.C. Located in the downstream of the Barada river.

46

декабрь 2011 – февраль 2012

Бейрут Beirut

Дамаск

Damascus

Столица государства Ирак. Находится в центре страны на реке Тигр. Население города составляет около 6,5 млн. жителей. Capital of Iraq. Located in the center of the country on the Tigris river. Its population amounts to about 6,5 million people.

Амман Amman

Амман / Amman Столица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой. Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national flag of Jordan as a seven-pointed star.


Schedule

Расписание полетов / Schedule * Рейс Flight

Направление Path

Дни вылета Departure days

Период полетов Flights period

Время вылета Departure time

Время прибытия Arrival time

Тип самолета Aircraft type

UF781

Киев - Амман Kiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

17.12.2011 – 28.01.2012

21:15

00:25

А320

UF782

Амман - Киев Amman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

17.12.2011 – 28.01.2012

17:00

20:30

А320

UF781

Киев - Амман Kiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

04.02.2012 – 31.03.2012

12:15

15:45

А320

UF782

Амман - Киев Amman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

04.02.2012 – 31.03.2012

17:00

20:30

А320

UF781

Киев - Амман Kiev - Amman

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

21.12.2011 – 18.01.2012

16:25

19:55

А320

UF782

Амман - Киев Amman - Kiev

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ...

21.12.2011 – 18.01.2012

12:00

15:25

А320

UF781

Киев - Амман Kiev - Amman

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

30.12.2011

17:00

20:30

А320

UF782

Амман - Киев Amman - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

30.12.2011

21:30

01:00

А320

UF201

Киев - Бейрут Kiev - Beirut

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

20.12.2011 – 27.03.2012

12:50

15:50

M82

UF202

Бейрут - Киев Beirut - Kiev

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

20.12.2011 – 27.03.2012

17:00

20:00

M82

UF201

Киев - Бейрут Kiev - Beirut

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

16.12.2011 – 20.01.2012

09:05

12:05

M82

UF202

Бейрут - Киев Beirut - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

16.12.2011 – 20.01.2012

13:00

16:00

M82

UF207

Киев - Тегеран Kiev - Tehran

.. .. .. Чт .. .. .. .. .. .. Th .. .. ..

05.01.2012 – 29.03.2012

21:25

01:25

M82

UF208

Тегеран - Киев Tehran - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

05.01.2012 – 29.03.2012

03:50

06:50

M82

UF4341

Киев - Тегеран Kiev - Tehran

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

20.12.2011 – 27.12.2011

12:30

17:00

M82

UF4342

Тегеран - Киев Tehran - Kiev

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

20.12.2011 – 27.12.2011

09:00

11:00

M82

UF4281

Киев - Багдад Kiev - Baghdad

Пн .. .. .. .. .. .. Mo .. .. .. .. .. ..

19.12.2011 – 26.03.2012

14:05

18:35

M82

UF4282

Багдад - Киев Baghdad - Kiev

Пн .. .. .. .. .. .. Mo .. .. .. .. .. ..

19.12.2011 – 26.03.2012

19:35

22:05

M82

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua The schedule may be changed. See the exact information in our website www.umair.com.ua UM Air Magazine

47


UM Air Inform | Парк воздушных судов

Воздушный флот Air fleet MD-82/MD-83 – среднемагистральный пассажирский самолет, разработанный американской фирмой McDonnell Douglas. Двухмоторный турбовентиляторный низкоплан со стреловидным крылом, Т-образным оперением и задним расположением двигателей.

MD-82/MD-83 is a medium-range aircraft, elaborated by American McDonnell Douglas Company. It is a twin-engine, turbofan low-flying aircraft with a sweptwing, T-tail and rear-engine.

L - туалет (lavatory) G - кухня (galley) C - техническое помещение (closet) G

G

L 1

A

B

C

D

2 3

Летно-технические характеристики Aircraft performance characteristics MD-82

экипаж crew в кабине двух классов in two classes Количество мест в экономическом классе Seating capacity in economy class максимальное maximal максимальная дальность полета maximal flight range крейсерская скорость cruising speed Летные данные максимальная высота полета Flight data ceiling необходимая длина ВПП runway length requirement длина самолета aircraft length высота самолета в хвосте tail height Размеры размах крыла Dimensions wing span ширина фюзеляжа fuselage width максимальная взлетная max take off Массы максимальная посадочная Weight max landing масса топлива fuel weight Шаг кресел в экономическом классе Pitch of seats Силовые установки Power plant Тип двигателей Engine type 48

декабрь 2011 – февраль 2012

2

C

C

6

MD-83 2

7 8 9

135

135

10

165

165

12

172

172

3,800 км (km)

4,600 км (km)

16 A B

811 км/ч (km/h)

811 км/ч (km/h)

18

12 000 м (m)

12 000 м (m)

2270 м (m)

2500 м (m)

45 м (m)

45 м (m)

9,05 м (m)

9,05 м (m)

24

32,85 м (m)

32,85 м (m)

26

3,35 м (m)

3,35 м (m)

67 812 кг (kg)

72 575 кг (kg)

29

58 967 кг (kg)

63 276 кг (kg)

31

17 766 кг (kg)

21 216 кг (kg)

от 74 до 81см (cm)

от 74 до 81см (cm)

2× 9,072 кгс (kgf )

82-93 kN (сумм) (total) Pratt & Whitney JT8D-217A/С/-219

11

14 15

C D E

17

19 20 21 22

Pratt & Whitney JT8D-217A/С

23

25

27 A B 28

C D E

G

30

32

G

33 34

L

L



UM Air Inform | Он-лайн бронирование

Он-лайн бронирование On-line booking

Запрос

Request

• На сайте www.umair.com.ua в соответствующем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Point the flight parameters – direction and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• Если вы заказываете билет «туда и обратно», в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• If you order a return ticket, indicate the return date in the “Return” line.

• В графе «Валюта» выберете интересующую вас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации.

• Choose currency in the “Currency” line. The equivalent of the air ticket price will be shown on the confirmation page in the currency you chose.

• Укажите количество пассажиров, для которых вы желаете приобрести авиабилеты в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы».

• Indicate the number of passengers, for whom you wish to buy tickets in the correct lines: “Adults”, “Children”, “Infants”.

• Нажмите кнопку «Поиск».

• Click “Search”.

Выбор рейса • В колонке «Тарифы» найдите тариф, соответствующий вашим требованиям. • Выберите дату вылета, а также дату возврата, в случае приобретения билета в обе стороны. • После ознакомления с правилами и условиями перевозки, указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Choice of flight • Find the rate complying with your requirements in the “Rates” column. • Choose the departure date, as well as the return date, if you buy a return ticket. • After you have read the rules and conditions of transportation, mentioned below the table, click “Continue”.

Подтверждение информации о полете • Проверьте, пожалуйста, все данные о полете. • Если во время повторного бронирования вы хотите ускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зарегистрироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua. • Нажмите кнопку «Продолжить».

Confirmation of flight information • Please, check all the data on the flight. • If you wish to speed up the buying process at the time of the next booking, click “Register with us” on www.umair.com.ua. • Click “Continue”. 50

декабрь 2011 – февраль 2012


On-line booking

Ваши данные • Поля, обозначенные «*», обязательны для заполнения. Текст необходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov). • Заполните контактную информацию старшего группы (телефон, e-mail). В случае отмены или переноса рейса, с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой. • После заполнения всей необходимой информации, нажав кнопку «Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Your personal information • Fields marked by “*” are obligatory to fill in. The text should be entered in Latin letters (Taras Ivanov). • Fill in the contact information of the Leader of the group (phone number, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it. • After you have filled in all the necessary information, click “Continue” and pass to the next booking page.

Детали оплаты • На странице подробно описан ваш перелет. При оплате картами Visa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу необходимо ознакомится с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке. • При наличии дисконтного ваучера, внесите номер и код в соответствующие ячейки. • Пожалуйста, внимательно проверьте все внесенные данные. После осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа. • Также, при желании, вы можете подписаться на рассылку новостей от авиакомпании UM Air.

Payment details • The page has a full description of your flight. If you pay with Visa and MasterCard, be sure to mention “payment with a credit card” in the “Type of payment” line. Next, you should fill in all the fields marked by «*». To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line. • If a discount voucher is available, enter its number and code in the appropriate fields. • Please, check carefully all the entered information. After you have completed the paying process, you are able to make changes, only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose. • You can also subscribe to UM Air newsletter.

Оплата

Payment

• На сайте авиакомпании вы можете оплатить билет с помощью электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• On our website you can pay for the ticket with the help of Visa and MasterCard electronic payment systems.

• После подтверждения информации о вашем перелете система перенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• After the confirmation of your flight information the system will redirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Далее вам необходимо внести в соответствующие поля следующую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

• Next, you should enter the following information into the corresponding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verification Code) or СVN (Card Verification Number) and click “Pay”.

Билет

• В течение нескольких минут с момента оплаты система отправит на е-mail адрес, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также, перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket

• Within a few minutes from the payment moment the system will send an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight. UM Air Magazine

51


UM Air Inform | Полезная информация Рубрикак | Подрубрика

Информация

для пассажиров

Information for passengers ПРЕДМЕТЫ, ЗАПРЕЩЕННЫЕ К ПЕРЕВОЗКЕ В РУЧНОЙ КЛАДИ

Оружие Weapons

Колящие и режущие предметы Piercing or cutting objects

Ядовитые вещества Poisons

Легко воспламеняющиеся предметы Flaming objects

Не разрешается перевозить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные. Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

НА БОРТУ САМОЛЕТА КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО

Курить Smoking

декабрь 2011 – февраль 2012

Радиоактивные вещества Radioactive substances

Химически активные вещества Chemicals

HOW TO TRANSPORT LIQUIDS

100 ml

100 мл

ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗКИ ЖИДКОСТЕЙ

52

ITEMS PROHIBITED TO CARRY ON BOARD AS HAND LUGGAGE

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even half-full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

ON BOARD A PLANE SEVERELY PROHIBITED

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета електронными приборами Using electronic devices during flight


Aerophobia

Летать – это так легко! Flying is so easy!

Д

ля большинства из нас самолет является важнейшим видом транспорта, позволяющим значительно экономить время. Тем не менее, по статистике, у сорока человек из ста присутствует боязнь полетов – аэрофобия. Именно поэтому мы решили помочь вам полезными практическими советами, как избавиться от волнения и страха перед авиапутешествиями. Итак:

F

or most of us, aircraft is a very important mode of transport, which helps save time. However, according to statistics, forty out of one hundred people suffer from fear of flying – aerophobia. Therefore, we decided to help you with some useful practical recommendations on how to get rid of anxiety and fear of air travel. Here you go:

• постарайтесь приехать в аэропорт заблаговременно, без лишней спешки. Опаздывая • try to arrive at the airport in advance, и торопясь, вы усугубляете свое беспокойное without unnecessary haste. Being late Инесса Пустовалова and rushing, you are exacerbating your и напряженное состояние; Inessa Pustovalova anxiety and tension; • во время регистрации на рейс зарезервируйте Практический психолог, себе место, расположенное в передней части • when you check-in, reserve a seat in коуч и бизнес-тренер салона, где ниже уровень шума, который также the front of the cabin, where the level Practical psychologist, может стать поводом излишней тревожности; of noise is lower, the latter can also business coach • не полагайтесь на такие «народные методы» cause unnecessary anxiety; • do not rely on «traditional methods» преодоления страха, как алкоголь и седативwww.orator-master.com.ua ные препараты. В большинстве случаев они of overcoming fear, such as alcohol вместо расслабления только усиливают чувство and sedatives. In most cases, страха и паники. Кофе и чай обладают потогонным дейthey rather increase the sensations of fear and panic instead ствием, а также могут участить сердцебиение. Советуем of relaxing. Coffee and tea have a diaphoretic effect and may also causerapid heartbeat. We recommend that you give вам отдать предпочтение воде или соку; preference to water or juice; • настраивайтесь на позитив: «Все будет отлично!», при этом сосредоточьте внимание на глубоком и ровном • think positively: «Everything will be great!» And focus on breathing deeply and evenly. Solving crosswords, reading дыхании. Отвлечься от беспокойных мыслей вам поможет разгадывание кроссвордов, чтение журналов или magazines or listening to favourite music will help your mind прослушивание любимых мелодий. distract from troublesome thoughts. • communicate. Why not get to know and chat with your • общайтесь. Почему бы не познакомится и не поболтать с соседом? Пара слов о погоде, путешествии или пейзаже neighbour? A few words about the weather, the travel or the из иллюминатора поможет вам расслабиться. view from the window will help you relax. И не забывайте, на сегодня самолет является самым безопасным видом транспорта. А с учетом того, что командиры воздушных судов компании UM Air имеют опыт полетов более 30 лет и налет от 8000 до 15000 часов, можно с уверенностью сказать: «Приятного полета!»

Finally, do not forget that the aircraft is the safest mode of transport today. And given the fact that the UM Air pilots in command have more than 30 years of experience and between 8,000 and 15,000 hours of flight time, we can confidently say, «Enjoy your flight!» UM Air Magazine

53


Рубрикак | Подрубрика Бортовое информация питание | Полезная UM Air Inform

Международный аэропорт «Борисполь», терминал F Kiev Borispol International Airport Terminal F

Зеленый и Красный коридоры Green and Red channels

Туалет WC

Медицинский пункт First-aid post

Кафе Cafe

Служба информации Information

Магазины беспошлинной торговли Duty-free shop

Банк Bank

Паспортный контроль Passport control

Таможня Customs

Выход на посадку Gates

Зал ожидания Waiting room

Комната матери и ребенка Mother and child room

Зал для паcсажиров бизнес-класса Business class lounge

Стойка регистрации Chek-in desk 54

декабрь 2011 – февраль 2012

Касса и стойки регистрации UM Air UM Air ticket office and chek-in-desks


In-Flight Подрубрика Catering

UM Air Magazine

55


UM Air Inform | Полезная информация

Путешествие будущей мамы

Вы ожидаете малыша. Но вот возникла необходимость авиаперелета – будь то командировка, поездка к родственникам или желание отдохнуть перед непростым периодом жизни. Вы спросите, а можно ли беременной летать? Не опасно ли это для будущего ребенка? Надеемся, что информация, изложенная ниже, поможет вам найти ответы на эти вопросы.

В

рачи рекомендуют задуматься о целесообразности авиаперелета, если: • срок вашей беременности меньше 12 и больше 27 недель. На ранних сроках существует повышенная опасность прерывания беременности. А в третьем триместре организм уже начинает готовиться к родам, повышается утомляемость, появляется отечность. Стоит также учитывать, что перепады давления при полете вызывают сужение сосудов, что может привести к гипоксии плода. Вы должны четко осознавать, что даже самый современный самолет не сможет заменить роддом; • вы страдаете аэрофобией. Любой стресс при беременности вреден – это факт, и ваша паника 56

декабрь 2011 – февраль 2012

может хуже повлиять на ребенка, чем сам перелет. Тем более что «успокоительные», которые, возможно, помогали вам до беременности, сейчас противопоказаны; • есть медицинские противопоказания (угроза прерывания беременности или осложнения течения беременности: анемия, патологии плаценты и др.). Если вы все же решились лететь, то за неделю перед поездкой обязательно посетите доктора, который, убедившись, что планируемый перелет не несет риска ни для вас, ни для будущего малыша, выпишет вам справку с указанием состояния здоровья, срока беременности и приблизительной датой родов. Она понадобится Вам в аэропорту


Useful information

при регистрации на рейс. На рейсах авиакомпании UM Air запрещен перелет женщин со сроком беременности более 35 недель, а при многоплодной беременности – более 32 недель. Также не разрешается путешествие мамы с новорожденным в течение 7 дней после родов. При бронировании или покупке авиабилета беременной женщине необходимо обязательно предупредить агента авиакассы и/или авиакомпании о сроке беременности! Перелет беременной женщины осуществляется при условии, что перевозчик не несет никакой ответственности перед пассажиром за неблагоприятные последствия, которые могут возникнуть для пассажира и плода во время перелета и вследствие перелета. Поэтому просим вас с пониманием отнестись к требованиям авиакомпании, которые направлены исключительно на обеспечение вашей собственной безопасности!

Обратите внимание: • полеты длительностью более 4 часов беременным не рекомендуются; • беременным женщинам нельзя летать на маленьких самолетах (летающих на высоте до 3300 м), в которых конструктивно не предусмотрена герметизация; • не забывайте принять во внимание дату обратного перелета; • обязательно позаботьтесь о страховке, внимательно прочтите, какие случаи она покрывает; • возьмите с собой дорожную аптечку; • при взлете и посадке ремень необходимо пристегивать под животом; • дабы избежать нарушения кровообращение во время перелета нужно вставать раз в полчаса и прогуливаться по салону; • чтобы обеспечить баланс жидкости в организме, выпивайте каждый час по пол-литра жидкости.

Expectant Mother’s You are expecting a baby. And here arises the need to fly – it can be a business trip, a visit to the relatives or a desire to have a holiday before the quite difficult period of life. You may ask: can a pregnant woman fly? Isn’t it dangerous for the future child? We hope that the information given below will help you find the answers to these questions.

D

octors recommend that you think of the appropriateness of air travel if: • you are less than 12 or more than 27 weeks pregnant. The risk of miscarriage is higher at the early stages of pregnancy. And in the third trimester the body already begins to prepare for childbirth, there is increased fatigue and swelling. It should also be borne in mind that the pressure changes during the flight cause vasoconstriction, which can lead to fetal hypoxia. You must realise that even the most modern aircraft can not replace the hospital; • you suffer from aerophobia. Any stress during pregnancy is harmful – it is a fact, and your panic can have a worse effect on your child than the flight itself. Especially now that sedatives, which perhaps helped you before the pregnancy, are contraindicated; • you have medical contraindications (risk of abortion or pregnancy complications: anemia, placental pathology, etc.). If you do decide to fly, be sure to visit a doctor one week before the trip to make sure that the planned flight poses no risk either for you or for your future baby and get the certificate indicating the state of your health, pregnancy term and the estimated date of delivery. You will need it at the airport during the check-in. UM Air does not allow women to fly after 35 weeks of pregnancy, and after 32 weeks

Travel

in case of multiple pregnancy. A mother traveling with a newborn within the first 7 days after birth is not accepted as well. When booking or buying a ticket, a pregnant woman is to notify the ticket office and/or airline agent of her pregnancy! A pregnant woman flies under the condition that the carrier is not liable to the passenger for the adverse effects in the passenger and fetus that may occur during the flight and as a result of the flight. Therefore, please understand the airline’s requirements, which are aimed solely at ensuring your safety!

Please note: • flights lasting more than 4 hours are not recommended to pregnant women; • pregnant women should not fly on small aircrafts (flying at an altitude below 3300 m), which are not designed to be hermetically sealed; • keep in mind the date of the return flight; • be sure to get the insurance, study the cases it covers; • take the first aid kit; • the seat belt should be fastened under the belly during takeoff and landing; • in order to avoid violation of blood circulation during the flight, get up every half an hour and walk around the cabin; • to regulate the fluid balance within the body, drink half-liter of fluid every hour. UM Air Magazine

57


UM Air Inform | Бортовое питание

Бортовое питание In-flight Catering

Полет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиакомпания UM Air с удовольствием предложит вам на борту. Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

58

311/BSF – 1

311/BSF – 2

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: лосось, помидоры «черри», маслины, лимон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: лосось «гриль», рис «босто», перец «гриль», капуста «брокколи», цедра лимона, сливочный соус с укропом. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче». Десерт: персик консервированный, киви, виноград.

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: жаренная рыба «эсколар», отварной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче». Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)

Hot meal for business class passengers (seafood)

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley. Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill. Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: tinned peach, kiwi, grapes.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley. Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce. Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, «Dolci» chocolate. Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries.

декабрь 2011 – февраль 2012


In-flight Catering

PB-11B1

PB-11B3

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: котлета «по-киевски», отварной картофель, мини-морковь, баклажаны «гриль», масло. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

23/1

Горячий завтрак для пассажиров экономкласса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты. Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки «гриль», сосиска, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» yoghurt. Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits. Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter. Extra set: bun, butter. UM Air Magazine

59


UM Air Inform | Бортовое питание

323/2 Горячий завтрак для пассажиров экономкласса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага. Основное блюдо: омлет, кабачки «гриль», перец «гриль», сыр, филе цыпленка в панировке, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers «Zhyvynka» youghurt. Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots. Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken filet, butter. Extra set: bun, butter.

60

311/У1

311/У3

Горячий обед для пассажиров экономкласса

Горячий обед для пассажиров экономкласса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло. Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе птицы «по-строгановски», картофель «фри», спаржа, морковь, сметанный соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: breaded fillet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter. Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: Stroganoff poultry fillet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

декабрь 2011 – февраль 2012


In-flight Catering

311/У4

311/2

Горячий обед для пассажиров экономкласса

Горячий обед для пассажиров экономкласса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: тушеная говядина, картофель «фри», овощное рагу, кисло-сладкий соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская. Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе. Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage. Main dish: boiled rice, marinated fish, green beans with sauce. Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

325/1

325/2

Сэндвич

Сэндвич

Пшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.

Пшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.

Sandwich

Sandwich

Wheat bun, Chicken fillet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

Wheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce. UM Air Magazine

61


UM Air Inform | Представительства

Представительства авиакомпании UM Air

Representative Offices of UM Air Центральный офис Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7 Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF Е-mail: info@umairlines.com Представительства Аэропорт Борисполь, Украина Киевская обл., г. Борисполь, Аэропорт, 6-й км Терминал «F», касса авиакомпании расположена на первом этаже. Тел./факс: +38 (044) 230 97 49 Представительство авиакомпании расположено на втором этаже. терминала «F». Тел./факс: +38 (044) 230 97 48 E-mail: terminal.b@umairlines.com

Head Office Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055 Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF E-mail: info@umairlines.com Branches Boryspil, Ukraine Kiev region, Boryspil, Airport, 6th km Terminal «F», cash-desk of UM Air is located on the 1st floor. Tel./fax: +38 (044) 230 97 49 UM Air representative office is located on the 2nd floor of terminal F. Tel./fax: +38 (044) 230 97 48, e-mail: terminal.b@umairlines.com

Харьков, Украина Генеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Аэропорт «Харьков» Тел./факс: +38 (057) 775 53 31, моб.: +38 (067) 233 75 60 Е-mail: ukm.hrk@umairlines.com Представитель: Андрей Кривцов Пушкинский въезд, 4. Тел./факс: +38 (057) 715 64 66 Моб.: +38 (067) 505 75 31, е-mail: Kharkov@umairlines.com

Kharkov, Ukraine General representative: Nikolay Tishakov Airport «Kharkov» Теl./fax: +38 (057) 775 53 31, mоb.: +38 (067) 233 75 60 E-mail: ukm.hrk@umairlines.com Representative: Andrey Krivcov 4 Pushkinskiy viezd Теl./fax: +38 (057) 715 64 66, mоb.: +38 (067) 505 75 31 E-mail: Kharkov@umairlines.com

Минск, Беларусь Представитель: Циронян Востан ул. Чкалова, 38, корп. 1, офис 10, тел./факс: +37 (517) 222 77 24 Тел. (касса): +37 (517) 222 77 12, моб.: +37 (529) 398 79 88 Е-mail: ukm.mhp@umairlines.com

Minsk, Belarus Representative: Tsironyan Vostan 38 Chkalova Str., build. 1, office 10 Теl./fax: +37 (517) 222 77 24, tеl. (booking office): +37 (517) 222 77 12 Моb.: +37 (529) 398 79 88, e-mail: ukm.mhp@umairlines.com

Бейрут, Ливан Представитель: Мерхеж Шади, Джозеф Сабер «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A,3rd floor Тел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48, факс: +961 (5) 45 51 76 Е-mail: commercialdirector@merhejtravel.com umairbey@umairlines.com

Beirut, Lebanon Representative: Merhej Chady, Joseph Saber «Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center» Damascus Highway Bloc A, 3rd floor Теl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Fax.: +961 (5) 45 51 76, e-mail: commercialdirector@merhejtravel.com umairbey@umairlines.com

Тегеран, Иран Представитель: Абульфати Бахман ул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105 Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52 Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Tehran, Iran Representative: Abolfathi Bahman Building Negin Sai app. 105, Valiasr Str., Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52 Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Дамаск, Сирия Представитель: Тирских Сергей Сергеевич 29 Ayar Str., Julia Dumna building Тел.: +963 (11) 232 25 32, факс: +963(11) 232 20 19 Моб.: +963 (94) 453 65 37, е-mail: ukm.dam@mail.ru

Damascus, Syria Representative: Tyrskykh Sergey 29 Ayar str., Julia Dumna building Теl.: +963 (11) 232 25 32, fax: +963 (11) 232 20 19 Моb.: +963 (94) 453 65 37, e-mail: ukm.dam@mail.ru

Амман, Иордания Представитель: Меуши Шарбель Хасан Шмеисани, Кинг Абдаллах Гарденс Хайвей Центр Фади Шемайли Тел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52 Моб.: +962 (7) 991 019 53, е-mail: amman@umairlines.com, charbelmeouchy@merhejtravel.com

Amman, Jordan Representative: Meouchy Charbel Ghasan Chmeyssany, King Abdallah Gardens Highway, Fady Chemayly Centre Tel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52 Моb.: +962 (7) 991 019 53, e-mail: amman@umairlines.com, charbelmeouchy@merhejtravel.com

Багдад, Ирак Представитель: Али Абед Хамзах Альмаях Тел.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com

Baghdad, Iraq Representative: Ali Abed Hamzah Almayyahi Теl.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com

62

декабрь 2011 – февраль 2012




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.