UM Air Magazine 10 SEP - NOV 2013

Page 1

www.umair.com.ua

ВАШ ЭКЗЕМПЛЯР | YOUR COPY

№ 10 Сентябрь – Ноябрь

2013

Денис Матвиенко Сольный выход

Украина

с. 22

Denis Matvienko

Вдоль подольского экватора с. 16

Ukraine

Solo Performance p. 24

Along the Podolian equator

Спецтема

Иран: «таинственная»

Бехистунская надпись Iran: mysterious Behistun inscription Porsche Cayman S – для тех, кто понимает

p. 19

с. 10

p. 13

Porsche Cayman S – for those who understand



От редакции

Дамы и господа!

От имени руководства приветствую вас на борту нашего воздушного судна! Время быстротечно, жаркие летние дни сменяются прохладными осенними, оставляя в памяти теплые воспоминания о прекрасно проведенном в отпуске времени. Однако в том, что все меняется, и есть прелесть жизни – ведь нет ничего скучнее однообразия. А побродить по ковру разноцветной опавшей листвы не менее приятно, чем по золотому прибрежному песку. Впрочем, какой бы ни была температура за окном, главное – это погода внутри каждого из нас, наш внутренний настрой и наше отношение к окружающему миру. Поэтому желаю, чтобы ваша душа всегда пела независимо от прогноза синоптиков. Ну, а если все-таки возникнет непреодолимая ностальгия по солнцу, авиакомпания UM Air непременно поможет вам оказаться в теплых восточных странах и продлить свои летние каникулы. Уже 15 лет UM Air – ваш надежный партнер на пути к новым целям и горизонтам! Приятного полета! С уважением, Сергей Полищук, генеральный директор компании UM Air

Ladies and gentlemen!

On behalf of our team I welcome you on the board of our aircraft! Time is fleeting. Hot summer days give way to cool autumn ones, leaving fond memories of having a great time on vacation. But the beauty of life is in the changes like that – there is nothing more boring than monotony. To wander through the colorful carpet of fallen leaves as pleasant as have a stroll on the golden coastal sand. However, no matter what the temperature outside is, the main thing is the weather inside each of us, our inner spirit and our relationship to the world. Therefore, I wish that your soul is always singing regardless of weather forecasts. Well, if it does occur irresistible sun nostalgia, UM Air airlines will certainly help you to get to the warm eastern countries and extend your summer vacation. Since 15 years UM Air has been your reliable partner on the way toward new goals and horizons! Have a nice flight! Yours faithfully, Sergey Polishchuk, General Director of UM Air


Содержание   | Contents

Содержание СентябрьНоябрь

2013

30

стр.

• 6 Галерея событий

• 47 UM Air inform

6

В Украине

49 Информация для пассажиров

7

В мире

50 Схема авиарейсов 52 Online-бронирование

• 10 Тема

Иран: Бехистунская надпись

• 16 Украина

55 Путешествие будущей мамы 57 Бортовое питание

Вдоль подольского экватора

• 22 Эксклюзив

54 Воздушный флот

Сольный выход

• 26 Праздничный калейдоскоп

61 Представительства авиакомпании UM Air

16

стр.

• 30 Стиль жизни

10

стр.

30 Porsche Cayman S – для тех, кто пониманиет 32 Что такое осень? 36 Hitech

• 38 Детская страничка • 40 Разминка для ума • 43 Это интересно

Легенды о кофе

Свидетельство КВ 18053-6853Р от 16.08.2011 г. Учредитель Авиакомпания UM Air Киев, ул. Шулявская, 7 Руководитель проекта Нонна Терентьева Издатель «ИНГУЛ-Т»

22

стр. 2

сентябрь – ноябрь 2013

Главный редактор Марина Федотова Арт-директор Елена Богатина

Над номером работали: Марта Войнич Ярослав Новиков Светлана Рослюк Ирина Пустынникова Александр Юрченко Лариса Удовенко

пользование опубликованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За достоверность фактов, при№10, сентябрь-ноябрь веденных в публикациях, 2013 несут ответственность Тираж: 8000 экз. авторы. Редакция может Все материалы охраняют­ не разделять частного мнения авторов публися законами Украины и международными конвен- каций. За достоверность циями об интеллектуаль- рекламы несет ответ­ ственность рекламо­ ной собственности. датель. Перепечатка и иное ис-

UM Air Magazine является бортовым журналом авиакомпании UM Air. Журнал распространяется на всех рейсах UM Air, а также в представительствах авиакомпании на территории Украины и за рубежом. Печать

© Авторское право UM Air Magazine, 2014



Содержание   | Contents

Contents SeptemberNovember

2013

31

р.

13

р.

• 6 News Gallery

• 47 UM Air inform

6

In Ukraine

49 Information for passengers

7

In the world

50 Rout map

• 13 Cover Story

Iran: Behistun inscription

• 19 Ukraine

54 Air fleet 56 Expectant Mother’s Travel 57 In-flight Catering

Along the Podolian equator

• 24 Exclusive

52 On-line booking

Solo Performance

• 26 World holidays

61 Representative offices of UM Air

19

р.

• 30 Lifestyle 31 Porsche Cayman S – for those who understand 34 Autumn in the City 36 Hitech

• 38 Kid’s Page • 42 Brain warm up • 46 Interest

Coffee Legends

Licence КV 18053-6853Р dated 16.08.2011 Founder UM Air 7, Shulyavska Str., Kiev Project director Nonna Terentyeva Publisher INGUL-Т

24

р. 4

сентябрь – ноябрь 2013

Editor in Chief Marina Fedotova Art Director Elena Bogatina

Contributors: Marta Voynich Jaroslav Novikov Svetlana Roslyuk Irina Pustynnikova Alexander Yurchenko Larisa Udovenko №10 SeptemberNovember 2013 Print run: 8000

of the published material

the in-flight magazine

in the media without

of UM Air. The magazine is

prior written consent

distributed

of UM Air Magazine

on all UM Air flights

is prohibited. Authors

as well as to

assume liability for the

representative offices

accuracy of the facts in

of UM Air in Ukraine

the articles. The editorial

and abroad.

staff may not share the

Print

personal opinion of the All materials

authors. The editorial are protected by Ukrainian staff reserves the right to laws and international edit the text. Advertisers © Copyright conventions on intellectual assume liability for their property. Reproduction or advertising content. any other use

UM Air Magazine is

UM Air Magazine, 2014



Галерея событий   | Украина

В Украине

Гогольfest

13-22 сентября 2013 г., Киев Ежегодный мультинациональный фестиваль современного искусства Гогольfest в этом году пройдет на Экспериментально-механическом заводе в промзоне на Выдубичах, владелец которого согласился превратить его в художественный центр ArtKlaster. Первой территорию Гогольfest 2013 начнет обживать «Резиденция молодых режиссеров», которая открылась на заводе в апреле. Кроме того, украинская этно-группа «ДахаБраха» уже задумала совместный проект с польской группой «Карбидо», который они называют «неожиданным». Цель фестиваля Гогольfest – презентация в едином интерактивном пространстве современного искусства, включая современную музыку, танец, экспериментальный театр, сценографию, живопись, дизайн, кино, аудиовизуальные произведения и пр.

In Ukraine

Концерт Deep Purple 12 ноября 2013 г., Киев

В год своего 45-летнего юбилея культовая группа Deep Purple выпустила новый альбом Now What?! и отправилась в грандиозный мировой тур, охватывающий без малого всю планету. Продав более ста миллионов (!) пластинок, сыграв ключевую роль в развитии тяжелой музыки и оказав влияние на миллионы музыкантов и тысячи рок-групп, Deep Purple по-прежнему остается одним из самых ярких живых коллективов на планете. Каждый их концерт – это масштабное действо, наполненное импровизациями, неожиданными мелодичными ходами и невероятной энергией настоящего рока.

Deep Purple World Tour

November 12, 2013, Kiev, Ukraine In the year of its 45th anniversary, the iconic Deep Purple band released its new album, Now What?!, and set off on a grand world tour covering virtually the whole planet. Having sold over a hundred million (!) records, played a key role in the development of the heavy music and influenced millions of musicians and thousands of rock-bands, Deep Purple still remains one of the most colorful live bands on Earth. Their every concert is a major event, filled with improvisation, striking melodic twists and the incredible drive of the genuine rock. www.deeppurple.com

Gogolfest

September 13-22, 2013, Kiev This year the annual international modern art festival Gogolfest will be hosted in an industrial estate in Vydubychy by the Experimental Mechanical Plant, whose owner agreed to turn it into an art center, ArtKlaster. The first inhabitant of Gogolfest 2013, Residence of young directors, is expected to open at the plant in April. Besides, the Ukrainian ethno-chaos band DakhaBrakha has planned a project together with the Polish band Karbido, which, in the band’s own words, is going to be “surprising”. Gogolfest aims to present in a single interactive location all kinds of modern art, including contemporary music, dance, experimental theatre, scenography, graphic art, design, cinema, audio-visual art, etc. www.gogolfest.org.ua 6

сентябрь – ноябрь 2013


World   | News Gallery

Скачки Melbourne Cup 2013

2013 Melbourne Cup Race

Melbourne Cup 2013 проходит в 153-й раз в Мельбурне, Австралия. Призовой фонд превышает $6 млн., что делает Кубок Мельбурна самым дорогим в 2013 году. Первый Кубок Мельбурна был проведен в ноябре 1861 года. Тогда в скачках участвовали 17 лошадей. Призовой фонд – 710 фунтов стерлингов и золотые часы. Сегодня Кубок Мельбурна – самый престижный двухмильный гандикап в мире. День Кубка Мельбурна – самый знаменитый вторник Австралии. Неважно, чем австралийцы заняты – в 15:20 дня (по восточно-австралийскому времени) в первый вторник ноября люди повсеместно останавливаются, чтобы послушать сигнал начала скачек или посмотреть их по телевизору. Мода на поле – Fashions On The Field – не менее важное мероприятие дня. За лучший костюм зрители скачек – мужчина и женщина – награждаются ценными призами.

Melbourne Cup 2013 will be held for the 153th time in Melbourne, Australia. The total prize money is over $6 million, making Melbourne Cup the richest in 2013. The very first Melbourne Cup was held in November 1861, with 17 horses and the prize of 710 pounds sterling and a gold watch. Today Melbourne Cup is the most prestigious two-mile handicap race in the world and Melbourne Cup Day the most famous Tuesday in Australia. Whatever the Australians are doing, at 3.20 p.m. (East-Australian time) on the first Tuesday of November everybody stops to listen to the start bell or to watch the race on TV. The fashion parade, Fashions On The Field, is just as important as the race itself. The best-dressed viewers, a man and a woman, win valuable prizes.

5 ноября 2013 г., Мельбурн, Австралия

November 5, 2013, Melbourne, Australia

www.melbournecup.com UM Air Magazine

7


Галерея событий   | Мир

Frieze Art Fair

17-20 октября 2013 г., Лондон, Великобритания Выставка современного искусства Frieze Art Fair уже в 11-й раз пройдет в столице Соединенного Королевства. В рамках ярмарки в Regent`s Park 150 крупнейших галерей мира представят более 2000 работ современных художников. Frieze – главное арт-событие Лондона и одна из самых влиятельных ярмарок современного искусства в мире, которая будет интересна не только критикам и коллекционерам, но и простым посетителям. Frieze London существует с 2003 года. За это время ярмарка стала не только очень популярной площадкой для продажи современного искусства (ежегодно она собирает до 68 тыс. посетителей). Сегодня королевский Regent`s Park в Лондоне становится эпицентром арт-событий. В основной программе ярмарки снова можно будет встретить стенды знаменитых 303 Gallery, Lehmann Maupin Gallery, Lisson Gallery и др.

Fashion’s Night Out Russia

Сентябрь, 2013 г., Москва–Санкт-Петербург, Россия В сентябре в России в пятый раз пройдет проект журнала Vogue – Fashion’s Night Out. В рамках FNO, которая 4 сентября состоится в Москве, а 12 сентября – в Санкт-Петербурге, главные бутики будут работать до полуночи и порадуют гостей специальными скидками и подарками. Одним из них станет лимитированная коллекция футболок, выпущенная в честь 15-летия журнала Vogue в России по эскизам художника Андрея Бартенева. Футболка будет прилагаться к сентябрьскому номеру Vogue, который ограниченным тиражом поступит в продажу в Москве и Санкт-Петербурге. Официальной посланницей FNO стала белорусская топ-модель Марина Линчук. Вместе с главным редактором Vogue Викторией Давыдовой она пройдет по ключевым точкам на карте FNO, чтобы пообщаться с гостями и прессой.

Fashion’s Night Out Russia

Frieze Art Fair

October 17-20, 2013, London, Great Britain

September, 2013, Moscow – Saint-Petersburg, Russia

Frieze Art Fair, the international contemporary art fair, will be held in the capital of the United Kingdom for the 11th time already. Within the fair, 150 major world art galleries will exhibit over 2,000 works of contemporary artists in Regent`s Park. Frieze Art Fair is London’s main art-event and one of the most influential contemporary art fairs in the world, interesting not only for critics and art collectors, but also for regular visitors. Frieze London has been staged since 2003. Over the years it has become more than an extremely popular site for selling contemporary art (every year it sees up to 68 thousand visitors). Today the royal Regent`s Park in London becomes an epicenter of art-events. Once again, the main program of the fair will include stands of the famous 303 Gallery, Lehmann Maupin Gallery, Lisson Gallery and others.

This September Russia will for the fifth time see the Vogue magazine’s project – Fashion’s Night Out. Within FNO, held in Moscow on the 4th and in Saint-Petersburg on the 12th of September, major boutiques will stay open till midnight offering their customers special discounts and free gifts. Among these gifts is a limited collection of T-shirts made to mark the 15th anni versary of Vogue in Russia and based on sketches of the artist Andrey Bartenev. The T-shirt will accompany the September issue of Vogue, the limited edition of which will be sold in Moscow and Saint-Petersburg. The official ambassador of FNO this year is the Belarusian top model Maryna Linchuk. Together with Vogue’s Senior Editor Victoria Davydova, she will visit the key points on the map of FNO to talk to the guests and the press.

www.friezelondon.com

www.fashionsnightout.ru

8

сентябрь – ноябрь 2013



Тема   | Иран

Статуя Геракла в скале, недалеко от горы Бехистун / Hercules statue not far from Behistun mountain

БЕХИСТУНСКАЯ НАДПИСЬ:

Открытие, перевернувшее представление о мире

Приход персов. Новый игрок на карте истории

Когда персидские племена на стыке I и II тысячелетий до н. э. перебрались на Иранское плоскогорье (по новейшей теории, они при­ шли с юга будущей России – северо-восточного Причерноморья и Приазовья), то встретили здесь уже довольно развитую культуру государства Элам, имевшего традиционные связи с соседними государствами: Египтом, Вавилоном, Лидией, Индией и др. Персы принесли в новые края свою развитую культуру, ориентированную на мифологический эпос. С середины первого тысячелетия в Персии создается новая религия – зороастризм, в центре которой стояла фигура единого бога Ахура-Мазды. Расцвет ранней персидской культуры приходится на эпоху династии Ахаменидов. Один из представителей этой династии – Кир II – создает могущественную империю, которая простиралась от Египта до Индии. Взаимовлияние народов империи происходило естественным путем, ее жители свободно перемещались по стране, обмениваясь промышленными товарами, ювелирными изделиями, дарами лесов и степей. Одним из великих достижений народа Ирана является древнеперсидская клинопись, в которой насчитывается всего 43 знака, в отличие от аккадской (древней месопотамской) с ее 600 знаками. Однако персидская письменность употреблялась лишь в узком обиходе царями в торжественных случаях, а официальным языком Ахаменидской державы был арамейский, который применялся для связей между государственными канцеляриями всего государства.

10

сентябрь – ноябрь 2013

Автор: Александр Юрченко

Есть научные открытия, о которых знает большинство живущих на Земле, это изобретения – двигатели прогресса: радио, телефон, паровая машина и пр. Есть такие, о которых знает узкий круг специалистов, но они перевернули представления о мире и пролили свет на зарождение мировой цивилизации. Бехистунская надпись, найденная в Иране и расшифрованная англичанином Роулинсоном, относится к этому числу. Благодаря ей был изучен древнеперсидский и другие клинописные языки, что позволило открыть многие загадки древнего мира и получить неизвестные ранее сведения о народах Ближнего и Среднего Востока – шумерах, ассирийцах, хуритах, хеттах, жителях Элама, Вавилона, Урарту и др. А имя Генри Роулисона навсегда вошло в историю как имя человека, открывшего миру новые горизонты изучения мировой истории.

Памятник великому царю В западном Иране по долине Керманшах тянется узкий хребет. В том месте, где проходил караванный путь из Эктабанов (одной из резиденций основателя империи Кира) в Вавилон, хребет оканчивается двухголовой горой под названием Бехистун. У ее подножия чистые источники вливаются в небольшое озеро. Из озера вытекает ручей, который, минуя деревеньку Бехистун, весело убегает в долину. Здесь уставшие от летнего зноя путники останавливались на привал, и старые вожаки-верблюды, помня это место, уже загодя,


на дальних подходах к Бехистуну, ускоряли свой бег, зная, что скоро напьются свежей воды и утолят голод в тени деревьев под двуглавой горой. Здесь же разбивали лагерь для отдыха армии, проходившие через Персию, чтобы усмирить непокорные народы где-нибудь на краю земли. Вот в таком месте царь персов, властелин мира Дараявуш, которого его главные враги греки называли Дарием, решил увековечить славу о себе великом, чтобы она разносилась купцами и воинами по всему свету. Дарий задумал создать памятник неповторимый, вечный, как сама природа, какой не создавался до него и, как думал Дарий, не будет создан и после него. Когда Дарий вступал на престол, ему противостояли девять претендентов. Жестоко расправившись со всеми, он стал вторым по могуществу во вселенной после бога Ахура-Мазды. Эту борьбу за престол великий царь всех персов повелел отразить в необычном монументе. Для исполнения воли Дария скульпторы выбрали отвесный участок скалы и на высоте 152 метра вытесали огромный ровный прямоугольник высотой около 8 метров и шириной 22 метра. На каменном полотне вырубили барельеф, на котором изображено несколько фигур в человеческий рост. На переднем плане, крупнее всех, – сам царь Дарий. У него большие глаза, брови вразлет, борода завита, а на голове – корона, усыпанная драгоценностями. Дарий поднял правую руку к крылатому богу, парящему над ним, а левой ногой уперся в живот поверженного врага Гаумата, самого главного из соперников, корчившегося на полу от боли и унижения. В левой руке царя – лук. Крылатый бог Ахура-Мазда протягивает левую руку с кольцом к Дарию, символически вручая ему царскую власть, а поднятой правой рукой дает ему благословение. За спиной Дария двое придворных – копьеносец Горбий и лучник Аспатин. Позади Гуматы – восемь мятежных самозванцев, вздумавших бунтовать при восшествии Дария на трон, и вождь племени кочевников саков – тиграхауда Скунха. Руки их связаны за спиной, они скованы за шею общей цепью.

Послание царя Но Дарий не был бы мудрым царем, если бы не предусмотрел еще и надпись, объясняющую потомкам суть происходящего – царь понимал, что время стирает из памяти людей многое. Мало того, он выбрал для надписи три языка, чтобы ее понимали разные народы, населявшие империю. Древнеперсидский – язык царя и двора; аккадский (вавилонский) – язык государства, хотя и разгромленного дедом Дария Киром II, но настолько великого и известного, что язык его пользовался признанием и в древней Персии; и эламский – язык первого государства на Иранском нагорье.

Иран

Зодчие и каллиграфы с рвением принялись выполнять указание, и через несколько месяцев кропотливая работа была окончена. Но свое­ нравный деспот, вернувшийся из очередного похода, потребовал рассказать «каменным» языком и о его новой победе над царем скифов. Подданные Дария схватились за голову. Только что они закончили свой титанический труд, сняли леса, свернули лагерь и, получив зарплату, разъехались по своим домам, а теперь нужно все начинать сначала. Трудность состояла в том, что вся площадь рельефа была заполнена, и места для скифского царя не было. Снова потянулись к Бехистуну караваны верблюдов с инструментами камнетесов, лесами и провизией. Долго думали ваятели, как выйти из затруднительного положения, и придумали. Камнетесы сбили эламскую часть текста, а на ее месте высекли фигуру Скунха, вождя саков, которых в Персии называли «азиатскими скифами». Стертую же часть надписи перенесли в другое место.

Кто нашел Бехистунскую надпись Прошли годы. Дарий умер. Рухнула Персидская держава, забылись древние языки, но монумент Дария остался нерушимым, так как только птицы могли долететь к барельефу, высеченному на неприступной скале. Караваны все реже проходили в этих местах. О монументе и Бехистунской надписи забыли, тем более что снизу она вообще не была видна. Но если бы она и была доступна для обозрения, все равно не могла послужить человечеству – никто в мире не умел читать клинописных тексов. Однако нашлись энтузиасты. Скромный немецкий учитель Георг Гротефенд на спор с приятелем пообещал расшифровать клинописные значки. Это случилось в 1802 году. По текстам, срисованным с одного из мавзолеев Ирана, не имея представления о строе языка, не будучи уверенным, что это надписи, а не орнаменты, Гротефенд установил, что это все-таки текст, прославляющий Дария и Ксеркса, и сделан он на древнеперсидском языке. Началась новая эра в языкознании – расшифровка Фрагмент Бехистунского рельефа Behistun inscription (fragment)

UM Air Magazine

11


Тема   | Иран

Фрагмент Бехистунского рельефа / Behistun inscription (fragment)

клинописных текстов народов древнего мира. Все больше и больше ученых и просто энтузиастов-исследователей обращало внимание на клинописные надписи, пытаясь прочесть их. Одним из таких людей был молодой английский офицер Генри Роулинсон. Некоторое время он жил в Индии, в Бомбее, и освоил древнеперсидский разговорный язык. Позже его перевели в Иран обучать солдат шаха военному искусству. Роулинсон много путешествовал по стране, пока судьба не привела его в 1837 году в деревеньку Бехистун, где от местных жителей он узнал, что на скале есть надпись. Добраться к ней снизу было невозможно. Тогда англичанин отважился на смелый шаг, граничащий с риском для жизни. Он поднялся на крутую скалу с обратной стороны, укрепил веревки на ее вершине и, обвязавшись ими, прихватив рулон бумаги, несколько дней висел над пропастью, срисовывая клинописные значки и рискуя в любой момент сорваться вниз с высоты 150 м. Зарисовав 9 из 13 колонок текста, Роулинсон вернулся в Тегеран и приступил к дешифровке надписи. К этому моменту он получил журнал с докладом Гротефенда, который во многом ему помог. Через несколько лет Роулинсон представил Лондонскому азиатскому обществу не только копию большей части Бехистунской надписи, но и ее перевод. Так мир впервые узнал о знаменитом лапидарном (сделанном на камне) послании персидского царя потомкам, состоящим из 514 слов.

В состав историко-культурного центра «Бехистун» входят:

•• пещера охотников (многочисленные древние скульптуры и рельефы сцен царской охоты); •• развалины крепости Мидийской эпохи; •• статуя Геракла античного времени, высеченная в скале; •• Бехистунский дворец (предположительно, времени царя Хосрова II); •• развалины парфянского города; •• развалины мидийского дворца; •• рельеф Митридата II Парфянского; •• рельеф Готарзеса II Парфянского; •• остатки королевской дороги; •• каравансарай эпохи Сафавидов и другие исторические памятники разных эпох и империй. 12

сентябрь – ноябрь 2013

Исследование послания Дария продолжалось 100 лет Роулинсон перевел только один из вариантов Бехистунской надписи – древнеперсидский. С остальными двумя было потруднее. Вавилонский язык оказался не буквенным, как древнеперсидский. Это была сложная языковая система, в которой один и тот же знак, в зависимости от положения, мог означать и букву, и слог, и слово. Ученые пришли в замешательство, но помог случай. Через несколько лет были найдены глиняные таблички, которые оказались учебниками для школьников древней Персии, где давался перевод этой системы письма в буквенную. Это помогло прочитать не только все варианты Бехистунской надписи, но и другие многочисленные клинописные надписи. Количество найденных текстов – древнеперсидских, вавилонских, ассирийских, шумерских, эламских – приблизилось к 100 тысячам. Древние обитатели Месопотамии, соседки Персии, вообще были людьми высокообразованными. Все, вплоть до «чеков» в магазинах, выписывалось на глиняных табличках, которые потом обжигались в печи. Казалось бы, обилие различных находок должно было остудить внимание ученых к Бехистунской надписи. Но нет, в 1903 и 1904 гг. к ней отправились экспедиции Джексона и Кинга. Американцы снимали копии с надписи, стараясь разгадать смысл отдельных плохо сохранившихся фрагментов. Последняя из крупных экспедиций под руководством профессора Камерона появилась в деревеньке Бехистун в 1948 году. С помощью верхолазов историки вбили в скалу множество крючьев, соорудили лестницы к самому монументу, изготовили люльки наподобие малярных. Теперь ученые не перерисовывали надпись, а снимали с нее слепки, которые помогли сделать более точный перевод наиболее трудных мест. Таким образом, был поставлен своеобразный исследовательский рекорд – Бехистунскую запись изучали более ста лет. Воистину нужно отдать должное Дарию, задавшему миру столько загадок, что их разгадывало не одно поколение ученых. Выполнили и требование царя – не повреждать его послание. Никаких попыток повредить гордую надпись, повествующую о победах Дария над соперниками, не было. Дай Бог, и не будет. Хотя с момента возникновения Бехистунской надписи прошло более двух с половиной тысяч лет, она остается одной из главных иранских достопримечательностей. В 2006 году надпись была внесена в список мирового наследия ЮНЕСКО, а на ее основе был создан историко-культурный центр «Бехистун». В него, кроме упомянутого шедевра, вошли еще несколько памятников культуры. Как и Бехистунская надпись, все они находятся в районе города Керманшах, расположенного на западе Ирана вблизи границы с Ираком, в пятистах километрах от Тегерана. Сейчас это место становится своего рода туристической Меккой. Практически ни один туристический маршрут не проходит мимо. Ценность надписи настолько велика, что в 2011 году в Бехистун была направлена ирано-немецкая экспедиция для изучения условий ее содержания. В результате дождей в скале появилось множество карстовых пустот и трещин, и, хотя в настоящий момент памятнику ничто не угрожало, иранские ученые решили принять меры от возможных угроз. Восемнадцать месяцев велись реставрационные работы по укреплению скалы, и есть уверенность, что Бехистунская надпись, как символ величия империи Ахаменидов и величайший историко-культурный памятник, еще долго будет радовать путешественников. Для сведения туристов. Удобнее всего добираться до Бехистунской надписи с помощью компании UM Air, совершающей регулярные рейсы в Тегеран. Из столицы доехать до памятника на арендованной машине или в туристическом автобусе по отличным иранским дорогам – одно удовольствие.


Iran

BEHISTUN INSCRIPTION The discovery that brought about a new vision of the world

By Alexandr YURCHENKO

Фрагмент бехистунского рельефа / Behistun inscription (fragment)

There are scientific discoveries known to most people living on Earth, and those are the engines of progress: the radio, the telephone, the steam engine, etc. There are also discoveries known to a narrow circle of specialists, yet they brought about a new vision of the world and shed light on the origin of the world civilization.

When, between I and II millennium BC, the Persian tribes moved to the Iranian plateau (according to the latest theory, they came from the south of what was to become Russia – the north-eastern Black Sea and the Azov Sea regions), they found here a rather advanced culture of the state of Elam, which had traditional links with the neighboring countries: Egypt, Babylon, Lydia, India and others. The Persians brought with them a new advanced culture that focused on the mythological epic. From the middle of the first millennium a new religion of Zoroastrianism develops in Persia, and in the center of this new religion stands the one god, Ahura Mazda. The heyday of the early Persian culture falls on the rule of the Achaemenid Dynasty. One of the members of this dynasty, Cyrus II, builds a mighty empire stretching from Egypt to India. The mutual influence of the peoples of the empire occurred naturally; its inhabitants moved freely around the country, exchanging manufactured goods, jewelry, produce from forests and steppes. One of the greatest achievements of the people of Iran is the Old Persian cuneiform script, which has only 43 characters, in contrast to the Akkadian (ancient Mesopotamian) with its 600 characters. However, the Persian script was only used by kings in state occasions, while the official language of the Achaemenid Empire was Aramaic, used for communication between government offices of the entire state.

Among these discoveries is the Behistun Inscription, found in Iran and deciphered by the Englishman Henry Rawlinson. It helped study the Old Persian and other languages that used the cuneiform writing system, which led to solving many mysteries of the Ancient World and obtaining previously unknown information about the peoples of the Middle East – the Sumerians, Assyrians, Hurrians, Hittites, the inhabitants of Elam, Babylonia, Urartu, etc. And the name of Henry Rawlinson went down in history as the name of the person who opened new horizons in the study of the world history. UM Air Magazine

13

Персеполь – церемониальная столица Персии / Percepolis, Persia ceremonial capital

The arrival of the Persians. A new player on the map of history.


Cover story

| Iran

Memorial to the great king

Персеполь - церемониальная столица Персии / Percepolis, Persia ceremonial capital

In western Iran, along Kermanshah valley, stretches a narrow mountain range. Where the caravan route from Ecbatana (one of the residences of Cyrus, the founder of the Empire) to Babylon used to run, the range ends in a two-headed mountain called Behistun. At its foot, clear springs flow into a small lake. A creek flows out of the lake and merrily runs off, past the village of Behistun and on into the valley. Travelers, weary of the summer heat, used to stop here for rest. Old camels leading their caravans remembered this place, and even as they approached Behistun, they quickened their pace, knowing that they will soon drink fresh water and satisfy their hunger in the shade of the trees at the two-headed mountain. Armies passing through Persia to subdue rebellious peoples somewhere at the ends of the earth would also set up camp here. And here is where the king of Persia, the master of the world Darayavush, whom his main enemies, the Greeks, called Darius, decided to immortal-

ize himself the greatest, so that the word of his glory was spread by merchants and soldiers around the world. Darius decided to create a unique monument, eternal as nature itself, one that had never been created before and, as Darius thought, would never be created after. When Darius was ascending the throne, he was opposed by nine other pretenders. Having dealt severely with all of them, he became the second most powerful creature in the universe after god Ahura Mazda. The great king of all Persians commanded to reflect his fight for the throne in an unusual monument. In order to execute Darius’s command, sculptors chose a sheer cliff, on which, 152 meters up, they carved out a huge flat rectangle about 8 meters high and 22 meters wide. On the stone “canvas” a bas-relief was carved, showing several life-sized figures. In the foreground, larger than others, is king Darius himself. He has big eyes, thick eyebrows, a curled beard, and on his head a crown studded with jewels. Darius’s right hand is raised towards the winged god hovering over him, while his left foot rests on the chest of the defeated enemy, Gaumata, the strongest of the pretenders to the throne, who is now writhing on the floor in pain and humiliation. In the king’s left hand is a bow. The winged god Ahura Mazda is holding out a ring with his left hand, symbolically handing Darius kingship, and with his raised right hand he blesses him. Behind him are two of Darius’s servants – spearman Horbius and archer Aspatin. Behind Gaumata are eight mutinous impostors who decided to rebel at Darius’s accession to the throne, and the leader of the nomadic Saka tigraxauda tribe, Skunkha. Their hands are tied behind their backs, and they are shackled at their necks with one common chain.

The King’s message

Insert. The Behistun Cultural Heritage Center includes:

•• Hunters Cave (numerous ancient sculptures and reliefs of scenes of royal hunting). •• The ruins of a Median fortress •• The Seleucid statue of Hercules, carved in the rock •• Behistun Palace (presumably from the time of King Khosrau II) •• The ruins of a Parthian town •• The ruins of a Median palace •• A relief of Mithridates II of Parthia •• A relief of Gotarzes II of Parthia •• The remains of a royal road •• A Safavid caravanserai and other historical monuments of different periods and empires. 14

сентябрь – ноябрь 2013

Being a wise king, Darius provided for an inscription that would explain to the future generations what was going on – the king realized that time erases a lot of memories. Moreover, he chose for the inscription to be written in three languages, so that all the peoples of the Empire would understand it. Old Persian – the language of the king and the court, Akkadian (Babylonian) – the language of the country though defeated by Darius’s grandfather, Cyrus II, yet so great and so famous that its language was recognized in ancient Persia, and Elamite – the language of the very first state on the Iranian plateau. Architects and calligraphers zealously set about the task, and after a few months of hard work it was completed. However, upon his return from yet another campaign the wayward despot demanded that the story of his new victory over the king of Scythians be also set in stone. Darius’s subjects were frustrated. They had just finished their titanic work, dismounted the scaffolding, broken camp, got paid and come home – and now they were to start it all over again. But the main problem was that the whole relief area was taken up and there was no room left for the Scythian king. Once again caravans of camels carrying stonecutters’ tools, scaffolding and food set off for Behistun. After a hard search for a way out of this difficult situation, the sculptors came up with a solution. The Elamite text was removed and replaced with a carved figure of Skunkh, the leader of the Saka tribe, known in Persia as “the Asian Scythians”. The erased part of the inscription was moved to another place.

Who discovered the Behistun Inscription Years went by. Darius died. The Persian Empire fell, the ancient languages were forgotten, but Darius’s monument remained intact, as only birds could fly to the bas-relief carved on the inaccessible rock. Caravans passed rarely through these parts. Everyone had forgotten about the monument and the Behistun Inscription, helped by the fact that it was completely invisible from below. And even if one could see it, the inscription would still be of little use to the humanity – nobody in the world could remember how to read cuneiform writing.


Iran

However, the world is not without enthusiasts. A simple German teacher Georg Grotefend made a bet with his friend, promising to decipher the cuneiform script. It happened in 1802. Using the texts copied from one of the Iranian mausoleums, with no idea of the structure of the language, uncertain that it was writing, not ornaments, Grotefend eventually determined that it was a text, in Old Persian, glorifying Darius and Xerxes. This was the beginning of a new era in linguistics – decryption of cuneiform texts of the ancient world. More and more scientists, as well as ordinary research enthusiasts, turned their attention to cuneiform inscriptions, trying to read them. One such person was a young British officer, Henry Rawlinson. He had spent some time living in India, in Bombay, where he had learned the spoken Old Persian language. Later he was transferred to Iran to teach the Shah’s soldiers the art of war. Rawlinson traveled a lot around the country until in 1837 he found himself in the village of Behistun, where the local residents told him of an inscription on a cliff. The inscription was inaccessible from below, so the Englishman ventured a bold, though risky, move. He climbed the steep cliff from the other side, fixed ropes on its top, tied them around himself, took a roll of paper, and spent a few days hanging over the chasm, copying the cuneiform symbols and risking at any moment to go flying from the height of 150 meters. Having copied nine out of the thirteen columns of the text, Rawlinson returned to Tehran and began to decipher the inscription. By then he had received a magazine with Grotefend’s report, which helped him a lot in his work. A few years later Rawlinson presented to the Royal Asiatic Society in London a copy of most of the Behistun Inscription, together with its translation. And this is how the world first heard of the famous 514-word lapidary (made in stone) message from the Persian king to future generations.

The studies of Darius’s message went on for 100 years

UM Air Magazine

Персеполь – церемониальная столица Персии / Percepolis, Persia ceremonial capital

Rawlinson translated only one part of the Behistun Inscription – the one in Old Persian. The other two presented more problems. The Babylonian language, unlike Old Persian, was not alphabetic. It was a complex language system, in which the same symbol, depending on its position, could stand for a letter, a syllable or a word. Scientists were confused, but a new discovery helped. A few years later clay tablets were found, which turned out to be textbooks for school students of ancient Persia giving translation of this system of writing into alphabetic. This helped to read not only all of the parts of the Behistun Inscription, but also numerous other cuneiform texts. The number of found texts – in Old Persian, Babylonian, Assyrian, Sumerian, Elamite – approached 100 thousand. The ancient inhabitants of Mesopotamia, a neighbor of Persia, were in general highly educated. Everything, including “receipts” from shops, was written out on clay tablets which were subsequently baked in the oven. One would expect that the abundance of different finds would cool off the scientists’ interest towards the Behistun Inscription. Yet, in 1903 and 1904 the site was visited by the expeditions of Jackson and King. The Americans copied the inscription, trying to unravel the meaning of individual, poorly preserved fragments. The last of the major expeditions, led by Professor Cameron, arrived at the village of Behistun in 1948. With the help of industrial climbers, historians drove a lot of hooks into the rock, built ladders leading right to the monument, and made cradles similar to the ones used for painting. This time scientists did not draw copies of the inscription – they took casts, which helped to make a more accurate translation of the most difficult passages. This way a sort of a research record was set – the Behistun Inscription was studied for more than a hundred years. Indeed, we must hand it to Darius for setting enough riddles to keep several generations of scientists busy. Also, the king’s requirement – not to damage his message – was satisfied. There have been and hopefully will be no attempts to damage the proud inscription telling the story of Darius’s victories over his rivals.

Although the Behistun Inscription is more than two and a half thousand years old, it still remains one of the main attractions of Iran. In 2006, the inscription became a UNESCO World Heritage Site, and the Bisotun Cultural Heritage Center was opened on its basis. Apart from the abovementioned masterpiece, the complex includes several other cultural monuments. Like the Behistun Inscription, all of them are located in and around the city of Kermanshah, in western Iran, near the border with Iraq, five hundred kilometers from Tehran. Today this place is becoming a kind of a tourist mecca. There is hardly a tourist route that does not include this site. The inscription is so valuable, that in 2011 an Iranian-German expedition was sent out to study its condition. Rains had made numerous caverns and crevices in the rock, and, although at the moment the monument was not under any threat, Iranian scientists decided to take preventive measures. Eighteen months of restoration work to fortify the cliffs bring confidence that the Behistun Inscription as a symbol of the greatness of the Achaemenid Empire and a major historical and cultural site will continue to delight travelers for centuries to come. Tips for tourists. The Behistun Inscription is best reached with UM-Air, which has regular flights to Tehran. From the capital it is a pleasant ride to the monument in a rental car or on a tour bus along excellent Iranian roads.

15


УКРАИНА   | Подолье

Вдоль подольского экватора

Подолье, край молочных рек, пока проигрывает в популярности Крыму и Карпатам, а зря. Охватывая несколько украинских областей и насчитывая несколько десятков замков (и неимоверное количество бывших усадеб, церквей да костелов), Подолье стоит путешествия. Проедемся вдоль его экватора? Автор: Ирина Пустынникова Фото автора

Винницкая область

Неоготический костел в Подлесном Мукарове / Neogothic church in Podlesnyi Mukarov

16

сентябрь – ноябрь 2013

Крупнейший город современного Подолья – Винница. Пока в сентябре 2011 года в Южном Буге у острова Кемпа не заработал самый большой в Европе плавучий фонтан (http://vinfontan.in.ua), туристов тут было немного. Посмотреть вечернюю программу с лазерами и 3D-видео приезжает немало народа. Ожидание водного дива скрасит прогулка по городу, в котором обнаруживается неожиданно много интересного. Чуть ниже главной городской магистрали, ул. Соборной, на перекрестке ул. Володарского и Осипенко сохранились остатки оборонных стен с угловой башней (1610-1617 гг.). У стен был спонсор – брацлавский староста Валентий Калиновский пожертвовал 30 тыс. золотых на постройку в Виннице оборонного иезуитского монастыря. Монастырь – вот он, на Соборной, рядом с бывшим доминиканским конвентом (1621-1624 гг., 1760 г.). Мимо не пройдете: слишком необычно выглядит барочный Преображенский собор (до 1991 года здесь был органный зал). С 1919 года в бывших кельях работает краеведческий музей. Через дорогу – костел монастыря капуцинов (1750 г.). На Соборной, 21 – Винницкий художественный музей. Одна из самых интересных церквей города – деревянная Николаевская (1746 г.) в типичном для Подолья стиле (ул. Маяковского, 6). Много домов в стиле модерн сохранилось на улицах Толстого, Козицкого, 9 Января, Гоголя. В сквере Козицкого высится украшенная часами кирпичная башня (1912 г.). А винницкая телебашня – одна из самых высоких в Европе! Над озером в пригороде Винницы расположен музей хирурга Н. Пирогова (ул. Пирогова, 155), где в усыпальнице хранится забальзамированное тело знаменитого врача. Рядом – Винницкий ботсад. В районе Пятничаны в ландшафтном парке сохра-


Подолье

Усадьба в Пятничанах (Винница), перестроенная из оборонного замка Homestead in Piatnichany (Vinnitsa) rebuilt from defensive castle

Хмельницкая область Дорога бежит на юг – и влетает в Хмельницкую область около Замехова. На родную землю надо смотреть влюбленными глазами. Тогда простишь немало, а еще больше нафантазируешь. Поэт и шляхтич Стах с Замехова так и смотрел на скромное подольское село, где до сих пор стоит его небольшой дом. Рядом костел Яна Непомука (1808-1820 гг.) – ретранслятор, излучающий сигналы чегото забытого: архитектуры, гармонии, стиля. Ниже бочком на склоне стоит церковь св. Дмитрия (1851 г.). У сельской школы при дороге рушится на глазах комплекс бывшей земской больницы (1903 г.) и волостного правления. Новая Ушица – не самое очевидное для туризма место. При желании можно осмотреть остатки Рынка (от современного костела до допотопного Ильича) и старый завод «Монополь» (сейчас плодоовощной). Любителям открытий стоит отправиться на 9 км на север, в Глебов: тут до вас если и были туристы, то не больше десятка. И смотрели они остатки имения Ефима Путятина, англофила, адмирала, капитана фрегата «Паллада». Не поленитесь свернуть с трассы Новая Ушица-Дунаевцы в Антоновке в Отроков, одну из бывших резиденций графа-чудака Игнатия Сцибор-Мархоцкого, освободив-

UM Air Magazine

Остап Бендер у вокзала «последнего настоящего города на земле» (Жмеринка) / Ostap Bender at Zhmerinka railway station

нилась усадьба Грохольских 1780-х гг. (ул. Мичурина, 32), перестроенная из оборонного замка. Недалеко от Винницы – Селище с руинами замковой башни да колокольни василианского монастыря (замок на свой вкус достраивает местный житель) и Гневань с неоготическим костелом (1900 г.). Плохонькой дорогой из Гневани добираемся в Браилов, освященный именами Петра Чайковского и Клода Дебюсси – оба музыкальных гения жили тут в поместье Надежды фон Мекк. Кроме музея Чайковского в старом дворце в селе сохранились тринитарский монастырь, костел, церковь и синагога. Всего 4 км до Жмеринки, «последнего настоящего города на земле» (С), как говорил Остап Бендер. Остап застыл со стулом в руке у красивейшего вокзала в стиле модерн – и даже пронесшееся столетие не смогло полностью растворить красоту лепнины на стенах и вычурных кованых перил. Рельсы на Одессу подскажут путь к костелу (1910 г.) – еще одному образчику неоготики. Дальше путь лежит в Бар. Ну, что же вы сразу за стаканом потянулись? Баром бывший город Ров назвала в XVI ст. польская королева Бона Сфорца, итальянка из Бари. Ностальгировала по родине, хотя ничего похожего на Италию в Баре нет. Есть скромные остатки замковой стены у Буга, Николаевский костел (1811 г.) и Покровский монастырь.

шего крестьян от рабства еще в 1799 году и любившего устраивать пышные языческие празднования в своей Миньковецкой державе. На государство внутри государства закрывал глаза даже царь Александр І – а помещик оградил свою вотчину пограничными столбами, издавал собственные законы и строил храмы – Телемаку, Вильгельму Теллю и даже Жан-Жаку Руссо. Романтический замок в Отрокове возрождает львовский бизнесмен Игорь Скальский, устраивая в августе фестиваль «Обжинки» – с карнавалом и лазерным шоу. Столица державы, Миньковцы, радует пейзажами да Михайловской церковью. А еще тут снимали «Цыганку Азу». В Дунаевцах сохранилось сразу два дворянских имения: в одном – райбольница, в другом – музей, оба скромные. Кирху немцев-колонистов перестроили в дом молитвы, костел капуцинов (XVIII в.) – в православную церковь. Дальше – на север по трассе Н03. Что обязательно стоит увидеть, так это усадьбу Орловских в Малиевцах (поворот направо в Мицевцах). Во дворце (1788 г.), давно отданном под детский санаторий, восстановлен бальный зал с богатой лепниной, а в разных частях парка прячутся красивейшая водонапорная башня, фонтан и утес с водопадом и пещерами. Место – сказочное. В Подлесном Мукарове неподалеку сохранился изящный неоготический костел (1859 г.). В Ярмолинцах сворачиваем на Городок и, не доезжая до него, – в Жищинцы, где доживает последние дни самый, пожалуй, элегантный образчик подольского классицизма: Дворец Свидерских когда-то «подрабатывал» школой, а после постройки нового здания рядом позорно пустует. А хорош! Городок – украинский Ватикан. Три действующих костела на 16 тыс. жителей (один построен в 1970-х, уникальный случай для СССР), плюс католический институт богословских наук. Неподалеку – Лесоводы, где до сих пор ощущается близость коммунизма. В советские годы в эту штабквартиру победившего ленинизма экскурсии возили: показать освещенные широкие улицы, стадион, огромный дворец пионеров и другие чудеса местного колхоза-миллионера «Украина». Сейчас стоит отыскать среди общежитий аграрного лицея старенький дворец Рациборовских-Журовских. Так проходит слава мира. В этом еще раз убедишься в Ивахновцах – еще один эксдворец, перестроенный до неузнаваемости, «работает» школой – и туристу остается разве кряж Медоборов на горизонте. Красивейший хребет – не горы, а окаменевший миллионы лет назад 17


УКРАИНА   | Подолье

коралловый риф Сарматского моря. Он тянется сюда из соседней Тернопольщины – мы направляемся как раз туда.

Гусятин встречает гусями: они всегда пасутся под колоннадой на берегу. По Збручу проходила граница Польши и СССР, монументальной пропагандой большевики намекали на аркадию советского строя. Сейчас экс-агитация используется в качестве въездного знака в городок. Не удивляйтесь запаху серы: райцентр славится минералкой типа «Нафтуси». Можно продегустировать воду из родника под синагогой. Брать с собой бессмысленно: выветрится, с запахом уйдет вся лечебная сила. Замка давно нету, остались бернардинский костел (1625 г.) испорченная жестяной крышей Онуфриевская церковь (XVI в.), да с десяток старых вилл. Направление к оборонной синагоге в мавританском стиле (XVII в.) подсказывает бронзовый Северин Наливайко через дорогу от церкви: там, в парке за его спиной. Еще десять лет назад в синагоге был неплохой краеведческий музей, сейчас здание рушится. Стоит отклониться от трассы на 8 км на юг и из Гусятина заехать в Сидоров, одно из самых интересных сел Тернопольщины. Дорога сюда не очень хорошая, но впечатления будут замечательные. Не пропустите поворот налево после села Суходол. Старое кладбище, церковь – и только за ней открывается удивительная панорама: слева рвутся в небо две Чагар и ск ул башни барочного костела (1730 г.), ьпт ур ные а справа на холме плывет сквозь время и кукурузу на соседних огородах замок-корабль (1640 г.). И не мечтайте подъехать под замковые стены – сюда надо идти пешком по тропинке, что змеится вниз от часовни у костела. Это и хорошо: замок предстанет со своей самой презентабельной северо-западной стороны. Над речушкой поднимается серый лайнер из песчаника. При длине 178 м крепость имеет лишь 30 м в самом широком месте. Ирония судьбы: самая укрепленная юго-восточная часть замка полностью разрушена. Подорвали в 1960-х по приказу председателя колхоза. Западная башня украшена каменной плитой с историей замка. Доминиканский костел – здание-уникум. Простому туристу трудно разобраться, что

такого необычного в узком пресбитерии и остроугольной апсиде. Птицам понятнее: храм построен в форме герба магнатов Калиновских: стрела с двумя звездами. Чего не придумаешь, чтобы прославить род! Еще одна достопримечательность – склеп баронов Пайгертов на кладбище. Летом путь сюда зарастает кустами, весной и зимой добраться легче. Назад в Гусятин – и на запад. В Чабаровке глаз зацепится за костел (1934 г.) и холм с обезглавленным каменным святым. Крогулец стоил бы остановки, если бы деревянную Пятницкую церковь (XVIII в.) не изуродовали «модернизацией». За Крогульцом – Чагари. Удивлены? У пруда собрались каменные лягушка, рыба, гуси. Три масштабные скульптурные группы (на выездах из села и в центре) созданы владельцем киевского «Арт-ателье» Алексеем Степановым. Художника пригласил Михаил Мациевский, уроженец Чагарей – такой вот подарок малой родине. Группа со стороны Копычинцев обыгрывает «Лесную песню» Леси Украинки: на лешем примостился юноша со свирелью и красавица с пышными формами. У клуба – фонтан с ангелом, упавшим с неба на крокодила. Можно долго спорить о вкусе художника, но проехать Чагари и остаться равнодушным невозможно. Копыченцы интересны Воздвиженской деревянной церковью (1630 г.), ампирным костелом (1802 г.) и неожиданным для маленького городка музеем театра. Тут еще с 1930-х годов действует народный театр, отсюда и музей, и ресторан «Театральный». agary Завершим путешествие в h C in re Sculptu древнейшем городе Подолья – Теребовле. Замок на горе в местном парке (цербер у входа умело отделяет агнцев от козлищ, не трогая местных, но взимая с туристов символическую плату). У замка – монумент Софье Хржановской. Эта не просто коней на скаку останавливала: она в 1675 году воодушевила и мужа-коменданта, и всех защитников замка отстоять город у турецкой орды. В городе сохранился кармелитский монастырь с бюстом С. Бандеры у стен, ратуша, оборонная Николаевская церковь, синагога и Петропавловский костел. Приятный город. Сюда хочется вернуться – и стоит когда-то, ведь Подолье велико, и в нем еще столько интересного!

Замок в Сидорове Castle in Sidorov

Дворец в Жищинцах – классицистическая игрушка прошлого Palace in Zhyshyntsy

Тернопольская область

18

сентябрь – ноябрь 2013


Геральдический костел в Сидорове/ Heraldic church in Sidorov

Podolia

Водонапорная башня – символ Винницы / Water Tower, the symbol of Vinnitsa

Along the Podolian equator Podolia, a land of milk and honey, is not as popular at the moment as the Crimea or the Carpathians, and unjustly so. Podolia, which spreads over several Ukrainian regions and boasts dozens of castles (and a huge lot of former country estates, Orthodox and Catholic churches), is worth seeing. Shall we follow its equator? By Irina Pustynnikova Photo by author

Vinnytsia region Vinnytsia is the largest city in modern Podolia. It did not see many tourists until in September 2011 the biggest in Europe floating fountain was built on the Southern Bug, at the island of Kemp (http://vinfontan.in.ua/). Nowadays a lot of people come here to watch the evening 3D-video and laser show. A stroll around the city will ease the wait for the water miracle and surprise you with plenty of interesting sites. Just off the town’s main thoroughfare, Soborna Street, at the intersection of Volodarskogo Street and Osipenko Street lie remains of the city’s defense walls with a corner tower (1610-1617). The walls had a sponsor – Bratslav elder Valentiy Kalinowski donated 30 thousand gold pieces to build a fortified Jesuit monastery. And the monastery is here, in Soborna Street, next to the former Dominican convent (1621-1624, 1760). You can’t miss it – the baroque Cathedral of the Transfiguration (up to 1991 it used to have an organ hall) looks very odd. After 1919

the former monastic cells became home for the local history museum. Across the street is the church of the Capuchin monastery (1750). At 21 Soborna Street is the Vinnytsia Museum of Art. One of the most interesting churches in the city is the wooden St. Nicholas church (1746), in the typical Podolian style (6 Mayakovsky Street). Many Art Nouveau houses can be found in Tolstogo, Kozytskogo, January 9th, and Gogolya Streets. In Kozytskogo Square stands a brick clock tower (1912). And the Vinnytsia TV Tower is one of the highest in Europe! At a lake in the suburbs of Vinnytsia is the Museum of surgeon Nikolai Pirogov (155 Pirogova Street), where in the tomb lies the embalmed body of the famous doctor. Nearby is the Vinnytsia Botanical Garden. In the area of ​​Pyatnychany, in a landscape park, one can see the Grokholsky family manor of the 1780s (32 Michurina Street), converted from a fortified castle. We are going south of Vinnytsia, to Selyshche, with its ruins of the castle tower and the bell tower of a Basilian UM Air Magazine

19


UKRAINE   | Podolia

monastery (the castle is being reconstructed by a local resident to his own taste) and on to Gnevan, with its neo-Gothic Catholic church (1900). A rather poor road from Gnevan gets us to Brayiliv, honored by the names of Tchaikovsky and Claude Debussy – both these musical geniuses lived here in the estate of Nadezhda von Meck. In addition to the Museum of Tchaikovsky, the old palace in the village still has a Trinitarian monastery, a Catholic church, an Orthodox church and a synagogue. It’s only 4 km to Zhmerinka, “the last real city on earth” , as Ostap Bender used to say. Ostap stands with a chair in his hand at the most beautiful art nouveau railway station – and even the century that swept by has failed to completely erode the beauty of the stucco work on the walls and the elaborate wrought iron railings. Rails to Odessa will show you the way to a Catholic church (1910) – another example of the Gothic Revival. Then the road takes us to Bar. Why did you grab that glass? Bar used to be the name the Polish Queen Bona Sforza, an Italian from Bari, gave the former city of Rov in the XVI century. She felt nostalgic about her homeland, although there is nothing Italian about Bar. There are modest remains of the castle wall at the Bug, St. Nicholas Catholic church (1811) and Pokrovsky monastery.

The road runs south and enters the Khmelnytsky region near Zamekhov. Native land is to be looked at with loving eyes – then you forgive a lot and fantasize even more. That is how poet and nobleman Stach of Zamekhov looked at his humble Podolian village, where his small house still stands. Nearby is the Catholic church of Jan Nepomuk (1808-1820) – a retransmitter that emits signals of something forgotten: architecture, harmony, and style. Below, sideways on a hillside stands the church of St. Dmitri (1851). At the village school by the road the complex of a former district hospital (1903) and the township board is crumbling to the ground. Nova Ushytsia is not your first choice for tourism. If you like, you can see the remains of the Market (from a modern Catholic church to the ancient Lenin) and the old factory Monopol (now a fruit and vegetable producer). Discovery buffs should head 9 km north, to Hlibiv: before you there have been just a few tourists here, if any. And they looked at the ruins of the estate of Yevfimy Putyatin, the anglophile, the admiral, the captain of the frigate Pallada.

Take time to turn off the Nova Ushytsia-Dunayevtsi road in Antonivka to Otrokiv, one of the former residences of the eccentric count Ignatius Stsibor-Marhotsky, who delivered his peasants from bondage back in 1799 and who loved to arrange extravagant pagan celebrations in his Mynkivtsi power. Even Tsar Alexander I turned a blind eye to this state within the state, while the landowner put frontier posts all around his estate, published his own laws, and built temples – to Telemachus, William Tell, and even to Jean-Jacques Rousseau. The romantic castle in Otrokiv is being revived by a Lviv businessman, Igor Skalsky, who in August holds the Obzhynky Festival, with a carnival and a laser light show. The capital of the power, Mynkivtsi, has pleasant scenery and a beautiful St. Michael’s church. Besides, this is where Gypsy Aza was filmed. In Dunayivtsi even two noble estates survived: one of them today is a district hospital, the other – a museum, both very modest. The kirche of the German colonists has been rebuilt into a house of prayer, the Capuchin church (XVIII) – into an Orthodox church. Next we take N03 to the north. What you should definitely see is the Orlovsky estate in Maliyivtsi (turn right at Mitsevtsi). The palace (1788), which for a long time now has been a children’s health resort, has a restored ballroom with elaborate stucco work, and in different parts of the park you can find a beautiful water tower, a fountain and a cliff with a waterfall and caves. The place is fabulous. In nearby Pidlisnyi Mukariv stands a graceful neo-Gothic Catholic church (1859). In Yarmolyntsi we turn to Horodok, but before we reach it, we stop in Zhyschyntsi, where probably the most elegant example of Podolian classicism is seeing its last days: the Swiderski’s Palace was first turned into a school, but after the construction of a new building nearby it has been standing here shamefully empty. Such a beauty! Horodok is the Ukrainian Vatican. There are three operating Catholic churches to 16,000 inhabitants (one of the churches was built in 1970, which is a unique case for the USSR), plus the Catholic Institute of Theology. In the nearby Lisovody one can still feel the approach of Communism. In the Soviet times, people were brought to these headquarters of winning Leninism on tours, to demonstrate the well-illuminated wide streets, the stadium, the huge Palace of Young Pioneers and other wonders of the local millionaire collective farm Ukraine. Among the dormitories of the Agricultural Lyceum one can find the old Ratsyborovsky-Zhurovsky’s palace. Thus passes the glory of the world. Another reminder of this is one more

Дворец в Лесоводах / Palace in Lisovody

Дворец Орловских в Малиевцах / Orlov palace in Malievtsy

Khmelnytsky region

20

сентябрь – ноябрь 2013


Podolia

former palace, in Ivakhnivtsi, which has been rebuilt beyond recognition and is now used as a school – all that is left to a tourist is the Medobory ridge on the horizon. This beautiful ridge is not a mountain, but a fossilized millions of years ago coral reef of the Sarmatian Sea. It stretches here from the nearby Ternopil – and that’s exactly where we’re going.

Gusyatin meets you with geese: they are always grazing under the colonnade on the river bank. The border between Poland and the Soviet Union used to run along the Zbruch RIver, and this monumental propaganda was meant to symbolize the arcade of the Soviet system. Now the ex-propaganda marks the entrance to the town. Do not be surprised by the smell of sulfur: the regional center is famous for its mineral water, a kind of Naftusya. You can taste the water from a spring at the synagogue. It is no use taking it with you: the smell will soon go, together with all the healing powers. The castle is long gone; what is left is a Bernardine church (1625), St. Onufryi’s church (XVI century), hopelessly ruined by a tin roof, and a dozen of old villas. The bronze Severin Nalivayko across the road from the church shows the way to the fortofied synagogue in the Moorish style (XVII c.): there, in the park behind him. Only ten years ago the synagogue used to be home for a decent museum of local history – now the building is crumbling. We would recommend deviating 8 km to the south of the highway as you travel from Gusyatin, and see Sydoriv, one of the most interesting villages in the Ternopil region. The road is not very good, but the experience will be great. Be careful not to miss the left turn after the village of Sukhodil. An old cemetery, a church – and just past it opens a magnificent view: two soaring towers of a baroque Catholic church (1730) on the left, and a shiplike castle (1640) floating through time and the corn of the neighboring gardens on the right. Do not even think about driving up to the castle walls – you walk here along a winding path that starts at the chapel near the church. And it’s a good thing: you will see the most presentable, north-west, face of the castle. Above a little river rises a gray liner made of sandstone. 178 m long, the fortress is only 30 m wide at its widest point. Ironically, the best fortified south-eastern part of the castle is completely destroyed. It was blown up in 1960 by order of the head of the collective farm. The western tower is adorned

with a stone slab telling the castle’s history. A Dominican church is a unique building. An average tourist cannot appreciate the singularity of a narrow presbytery and an acute apse. The birds get it: the church was shaped as the Kalynovsky’s coat of arms: an arrow with two stars. Magnates can go very far to glorify their family! Another attraction is barons Paygerts’ burial vault on the cemetery. In summer, the path leading to the vault is overgrown with bushes, it is easier to get here in spring and winter. Back to Gusyatin – and on to the west. What catches the eye in Chabarivka is a Catholic church (1934) and a hill with a beheaded stone saint on it. Krogulets would be worth a stop, had not the wooden Pyatnytska church (XVIII c.) been completely disfigured by “modernization.” Past Krogulets is Chagary. Surprised? A frog, a fish and several geese, all made of stone, are gathered around a pond. Three large-scale sculptural groups (at the exits from the village and in the center) were made by the owner of the Kiev Art-studio Alexiy Stepanov. The artist was invited by Mykhailo Matsievskiy, born in Chagary – such was his gift to his native village. The group on the side of Kopychyntsi refers to the Forest Song by Lesia Ukrainka: a young man playing a pipe and a curvaceous beauty are perched on a satyr. Near the club is a fountain with an angel that fell from the sky landing on a crocodile. One can disagree with the artist’s taste, yet one cannot go through Chagary and remain indifferent. Kopychyntsi has an interesting wooden Vozdvizhenska church (Church of Exaltation, 1630), an Empire-style Catholic church (1802) and a surprising for a small town Museum of Theater. The town has a folk theater, which has been operating since the 1930s, hence the museum and the Teatralnyi restaurant. Our journey comes to an end in Podolia’s oldest town, Terebovlya. On the hill in the local park stands a castle (the Cerberus at the entrance cleverly separates the sheep from the goats, letting the locals in for free, but charging tourists a nominal fee). At the castle is a monument to Sophia Khrzhanovska. In 1675 this formidable woman inspired her husband, who was the castle’s commandant, and all the castle’s defenders to save the town from the Turkish horde. The town also has a Carmelite monastery with a bust of Stepan Bandera at its walls, the town hall, the fortified St. Nicholas’ Church, a synagogue and the Church of St. Peter and Paul. It’s a pleasant town. It makes you want to come back later – and you should, because Podolia is big, and there are so many other interesting things here.

Костел в Замехове / Church in Zamekhov

Замок в Сидорове/ Palace in Sidorov

Ternopil region

UM Air Magazine

21


Эксклюзив   | Денис Матвиенко

Сольный выход Денис Матвиенко, еще недавно занимавший пост художественного руководителя балетной труппы Национальной оперы Украины, сегодня – просто артист, который танцует на лучших мировых сценах. Артист, но не простой. И хоть сам он не любит, когда возле его имени фигурируют разнообразные регалии, титулы и звания, как-то непатриотично игнорировать тот факт, что именно он является приглашенным премьером Санкт-Петербургского Мариинского театра, приглашенным солистом Большого театра в Москве, парижского Grand Opera, токийского The National Theatre, нью-йоркского American Ballet Theatre и миланского Teatro alla Scala. Харизма и индивидуальность Матвиенко собирают на его выступления по всему миру полные залы. Вот что сам танцовщик рассказывает о деле всей своей жизни – балете. Автор: Марта Войнич Фото Gene Schiavone (1,2)

• Что для Вас балет сегодня? Работа; искусство, грани которого еще не до конца раскрыты; вызов собственному телу...? Уже сложно отделить балет от меня и от моей семьи. Я танцую всю жизнь, моя жена танцует, моя сестра возглавляет мой Фонд («Фонд поддержки искусств Дениса Матвиенко». – Прим. ред.) и занимается организацией и проведением балетных событий. Я танцовщик в третьем поколении. Вот и скажите: что такое балет для меня и для нашей семьи? Это стиль жизни! Конечно же, это и работа, и ежедневная борьба с собой и с собственным телом, но я точно знаю, что даже когда перестану танцевать, все равно моя жизнь будет связана с балетом. Мне нравится преподавать, и у меня это хорошо получается. Мне нравится воплощать в жизнь интересные балетные проекты. Сегодня мой Фонд начал работу над очень серьезным проектом. Мы решили собрать очень известных и талантливых людей и создать свой балет. У меня уже был подобный опыт, когда создавался балет Quatro, но этот проект обещает быть намного масштабней, в нем будет задействовано много танцовщиков. 22

сентябрь – ноябрь 2013

• Благодаря каким качествам Вам удалось добиться того, чего Вы достигли: таланту, упорству, трудолюбию, тщеславию? Какие из них важны для того, чтобы выбиться в первый эшелон мировой балетной сцены? Все, что Вы перечислили, бесспорно, имеет важное значение. Первое, что важно – это внешние данные. Балет – искусство визуальное, поэтому танцовщик должен иметь прекрасные природные данные: длинные ровные ноги, хорошую осанку, красивое лицо. Конечно, красота – понятие субъективное, главное, чтобы не было каких-то откровенных дефектов во внешности. Ничто не должно отвлекать зрителя от танца. Зритель должен верить в то, что перед ним – прекрасный принц или принцесса. Следующее важное качество – талант. У артиста может не быть идеальной техники, но если ему присущи талант и харизма, у него есть все шансы стать звездой. На самом деле среди великих танцовщиков немало тех, кто очаровывал зрителей именно харизмой, артистизмом и талантом. Зритель ведь не знает, насколько правильно артист станцевал. Публика не разбирается в нюансах, но ты никогда не заставишь


Денис Матвиенко

зал кричать «Браво!», если хоть и точно, но безэмоционально станцевал свою партию. В балете все важно: важно слышать музыку, важно много работать и оттачивать мастерство. Нельзя забывать и о том, что надо иметь определенный уровень развития. Балет не прощает глупости. Мне сложно объективно судить о том, благодаря каким качествам я добился успеха… Об этом еще рано говорить. Не время подводить итоги моей деятельности. Впереди – еще много вершин (улыбается).

• В чем, по-Вашему, состоит отличие отечественной балетной школы от зарубежной? Когда-то балет в Россию привезли французы. В конце XIX – начале XX века на русской сцене виртуозным танцем отличались не русские балерины, а итальянские. Агриппина Ваганова отточила метод преподавания классического танца, тем самым заложив основы «русской школы» балета. Теперь на нее равняется весь мир. В Киеве тоже всегда преподавали по системе Вагановой. Вот Рудольф Нуреев, например, мечтал «соединить русский верх и французский низ». У каждой школы есть свои сильные и слабые стороны, но это такие подробности, которые читателям, как мне кажется, ни о чем не скажут.

• Как Вы можете охарактеризовать состояние украинского балета? Отстает ли он от мирового? Я уже много раз говорил, и мне грустно, что я продолжаю это повторять: украинский балет отстал от мирового лет на 20. Все то, что я пытался изменить, сейчас возвращается обратно. Талантливые артисты снова устремились в другие страны. Так, как это было всегда… Украина всегда была богата на таланты, но очень редко талантливые люди могут реализоваться в нашей стране и получить заслуженное признание. Я не знаю, как это можно изменить. Наверное, все проблемы идут от «головы». Нужны серьезные реформы. Государство должно обратить внимание на культуру и понять то, что она – не только лицо страны, но и залог развития ее граждан. Если и дальше все будет продолжаться в том же духе, страшно подумать, что нас ждет лет через 20...

значение. Очень хочется сделать подарок всем моим поклонникам, которые все это время меня очень сильно поддерживали. Мы с моим Фондом уже два года проводим балетные события в Киеве, но этот вечер, пожалуй, будет наиболее интересным! Мы сформировали очень насыщенную программу, где собрали работы выдающихся хореографов: Михаила Фокина, Ролана Пети, сэра Фредерика Аштона, Бориса Эйфмана, Эдварда Клюга и Дуайта Родена. Программа вечера будет состоять из шедевров классической и современной хореографии, которые буду исполнять я, Нина Ананиашвили (легенда мирового балета), Анастасия Матвиенко (ведущая солистка Мариинского театра), Игорь Колб (премьер Мариинского театра) и солисты Национальной оперы Украины. В программе вечера будут и премьеры. Специально для нас с Анастасией Матвиенко всемирно известный хореограф Дуайт Роден создал потрясающий номер. Также впервые в Украине будет показан фрагмент из балета «Маргарита и Арман» Не могли проигнорировать и многочисленные просьбы зрителей, поэтому программа включает в себя балет на музыку Radiohead Radio and Juliet.

• Что из собственного пройденного творческого пути вызывает у Вас гордость и почему? Мне кажется, что как только я начну подводить итоги и гордиться какими-то своими заслугами, я умру и как артист, и как профессионал. Я не читаю про себя статьи, и меня смешит, когда я слышу: «Единственный в мире обладатель четырех Гран-при… ». Я просто делаю то, что у меня получается, и не считаю награды и количество публикаций. Для меня важно, чтобы мои дети мной гордились. Мне всего 34 года, рано еще собой гордиться (улыбается). Пусть итоги подводят потомки.

• Отличается ли публика в разных странах? Какая Вас вдохновляет больше всего? Конечно, отличается! В разных странах зрители по-разному выражают свои эмоции. Вот недавно мы выступали в Финляндии. Там зрители топают, когда приходят в восторг. Меня вдохновляет думающая и воспитанная публика. Благо на балет, в основном, такие люди и ходят. Очень редко в зале оказываются случайные люди. Даже если такие и есть, то их всегда очень мало.

• Осенью столичную публику ждет вечер балета «ДИАЛОГ». Расскажите подробнее, чего ожидать зрителю и что лично Вы вкладываете в этот вечер? Я не знаю, когда в следующий раз буду выступать в Киеве, поэтому для меня этот вечер имеет большое UM Air Magazine

23


Exclusive   | Denis Matvienko

Solo Performance Denis Matvienko, who until recently has held the post of Artistic Director of the Ballet of the National Opera of Ukraine, today is just a ballet dancer performing on the world’s best stages. Yet, he is not an ordinary ballet dancer. And though he dislikes it when his name is mentioned in connection with various insignia, titles and ranks, it would be somewhat unpatriotic to ignore the fact that Matvienko was the principal dancer of St. Petersburg’s Mariinsky Theatre, is a guest soloist of the Bolshoi Theater in Moscow, and performs at the Paris Grand Opera, Tokio’s New National Theatre, American Ballet Theatre and Teatro alla Scala. This, but most likely his charisma and personality, gather full houses at his performances all over the world. Here is what the dancer himself says about work of his life – the ballet.

By Martha Voynich Photo by Alexandra Chernysh (1), Nikolay Krusser (2)

• What is ballet for you today? Work, an art whose facets have not been fully discovered, a challenge to your own body...? It is hard to separate ballet from me and my family. I have been dancing all my life, my wife dances, my sister heads my Fund (Denis Matvienko Fund for the Arts – Ed.) and organizes ballet events. I am a dancer in the third generation. So you tell me what ballet is for me and for our family. It’s a lifestyle! Of course, it is also work and the daily struggle with yourself and your own body, but I do know that even when I stop dancing, my life will still be connected with ballet. I enjoy teaching and I am good at it. I like bringing to life interesting ballet projects. Today, my Fund has started working on a very serious project. We decided to gather very well-known and talented people and create our own ballet. I have had a similar experience before, with the Quatro ballet, but this project is going to be much bigger and it will involve a lot of dancers.

• What personal qualities helped you get where you are: talent, resilience, hard work, 24

сентябрь – ноябрь 2013

ambition? Which ones are important to make it to the first line of the world ballet scene? Everything you named is definitely important. The first thing that matters is your looks. Ballet is a visual art, so a dancer has to be physically attractive: long straight legs, a good body posture, a beautiful face. Naturally, beauty is a subjective thing, but it is important not to have plain defects in your looks. Nothing must distract the viewer from the dance. The viewer has to believe that in front of him is a beautiful prince or princess. The next most important quality is talent. Even if the dancer is not technically perfect, if he or she has talent and charisma, he or she has all the chances to become a star. In fact, there have been quite a few great dancers whose success with the audience was largely due to their charisma, artistry and talent. The viewer does not know how correct the dancer’s performance was. The audience does not know the nuances, but you will never hear them shout “Bravo!” if your performance was precise yet unemotional. Everything is important in ballet: it’s important to hear the music, it’s important to work hard and perfect your skills.


Denis Matvienko

Besides, you mustn’t forget that it requires a certain level of intelligence. Ballet does not tolerate stupidity. It is hard for me to assess objectively what qualities helped me to succeed… It is too early to talk about it. It is not time to review the results of my work yet. It is still far to go (smiles).

• What would you say is the difference between the Russian and foreign ballet schools? The ballet was brought to Russia by the French. In the late 19th – early 20th century the most virtuoso ballet dancers on the Russian stage were not Russian, but Italian. Agrippina Vaganova honed the method of teaching the classical dance, thus laying the foundation for the “Russian school” of ballet. Today, the whole world looks up to it. In Kiev, too, they have always taught the Vaganova system. Rudolf Nureyev, for example, dreamed to “combine the Russian top and the French bottom”. Each school has its own strengths and weaknesses, but these are the details that the readers are unlikely to find very useful, I think.

• How would you characterize the state of the Ukrainian ballet today? Does it lag behind the world? I have said it many times before and it is sad that I have to keep on repeating it: Ukrainian ballet is some 20 years behind the world. Everything that I was trying to change is now coming back. Talented dancers are once again flocking to other countries. The same way it has always been... Ukraine has always been rich in talent, but very rarely can talented people realize their potential in this country and earn the recognition they deserve. I do not know how it can be changed. I suppose, it all starts with the ”head”. We need serious reform. The state should pay attention to the culture and understand that it does not only serve as the face of the country, but also guarantees development of its citizens. If things go on as they do, I am afraid to think what will happen in another 20 years...

arranging ballet events in Kiev for two years now, but I think this evening will be the most interesting! We have prepared a very full program, a collection of works of outstanding choreographers: Michel Fokine, Roland Petit, Sir Frederick Ashton, Boris Eifman, Edward Klug and Dwight Rhoden. The evening’s program will consist of masterpieces of classical and modern dance, which will be performed by me, Nina Ananiashvili (the legend of the world ballet), Anastasia Matvienko (the leading soloist of the Mariinsky Theatre), Igor Kolb (the principal dancer of the Mariinsky Theatre) and soloists of the National Opera of Ukraine. The evening will also include premieres. The world-renowned choreographer Dwight Rhoden has created a stunning piece, made specifically for me and Anastasia Matvienko. Also, for the first time in Ukraine, there will be shown a fragment from the ballet Marguerite and Armand. Nor could we ignore the numerous requests from our patrons, so the program includes the ballet Radio and Juliet to the music of Radiohead.

• What from your career as a ballet dancer are you proud of and why? I think that as soon as I start taking stock of what I’ve done and feeling proud of what I’ve achieved, I will die both as an artist and as a professional. I do not read articles about myself and I laugh when I hear something like “the world’s only winner of four Grands Prix … “. I simply do what I am good at, and I do not keep record of the number of awards and press mentions I get. What’s important for me is that my children feel proud of me. I am only 34, it’s too early to be proud of oneself (smiles). Let the future generations judge.

• Is the audience different in different countries? What kind of audience do you find most inspiring? Audiences are completely different! In different countries people express their emotions in different ways. For instance, recently we performed in Finland – people there stomp their feet when they are delighted. I am inspired by an intelligent and civilized audience. Fortunately, people who come to see ballet are usually like that. Exceptions are very rare, and even if they do happen, they come in very small numbers.

• This autumn Kiev will see the evening of ballet called DIALOGUE. Can you tell us what the audience should expect and what this evening means for you personally? I do not know when I will be performing in Kiev again, so for me this evening is very important. I would like it to be a present to all my fans, who have very strongly supported me all this time. My Fund and I have been UM Air Magazine

25


Праздничный калейдоскоп

Праздники мира

Celebrations around the World

Октоберфест

Oktoberfest

Мюнхенский праздник пива Октоберфест – самый известный национальный праздник во всем мире, который в 2010 году отпраздновал свой 200-летний юбилей. О размахе праздника лучше всего говорят цифры: за время фестиваля выпивается около 7 млн. литров пива (с каждым годом этот объем увеличивается), съедается порядка 1,5 млн. жареных цыплят и сосисок, 84 быка. Все началось с бракосочетания баварского наследника престола, кронпринца Людвига I и принцессы Терезы Саксонской. 12 октября 1810 г., в день, когда состоялась их свадьба, на праздничные гуляния были приглашены все жители города. Их собрали на большом лугу, в то время находившемся за чертой города, на котором устроили гуляния с бесплатным пивом и конными скачками. Все прошло настолько живо и весело, что Людвиг отдал распоряжение праздновать Октоберфест ежегодно, и с 1810 года традиция ежегодного проведения фестиваля прерывалась только во время мировых войн.

The Munich beer festival Oktoberfest, which celebrated its 200 th anniversary in 2010, is the most famous national holiday in the world. The scale of the holiday is best explained in numbers: during the festival the partying crowd drinks about 7 million liters of beer (and this figure increases every year) and eats about 1.5 million fried chickens and sausages, as well as 84 bulls. It all started with the wedding of the Bavarian heir to the throne Crown Prince Ludwig I and Princess Therese of Saxe-Hildburghausen. On the day of the wedding, October 12, 1810, all the citizens of Munich were invited to join in the festivities held on the large field in front of the city gates, with free beer and horse races. The festival was so much fun that Ludwig made Oktoberfest a yearly event, and since 1810 the tradition of an annual festival has only been interrupted by world wars.

20 сентября – 5 октября 2013 г., Мюнхен, Германия

26

сентябрь – ноябрь 2013

September 20 – October 5 2013, Munich, Germany


World holidays

Фестиваль обезьян

25 ноября 2013 г., Лопбури, Таиланд Главная достопримечательность города Лопбури, расположенного на 150 км севернее Бангкока, – один из самых странных и необычных фестивалей в мире – Фестиваль обезьян, который организуется здесь в последнее воскресенье ноября с 1989 года. Праздничное действо начинает разворачиваться с самого утра. На территории храма Prang Sam Yot расставляются столы, на которых затейливо раскладываются тонны фруктов, овощей, сладостей, банок с газировкой и других вкусностей. Ближе к обеду начинают прибывать туристы и местные жители. После этого праздник подходит к своей кульминации – начинается обезьяний пир. Макакам наконец-то разрешают подойти к столам и полакомиться вволю. И тут уже начинаются беспредел и баловство, граничащее с безумием! Набив желудки, макаки начинают развлекаться и безобразничать. Сытые и довольные, они кидаются едой, запрыгивают на шеи к туристам, охотно дают себя погладить и сфотографировать.

Monkey Buffet Festival

November 25, 2013, Lopburi, Thailand The main attraction of the town of Lopburi, 150 km north of Bangkok, is one of the most peculiar and strange festivals in the world – the Monkey Buffet Festival, which has been held here on the last Sunday of November since 1989. The festivities start from the early morning. At Prang Sam Yot temple, tables are brought out, elaborately covered in tons of fruits, vegetables, sweets, cans of soft drinks and other delicacies. Tourists and locals start to arrive late in the morning. After this the festival reaches its peak – the monkey feast begins. The macaques are finally allowed to approach the tables for a banquet. And this is where the craziness starts! Having eaten their fill, the monkeys turn to fun and mischief. Full and happy, they throw food around, jump onto tourists’ necks, let stroke their fur and happily pose for the cameras.

Фестиваль Мацури 9-10 октября 2013 г., Такаяма, Япония

Фестиваль Такаяма Мацури проходит дважды в год, а традиция его проведения восходит к 15-му веку. Эффектные парады с движущимися платформами, торжественными церемониями и традиционными народными выступлениями проходят в главных святынях города. Во время фестиваля Такаяма можно увидеть самые красочные платформы Японии, сделанные с колоссальным размахом. Красиво оформленные куклами, толстыми тканями драпировок, лакированные и обитые бамбуком, покрытым причудливой резьбой, они поражают воображение участников фестиваля. Фестиваль открывается и закрывается торжественными церемониями в храме. Между ними проходят шествия с участием платформ и сотен людей, одетых в средневековые костюмы. Там есть музыка, танцы и традиционные спектакли марионеток, посвященные богам.

Takayama Festival October 9-10, 2013, Takayama, Japan

The origin of the Takayama Festival is unknown. However, the festival is believed to have started during the reign of the Kanamori family. Takayama in Gifu prefecture is always a popular site for tourists, and the Autumn festival is an exciting time to visit. It starts with a ceremony at Sakurayama Hachimangu Shrine. After the ceremony, a procession of 11 festival floats, or mikoshi, are pulled through town. The floats are lit with paper lanterns at night. On Sunday is a marionette performance for the gods. The main mikoshi hosting the main God, is makes visits to all the houses in town. Accompanied by traditional Shinto music. UM Air Magazine

27


Праздничный калейдоскоп

Фестиваль Eurochocolate

Eurochocolate Festival

Ежегодный праздник шоколада проходит в октябре в Перудже с 1994 года. Более 150 итальянских и мировых ремесленных и промышленных фабрик по производству шоколада предлагают многочисленным туристам (последние мероприятия посещало около 800 тыс. человек) и жителям города свои продукты непосредственно на улицах города или в специальных выставочных помещениях. На фестивале можно будет отведать и купить более 6 тыс. сортов шоколадных изделий. Также в программе фестиваля – шоколадный боди-арт, кулинарные конкурсы на самое оригинальное блюдо из шоколада, живые музыкальные концерты, театрализованные и пиротехнические шоу.

The annual chocolate festival has been held in Perugia since 1994, in October. More than 150 Italian and world home and industrial chocolate manufacturers offer their products for sale to the numerous tourists (the most recent celebrations attracted about 800 thousand people) and local residents directly in the city’s streets or in special show-rooms. At the festival visitors can taste and buy over 6 thousand kinds of chocolates. Also on the festival’s program are: chocolate body-art, culinary contests for the most original dish made of chocolate, live music concerts, theatrical and fireworks shows.

18–27 октября 2013 г., Перуджа, Италия

Фестиваль огней 3 ноября 2013 г., Индия

Дивали или Дипавали (Diwali или Deepavali), что на санскрите означает «огненная гроздь» – фестиваль огней, повсеместно отмечаемый в Индии и символизирующий победу света над тьмой, добра над злом. Приходится на начало месяца Картик (октябрь-ноябрь) и празднуется в течение пяти дней. На большей части территории Индии Дивали посвящается богине богатства и плодородия Лакшми, супруге бога Вишну. Дома тщательно убирают, зажигают все огни – богиня не любит темноты, обращаются к ней с молитвой, подносят ей молоко, в которое опущены монеты, а на ночь оставляют двери и окна открытыми, чтобы ей было легче проникнуть в дом.

Festival of Lights

November 3, 2013, India Diwali or Deepavali, which is the Sanskrit for “row of lamps”, is the festival of lights celebrated throughout India to signify the triumph of light over dark, good over evil. It falls on early Kartika (between October and November) and lasts for five days. In most of India Diwali worships the goddess of wealth and fertility Lakshmi, the wife of God Vishnu. Houses are thoroughly cleaned, and all lights are turned on, as the Goddess dislikes darkness. People address her with a prayer, make offerings of milk with coins dropped into it, and they leave doors and windows open for the night so that Lakshmi can easily enter the house. 28

сентябрь – ноябрь 2013

October 18–27, 2013, Perugia, Italy


World holidays

Фестиваль Onam 16 сентября 2013 г., Керала, Индия

Onam – самый большой и самый важный фестиваль Кералы, праздник урожая, радости и энтузиазма. Согласно традиции, люди приветствуют царя Махабали, дух которого, как говорят, посещает Кералу во время Onam. Фестиваль открывается в начале Chingam, первого месяца календаря Малайялама (Kollavarsham), что соответствует августу-сентябрю по григорианскому календарю. Карнавал длится десять суток. Первый день, Atham, и десятый, Thiruonam, являются наиболее торжественными. Роскошные банкеты, народные песни, изящ­ ные танцы, энергичные игры, парад слонов, лодок, цветов – все это часть динамичного фестиваля по имени Onam. Правительство Индии присвоило празднику статус государственного и продвигает Onam не только в национальном масштабе: в это же время отмечается «Туристская Неделя».

Onam Festival

September 16, 2013, Kerala, India Onam is the largest and most important festival of Kerala, a celebration of harvest, joy and enthusiasm. According to the tradition, people celebrate King Mahabali, whose spirit is believed to visit Kerala during Onam. The festival starts at the beginning of Chingam, the first month of the Malayalam Calendar (Kollavarsham), which corresponds to August-September in the Gregorian Calendar. The carnival continues for ten days, the most festive of which are the first, Atham, and the tenth, Thiruonam. Lavish banquets, folk songs, graceful dances, energetic games, elephant, boat and flower parades – all this is part of a dynamic Onam festival. The Indian government announced the festival a national holiday and promotes Onam beyond the national scale – the festival coincides with the Tourist Week. UM Air Magazine

29


Стиль жизни   | Porsche Cayman S

Porsche Cayman S – для тех, кто понимает Профессиональные боксеры не так уж и много времени проводят в тренажерном зале, отдавая предпочтение спарингам. Дело в том, что выпирающие мускулы и огромная сила удара еще не гарантируют победу на ринге. В автомобильном мире ситуация схожая – агрессивный дизайн и количество лошадиных сил мало о чем говорят. Например, новый Porsche Cayman S на целых 95 л. с. слабее, чем BMW M3, но отставание в разгоне до первой сотни составляет всего 0,1 с. Сказывается существенная разница в весе – баварец на 325 кг тяжелее...

З

наменитый автогонщик Вальтер Рерль говорил: «Для спортивной машины важными являются три пункта: скромный вес, высокая жесткость кузова и низкий центр тяжести. Эти три вещи решают, идет ли речь о спортивной машине или о спортивном лимузине». Инженеры Porsche четко следуют заповедям великого гонщика – жесткость кузова у нового Cayman возросла на 40%, а вес уменьшился на 30 кг по сравнению с предшественником. Благодаря традиционной для этой модели среднемоторной компоновке (мотор находится перед задней осью) и оппозитной конструкции двигателя, центр тяжести у Cayman получается самым низким в классе, а распределение веса по осям – практически идеальным. Но свои пожелания инженерам высказывают не только любители скорости. Постоянное ужесточение экологических стандартов заставляет заботиться о чистоте выхлопа и топливной экономичности. Новый Cayman на 15% экономичнее предшественника. Как сказал инженер, выступавший на презентации новой модели, это позволяет реже останавливаться на заправках. Но довольно теории. Новый Cayman – самый эмоциональный автомобиль из всех современных Porsche. Естественно, в салоне Cayman очень тесно. Он способен моментально выявить склонность к клаустрофобии и заодно продемонстрировать значение слова «эргономика» в лучшем его значении. Настройка сидения, руля и зеркал происходит моментально, практически на автомате, и что характерно, в течение всего теста менять эти настройки желания не возникает. Отдельного внимания заслуживает опциональная аудиосистема Burmester. Звучит она не хуже профессионального концертного оборудования. Сравнив ее с Mark Levinson, который использует Lexus, можно понять, что такое настоящий немецкий премиум! Справедливости ради стоит отметить, что стоимость немецкой акустики сравнима с ценой бюджетного автомобиля – 50 800 грн. 30

сентябрь – ноябрь 2013

Автор: Ярослав Новиков

Движение по дорогам общего пользования – это своего рода испытание силы воли. Удержаться от нарушений скоростного режима очень сложно. С трудом сдерживая движения правой ноги и соблюдая правила, я таки добрался до места, где можно активировать режим Sport Plus и со всей силы наступить на педаль газа. И тут началось самое интересное. Первая попытка войти в поворот с писком резины закончилась… обычным прохождением поворота. Предел цепкости у нового Cayman S просто потрясающий – кажется, что законы физики почему-то вдруг перестали существовать. Даже намеренные провокации Cayman воспринимает равнодушно – просто исполняет команды драйвера. Чтобы добиться срабатывания стабилизационной системы, нужно иметь очень крепкие нервы или совершенно отчаянную голову. Электроника срабатывает очень тактично, но все же дает пилоту понять, где именно он ошибся. Старшая модель – Porsche 911 – делает это намного жестче. Пожалуй, главное отличие Cayman от ближайших конкурентов можно обнаружить, взглянув в таблицу технических характеристик. Практически все одноклассники оборудованы ограничителем скорости, срабатывающим на 250 км/ч. У Porsche его нет, и это лишь вершина айсберга. Любая тюнинговая мастерская за пару сотен долларов может снять все ограничения, но в таком случае завод-изготовитель умывает руки – автомобиль не рассчитан на такую скорость. Porsche гарантирует, что новый Cayman S управляется на скоростях, до которых многие не способны даже разогнаться. Один из последних вопросов для будущего владельца Porsche – это цена. Все понимают, что хороший автомобиль должен стоить хороших денег. И все же, прайс на новый Cayman нельзя назвать завышенным. Cayman S с автоматической трансмиссией стоит от 880 950 грн. Для сравнения: за BMW M3 просят от 807 276 грн., а за Mercedes-Benz C 63 AMG – 825 768 грн.


Porsche Cayman S

Porsche Cayman S –

for those who understand

Professional boxers do not spend that much time in a weight room – they prefer sparring practice. The thing is, bulging muscles and a huge punch force are not enough to guarantee winning in the ring. The situation is very much the same in the automotive world – aggressive design and horsepower do not say much. For instance, the new Porsche Cayman S is 95 hp weaker than BMW M3, but its zero-to-100 km/h time is a mere 0.1 second longer. It is due to a considerable difference in weight – the Bavarian is 325 kg heavier...

By Yaroslav Novikov

I

n the words of the famous Walter Röhrl, “Three things are important for a sports car: a modest weight, high body rigidity and a low center of gravity. These three things determine whether we are talking about a sports car or a sports limousine.” Porsche engineers clearly share the great racer‘s vision – the new Cayman’s body rigidity is up by 40% and it lost 30 kg of weight compared to its predecessor. Thanks to the traditional for this model mid-engine layout (the engine is in front of the rear axle) and the boxer engine design, the center of gravity in the new Cayman is the lowest in its class, and the weight distribution between the axes is close to perfect. But speed lovers are not the only people whose wishes engineers have considered. Continual tightening of environmental standards calls for cleaner exhaust and better fuel economy. The new Cayman is 15% more economical than its predecessor. As the engineer speaking at the launch of the new model said, it allows you to make fewer stops at gas stations. But enough theory! The new Cayman is the most emotional of all the modern Porsches. Its favorite hobby is to make pedestrians stop and stare. I myself could not take my eyes off it until I got behind the steering wheel. Naturally, the Cayman’s interior is very tight. It can instantly determine if you are claustrophobic and at the same time demonstrate the meaning of the word “ergonomics” in its best sense. The seat, the steering wheel and the mirrors are adjusted momentarily, almost automatically, and, interestingly, you do not feel like changing these settings throughout the test. The optional Burmester audio system deserves special attention. It sounds not worse than professional concert hall equipment. If you compare it to Mark Levinson used in Lexus, you can understand what the real German premium class is! To be fair, though, we should mention that the cost of the German sound system is comparable to the price of a budget car – 50,800 UAH.

Driving on public roads is a kind of a test of will power. It is very hard to keep from speeding. Everyone else seems to be sluggishly crawling along the road. Struggling to restrain the movements of my right foot and keep within speed limits, I finally got to the place where I could activate the Sport Plus mode and really step on it. And that’s where fun began. My first attempt to make tires screech at a turn ended in ... normal cornering. The tire traction limits of the new Cayman S are simply stunning – it seemed that somehow the laws of physics suddenly ceased to exist. The Cayman stays indifferent even to deliberate provocation – it simply executes the driver’s commands. In order to set off the stabilization system, you’ve got to have very strong nerves or be totally reckless. The electronics works very carefully, yet it lets the pilot know where exactly he made a mistake. The older model – Porsche 911 – does it in a much tougher way. Perhaps the main difference between Cayman and its nearest competitors can be found by looking at the table of specifications. Almost all of its ‘classmates’ are equipped with a speed limiter set at 250 km /h. Porsche does not have it, and this is just the tip of the iceberg. For a couple of hundred dollars any tuning shop can remove all the restrictions, but in this case the manufacturer waives all liability, as the car is not designed for such speed. Porsche guarantees that the new Cayman S is controlled at speeds which many are unable even to reach. One of the final questions for the future owner of a Porsche is the price. Everyone understands that a good car costs good money. Yet, the price of the new Cayman S cannot be called excessive. The PDK models start at 880,950 UAH. For comparison, a BMW M3 will cost you 807,276 UAH and more, and a Mercedes-Benz C 63 ​​AMG – 825,768 UAH.

UM Air Magazine

31


Стиль жизни   | Мода

Что такое осень?

Модные тенденции prêt-à-porter сезона осень-зима 2013/2014 Четыре модные столицы – Нью-Йорк, Лондон, Милан и Париж – представили каждая свой дизайнерский взгляд на то, что будет в тренде этой осенью. Тем не менее, через сотни показов красной нитью проходят две очевидные тенденции, придерживаясь которых, можно трансформировать свой осенне-зимний гардероб в модный и актуальный. Автор: Марта Войнич

Ретро

Мех

Главный мех в Париже – каракуль. В разных цветах и силуэтах он присутствует практически во всех самых знаковых коллекциях – от Dior и Gaultier до Louis Vuitton и Miu Miu.

3.1 Philip Lim

Carolina Herrera

Громче всего тема ретро прозвучала на ньюйоркских подиумах: свои вариации на тему костюма модных десятилетий XX века – от 40-х до 90-х – продемонстрировали чуть ли не все дизайнеры. Широкоплечие жакеты, грубая обувь на платформе, «мужские» ткани напомнили суровые военные годы. Но повсеместно цитировались и другие 40-е, самое бескомпромиссное десятилетие – эпоха New Look: затянутые в талии жакеты, пышные юбки солнце-клеш, мягкие покатые плечи и красиво их открывающие платья-бюстье. Внимание досталось и 70-м. Мировые подиумы словно убеждают, что главным элементом гардероба осенне-зимнего сезона станет водолазка. Джемпер с высоким горлом можно носить и как самостоятельный предмет одежды – с юбкой или брюками, и надевать под платье с глубоким вырезом, как это делали в 70-х.

Перчатки

Ботфорты

Oscar de la Renta

Новый тренд в аксессуарах – высокие сапоги-ботфорты. Если верить Нью-Йорку, осенью в ботфортах будут ходить все – они должны быть длиной выше колена, на каблуке, плоской подошве или танкетке.

Christopher Kane

32

сентябрь – ноябрь 2013

Не меньше, чем игра с десятилетиями, бросается в глаза и игра с тематикой «супер-женщины»: дизайнеры облачили моделей в костюмы воинов, летчиков и полярных исследователей. Неожиданное применение камуфляжного принта на натуральном мехе, шелке и тонкой шерсти лишь усиливает эффект присутствия военной амуниции в гардеробе: женственные шубки, девичьи платья, элегантные костюмы – не только куртки-парки, оказывается, могут иметь «боевой» характер.

Valentino

Сильная женщина

Chanel

Еще одной обязательной деталью образа обещают стать длинные перчатки – кожаные или кружевные, трикотажные или меховые, в комплекте с клатчем и украшениями, браслетами, кольцами или массивными яркими часами поверх перчатки.

Детали: белые воротнички. Несет в себе этот тренд социальный подтекст или нет, не суть важно, главное – модный эффект, который неизбежно возникает в присутствии такого незначительного, казалось бы, элемента костюма.



Life style   | Fashion

Autumn In The City Prêt-à-porter trends for Autumn-Winter 2013/2014 Four fashion capitals – New York, London, Milan and Paris – have presented their own designer views on what is going to be in vogue this autumn. A common thread running through hundreds of shows, however, is two obvious trends following which you can make your autumn-winter wardrobe stylish and current. By Martha Voynich

Fur

Prabal Gurung

The main fur in Paris is karakul. It is present in different colors and shapes in almost all of the most iconic collections from Dior and Gaultier to Louis Vuitton and Miu Miu.

Strong woman

Another theme, as popular as the game with decades, is the “super-woman” game: designers dressed models in costumes of soldiers, aviators and polar explorers. The unexpected use of camouflage print on natural fur, silk and fine wool only enhances the effect a military uniform has on a wardrobe: feminine coats, girly dresses, elegant suits can have as much combative spirit as parkas.

34

сентябрь – ноябрь 2013

Balenciaga

Gloves

Another must-have seems to be long gloves – leather or lacy, knitted or fur, a set with a clutch and jewellery, bracelets, rings and a massive bright watch on top of the glove.

Over-the-knee boots

A new trend in accessories is overthe-knee boots. According to New York, everyone will be wearing high boots in autumn – they must reach over the knee and can be high-heeled, flat-heel or platform.

Saint Laurent

Oscar de la Renta

The retro theme sounded the loudest on New York catwalks: there was hardly a designer who failed to demonstrate his or her own variations on the theme of the styles of the fashionable decades of the 20th century – between the ‘40s and the ‘90s. Broad-shouldered jackets, clunky platform shoes, “male” fabrics remind of the grim war years. At the same time, another popular quote was the other ‘40s, the most uncompromising decade – the era of New Look: jackets tight at the waist, full circle skirts, and soft sloping shoulders beautifully accented by bustier dresses. The ‘70s also got attention. The world’s catwalks seem to try to convince us that the main element of the autumn-winter wardrobe will be the turtleneck. This high-neck sweater can be worn both as a separate item of clothing – with a skirt or trousers, or under a dress with a plunging neckline, the way they did it in the ‘70s.

Reed Krakoff

Retro

Details: White collars Whether this trend has an underlying social message is not exactly important – what matters is the fashion effect this seemingly insignificant element of clothing inevitably creates.



Стиль жизни  | Hitech

Умный браслет MYO Павильон-подзарядка от Volvo

Ш

ChargingDome

ведская компания Volvo представила складной павильон с солнечными батареями, который может использоваться для подзарядки нового гибридного автомобиля компании V40. Совместно с американским дизайн-бюро Synthesis Design+Architecture автокомпания разработала специальный изогнутый купол, который может полностью подзарядить автомобиль всего за 12 часов. Высота павильона составляет три метра, диаметр – семь. В собранном состоянии выполненное из карбоновых трубок устройство располагается под капотом. Работающий образец павильона обошелся Volvo в 60 тыс. евро – большая часть средств была потрачена на исследования. Однако появится ли такой купол в продаже, пока неизвестно.

T

he Swedish company Volvo introduced the folding pavilion with solar panels that can be used to recharge the company’s new hybrid car V40. Together with the American design studio Synthesis Design + Architecture Volvo has developed a special curved dome that can fully recharge the car in just 12 hours. Height of the roof is 3 meters in diameter – 7 meters. Assembled, this system made of carboxylic unit is located under the hood. Working model of the pavilion cost Volvo 60 000 euros. Largest part of this amount was spent on research. However, whether there will be a dome in the sale is still unknown.

Chromecast – новый формат ТВ

New TV from Chromecast

К

омпания Google представила миниатюрное устройство под названием Chromecast, которое обеспечивает беспроводную трансляцию аудио- и видеосигнала на телевизор с мобильных устройств и ПК. Микрокомпьютер размером с флешку работает под управлением Chrome OS. Управлять гаджетом можно при помощи мобильного устройства (смартфонов и планшетов на базе Android 4.3, iPhone и iPad с iOS версии 6.0 и старше), ПК или ноутбука (с браузером Chrome). Пока функционал ограничен музыкальными и видеосервисами Netflix, YouTube, Google Play, а также контентом из браузера Chrome, однако в будущем компания планирует запустить поддержку и других приложений.

36

сентябрь – ноябрь 2013

В

Smart MYO

инновационном браслете MYO можно управлять компьютером, автомобилем или даже вертолетом дистанционно и одним мановением руки. MYO выглядит как браслет на предплечье, который улавливает электрические импульсы от сокращения мышц руки и преобразует их в команды для компьютера, что позволяет управлять любыми электронными девайсами. Браслет связывается с ними посредством Bluetooth 4.0, поэтому необходимо находиться от них на расстоянии не дальше 10 м. Пока модель распознает 20 жестов, в том числе довольно мелких, вроде «клика» указательным пальцем. Браслет умеет игнорировать случайные движения пользователя и им подобный информационный шум. Поставки клиентам, оформившим предзаказ по цене $150, начнутся осенью 2013 года.

W

earing an innovative bracelet MYO you can operate a computer, a car or even a helicopter by remote control and with a wave of the hand. MYO looks like a bracelet on the arm that picks up electrical impulses from the muscle arms and converts them into commands for the computer, allowing you to control any electronic device. Bracelet communicates with them through Bluetooth 4.0, so you need to be away from them within 10 m. So far MYO recognizes 20 gestures, including quite small, such as “click” index finger. Bracelet is able to ignore the random movements of the user and a comparable data noise. Deliveries to customers who pre-ordered MYO for $150, will start this fall.

Chromecast подключается к HDMI-выходу телевизора, после чего по WiFi соединяется с мобильным устройством и запускается одним нажатием на подключенном аппарате. В США новый гаджет доступен по цене $35, при этом покупатели получают три месяца доступа к видеосервису Netflix.

G

oogle presented it’s new tiny device called Chromecast, which provides a wireless broadcast of audio and video to the TV from mobile devices and PCs. Microcomputer size of a stick running Chrome OS. You can control the gadget using mobile devices (smartphones and tablets based on Android 4.3, iPhone and iPad with iOS 6.0 and above), PC or laptop (with the browser Chrome). Currently the functionality is limited to music and video service Netflix, YouTube, Google Play, as well as the content of the web browser Chrome, but in the future, Google plans to launch support and other applications. Chromecast connectsto an HDMI-out of your TV, then via WiFi – to your mobile device and starts with one touch on connected device. In the U.S. a new gadget is available for $35.



Детская страничка

Веселая карусель Проезжая в Крыму по степи, я назвал эту степь пустыней. Но моя четырехлетняя спутница указала на кусты: - Это не пустыня, а кустыня. Driving in the Crimea in the steppe, I called it desert. My four-year companion pointed to the bushes: - This is not a desert, this is bushert. Валерик четырех лет: - Мама, ты была девочкой? - Да, была. - В школу ходила? - Ходила. - А с кем я дома оставался? Four-year Valera to his mother: - Mum, you used to be a girl? - Yes. - And you went to school? - Yes, I did. - With whom in that case I’ve stayed at home?

- Mum, how the tram is riding? - There is an amperage in wires. Engine starts to run, turn wheels and tram riding. - No, not like that. - So how does is ride? - Like that: din, din, din, zhhh Мы будем рады напечатать в этой рубрике забавные истории и смешные высказывания ваших деток. Ждем их по адресу: tna@umairlines.com We will be happy to publish funny stories and your kids’ quotes on this page. Mail to: tna@umairlines.com 38

сентябрь – ноябрь 2013

Отгадайка / Guess it!

ЛАБИРИНТ / MAZE Помоги доктору пройти лабиринт Help Doctor to pass the maze

- Мама, как едет трамвай? - По проводам идет ток. Мотор начинает работать, вертит колесики, трамвай едет. - Нет, не так. - А как же? - А вот как: динь, динь, динь, ж-ж-ж-ж!

Happy Merry-go-round Найди пять ошибок художника Find 5 painter’s mistakes

Дети говорят Kids are speaking


Kid’s page

Будь внимательным / Point it! Отыщи на картинке 15 птиц Find 15 birds

Дети говорят Kids are speaking Четырехлетняя Светлана спросила у матери, скоро ли наступит лето. - Скоро. Ты и оглянуться не успеешь. Светлана стала как-то странно вертеться. - Я оглядываюсь, оглядываюсь, а лета все нету. Four-year Svetlana asks her mother when the summer is coming. - Soon. Before you could say Jack Robinson. Svetlana starts to look back. - I’m saying, saying, but there is still no summer.

ОТГАДАЙКА / Guess it!

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками.

Find 10 discrepancies in these two pictures. UM Air Magazine

39


Разминка для ума   | Тест

Психогеометрический тест

(по С. Деллингеру)

Выберите одну из пяти фигур на картинках. Не торопитесь! «Примерьте» на себя образ каждой. Если не удается – выберите ту, на которую вы сразу обратили внимание. Эти фигуры – своего рода модуляторы, отражающие специфику вашего поведения. Фигура, которая вам категорически не нравится, символизирует тип личности, с которой в реальной жизни вам сложно коммуницировать.

Квадрат

К

вадраты трудолюбивы. Им свойственна привычка доводить все до конца, и они достаточно упрямо ей следуют. Выносливость и терпение обычно превращают Квадрат в высококвалифицированного специалиста в своей сфере. Одна из самых сильных его особенностей – способность анализировать. В то же время, желание получить дополнительную информацию прежде, чем принимать какое-либо решение, мешает ему действовать быстро. Квадраты любят порядок во всем. Идеальной для Квадрата является спланированная и предсказуемая жизнь, ему не нравятся перемены в устоявшемся ходе событий.

Прямоугольник

Э

та форма символизирует состояние перехода и изменений. Личность-прямоугольник в определенные периоды жизни может принимать форму четырех других фигур, поскольку такой человек не удовлетворен своим образом жизни и постоянно ищет что-то лучшее. Наиболее характерной чертой Прямоугольников является их непоследовательность – никто не может предсказать их поведение в течение переходного периода. В то же время Прямоугольники легко впитывают все новое. Однако остаются очень доверчивыми и наивными. Именно поэтому их легко убеждать и ими манипулировать.

Зигзаг

Э

та фигура символизирует творчество, поскольку является самой уникальной из пяти представленных и единственной незамкнутой. Зигзаги очень продуктивны в хорошо структурированных ситуациях. В работе им важно разнообразие и высокий уровень стимуляции. В то же время, они хотят быть независимыми от других. Зигзаги – неутомимые проповедники, способные всех мотивировать на действие. Тем не менее, они чересчур общительны, слишком выразительны и эксцентричны, что мешает им претворять все свои идеи в реальность.

40

сентябрь – ноябрь 2013

Треугольник

Э

та форма символизирует лидерство, и многие Треугольники видят свое предназначение именно в нем. Наиболее характерная особенность истинного Треугольника – способность концентрироваться на главной цели. Но сильное желание контролировать ситуацию, решать не только свои проблемы, но и, если это возможно, проблемы других, делает Треугольник человеком, который постоянно конкурирует с другими людьми. Наиболее негативной характеристикой «треугольной» формы является сильный эгоцентризм, их неуважение к моральным нормам. Они считают, что для достижения их целей все средства хороши.

Круг

М

ифологический символ гармонии. Наибольшее значение для Круга имеют люди и их благополучие. Круги являются лучшими коммуникаторами из пяти представленных форм, в первую очередь потому, что они – слушатели. Круги могут легко «считывать» тип человека, тем не менее, они слабые менеджеры и не способны управлять бизнесом. Прежде всего они думают о людях, а не о деле, пытаются понравиться всем в попытке сохранить мир. Но они могут быть достаточно твердыми, когда имеют дело с проблемами, связанными с моралью или нарушением справедливости.



Brain warm up   | Test

Psycho-Geometric test (According to S. Dellinger)

Look at five figures on the picture. Choose the one you can say – “It’s really me”! Don’t be in a hurry! Try to “feel” your form. If you find it difficult, choose the figure that was the first to draw your attention. These figures are specific modulators, which could color the leading melody of your behavior. The figure that you don’t like at all specifies the form of a man, whom you find most difficult to deal with.

A Square

S

A Triangle

A Rectangular

A Circle

quares are hardworking people. They are characterized by the habit to do everything up to the end, and they are stubborn enough in it. Endurance and patience usually make a Square a highly qualified specialist in his field of activities. One of the strongest features of a Square is his ability to analyze. His extreme desire to get additional information before taking a decision prevents him from being quick to operate. Squares like the order in everything. The Square’s ideal is a planned and predictable life; he doesn’t like changes in a well-established order of events.

T

his form symbolizes a condition of transfer and changes. This is a temporary form of a person, which could “wear” the remaining four comparably stable figures in certain periods of life. There are people who are not satisfied with their way of life and who are looking for a better position. The most characteristic feature of a Rectangular is the following: they can’t be consistent and nobody can predict their behavior during a transition period. Rectangulars are easy to acquire everything new. But at the same time, they are extremely gullible and naive. That’s why they are easy to be persuaded and manipulated.

A Zigzag

T

his figure symbolizes creativeness, just because it is the most unique out of five figures form and the only one, which is not closed. Zigzags are very productive in well-structured situations. They need to have a great variety and high level of stimulation at their work. They also want to be independent of others at their work. Zigzags are tireless preachers, able to make everybody motivated. However, they are outgoing, too expressive and eccentric and all this prevents them from carrying all they want into reality. 42

сентябрь – ноябрь 2013

T

his form symbolizes leadership; many Triangles see their destination in it. The most typical characteristic feature of a true Triangle - is his ability to concentrate on the main goal. In contrast to Squares, oriented on details, Triangles concentrate on the main things, the core problem. A strong desire to control the situation, to solve not only his own problems, but if it’s possible some other people’s problems as well, makes a Triangle a person, constantly competing with other people. The most negative characteristic of a “triangular” form is the strong egocentrism, their disrespect of moral norms. They are ready to reach their aims by all means, paying no attention to anybody and even at the expense of others.

T

his is a mythological symbol of harmony. The greatest value for a Circle is people and their well-being. Circles are the best communicators out of five forms, primarily because they are listeners. Circles can easily “read” a man, identifying in a minute the pretender or a cheater. However, they are weak managers and can’t control business well. First of all, they think about people, and not about business, they try to please everybody, trying to keep peace. But they could be firm enough when they deal with problems related to moral or violation of justice.


Кофе | Это интересно

Легенды о кофе Легенд о происхождении кофе на его родине – в Эфиопии – намного больше, чем просто один рассказ о пастухе Калди. Обо всех вариациях мы обязательно поговорим, а для начала я хотел бы дать ПОЛНУЮ версию знаменитой легенды о том, как пастух Калди открыл кофе. Автор: Сергей Реминный, кофейный эксперт, владелец компании IONIA il caffe

Должен признать, я всегда ловил себя на мысли о том, что историю появления кофе в ней рассказывают как-то урезанно. И только недавно я понял, чего мне не хватало в этом рассказе – там нет ни слова о кофейном напитке. Не всегда же кофейные зерна жевались – как-то и когда-то появился НАПИТОК, правильно?.. И тот, кто открыл его – достоин не меньшей славы, чем увековеченные козы. Поэтому, услышав в Эфиопии полную версию этой легенды, я крайне обрадовался, потому что в ней появлялась логика возникновения не только зерен, но и напитка. К тому же, героем по-прежнему оставался знаменитый пастух Калди (все-таки не хотелось разрушать миф). Сегодня никто уже и не вспомнит, когда происходило описанное в легенде – где-то между V и X веками нашей эры, хотя чаще всего называют IX столетие. С VI века в Абиссинии (территория современной Эфиопии) доминировали арабы, поэтому не исключено, что Калди был арабом. Тем более что в некоторых источниках его называют по-арабски – Халид. Итак, полный вариант одной из самых знаменитых легенд мира. Напомню, в базовой версии эфиопский пастух заметил, как его козы поедали красные ягоды на небольших кустах, от чего они возбуждались и танцевали. Он тоже попробовал те неведомые плоды и тоже почувствовал прилив бодрости. Так кофе был открыт для мира... А дальше дело было так. После своего открытия Калди набрал этих ягод, принес домой и показал своей жене. Супруге Халида кофейные плоды тоже понравились, и она, решив, что ягоды – послание небес, отправила Калди отнести их в ближайший монастырь.

Пастух так и сделал. Но попробовавший кофе настоятель назвал его дьявольским творением и гневно бросил в огонь… Вот тут и началось главное. В огне зерна кофе поджарились и начали издавать невероятный аромат. Монахи еще больше испугались, достали тлеющие зерна из огня и стали растаптывать их (тем самым раздробив и смолов в порошок). Но поскольку кофе по-прежнему продолжал тлеть, размолотый порошок засыпали в кувшин и для полной уверенности залили водой. Кофе простоял (и настоялся) несколько дней, после чего кто-то из монахов случайно попробовал его. Затем последовала бодрая ночь, проведенная за молитвами, и восхищению монаха не было предела. Он поделился открытием со своими братьями. Вкус и эффект магического напитка были полностью одобрены коллегами, которые также всю ночь наслаждались им. И в дальнейшем кофе помогал им бодрствовать во время ночных молитв. Так кофе (именно КОФЕЙНЫЙ НАПИТОК) начал свое триумфальное шествие по миру. Эта история была и, полагаю, навсегда останется главной из всех кофейных легенд. Но ведь вот что интересно – в некоторых источниках утверждается, что в начале XX века грузинский исследователь Поль Мераб (глубоко изучавший Эфиопию и даже открывший в Аддис-Абебе первую аптеку) писал, что не встретил никого, кто слышал бы легенду о Калди. Признаюсь, за почти месяц своих странствий по Эфиопии и я ни разу не заметил, чтобы козы ели кофе (хотя вообще-то они едят все – вплоть до целлофановых пакетов). А мой мексиканский товарищ Мануэль Диаз (один из лучших в мире экспертов по кофейному производству) рассказывал, что в его семье были козы, и кофе они действительно никогда не ели. К тому же, им незачем «заряжаться» кофеином – эти животные и так постоянно возбуждены.

UM Air Magazine

43


Это интересно   | Кофе

Помимо легенды о Калди есть еще как минимум три версии возникновения кофе (все – made in Ethiopia): 1. «Пожар». 2. «Бык». 3. «Ученый Халид».

1

«ПОЖАР» – эту версию я называю «экологической». Одной из самых простых (но в то же время – самых рациональных) версий об открытии кофе людьми является рассказ о лесном пожаре. В тропических лесах жаркой Эфиопии (конечно же, в районе Каффы) периодически случаются пожары. Во время одного из таких пожаров загорелась посадка с дикорастущим кофе. В огне плоды кофейного дерева высушились, а затем и поджарились. Прекрасный аромат жареного кофе дошел до ближайшей деревни, люди захотели узнать, что же так благоухает, углубились в лес – так и обнаружили кофейное дерево. «БЫК» – «зоологическая версия». У одного хозяина было стадо коров и быков. И вот однажды он заметил, что один из его быков пахнет иначе, чем остальные. Именно «пахнет» – этот бык источал другой, более приятный, чем обычное животное, запах. Хозяин проследил за быком и выяснил, что животное заходит в лес и питается листьями и плодами какого-то неизвестного дерева. Ну, дальше все понятно – это оказался кофе со всеми вытекающими последствиями... «Ученый Халид» – моя любимая, как я ее называю – «лингвистическая», версия. Эфиопские мусульмане называют Калди Халидом и рассказывают свою интересную версию о происхождении кофе. Халид был не пастухом, а исследователем. Когда-то он заметил то же, что и пастух Калди – как козы перевозбуждаются, когда едят неизвестные плоды. Он собрал урожай с незнакомого дерева, поджарил, раздавил камнем и приготовил напиток. Бодрящий напиток Халиду понравился. Он взял кофейные зерна и повез их в Аравию (в Йемен, находящийся через пролив от Эфиопии – тогдашней Абиссинии). Когда по прибытии его спросили, что и откуда он везет, Халид ответил: «Я не знаю, как это называется, но оно из Каффы». Тогда арабы стали просто называть эти плоды «каффа», что позже и превратилось в «кофе»...

2 3

44

сентябрь – ноябрь 2013

Признаться, лично мне нравятся все три упомянутые версии, но всех их объединяет один недостаток – тот же, что был присущ короткой (неполной) версии с козами. Они объясняют открытие ПЛОДОВ кофейного дерева, но не объясняют истории появления кофейного НАПИТКА... Поэтому я по-прежнему остаюсь приверженцем ПОЛНОЙ версии. Хотя, пожалуй, версия с пожаром ушла немного дальше – ведь она прошла даже фазу ОБЖАРКИ. Тем более что я слышал, что слово «коричневый» по-арабски звучит как-то похоже на «bunni», а на эфиопском языке «кофе» произносится как «bunna». Поэтому кто его знает... Но зато третья версия – с ученым Халидом – намного лучше объясняет появление слова «кофе» (и его происхождение от названия «Каффа») в арабском, а затем и в остальном мире. Ведь по планете гуляет именно слово «кофе», а не «мока», которым арабы называли волшебные зерна. Карл Линней вписал его в историю через свою классификацию, присвоив растению и плодам кофе биологическое название «Арабика», видимо, считая, что своим происхождение кофе обязан арабам, явившим его миру. Хотя по правилам его бы стоило назвать Coffea ABISSINICA или, как минимум, Coffea ETIOPICA...


Coffee   | Interests

Coffee Legends The story of Kaldi the shepherd is just one of the many legends of the origin of coffee told in Ethiopia, its birthplace. And we will talk about all the variants later, but first I would like to give you the FULL version of the famous legend about how Kaldi the shepherd first discovered coffee. By Sergey Reminnyi, coffee expert, owner of IONIA il caffe

I must say that I always used to think that the story of the discovery of coffee sounded somewhat incomplete. It wasn’t until recently that I finally realized what was missing – not a word was said in it about coffee as a drink. People didn’t always chew coffee beans – at some point someone somehow invented the DRINK, right? And the person who invented it deserves to be celebrated not less than the famous goats. So I was thrilled to hear the full version of this legend in Ethiopia, because it explained not only the discovery of the beans, but also the invention of the drink. Besides, it kept the famous shepherd Kaldi as the main character (I would hate to ruin the myth). Today no-one will remember when these legendary events took place – somewhere between the 5th and 10th centuries AD, though the 9th century is mentioned most often. After the 6th century AD Abyssinia (the territory of the modern Ethiopia) was dominated by Arabs, so Kaldi might have been an Arab, too. This is further supported by the fact that a number of sources give the shepherd an Arab name, Khalid. So, here is the full version of one of the world’s most famous legends. Let me remind you that in the usual story an Ethiopian shepherd noticed that his goats grew exceptionally energetic and playful after eating red berries off certain small bushes. He tried the strange berries himself and also felt extremely invigorated. This is how the world learned about coffee... Here is what happened next. Having made his extraordinary discovery, Kaldi picked some of these berries, brought them home and showed them to his wife. Kaldi’s wife also liked the beans and, having decided they were godsent, she instructed Kaldi to take them to the nearby monastery.

So the shepherd did. The abbot who tried the beans went furious, called the beans demonic and threw them into the fire…This is when the crucial thing happened. The fire roasted the beans, and they began to give out an incredible aroma. The monks grew even more upset; they got the roasted beans out of the fire and began to crush them (turning them into powder). However, the coffee was still smoldering, so they put the powder into a jar and filled the jar with water, to be on the safe side. The coffee stood (and brewed) for several days, until one of the monks happened to try it. The monk spent the following night praying tirelessly, and was extremely excited about that. He shared his discovery with the other monks, who enjoyed the magic drink that night, too, fully approved of its taste and effect, and used it from then on to help them stay awake during their all-night prayers. So that is how coffee (the DRINK) started its triumphant conquest of the world. This story has been and, I suppose, will always remain the principal coffee legend. Interestingly, however, some sources claim that in the early 20th century the Georgian researcher Paul Merab, who thoroughly studied Ethiopia and even opened the very first pharmacy in Addis Ababa, wrote that he had not met anyone who had heard the legend of Kaldi. I must say that I travelled around Ethiopia for almost a month, yet I never saw goats eat coffee beans, though they usually would eat anything, including plastic bags. My Mexican friend Manuel Diaz (one of the world’s best experts on coffee production) told me that his family used to keep goats and, indeed, they never ate coffee beans. Besides, these animals do not need caffeine – they are always overactive, even without it.

UM Air Magazine

45


Interests   | Coffee

Apart from the legend of Kaldi, there are at least three other versions of how the coffee was discovered (all “made in Ethiopia”): 1. “The Fire”. 2. “The Bull”. 3. “Khalid the Scholar”.

1

”THE FIRE”, which I call “the environmental version”. One of the simplest (and at the same time the most rational) accounts of the discovery of coffee by humans is the story of a wild fire. Sometimes fires happen in Ethiopian rainforests (naturally, in the region of Kaffa). During one of such fires some wild-growing coffee trees caught fire. The fire dried and then roasted the coffee beans. The delightful aroma of roasted coffee beans reached the nearby village, the villagers began to wonder what that delicious smell was, went into the jungle – and found a coffee tree.

2

“THE BULL” – “the zoological version”. A farmer had a herd of cattle. One day the farmer noticed that one of the bulls had a different, more pleasant smell than the rest of the herd. The farmer followed the bull around and saw that it goes into the forest and eats leaves and berries of a strange tree. The rest of the story is clear – the tree turned out to be a coffee tree and so on and so forth... “KHALID THE SCHOLAR” – my favor” ite, I call it “the linguistic version”. Ethiopian Muslims call Kaldi Khalid and tell their own interesting version of how coffee was discovered. In this story Khalid was a scholar, not a shepherd. One day he noticed the same thing as Kaldi – goats grew overactive after eating certain berries. He picked the strange berries, roasted them, crushed them with a stone and made a drink. Khalid liked the invigorating drink. He picked more beans and took them to Arabia (Yemen, across a gulf from Ethiopia, Abyssinia at the time). Upon arrival, when asked what he was carrying and where from, Khalid replied, “I do not know its name, but it is from Kaffa”. So Arabs started to call these beans “kaffa”, which later turned into “coffee”...

3

46

сентябрь – ноябрь 2013

I must admit that personally I like all the three abovementioned stories. However, all of them have one common drawback, just as the short (incomplete) version featuring goats. They all explain how coffee BEANS were discovered, but not the coffee DRINK... So I still prefer the FULL version. However, the story with the fire went a little bit farther, since it included even ROASTING the beans. Besides, I heard that the word “brown” in Arabic sounds similar to “bunni” and in Ethiopian “coffee” is pronounced as “bunna”. So, who knows... The third version, though, with Khalid the scholar, gives a better explanation to how the word “coffee” appeared (from the name “Kaffa”) in Arabic and then in the rest of the world. After all, the world uses the word “coffee”, not “mocha”, the Arabic word for the magic beans. Carl Linnaeus classified the plant and its fruit giving it the biological name “Arabica”, since he, apparently, believed that it were the Arabs who discovered coffee and made it known to the world. Though, strictly speaking, it should be called Coffea ABISSINICA or, at the very least, Coffea ETIOPICA...


www.umair.com.ua

UM Air Inform Информация для пассажиров Information for passengers Карта полетов Route Map Он-лайн бронирование On-line booking Воздушный флот Air fleet Путешествие будущей мамы Expectant Mother’s tavel Бортовое питание In-flight Catering Представительства авиакомпании Representative offices

QR Code



Полезная информация

Информация

для пассажиров

Information for passengers Предметы, запрещенные к перевозке в ручной клади

Items prohibited to carry on board as hand luggage

Оружие Weapons

Колящие и режущие предметы Piercing or cutting objects

Ядовитые вещества Poisons

Легко воспламеняющиеся предметы Flaming objects

Не разрешается перево­зить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные. Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

На борту самолета категорически запрещено

Курить Smoking

Химически активные вещества Chemicals

How to transport liquids

100 ml

100 мл

Правила перевозки жидкостей

Радиоактивные вещества Radioactive substances

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even half-full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

On board a plane severely prohibited

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета электронными приборами Using electronic devices during flight UM Air Magazine

49


UM Air Inform   | Карта полетов

Схема авиарейсов Авиакомпания UM Air совершает полеты в Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман), Ирак (Багдад). UM Air offers flights to Lebanon (Beirut), Iran (Tehran), Jordan (Amman), Iraq (Baghdad).

Киев / Kiev Cтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочисленных церквей притягивают взоры гостей города. Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. The golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Бейрут / Beirut Столица и крупный мор­ ской порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока. Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important financial and banking centers of the whole Middle East.

Киев Kiev

Тегеран / Tehran Столица и крупнейший город Ирана. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эльбурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря. Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Багдад / Baghdad Тегеран Tehran

Багдад

Baghdad

Capital of Iraq. Located in the center of the country on the Tigris river. Its population amounts to about 6,5 million people.

Бейрут Beirut

Амман / Amman Столица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представлены на флаге Иордании семиконечной звездой. Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national flag of Jordan as a seven-pointed star.

50

сентябрь – ноябрь 2013

Столица государства Ирак. Находится в центре страны на реке Тигр. Население города составляет около 6,5 млн. жителей.

Амман Amman


Schedule

Расписание полетов с 31.03.2013 по 26.10.2013 / Schedule * С 27 октября 2013 г. точное расписание полетов доступно на сайте www.umair.com.ua Starting October, 27th, 2013 find exact schedule at www.umair.com.ua

Рейс Flight

Направление Path

Дни вылета Departure days

Период полетов Flights period

Время вылета Departure time

Время прибытия Arrival time

Тип самолета Aircraft type

UMK781

Киев - Амман Kiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

06.04.2013 – 26.10.2013

09:30

13:00

M82

UMK782

Амман - Киев Amman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб .. .. .. .. .. .. Sa ..

06.04.2013 – 26.10.2013

15:00

18:30

M82

UMK781

Киев - Амман Kiev - Amman

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

19.06.2013 – 28.08.2013

07:35

11:05

M82

UMK782

Амман - Киев Amman - Kiev

.. .. Ср .. .. .. .. .. .. We .. .. .. ..

19.06.2013 – 28.08.2013

12:05

15:35

M82

UMK281

Киев - Багдад Kiev - Baghdad

Пн .. .. .. .. .. .. Mo .. .. .. .. .. ..

20.05.2013 – 21.10.2013

14:30

18:00

M82

UMK282

Багдад - Киев Baghdad - Kiev

Пн .. .. .. .. .. .. Mo .. .. .. .. .. ..

20.05.2013 – 21.10.2013

19:00

22:30

M82

UMK201

Киев - Бейрут Kiev - Beirut

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

02.04.2013 – 22.10.2013

12:50

15:50

M82

UMK202

Бейрут - Киев Beirut - Kiev

.. Вт .. .. .. .. .. .. Tu .. .. .. .. ..

02.04.2013 – 22.10.2013

16:50

19:50

M82

UMK201

Киев - Бейрут Kiev - Beirut

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

21.06.2013 – 20.09.2013

09:00

12:00

M82

UMK202

Бейрут - Киев Beirut - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

21.06.2013 – 20.09.2013

13:00

16:00

M82

UMK207

Киев - Тегеран Kiev - Tehran

.. .. .. Чт .. .. .. .. .. .. Th .. .. ..

06.06.2013 – 24.10.2013

21:25

02:25 +1

M82

UMK208

Тегеран - Киев Tehran - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .. .. .. .. .. Fr .. ..

07.06.2013 – 25.10.2013

03:50

05:50

M82

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua There might be changes in the schedule. Information about flights available at www.umair.com.ua UM Air Magazine

51


UM Air Inform   | Он-лайн бронирование

Он-лайн бронирование On-line booking

Запрос

Request

• На сайте www.umair.com.ua в соответствую­ щем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Point the flight parameters – direction and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• Если вы заказываете билет «туда и обратно», в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• If you order a return ticket, indicate the return date in the «Return» line.

• В графе «Валюта» выберите интересующую вас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации. • Укажите количество пассажиров, для которых вы желаете приобрести авиабилеты, в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы». • Нажмите кнопку «Поиск».

• Choose currency in the “Currency“ ticket price will be shown on the confirmation page in the currency you chose. • Indicate the number of passengers, for whom you wish to buy tickets in the correct lines: “Adults“, “Children“, “Infants “. • Click “Search“.

Выбор рейса • В колонке «Тарифы» найдите тариф, соответствующий вашим требованиям. • Выберите дату вылета, а также дату возврата в случае приобретения билета в обе стороны. • После ознакомления с правилами и условиями перевозки, указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Choice of flight • Find the rate complying with your requirements in the “Rates” column. • Choose the departure date, as well as the return date, if you buy a return ticket. • After you have read the rules and conditions of transportation, mentioned below the table, click “Continue”.

Подтверждение информации о полете • Проверьте, пожалуйста, все данные о полете. • Если во время повторного бронирования вы хотите ускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зарегистрироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua. • Нажмите кнопку «Продолжить».

Confirmation of flight information • Please, check all the data on the flight. • If you wish to speed up the buying process at the time of the next booking, click ”Register with us” on www.umair.com.ua. • Click “Continue”. 52

сентябрь – ноябрь 2013


On-line booking

Ваши данные • Поля, обозначенные «*», обязательны для заполнения. Текст необходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov). • Заполните контактную информацию старшего группы (телефон, e-mail). В случае отмены или переноса рейса с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой. • После заполнения всей необходимой информации, нажав кнопку «Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Your personal information • Fields marked by “*” are obligatory to fill in. The text should be entered in Latin letters (Taras Ivanov). • Fill in the contact information of the Leader of the group (phone number, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it. • After you have filled in all the necessary information, click “Continue” and pass to the next booking page.

Детали оплаты • На странице подробно описан ваш перелет. При оплате картами Visa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу необходимо ознакомиться с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке. • При наличии дисконтного ваучера внесите номер и код в со­ ответствующие ячейки. • Пожалуйста, внимательно проверьте все внесенные данные. По­ сле осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа. • Также, при желании, вы можете подписаться на рассылку новостей от авиакомпании UM Air.

Payment details • The page has a full description of your flight. If you pay with Visa and MasterCard, be sure to mention “payment with a credit card” in the “Type of payment” line. Next, you should fill in all the fields marked by “*”. To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line. • If a discount voucher is available, enter its number and code in the appropriate fields. • Please, check carefully all the entered information. After you have completed the paying process, you are able to make changes, only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose. • You can also subscribe to UM Air newsletter.

Оплата

Payment

• На сайте авиакомпании вы можете оплатить билет с помощью электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• On our website you can pay for the ticket with the help of Visa and MasterCard electronic payment systems.

• После подтверждения информации о вашем перелете система перенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• After the confirmation of your flight information the system will redirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Далее вам необходимо внести в соответствующие поля следую­ щую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

• Next, you should enter the following information into the correspon­ ding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verification Code) or СVN (Card Verification Number) and click “Pay”.

Билет

• В течение нескольких минут с момента оплаты система отправит на адрес е-mail, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket

• Within a few minutes from the payment moment the system will send an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight. UM Air Magazine

53


UM Air Inform   | Парк воздушных судов

Воздушный флот Air fleet MD-82/MD-83 – среднемагистральный пассажирский самолет, разработанный американской фирмой McDonnell Douglas. Двухмоторный турбовентиляторный низкоплан со стреловидным крылом, Т-образным оперением и задним расположением двигателей.

L - туалет (lavatory) G - кухня (galley) C - техническое помещение (closet)

MD-82/MD-83 is a medium-range aircraft, elaborated by American McDonnell Douglas Company. It is a twin-engine, turbofan low-flying aircraft with a sweptwing, T-tail and rear-engine.

G

G

L 1

A

B

C

D

2 3

Летно-технические характеристики Aircraft performance characteristics MD-82

экипаж crew в кабине двух классов in two classes Количество мест в экономическом классе Seating capacity in economy class максимальное maximal максимальная дальность полета maximal flight range крейсерская скорость cruising speed Летные данные максимальная высота полета Flight data ceiling необходимая длина ВПП runway length requirement длина самолета aircraft length высота самолета в хвосте tail height Размеры размах крыла Dimensions wing span ширина фюзеляжа fuselage width максимальная взлетная max take off Массы максимальная посадочная Weight max landing масса топлива fuel weight Шаг кресел в экономическом классе Pitch of seats Силовые установки Power plant Тип двигателей Engine type 54

сентябрь – ноябрь 2013

2

C

C

6

MD-83 2

7 8 9

135

135

10

165

165

12

172

172

3800 км (km)

4600 км (km)

16 A B

811 км/ч (km/h)

811 км/ч (km/h)

18

12 000 м (m)

12 000 м (m)

2270 м (m)

2500 м (m)

45 м (m)

45 м (m)

9,05 м (m)

9,05 м (m)

24

32,85 м (m)

32,85 м (m)

26

3,35 м (m)

3,35 м (m)

67 812 кг (kg)

72 575 кг (kg)

29

58 967 кг (kg)

63 276 кг (kg)

31

17 766 кг (kg)

21 216 кг (kg)

от 74 до 81см (cm)

от 74 до 81см (cm)

2× 9,072 кгс (kgf )

82-93 kN (сумм) (total) Pratt & Whitney JT8D-217A/С/-219

11

14 15

C D E

17

19 20 21 22

Pratt & Whitney JT8D-217A/С

23

25

27 A B 28

C D E

G

30

32

G

33 34

L

L


Useful information

Путешествие будущей мамы

Вы ожидаете малыша. Но вот возникла необходимость авиа­ перелета – будь то командировка, поездка к родственникам или желание отдохнуть перед непростым периодом жизни. Вы спросите, а можно ли беременной летать? Не опасно ли это для будущего ребенка? Надеемся, что информация, изложенная ниже, поможет вам найти ответы на эти вопросы.

В

рачи рекомендуют задуматься о целе­ сообразности авиаперелета, если: • срок вашей беременности меньше 12 и больше 27 недель. На ранних сроках существует повышенная опасность прерывания беременности. А в третьем триместре организм уже начинает готовиться к родам, повышается утомляемость, появляется отечность. Стоит также учитывать, что перепады давления при полете вызывают сужение сосудов, что может привести к гипоксии плода. Вы должны четко осознавать, что даже самый современный самолет не сможет заменить роддом; • вы страдаете аэрофобией. Любой стресс при беременности вреден – это факт, и ваша паника

может хуже повлиять на ребенка, чем сам перелет. Тем более что «успокоительные», которые, возможно, помогали вам до беременности, сейчас противопоказаны; • есть медицинские противопоказания (угроза прерывания беременности или осложнения течения беременности: анемия, патологии плаценты и др.). Если вы все же решились лететь, то за неделю перед поездкой обязательно посетите доктора, который, убедившись, что планируемый перелет не несет риска ни для вас, ни для будущего малыша, выпишет вам справку с указанием состояния здоровья, срока беременности и приблизительной даты родов. Она понадобится вам в аэропорту при регистрации на рейс. На рейсах авиакомпании UM Air Magazine

55


UM Air Inform   | Полезная информация

UM Air запрещен перелет женщин со сроком беременности более 35 недель, а при многоплодной беременности – более 32 недель. Также не разрешается путешествие мамы с новорожденным в течение 7 дней после родов. При бронировании или покупке авиабилета беременной женщине необходимо обязательно предупредить агента авиа­ кассы и/или авиакомпании о сроке беременности! Перелет беременной женщины осуществляется при условии, что перевозчик не несет никакой ответственности перед пассажиром за неблагоприятные последствия, которые могут возникнуть для пассажира и плода во время перелета и вследствие перелета. Поэтому просим вас с пониманием отнестись к требованиям авиакомпании, которые направлены исключительно на обеспечение вашей собственной безопасности!

Обратите внимание: • полеты длительностью более 4-х часов беременным не рекомендуются; • беременным женщинам нельзя летать на маленьких самолетах (летающих на высоте до 3300 м), в которых конструктивно не предусмотрена герметизация; • не забывайте принять во внимание дату обратного перелета; • обязательно позаботьтесь о страховке, внимательно прочтите, какие случаи она покрывает; • возьмите с собой дорожную аптечку; • при взлете и посадке ремень необходимо пристегивать под животом; • дабы избежать нарушения кровообращение во время перелета, нужно вставать раз в полчаса и прогуливаться по салону; • чтобы обеспечить баланс жидкости в организме, выпивайте каждый час по пол-литра жидкости.

Expectant Mother’s You are expecting a baby. And here arises the need to fly – it can be a business trip, a visit to the relatives or a desire to have a holiday before the quite difficult period of life. You may ask: can a pregnant woman fly? Isn’t it dangerous for the future child? We hope that the information given below will help you find the answers to these questions.

D

octors recommend that you think of the appropriateness of air travel if: • you are less than 12 or more than 27 weeks pregnant. The risk of miscarriage is higher at the early stages of pregnancy. And in the third trimester the body already begins to prepare for childbirth, there is increased fatigue and swelling. It should also be borne in mind that the pressure changes during the flight cause vasoconstriction, which can lead to fetal hypoxia. You must realise that even the most modern aircraft can not replace the hospital; • you suffer from aerophobia. Any stress during pregnancy is harmful – it is a fact, and your panic can have a worse effect on your child than the flight itself. Especially now that sedatives, which perhaps helped you before the pregnancy, are contraindicated; • you have medical contraindications (risk of abortion or pregnancy complications: anemia, placental pathology, etc.). If you do decide to fly, be sure to visit a doctor one week before the trip to make sure that the planned flight poses no risk either for you or for your future baby and get the certificate indicating the state of your health, pregnancy term and the estimated date of delivery. You will need it at the airport during the check-in. UM Air does not allow women to fly

56

сентябрь – ноябрь 2013

Travel

after 35 weeks of pregnancy, and after 32 weeks in case of multiple pregnancy. A mother traveling with a newborn within the first 7 days after birth is not accepted as well. When booking or buying a ticket, a pregnant woman is to notify the ticket office and/or airline agent of her pregnancy! A pregnant woman flies under the condition that the carrier is not liable to the passenger for the adverse effects in the passenger and fetus that may occur during the flight and as a result of the flight. Therefore, please understand the airline’s requirements, which are aimed solely at ensuring your safety!

Please note:

• flights lasting more than 4 hours are not recommended to pregnant women; • pregnant women should not fly on small aircrafts (flying at an altitude below 3300 m), which are not designed to be hermetically sealed; • keep in mind the date of the return flight; • be sure to get the insurance, study the cases it covers; • take the first aid kit; • the seat belt should be fastened under the belly during takeoff and landing; • in order to avoid violation of blood circulation during the flight, get up every half an hour and walk around the cabin; • to regulate the fluid balance within the body, drink half-liter of fluid every hour.


In-flight Catering

Бортовое питание In-flight Catering

Полет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиакомпания UM Air с удовольствием предложит вам на борту. Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

311/BSF – 1

311/BSF – 2

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: лосось, помидоры «черри», маслины, лимон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: лосось «гриль», рис «босто», перец «гриль», капуста «брокколи», цедра лимона, сливочный соус с укропом. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче». Десерт: персик консервированный, киви, ­виноград.

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, ­зелень салата, петрушка. Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: жаренная рыба «эсколар», отварной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче». Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)

Hot meal for business class passengers (seafood)

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley. Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill. Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, “Dolci” chocolate. Dessert: tinned peach, kiwi, grapes. 57

сентябрь – ноябрь 2013

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley. Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley. Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce. Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, “Dolci” chocolate. Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries. UM Air Magazine

57


UM Air Inform   | Бортовое питание

PB-11B1

PB-11B3

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом. Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка. Основное блюдо: котлета «по-киевски», отварной картофель, мини-морковь, баклажаны «гриль», масло. Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill. Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley. Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter. Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

23/1

Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты. Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки «гриль», сосиска, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers “Zhyvynka” yoghurt. Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits. Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter. Extra set: bun, butter.

58

сентябрь – ноябрь 2013


In-flight Catering

323/2 Горячий завтрак для пассажиров эконом-класса Йогурт «Живинка». Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага. Основное блюдо: омлет, кабачки «гриль», перец «гриль», сыр, филе цыпленка в панировке, масло. Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers “Zhyvynka” youghurt. Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots. Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken filet, butter. Extra set: bun, butter.

311/У1

311/У3

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло. Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: филе птицы «по-строгановски», картофель «фри», спаржа, морковь, сметанный соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: breaded fillet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter. Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: Stroganoff poultry fillet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise. UM Air Magazine

59


Рубрикак UM Air Inform   |  Подрубрика | Бортовое питание

311/У4

311/2

Горячий обед для пассажиров эконом-класса

Горячий обед для пассажиров эконом-класса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка. Основное блюдо: тушеная говядина, картофель «фри», овощное рагу, кисло-сладкий соус. Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская. Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе. Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing. Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce. Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage. Main dish: boiled rice, marinated fish, green beans with sauce. Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

325/1

325/2

Сэндвич

Сэндвич

Пшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.

Пшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.

Wheat bun, Chicken fillet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

Wheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce.

Sandwich

60

сентябрь – ноябрь 2013

Sandwich


Представительства

Представительства авиакомпании UM Air Representative Offices of UM Air Центральный офис Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7 Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF Е-mail: info@umairlines.com Представительства Аэропорт Борисполь, Украина Киевская обл., г. Борисполь, Аэропорт, 6-й км Терминал «F», касса авиакомпании расположена на первом этаже. Тел./факс: +38 (044) 230 97 49 Представительство авиакомпании расположено на втором этаже терминала «F». Тел./факс: +38 (044) 230 97 48 E-mail: terminal.b@umairlines.com

Head Office Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055 Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16 ARINC: IEVRMUF E-mail: info@umairlines.com Branches Boryspil, Ukraine Kiev region, Boryspil, Airport, 6th km Terminal “F”, cash-desk of UM Air is located on the 1st floor. Tel./fax: +38 (044) 230 97 49 UM Air representative office is located on the 2nd floor of terminal F. Tel./fax: +38 (044) 230 97 48, e-mail: terminal.b@umairlines.com

Харьков, Украина Генеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Аэропорт «Харьков» Тел./факс: +38 (057) 775 53 31, моб.: +38 (067) 233 75 60 Е-mail: ukm.hrk@umairlines.com Представитель: Андрей Кривцов Пушкинский въезд, 4. Тел./факс: +38 (057) 715 64 66 Моб.: +38 (067) 505 75 31, е-mail: Kharkov@umairlines.com

Kharkov, Ukraine General representative: Nikolay Tishakov Airport “Kharkov” Теl./fax: +38 (057) 775 53 31, mоb.: +38 (067) 233 75 60 E-mail: ukm.hrk@umairlines.com Representative: Andrey Krivcov 4 Pushkinskiy viezd Теl./fax: +38 (057) 715 64 66, mоb.: +38 (067) 505 75 31 E-mail: Kharkov@umairlines.com

Бейрут, Ливан Представитель: Merhej Travel, Hazmieh Commercial Center Damascus Highway Bloc A,3rd floor Тел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Факс: +961 (5) 45 51 76 Е-mail: umairbey@umairlines.com

Beirut, Lebanon Representative: Merhej Travel, Hazmieh Commercial Center Damascus Highway Bloc A, 3rd floor Теl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48 Fax.: +961 (5) 45 51 76 E-mail: umairbey@umairlines.com

Представитель: Merhej Travel, Jounieh, Fouad Shehab Medison Hotel,1st floor Тел.: +961(9) 637055 Факс: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Representative: Merhej Travel, Jounieh, Fouad Shehab Medison Hotel,1st floor Тел.: +961(9) 637055 Fax: +961(9) 637055 e-mail: umairjou@merhejtravel.com

Тегеран, Иран Представитель: Абульфати Бахман ул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105 Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52 Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Tehran, Iran Representative: Abolfathi Bahman Building Negin Sai app. 105, Valiasr Str., Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52 Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: umairlines@yahoo.com

Амман, Иордания Представитель: Хасан Шмеисани, Кинг Абдаллах Гарденс Хайвей Центр Фади Шемайли Тел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: amman@umairlines.com

Amman, Jordan Representative: Ghasan Chmeyssany, King Abdallah Gardens Highway, Fady Chemayly Centre Tel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52 Е-mail: amman@umairlines.com

Багдад, Ирак Представитель: Али Абед Хамзах Альмаях Тел.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com

Baghdad, Iraq Representative: Ali Abed Hamzah Almayyahi Теl.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54 e-mail: umair.iraq@yahoo.com UM Air Magazine

61





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.