Brasília

Page 1

5


Este livro faz parte da Coleção Capitais do Brasil. Contém 96 páginas, mas aqui neste modelo estão apenas algumas delas. O livro está dividido em 4 capítulos. No primeiro, temos Geografia: a cidade em seu caráter natural, mostrada como era antes da chegada de seus primeiros desbravadores. Aqui falamos da terra, águas, flora, fauna e clima. Depois vem o capítulo sobre História, que trata da transformação do meio natural e da evolução urbana. No capítulo A Cidade Hoje, são abordadas as características gerais, mostrados seus pontos extremos e estudadas sua arquitetura, economia e estrutura. A viagem termina com o capítulo Cultura, onde o morador da cidade é apresentado, estudando as etnias que o formaram, seu artesanato, sua arte e sua gastronomia. 6


1


Coleção Capitais do Brasil - Ensinando a Cidade BRASÍLIA Eduardo Fenianos Edição: Editora Univer Cidade Criação, Texto, Pesquisa e Fotos: Eduardo Emílio Fenianos Programação Visual: Tatiana Kropernicki Ferreira Estagiária: Gisele Martins Vaz Revisão e Tradução: Américas Internacional Ltda.

Reservados todos os direitos. Proibida qualquer reprodução desta obra por qualquer meio ou forma, seja mecânica ou eletrônica, sem permissão expressa, sob pena de incidir nos termos previstos em lei.

CURITIBA / 2011 1ª edição EDITORA UNIVER CIDADE Rua Presidente Rodrigo Otávio, 813 Alto da XV - Curitiba - PR Fone: 41 3079-7879 / 41 3362 3307 Compras: 0800 600 78 79 www.urbenauta.com.br editora@urbenauta.com.br

Dados internacionais de catalogação na publicação Bibliotecária responsável: Mara Rejane Vicente Teixeira

Fenianos, Eduardo Emílio, 1970Brasília / Eduardo Fenianos ; revisão e tradução: Américas Internacional Ltda. - Curitiba : Editora Univer Cidade, 2011. 96p. : il. ; 18 x 25 cm. -- (Capitais do Brasil : Ensinando a Cidade ; v. 13) ISBN 978-85-86861-30-7 Inclui bibliografia. 1. Brasília (DF) - Descrições e viagens. 2. Brasília (DF) - Obras ilustradas. 1. Título. II. Série. CDD (22ª ed.) 918.174

2


FIQUE PARA SEMPRE NA MEMÓRIA DE SEUS PARCEIROS E CLIENTES Espaço de até 1700 caracteres em português, com tradução para o inglês para a mensagem do presidente ou representante da empresa aos seus colaboradores, parceiros e clientes. É um pássaro? É um avião? É uma borboleta? É Brasília! Neste livro, vamos esquecer os fatos políticos e falar somente sobre uma obra de arte. A Brasília dos brasilienses e brasileiros. A Brasília que quando vi pela primeira vez me pareceu uma noiva toda de branca, ornada por uma grinalda azul. O branco era dos monumentos e de suas nuvens gordas. O azul do seu céu eterno. Em alguns momentos Brasília nos faz sentir menores do que já somos. Em outros, nos faz gigantes. E com isso ela se torna a versão urbana da máxima grega que nos diz que o ser humano é a medida de todas as coisas. Brasília, criação humana, medida do que somos e do que gostaríamos de ser. Leves como suas formas, puros como o branco de suas principais construções, iluminados como os seus dias. Mais do que brasileiros e brasilienses, devíamos ser Brasília. Se a olharmos por esse lado, a cidade tão lógica e cartesiana, ganha ares humanistas, espirituais, filosóficos. É assim que vejo Brasília quando navego por ela. É como se em suas quadras, suas vias, avenidas, estradas ou tesourinhas eu pudesse caminhar em nuvens. Brasília faz-me sentir leve. Talvez seja porque ela é um pássaro, um avião, uma borboleta! A todos nós, uma boa viagem Eduardo Fenianos Urbenauta

Is it a Bird? Is it a plane? Is it a butterfly? It is Brasília! In this book, let’s forget political facts and talk only about a master piece. Let’s talk about that Brasília that is home for those born in the city and Brazilians! Brasilia! When I first saw it seemed like a bride all in white, adorned by a blue garland. The white color was that of her monuments and big clouds. The blue one of her everlasting Sky. In a few moments Brasilia makes us feel smaller than we already are. In others, make us giants. As a result she becomes the urban version of the Greek statement that man is the measure of all things. Brasilia, a human creation, is the measure of what we are and what we would like to become. It is light as her forms, pure as the white of her main buildings, and bright as her days. More than Brazilians and the city’s inhabitants, we should be as Brasilia. From this viewpoint, the rational and Cartesian city becomes more human, spiritual, and philosophic. This is the way I see Brasília when I surf through her. It is like if on her blocks, ways, avenues, roads or paths I could walk on clouds. Brasilia makes me feel light. Maybe because she is a bird, a plane, a butterfly! I wish us all a nice trip Eduardo Fenianos Urbinaut 3


As Águas The Waters

Apesar de seu clima seco dar a sensação de que Brasília cresceu em uma região desértica, a capital federal é cercada por nascentes com águas cristalinas e vários rios. Em função da posição geográfica e altitude da região, aqui encontramos o divisor de águas de três bacias hidrográficas do Brasil. O Rio Descoberto, que nasce dos córregos do Barracão e Capão da Onça, na região de Brazlândia, que divide o Distrito Federal do estado de Goiás pelo lado oeste, e o Rio São Bartolomeu, maior rio do Distrito Federal, com 55 km de extensão, deságuam na Bacia do Paraná. O Rio Maranhão, que também corta os Estados de Goiás e Tocantins, deságua na Bacia do Tocantins-Araguaia. E o Rio Preto deságua na Bacia do São Francisco. O Lago Paranoá, símbolo das águas em Brasília, é formado pelo represamento do Rio Paranoá. Tem 40 quilômetros quadrados de extensão e profundidade máxima de 48 metros. Paranoá. Atualmente a expansão urbana desenfreada, a poluição e o assoreamento dos rios estão tornando mais grave o abastecimento de água na região.

Córrego no Parque Nacional de Brasília. Brook in Brasília National Park.

Despite the dry climate giving the impression that Brasilia grew up in a desert-like region, the Federal Capital is surrounded by wellsprings with crystal clear waters and many rivers. Depending on the region’s geographical location and altitude, here we find the water divide of three Brazilian watersheds. Originating from Barracão and Capão da Onça brooks, in Brazlândia region, Descoberto River, which separates the Federal District from Goiás state on west, and Sao Bartolomeu River, Federal District’s longest river, with 55 km long, empty into Parana watershed. Maranhão River, which also crosses Goiás and Tocantins states, empties into Tocantins-Araguaia watershed. And Preto River empties into San Francisco watershed. Paranoá Lake, water symbol in Brasilia, is formed by the Paranoá River’s damming. It is a lake with 40km² surface area and 48-meter maximum depth. Currently urban sprawl, pollution and rivers’ siltation make water supply more difficult in the region.

Brasília é berço de centenas de nascentes de água cristalina. 12

Brasília is home to hundreds of crystal clear water wellsprings.


Vista do Lago Paranoรก.

Paranoรก Lake View. 13


A Flora

The Flora

Os tipos de cobertura vegetal mais comuns em Brasília e no Distrito Federal são o cerrado cerrado, o cerradão cerradão, os campos campos, as matas ciliares e as veredas veredas. O cerrado é formado por uma vegetação rasteira com árvores de pequeno e médio porte, bem espaçadas entre si, com troncos retorcidos e inclinados e casca muito grossa. Mais raro é o cerradão cerradão, com árvores de maior porte que podem chegar a 20 metros de altura. A flora de ambos, que tomam cerca de 20% do território nacional, é riquíssima, com mais de 10.000 espécies de plantas, sendo que 4.000 são endêmicas, ou seja, existem somente em sua área. Os campos podem ser divididos entre sujos e limpos. Os campos sujos são muito parecidos com o cerrado, com a diferença que a presença de árvores nele é bastante reduzida. Nele, a cada 10.000 m², são encontradas, em média, 20 árvores pequenas e 5 grandes. Já os campos limpos pos, situados em solos mais rasos, arenosos e duros são muito comuns junto às encostas de morros, chapadas arenosas e topos. Nele predominam as gramíneas e ervas que dificilmente alcançam um metro de altura. Árvores e arbustos são bem mais raros do que nos campos sujos. Ao longo dos rios, córregos, nascentes e brejos ocorrem as matas ciliares ciliares, também conhecidas como matas de galeria galeria. Possuem árvores de maior porte, que também ocorrem na mata atlântica, como a Pindaíba. Nas matas ciliares também são encontradas a gameleira, a pinha-do-brejo, a cana-de-macaco, chapéu-de-couro e o paupombo, entre outras. Como se fossem oásis formados em meio ao cerrado, as veredas são um tipo de pântano que se forma principalmente em solos rasos. No seu meio se destaca sempre o Buriti, tipo de palmeira mais abundante no país, cujo fruto serve de alimentação para mamíferos como a cutia, a capivara e a anta, e de aves como a arara e outros que buscam o pântano principalmente no período de seca. 14

The most common types of vegetation in Brasilia and Federal District are cerrado (the Brazilian savanna), cerradão (large savanna), fields fields, riparian areas and paths paths. Cerrado is formed by a low vegetation with small and medium-sized trees, well spaced, with twisted and bent trunks and very thick bark. Cerradão is rarer, with larger trees, which can reach 20 meter tall. Both floras, which comprise about 20% of the national territory, are very diversified, with over 10,000 species of plants, of which 4,000 are endemic, i.e., they are restricted to those areas. Fields can be divided into dirty and clean. Dirty fields are very similar to cerrado, but the main difference is that trees are greatly reduced in quantity. Only 20 small trees and 5 large trees are found, on average, at every 10,000 m². On the other hand, clean fields fields, located in shallow, sandy and hard soils, are very common along hillsides, sandy steep cliffs and tops. Grass and herbs, which hardly reach one meter in height, predominate. Trees and shrubs are rarer than in the dirty fields. Along rivers, brooks, wellsprings and swamps there are riparian forests forests, also known as gallery forests forests. They feature larger trees, which also occur in the Atlantic forests, such as that of Pindaíba. In riparian forests gameleira (Ficus adhatodifolia), pinha-do-brejo (Talauma ovate), cana-de-macaco (Costus spicatus), chapéu-decouro (Echinodorus grandiflorus) and paupombo (Tapirira guianensis), among others, are also found. As if they were oasis formed amid the cerrado, paths are a type of swamp that forms mainly on shallow soils. In their midst Buriti, the most common type of palm tree in the country, always stands out. Buriti fruits feed mammals such as agouti, capybara and tapir, and birds such as macaws and others seeking for the swamp, especially during the dry period.


Nos campos limpos predominam as gramíneas e a vegetação de baixo porte.

In clean fields grass and small-sized vegetation are wide-spread.

Nas veredas destaca-se o Buriti.

Buriti stands out within paths. 15


Século XIX

Nineteenth Century Em 1808, com a transferência da família real para o Brasil, os debates e discussões sobre a construção de uma nova capital se intensificam. Nesse mesmo ano, o jornalista Hipólito José da Costa Pereira Furtado de Mendonça funda, em Londres, o jornal Correio Braziliense. Até 1813 escreve artigos em que critica severamente a presença da capital no Rio de Janeiro e tenta convencer os brasileiros a “transferir a capital para o interior central nas cabeceiras dos grandes rios”. Em 1809 o primeiro-ministro do Reino Unido, William Pitt, recomenda, por motivos de segurança, a construção de uma Nova Lisboa no Brasil central. Em 1810, o Conselheiro e Chanceler Veloso de Oliveira sugere a mudança da capital para um lugar “são, ameno, aprazível e isento do confuso tropel de gentes indistintamente acumuladas”. Em 20 de outubro de 1821, José Bonifácio de Andrada e Silva (imagem) sugere nas “Instruções dos Deputados Paulistas à Corte” que se levante no interior do Brasil uma cidade central para a Corte. Ele mesmo sugere a latitude 15º aproximadamente. Em 1822, após a independência do Brasil, Menezes Palmiro propõe a criação de uma província central para a construção da capital definitiva do império. Para homenagear o Imperador D. Pedro I, sugere o nome de Pedrália. Durante a formulação da Constituição de 1823, José Bonifácio volta a insistir na idéia da criação de uma nova capital, chegando a sugerir dois nomes: Petrópole, em referência a príncipe regente D. Pedro I, e Brasília, nome que já circulava em publicações anônimas no Rio de Janeiro. Oito anos se passam até que no dia 14 de maio de 1831 o Deputado João Cândido de Deus e Silva, do Pará, encaminha o primeiro projeto para a escolha de um ponto central do país para a futura capital. Alguns anos depois, em 1839, adere à campanha mudancista o engenheiro, historiador e diplomata, Francisco Adolfo de Varnhagem, o Visconde de Porto Seguro. Ele encaminha uma correspondência ao Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro através da qual apresenta de maneira formal a sua primeira manifestação sobre a necessidade de se interiorizar a Capital do Brasil, iniciando um profundo estudo sobre o assunto. 26

In 1808, with the Portuguese Royal Family transfer to Brazil, the debates and discussions about a new capital erection intensify. That same year the journalist Hipólito José da Costa Pereira Furtado Mendonça establishes in London the newspaper Correio Braziliense. By 1813 he writes pieces of news sharply criticizing the location of the Brazilian capital in Rio de Janeiro and tries to convince Brazilians to "move the capital to the central interior close to the major rivers headwaters. In 1809 the United Kingdom Prime Minister, William Pitt, recommends for security reasons, the erection of a New Lisboa in central Brazil. In 1810, Veloso de Oliveira, Counselor and Chancellor, suggests moving the capital to a "good, mild, pleasant place free of confusing, indistinctly gathered crowds of people. On October 20, 1821, Jose Bonifacio de Andrada e Silva (image) suggests in "São Paulo Deputies’ Instructions for the Court" that the latter erects in Brazil’s interior a central city to the Court. He suggests himself that the city should be located next to latitude 15°. In 1822, after the independence of Brazil, Menezes Palmiro proposes the creation of a central province to build the permanent capital of the empire. To honor the Emperor D. Pedro I, he suggests Pedrália to name it. During the 1823 Constitution elaboration, Jose Bonifacio firmly emphasizes again on the idea of a new capital erection, even suggesting two names: Petrópole, in reference to Prince Regent D. Pedro I, and Brasilia, a name that has been already circulating among anonymous publishing in Rio de Janeiro. Eight years passed until May 14, 1831, when Deputy João Cândido de Deus e Silva, from Pará state, forwards the first project for the choice of a country’s central point for the future capital. Some years later, in 1839, Francisco Adolfo de Varnhagem, Viscount of Porto Seguro, engineer, historian, and diplomat, joins the capital moving campaign. He forwards a letter to the Brazilian Institute of History and Geography through which he formally submits his first demonstration about the need to move the capital to Brazil’s interior and starts a thorough study on the


Acervo: Pinacoteca Municipal de São Paulo

Inspirado por Varnhagem, em 9 de julho de 1852, o Senador por Pernambuco, Holanda Cavalcanti, apresenta projeto de lei determinando o levantamento de um terreno nas latitudes entre 10° e 15°, para ser destinado à futura capital do Brasil, entre os rios Maranhão, São Francisco ou Tocantins. Nessa época já se ouve falar de povoações como Santa Luzia, Formosa e Sobradinho. Em 1859 é fundada oficialmente Planaltina. Depois de vários anos de estudo e uma viagem em lombo de burro pelo Brasil Central, em 1877, Varnhagem aponta como local apropriado “para a futura capital da União Brasílica o triângulo formado pelas lagoas Formosa, Feia e Mestre d’Armas, das quais emanam águas para o Amazonas, para o São Francisco e para o Prata!”. Era exatamente a região onde iria se levantar a futura capital. Se as informações técnicas já eram expressivas, em 4 de setembro de 1883 o misticismo se une a elas, quando Dom Bosco, o padre Fundador dos Salesianos, tem um sonho em que profetiza o nascimento de uma próspera civilização entre os paralelos 15° e 20°. Nas palavras do próprio Dom Bosco, assim ele se tornaria realidade: “Entre os graus 15 e 20, existia um seio de terra bastante largo e longo, que partia de um ponto onde se formava um lago. E então uma voz me disse, repentinamente: “Quando vieres escavar os minerais ocultos no meio destes montes, surgirá aqui a Terra da Promissão, fluente de leite e mel. Será uma riqueza inconcebível”. Com tantas informações, estudos, profecias, e a proclamação da república em 1889, a construção da nova capital acaba se tornando lei, sendo incluída na nova constituição da República dos Estados Unidos do Brasil, promulgada em 24 de fevereiro de 1891. Em seu artigo 3º fica clara a mudança e a criação de uma nova capital no Planalto Central. Diz ele: “Fica pertencente à União, no Planalto Central da República, uma zona de 14.400 km², que será oportunamente demarcada, para nela estabelecer-se a futura Capital Federal”. Buscando colocar em prática a letra da lei, o Presidente Floriano Peixoto cria, em 17 de maio de 1892, a “Comissão Exploradora do Planalto Central do Brasil”, Proclamação da República, de Benedito Calixto.

subject. Inspired by Varnhagem, Holanda Cavalcanti, Senator for Pernambuco, on July 9, 1852 submits a law project to find lands next to latitudes between 10° and 15°, among rivers Maranhão, São Francisco and Tocantins, to erect Brazil’s future capital. At that time you hear people say about towns like Santa Luzia, Formosa and Sobradinho. Planaltina is officially founded in 1859. After several years of study and a trip on the back of a mule within Central Brazil, Varnhagem indicates in 1877 as the appropriate place "for the future capital of the Brazilic Union the triangle formed by lagoons Formosa, Feia and Mestre D’Armas, from which waters empty on the rivers Amazon , San Francisco and Prata. " It was exactly the region where it would be erected the future capital. If technical information was already significant, on September 4, 1883 mysticism joins it, when Priest Dom Bosco, founder of Salesian Congregations, dreamt he foretold the birth of a thriving civilization between parallels 15° and 20°. In the words of Don Bosco himself, so his dream would become reality: "Between grades 15° and 20°, there was plenty of broad and long land that started from a point where it formed a lake. And then a voice said me suddenly: "When you come dig minerals hidden in the middle of these hills, you will see here the Promised Land, flowing with milk and honey. It will be an inconceivable wealth." With so much information, studies, prophecy, and the Proclamation of the Republic in 1889, the new capital erection eventually becomes law and is included in the new constitution of the Republic of the United States of Brazil, promulgated on February 24, 1891. Article 3 establishes the move and creation of a new capital in the Central Plateau. He says: "A 14,400 km² area belongs to the Union in the Central Plateau of the Republic and shall be demarcated on occasion, to settle the new Federal Capital." Seeking to put into practice the law, President Floriano Peixoto establishes on May 17, 1892 the "Exploratory Commission of Brazil’s Central Plateau”, headed by Rio de Janeiro Astronomical Observatory director, Mr. Luis Proclamation of the Republic, by Benedito Calixto. 27


Anos 60 The Sixties

At 4 p.m. on April 20, 1960 the inauguration festivities of the new capital began. And as having been planned 37 months before, at 9:30 a.m. on April 21, 1960, the Three Powers settled down simultaneously in Brasilia. At noon, the President inaugurated the Museum of the City and shortly after declared that henceforth the capital was officially moved from Rio de Janeiro to Brasilia. Besides the Alvorada Palace, inaugurated in 1958, the following works were already finished: the Planalto Palace, the Supreme Court, the ministries, Granja do Torto (another residence for the president), the Museum of Authorities go up the entrance Brasilia, airport hangar, ramp at the Planalto Palace for schools, health clinics, Brasilia inauguration on April shops, offices , bridges, 21, 1960. avenues and footbridges. There were already enough asphalt and concrete over the red clay, which, a few years ago, covered the entire region. The white of Oscar Niemeyer’s architecture began to contrast with the blue sky of the Central Plateau. Like an engine, Brasilia started working. To accommodate even more residents who decided to stay, on October 12 the city of Gama is inaugurated. The year 1960 ends and marks the completion of a project with almost 300-year duration. In 1961, Juscelino says goodbye to Brasilia after transferring power to Jânio Quadros, the first president to take office in the New Capital.

Moradores e visitantes chegam para a inauguração da capital.

Residents and visitors arrive for the capital inauguration.

Acervo das fotos: Arquivo Público do Distrito Federal

Às 16 horas do dia 20 de abril de 1960 as festividades de inauguração da nova capital começaram. E como havia sido planejado 37 meses antes, às 9h30 de 21 de abril de 1960, os Três Poderes se instalaram simultaneamente em Brasília. Ao meio-dia, o Presidente inaugura o Museu da Cidade e logo em seguida declara que a partir de então estava transferida oficialmente a Capital do Rio de Janeiro para Brasília. Além do Palácio da Alvorada, inaugurado em 1958, já estavam concluídos o Palácio do Planalto, o Supremo Tribunal Federal, os ministérios, a Granja do Torto, o Museu de Brasília, o hangar do aeroporto, escolas, posAutoridades sobem a rampa tos de saúde, lojas comerci- do Palácio do Planalto duranais, escritórios, viadutos, te a inauguração de Brasília avenidas e passarelas. Já ha- em 21 de abril de 1960. via bastante asfalto e concreto cobrindo o barro vermelho, que, alguns anos antes, dominava toda a região. O branco da arquitetura de Oscar Niemeyer começava a contrastar com o azul do céu do Planalto Central. Como se fosse um motor, Brasília começava a funcionar. Para abrigar ainda mais moradores que resolveram ficar, no dia 12 de outubro é inaugurada a cidade do Gama. O ano de 1960 termina marcando a realização de um projeto com quase 300 anos de duração. Em 1961, Juscelino se despede de Brasília ao entregar o cargo a Jânio Quadros, primeiro presidente a tomar posse na Nova Capital. Cercada de expectativas e buscando ser um centro de

38


Traffic jam (vehicles) near Planalto Palace on April 21, 1960.

Acervo das fotos: Arquivo Público do Distrito Federal

Congestionamento de automóveis junto ao Palácio do Planalto em 21 de abril de 1960.

criatividade na esfera do poder, em 21 de abril de 1962 Surrounded by expectations and trying to be a center é inaugurada a Universidade de Brasília, tendo o antropó- of creativity within circle of power, the University of logo Darcy Ribeiro como seu primeiro reitor. Brasília is inaugurated on April 21, 1962 and the Entre 1961 e 1964, período de bastante instabilidade anthropologist Darcy Ribeiro is its first Dean. política no país, poucos órgãos da antiga capital começaBetween 1961 and 1964, a period of political ram a funcionar em Brasília. As construções também ficam instability in the country, few bodies of the ancient capital suspensas. began working in Brasilia. Apenas após o início do governo diConstructions also suspended. tatorial de Castelo Branco, em 1964, Only after the beginning of the é que definitivamente a administração dictatorial government of Castelo do país foi transferida para Brasília. Branco, in 1964, the country's Nos arredores do plano piloto, administration is definitely muitos candangos, os operários transferred to Brasilia. responsáveis pela construção da ciIn the vicinities of the pilot plan, dade, lutam para evitar que os many candangos, the workers acampamentos montados durante a responsible for building the city, construção sejam destruídos. struggle to prevent the camps Acampamentos e povoações que assembled during the capital não foram demolidos pela polícia se construction from being destroyed. Torre de TV ainda em construção. tornam cidades-satélite. Exemplos Camps and villages that have not TV tower still under construction. são o Núcleo Bandeirante, a Vila been demolished by police become Metropolitana e a Vila Planalto, que satellite towns. Some examples are ainda teve parte de si inundada pela formação do Lago Núcleo Bandeirante, the villages Metropolitana and Paranoá. Planato, which still had part of it flooded by Lake Paranoá Em meados dos anos 60 é iniciada a construção da formation. Torre de TV, um dos poucos edifícios da cidade deseIn the mid 60’s the TV Tower construction starts, which nhados por Lúcio Costa. No dia 21 de abril é inaugurawas one of the few buildings in the city designed by Lucio do o seu mirante, com 140 metros de altura e quase Costa. On April 21 its observation deck, with 140-meter dois anos depois, em 9 de março de 1967, a torre é fihigh, opened and almost two years later, on March 9, the nalizada com 224 metros de altura. tower is finally completed with 224-meter high. Em 5 de maio de 1968 mais uma cidade-satélite é On May 5, 1968 another satellite town is inaugurated: inaugurada: Guará. Guara. No final da década, em 1969, desaparece a figura do At late decade, in 1969, the role of mayor is abolished prefeito no Distrito Federal e ele passa a ser administrafor the Federal District, which is now administered by a do por um Governador. Governor. 39


Arquitetura Architecture

A arquitetura de Brasília tem a capacidade de fazer o concreto voar. Por aqui toneladas se tornam gramas. O branco que domina grande parte das construções no Eixo Monumental ganha ainda mais intensidade ao contrastar com o azul do planalto central. O plano piloto, com seu traçado de ruas e avenidas, espaços para moradia, tesourinhas e quadras é fruto do concurso vencido por Lúcio Costa. Já construções como a Catedral de Brasília, o Palácio Alvorada, o Congresso Nacional, o Palácio do Planalto e muitas outras que ornamentam e dão volume ao Plano Piloto são obra do arquiteto Oscar Niemeyer. Ambos foram bastante influenciados pelo movimento modernista que chegou ao Brasil na década de 1920, trazido pelo arquiteto suíço Lê Corbusier. O uso do concreto, do material pré-fabricado, os grandes vãos são características desta escola que já na década de 30 foi eleita pelo governo de Getúlio Vargas como sua arquitetura oficial. Era a representação na arquitetura do sentimento progressista que se queria passar na época. Apesar das influências estrangeiras no uso de materiais e nos espaços, com o tempo criou-se um estilo próprio. Um jeito brasileiro, um jeito niemeyerziano de criar, que tem em Brasília o seu mais belo exemplo.

50

The architecture of Brasilia can make the concrete fly. Here tons become grams. The white color in most of the buildings in the Monumental Axis intensifies in contrast with the blue color of the central plateau. The pilot plan, with its streets and avenues layout, areas for housing, paths and blocks is the result of the contest Lucio Costa won. On the other hand, buildings like the Cathedral of Brasilia, the Alvorada Palace, the National Congress, the Planalto Palace and many others that adorn and give volume to the Pilot Plan are architect Oscar Niemeyer’s works. Both were heavily influenced by the modernist movement that came to Brazil in the 1920s, brought by the Swiss architect Lê Corbusier. The use of concrete, prefabricated material, and large spans are characteristic of this school that already in the 30s was chosen by the government of Getulio Vargas as its official architecture. It was the progressive feeling representation on the architecture that at that time they wanted to show. Despite the foreign influences in the use of materials and spaces, a unique style has been created throughout the time. A Brazilian and Niemeyer’s way of creating and Brasília is his finest work.


51


Praça dos Três Poderes Três Poderes Square

Aproveitando que era um domingo, consegui estacionar a Urbenave ao lado do Palácio do Planalto e comecei a rês PPoderes oderes viagem pela Praça dos T Três oderes. Como ventava, a bandeira do Brasil, sempre hasteada no mastro da bandeira tremulava forte. Com cerca de 120 x 220 metros, onde a construção humana toma o lugar das árvores, a praça recebe este nome por estar no centro do Congresso Nacional Nacional, que representa o Poder Legilstativo, do Palácio do Planalto Planalto, que representa o Poder Executivo e do Supremo T ribunal FFederal ederal Tribunal ederal, representando o Poder Judiciário. Sua parte urbanística foi idealizada por Lúcio Costa e as construções por Oscar Niemeyer. Nela se sobressaem as esculturas Os Candangos Candangos, de Bruno Giorgi, considerado um símbolo de Brasília, A Justiça tiça, de Alfredo Ceschiatti, em frente ao Supremo Tribunal Federal, e o Pombal ombal, de Oscar Niemeyer. Nela também estão o Museu Histórico de Brasília Brasília, o Panteão da Pátria Pátria, construído em homenagem ao presidente Tancredo Neves e, um pouco distante do seu centro, o Espaço Oscar Niemeyer Niemeyer. Na parte subterrânea da praça fica o Espaço Lúcio Costa Costa, onde Brasília é mostrada em uma maquete de 179 m². Lembrando: a cada primeiro domingo do mês acontece nela a solenidade da troca da bandeira.

56

Enjoying a usual Sunday, I successfully parked the Urbenave next to the Planalto PPalace alace and began my journey oderes Square by the Três PPoderes Square. As the wind blew, the flag of Brazil, always hoisted on the flagpole, strongly blew. With approximately 120 x 220 meters of area, where the human construction takes the place of trees, the square is named like that because it is exactly located in the center among the National Congress Congress, which represents the legislative power, the Planalto PPalace alace alace, which represents the executive power, and the Supreme Federal Court Court, which represents the Judicial Power. Lucio Costa designed the urbanistic portion and Oscar Niemeyer designed the constructions. The sculptures The Candangos Candangos, by Bruno Giorgi, which is considered a symbol of Brasilia, The Justice Justice, by Alfredo Ceschiatti, in front of the Supreme Federal Court, and The Pombal ombal, by Oscar Niemeyer, stand out at the square. There are also in the square the Museum of History of Brasilia Brasilia, the Pantheon of the Fatherland Fatherland, built in honor of President Tancredo Neves, and the Space Oscar Niemeyer Niemeyer, a little distant from the square’s center. Lucio Costa Space is underneath the square and shows a 179 m² mockup of Brasilia. It is worth noting that the Flag-Changing Ceremony happens every first Sunday of each month.


Praça dos Três Poderes com “Os Candangos” em primeiro plano. The Três Poderes Square and the Sculpture "The Candangos" in the foreground.

Praça dos Três Poderes vista da rampa do Palácio do Planalto. The Três Poderes Square seen from the entrance ramp at the Planalto Palace. 57


Congresso Nacional National Congress

60

As duas cúpulas, uma côncava e uma convexa, tendo ao meio a torre com cerca de cem metros de altura, são, sem dúvida a imagem mais famosa de Brasília. O próprio Oscar Niemeyer já confessou ser o Congresso Nacional a sua obra preferida. Não é à toa. O arquiteto conseguiu apresentar harmonia, mesmo trabalhando com a assimetria, representando com a semiesfera fechada, o Senado, e com a semiesfera aberta, a Câmara dos Deputados, que deve ser democrática e receptiva às aspirações do povo. Possui cerca de 300.000 m² de área construída e é aberto para visitação.

Undoubtedly the most famous image of Brasilia is that of the two domes, one concave and one convex, and in the middle the tower with about one hundred meters high. Oscar Niemeyer himself has confessed that the National Congress is his preferred work. No wonder. The architect has successfully reached harmony, even working with asymmetry, and represented the Senate through the close semisphere and the House of Representatives, which must democratic and responsive to peoples’ aspirations, through the open semisphere. It is an about 300,000 m² building area opened for visitation.

Câmara dos Deputados.

House of Representatives.


Detalhe do Congresso Nacional e o eterno contraste brasiliense entre o azul e o branco. Detail of the National Congress and the eternal blue and white contrast that exists in Brasilia. 61


Catedral de Brasília Cathedral of Brasilia

Tem o nome oficial de Catedral Metropolitana Aparecida. No entanto, é mais coNossa Senhora Aparecida nhecida como Catedral de Brasília Brasília. É outra bela obra de Oscar Niemeyer e teve sua construção iniciada em 1958. Em sua frente quatro esculturas de bronze com cerca de 3 metros de altura representam os evangelistas. Três anjos suspensos por cabos recebem quem entra na Catedral. Foram criados por Alfredo Ceschiatti, com o apoio de Dante Croce. Sua cobertura tem um vitral composto por 16 peças em fibra de vidro em tons de verde, marrom, azul e branco, perfeitamente encaixadas entre pilares de concreto. Vale testar um detalhe curioso de sua acústica. Colocando-se a cerca de 5 metros de outra pessoa e falando em tom baixo com os lábios encostados em suas paredes, ela o ouvirá perfeitamente.

68

Its official name is Metropolitan Cathedral Our Lady of Aparecida Aparecida. However it is widely known as the Cathedral of Brasilia Brasilia. This is another masterpiece of Oscar Niemeyer and whose construction started in 1958. There are in its front four bronze sculptures with about 3-meter high and represent the evangelists. Three hanging angels by cables, created by Alfredo Ceschiatti, and sponsored by Dante Croce, welcome those who enter the Cathedral. On its top there is a stained glass window composed of 16 pieces of fiberglass in shades of green, brown, blue and white perfectly fitted among concrete pillars. Curiosity on its acoustics: if you place yourself about 5 meters away from another person and start whispering with your lips propped against its walls, the other one shall perfectly hear you.


69


Memorial JK e arredores JK Memorial and surroundings

Criado em 1981, é dedicado à memória do fundador de Brasília. Em sua entrada, o político JK saúda os visitantes de uma altura de 28 metros. O memorial abriga diversos pertences do presidente, filmes, sua biblioteca pessoal, fotografias, uma câmara mortuária onde o presidente está sepultado e o veículo que utilizava quando sofreu um acidente e faleceu na Rodovia Dutra. Em frente a ele, o Memorial dos PPovos ovos Indígenas preserva a memória, a história e a cultura dos índios brasileiros através de artefatos e fotografias. Atrás do Memorial, no sentido oeste, está a Praça do Cruzeiro Cruzeiro, que relembra a Missão Cruls, a primeira a demarcar o território do Distrito Federal. Created in 1981, it is dedicated to the memory of the founder of Brasilia. In its entrance, the politician JK welcomes visitors at a 28-meter height. In the memorial there are several belongings of the President, films, personal library, photos, a mortuary chamber where the president is buried, and the vehicle he was in when he suffered an accident and died on Dutra highway. In front of the Memorial, it is located the Indigenous Peoples Memorial which preserves the memory, history and culture of Brazilian Indians through artifacts and photos. The Cruzeiro Square is behind the Memorial, towards the west side, and reminds the Mission Cruls, the first to demarcate the Federal District the territory.

Memorial dos Povos Indígenas 74

Indigenous Peoples Memorial.


Setor Militar e arredores

Military Sector and surroundings

Partindo do Memorial JK JK, ainda rumo ao oeste, encontramos a Catedral Santa Maria dos Militares, R ainha da PPaz az Rainha az. Entrando na Avenida do Exército, alcançamos o Setor Militar Militar, onde estão a Praça dos Cristais Cristais, também conhecida como Praça Cívica edro Calmon Cívica, o Teatro PPedro Calmon, o Quartel General do Exército Exército, a Concha Acústica e o Oratório do Soldado Soldado. From Memorial JK JK, still towards west, we find the Cathedral of Santa Maria of Soldiers, Queen of PPeace. eace. Entering to the Exército Avenue we reache the Military Sector Sector, where there are the Crystal Square Square, also known as the Civic Square Square, edro Calmon the Theater PPedro Calmon, the Headquarters of the Army Army,, the A coustic Shell and the Oratory of the Soldier Soldier.

Abaixo a Catedral Santa Maria dos Militares, Rainha da Paz. De cima para baixo, a Concha Acústica, Teatro Pedro Calmon, Praça dos Cristais e o Oratório do Soldado. Bellow the Cathedral of Santa Maria of Soldiers, Queen of Peace. From top to bottom, Acoustic Shell, Theater Pedro Calmon, the Crystal Square and the Oratory of the Soldier.

75


Parque da Cidade City Park

Tem o nome oficial de Parque da Cidade de Brasília Sarah Kubitschek Kubitschek, homenagem à esposa de Juscelino Kubitschek. Localizado no centro da cidade, junto à Asa Sul, tem 4,2 milhões de m². Criado em 1978, recebeu inicialmente o nome de Rogério Pithon Farias, filho do então governador do Distrito Federal, que havia falecido recentemente em um acidente de automóvel. Por tal motivo, brasilienses mais antigos ainda o chamam de Pithon. Abriga o terceiro maior pavilhão coberto para feiras e exposições do Brasil. Citado na música Eduardo e Mônica, da banda Legião Urbana, é hoje um dos principais pontos de encontro da cidade, com lagos artificiais, parque de diversões, pistas de caminhada e cooper e outros equipamentos. The official name City PPark ark of Brasilia Sarah Kubitschek is a tribute to the wife of Juscelino Kubitschek. Located in the city center, near the South Wing, it is a 4.2 million m² area. Created in 1978, it was originally named Roger Pithon Farias, son of governor of the Federal District at that time, who had recently died in a car accident. Therefore, the older inhabitants of Brasilia still call it Pithon. The third largest covered pavilion for exhibitions in Brazil is placed here. Mentioned in the lyrics of the song Eduardo and Monica, by the rock band Legião Urbana, it is today one of the main meeting points in the city, with artificial lakes, amusement park, walking and jogging tracks and other equipment.

80


Jardim Zoológico Zoo

É um dos mais bem equipados e estruturados do Brasil. Nele, entre aves, répteis e mamíferos, vivem mais de 1.000 animais de todos os cantos do planeta. O destaque é para as espécies que vivem na América do Sul e principalmente no Cerrado, como o lobo guará, o tamanduá-bandeira, que tem um viveiro repleto de cupinzeiros, e a onça-pintada. Com uma extensa área verde, ele é também um convite para o contato com a natureza e para um descanso na sombra de suas árvores. Em sua estrutura ainda estão lanchonetes, teatro de arena, auditório e o Museu de Taxidermia. Endereço: Avenida das Nações, Via L - 4 Sul, 9 km. O Horário de visitação é das 9h às 17h. Ingresso pago. It is one of the best equipped and structured zoos in Brazil. Among birds, reptiles and mammals, there are more than 1,000 animals from all places of the planet. The species from the South America and especially from the Cerrado are the ones to stand out the most, such as the maned-wolf, the giant anteater, with a vivarium full of termites, and the jaguar. With an extensive green area, it is also an invitation to connect with nature and for a rest in the shade of the trees. There are still within it snack bars, arena theater, auditorium and the Museum of Taxidermy. Address: Avenida das Nações, Via L - 4 - South, 9 km. The visiting hours are from 9 a.m. to 5 p.m. Admission is charged.

Jardim Botânico Botanical Garden

Mais do que um parque a ser visitado ou um local para o lazer, o Jardim Botânico de Brasília é um espaço de pesquisa, de educação ambiental e de conservação da flora do Cerrado. Foi fundado em 8 de março de 1985, reaproveitando um espaço que era destinado à Secretaria de Agricultura do Governo do Distrito Federal. Em seu plano piloto Lúcio Costa já propunha a criação de um Jardim Botânico. Mas ele o havia imaginado no lado sul do Eixo Monumental, na região onde hoje está o Parque da Cidade. Tem uma área aproximada de 5 mil hectares, mas apenas 10% desse total são abertos à visitação. As principais atrações são o Mirante te, o Jardim em Movimento Movimento, o Museu de História Natural ral, a coleção de orquídeas orquídeas, bosques e uma trilha ecológica com 4.500 metros. Há ainda uma área para piquenique piquenique.

More than a place for visiting or recreating, the Botanical Garden of Brasilia is one area of research, environmental education and Cerrado flora conservation. It was founded on March 8, 1985 through the reuse of a space meant for Secretary of Agriculture of the Federal District Government. Lúcio Costa has proposed the creation of a Botanical Garden in his master plan. But he had imagined it on the south side of the Monumental Axis, in the region where today is the City Park. Its area comprises about 5,000 hectares, but only 10% of that total is open to visitors. The main attractions are the Belvedere Belvedere, the Garden in Motion Motion, the Natural History Museum Museum, the collection of orchids orchids, woods and a 4,500 meter ecological track track. There is also a picnic area area. 81


Ponte JK JK Bridge

Sua grande marca são seus três arcos que reproduzem a trajetória e o repicar de uma pedra jogada com força aranoá no lago. Atravessando o Lago PParanoá aranoá, liga o Lago Sul, Paranoá e São Sebastião à parte central do Plano Piloto, através do Eixo Monumental. Inaugurada em 15 de dezembro de 2002, a estrutura da ponte tem 1.200 metros de comprimento e 24 metros de largura, dividida em duas pistas e duas passarelas nas laterais para uso de ciclistas e pedestres.

86

Its major features are three arches that replicate the trajectory and bounce of a stone thrown with force into ake the lake. Crossing Paranoá LLake ake, it connects the South Lake, Paranoá and São Sebastião to the Pilot Plan's central part, through the Monumental Axis. Inaugurated on December 15, 2002, the bridge is 1,200 meters long and 24 meters wide, and is divided into two lanes and two walkways on the sides for cyclists and pedestrians.


87


O Povo The People

Os primeiros habitantes da região onde hoje está Brasília, muito antes da idéia de capital, foram provavelmente índios dos troncos macro-jê ou tapuia. A partir do século XVIII, com as notícias de descoberta de ouro e outras pedras preciosas no interior do Brasil, a região de Goiás e o planalto central ganham seus primeiros desbravadores europeus. O ciclo acabou e por aproximadamente 150 anos a região foi habitada por fazendeiros, que criavam gado e outros animais e desenvolviam a agricultura de subsistência. Com a necessidade de operários para a construção da nova capital, vieram novos habitantes, principalmente do nordeste e de Goiás. Foram chamados de candangos. Os estudiosos dão dois significados à palavra, ambos de origem africana. O primeiro defende que o termo significa ordinário, ruim. O segundo fala de uma palavra originária do dialeto quimbundo que era utilizada pelos africanos escravos para nomear os senhores de engenho. Com a instalação da nova capital, chegaram os funcionários públicos. Inicialmente, vieram muitos cariocas para trabalhar nas funções que antes eram desempenhadas no Rio de Janeiro, a antiga capital. Isso talvez explique o fato de os sotaques brasiliense e carioca serem bastante parecidos. Com o tempo, juntaram-se fluminenses, mineiros, nordestinos, goianos, paulistas, nortistas. Desse amálgama, surgiu o brasiliense.

90

The first inhabitants of the region where today is Brasilia, much before the idea of the capital construction, were probably macro-jê or tapuia, native people. From the eighteenth century, with news of discovery of gold and other precious stones in Brazil’s interior, the region of Goiás and central plateau receives its first European explorers. The cycle was over and for about 150 years the region has been inhabited by farmers who raised cattle and other animals and developed subsistence agriculture. With the need of workers for the new capital construction, new inhabitants have arrived, mainly from Goiás state and the Northeastern region. They have been named ‘candangos’. There are two different meanings, both from African origin, that Scholars support. The first group argues that the term means vulgar, bad. The second explains that this is a word from Kimbundu-dialect used by African slaves to name planters (the engenho’s owner). Civil servants arrived with the new capital construction. Initially, many came from Rio de Janeiro, the previous capital, where they performed the same work. This may explain the fact that Brasilia’s and Rio’s accents are very similar. As time went by, people from the states of Rio de Janeiro, Minas Gerais, Goiás, São Paulo and from the Northern and Northeastern regions also came. Brasiliense (the one that was born in Brasilia) is a result of this mixture of people from different places.


91


Arte e Artesanato Art and Craftwork

Como em várias partes do Brasil e do planeta, o artesão brasiliense reflete em suas obras o meio que o envolve. Se na região amazônica a ênfase é para a natureza que envolve capitais como Manaus e Belém, em Brasília a ênfase é para as formas que a própria mão humana deu ao concreto, ao cimento. Com criatividade, a pedra de mármore cortada em pequenos pedaços, lixada, moldada e depois colada se transforma em uma miniatura do Congresso Nacional. O próprio mármore ou outras pedras nas mãos do artesão ainda recebem a forma da Catedral de Brasília, do monumento a JK, da estátua “A Justiça”, em frente ao Supremo Tribunal Federal, ou o eterno Candango, da Praça dos Três Poderes. Também chamam a atenção as peças produzidas com matéria-prima do próprio cerrado e que são encontradas em quase toda a região centro-oeste. Dentre elas estão as bijuterias produzidas com o capim dourado e as peças que utilizam sementes e cascas de árvores da região.

92

As in many parts of Brazil and the world, Brasilia’s craftsmen works reflect their surroundings. If, on one hand, in the Amazon region handicraft focuses on the nature that surrounds cities such as Manaus and Belem, on the other hand, in Brasilia the emphasis is exactly on the ways human hand itself has given to concrete, cement. With creativity, the marble, cut into small pieces, sanded, shaped and then glued together becomes a replica of miniature National Congress. The marble itself and other stones in the craftsman’s hands still get the shape of the Cathedral of Brasilia, the monument to JK, “The Justice” statue, which is in front of the Supreme Court Building, or the eternal Candango at the Square of the Three Powers. Those parts produced with the own cerrado (savanna) raw material, which is found throughout most of the Brazilian Midwest, also attract attention. A few examples are jewelry made of golden grass and parts made of seeds and tree barks from the region.


A culinária

Typical Dishes

Brasília é o encontro de todos os feijões. Se no sul do país se come mais o feijão preto, se em outras partes o feijão carioca é o preferido, se no norte e no nordeste o mais apreciado é o feijão de corda ou o feijão fradinho, em Brasília todos eles se encontram e se misturam. Encontro de vários brasileiros, cidade recém-nascida, Brasília ainda está montando seu próprio cardápio. Seja na mesa dos moradores da cidade ou nos restaurantes, desfilam por aqui pratos de todos os cantos do país, com se estivéssemos no almoço de domingo em família, onde cada um traz um prato. Por estar próxima ao Estado de Goiás, há a influência goiana. No entanto, não se come em Brasília tanto pequi como se come em Goiânia. Há os botecos no estilo paulistano, o chopp carioca, a comida servida no fogão a lenha ao estilo mineiro, a carne de sol nordestina, o tempero único do norte, e a cozinha contemporânea digna de qualquer mesa do planeta. Há também o famoso quibe do Beirute e a “pizza sanduíche” da pizzaria Dom Bosco que ainda não são pratos exclusivos da cidade, mas já são uma tradição.

Brazilians love the way they eat beans and Brasilia is a mixture of all types of beans. If the southern people usually eat black beans, if elsewhere the carioca bean is preferred, if the northern and northeastern people usually prefer corda or fradinho bean, in Brasilia there are all types of beans and they mix together. Mixture of Brazilians from all parts and a newborn city, Brasilia is still preparing its own menu. Whether on residents’ or restaurants’ tables, there are here dishes from all corners of Brazil, as if we were at a family lunch on Sundays when usually everyone brings a dish. As it is close to the State of Goiás, the influence is real. However, people in Brasilia do not eat as much pequi as people from Goiás do. There are São Paulo-styled bars, draught beer (the Brazilian ‘chopp’) from Rio, the woodstove-styled food from Minas Gerais, jerked beef from the Northeastern region, the unique seasoning from the Northern region and the worthy contemporary cuisine from any table on the planet. There is also the famous kibbeh at ‘Beirute’ and "pizza sandwich" at Dom Bosco pizzeria that are not yet exclusive dishes from the city, but they have become a tradition.

93


ORÇAMENTO:

Para compras de 50, 100, 200, 500, 1000 ou outras quantidades, consulte-nos. Para mais informações e orçamentos: editora@urbenauta.com.br 41 3362 3307 0800 600 7879

2


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.