Guia Turistica / Travel Guide
Publicado por CANATURH con el patrocinio de USAID ProParque © Derechos Reservados. La presente Guía Turística de las ciudades de La Ceiba, Lago de Yojoa, Tela, Valle de Ángeles y Gracias/Santa Rosa de Copán, es propiedad intelectual de La Cámara Nacional de Turismo de Honduras (CANATURH) y las filiales aquí representadas. Queda prohibida su reproducción total o parcial sin previa autorización escrita por el autor. Esta producción impresa y digital está protegida por la Ley de Propiedad Intelectual de Honduras. Conceptualización y Producción Ejecutiva: Isis Castro Alberto, USAID ProParque. Textos por los enlaces de las oficinas regionales de CANATURH: Ricardo Velásquez. Carlos Arita. Yina Morales. Sonia Peña y Jorge Altamirano, Junta Directivade CANATURH Santa Rosa de Copán. Kenya Mejía y Cristel Martinez, CANATURH La Ceiba. Nelly Sandoval y Kinverly Berrios, CANATURH Tela. Revisión de Textos: Isis Castro Alberto, USAID ProParque. Fotografías: CANATURH CANATURH Lago de Yojoa CANATURH Gracias CANATURH Tela CANATURH La Ceiba IHT - Instituto Hondureño de Turismo Dilcia Cortés, Santa Rosa de Copán Juan Bendeck Isis Castro Alberto Marvin Corrales / Evelyn Hullinghorst. Delmar Editores Ligia Richter Samuel Morales Avilio Amado Ana Melissa Giron Marcio Rivera Alexander Alvarado Rene Núñez Diseño, Producción y Traducción: www.delmareditores.com Impresión: PROGRAFIP Agosto 2013 Colaboración Especial: Lena Zuñiga CANATURH Tel: (504) 2232-1927 Fax: (504) 2235-8355 Col. Lomas del Guijarro Sur, Calle Paris, Ave. Niza, Casa 1223, Tegucigalpa, M.D.C. Francisco Morazán. Honduras canaturh@canaturh.org www.canaturh.org
HOPEH Tel: (504) 2232-0417 Col. Florencia Norte, Blvd Suyapa, esquina Torre Libertad, edificio # 2340, local # 102 infohopehonduras10@gmail.com, info@hopehonduras.com www.smallhotelshonduras.com
2:30 5:00 4:00 3:00
5:00 5:00 4:00 5:30
5:30 0:30
1:00 7:00
a alp ucig Teg ias 6:30 Grac
án Cop a de s les o nge ta R eÁ San le d l a 6:00 V
CA4
San Pedro Sula
CA11A
9
Gracias
8
5
7 Tela
Tegucigalpa
CA5
Lago de Yojoa
CA-13
El Amatillo
Santa Rosa de Copán
EL SALVADOR
Tiempo aproximado a una velocidad de 90-120 Km. x hr. Approximate time at 90-120 Km. x hr. speed
6:00 6:00 5:00 6:30
a a eib ojo La C de Y 3:00 Lago 1:00 2:00 Tela
Copán Ruinas
El Poy
Agua Caliente
El Florido
CA11
GUATEMALA
6
1
CA1
Guasaule
La Fraternidad
Las Manos
397 404 354 419
293 301 251 315
393* 22
50 465
a alp ucig Teg ias 443* Grac
n opá de C a s o les ta R nge San eÁ d e l 415 Val
JB Lancetilla PN Cerro Azul Meambar PN Celaque
Areas Protegidas en esta Guía Protected Areas in this Guide PN Pico Bonito RVS Cuero y Salado PN Nombre de Dios MNM Cayos Cochinos PN Punta Izopo PN Jeannette Kawas
N
Distancias en Kilómetros / Distances in kilometers *CA-5 / CA-4
157 286 236 179
a eib joa La C e Yo od 239 Lag 103 136 Tela
N I CARAGUA
HONDURAS
3
La Ceiba
4
Valle de Ángeles
2
Roatán
Indice 4 26 42 58 72 83
Iconos / Symbols Arrecife Avistamiento de aves Balsas /Reef /Bird Wacthing /Rafting
Area de Camping Cascada Deportes extremos /Camping Area /water Falls /Xtreme Sports
Playa /Beach
Canoa /Kayak Flora
Artesanías Paseos a caballo /Handicrafts /Horseback Riding
Caminata Vistas panorámicas /Panoramic View /Hiking
Canasta
Museo Transporte Marítimo Champas /Shipping /Museum /Huts
Información /Information
Area de juegos /Playground
Hospedaje /Lodging
Gastronomía /Gastronomy
Sala de reuniones /Conference Room
Cuevas /Caves
Sitio Arqueológico /Arqueological Site
Flora /Flora
Balneario natural Vida Silvestre /Natural Pools /Wild Life
Agroturismo /Agritourism
Juegos infantiles /Playground
Piscina Sitio Histórico Culturas vivas Area de buceo /Live culture /Diving Area /Swimming Pool /Historic Site
Recomendaciones/ Recommendations
Binoculares /Binoculars
Agua /Water
Tienda /Tent
Ropa deportiva /Sport Suit
Mochila impermeable Repelente /Waterproof Bagpack /Repellent
Merienda / Snacks
Calzado deportivo Traje de baño /Sport Shoes /Swim Suit
Cámara acuática /Watercamera
Guía de Aves Brújula /Compass /Birds Field Guide
Bloqueador solar Mochila /Sun Block /Bagpack
Linterna /Lantern
Gorra y anteojos /Hat and Glasses
La Ceiba Vista de Pico Bonito desde Cuero y Salado Pico Bonito view from Cuero y Salado
CA-13
La Ceiba
UBICACION La Ceiba es una ciudad portuaria en la costa norte de Honduras en América Central. Se encuentra en el extremo sur del Caribe, que forman parte de la frontera sur oriental del Golfo de Honduras. LOCATION La Ceiba is a port city on the northern coast of Honduras in Central America. It is located on the southern edge of the Caribbean, forming part of the south eastern boundary of the Gulf of Honduras.
Atractivos de La Ciudad City Attractions Al visitar La Ceiba te podrás dar cuenta, que lo mejor que tiene esta ciudad es su gente y su hospitalidad al visitante, y a la vez su gran variedad de atractivos. Está rodeado de áreas naturales protegidas (bosque, playa, arrecife y manglares). Sin embargo, dentro del Casco urbano existen sitios de interés, entre ellos: la Plaza Central, el Paseo de los Ceibeños, el Parque Swinford, La Catedral de La Ceiba, sin olvidar la Zona Viva que agrupa un conjunto de restaurantes y bares que ofrecen una variedad de platillos exquisitos y sobretodo un buen ambiente. Once you visit La Ceiba you are going to be able to determine that the best of the city is its people and hospitality to the visitor and at the same time the great variety of attractions. La Ceiba is surrounded by protected natural areas (forest, beach, reef and mangroves). Nevertheless in the inner city there are sites of interest among which we can mention: The Central Plaza, the Paseo de los Ceibeños, Swinford Park, the Cathedral of La Ceiba, without forgetting the Zona Viva, in where you will find a variety of restaurants and bars offering a variety of exquisite dishes, but most of all: a good environment.
5
La Ceiba
Sendero Guaruma Guaruma Trail
Ubicación / Location: Las Mangas, Río Cangrejal. Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
30 min / 14 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 15 pax Horario de atención / Business hours: 9:00 am - 4:00 pm Duración del tour / Duration of the Tour: 2 - 2 ½ hrs
El Sendero Guaruma cuenta con dos senderos, sendero de las Flores y el sendero de los Arboles. El recorrido se empieza por las Flores que sustentan la vida del bosque tropical. Aquí obtendrás conocimiento de árboles frutales, plantas medicinales, maderables y algunas orquídeas así como su importancia ecológica. El sendero finaliza con un rico y refrescante chapuzón en las aguas cristalinas de la quebrada la Muralla. Dificultad: baja. The Guaruma trail has two more trails: Las Flores and the Trees Trails. The journey starts in the Flores Trail, which supports the tropical forest life. Here you will be able to acquire the knowledge regarding fruit trees, medicine trees, timber trees and some orchids, as well as to know about the ecological importance of the site. The trail finalizes with a delicious and refreshing swim in the clear water of the Muralla Stream. Difficulty: low. Recomendaciones / Recommendations:
6
La Ceiba
Sendero La Canasta La Canasta Trail
Ubicación / Location: El Pital, Río Cangrejal. Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
35 min / 17 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 12 pax Horario de atención / Business hours: 9:00 am - 4:00 pm Duración del tour / Duration of the Tour: 1 ½ - 2 hrs
Para visitar el Sendero La Canasta, debes cruzar el Río Cangrejal por medio de una canasta aérea. Primero se llega a un taller artesanal donde podrás comprar y con suerte ver como se elaboran los bordados y demás piezas. Luego pones a prueba tu espíritu aventurero en una pequeña caminata que te recompensa con una “poza” escondida entre los árboles. Dificultad: baja. To visit La Canasta Trail, you will have to cross the Cangrejal River in an aerial basket. First you will arrive to an artesian workshop where you are going to purchase the embroideries and luckily you will be able to see how these are done, as well as other handcraft pieces. Then you can test your adventurer spirit in a small walk that will reward you back with a “pond” that is hidden in the middle of the trees. Difficulty: low. Recomendaciones / Recommendations:
7
La Ceiba
Sendero El Bejuco El Bejuco Trail
Ubicación / Location: Comunidad de El Naranjo, Río Cangrejal Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
25 min / 12 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 12 pax Horario de atención / Business hours: 8:00 am - 4:00 pm Duración del tour / Duration of the Tour: 4 hrs
El Sendero El Bejuco es un extraordinario salón vivo de las ciencias naturales. Aparentemente impenetrable, esta enorme muralla verde no solo es el hábitat de cientos y cientos de especies vivas, sino un icono de nuestro ambiente natural gracias a la hermosa cascada del Bejuco, que regala al final de la caminata una estupenda postal. Dificultad: Alta. The Bejuco Trail is an extraordinary natural science classroom. Apparently impenetrable, this huge green wall is not only the habitat for hundreds and hundreds of living species, but its an icon of our natural environment thanks to the beautiful water fall of Bejuco, that at the end of the walk provides an incredible postcard. Difficulty: high.
Recomendaciones / Recommendations:
8
La Ceiba
Sendero Río Zacate Zacate River Trail Ubicación / Location: Comunidad El Pino, Atlántida. Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
20 min / 19 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 12 pax Horario de atención / Business hours: 8:00 am - 5:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 4 hrs
En el Sendero Rio Zacate podrás apreciar aves tropicales, entre las que sobresalen tucanes y golondrinas. El sendero, que sigue el curso del Río Zacate te ofrece vistas panorámicas del río con sus cristalinas aguas. El sendero continúa hasta la hermosa cascada de más de 40mts. Dificultad: Moderada. In the Rio Zacate Trail, youll be able to watch beautiful tropical birds, among which we can mention the toucans and swallows. The trail follows the Zacate River currents, offering the river landscapes with clear waters. The trail continues until it reaches a beautiful waterfall with a height of more than 40 meters. Difficulty: Moderate.
Recomendaciones / Recommendations:
9
La Ceiba
Paseo en Lancha en el Refugio de Vida Silvestre Cuero y Salado: Boat ride through the Wildlife Refuge of Cuero y Salado Ubicación / Location: Salado Barra, El Porvenir. Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
1:30hrs / 33 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 15 pax por lancha / per boat Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 1:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 2 - 4 hrs.
Es un área protegida formada por varios canales terrestres y fluviales. Existe la disponibilidad de hacer recorridos en lancha que pueden llegar a durar de 2 a 4 horas, según el sendero que elijas. En ellos podrás apreciar aves y especies acuáticas como los caimanes, tortugas o con mucha suerte el tímido manatí o sencillamente disfrutas de la playa. Para llegar aquí debes tomar el tren turístico por 30 minutos desde la comunidad de La Unión. This is a protected area that is formed by several land and water canals. There is an availability of a boat ride, which can last between 2 to 4 hours (depending on the trail that you have chosen). In these trails you’ll able to watch birds and water species such as alligators, turtles and if you have good luck you’ll see a shy manatee or you can simply enjoy of the beach. To get here you’ll have to take the tourist train in the community of La Union, travelling approximately 30 minutes.
Recomendaciones / Recommendations:
10
La Ceiba
Visita a Finca El Cayo Visit to Finca El Cayo Ubicación / Location: Orotina, Atlántida. Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
45 min / 20 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 12 pax Horario de atención / Open to public: 8:00 am - 4:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 3-4 hrs
El recorrido comienza en el Río Zacate, el cual en su parte baja es de fácil navegación que conduce a Finca El Cayo, un recinto natural escondido donde convergen el rio con el mar. Ofrece una buena oportunidad de observación de aves locales y migratorias, flora y fauna silvestre, y ciertas actividades agroturísticas. Puedes recorrer los senderos acuáticos en cayuco o lancha y adentrarte en los distintos canales donde predomina el mangle. The trail starts in the Zacate River (where it’s of easy navigation in its low part) which takes to Finca El Cayo, a natural enclosure where the river converges with the sea. It offers a great opportunity for bird watching of local and migratory birds, flora and wildlife and some agricultural tourism activities. You can travel through the water trails in a cayuco or boat and travel through the different canals among the mangroves. Recomendaciones / Recommendations:
11
La Ceiba
Visita a Finca Agroforestal El Oasis Visit to the Agricultural Forestry Farm El Oasis
i Ubicación / Location: Orotina, Atlántida. Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
35 min / 17 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 20 pax Horario de atención / Business hours: 8:00 am - 4:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 2 hrs
En el recorrido que nos conduce a la finca se observan extensas plantaciones de piñas, pequeñas fincas en donde predominan la ganadería y otros cultivos como plátano y yuca. Durante tu visita a la finca El Oasis tendrás la oportunidad de apreciar árboles maderables y cultivos frutales, cultivos de granos básicos y hortalizas. We can observe extensive pineapple plantations, small farms with livestock and other crops such as yucca and plantain while we travel the route that takes us to the farm. During your visit to El Oasis Farm, you’ll have the opportunity to appreciate timber trees and other fruit crops as well as basic grains and vegetables.
Recomendaciones / Recommendations:
12
La Ceiba
Tour Agroindustrial de Piña Pineapple Agricultural Industry Tour
i
Ubicación / Location: El Pino, Atlántida. Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
30 min / 12 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 25 pax Horario de atención / Business hours: 8:00 am - 4:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 2-3 hrs
Este tour es operado por guías locales y desarrollado en las plantaciones más grandes del país. Durante el recorrido podrás conocer el proceso agroindustrial del cultivo de la piña y apreciar algún equipo utilizado en la producción, para finalmente disfrutar de un refrescante trozo de piña y de la deliciosa tradición local de los trabajadores de hacer el “mamado de piña”. This tour is operated by local tourist guides and it is developed in the biggest plantations of the country. During the tour you’ll be able to know about the pineapple crop cultivation agricultural industrial processes as well as to appreciate some of the equipment used during the production, to finally be able to enjoy of a refreshing pineapple piece and the delicious local traditional pineapple beverage that the workers produce: “mamado de piña”. Recomendaciones / Recommendations:
13
La Ceiba
Tour de Casabe Cassava Tour i
Ubicación / Location: La Unión, Atlántida. Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
45 min / 25 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 12 pax Horario de atención / Business hours: 8:00 am - 4:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 4-5 hrs
Toda una experiencia cultural. Conocerás uno de los elementos básicos de la dieta de la cultura Garífuna. Dentro de la fábrica de casabe conocerás sobre el proceso de elaboración y finalizar con una exquisita degustación del casabe en su variedad de sabores. Además de apreciar los instrumentos nuevos y tradicionales que emplean para dicha producción. Se ubica a orillas de la línea férrea que conduce a Cuero y Salado. An incredible cultural experience. You’ll be able to know one of the basic elements of the Garifuna culture diet. In the Cassava Bread Factory you’ll be able to know about the elaboration process and at the end, enjoy the different cassava bread flavors. Besides of learning the traditional and new tools that are used in the cassava bread manufacturing. It is located along the train line that takes to Cuero y Salado. Recomendaciones / Recommendations:
14
La Ceiba
Snorkeling en el Monumento Nacional Marino Cayos Cochinos Snorkeling in the National Marine Monument Cayos Cochinos Ubicación / Location: Cayos Cochinos. Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
1 hr / 12.5 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 5 - 12 pax Horario de atención / Business hours: 7:00 am Duración del tour /Duration of the tour: 7 hrs
Sus arrecifes de coral forman parte de la segunda Barrera Coralina más grande del mundo, con muchas coloridas especies de peces que al hacer snorkeling podrás apreciar. Además se ofrecen recorridos acuáticos por otros cayos, visita a playas, alojamiento en cabañas ubicadas a la orilla de la playa, senderos terrestres en busca de la Boa Rosada (especie endémica). Estas son algunas de las actividades que te ofrece este impresionante recorrido. East End y Cayo Chachahuate están listos para recibirte. Its coral reefs are part of the 2nd biggest coral reef in the world, with many colorful fish species that you’ll enjoy when snorkeling. Besides it offers water tours through the different keys, visits to different beaches and lodging in cabins located in the beach, land trails to search for the pink boa (endemic species). These are just some of the activities that this amazing tour offers. East End and Cayo Chachahuate are ready to welcome you. Recomendaciones / Recommendations:
15
La Ceiba
Kayaking en la Laguna El Cacao Kayaking in the Cacao Lagoon Ubicación / Location: Comunidad el Cacao, Municipio de Jutiapa, Atlántida Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
50 min / 24 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 20 pax Horario de atención / Business hours: 8:00 am - 1:30 pm Duración del tour / Duration of the tour: 2-3 hrs
Este recorrido te permite remar los sea kayaks en una linda laguna rodeada de bosque de manglar para observar monos olingos y carablanca y vistosas aves acuáticas como martines pescadores y garzas. Tu guía dará unas instrucciones básicas para el manejo de los kayaks antes iniciar el recorrido. Existe la opción de remar en canoa de madera con guía local para grupos de 2 a 6 personas o familias que quieran ir juntos. This tour allows to row sea kayaks in a nice lagoon surrounded by mangrove forests to be able to watch olingo and white faced monkeys, as well as beautiful water birds such as the ringed kingfisher and herons. Your tourist guide will provide the basic instructions to handle the kayaks before starting the tour. You have the option of rowing in a wooden canoe accompanied with a local tourist guide for 2 to 6 people or families that want to go together. Recomendaciones / Recommendations:
16
La Ceiba
Rafting en el Río Cangrejal Rafting at Cangrejal River Ubicación / Location: Cuenca del Río Cangrejal Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
15 min / 10 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 20 pax Horario de atención /Business hours: 7:00 am - 1:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 3-4 hrs
Pocas ciudades en el mundo comparten con La Ceiba la posibilidad de practicar el rafting a tan pocos kilómetros del centro de la ciudad. El río Cangrejal cruza el Parque Nacional Pico Bonito y el Parque Nacional Nombre de Dios. Ofreciendo al visitante una variedad de actividades, pero el rafting es tal vez el más excitante, rápidos de nivel 2 al 5 garantizan una experiencia inolvidable para el experto y para el principiante, así como el apoyo de personal altamente calificado, balsas, chalecos salvavidas, cascos y todo el equipo requerido a nivel internacional para la práctica de este deporte extremo. Very few cities in the world share with La Ceiba the possibility of practicing rafting a few miles away from downtown. The Cangrejal River cuts through the National Park Pico Bonito and the National Park Nombre de Dios. It offers visitors a great variety of activities, but of them maybe rafting is the most exciting one, with rapids from level 2 to 5, guaranteeing an unforgettable experience for the expert as well as for the rookie, with the support of high qualified staff, equipped boats, lifejackets, helmets and all the required equipment at international level for the practice of this extreme sport.
Recomendaciones / Recommendations:
17
La Ceiba
Canopy en el Parque Nacional Pico Bonito Canopy at Pico Bonito National Park
Ubicación / Location: Parque Nacional Pico Bonito Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
15 min / 10 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 2 - 20 pax Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 1:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 3-4 hrs
Son 9 cables de alta aventura. Cada cable tiene su propia personalidad y te ofrece una experiencia estimulante. El último cable que es de 600 pies de largo te llevará a la oscuridad de la selva sobre el río, a una velocidad muy rápida. Incluye en la gira una corta caminata donde aprenderás un poco acerca de la flora y fauna dentro de Pico Bonito. Nine cables of high adventure, each cable has its own personality and offers you a stimulating experience. The last cable has more than 600 feet long and will take you into the jungle darkness above the river, at a very fast speed. The tour includes a short walk in where you’ll be able to learn a little about the flora and fauna of Pico Bonito.
Recomendaciones / Recommendations:
18
La Ceiba
Aguas Termales en Glenda’s Paradise Hot springs in Glenda’s Paradise Ubicación / Location: CA-13 Sambo Creek, La Ceiba Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
40 min / 20 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 8:00 am - 5:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 2-3 hrs
En este balneario encontrarás piscinas de Aguas Termales compuestas de azufre, y piscinas naturales de agua fresca y cristalina que bajan de la cordillera Nombre de Dios. Además, posee área verde para actividades recreativas, hamacas, petates y champas de manaca. In this resort you’ll find hot spring pools with sulfur and natural pools of cool water coming down from the cordillera Nombre de Dios. It also has a green area for recreational activities, hammocks, mats, and manaca huts.
Recomendaciones / Recommendations:
19
La Ceiba
Sambo Creek Canopy Tour Sambo Creek Canopy Tour Ubicación / Location: CA-13 500 mts. de Sambo Creek / 500 mts from Sambo Creek Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
30 min / 20 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 8:00 am - 5:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 3-4 hrs
Es un tour de 10 cables que te hará vivir una experiencia inolvidable, además te permitirá apreciar los paisajes del bosque tropical que se encuentran en el Parque Nacional Nombre de Dios. Tienes la oportunidad de disfrutar de más de 10 posas de aguas termales y 3 cascadas. En Sambo Creek Canopy Tour se conjugan la aventura, la relajación, y diversión en un ambiente natural extraordinario. This is a tour of 10 cables that will make you live an unforgettable experience, besides it will allow you to observe the tropical forest landscapes that are found in the Nombre de Dios National Park. You’ll have the opportunity of enjoying more than ten hot springs ponds and three waterfalls. The Sambo Creek Canopy Tour combines the adventure, relaxation and fun, all in an extraordinary natural environment. Recomendaciones / Recommendations:
20
La Ceiba
Museo de Mariposas Butterfly Museum i Localización / Location: Col. El Sauce, La Ceiba. Tiempo y distancia desde La Ceiba / Time and distance from La Ceiba:
5 - 15 min del centro / from downtown Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 8:00 am - 4:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 2-3 hrs.
El Museo de Mariposas y Otros Insectos abrió sus puertas al público en abril de 1996. Este museo es único, posee una fabulosa adquisición de más de 11,000 ejemplares acumulados a través de 30 años por el Sr. Robert Lehman. En su colección, se muestra la increíble belleza y gran diversidad de especies. The Butterfly Museum and other insects opened its doors to the audience in April of 1996. This is a unique museum, it has a fabulous acquisition of more than 11,000 examples that have been accumulated throughout 30 years by Mr. Robert Lehman. The great beauty as well as the huge diversity of species is shown in his collection.
21
La Ceiba
DIRECTORIO Cรกmara de Turismo de La Ceiba +504 24436536 / +504 24436141 ventas@visitalaceiba.com
22
Hotel afiliado
23
La Ceiba
La Ceiba
24
25
La Ceiba
Vista del Lago de Yojoa Lake Yojoa view
Lago de Yojoa
Lago de Yojoa 26
UBICACIÓN UBICACON LOCATION Lago de Yojoa comparte su ubicación con 3 departamentos: Cortes, Santa Bárbara y Comayagua. Es el único Lago natural de agua dulce de todo el país.
El Lago de Yojoa tiene un perímetro de 88 Kms. En su entorno se ha identificado una variedad de humedales, ecosistemas únicos y cientos de especies de plantas, aves, mamíferos y reptiles, además posee una alta biodiversidad en aves, se han contabilizado mas de 370 especies entre aves nativas y aves migratorias. Este Lago esta rodeado por los parques nacionales: Cerro Azul Meámbar y la Montaña de Santa Bárbara que aportan un valor escénico asombroso. Tambien cuenta con el Parque Eco-arqueológico Los Naranjos, ruinas de cultura Lenca que habitó la zona. Sin duda, el Lago de Yojoa ofrece miles de posibilidades para los visitantes. Lake Yojoa has a perimeter of 88 kms. its environment there is a variety of wetlands, unique ecosystems and hundreds of species of plants, birds, mammals and reptiles. It also has a high biodiversity of birds, there have been recorded over 370 species between native and migratory birds. This lake is surrounded by national parks: Cerro Azul Meámbar and Santa Barbara Mountain that provide a stunning scenic value. It also has Los Naranjos Eco-Archaeological Park, ruins of Lenca culture that lived in the area. Undoubtedly, Lake Yojoa offers thousands of possibilities for visitors.
27
Lago de Yojoa
LOCATION Lake Yojoa is located between three departments: Cortes, Santa Barbara and Comayagua. This is the only natural lake across the country.
Lago de Yojoa
Parque Nacional Cerro Azul Meámbar Cerro Azul Meambar National Park Ubicación / Location: La Guama, Carretera CA-5; Desvio a los Pinos, 7 km. Tiempo y distancia / Time and distance:
CA-5 SPS – Aprox 90 km / 1:20 hr TGU – Aprox 167km / 2:30 hr Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 1-100 pax Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 5:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: Variable
PANACAM cuenta con una de las mejores infraestructuras que tiene la red de parques nacionales de nuestro país. Tiene senderos a través del bosque nublado, con un mirador ubicado en el punto más alto del recorrido, y una variedad de cascadas. El centro de visitantes ofrece servicios de restaurante, cabañas, sala de conferencias con equipo audiovisual, internet inalámbrico y una tienda de souvenir. PANACAM has one of the best facilities among the national parks of our country. The trails are designed to make the journey through cloudy forest, relax in the observation deck located on the highest point of the tour, and visit a variety of waterfalls. The visitor´s center provides restaurant services, cabins, conference room with audiovisual equipment, wi-fi and a souvenir shop. Recomendaciones / Recommendations:
28
Lago de Yojoa
Cuevas de Taulabé Caves of Taulabé i Ubicación / Location: Taulabé, Comayagua Tiempo y distancia / Time and distance:
CA-5, Km 140 Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 1 - 10 pax Horario de atención / Business hours: Lu-Vi / Mon-Fri 8:00am - 4:00 pm, Sa-Do/ Sat-Sun 8:00-5:00pm. Duración del tour / Duration of the tour: 45min -1 hr
Este monumento natural es ideal para realizar espeleología y cuenta con: 300 mts. nivel normal (pasamanos, señalizado y con iluminación); y, 300mts nivel extremo (equipo para realizar espeleología, linternas, sogas, etc.). Guías especializados para realizar recorridos. Natural Monument for caving. It has: 300 mts at a normal level (marked handrails, and lighting), and 300mts extreme level (equipment for caving, flashlights, ropes, etc.). Specialized guides for tours.
Recomendaciones / Recommendations:
29
Lago de Yojoa
Honduyate Marina Ubicaciรณn / Location: Sta. Cruz de Yojoa, Cortes Tiempo y distancia / Time and distance: CA-5, Km 162; a 300 mts de AMUPROLAGO / CA-5, Km 162; at 300 mts from AMUPROLAGO
Min / Max (de visitantes que pueden atender simultรกneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): --Horario de atenciรณn / Business hours: Lu-Vi / Mon-Fri 7am-7pm / Sa-Do/ Sat-Sun 7am-9pm Duraciรณn del tour / Duration of the tour: libre / free
Paseos en Velero, Bote de Motor Rapido y Lancha. Servicios Adicionales: Resturante Chalet del Lago, Hotel La Posada, Salรณn de Eventos, Piscina. Sailboat rides, Speedboat, and Motorboat. Additional Amenities: Restaurant Chalet del Lago, Hotel La Posada, Conference Room, Swimming Pool.
Recomendaciones / Recommendations:
30
Lago de Yojoa
Central Hidroeléctrica El Cajón El Cajón Hydroelectric Dam Ubicación / Location: Sta. Cruz de Yojoa, Cortés Tiempo y distancia / Time and distance: CA-5 Carretera de Sta. Cruz de Yojoa hacia Central Hidroeléctrica, Km 20 / CA-5 Sta. Cruz de Yojoa road to Hydroeléctric Dam, Km 20
Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 1-15 en la sala de maquinas / in the control center Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 4:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 3-4 hrs
Central Hidroeléctrica Francisco Morazán, ofrece recorridos guiados por Sala de Máquinas, Cortina de Agua y Represa. Servicios Adicionales: Restaurante, Canchas Deportivas, Cabañas, Champas, Salón de Eventos. Francisco Morazán Hydroelectric Dam offers guided tours to the Control Center, Water Curtain and Dam. Additional Amenities: Restaurant, Sport fields, Cabins, Huts, Conference Room.
Recomendaciones / Recommendations:
31
Lago de Yojoa
Zoológico y Ecoparque Joya Grande
Joya Grande Zoo and Eco-Park Ubicación / Location: Sta. Cruz de Yojoa, Cortes Tiempo y distancia / Time and distance: CA-5 Carretera de Sta. Cruz de Yojoa hacia Zoológico, Km 7 / CA-5 Sta. Cruz de Yojoa road to Zoo, Km 7
Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): --Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 5:00 p Duración del tour / Duration of the tour: 3-4 hrs
Zoológico y Parque de Diversiones. Servicios Adicionales: Cabañas, Restaurante, Canchas deportivas, Recorridos Guiados en Pantaneras, Piscina, Tour a Caballos, Canopy, Go-Carts, Cuatrimotos, Paintball. Zoo and Amusement Park. Additional Amenities: Cabins, Restaurant, Sport fields, Guided Tours in Swamps, Swimming Pool, Horseback Riding Tour, Canopy, Go-Carts, ATVs, Paintball.
Recomendaciones / Recommendations:
32
Lago de Yojoa
Cascata Lodge Ubicación / Location: Sta. Cruz de Yojoa, Cortés Tiempo y distancia / Time and distance:
CA-5, Km 185 Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): --Horario de atención / Business hours: 6:00 am - 6:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: libre / free
Cascada Natural. Complejo Eco-Turístico de Entretenimiento. Servicios Adicionales: Piscina, Restaurante, Bar, Cabañas, Canchas Deportivas, Lagunas Artificiales. Natural Waterfall, Eco-Tourism Entertainment Complex Additional Amenities: Swimming Pool, Restaurant, Bar, Cabins, Sport Fields, Artificial Lagoons.
Recomendaciones / Recommendations:
33
Lago de Yojoa
Parque Eco-Arqueológico Los Naranjos Los Naranjos Eco-Archaeological Park Ubicación / Location: Sta. Cruz de Yojoa, Cortes Tiempo y distancia / Time and distance: CA-5 Carretera Peña Blanca hacia El Jaral, Km 10 / CA-5 Peña Blanca road to El Jaral, Km 10
Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 1-12 pax Horario de atención / Business hours: 8:.00 am - 4:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 2-3 hrs
Parque Eco-Arqueológico, con senderos de Avistamiento de Aves, Interpretación de Cultura Protolenca, Museo de Vestigios Arqueológicos, Mirador, Cafetería. Eco-Archaeological Park, with trails for bird watching, Protolenca Cultural Interpretation, Archaeological Museum, Observation Deck, Cafeteria.
Recomendaciones / Recommendations:
34
Pulhapanzak Waterfalls
Ubicación / Location: San Francisco de Yojoa, Cortés Tiempo y distancia / Time and distance CA-5 Carretera de Peña Blanca hacia Hidroeléctrica Rio Lindo / CA-5 Peña Blanca road to Rio Lindo Hydroeléctric Dam
Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 5:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: libre / free
Monumento Natural y Cascada. Servicios Adicionales: Recorrido detrás de la Cascada, Tubing, Canopy, Piscina, Cafetería, Área de Acampar, Cabañas Waterfall Natural Monument. Additional Services: Tour behind the waterfall, Tubing, Canopy, Swimming Pool, Coffee, Camping Area, Cabins.
Recomendaciones / Recommendations:
35
Lago de Yojoa
Cataratas de Pulhapanzak
Lago de Yojoa
D & D Brewery Ubicación / Location: Peña Blanca, Sta. Cruz de Yojoa, Cortes Tiempo y distancia / Time and distance: CA-5 Carretera de Peña Blanca hacia Las Vegas, Km 3 / CA-5 Peña Blanca road to Las Vegas, Km 3
Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 8:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: libre / free
Centro de Producción de Cerveza Artesanal. Servicios Adicionales: Tours Guiados, Piscina, Cabañas, Restaurante. Artisan Beer Production Center. Additional Amenities: Guided tours, Swimming Pool, Cabins, Restaurant.
Recomendaciones / Recommendations:
36
Lago de Yojoa
Bio-Parque Paradise
Paradise Bio-Park i
Ubicación / Location: Peña Blanca, Sta. Cruz de Yojoa, Cortes Tiempo y distancia / Time and distance: CA-5 Carretera de Peña Blanca hacia Las Vegas, Km 4 / CA-5 Peña Blanca road to Las Vegas, Km 4
Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 5:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: libre / free
Parque de Interpretación Ecológico y Finca de Flores. Servicios Adicionales: Senderos, Viveros, Cabañas, Piscina, Áreas de Acampar, Cafetería. Ecological Interpretation Park and Flower Farm. Additional Amenities: Trails, Nurseries, Cabins, Swimming Pool, Camping Areas, Cafeteria.
Recomendaciones / Recommendations:
37
Lago de Yojoa
Balneario y Campamento El Trópico Ubicación / Location: Taulabé, Comayagua Tiempo y distancia / Time and distance: CA-5 Carretera Bacadia hacia Cerro Azul Meambar, Km5 / CA-5 Bacadia road to Cerro Azul Meambar, Km5
Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 5:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: Ilimitado / Unlimited
Centro Eco-Turístico. Servicios Adicionales: Salón de Eventos, Caídas de Agua, Posas Naturales, Senderos Florales, Cabañas, Senderos, Áreas de Acampar, Vivero. Eco-Tourism Center. Additional Amenities: Conference Room, Waterfalls, Natural Pools, Floral Trails, Cabins, Camping Areas, Nursery
Recomendaciones / Recommendations:
38
Lago de Yojoa
Mariposario Butterfly Museum Ubicación / Location: Sta. Cruz de Yojoa, Cortés Tiempo y distancia / Time and distance:
CA-5, Km 160 Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 8:00 am - 5:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: libre / free
Museo de Mariposas e Insectos. Servicios Adicionales: Restaurante, Piscina, Mirador, Juegos Infantiles, Salón de Eventos. Butterfly and Insect Museum. Additional Amenities: Restaurant, Swimming Pool, Observation Deck, Playground, Conference Room.
Recomendaciones / Recommendations:
39
Lago de Yojoa
DIRECTORIO
Hotel afiliado
HOTELES / HOTELS Hotel El Encanto Santa Cruz de Yojoa +504 9952-4271 hotel.el.encanto@hotmail.com Hotel Maranatha Peña Blanca +504 9514-0387 maranatha@hotmail.com La Posada Del Rey Santa Cruz de Yojoa +504 2654-8664 /8667 info@hotelposadadelrey.com www.hotelposadadelrey.com Cascata Lodge Las Marías, Santa Cruz de Yojoa +504 9924-2991 Posada de Don Elio Santa Cruz de Yojoa +504 9924-2991
Yojoa Tours Monte Verde, en la sede de Amuprolago. +504 32946393 yojoatours@gmail.com
ALIMENTOS Y BEBIDAS / FOOD & BEVERAGES Restaurante Rancho Bella Vista La Peñita, Santa Cruz de Yojoa +504 9991-1540 rancho.bellavista@yahoo.es D & D Brewery Peña Blanca +504 9754-9401
Hotel Las Glorias km. 9 desvio la Guama +504 2566-0461
RECREACION / RECREATION
Villa Finca Santa Martha El Eden, Santa Cruz de Yojoa +504 9899-9758
Cataratas de Pulhapanzak Villanueva, Cortes +504 9938-6169
El Cortijo del Lago Agua Azul Rancho +504 9906-5333 lakeyojoa@gmail.com www.elcortijodellago.com
Balneario El Trópico Pito Solo, Taulabe, Comayaua +504 3396-8732
Bio-Parque +504 9995-1875
40
TOUR OPERADORAS / TOURS OPERATORS
Central Hidroeléctrica El Cajón Santa Cruz de Yojoa +504 9723-8593
Lago de Yojoa Vista del Lago de Yojoa Lake Yojoa view
41
Amanecer en TornabĂŠ, Tela Sunset at Tornabe, Tela
Tela
Tela 42
UBICACION Tela se ubica en la costa norte de Honduras. Es punto intermedio entre San Pedro Sula (99kms) y La Ceiba (104kms). Posee las mejores playas en tierra firme. LOCATION Tela is located at the north cost of Honduras. Is halfway between San Pedro Sula (99kms) and La Ceiba (104kms). Here are the best beaches in mainland.
Es la segunda ciudad más importante de la costa norte de Honduras. Sus hermosas playas son sin duda alguna uno de los mayores atractivos. Donde ademas de disfrutar del sol y la playa, podrá practicar snorkel, pesca, parasailing y/o el buceo. Los pobladores garífunas que viven en las aldeas de Tornabé, San Juan y Triunfo de la Cruz principalmente, aportan un valor cultural y gastronómico especial a todo este entorno. Tela está rodeada por los parques nacionales Jeannette Kawas, mejor conocido como Punta Sal, Punta Izopo y El Refugio de Vida Silvestre Texíguat, además del Jardín Botánico y Centro de Investigaciones Lancetilla. En cada uno de estos lugares, usted podrá disfrutar de la flora y fauna tienen para ofrecer. Is the second largest city on the north coast of Honduras. Their beautiful beaches are undoubtedly one of the biggest attractions. Besides enjoying the sun and beach, you can practice snorkeling, fishing, parasailing and / or diving. The Garifuna people of Tornabé, San Juan and Triunfo de la Cruz provide cultural and an special gastronomic value around this environment. Tela is surrounded by national parks: Jeannette Kawas, best known as Punta Sal, Punta Izopo and Wildlife Refuge Texíguat also the Botanical Garde and the Research Center Lancetilla. In each place, you can enjoy the flora and fauna that these places have to offer.
43
Tela
CA-13
Arrecife Capiro Capiro Reef Ubicación / Location: Mar Caribe, frente a la bahía de Tela / Caribbean sea, Tela bay Tiempo y distancia / Time and distance from Tela:
Tela
15-20 min / 8 kms Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended) 1 - 12 pax Horario de atención / Business hours: Variable / Duración del tour / Duration of the tour: Variable /
Ubicado en el centro de la Bahía de Tela lo convierte en una importante Barrera Arrecifal que protege las hermosas playas de la Bahía. Su topología de surcos y crestas, su profundidad (9-25mts) y la temperatura (28-32°C), lo hacen un sitio interesante para explorar por buzos principiantes o expertos. Pero su mayor atractivo es su increíble cobertura coralina, es como entrar a un Jardín del Edén bajo el agua. Which is located in the center of Tela Bay, making an important reef barrier that protects the beautiful beaches of the bay. Its topology of furrows and ridges and depth (9 to 25 meters) as well as the temperature of (28 to 32°C), makes of this an interesting site to explore by new or expert divers. But the greatest attraction is its amazing coral coverage, its like entering an underwater Garden of Eden. Recomendaciones / Recommendations:
44
Eco Finca San Silvestre San Silvestre Eco Farm Ubicación / Location: Tela, Atlántida Tiempo y distancia / Time and distance from Tela:
Tela
25 min Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended) Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 8:00 am a 2:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 1-2 hrs
Esta antigua finca de frutales fue fundada en el 2007 como Eco Finca San Silvestre con el objetivo de proteger y preservar la flora y fauna local, a través del fomento e implementación del turismo responsable y sostenible. El recorrido se hace por el bosque tropical donde se aprecia la riqueza natural del sitio. Existe la posibilidad de disfrutar de una refrescante zambullida en las frescas y cristalinas aguas del Rio San Silvestre. Dificultad: Baja. This old fruit trees farm was founded in the year of 2007 as an Ecological Farm with the purpose of protecting and preserving the local flora and fauna through the promotion and implementation of a responsible and sustainable tourism. The tour is done through the tropical forest where we can appreciate the natural richness of the site. There is a possibility to enjoy of a refreshing swim in the cold and crystalline waters of the San Silvestre River. Difficulty: low Recomendaciones / Recommendations:
45
Jardín Botánico Lancetilla Lancetilla Botanical Garden
Ubicación / Location: Tela, Atlántida Tiempo y distancia / Time and distance from Tela:
Tela
5 minutos del centro de Tela / 5 min. from Tela downtown Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended) Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 7:00 am. -3:30pm Duración del tour / Duration of the tour: Variable
El Centro de Investigación y Jardín Botánico Lancetilla inició en 1925 como un centro de investigación de la compañía bananera. Es el único de Honduras y el más grande de América Latina por su extensa colección de plantas, árboles nativos de Oceanía, África y Asia e incluso hogar de más de 200 especies de aves. Lancetilla está dividido en 3 partes: el Arboretum, una reserva biótica y una zona experimental. Dificultad: Bajo. The Research Center and the Botanical Garden of Lancetilla has its origins in the year of 1925 as a banana company research center. It is the only botanical garden in Honduras and the biggest in Latin America thanks to its great collection of plants, native trees of Oceania, Africa and Asia and even it is the home for more than 200 bird species. Lancetilla is divided in three sectors: The Arboretum, a biotic reserve (virgin forest), and a zone for experimental plantations. Difficulty: low
Recomendaciones / Recommendations:
46
Laguna de los Micos Lagoon of Los Micos
Ubicación / Location: Miami, Parque Nacional Jeannette Kawas / Miami, Jeannette Kawas National Park
Tiempo y distancia / Time and distance from Tela:
Tela
20 min / 10 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended) Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 8:00 am a 2:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: 1-2 hrs
Es escenario de hermosos atardeceres; hogar de una gran diversidad de flora, fauna silvestre, marina y sobre 350 especies de aves (migratorias y residentes), además cocodrilos y monos, de hecho, la laguna recibe su nombre de los micos (monos) que frecuentan los manglares. Tiene una extensión de 10km. Incluye un recorrido por los canales e islotes y la oportunidad de ver a los pescadores garífunas hábiles en el trabajo, echando las redes. Dificultad: Bajo. It is a scenario of beautiful sunsets, home for a great diversity of flora and wildlife, abundant marine life, and home for more than 350 bird species (migratory and resident birds), besides of crocodiles and monkeys. In fact the lagoon receives its name of Micos (monkeys) due to the big amounts of monkeys in the mangroves. Has an extension of 10 kms. It includes a tour through the channels and small islands as well as the opportunity to see the skilled garífuna fishermen performing their tasks, throwing the nets. Difficulty: low
Recomendaciones / Recommendations:
47
Parque Nacional Punta Izopo Punta Izopo National Park
Ubicación / Location: Noreste de la Bahía de Tela, municipios de Tela, Arizona y Esparta / Noreast from Tela bay, Tela, Arizona y Esparta towns
Tiempo y distancia / Time and distance from Tela::
Tela
5 minutos del centro de Tela / 5 minutos from Tela downtown Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended) Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 7:00 am -3:30pm Duración del tour / Duration of the tour: Variable
Esta área protegida es un humedal costero-marino, declarado en 1996 por la Convención Ramsar como Humedal de Interés Internacional. Se puede llegar a él, por mar o por tierra. El recorrido se hace en kayak a través de sus innumerables canales de mangle. Es casi inevitable escuchar y ver a los monos aulladores y con suerte, uno que otro caimán. Hogar de mariposas morpho azul, así como una variedad de aves acuáticas. Dificultad: Medio This protected area is a coastal marine wetland. It was declared in the year of 1996 by the Ramsar Convention as an International Interest Wetland. You can get to it by sea or land. The tour is done by kayak through its mangrove innumerable channels. It is almost inevitable to listen and see the howler monkeys,and if you are lucky, you will be able to see an alligator. It’s the home for butterflies such as the Blue Morpho, as well as a great variety of water birds. Difficulty: Moderate.
Recomendaciones / Recommendations:
48
Parque Nacional Jeanette Kawas "Punta Sal Jeanette Kawas National Park
Ubicación / Location: Parque Nacional Blanca Jeanette Kawas / Blanca Jeanette Kawas National Park Tiempo y distancia / Time and distance from Tela::
Tela
15- 25 min / 15 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 3:30 pm Duración del tour / Duration of the tour: Variable
El recorrido de Punta Sal es emblemático de Tela, ubicada en el área núcleo del PNBJK. El acceso a la península es vía marítima. La península posee playas de arena, aguas transparentes y arrecifes coralinos. Célebre por ser un “hot spot” para la observación de aves, particularmente durante los meses de octubre a enero. Después de bucear , se puede descansar y relajarse en un verdadero estilo caribeño. Dificultad: Medio The tour to Punta Sal is emblematic of Tela, which is located in the nucleus area of the National Park Jeanette Kawas. The access to the peninsula is by water, through a nice boat trip. The peninsula has sand beaches, transparent waters, and coral reefs. Famous for a “hot spot” for bird watching particularly during the months from October to January. After diving for a while in the turquoise waters, you will be able to rest and relax in a real Caribbean style. Difficulty: Moderate. Recomendaciones / Recommendations:
49
Comunidades Garífunas
Garifuna´s Communites
Tela Tela es el destino por excelencia para disfrutar de las playas. Su historia como emporio bananero y la belleza de sus áreas naturales protegidas. Además, la enorme riqueza cultural que representa el pueblo garífuna, Patrimonio Intangible de la Humanidad y que habita en diversas aldeas que son Tornabé, San Juan, La Ensenada, Miami y Triunfo de la Cruz. Estas últimas 3 son las más conocidas. Tela is the destination by excellence to enjoy beaches. With its history as a banana emporium and the beauty of its protected natural areas. Besides the incredible cultural richness that represents the Garifuna people, Intangible Heritage of Humanity, which live in three villages: Tornabé, San Juan, La Ensenada, Miami and Triunfo de la Cruz. These three communities are the most known.
50
Triunfo de la Cruz Ubicacación / Location: Este de la Bahía de Tela / East from Tela bay Tiempo y distancia desde Tela / Time and distance from Tela:
Tela
20 min., 10 km. Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: --Duración del tour / Duration of the tour: ---
Esta comunidad Garífuna es una de las más pobladas, se encuentra ubicada a 9 km al Noreste de la ciudad de Tela. Esta comunidad cuenta con aproximadamente 2 km de playa, un mar relativamente calmo, donde se puede encontrar los servicios de Hospedaje y alimentación. This Garifuna community is one of the most populated. It is located 9 kilometers north east of the city of Tela. This community has approximately 2 kilometers of beach, a relatively calm sea in where you can find lodging and feeding services.
Recomendaciones / Recommendations:
51
Miami Ubicación / Location: Parque Nacional Blanca Jeanette Kawas / Blanca Jeanette Kawas National Park Tiempo y distancia desde Tela / Time and distance from Tela:
Tela
25 min. 10 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): --Horario de atención / Business hours: --Duración del tour / Duration of the tour: ---
Es una Comunidad pequeña fundada en 1973. Las viviendas son de construcción típica en la mayoría su techo es de palmeras, sus habitantes brindan tours por la Laguna de los Micos y Laguna Quemada, las Aldeas de Marión, Cerritos, Agua Chiquita entre otras. Esta comunidad esta dentro del Parque Nacional Jeanette Kawas, los visitantes pueden saborear deliciosos platillos de la cultura garífuna. como sopas y pescado frito. Is a small community that was founded in 1973. The houses have a regional construction with palm roofs; the inhabitants of this community are providers of the tours through the Lagoon of Los Micos and the Quemada Lagoon, the Villages of Marión, Cerritos, and Agua Chiquita among others. This community is located in the buffer zone of the National Park Jeanette Kawas. The visitors may taste delicious dishes of the garifuna culture, such as fried fish, seafood soup, and others. Recomendaciones / Recommendations:
52
La Ensenada Ubicación / Location: Este de la Bahia de Tela / East from Tela Bay Tiempo y distancia desde Tela / Time and distance from Tela:
Tela
15- 25 min / 7 kms Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): --Horario de atención / Business hours: --Duración del tour / Duration of the tour: ---
Cuenta con 3km de playa de aguas calmas y no presentan oleajes altos. Entre los atractivos que le rodean se encuentra la Laguna Quemada y el Cerro Triunfo de la Cruz. Los visitantes pueden disfrutar tranquilamente del mar de arena blanca. El turista tiene acceso a una variedad de restaurantes que expresan la cultura de la comunidad. Cuenta con una oferta limitada de alojamiento y servicios públicos adecuados para la atención al turista. It has 3 kms of beach with white sand, calm waters, and it does not present high waves. Among the attractions that surround it, we have the Lagoon of Quemada and the Cerro El Triunfo de la Cruz, approximately 60 meters above sea level. It has a high tourism potential because people can easily enjoy of the sea. The tourist has access to a variety of seafood restaurants and dishes that express the community’s culture. Has a limited lodging offer and appropriate public services for the tourist attention. Recomendaciones / Recommendations:
53
DIRECTORIO
Hotel afiliado
Tela 54
55
Tela
Tela
56
Tela Tela Puerto Escondido
57
Mujer lenca Lenca woman
Gracias 58
Gracias
UBICACION La ciudad colonial de Gracias, se encuentra en el departamento de Lempira, al occidente de Honduras. Es limítrofe con la República de El Salvador. LOCATION The colonial city of Gracias is located on the Department of Lempira, at the west of Honduras. Has border line with the Republic of El Salvador.
Casco Histórico Historical Centre
Ubicación / Location: Gracias, Lempira Tiempo y distancia desde Gracias / Time and distance from Gracias:
15 min / 7km Duración del tour / Duration of the tour: 2-4 hrs
Gracias
El recorrido del Centro Histórico de Gracias es muy rico y entretenido: sus iglesias, la Real Audiencia de los Confines, la Plaza Central, el Fuerte San Cristóbal, la Casa Galeano y El Jardín Botánico son algunas de los sitios a visitar. Caminaras por calles llenas de historia y secretos, sea viendo un bello atardecer o bien degustando de la gastronomía local. The tour through the Town’s Historic Quarter of Gracias is enriching and full of entertainment: its churches, the Real Audiencia de los Confines, the Central Plaza, the Fort of San Cristobal, the Galeano’s House and the Botanical Garden are some of the sites to visit. You will be walking in streets filled with secrets and stories, while watching a beautiful sunset or tasting the local gastronomy.
59
Iglesia San Marcos
Church of San Marcos
La iglesia resalta por un detalle muy peculiar. Su fachada principal no da la cara a la plaza mayor, sino que se dirige hacia el nacimiento del sol. Su influencia artística es un diseño de dominio neoclásico de la colonia. This church outstands for a very peculiar detail. The front of the building does not face the central park, it is directed to the sun’s rising. Its artistic influence is of the colony neoclassic domain design.
Gracias
Real Audiencia de los Confines Los Confines Court House
La primera Audiencia de los Confines en la región, fue creada en 1542 y después se instaló definitivamente en Guatemala el 1 de Junio de 1549. Era el más alto tribunal de justicia de la corona española en la región centroamericana. Su jurisdicción abarcaba los actuales territorios de Guatemala, Belice, Chiapas, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Costa Rica. The first Audiencia de los Confines (General Captaincy) in the region was created in the year of 1542 and later it was definitively installed in Guatemala on June 1st, 1549. It was the highest justice tribunal of the Spaniard Crown in the Central American region. Its jurisdiction covers the current territories of: Guatemala, Belize, Chiapas, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Costa Rica. 60
Casa Galeano
Galeano's House Es una de las más importantes y antiguas viviendas de mediados del siglo XIX. Actualmente alberga el centro de interpretación de la cultura lenca.
Gracias
It is one of the most important and antique houses from the mid XIX Century. Currently it shelters the Lenca Culture Interpretation Center.
Fortaleza San Cristóbal Fort of San Cristobal Fue ordenada en 1850 por el presidente Juan Lindo. Su finalidad era la de defender la ciudad desde su punto estratégico de las invasiones de los ejércitos enemigosLos muros del fuerte forman una especie de estrella con seis torreones, y las paredes pintadas en color blanco, donde eran colocadas las armas de fuego ycañones que defendían el perímetro. The president Juan Lindo built it in the year of 1850. Its purpose was to defend the city from the invasions of enemy armies from a strategic position. The walls of the fort forms a kind of a star with six fortified towers and walls painted in white, weapons and canons were placed on it to defend the perimeter. 61
Ruta de las Iglesias de Colosuca The Route of the Colosuca Churches
Gracias
La joya mejor guardada de la Colosuca es su patrimonio colonial religioso. Iglesias que datan de los siglos XVI y XVII adornan y salpican el paisaje agreste como fiel testigo de la evangelización y colonización española. Venga a conocer la fusión entre la cultura lenca y la religión católica (sincretismo religioso) plasmada en los majestuosos templos de la zona. Como principal atractivo esta la Iglesia de San Manuel de Colohete considerada como “la Capilla Sixtina de América” denominada así por historiadoresdel arte que le han visitado y se han sorprendido por la belleza de sus cúpulas y pintura mural, disfrutando de un hermosos paisaje natural y unpasado expresado en un región de tradición lenca. Colosuca’s best guarded jewel is its religious colonial heritage. Churches that were built between the XVI and XVII centuries, decorate the rugged landscape as a loyal witness of the Spaniard evangelization and colonization. Come and know about the merge between the Lenca Culture and the Catholic Religion (religious syncretism) embodied in the majestic temples in the zone. As main attraction you can visit the Church of San Manuel de Colohete, which is considered as the “Sistine Chapel of America”, named by the art historians that have visited and were amazed for the beauty of its cupolas and the paints in the walls, enjoying of a natural landscape and a past that has been expressed in a Lenca traditions’ region. Recomendaciones / Recommendations:
62
Aguas Termales Presidente Hot springs Presidente
Ubicación / Location: Arcilaca, Gracias, Lempira Tiempo y distancia desde Gracias / Time and distance from Gracias:
5 min, 7km 1 Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): --Horario de atención / Business hours: 8:00 am- 10:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: libre / free
Gracias
Relajante, saludable e indescriptible piscinas naturales de aguas termales, las cuales pueden ser visitadas fácilmente. Colmadas de agua limpia, ya que el agua surge dentro de ellas mismas como un rebalse natural, llegando a los 45°C. El azufre que brota es un exfoliante natural para la piel, combate manchas, estrés y hasta la artritis. Relaxing, healthy, and indescribable natural thermal water pools that can easily be visited. With clean water, it’s like a natural reservoir, reaching 45°C. The sulfur that emerges is a natural skin scrub, fighting spots, stress and even arthritis.
Recomendaciones / Recommendations:
63
Parque Nacional Celaque Celaque National Park
Ubicación / Location: Gracias, Lempira Tiempo y distancia desde Gracias / Time and distance from Gracias:
25 min / 8 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 1 -25 pax Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 4:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: Variable
Gracias
Este hermoso parque nacional alberga la montaña más alta de Honduras (2849 msnm). Es la fuente de agua de Gracias y de la región. Celaque significa en lengua lenca “La Caja de Agua”. Este parque posee espacios para acampar y senderos con distintos niveles de dificultad y de tiempo que van de 2 hasta 8 hrs o incluso hasta 2 días. This beautiful national park shelters the highest mountain of Honduras (2849 meters above sea level). It is the water source for Gracias and the rest of the region. In Lenca language Celaque means “The Box of Water”. This park has camping spaces and trails with different levels of difficulty and with duration times that go from 2 to 8 hours or even up to 2 days.
Recomendaciones / Recommendations:
64
Centro Turístico Termas del Río Tourism Center Termas del Rio Ubicación / Location: Gracias, Lempira Tiempo y distancia desde Gracias / Time and distance from Gracias:
10 min / 7 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Variable Horario de atención / Business hours: 8:00 am - 7:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: Variable
Gracias
Un “paraíso de relajación”, así son las aguas termales de Gracias, donde la naturaleza y las fuertes temperaturas que emanan desde las profundidades de la tierra se combinan para ofrecer al visitante el analgésico perfecto para aliviar el estrés. The waters in Gracias are described as a “relaxation paradise”, where nature and the high temperatures that emanate from the profoundness of the earth, merge to offer the visitor the perfect painkiller to heal stress.
Recomendaciones / Recommendations:
65
Festividades Festivities Ubicación / Location: Gracias, Lempira
Gracias
Día de La Merced La Merced Day
En estas festividades se escuchan en las diferentes calles los mitos y leyendas de la ciudad. Debido a estas creencias, relata la historia que hoy día puede verse la cicatriz causada a la imagen religiosa, por la que la ciudad de Gracias pasó por 3 generaciones de maldición hasta que los sacerdotes trajeron la prosperidad de nuevo a la ciudad. During this festivity you can listen to the different myths and legends in the different streets of the city. Due to these beliefs the story tells that today you will be able to see the scar that was caused to the religious image, reason for which the city of Gracias had three generations of curse until the priests again brought prosperity to the city. 66
Celebración Los Guancascos Celebration of the Guancascos
Guancasco en lengua indígena significa “Pacto de Paz”. En la feria patronal uno de los dos pueblos visita al otro en medio de una fiesta popular para establecer el contacto espiritual y personificar demonios, deidades o héroes mitológicos. Una regla de oro es que la visita se devuelve con el mismo entusiasmo. Guancasco means “Peace Pact” in the Lenca language. In the saint fair, one of the two towns visit the other town in the middle of a popular party to establish the spiritual contact as well as to personify demons, deities or mythological heroes. A golden rule is that the visit has to be returned with the same enthusiasm.
Honduran Identity Celebration Diferentes instituciones públicas y privadas celebran la gesta heroica del indígena Lempira con actos cívicos, juegos tradicionales, exposiciones culturales, conciertos, eventos educativos y promociones turísticas. Las actividades están concentradas en el Parque Central de Gracias, la Casa Galeano, la Fortaleza de San Cristóbal, Parque Lempira y los centros educativos. Different public and private institutions celebrate the heroic deed of the Lempira Indian with civic acts, traditional games, cultural fairs, concerts, educational events, and tourism promotions. The activities are concentrated in the Central Park of Gracias, the Galeano’s House, the Fort of San Cristobal, Lempira Park and the educational centers. Recomendaciones / Recommendations:
67
Gracias
Mes de Identidad Nacional
Ruta La Campa Route of La Campa Ubicación / Location: La Campa, Lempira Tiempo y distancia desde Gracias / Time and distance from Gracias:
30 min, 16 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: Variable Duración del tour / Duration of the tour: Variable
Gracias
Durante este recorrido usted podrá conocer los aspectos históricos y culturales del municipio. Por generaciones el barro ha sido el elemento que ha sustentado la economía doméstica, en la actualidad es la muestra más fiel de patrimonio intangible Lenca. Usted podrá observar el proceso que las alfareras siguen para dar forma al barro, utilizando las técnicas tradicionales heredadas por generaciones. Esta tradición ancestral es elaborada por mujeres, su valiosa particularidad es la preparación y moldeado de barro sin torno, muy original de las Alfareras de la Campa. During this trail you will be able to connect to the historical and cultural aspects of the municipality. Through generations clay has been the element that has sustained the family’s economy, currently its the most loyal intangible Lenca heritage sample. You will be able to observe the process that the potters follow to be able to shape the clay, using the traditional techniques that have been used and inherited from generation to generation. This ancestral tradition is elaborated by women, its valuable particularity is the preparation and molding of the clay without potter’s wheel, which is exclusively to the potter women of La Campa.
Recomendaciones / Recommendations:
68
Aviturismo en el Parque Nacional Celaque Bird Watching in the National Park of Celaque Ubicación / Location: Parque Nacional Celaque Tiempo y distancia desde Gracias / Time and distance from Gracias:
Le invitamos a un corto viaje por el sendero “Cauce de la Vida” que serpentea al río Arcagual, para observar las aves que habitan en el Parque Nacional Celaque, así como los árboles que predominan en el sitio. Este sendero es suave para el agrado de toda la familia. El recorrido puede durar hasta 4 Horas, si usted así lo desea. We invite you to take a short trip through the “Cauce de la Vida” Trail, which goes along the Arcagual River to observe the birds that live in the National Park of Celaque, as well as the trees that dominate the site. This trail is soft, for all the family to enjoy. The tour can take up to 4 hours (if that is the way that you want it).
Recomendaciones / Recommendations:
69
Gracias
25 min / 9 km Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 1-12 pax Horario de atención / Business hours: Variable Duración del tour / Duration of the tour: Variable
A Caballo por Gracias Horse riding in Gracias Ubicación / Location: Gracias y alrededores Tiempo y distancia desde Gracias / Time and distance from Gracias
1 Hora Bonilla, Villa Verde, Arcilaca. Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 1 - 5 pax Horario de atención / Business hours: Fines de Semana / Weekends weekends Duración del tour / Duration of the tour: Variable
Gracias
Realice un recorrido a caballo por las pintorescas comunidades de: Bonilla, Villa Verde y/o Arcilaca. En este recorrido se podrá disfrutar en un ambiente rural, la emoción de cabalgar y apreciar los paisajes nacionales y el desarrollo de la vida cotidiana alrededor del área protegida. Horse riding through the colorful communities of: Bonilla, Villa Verde, and Arcilaca. During this tour you will be able to enjoy a rural surrounding, the excitement of horse riding and enjoy the national landscapes as well as the development of the daily life around the protected area.
Recomendaciones / Recommendations:
70
LEMPIRA
DIRECTORIO Hotel La Caxa Real Frente a La Entrada del Fuerte San Cristobal +504 26561978 hotelcaxareal@gmail.com www.hotellacaxareal.com Hotel Guancascos Barrio San Sebastian, Lado Este Castillo +504 2656-1219 info@guancascos.com www.guancascos.com Hotel De Campo Villa De Ada Entre Colonia Imprema y Colonia Borjas Tres Cuadras Arriba Del Hospital Contigua A Turicentro Villa +504 26560367 indirahercules@yahoo.es www.hoteldecampovilladeada.com Hotel El Trapiche Contiguo a La Terminal de Buses Frente a La Departamental +504 26560430 olvinmejia@hotmail.com Hotel Real Camino Lenca Barrio El Centro 1 y 1/2 al Oeste del Parque Calle Jeremias. +504 2656-1712 reservaciones@realcaminolenca.com www.hotelrealcaminolenca.com Hotel Tres Piedras Centro Historico 1/2 Cuadra Al Oeste Del Parque Central , Calle Rosa Muñoz +504 2656-0870 trespiedrashotel@yahoo.es www.trespiedrashotel.com
Hotel afiliado
Hotel Maria Rosa Barrio El Rosario a La Par de La Fiscalia +504 2656-0121 espinoza.jairo83@gmail.com Hotel Posada de Don Juan Calle Principal ½ cuadra abajo del Banco de Occidente +504 26561020 reservaciones@posadadedonjuanhote .com www.posadadedonjuanhotel.com BAR Y RESTAURANTES / FOOD & BEVERAGES Kandil Barrio Merced Ave. Jose Maria Medina +504 2656-9768 kandilgracias@gmail.com
Gracias
HOTELES / HOTELS
Restaurante Bar Jardin Café Frente a Los Bomberos Km 1 salida a Santa Rosa de Copán +504 2656-1244 a.serranoespinoza@gmail.com Centro Turístico Termas del Ríos Km 1 Salida a Santa Rosa de Copán +504 2656-1480 josearmando_morales@yahoo.com Restaurante Los Asados +9636-7942 jcrzandil@yahoo.com
Hotel Villas De Agua Caliente Frente A Las Aguas Termales A 3.5km De Gracias Lempira Carretera Hacia La Esperanza +504 2608-8108 hotel.villasdelaaguacaliente@hotmail.com www.hotelvillasdelaaguacaliente.com Hotel Tierra Lenca +504 2656-1540 tonyherrera85@hotmail.com
71
Santa Rosa de Copán
Torre de la Iglesia Católica de Santa Rosa de Copán Catholic Church Tower of Santa Rosa de Copán
Santa Rosa de Copán 72
Santa Rosa de Copán
CA4
UBICACION La ciudad colonial de Santa Rosa de Copán, se encuentra en el departamento de Copán, y es la ciudad más grande del occidente de Honduras. Se encuentra muy cerca de las fronteras de El Poy y Agua Caliente, de El Salvador y Guatemala respectivamente. LOCATION The colonial city of Santa Rosa de Copán is located in the department of Copán and it’s the largest city in the western region of Honduras. Close to the borders of El Poy and Agua Caliente of El Salvador and Guatemala.
Ubicada en lo alto de las montañas al oeste de Honduras, Santa Rosa, como lo llaman los locales, es el centro comercial y de servicios más grande de la zona de occidente, de hecho se conoce como la Capital de Occidente. Santa Rosa presenta una vocación turística que se origina con un patrimonio cultural. El Casco Histórico ha sido declarado Monumento Nacional y Patrimonio Cultural de la Nación. Esta hermosa ciudad colonial ofrece al visitante el disfrute de su agradable clima, gente amable, calles empedradas, arquitectura colonial, edificaciones de diferentes estilos arquitectónicos y de gran valor histórico. También una interesante variedad de sitios para degustar del buen café cosechado en la zona, que dicho sea de paso ha recibido premios de excelencia a nivel mundial.
Santa Rosa de Copán
Located high in the mountains of the western part of Honduras, Santa Rosa, as the locals call it, is the commercial center and largest service area of Honduras western region; in fact it is known as the Capital of the West. Santa Rosa has a tourist vocation which originates from a strong cultural heritage. The Historic Centre was declared a National Monument and National Cultural Heritage. This beautiful colonial town offers visitors the enjoyment of its pleasant climate, friendly people, cobblestone streets, colonial architecture and buildings of different architectural styles and of great historical value. You will also find an interesting variety of places to enjoy the great coffee grown in the area, which has received awards for worldwide excellence.
73
Tour Casco Histórico Historical Tour Ubicación / Location: Santa Rosa de Copán Tiempo y distancia / Time and distance
Santa Rosa de Copán Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: Ilimitado / Unlimited Duración del tour / Duration of the tour: 1 ½ hr
Santa Rosa de Copán
Declarado en la década de los 90, Monumento Nacional. Sus edificaciones datan de principios del siglo XIX; construidas con paredes de adobe, espaciosos corredores y jardines centrales, balcones forjados en hierro con madera y techos de teja de barro. El recorrido comprende: La Iglesia Catedral, el Cine Hispano, la Sociedad Copaneca de Obreros, el Mercado Central entre otros. Declared in the 90’s as National Monument, Santa Rosa de Copán´s historic center is full of buildings that date from the early nineteenth century, that were built with adobe walls, spacious corridors and central gardens, wrought-iron balconies and wood and clay tile roofs. The tour includes the following buildings: The Cathedral Church, the Hispano Cinema, Copan Workers Society, Central Market and many others. Recomendaciones / Recommendations:
74
Tour de Café Coffee Tour Ubicación / Location: Alrededor de Santa Rosa / Around Santa Rosa Tiempo y distancia / Time and distance
Santa Rosa de Copán Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 5-15 pax Horario de atención / Business hours: A solicitud / Upon request Duración del tour / Duration of the tour: 1 ½ hr
El Occidente del país es una de las principales regiones productoras de café, café de calidad, de premios de excelencia a nivel mundial. Este tour le permitirá conocer el proceso de lavado, secado, clasificado y empaque, y por supuesto, degustar una rica taza de café en cualquiera de nuestras cafeterías gourmet atendido por baristas profesionales.
Santa Rosa de Copán
The Western part of Honduras is a major coffee producing region. Its high quality coffee has often won excellence awards worldwide. In this tour you will enjoy and learn about the different coffee process stages such as washing, drying, sorting and packing coffee, and of course you will certainly enjoy a delicious cup of coffee in any of the local coffee shops prepared by professional baristas. Recomendaciones / Recommendations:
75
Tour Flor de Copán Flor de Copán Tour Ubicación / Location: Santa Rosa de Copán Tiempo y distancia / Time and distance
5 min, Santa Rosa de Copán Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 5-20 pax Horario de atención / Business hours: A solicitud / Upon request Duración del tour / Duration of the tour: 1 ½ hr
Santa Rosa de Copán
Copán sobresale como uno de los mejores productores mundiales de tabaco. Si eres apasionado por el tabaco de la más alta calidad, no se puede perder este exclusivo e interesante tour que consiste en un recorrido por la fábrica de puros Flor de Copán, donde podrá ver el procesamiento del tabaco, desde la llegada en hoja, inicio de la fermentación, despalillo, curado, añejamiento y elaboración del puro a mano por artesanos de nuestra zona. Finaliza con su delicado empaque y el embarque de nuestros puros que son distribuidos mundialmente. Copán holds one of the top rankings in the production of high quality cigars in the world. If you are passionate about high quality tobacco, you can´t miss this exclusive and interesting tour inside the local cigar factory La Flor de Copán, where you can observe the entire cigar process chain, from the arrival in leaf, the start of fermentation, central leaf vein elimination, curing, aging and handmade elaboration of each individual cigar by local artisans. The tour ends with the delicate packaging and shipping of our worldwide distributed cigars.
Recomendaciones / Recommendations:
76
Tour Gastronómico Gastronomic Tour Ubicación / Location: Santa Rosa de Copán Tiempo y distancia / Time and distance
Santa Rosa de Copán Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 5-15 pax Horario de atención / Business hours: A solicitud / Upon request Duración del tour / Duration of the tour: 1 ½ hr
Santa Rosa de Copán
La cocina tradicional Hondureña está dominada fuertemente por el maíz al ser la base alimenticia de los pueblos prehispánicos de Mesoamérica. Santa Rosa es famosa a nivel nacional por su gastronomía, la que todavía conserva muchos elementos y tradiciones. Se destacan la “chanchita” horneada, atol chuco (atol de maíz fermentado) y los totopostes (galletas tostadas artesanales). Durante el recorrido tendrá la oportunidad de degustar bocadillos típicos, bebidas y dulces.
The traditional cuisine is strongly dominated by the Mesoamerican’s prehispanic diet´s main product: Corn. Santa Rosa is nationally known for its exquisite cuisine, which still retains many ancient elements and traditions. La “chanchita” horneada (baked pork), atol chuco (fermented corn-based hot broth) and totopostes (toasted handmade cookie) are a must-try exquisiteness when coming to Santa Rosa. During the tour you will have the opportunity to taste typical snacks, beverages and sweets. Recomendaciones / Recommendations:
77
Visita al Parque Centenario El Cerrito Visit to the Centenary Park “El Cerrito” Ubicación / Location: Santa Rosa de Copán Tiempo y distancia / Time and distance
5 min / Santa Rosa de Copán Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Sin restricción / No restriction Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 7:00 pm Duración del tour / Duration of the tour: libre / free
Santa Rosa de Copán
Fue inaugurado para conmemorar los 100 años del título de ciudad de Santa Rosa. Es un paseo con paisaje natural, ubicado en el sector Este, presenta un amplio panorama de los tejados de la ciudad. En él se respira un ambiente de tranquilidad y aire fresco producido por la vegetación. Cuenta con 105 escalones que conducen a un monumento que hace referencia a la herencia cultural de los antepasados mayas. This park was built to commemorate 100 years of Santa Rosa´s city title. It is a walk with natural landscape view, located in the eastern sector of the city. It offers a broad overview of the rooftops of the city. It has an atmosphere of tranquility and fresh air due to the vegetation that surrounds it. It has 105 terraces leading to a monument that represents the cultural heritage of the Mayan ancestors. Recomendaciones / Recommendations:
78
Santa Rosa de Copรกn
DIRECTORIO
Santa Rosa de Copรกn
Hotel afiliado
79
Santa Rosa de Copรกn
80
81
Santa Rosa de Copรกn
Santa Rosa de Copรกn
82
Valle de テ]geles
Parque Central de Valle de テ]geles
Valle de テ]geles
83
Valle de テ]geles
Valle de Angeles Central Park
UBICACION
Valle de Ángeles se encuentra ubicado a unos 22km al noroeste de la capital, Tegucigalpa, en el valle del mismo nombre, entre las montañas de los Lagos, El Carrizal, Palo Hueco y Chinacla.
CA5
LOCATION Valle de Angeles is located more or less 22 kilometers north east of the Capital Tegucigalpa, in the Valley of the same name, between mountains the Lakes, El Carrizal, Palo Hueco and Chinacla.
Por su cercanía a Tegucigalpa (22km), capital del país, han hecho Valle de Ángeles el lugar predilecto por los capitalinos para tomar unas breves vacaciones, durante los fines de semana. Esta pequeña pero pintoresca ciudad con un clima envidiable, rodeado de pinos y liquidámbares, ofrece al visitante la arquitectura colonial y campesina, senderismo, exhibiciones de arte, una amplia selección de artesanía de todo el país, pero particularmente la especialidad de Valle son los baúles tallados en madera preciosa y otros artículos del mismo tipo. También hay actividades extremas como ser canopy y paintball, sin faltar la gastronomía local desde las deliciosas pupusas hasta el platillo típico tradicional. Due to its closeness to Tegucigalpa (22 kms), the capital of the country, it has made of Valle de Angeles the favorite place of the inhabitants of the capital to take some short vacations during the weekends. This small, but colorful city, has an enviable climate, surrounded by pine trees and liquidambars, offering the visitor its colonial and rural architecture, hiking, art exhibitions, a wide selection of art crafts from all parts of the country, but Valle de Angeles’ specialty is the precious wood carved trunks and other similar items. Also you’re going to be able to find in Valle de Angeles, extreme activities such as canopy and paintball, without missing the local gastronomy that goes from delicious pupusas to the traditional regional dish (grilled beef and pork meat, sausages, cheese, fried beans, plantain, sour butter and tortillas).
Valle de Ángeles
84
Parque Nacional “La Tigra” “La Tigra” National Park
Ubicación / Location: Entre Tegucigalpa y el municipio de San Juancito / Between Tegucigalpa city and San Juancito town
Tiempo y distancia desde Tegucigalpa / Time and distance from Tegucigalpa
24km al noreste de Tegucigalpa Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Ilimitado / Unlimited Horario de atención / Business hours: 7:00 am - 3:30 pm Duración del tour / Duration of the tour: 2hrs-2 días / 2hrs up to 2 days
Este parque nacional es de gran importancia para Tegucigalpa, ya que le suple agua a la ciudad. El parque tiene una gran variedad de flora y fauna, área de acampar y un eco-albergue. Existen 8 senderos con diferentes grados de dificultad y duración del recorrido que van desde 2 horas hasta 2 días de camino. This national park is of a great importance for Tegucigalpa, because it provides the city with water. The park has a great variety of fauna and flora, camping areas and an ecological shelter. It has 8 trails with different levels of difficulty and the duration of the tour can go from 2 hour to a walk of 2 days.
85
Valle de Ángeles
Recomendaciones / Recommendations:
Aviturismo
Birdwatching Ubicación / Location: Parque Nacional La Tigra / "La Tigra" National Park Tiempo y distancia desde Tegucigalpa / Time and distance from Tegucigalpa
24km / 45min Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): 1-12 pax Horario de atención / Business hours: Variable Duración del tour / Duration of the tour: Variable
Disfrutar de la búsqueda del resplandeciente Quetzal y la variedad de aves que se podrán observar durante el recorrido. Enjoy the search of the resplendent Quetzal and the variety of birds that you will be able to watch during the tour.
Recomendaciones / Recommendations:
Valle de Ángeles
86
Paseo cultural en Valle de Ángeles Cultural tour in Valle de Ángeles Valle de Ángeles, se caracteriza por sus artesanías, por ser un lugar familiar pero también por ofrecer sitios para informarse y conocer de la cultura. Valle is characterized by its art crafts, for being a family place but also for offering sites to be informed and to know about their culture.
Museo / Museum Santa Maria de Los Angeles El museo está abierto de 8am a 5pm, aquí encontrará una colección de diferentes objetos antiguos, como ser: monogramas, llaveros, fotografías, antigüedades, billetes, vitrolas, radios, relojes, maquinas, armas, pinturas, teléfonos, entre otros y la Exposición de fotos de Honduras. It’s open from 8am to 5pm, here you will be able to find a collection of different antique objects such as: monograms, key chains, photographs, bills, phonographs, radios, watches, machinery, weapons, paints, telephones and others plus the photographic exhibition of Honduras.
Galería Sixtina / Sistine Gallery
Abierto de Viernes a Domingo de 10am hasta las 6pm. Exposiciones y conciertos de reconocidos artistas y jóvenes valores emergentes.
87
Valle de Ángeles
Open from Friday to Sunday from 10:00 a.m. to 6:00 p.m. Exhibitions and concerts of recognized artists and emerging young values.
Parque Turístico Valle de Ángeles / Valle de Angeles Park Mejor conocido como "Parque Obrero". Aquí se dan cita grupos familiares y amigos para celebrar una piñata, un cumpleaños o comerse una carne asada al carbón. Tiene un costo de entrada. Better known as "Parque Obrero" (Park of the Workers). Groups of families and friends come to celebrate their piñatas, birthday’s or just to barbecue some meat. It has an entrance fee.
Parque Naciones Unidas "El Picacho / Picacho Park Es el lugar ideal para tomar excelentes fotos desde sus miradores. Bonito y bien acondicionado, con una espectacular vista a la capital de Honduras, cuenta con buena seguridad y vigilancia. It is an ideal place to shoot excellent pictures from the viewpoints. Nice and well-conditioned with a spectacular view to the Capital of Honduras, it has a good security and supervision.
Recomendaciones / Recommendations:
Valle de Ángeles
88
Zoológico / Zoo Ubicación / Location: Cerro de El Picacho, Tegucigalpa / El Picacho Hill, Tegucigalpa Tiempo y distancia / Time and distance
4km al norte de Tegucigalpa Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): variable Horario de atención / Business hours: Lu-Vi / Mon-Fri 8:30-3pm Sa-Do / Sat–Sun 8:30am- 5pm Duración del tour / Duration of the tour: Variable
Extraordinaria vista de Tegucigalpa. Es una buena opción para conocer algunos de los animales nativos de Honduras. En esta área de unas 22 manzanas encontrará un total de 310 animales: 20 especies diferentes de mamíferos, 23 de aves y 7 de reptiles.
Recomendaciones / Recommendations:
89
Valle de Ángeles
Extraordinary view of Tegucigalpa. It is a good option to learn about some of the Honduras native animals. It is located in an area of 38 acres you will be able to find a total of 310 animals: 20 different mammal species, 23 species of birds, and 7 reptile species.
Cristo de El Picacho
The Christ of El Picacho Ubicaciรณn / Location: Cerro de el Picacho, Tegucigalpa / El Picacho Hill, Tegucigalpa Tiempo y distancia desde Tegucigalpa / Time and distance from Tegucigalpa:
4km al norte de Tegucigalpa Min / Max (de visitantes que pueden atender simultรกneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): Variable Horario de atenciรณn / Business hours: 7:00am- 4:00pm Duraciรณn del tour / Duration of the tour: Variable
Cristo de El Picacho es un monumento que se impone en el cerro El Picacho en el extremo norte de Tegucigalpa, a una altura de 1,327 metros sobre el nivel del mar. Su figura mide 20 metros de altura que sumados a un pedestal de 12 metros completan 32 mts. The Christ of El Picacho is a monument that is located in the hill of El Picacho, in the north extreme of Tegucigalpa, with a height of 1,327 meters above sea level. The figure measures 20 meters high that added to a base of 12 meters high, totalizes 32 meters.
Valle de ร ngeles
Recomendaciones / Recommendations:
90
Actividades extremas Extreme Activities
Ubicación / Location: Valle de Ángeles y Tegucigalpa / Valle de Ángeles and Tegucigalpa Tiempo y distancia desde Tegucigalpa / Time and distance from Tegucigalpa:
--Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): --Horario de atención / Business hours: --Duración del tour / Duration of the tour: Variable
En Valle de Ángeles puede realizar actividades extremas/ deportivas como ser: - Escalada en 5 rutas totalmente equipadas. Se muestran las diferentes técnicas de escalada y pasos para desarrollar cada ruta con buen ambiente y supervisión constante. - Rapel: en esta actividad se expone al máximo la adrenalina, ya que se debe descender por las rocas o por cascadas, auxiliados por lazos y demás equipo especial.
Recomendaciones / Recommendations:
91
Valle de Ángeles
You can perform extreme activities / sports in Valle de Angeles such as: -Climbing in 5 completely equipped routes. Different hiking techniques are shown as well as the steps to develop each one of the routes under good environment and constant supervision. - Rappel: the adrenaline during this activity is exposed to the maximum, coming down rocksor waterfalls, helped by ropes and other special equipment.
Plantación de Flores y Café
Plantation of Flowers and Coffee Ubicación / Location: Valle de Ángeles Tiempo y distancia desde Tegucigalpa / Time and distance from Tegucigalpa:
--Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): --Horario de atención / Business hours: --Duración del tour / Duration of the tour: Variable
Recorrido con trabajadores de la finca. El guía explica el proceso de cultivo de las flores, variedades que se siembran, clima del lugar, venta, despulpado, fermentado, lavado, secado y tostado del café. Finaliza el tour en la casa de la propietaria de la finca con la degustación de una taza de café y pan casero. A tour with the workers of the farm. The tourist guide explains the flowers’ cultivation process, the varieties that are being sowed, the climate of the place, sale, pulping, fermenting, washing, drying and toasting of the coffee. The tour finalizes in the house of the owner enjoying a cup of coffee and homemade bread.
Valle de Ángeles
Recomendaciones / Recommendations:
92
Oro y Artesanía Gold and Crafts
Ubicación / Location: Valle de Ángeles Tiempo y distancia desde Tegucigalpa / Time and distance from Tegucigalpa:
--Min / Max (de visitantes que pueden atender simultáneamente) (of visitors that can simultaneously be attended): --Horario de atención / Business hours: --Duración del tour / Duration of the tour: Variable
Visita de iglesias, Palacio Municipal, lavanderos públicos, mirador, parque y laguna, taller de artesanos de madera, cuero, barro o pintura, antiguas instalaciones de la minera New York & El Rosario Mining Company.
Recomendaciones / Recommendations:
93
Valle de Ángeles
Visit to churches, Municipal Palace, public washing basins, viewpoints, park and lagoon, Wood art crafts workshop, leather, clay or paint, Antique facilities of the New York & The Rosario Mining Companies.
Valle de テ]geles
DIRECTORIO
Hotel afiliado
Valle de テ]geles
94
Valle de テ]geles
95
Valle de テ]geles
96
DIRECTORIO Hoteles afiliados a HOPEH
TEGUCIGALPA Humuya Inn +504 2239-8962/+504 2239-8966 admon@humuyainn.com recepcion@humuyainn.com Paseo Miramontes +504 2239-1855 gerencia@paseomiramontes.com dinanunez05@yahoo.com Apartahotel Guijarros +504 2235-6851 /52 sales@guijarros.com gerencia@guijarros.com Aparthotel Minister Suite +504 2280-6464/ +504 2239-6196 gerencia@ministerbusiness.com Hotel Escuela Madrid +504 2221-1808 hemdireccion@gmail.com
Aparthotel ROS +504 2235-4801 al 05 aparthotelroslascolinas@gmail.com aleoseguerac@gmail.com Hotel Casa Las Lomas +504 22355466 / 67 eventos@casalaslomas.com administracion@casalaslomas.com Casa Bella +504 2262-6000 reservations@casabellahn.com george@casabellahn.com Aparthotel Minister business +504 2280-6464 / +504 2280-9900 reserve@ministerhotels.com info@ministerhotels.com Gloriales Inn Hotel de Montaña (Zona La Tigra) +504 2211-8272 / +504 9723-3095 ilsemartinez@hotmail.com VALLE DE ÁNGELES
Hotel Villa Marina +504 2231-0058 villamarinabb@hotmail.com
Hotel Posada del Ángel +504 2766-2875/ 2233 hotelposadadelangel@yahoo.com
Casa del Viajero +504 2231-0431/0824 glopez@casadelviajero.com lramirez@casadelviajero.com
SAN IGNACIO
Hotel Portal del Ángel +504 2239-6538 hotel@portaldelangelhn.com federicoalvarezf@gmail.com
Hotel Club San Martin +504 2798-4014 s.fundacion@yahoo.com directorejecutivo@hotelclubsanmartin.org
97
Directorio Hoteles HOPEH
ZONA CENTRO Y ORIENTE
SIGUATEPEQUE Hotel Park Place +504 2773-9212 infoparkplace.h@gmail.com
Guacamaya Inn +504 2556 9083/ +504 2556 8406 reservaciones@guacamayainn.com nancymachado2008@hotmail.com
Estancia Flamingo +504 2773-9511 lucyiflamenco@hotmail.com
Hotel Las Cascadas +504 2564-0400 hotellascascadas@hotmail.com
COMAYAGUA
CORTES
Hotel Antigua Comayagua +504 2772-0816 reservaciones@hotelantiguacomayagua.com allan.fabriciom@gmail.com
Hotel Costa Azul (County beach) +504 2665-5215 / 2260 frankcanales2002@yahoo.com reservas@hotelcostazul.net www.hotelcostazul.net
LAGO DE YOJOA TELA Hotel EL Encanto +504 2654-8404 hotel.el.encanto@hotmail.com Honduyate Marina +504 2608-3726 Info@honduyate.com richardjoint@honduyatemarina.com OLANCHO Hotel Plaza MarĂa +504 2799-4837 hotelplazamaria@gmail.com morenorajo@yahoo.com Hotel D'Glorias +504 2799-2776 rosafranciaa@yahoo.com.mx
Hotel Marsol +504 2448-1782 marcellodicunta@yahoo.com info@hotelmarsoltela.com www.hotelmarsoltela.com Honduras Shore Plantation +504 2448-0342 info@hsphonduras.com nora@hsphonduras.com www.hsphonduras.com Hotel y Restaurante Cesar Mariscos +504 2448-2083 reservaciones@hotelcesarmariscos.com cesar_mariscos@yahoo.com www.hotelcesarmariscos.com
ZONA NORTE LA CEIBA SAN PEDRO SULA Hotel La Cordillera +504 2556-6116 / 0234 hvalerio@hotmail.com carolvalerio@hotmail.com
Directorio Hoteles HOPEH
Hotel Casa del Ă rbol +504 2504-1616 / +504 25664201 gerenciahotelcasadelarbol@gmail.com dorasuazo@hotelcasadelarbol.com Hotel Casa de Los Arcos 2556-8896/25567198 denia.baron@gmail.com lacasadelosarcos@gmail.hn
98
Hotel la Casa de Nery hotellacasadenery@yahoo.com Hotel Cibeles +504 2441-0027 / 1672 hotelcibeles.laceiba@gmail.com www.hotelcibeleslaceiba.com Hotel UW Oasis +504 2442-0303/ +504 2440-4383 contacto@uwoasishotel.com alejandra.oasishotel@gmail.com www.uwoasishotel.com Lodge at Pico Bonito +504 2440-0388 reservation@picobonito.com www.picobonito.com
ZONA OCCIDENTE COPAN RUINAS Hotel Plaza Copan +504 2651-4039 hotelplazacopan@gmail.com www.plazacopanhotel.com Hotel Camino Maya +504 2651-4646 gcorrales40@yahoo.com info@caminomayahotel.com www.caminomayahotel.com
Hotel Guancascos +504 2656-1219 info@guancascos.com cmolinahoteles@gmail.com www.guancascos.com Hotel La Caxa Real +504 2656-1978 hotellacaxareal@gmail.com www.hotellacaxareal.com Hotel y Restaurante Villa de Adas +504 2656-1310 indirahercules@yahoo.es www.hotelvilladeada.com
Hacienda San Lucas +504 2651-4495 / 4106 info@haciendasanlucas.com flaviacueva4@yahoo.com www.haciendasanlucas.com
Hotel Real Camino Lenca +504 2656-1932 gerencia@realcaminolencahotel.com www.realcaminolencahotel.com
SANTA ROSA, COPAN
SANTA BARBARA
Hotel Elvir +504 2662-0103 hotelelvir@yahoo.es lencatours@gmail.com www.hotelelvir.com
La Estancia El Pedregal +504 2552-6365 /6359 gerencia@estanciaelpedregal.com informacion@estanciaelpedregal.com www.estanciaelpedregal.com
Hotel Santa Rosa +504 2662-2365 / +504 2662-2366 hotelstarosa@gmail.com hotelsrc@hotmail.com
ZONA SUR
Hotel Antiguo Roble 2662-0472 / 2662-6945 hotelantiguoroble@hotmail.es www.antiguoroblehotel.com
CHOLUTECA Hotel Hacienda Gualiqueme +504 2782-2750 / 2760 ewilliams@grupowhn.com gerencia@hotelgualiqueme.hn www.hotelgualiqueme.hn
Hotel y Restaurante Santa Fe +504 2662-7119 /20 hotelsantafe01@gmail.com
GRACIAS - LEMPIRA Hotel Posada de Don Juan +504 2656-1020 / 1353 gerencia@posadadedonjuanhotel.com hildaherdz@yahoo.com www.posadadedonjuanhotel.com
99
Directorio Hoteles HOPEH
Hotel San Jorge +504 2662-2521 /+504 2662-0195 hotelsanjorgehn@gmail.com www.hotelsanjorge.4t.com
Santa Rosa de Copテ。n
Valle de テ]geles