sumario
14 - Nota de tapa Cover story
Antártida - Edición Especial
Content
Antarctica - Special Edition
#6
Ushuaia to the world
Declarada
30 - Destacado Outstanding Perro Polar Argentino ”Poncho”
de Interés Municipal 2018
Argentine Polar Dog “Poncho”
Declared of interest
58 - M úsica Music Metallica en Antártida Metallica in Antarctica
by the City of Ushuaia - 2018 -
46 - Gastronomía - de Chef a Chef Food - from Chef to Chef
Cocina a bordo Kitchen on board
48 - Receta Antártica + Historia 24 - Testimonios Testimonies Protagonistas Antárticos
Antarctic protagonists Carlos Vairo | Daniel Reche | Daniel Catania | Ailín Ariza
Recipe + Story
Gerard Baker 50 - Bar Bar Whisky de 100 años 100 year old whiskey
52 - Vino wine Vino Antártico NEW
Antartic Wine
34 - O NGs NGOs Cooperación Antártica Antarctic Cooperation
8 - G alería Antártica Antarctic Gallery Viaje a la Antártida Trip to Antarctica
43 - I nfografías Infographics Campaña Antártica - Armada Argentina
54 - Rincón Literario Literary Corner Reseñas/Poema Reviews / Poem
36 - ARQ ARCH Casa Moneta Moneta House
Antarctic Campaign - Argentina Army
34 - + Bouns Track La conquista del fin del mundo The conquest of the end of the world
Edición Especial
Special edition
Staff
generando vínculos y difundiendo valores para las comunidades generating links and spreading values for the communities
Alejandro A. Ursino
Irina Tozzola
Leonardo Lupiano
Cany Soto (Revista Fuego)
Daniela Reche
Director | CEO | Editor
Ilustradora | Prof. de Artes Visuales
Conservador del Patrimonio ARQ.
Artista Plástico | Ilustrador Muralista | Editor
Lic. en Comunicación Social
Director de Arte | Diseñador Gráfico Dir. Editorial / Dir. de Arte / Consejo Editorial/ Producción Gráfica / Producción/ Ejecutivo Comercial / Posproducción fotográfica/ Logística / Web / Redes Sociales / Ventas / RRPP/ Marketing.
Nació en Mar del Plata, Bs. As. en 1977. Estudió en el Polivalente de Arte de esa ciudad. Impresor Offset de la Escuela Pablo Tevelli y Diseñador Gráfico Multimedial graduado del IAC. Capacitación por Adobe Systems Incorporated, CO, USA. Trabajó en medios de comunicación en Colorado, USA. En el diario The Aspen Times, la revista Aspen Sojourner y Semanal. La Tribuna entre otras publicaciones.
Nacida en San Fernando, Bs. As. en 1978. Es ilustradora y profesora de Bellas Artes, egresada de la Escuela Nacional de Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón. Desde 2006 trabaja para editoriales ilustrando libros de cuentos, artículos de revistas, manuales escolares y textiles para moda y decoración. También se desempeña como profesora de Artes Visuales en la ciudad de Ushuaia donde reside desde 2015. “Todo depende del sentimiento compartido”.
“Tenerlo todo no es la respuesta”. “Having it all is not the answer”.
Nació en La Plata en 1948 y se graduó de arquitecto en la Universidad Nacional homónima en 1974. En 1980 se radica en la ciudad de Ushuaia. Realizó posgrados, en Italia especialmente. Presidió el Congreso Patagónico ArgentinoChileno de Arquitectos en 1998. Asesor de la Comisión Nacional de Museos y de Monumentos y Lugares Históricos, vicepresidente del Comité Argentino ICOMOS y miembro del Centro Internacional para la Conservación del Patrimonio CICOP.
Nació en 1964 en Chaco, Resistencia. Dirigió varias publicaciones de diversos géneros. Recientemente estuvo abocado a la realización de la revista Fuego, declarada de Interés Municipal y Provincial. Gestor y organizador de la muestra colectiva internacional de “Arte Humanos”. “A la sombra del éxito crece la envidia... a la sombra del mío se han insoláu varios“.
Nacida en el año 1989 en Bs. As., se radicó en Ushuaia en 1990. Estudió la Licenciatura en Ciencias de la Comunicación Social con orientación en Políticas Públicas y Planificación (UBA). Actualmente se desempeña en el área de prensa de un ente público provincial y es redactora free-lance para distintos medios locales. “Uno no puede amar aquello que no conoce”.
Inodoro Pereyra Fontanarrosa
Su trabajo fue declarado de Interés Cultural por la Cámara de Diputados de la Nación.
Valeria Trezza Lic. en Turismo Es licenciada en Turismo de la Universidad Nacional de la Patagonia San Juan Bosco, master en Dirección de Proyectos por la Universidad Europea del Atlántico y docente de educación secundaria. Fue Jefe Departamento del Turismo Antártico en el INFUETUR Moderando el turismo antártico en todo el mundo según los informes de la Asociación Internacional de Tour Operadores Antárticos (IAATO), El Tratado Antártico, la Organización Marítima Internacional, la Prefectura Naval Argentina, entre otros. También trabaja ad honorem para la Fundación para la Conservación del Patrimonio Antártico. “Be an Antarctic ambassador”
Fede Marcel Ariel Ruiz Diaz Chef
Miriam Camponovo Correctora | Prof. de Geografía
Paulo Lezcano Lic. en Turismo | Guía | Fotógrafo Llegó a la Isla en 1986 desde Bahía Blanca, Pcia. de Bs. As. A sus 32 años desarrolla su actividad en el área de comunicación y publicidad abocado a la difusión de la ciudad de Ushuaia. “Aprendiz de la luz y el tiempo, con la sensibilidad de cada momento”.
Llegó a Ushuaia en 1986 desde Olavarría, Bs. As. Se desempeñó como docente en colegios de la ciudad y como taquígrafa en el Concejo Deliberante local. Estudió la Tecnicatura de Corrección de Textos en el Instituto Mallea de Buenos Aires. Desde 2017 se dedica a la corrección de revistas, libros, blogs. “Si queremos que algo cambie debemos comenzar por hacer pequeñas acciones, no esperemos que otros lo hagan”.
Juan Pablo Cebron Sommelier | Gourmand
Nació en Bs. As. en 1976. Estudió en el Colegio de Cocineros del Gato Dumas y en el Ritz Escoffier de París. Llegó a la Isla en 2000 y actualmente tiene su propio emprendimiento con Rincón Gourmet - Casa de puertas abiertas.
Sommelier egresado de la Escuela Argentina de Vinos (EAV), miembro de la Asociación Argentina de Sommeliers (AAS), radicado en “Encontrarnos y compartir en Ushuaia. Asesor enológico de conocimiento para generar vínculos y TDFGourmet. Se dedica a la potenciar la gastronomía”. comunicación, capacitación y comercialización de vinos y productos gourmet.
Gestor Cultural Nació en Hurligam en 1981, pero al año ya andaba por estas latitudes. Estudio Letras en La Plata desde el 1999 al 2003. Profesor de Literatura desde el 2003 al 2007 y coordinador del proyecto itinerario de la Lectura hasta el 2015. Actualmente Subsecretario de Museos y Patrimonio. Director de la Editora Cultural TDF. Bloggero en casi todas las redes con #DeJardinesAjenos, un espacio multimedial para la promoción de la literatura en todos sus formatos.
Album completo
de fotografía y videos de esta edición especial Antártica.
Full album
of photography and videos of this Antarctic special edition.
Asesor de lectura. Peronista. Lector obsesivo de comics y lit poco pretenciosa. Cinéfilo de la B. Nerd declarado. Pésimo conductor de radio. Alegre bebedor.
“In vino veritas...”
Otros colaboradores para esta edición especial Personas People Leo Sirco (Música) Gerard Baker (Gastronomía y fotografía) Brian Beitz (Fotografía) Rogelio Espinosa (Fotografía) Carlos Pedro Vairo (Fotografía y testimonio) Daniel Catania (Testimonio) Daniel Reche (Testimonio) Ailín Ariza(Testimonio) Verónica Aldazabal (Sección Arq.) Maria Florencia Blanchet (Base Brown) Germán Pasti (Ilustrador) Fede Rodríguez (Cuento) 4
Other contributors for this special edition
Instituciones Institutions Fundación Vida Silvestre (ONGs) National Geographic Armada Argentina Albatros Expeditions Fundación Marambio Gaceta Marinera BBC de Londres Comando Conjunto Antártico Secretaría de Asuntos Antárticos TDF Fundación para la Conservación del Patrimonio Antártico www.elrompehielos.com
Infuetur Museo Marítimo Instituto Antártico Fueguino Eliana Nieto de Abrapalabra, Servicios Lingüísticos Dirección Provincial de Puertos de TDF Dirección Nacional del Antártico WWF: World Wildlife Fund Pew Charitable Trusts Diario La Razón de DF, México (Infografía)
Edición Nº 6 Fotos de tapa: Gerard Baker y Rogelio Espinosa Composición: Alejandro A. Ursino
Agradecimientos a:
www.ushmagazine.com ushuaiamag@gmail.com
END OF THE WORLD
ushmagazine
Idea y realización:
Año
Alejandro Andrés Ursino CEO | Director de Arte Oficina: 54 0223 495 5370 Celular: 54 9 223 6824587 Skype: Alejandro Ursino e-mail: ursinoproductions@gmail.com Mar del Plata
|
Buenos Aires
|
Argentina
28
@ushuaiamag
ush magazine
Suscripción anual con descuentos
Movil: 54 9 223 6824587 ursinoproductions@gmail.com | www.u-pro.com.ar USH | TDF | ARG Ursino Productions
USH Magazine es transportada por:
Sindicato de choferes, Camioneros y Personal del Transporte Automotor de Cargas y Servicios de Tierra del Fuego
Impreso en: Imprenta 2.0 Tel.: (011) 4762-4287 | info@idoscero.com Versión digital en: www.issuu.com/ushmagazine Prohibida la reproducción de este ejemplar en forma total o parcial. Registro de la propiedad intelectual en trámite. Registro de la marca en trámite. Nº ISSN 2525-054X USH Magazine no se responsabiliza, ni necesariamente comparte las opiniones y manifestaciones vertidas por los autores de los artículos publicados o pautantes.
Invita y promueve
Biblioteca Pública Sarmiento
LEGISLATURA FUEGUINA
Pido la Palabra En su 3er año consecutivo, todos los viernes a las 21hs., por la Televisión Pública Fueguina. Todo lo que necesitás saber sobre los temas que ingresan al Concejo Deliberante. Para participar envíanos un
Conducido por Noelia Butt y producido por el
al 2901-567118 o a través de
concejoushuaia
Carta del editor | Editor’s letter
Q
ueridos seguidores, gracias una vez más por elegir esta publicación. Sé que es un sacrificio en estos días poder comprar una revista. Espero poder honrar esa confianza en esta Edición Especial Antártica.
En esta ocasión los acercamos a un mundo que, si bien lo tenemos cerca geográficamente, está muy lejos de nuestros pensamientos diarios. La Antártida tiene una mística tan grande como desconocida. Entre estos artículos vas a poder vivenciar historias épicas, testimonios de protagonistas, actualidad del Continente de Hielo y nuestra propia experiencia. Desde los cien años del whiskey de Ernest Shackleton, hasta la primera banda en tocar en el Continente Blanco: Metallica. Esta edición especial antártica nos invita a reflexionar sobre el potencial que tiene el sur de nuestro país y del mundo. Si nos permitiéramos ver a la Antártida desde otra perspectiva, se podría decir que representa una segunda oportunidad para la humanidad, al ser el único continente no invadido por las grandes poblaciones. Casi con recelo y mucha cautela fue protegido del desarrollo indiscriminado de posibles explotaciones comerciales, de alguna manera, y casi irónicamente, intentando no cometer los errores del pasado a la hora de colonizar nuevas tierras. No quiero extenderme demasiado en el contenido de esta edición. Quiero tomarme el atributo de dedicarle unas palabras a un amigo y un gran gestor cultural que se ha llevado un poco de mí y de mucha gente que lo conoció: Fernando “Cany” Soto. Desde que vi por primera vez a la revista “Fuego”, pude comprobar el compromiso, el talento, la historia y el trabajo de un grande. Sin conocerlo me atreví a llamarlo para re-publicar una de sus infografías en nuestra USH Magazine #1. Me atendió Cany y me invitó a su casa para compartir una picada y tomar algo mientras charlábamos sobre nuestros proyectos que, casualmente, nacieron el mismo año. Lo de tomar algo con una picada seguramente es un común denominador para muchos. Estas charlas continuaron en encuentros casuales, eventos culturales y otros no tanto. Una persona que con sus historias y opiniones podíamos considerar, al final de la charla, que habíamos terminado un posgrado en letras, artes plásticas, literatura, política, filosofía, etc. Un pilar de la cultura de estos tiempos que nos permitió compartir su mundo, casi sin despedirse se nos fue antes de tiempo, pero quién soy yo para juzgar su pronta partida, tal vez el típico egoísmo de querer tenerlo un rato más para una última charla con un fogón de por medio y algo para picar. Te veo todos los días… en las esquinas de Ushuaia. Tus murales no solo embellecen la ciudad. Tu arte frontal, verdadero y testimonial, desafía la memoria de muchos, delata la ignorancia de otros y nos hace mejores personas. ¡Gracias, Cany!
D
ear followers, thank you once again for choosing this publication. I know it’s a sacrifice these days to be able to buy a magazine. I hope I can honor that trust in this Special Antarctic Edition. On this occasion we bring you closer to a world that, although we are close to it geographically, is very far from our daily thoughts. Antarctica has a mystique as big as it is unknown. Among these articles you will be able to experience epic stories, testimonies of protagonists, news of the Ice Continent and our own experience. From the one hundred years old Ernest Shackleton’s whiskey, to the first band to play on the White Continent: Metallica. This special Antarctic edition invites us to reflect on the potential of the south of our country and the world. If we allowed ourselves to see Antarctica from another perspective, it could be said that it represents a second opportunity for humanity, being the only continent not invaded by large populations. Almost with suspicion and with great caution, it was protected from the indiscriminate development of possible commercial exploitations, in some way, and almost ironically, trying not to commit the mistakes of the past when colonizing new lands. I do not want to dwell too much on the content of this edition. I want to take the attribute of dedicating a few words to a friend and a great culture generator who has taken a bit of me and many people who knew him: Fernando “Cany” Soto. Since I first saw his magazine “Fuego”, I could verify the commitment, talent, history and work of a great one. Without knowing him, I dared to call him to re-publish one of his infographics in our USH Magazine # 1. Cany answered me and invited me to his home to share a bite and drink while we chatted about our projects that, coincidentally, were born the same year. To drink something with a bite is surely a common seen for many. These talks continued in casual encounters, cultural events and others not so much. A person who with his stories and opinions could consider, at the end of the talk, that we had finished a postgraduate degree in letters, plastic arts, literature, politics, philosophy, etc. A pillar of the culture of these times that allowed us to share his world, almost without saying goodbye he left before time, but who am I to judge his early departure, maybe the typical selfishness of wanting to have him a little longer for a last chat with a campfire in between and something to bite. I see you every day ... in each corner of Ushuaia. Your murals not only embellish the city. Your frontal art, true and testimonial, challenges the memory of many, reveals the ignorance of others and makes us better people. Thanks, Cany!
Alejandro A. Ursino Director
6
Galería Antártica | Antarctica Gallery
8
Galería Antártica Antarctica gallery Isla Denco Denco Island Photo by Gerard Baker
9
Galería Antártica | Antarctica Gallery Base Brown, Bahia Paraíaso Brown Station, Paradise Harbour Photo by Brian Beitz
Pingüinos Adelaida, Península Antártica Adelie penguins, Antarctic Peninsula Photo by © WWF-Aus / Chris Johnson
Base Brown, Bahía Paraiaso Brown Station, Paradise Harbour Photo by Alejandro Ursino
10
Base Brown, Bahía Paraiaso Brown Station, Paradise Harbour Photo by Albatros Expeditions / Shayne McGuire
Isla Denco Denco Island Photo by Albatros Expeditions / Shayne McGuire
Base Brown, BahĂa Paraiaso Brown Station, Paradise Harbour Photo by Brian Beitz
11
Galería Antártica | Antarctica Gallery
12
Base Brown, BahĂa Paraiaso Brown Station, Paradise Harbour Photo by Brian Beitz
13
Nota de Tapa | Cover Story
El mundo tiene una Y se llama Alejandro Ursino
Es muy difícil escribir sobre la Antártida, ni con las fotos más paradisíacas o producciones cinematográficas de alto presupuesto podemos representar el impacto que genera a la vista el Continente Blanco en persona. It’s very difficult to write about Antarctica, nor the most paradisiacal photos or high-budget cinematographic productions can we represent the impact it generates to see the White Continent in person.
T
odo empezó una tarde de enero en Costa del Este, perteneciente al partido de la Costa Atlántica, Buenos Aires. Me acuerdo de que estaba vacacionando cuando recibí una solicitud de amistad en Facebook de un hombre llamado Gerard Baker. Si bien era un desconocido para mí y mi entorno, teníamos un contacto en común: Maru Cornejo. Una referente en la Isla cuando se trata de expediciones antárticas. En ese momento no acepté su solicitud de amistad en la red social, solo atiné a preguntarle si nos conocíamos de algún lado. A las pocas 14
horas me dijo que no nos conocíamos, pero que había visto la publicación de USH Magazine y que sería interesante que nos conozcamos. Gerard Baker trabaja desde hace veinticinco años viajando a la Antártida, además de ser periodista de la BBC de Londres. También escribía para el periódico The Times de Reino Unido y ya tenía en su haber quince libros escritos. El hecho que me contacte me había llenado de orgullo, ya que este colectivo cultural en formato de magazine había logrado captar la atención de un reconocido periodista internacional. Quedamos en encontrarnos cuando retornara
de unos de sus viajes al Continente Blanco. A los pocos días de volver a la Isla nos encontramos para compartir un café. La charla compartida resultó tan amena como corta debido a que Gerard tenía que reincorporarse a la brevedad a la embarcación con destino a la Antártida. En esa oportunidad, además de conversar a grandes rasgos sobre los estilos de vida y de nuestros proyectos, aproveché para comentarle que la próxima edición de USH Magazine era un especial de la Antártida. A la semana contactó nuevamente. Para mi sorpresa me comentó que habían sufrido Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
The world has hope… And it’s called Antarctica
Capturando una de las vistas más hermosas del viaje, el canal Lemaire. Capturing one of the most views beautiful of the trip, the channel Lemaire.
algunas bajas inesperadas en la tripulación y que le gustaría invitarme a ser parte del equipo para su próxima aventura rumbo a la Antártida. Mi respuesta, obviamente, fue un sí rotundo. Luego de esa fantástica noticia, el tiempo transcurrido se hizo eterno y mi cabeza no dejaba de pensar en cuán real era lo que estaba ocurriendo. Dos días antes de la fecha de partida me confirman, finalmente, como tripulante en uno de los viajes más esperados de mi vida: el de la Antártida. De inmediato, con mi pareja nos preparamos como pudimos para resolver la logística hogareña y encontrar un escurridizo pasaporte.
I
t all started one afternoon in January on the Atlantic Coast “Costa del Este”, Buenos Aires. I remember that I was on vacations when I received a friend request on Facebook from a man named Gerard Baker. Although it was unknown to me and my environment, we had a common contact: Maru Cornejo. A reference on the island when it comes to Antarctic expeditions. At that time I did not accept his request for friendship in the social network, I only managed to ask him if we knew each other from somewhere. A few hours later, he told me that we did not know each other, but that he had seen the publication USH Magazine and that it would be interesting for us to get to know each other. Gerard Baker has worked for twenty-five years traveling to Antarctica, as well as being a journalist for the BBC in London. He also wrote for The Times newspaper in the United Kingdom and already had fifteen books written to his credit. The fact that he contacted me had filled me with pride, since this cultural collective magazine had managed to capture the attention of a renowned international journalist.
Photo by Brian Beitz
esperanza... Antártida
We agreed to meet when he returned from one of his trips to the White Continent. A few days after returning to the island, we met to share a coffee. The meeting was as pleasant as it was short because Gerard had to rejoin the ship shortly to get to Antarctica. On that occasion, in addition to discussing roughly the lifestyles and our projects, I took the opportunity to tell hem that the next USH Magazine was an Antarctica edition special. A week taler he contacted again. To my surprise he told me that they had suffered some unexpected drop off in the crew and that he would like to invite me to be part of the team for his next adventure in Antarctica. My answer, obviously, was a resounding yes. After that fantastic news, the time elapsed became eternal and my head did not stop thinking about how real was what was happening. Two days before the departure date they confirm me, finally, as a crew member on one of the most awaited trips of my life: the Antarctic. Immediately, with my couple we prepared as we could how to solve the home logistics and find an elusive passport.
15
Nota de Tapa | Cover Story Photo by Albatros Expeditions
Día 1 Adrenalina
Photo by Gerard Baker
Un 2 de febrero, y luego de una serie de despedidas algo fugaces, me embarqué en el crucero Antártico Ocean Atlantic. Una vez que atravesamos el canal Beagle, Gerard me impartió un entrenamiento express respecto de cómo iba a ser la logística de la expedición y cuál iba a ser mi función en la expedición. En pocas palabras, el equipo se había logrado conformar Gerard con veinte personas de diversas profesiones, tales como biólogos, rescatistas, pilotos, traductores, además de los ciento treinta miembros de la tripulación y unos doscientos pasajeros. Todos a cargo de la empresa Albatros Expeditions.
Puerto de Ushuaia. Ya a bordo del Atlatic Ocean, muy contento. Port of Ushuaia. Already on board the Atlantic Ocean, very happy.
Día 2 3 de febrero
Primer Desafío Después de atravesar el imponente canal Beagle, nos adentramos en el pasaje de Drake. En ese momento comprendí por qué las mesas del restaurante estaban atornilladas al piso. Sin embargo, aquella adrenalina que en un principio había logrado invadirme comenzaba, de a poco, a desvanecerse. Los mareos que sentía se hacían con el correr del tiempo cada vez más intensos. De inmediato un sentimiento de frustración me recorrió por completo, ya que pensé que no iba a ser de ayuda o digno de un equipo expedicionario como el del Albatros Expeditions. De repente, apareció la mano mágica del médico a bordo, José Aguilar Zamacona, oriundo de México. Una sola inyección y unas pastillas fueron suficientes para Jose sobrellevar el resto del viaje rumbo a la Antártida. En definitiva, resolvió lo que parecía el fin de mi corta carrera como guía de expedición. Más de dos días pasaron desde la fecha de partida del puerto de Ushuaia, y la expectativa se acrecentaba cada vez más. A esa altura del viaje, ya nos habían impartido capacitaciones varias, especialmente vinculadas a la seguridad a bordo y al protocolo antártico, con especial foco en la cuestión del respeto a la vida silvestre.
Organizacion logística de viaje y práctica con simulacro de salvamento. Logistic organization of travel and practice with a boat drill.
Day 2 - February 3rd - First Challenge After crossing the imposing Beagle Channel, we enter the Drake Passage. At that moment I understood why the restaurant tables were bolted to the floor. However, that adrenaline that had managed to invade me began, little by little, to vanish. The dizziness felt was becoming increasingly intense over time. Immediately a feeling of frustration crossed me completely, as I thought it would not be helpful or worthy of an expeditionary team like the Albatros Expeditions. Suddenly, the magic hand of the doctor on board appeared, José Aguilar Zamacona, a native of Mexico. A single injection and some pills were enough to take the rest of the trip to Antarctica. In the end, he resolved what seemed like the end of my short career as an expedition guide. More than two days passed since the departure date of the port of Ushuaia, and the expectation was increasing more and more. At this point of the trip, we had already been given several trainings, especially related to security on board and to the Antarctic protocol, with special focus on the issue of respect for wildlife.
Jefe de Oficiales Oleksiy Trofimenko y 2do Oficial de Seguridad Vivek Sharma Chief Officer Oleksiy Trofimenko and 2nd Officer-Safety Vivek Sharma
2 de febrero de 2019
Day 1 - February 2nd, 2019 - Adrenalin On February 2, and after a series of fugacious goodbyes, I embarked on the Ocean Atlantic Antarctic cruise. Once we crossed the Beagle Channel, Gerard gave me an express training on what the logistics on the expedition would be like and what is my job in the expedition. In short, the team had managed to settle with twenty people from various professions, such as biologists, rescuers, pilots, translators, in addition to the one hundred and thirty members of the crew and two hundred passengers. All in charge of the company Albatros Expeditions.
16
Desde el puente apreciando el horizonte pocas veces recto. From the bridge appreciating the horizon rarely straight. Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
Cruzando la Convergencia Antártica. Oficialmente en aguas antárticas nos topamos con el primer iceberg del viaje. Fue una gran estimulación para la gran mayoría, especialmente para los ciento cuarenta y ocho pasajeros chinos ya que era la noche del Año Nuevo chino. El festejo fue con mucha mesura, debido a que el 50% de los pasajeros seguía sufriendo mareos, y más aún después del final trágico de karaoke.
Crossing the Antarctic Convergence. Officially in Antarctic waters we came across the first iceberg of the trip. It was a great stimulation for the vast majority, especially for the one hundred and forty-eight Chinese passengers since it was the night of the Chinese New Year. The celebration was very measured, because 50% of the passengers still suffered from dizziness, and even more after the tragic end on karaoke.
Día en la Antártida Day in Antarctica Recorrido del Ocean Atlantic Ocean Atlantic’s path Punto de desembarco o de vista Landing or view point
Base Gran Muralla Great Wall Station
7
Islas Denco Denco Island Photo by Albatros Expeditions / Shayne McGuire
Mi primer día al 100%
entina go, Arg del Fue Tierra
4 de febrero
0
Photo by Albatros Expeditions / Shayne McGuire
, shuaia <<< U
Día 3
Day 3 - February 4th My first day at 100%
Cuverville
Photo by Albatros Expeditions / Shayne McGuire
Base A de Port Lockry, Base A at Port Lockroy.
6
4 4
Base Brown Brown Station
ire>
4
Can a
l Le
ma
Denco-I.
Primer iceberg del viaje. First iceberg of the trip.
Circulo Polar Antártico 66° 33’S Antarctic Polar Circle 66° 33’S
El punto más al sur del viaje. 66º 35.874’S 068 11.145’O en las cercanías de la Isla Adelaida. The southernmost point of the trip. 66º 35.874’S 068 11.145’W in the vicinity of Adelaide Island.
Las compuertas del crucero Ocean Atlantic. The gates of the Ocean Atlantic cruise.
Isla A delai
5
Lemaire
da
5
Actualizaciones diarias del viaje. Daily updates of the trip.
Día 4 5 de febrero
(6:15) Comienza la aventura Comenzamos el Año del Chancho pisando suelo antártico, luego de haber navegado las aguas del canal Lemaire. Con las botas esterilizadas y ropa aspirada,
cumplimos con el protocolo de higiene que dicta la reglamentación IAATO (Asoc. Internacional de Operadores de Turismo Antártico) De repente se abren las compuertas del crucero Ocean Atlantic y un aire llena no solo mis pulmones, sino también mi alma viajera hambrienta por lo desconocido. Por fin había llegado el día en que conocería a la Antártida. Picos de montañas oscuras y glaciares cubiertos de nieve parecían invadir con un escalofrío ininterrumpido nuestros cuerpos, desnudando, de a poco, una postal mística nunca antes vista.
Day 4 - February - (6:15) The adventure begins We started the Year of the Pig on Antarctic soil, after having sailed the waters of the Lemaire Channel. With the sterilized boots and clothes aspirated, we comply with the hygiene protocol that dictates the regulation IAATO (International Association of Tourism Operators of Antarctica). Suddenly the gates of the Ocean Atlantic cruise open and an air filled not only my lungs, but also my traveling soul hungry for the unknown. The day had finally come when he would meet Antarctica. Dark mountain peaks and snow-covered glaciers seemed to invade with a uninterruptedly chill our bodies, undressing, little by little, a mystical postcard never before seen.
17
Base Port Lockroy. Port Lockroy Station.
Nota de Tapa | Cover Story Más tarde nos embarcamos en los zodiacs (semirígidos) con destino a la Base Británica A o Port Lockroy, ubicada en un puerto natural del islote Goudier sobre la punta Jougla de la isla Wiencke en el archipiélago Palmer que se encuentra frente a la península Antártica. Originalmente esta base fue militar, pero actualmente ha sido restaurada como museo que se abre en temporada estival desde 1996. Incluso cuenta con su propio correo postal y tienda de suvenires. Posteriormente, desembarcamos en la Base argentina antártica Almirante Brown (Estación Científica), la cual se encuentra ubicada al pie de un morro de 70 m en la punta Proa de la península Sanavirón (Aldunate o Coughtrey), de la bahía Paraíso de la península Antártica. Esta base es considerada una de las más bellas debido a su ubicación en la Antártida. Prueba de su gran atractivo es la gran cantidad de afluencia turística al lugar, contabilizando alrededor de un crucero turístico por día durante la época estival. El lugar corresponde a la costa Danco sobre el mar de Bellingshausen. Later we embark on the zodiacs bound for the British Base A or Port Lockroy,traduccion located in a natural harbor of the Goudier islet on the tip pendiente Jougla on the Wiencke Island in the Palmer archipelago in front of the abierta Antarctic Peninsula. Originally this base was military, but now it has been restored as a museum that opens in summer season since 1996. It even has its own postal mail and souvenir shop. Later, we disembarked at the Almirante Brown Antarctic Base in Argentina (Scientific Station), which is located at the base of a hill 70 m on the Punta Proa of the Sanavirón Peninsula (Aldunate or Coughtrey), of the Paradise Bay of the Antarctic Peninsula. This station is considered one of the most beautiful due to its location in Antarctica. Proof of its great attraction is the large amount of tourist influx to the place, counting around a tourist cruise per day during the summer. The place corresponds to the Danco coast on the sea of Bellingshausen.
La Bestia: máquina que detectó el agujero de la capa de ozono. The Beastie: machine that detected the hole in the ozone layer.
Port Lockroy Una salvaje bienvenida Me acuerdo de que cuando arribamos a la Antártida sucedió algo inesperado. Una foca leopardo mostró su tarjeta de presentación y nos dio la bienvenida atacando a tres de nuestras embarcaciones, al mismo tiempo que mordía un zodiac. Esto último nos demuestra que siempre surgen imprevistos y que no debemos menospreciar los riesgos que podemos correr en travesías tan osadas como, por ejemplo, un viaje a la Antártida. Ya en Port Lockroy tuvimos que atravesar un acceso un poco difícil para el común de los pasajeros porque había algunas rocas patinosas, nieve, a lo que se sumaba la suciedad que dejaban los pingüinos, todas condiciones que exigían estar atentos a nuestro andar. Una vez en suelo antártico, algunos
Photo by © Norbert Wu
18
disfrutaron del kayak mientras otros optaron por visitar el museo. Pudimos divisar focas y pingüinos marsopas. Uno de los momentos más emotivos para mí fue cuando al recorrer el museo conocí la máquina que monitorea el clima, la misma que detectó el agujero de la capa de ozono. Algo impresionante. Igual sentimiento tuve cuando entramos a lo que había sido la habitación de mi compañero Gerard Baker, durante la temporada 2006/07. Con éxito emprendimos nuestra vuelta al Ocean Atlantic, después de una primera misión cumplida y un saludo muy fraternal a las personas de esta estación. Tras almorzar navegamos en dirección a la bahía Paraíso donde se encuentra nuestra querida Base Almirante Brown. Port Lockroy - A wild welcome
Foca leopardo mordiendo un zodiac en la Base Palmer de EE.UU. Leopard seal biting a zodiac at the US Palmer station.
Desembarcando en Port Lockroy. Landing on Port Lockroy.
Pingüinos Marsopas. Penguins Porpoises.
La vieja habitación de Gerard. Gerard’s old bedroom.
I remember when we arrived to Antarctica something unexpected happened. A leopard seal showed his business card and welcomed us attacking three of our boats, at the same time he bit a zodiac. The shows us that always unforeseen and that we should not underestimate the risks we can take on such daring voyages as, for example, a trip to Antarctica. Already in Port Lockroy we had to cross a difficult access for the common passengers because there were some slippery rocks, snow, in addition to the dirt left by the penguins, all conditions that demanded to be aware where we step on. Once on Antarctic soil, some enjoyed the kayak while others opted to visit the museum. We spotted seals and penguins porpoises. One of the most emotional moments for me was when visiting the museum I got to know the machine that monitors the weather, the same one that detected the hole in the ozone layer. Something awesome. Same feeling I had when we entered what had been the room of my partner Gerard Baker, during the 2006/07 season. We successfully made our return to the Ocean Atlantic, after a first mission accomplished and a very fraternal greeting to the people of this station. After lunch we sail towards Paradise Bay where our beloved Almirante Brown Base is located. Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
En Base Brown de paseo en zodiac encontramos una foca leopardo descansando, y el Ocean Atlantic también. In Brown Station cruising on a zodiac ride we find a leopard seal resting, as well as the Ocean Atlantic.
Base Brown La expectativa antes de desembarcar en la base argentina era muy grande. En lo particular no podía entender qué estaba sucediendo, sin embargo recordé que traía encima un dulce de leche para compartir a bordo. Sin miramientos decidí que era mejor llevarlo a la base Brown porque supuse que los compatriotas lo iban a necesitar mucho más que yo. Y así fue. Tanto que cuando desembarcamos, la gente de la base tenía problemas con el agua y tuvimos que cargar como seis tanques de doscientos litros cada uno. Previo al desembarco en la base Brown, había escuchado por radio a Elke, la líder de
la expedición, quien pedía que yo vaya en el primer bote ya que necesitaban un traductor al castellano. Recién ahí empecé a creer que estaba sumando puntos para latinoamérica en el equipo de expedición, ya que era el único representante. Próximos a la estación, salió a flor de piel mi espíritu patriótico y grité desde el zodiac “¡Vamos Argentina, carajo!” a los muchachos que allí esperaban nuestro arribo. No terminé la frase que respondieron con gran algarabía de igual manera como si fuéramos amigos de toda la vida. Confieso que ya, a esta altura, había quebrantado varios códigos protocolares de las regulaciones de la IAATO.
Brown Station The expectation before landing in the Argentine base was very big. In particular, I could not understand what was happening, however I remembered that I was bringing a “dulce de leche” (caramel made out of milk), to share on board. Without a doubt I decided that it was better to take it to the Brown Station because I assumed that the compatriots would need it more than me. So it was. So much so that when we disembarked, the people at the base had problems with the water and we had to fill about six tanks of two hundred liters each. Before landing at the Brown base, I heard Elke, the leader of the expedition, on the radio, who asked me to get in the first boat since they needed a translator to Castilian (Spanish). Only then, I started to believe that I was adding points to Latin American for this expedition team, since I was the only representative. getting closer to the station, my patriotic spirit came out to the surface and I shouted from the boat zodiac “¡Vamos Argentina, carajo!” (go Argentina, damn it) To the boys waiting there for our arrival. I did not finish the sentence that they responded with great joy in the same way as if we were lifelong friends. I confess that, at this point, I had broken several protocol codes of the IAATO regulations. Base Brown. Brown Station.
19
Nota de Tapa | Cover Story
“El lugar sin tiempo existe: está al sur del sur. Las montañas nos enseñan, nos transmiten, nos destruyen y nos arman. Nos vuelven una versión mejorada. Mi experiencia fue descubrirlo desde el rol de médica militar y encargada ambiental de Base Brown. El trabajo de la ciencia y las fuerzas armadas argentinas son un reflejo del esfuerzo y cooperación internacional por mantener nuestro lugar sin tiempo, atemporal. Se necesita solo amor por el planeta para agradecer el mundo en que nos toca vivir. La magia de la Antártida contagia este sentimiento.” María Florencia Blanchet Teniente Médica (Ejército Argentino)
Los muchachos de la Base Brown cargando un poco de agua potable del crucero Ocean Atlantic. The guys from Brown Station carrying some drinking water from the Ocean Atlantic cruise.
20
“The place without time exists: it is south of the south.Mountains teach us, transmit us, destroy us and arm us. They make of us an improved version. My experience was to discover it from the role of military doctor and environmental manager of Brown Station.The work of science and the Argentine armed forces are a reflection of the effort and international cooperation to keep our place without time, timeless. It takes only love to the planet to thank the world in which we live in. The magic of Antarctica encourages this feeling. “María Florencia Blanchet Medical Lieutenant (Argentine Army)
Una vez en la base aproveché mi descanso para conocer un poco a la gente que residía temporalmente en el lugar y fue allí cuando conocí a María Florencia Blanchet, teniente médica y encargada ambiental de la estación. Tomamos unos mates y compartió conmigo su experiencia en la campaña de verano 2018/19, a la vez que destacó la importancia del trabajo ambiental que estaban logrando junto a otras entidades internacionales, especialmente en lo concerniente a la situación de la vida marina de la península. Avistamos mucha vida silvestre como los pingüinos Gentoo, pero quienes se llevaron todas las miradas fueron las ballenas jorobadas. Llegó la hora de irnos y lamenté mucho no haberme despedido de los muchachos, aunque pude hacerlo cuando estaba llegando a nuestro barco mientras ellos cargaban agua para la base. Esa tarde noche celebramos el Año Nuevo chino con una supertorta y participamos de varios eventos sociales, de por sí muy divertidos. Pero lo más interesante sucedía en los pisos de abajo con el resto de la tripulación, ya que ellos tenían su propio bar y disco como en el Titanic. Fue muy interesante ver el gran contraste. Las celebraciones se interrumpieron brevemente cuando el barco entró en el canal de Lemaire, un estrecho entre Isla Booth y la península Antártica. El capitán abrió la cubierta para que todos pudieran ver el maravilloso paisaje. Los acantilados se hicieron eco del ruido de los motores mientras se tomaban miles de fotos. Desafortunadamente, el canal estaba bloqueado por el hielo por lo que el capitán dio un giro radical y la fiesta se reanudó.
Photo by © KC Bierlich / Duke University Marine Robotics & Remote Sensing Lab
Florencia y yo en la Base Brown. Florencia and I at Brown Station.
Once at the base, I took advantage of my break to get to know the people who lived temporarily in the place and it was there when I met María Florencia Blanchet, medical lieutenant and environmental manager of the station. We had some mates and shared with me her experience in the summer campaign 2018/19, while also highlighting the importance of the environmental work they were achieving together with other international entities, especially with regard to the situation of the marine life of the peninsula. We spotted a lot of wildlife like the Gentoo penguins, but those who took all the looks were the humpback whales. It was time to leave and I was very sorry I did not say goodbye to the boys, although I was able to do it when I was arriving on our boat while they were carrying water to the base. That evening we celebrated the Chinese New Year with a super-cake and participated in several social events, which was so much fun. But the most interesting thing happened in the lower floors with the rest of the crew, since they had their own bar and disco as in the Titanic. It was very interesting to see the great contrast. The celebrations were briefly interrupted when the ship entered the Lemaire Channel, a strait between Booth Island and the Antarctic Peninsula. The captain opened the deck so that everyone could see the wonderful landscape. The cliffs echoed the noise of the engines while taking thousands of photos. Unfortunately, the channel was blocked by the ice so the captain took a radical turn and the party resumed.
Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
Día 5
Cruzando el Círculo Polar Antártico. Crossing the Antarctic Polar Circle.
6 de febrero
Cruce del Círculo Polar Antártico (66º 33’ S) Saber que probablemente, solo unas cien mil personas en toda la historia de la humanidad habían cruzado estas latitudes nos colocaba, a quienes habíamos embarcado, en un grupo pequeño y privilegiado de personas. Con un día gris frente a la isla Adelaida sabíamos que no había mucho para ver, pero la idea de cruzar el Círculo Polar ya era una locura geográfica. El ambiente seguía siendo festivo y al acercarnos al círculo se generó mucha expectativa, hasta se organizó una cuenta regresiva. Al llegar a ese momento, todos brindaron con una copa de champagne honrando a este gran cruce. Nos dirigimos a la popa para organizar una foto grupal, el clima era muy frío, con vientos muy fuertes, pero la adrenalina del momento logró minimizar cualquier incomodidad. Continuamos navegando hacia el oeste de la isla Adelaida, siendo esta una de las más grandes de la costa oeste de la península. Esta zona ha fascinado y tentado a varios exploradores y viajeros por más de doscientos años: es el corazón de la Antártida. Más allá de los gritos y la locura alcanzada
por tal hecho, allí solo estábamos nosotros y la naturaleza. La sensación que primaba era la de soledad y aislamiento. No había medio de comunicación alguno, tampoco señal de celular que nos permitiera realizar alguna transmisión en vivo, por lo que pudimos elevarnos espiritualmente hacia lo desconocido. De repente se hace un silencio sepulcral, no entendía nada, pensé que se trataba de un anuncio o algo, pero no, el momento se tornó aún más especial. De entre los grises, lentamente los gigantes comenzaron a llegar. Los témpanos de hielo tubulares eran blancos muros interminables. Ese silencio era la mejor manera de honrar a nuestros nuevos invitados. A medida que la temperatura bajaba, las condiciones climáticas cambiaron y empezaron a llegar pequeños regalos. Los copos de nieve que aterrizaban en nuestras camperas parecían ser mensajes de los témpanos agradeciendo la visita. Después de presentar nuestros respetos al Círculo llegó el momento de dirigirnos nuevamente al norte y el barco comenzó a avanzar hacia el día siguiente en la isla de Cuverville.
Day 5 - February 6th - C rossing the Antarctic Polar Circle (66º 33 ‘S) Knowing that probably only a hundred thousand people in all the history of humanity had crossed these latitudes placed us, whom we had embarked, in a small and privileged group of people. With a gray day in front of Adelaide Island we knew that there was not much to see, but the idea of crossing the Polar Circle was already a geographical madness. The atmosphere was still festive and as we approached the circle a lot of expectation was generated, until a countdown was organized. When we arrived at that moment, we all toasted with a glass of champagne honoring this great crossing. We went to the stern to organize a group photo, the weather was very cold, with very strong winds, but the adrenaline of the moment managed to minimize any discomfort. We continue navigating to the west of Adelaide Island, this being one of the largest on the west coast of the peninsula. This area has fascinated and tempted several explorers and travelers for more than two hundred years: it is the heart of Antarctica. Beyond the screams and the madness reached by that fact, there were only us and nature. The feeling that prevailed was that of loneliness and isolation. There was no means of communication whatsoever, no cell phone signal that allowed us to make any live streaming, so we could rise spiritually into the unknown. Suddenly there is a sepulchral silence, I did not understand anything, I thought it was an announcement or something, but no, the moment became even more special. From among the grays, slowly the giants began to arrive. The tubular icebergs were white endless walls. That silence was the best way to honor our new guests. As the temperature dropped, the weather changed and small gifts began to arrive. The snowflakes that landed on our jackets seemed to be messages from the icebergs thanking the visit. After showing our respects to the Circle it was time to head north again and the ship began to move towards the next day on the island of Cuverville.
Primer iceberg tubular del viaje. Círculo Polar Antártico. First tubular icebergof the trip. Antarctic Polar Circle.
21
Iceberg tabular de casi 20 km de largo.
7 de febrero
Photo by Albatros Expeditions / Shayne McGuire
Casi lo pierdo todo Regresamos a las cercanías de la isla Anvers y pasamos el día explorando la bahía entre la isla Rongé y el continente. Los desembarcos en las islas de Danco y Cuverville. Al preparar el equipo de desembarque noté que no estaba cómodo con las botas y el pantalón, pero no le di importancia. Primer grave error. Al ser el primer equipo en llegar a la costa de Denco, sitio de varias colonias de pingüinos Gentoo, éramos también los que estábamos a cargo de perimetrar el área y definir los senderos a recorrer por los visitantes. Al llegar los pasajeros mi trabajo era el mismo que en la Base Brown y Port Lockroy, ayudar al ascenso y descenso de pasajeros, pero esta vez estando en agua hasta la cintura. De inmediato me di cuenta de que algo andaba mal: el agua estaba entrando en mis botas por los dobleces del pantalón que no estaba bien calzado. Aguanté unas horas el agua helada y continué con las labores en tierra monitoreando a la gente. Todo estaba en orden hasta que escucho por la radio que tenía que volver a mi posición en el agua para recibir más pasajeros, estaba como a unos cien metros del lugar, así que se me ocurrió correr para llegar a tiempo. Segundo grave error. Al estar contraídos los músculos de las piernas por el frío, desafortunadamente sentí un tirón muy fuerte en los gemelos de la pierna izquierda. No sabía qué era, pero no podía caminar y era muy doloroso. Automáticamente pedí reemplazo por la radio. En ese momento pensé que mi viaje se había terminado. Por fortuna, gracias a la inyección y píldoras del Dr. José Zamacona y los supermasajes relajantes de mi compañera Emma Hansen, la pesadilla duró menos de un día. Lamentablemente me perdí la actividad del resto de ese día, así que no les voy a poder contar lo que ocurrió 22
Día 7 8 de febrero
Día 8 - 9 de febrero
La Gran Muralla - Base China
Drake Lake (lago)
Después de la ajetreada agenda del día anterior, pensábamos tener una jornada tranquila y melancólica, ya que representaba el último desembarque del continente antes de nuestra vuelta a Ushuaia. Sin embargo la Antártida tenía otros planes, un iceberg tabular verdaderamente colosal nos visitó como si fuese una despedida. Este gigante tenía casi 20 km de largo, fue lo más grande que vimos en el viaje, interminable. Después, Gerard me dijo que en sus años viviendo en la Antártida había visto icebergs de hasta 300 km de longitud, prácticamente ciudades flotantes. Para los pasajeros de este viaje en particular, poder desembarcar en la estación China más grande de la Antártida, fue un evento muy especial. De un total de doscientos pasajeros, ciento cuarenta y ocho eran chinos. Para mí también era algo especial, por todo lo que significaba el viaje y porque nunca había estado en China. Esta era, sin dudas, una oportunidad única de acercarme a esa cultura milenaria. Al llegar a la base nos dimos cuenta de que no era como las demás, era extremadamente estricta y la bienvenida no fue tan fraternal como en las anteriores. De todas maneras disfruté mucho las instalaciones, el museo, una réplica de la famosa campana de la paz en China, un ancla de la primera nave que desembarcó allí, una roca
El pasaje de Drake tiene dos apodos: Drake Lake (lago Drake) y Drake Shake (sacudón Drake). Por suerte, experimentamos el primero con mares muy tranquilos. Sin embargo, se acercaba una tormenta desde el sur, por lo cual, a máxima velocidad, se aseguraban llegar lo más pronto posible al cabo de Hornos y al canal Beagle. Se produjo un gran intercambio de experiencias, material fotográfico, charlas a bordo y la devolución de todo el equipo adquirido por los pasajeros. En mi caso, todo lo contrario. Mi función a bordo, además de ayudar en todo lo que pudiera y aprender la logística de un guía de expedición, era escribir lo ocurrido en tres de los diez días del viaje. Ese contenido pasaba por otros ojos y filtros, pero se me ocurrió, además de escribir, diseñar un nuevo modelo de presentación de los contenidos, más con estilo editorial, agregando subtítulos, epígrafes a las fotos, estadísticas, humanizar los contenidos y un poco de estética, también. Quedaron algunas ideas para la próxima, pero creo que el equipo de Albatros Expeditions quedó contento y los pasajeros que reciban esos contenidos del día a día del viaje, también lo estarán.
Día 9 - 10 de febrero Ciencia Yagán
Photo by Albatros Expeditions / Shayne McGuire
Día 6
original de la Gran Muralla china y diferentes estatuas y símbolos tradicionales de su cultura. Nos despedimos de la península Antártica con unas salidas en zodiacs, desde los que pudimos observar más vida salvaje y otras bases cercanas como las de Corea, Argentina, Chile, Rusia y Uruguay. Un dato interesante para destacar fue que me pareció divisar, a lo lejos, la iglesia ortodoxa rusa, única en su estilo en todo el continente.
en Cuverville con el sol abriendo paso y los zodiacs explorando entre los increíbles y enormes glaciares que despuntaban del agua y las pequeñas partículas de hielo reflejándose en ella. Me concentré en mejorarme para enfrentar a la jornada siguiente.
Entrando al canal Beagle seguían con las actividades a bordo, las charlas eran muy interesantes. Yo estaba muy ocupado con mis notas de viaje para la empresa. La noche anterior nos habíamos juntado en el bar y Gerard me preguntó si tenía alguna idea para la feria de ciencias del día siguiente. Kim Schuster (bióloga marina) y David Macdonald Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
Tabular iceberg of almost 20 km long.
(geólogo) estaban a cargo de demostrar en qué consiste el método científico y cómo probar una hipótesis con la participación de la gente. Fui a la biblioteca de a bordo y traje la colección completa de nuestra USH Magazine al bar. Algo se me iba a ocurrir. Viendo las infografías de Cany Soto y el uso de la grasa de los lobos marinos, recordé la estrategia del pueblo Yagán al cubrir sus cuerpos con esa grasa para repeler el frío e, inclusive, meterse en el agua a pescar. Por suerte les interesó mucho la historia y la puesta en práctica del experimento. En el día de la feria de ciencias Kim y David trajeron un recipiente de agua con hielo. Los participantes tenían que poner sus manos en el agua con hielo, una estaba cubierta de manteca. Cronometramos el tiempo, la gente sacaba la mano sin protección de manteca mucho antes que la enmantecada. ¡Un gran aporte Yagán! Los demás experimentos eran muy buenos, pero el local tuvo un gustito a Tierra del Fuego.
Day 6 - February 7th I almost lost everything We returned to the outskirts of Anvers Island and spent the day exploring the bay between Rongé Island and the mainland. The landings on the islands of Danco and Cuverville. When preparing the landing equipment I noticed that I was not comfortable with the boots neither the pants, but I did not care much. First mistake. Being the first team to reach the coast of Denco, site of several colonies of Gentoo penguins, we were also the ones in charge of perimeter the area and define the trails to be covered by visitors. When the guests arrived, my work was the same as in the Brown Base and Port Lockroy, to help the ascent and descent of passengers, but this time being in water up to the waist. Immediately I realized that something was wrong: the water was entering my boots through the folds of the pants that were not well shod. I held the ice water for a few hours and continued with the work on the ground monitoring people. Everything was in order until I heard on the radio that I had to return to my position in the water to receive more guests, it was about a hundred meters from the place, so I started to run to arrive on time. Second mistake. The muscles of the legs were contracted by the cold, unfortunately I felt a strong pull in the twins on the left leg. I did not know what it was, but I could not walk and it was very painful. I automatically asked for replacement by the radio. At that moment I thought that my trip was over. Fortunately, thanks to shot and pills from Dr. José Zamacona and the super massages of my partner Emma Hansen, the nightmare lasted less than a day. Unfortunately I missed the activity for the rest of that day, so I will not be able to tell you what happened in Cuverville with the sun breaking through and the zodiacs exploring among the incredible and huge glaciers that were emerging from the water and the small particles of ice reflecting. I focused on improving myself to face the next day.
Día 10 - 11 de febrero - Ushuaia Ushuaia nos recibió con un día soleado, un poco de nieve en las montañas y un viento que te cortaba la cara, pero todas esas caras tenían una sonrisa de oreja a oreja. Después de despedir a los pasajeros, preparar la nave para los siguientes y tener una reunión entre el equipo entrante y saliente, nos despedimos hasta la próxima aventura. Con algunos integrantes nos juntamos a almorzar, conocieron mi familia y entablamos una amistad muy linda que esperamos conservar en el tiempo.
Day 7 - February 8th The Great Wall - China Station
Reflexión
Photo by Albatros Expeditions / Shayne McGuire
Muchos serán personas distintas después de este viaje; algunos, embajadores antárticos; otros, una simple foto en un lugar exótico. Pero lo que siento realmente es que estamos frente a una gran oportunidad como humanidad. La Antártida no es solo un continente desconocido listo para colonizar, es un nuevo comienzo, es respeto a la naturaleza, es trabajo, investigación, hermandad antártica sin distinción de nacionalidades, es una utopía que funciona y es posible. Espero que tengamos la capacidad de conservarla como una joya única, pero también que, de a poco, la gente común y corriente también tenga la posibilidad de entender estos valores, experimentándolos en persona, sin que medien fotos, videos, e incluso, esta nota.
After the hectic schedule of the previous day, we thought to have a quiet and melancholy day, since it represented the last landing of the continent before our return to Ushuaia. However Antarctica had other plans, a truly colossal tabular iceberg visited us as if it were a farewell. This giant was almost 20 km long, it was the biggest thing we saw on the trip, endless. Later, Gerard told me that in his years living in Antarctica he had seen icebergs up to 300 km long, practically floating cities. For guests on this particular trip, being able to land at the largest Chinese station in Antarctica, was a very special event. Out of a total of two hundred passengers, one hundred and forty-eight were Chinese. For me it was also something special, because of what the trip meant and because I had never been to China before. This was, without a doubt, a unique opportunity to approach this millenary culture.When we arrived at the base, we realized that it was not like the others, it was extremely strict and the welcome was not as fraternal as in the previous ones. Anyway I enjoyed the facilities, the museum, a replica of the famous bell of peace in China, an anchor of the first ship that landed there, an original rock of the Great Wall of China and different statues and traditional symbols of their culture. We said goodbye to the Antarctic Peninsula with some outings in zodiacs, from which we could observe more wildlife and other nearby bases such as the ones from Korea, Argentina, Chile, Russia and Uruguay. An interesting fact to note was that I seemed to spot, in the distance, the Russian Orthodox Church, unique in its style throughout the continent. A big thanks to Albatros Expeditions www.albatros-expeditions.com
Day 8 - February 9th - Drake Lake (lake) The Drake passage has two nicknames: Drake Lake and Drake Shake. Luckily, we experienced the first with very calm seas. However, a storm was approaching from the south, so, at maximum speed, we made sure to arrive as soon as possible at Cape Horn and the Beagle Channel. There was a great exchange of experiences, photographic material, talks on board and the return of all the equipment acquired by the guests. In my case, quite the opposite. My job on board, besides helping in everything I could and learning the logistics of an expedition guide, was to write what happened in three of the ten days of the trip. That content went through other eyes and filters, but it occurred to me, in addition to writing, was to design a new template for the content presentation, more editorial style, adding subtitles, epigraphs to photos, statistics, humanizing the contents and a bit of aesthetic, too. There were some ideas for the next one, but I think Albatros Expeditions team was happy and the guests who receive that day-to-day content of the trip will be also happy.
Day 9 - Feb. 10th - Yagán Science Entering the Beagle channel they continued with the activities on board, the lectures were very interesting. I was very busy with my travel notes for the company. The night before we had gathered at the bar and Gerard asked me if I had any ideas for the science fair for the next day. Kim Schuster (marine biologist) and David Macdonald (geologist) were in charge of demonstrating what the scientific method consists of and how to test a hypothesis with the participation of people. I went to the on-board library and brought the complete collection of our USH Magazine to the bar. Something was going to come up. Seeing the infographics of Cany Soto and the use of the sea lions fat, I remembered the strategy of the Yagán people (natives) covering their bodies with that fat to repel the cold and, even, to get into the water for fishing. Luckily they were very interested in the history and the implementation of the experiment. On the next day of the science fair Kim and David brought a container of ice water. The guests had to put their hands in the ice water, but one of them was covered in butter. We looked at the time and people took out their unprotected hand long before the greased one. A great Yagán contribution! The other experiments were very good, but the local one had a Tierra del Fuego taste.
Day 10 - February 11th - Ushuaia Ushuaia welcomed us with a sunny day, a little snow in the mountains and a wind that cut your face, but all those faces had a smile from ear to ear. After dismissing the passengers, we prepare the ship for the following guests and have a meeting between the incoming and outgoing team, we said goodbye until the next adventure.With some team members we to had lunch together, they met my family and we established a very nice friendship that we hope to keep in time.
Reflection Many will be different people after this trip; some, Antarctic ambassadors; others, a simple photo in an exotic place. But what I really feel is that we are facing a great opportunity as humanity. The Antarctic is not just an unknown continent ready to colonize, it is a new beginning, it is respect for nature, it is work, research, Antarctic brotherhood without distinction of nationalities, it is a utopia that works and is possible. I hope we have the ability to preserve it as a unique jewel, but also that, little by little, ordinary people can have the opportunity to understand these values, experiencing them in person, without mediating photos, videos, and even this story.
23
testi monios Testimonios | Testimonials
Antártida, una verdadera Selva Blanca
Antarctica, a truly White Forest
L
a Terra Australis Ignota (Tierra Desconocida del Sur), cuya denominación pertenece al latín, se remonta a la antigüedad mucho antes de que sea colonizada o poblada. La región antártica siempre estuvo caracterizada por ser uno de los continentes más inhóspitos y rigurosos debido a sus condiciones climáticas extremas, razón por la cual su ocupación fue más bien tardía en comparación con el poblamiento de los demás continentes. El primer desembarco se produjo en 1895 por un grupo de noruegos, sesenta y cuatro años más tarde se firma el Tratado Antártico, marco legal que regula toda la gestión del continente antártico y por el que se establece que las actividades que se desarrollen deben tener un fin pacífico. Entonces, el lector se preguntará por qué interviene en el área antártica personal de las Fuerzas Armadas; la razón se sustenta en que los militares suelen ser más aptos para tareas de extremo rigor y solo actúan en apoyo a las actividades científicas u otros propósitos pacíficos que se desarrollen en ese espacio. En la búsqueda de testimonios sobre vivencias antárticas, USH Magazine tuvo la grata oportunidad de entrevistar a un grupo de personas que mantienen, o mantuvieron, contacto directo con el Continente Blanco. De este vínculo estrecho nacieron relatos por demás vívidos y frescos. Solo resta que el lector se encuentre dispuesto a recrearlos, imaginación mediante, para poder trasladarse al continente más austral del planeta.
24
Photo by Brian Beitz
testimonials
T
he Terra Australis Ignota (Unknown Land of the South), whose name belongs to Latin, goes back to antiquity long before it is colonized or populated. The Antarctic region was always characterized by being one of the most inhospitable and rigorous continents due to its extreme climatic conditions, which is why its occupation was rather late compared to the settlement of the other continents.The first landing took place in 1895 by a group of Norwegians, sixtyfour years later the Antarctic Treaty was signed, legal framework that regulates the entire management of the Antarctic continent and by which it is established that the activities that are developed must have a peaceful end. Then, the reader will wonder why it intervenes in the personal Antarctic area of the Armed Forces; the reason is based on the fact that the military is usually more apt for tasks of extreme rigor and only act in support of the scientific activities or other peaceful purposes that are developed in that space. In the search for testimonies about Antarctic experiences, USH Magazine had the pleasant opportunity to interview a group of people who maintain, or maintained, direct contact with the white continent. From this close bond were born other vivid and fresh stories. It only remains that the reader is willing to recreate them, imagination through, to be able to move to the southernmost continent of the planet.
Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
Daniel Catania
Antarctica: A South South paradise
Antártida: Un paraíso al Sur del Sur
D
aniel Catania, un eterno enamorado del Continente Blanco convirtió, por obra del destino, aquel recurrente sueño en realidad. “Me acuerdo como si fuese hoy, cuando fui convocado para ser parte del equipo de expedición en la empresa GCCl. En ese instante mi espíritu desbordó de alegría”, rememoró, algo nostálgico, Catania. “Imagínate que venía recreando mentalmente ese momento desde hace mucho tiempo atrás, hasta que finalmente se dio el día, ahí supe que la imaginación había atraído definitivamente lo que tanto había anhelado en mi vida”, recalcó. A partir de ese momento se abrió un capítulo nuevo en la ruta de vida de Catania. A la fecha, ya suma siete temporadas consecutivas de trabajo en el extenso manto blanco. Sus labores diarias a bordo de los barcos
expedicionarios son de las más variadas y en ese sentido agregó: “No solo organizamos los programas educativos destinados a los pasajeros que embarcan con la finalidad de conocer uno de los destinos más prístinos del planeta, también dictamos charlas informativas sobre geología, mamíferos, fotografía, glaciares e historia”. Sin embargo, su trabajo diario aún no termina acá, nos contó además que “deben manejar botes y hacer la seguridad en tierra cuando van a terrenos nevados con peligro de grietas”. Al finalizar su testimonio, Catania nos confesó que “la Antártida es uno de los parajes más inhóspitos y salvajes en este mundo, pero sin dudas es, también, el más `cautivante´ porque genera una atracción tan difícil de doblegar que nos convoca, una y otra vez, para que la recorramos en toda su extensión”, concluyó, efusivo.
D
aniel Catania, an eternal lover of the White Continent, converted, through fate, that recurrent dream into reality. “I remember as if it were today, when I was summoned to be part of the expedition team at the GCCl company. At that moment my spirit overflowed with joy, “he recalled, somewhat nostalgic, Catania. “Imagine that I had been mentally recreating that moment for a long time, until finally the day came, I knew that the imagination had definitely attracted what I had longed for in my life,” he said. From that moment on, a new chapter was opened in the life route of Catania. To date, it has added seven consecutive seasons of work in the extensive white mantle. His daily tasks aboard the expeditionary ships are the most varied and in that sense he added: “We not only organize educational programs for passengers who embark for the purpose of knowing one of the most pristine destinations on the planet, we also dictate talks information on geology, mammals, photography, glaciers and history “. However, his daily work still does not end here, he also told us that “they must drive boats and make safety on land when they go to snowy terrain with the danger of cracks”. At the end of his testimony, Catania confessed that “Antarctica is one of the most inhospitable and wild places in this world, but without doubt it is also the most ‘captivating’ because it generates an attraction so difficult to overcome that it brings us together, a and again, so that we can go through it in its entirety, “he concluded effusively. En acción con un grupo de turistas manejando el zodiac. In action with a group of tourists driving a zodiac.
Photo by Daniel Catania
Guía de Expedición | Expedition Guide
25
Testimonios | Testimonials que bautizaron Great Wall, y agregó que “…de las bases nacionales, la más habitada era la Esperanza ya que estaba integrada por personal del ejército, familias, médico, odontólogo, maestros, e incluso, un veterinario, y de las internacionales, por razones obvias, la de China.” En palabras de Daniel, el veterinario ejercía un rol trascendental en la Antártida porque estaba a cargo del cuidado de la salud de los perros samoyedos, que eran la tracción a sangre de los trineos, años después Oficial (RE) de la Armada Argentina | Argentine Navy Retd. Officer “por una razón humanitaria y hasta ecológica, si iembro retirado de las Fuerzas Armadas, se quiere, estos canes fueron reemplazados por quien a bordo del transporte polar ARA vehículos a motor”, afirmó Daniel. Luego, hizo referencia a la ventaja que tenían Bahía Paraíso realizó tres campañas antárticas durante los veranos 85/86, 86/87 y 87/88, los perros por sobre los vehículos a motor, y en tal sentido explicó que los samoyedos tenían una respectivamente. Travesías repletas de odiseas, desafíos, esfuerzos, peculiar capacidad al momento de detectar grietas patriotismo, son tan solo algunas de las palabras en el continente antártico “…por estar dotados de referidas por este exmiembro de las Fuerzas una intuición envidiable”. En esta oportunidad, también hizo referencia al Armadas al momento de hablar sobre el sector casi inexpugnable pasaje de Drake que debían cruzar antártico. para llegar a la Antártida. “Apenas lo recuerdo y se He aquí su voz. “Cuando era un joven oficial, y recién culminada me eriza la piel, había que atravesarlo con mucha mi luna de miel, me embarqué para realizar tres cautela, paciencia y poniendo en práctica la más fina campañas consecutivas en épocas estivales a bordo pericia.” “El pasaje de Drake siempre se caracterizó por del transporte polar ARA Bahía Paraíso.” “Mi función a bordo, como jefe de propulsión, ser tormentoso, con olas de hasta ocho metros consistía en operar y mantener los equipos que le como las que he vivenciado, que nos impedían daban propulsión al transporte polar. Navegábamos dormir y comer durante más de veinticuatro horas. Las aguas recién se serenan desde Ushuaia a la Anen las proximidades de las tártida, y a la inversa, “ …en un almuerzo con el comandante, un espeleólogo bases antárticas, ya que para realizar las tareas de argentino nos contó sobre su encuentro con el astronauta los grandes icebergs e abastecimiento y el emNeil Armstrong, el primero en pisar la luna; cuando le islas forman barreras que barco y desembarco del contienen los embates preguntamos qué le contó el astronauta sobre lo que personal civil y militar del mar”, nos comentaba antártico, sumándose los había visto en el espacio, aquel dijo: Daniel. turistas.” Me lo llevo a la tumba” . “Otro recuerdo que Al referirse a las camse me viene a la mente pañas antárticas, Daniel recordó que durante una de ellas “recibimos una fue lo sucedido con uno de nuestros helicópteros imprevista llamada radial de emergencia de una encargados de trasladar las cargas en chinguillos base antártica brasileña, en el preciso momento sostenidos por un gancho con disparador remoto”, en que estábamos batallando contra una intensa dijo el exmarino. “En una oportunidad un científico del Conicet tormenta en el pasaje de Drake, debido a que uno de sus integrantes estaba sufriendo de peritonitis. insistió en que fuéramos cuidadosos con ciertas Así fue como a la brevedad emprendimos rumbo cajas de instrumental sismológico que debían ser para recogerlo mediante un helicóptero y trasladarlo transportadas por un helicóptero al continente a bordo para su estabilización e intervención, de antártico. Todo el tiempo insistía al respecto. ser necesario. Finalmente, al arribar al puerto de Finalmente llegó el turno, sus cajas fueron colocadas Ushuaia fue internado con éxito en el Hospital en el chinguillo y luego colgadas del helicóptero, que al levantar vuelo y como consecuencia del excesivo Regional Ernesto Manuel Campos.” El marino relató, además, la primera vez que peso debió disparar el gancho y soltar la carga, de embarcó con turistas de variadas nacionalidades en lo contrario se estrellaría contra la cubierta. Toda la carga cayó al mar ante la presencia del científico uno de esos tantos viajes. “Me acuerdo de queese primer contingente de quien, asombrado, quedó dando tumbos como turistas pertenecía a la empresa Antartur, cuyo titular tábano sin cabeza.” Sin embargo, según Daniel no todo estuvo teñido era Gustavo Giró, un experimentado oficial del ejército argentino, galardonado por su histórica expedición al de tintes oscuros, también había momentos de relax como “…en un almuerzo con el comandante, un Polo Sur durante la década del 60”, dijo Daniel. También expresó que “lo atractivo de esos viajes espeleólogo argentino nos contó sobre su encuentro navales era que a bordo compartíamos también con el astronauta Neil Armstrong, el primero en el espacio con personas de distintas profesiones, pisar la luna; cuando le preguntamos qué le contó además de los marinos abocados a diversas espe- el astronauta sobre lo que había visto en el espacio, cialidades, desde investigadores y científicos hasta aquel dijo: Me lo llevo a la tumba”. Tampoco desaparecieron de su memoria algunas políticos de gran renombre y turistas.” Luego de una reflexiva pausa, Daniel continuó anécdotas que transcurrían brindis de por medio. con su relato y expresó que el transporte polar al que “En aquellas campañas estaba de moda brindar de estaba destinado “también abastecía a otras bases noche, o mejor dicho en penumbras, con whisky y antárticas, además de las argentinas, a la de China, hielo milenario de los icebergs, motivo por el cual
Daniel Reche
M
Frente a la Base Esperanza en 1985. In front of the Esperanza Station in 1985.
R
etired member of the Armed Forces, who aboard the polar transport ARA Bahía Paraíso carried out three Antarctic campaigns during the summers 85/86, 86/87 and 87/88, respectively. prioridad de paso en las esquinas Crossings ful l of odyssey, challenges, efforts, patriotism, are just some of the words referred by this former member of the Armed Forces when talking about the Antarctic sector. Here is his voice. “When I was a young officer, and recently finished my honeymoon, I embarked to carry out three consecutive seasons in the summer aboard the polar transport ARA Bahía Paraíso.” “My function on board, as chief of propulsion, consisted of operating and maintaining the equipment that gave propulsion to the polar transport. We sailed from Ushuaia to Antarctica, and conversely, to carry out the tasks of supplying and boarding and disembarking civilian and military Antarctic personnel, adding tourists.” Referring to the Antarctic campaigns, Daniel recalled that during one of them “we received an unforeseen emergency radio call from a Brazilian Antarctic base, at the precise moment when we were battling an intense storm in the Drake Passage, due to the fact that of its members was suffering from peritonitis. That is how we started our way to collect it by helicopter and transfer it on board for stabilization and intervention, if necessary. Finally, upon arriving at the port of Ushuaia, he was admitted successfully to the Ernesto Manuel Campos Regional Hospital.” The sailor also reported the first time he embarked with tourists of various nationalities on one of those many trips. “I remember that this first contingent of tourists belonged to the Antartur company, whose owner was Gustavo Giró, an experienced officer of the Argentine army, awarded for his historic expedition to the South Pole during the 60s,” said Daniel. He also expressed that “the attractiveness of those naval
26
Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
trips was that we also shared the space on board with people of different professions, in addition to seafarers dedicated to various specialties, from researchers and scientists to renowned politicians and tourists.” After a thoughtful pause, Daniel continued with his story and expressed that the polar transport to which he was destined “also supplied other Antarctic bases, in addition to Argentina, to China, which they named Great Wall, adding that” ... the national bases, the most inhabited was Hope because it was composed of army personnel, families, doctors, dentists, teachers, and even a veterinarian, and international, for obvious reasons, that of China.” In the words of Daniel, the veterinarian played a transcendental role in Antarctica because he was in charge of the health care of the Samoyed dogs, which were the blood traction of the sledges, years later “for a humanitarian and even ecological reason, if you want, these dogs were replaced by motor vehicles, “said Daniel. Then, he referred to the advantage that dogs had over motor vehicles, and in that sense he explained that the Samoyeds had a peculiar ability to detect cracks in the Antarctic continent “... because they are endowed with an enviable intuition”.On this occasion, he also referred to the almost impregnable passage of Drake that they had to cross to reach Antarctica.” As soon as I remember it and my skin crawled, I had to go through it with great caution, patience and putting into practice the finest expertise.” “Drake’s passage was always characterized by being stormy, with waves of up to eight meters as I have experienced, which prevented us from sleeping and eating for more than twenty-four hours. The waters are freshly serene in the vicinity of the Antarctic bases, as the large icebergs and islands form barriers that contain the ravages of the sea, “Daniel told us. “Another memory that comes to my mind was what happened with one of our helicopters in charge of moving the loads in small pieces held by a hook with a remote trigger,” said the ex-mariner.”
On one occasion a Conicet scientist insisted that we be careful with certain boxes of seismological instruments that were to be transported by helicopter to the Antarctic continent. All the time he insisted on this. Finally came the turn, their boxes were placed in the chinguillo (net used for lifting cargoes) and then hung from the helicopter, that when taking flight and as a result of excessive weight had to shoot the hook and release the load, otherwise it would crash into the deck. All the cargo fell into the sea in the presence of the scientist who, astonished, stumbled like a headless horse.” However, according to Daniel, everything was not dyed dark, there were also moments of relaxation like “... at a lunch with the commander, an Argentine speleologist told us about his encounter with astronaut Neil Armstrong, the first to step on the moon; when we asked him what the astronaut told him about what he had seen in space, he said: I take it to the grave.” Nor did some anecdotes disappear from his memory that passed to toast in between. “In those campaigns it was fashionable to toast at night, or rather in twilight, with whiskey and millennial ice of the icebergs, which is why there was always a sailboat crew that approached us often enough while anchored in the shelter of some bay.” In March 1988, the sailor disembarked and finally said goodbye to his beloved transport ARA Bahía Paraíso. A rock in the Bismarck Strait ended the life of this Antarctic ship, leaving it sunken in the deep waters of the south during the Antarctic campaign of summer 88/89, it had just run aground on January 28, 1988. Thanks to Poseidon, the God of the Sea, there was no need to mourn victims. But this is an other history. Currently, Daniel is retired, enjoying his free time to his way, producing knives, among other cutting elements. We invite you to visit the Walk of the Artisans “Enriqueta Gastelumendi” stand in Plaza 25 de Mayo right in Ushuaia down town, to talk about your two loves: the Navy and the Antarctic.
Daniel disfrutando con un perro polar argentino antes de su extinción. Daniel enjoying an Argentine polar dog before its extinction.
ARA Bahía Paraíso Una roca en el estrecho de Bismarck terminó con la vida de este buque antártico en 1989. ARA Bahía Paraíso A rock in the Bismarck Strait ended with the life of this Antarctic ship in 1989.
Photo by Daniel Reche
nunca faltaba la tripulación de algún velero que se nos aproximaba a esos fines bastante seguido mientras anclábamos al abrigo de alguna bahía”. En marzo de 1988 el marino desembarcó y finalmente se despidió para siempre de su querido transporte polar ARA Bahía Paraíso. Una roca en el estrecho de Bismarck terminó con la vida de este buque antártico, dejándolo hundido en las profundas aguas del sur durante la campaña antártica del verano 88/89, precisamente había encallado un 28 de enero de 1988. Gracias a Poseidón, el Dios del Mar, no hubo que lamentar víctimas. Pero esta es otra historia. Actualmente, Daniel se encuentra jubilado, disfrutando de su tiempo libre a su forma, produciendo cuchillos, entre otros elementos de corte. Los invitamos a que pasen por su stand del Paseo de los Artesanos “Enriqueta Gastelumendi” en la plaza 25 de Mayo de la ciudad de Ushuaia, para conversar sobre sus dos amores: la Armada y la Antártida.
27
Testimonios | Testimonials
Carlos Pedro Vairo Director del Museo Marítimo Escritor | Historiador | Museólogo Investigador Antártico y de TDF.
Photo by Carlos Vairo
Director of the Maritime Museum Writer | Historian | Museologist Antarctic and TDF investigator.
Google Earth
El Ice Lady Patagonia amarrado junto al Governoren. Isla Enterprise, Puerto Svend Foyn, 2007. The Ice Lady Patagonia moored next to the Governoren. Enterprise Island, Port Svend Foyn, 2007.
Isla Enterprise
- La Antártida -
S
uena como algo lejano, otro mundo, y en verdad, lo es. El desafío fue cuando en 1994 con el velero Callas de Jorge Trabuchi y un grupo de amigos nos propusimos cruzar el Drake que muy bien la protegió durante milenios, y recalamos en la isla Decepción. Para hacerlo más extraño aún en un Volcán que tiene actividad y estábamos en este mundo desconocido por nosotros. Teníamos un recorrido planeado y lo fuimos cumpliendo en base a las limitaciones de ser un velero, donde debimos restringir mucho el equipo a llevar pero con la gran suerte de poder tomar contacto con la naturaleza en una forma muy directa. Pocos metros nos separaban de todo. Del mar menos de un metro por ende también de las ballenas y los leopardos marinos o las orcas. Navegamos entre icebergs, nos varamos, rompimos un eje que debimos solucionar e hicimos amigos de todas las nacionalidades. Con la Antártida básicamente te pueden pasar dos cosas, te enamoras o salís lo antes posible para no regresar más. Yo me enamoré. Esa fue mi perdición porque desde ese momento mi pensamiento era regresar en lo que pudiese. Cosa que hice en muchas embarcaciones. En ese primer viaje descubrí la isla Enterprise y el naufragio del Governorenm, un buque de carga transformado en factoría flotante. Vimos botes balleneros, toneles para el aceite y se abrió un nuevo mundo: el de la actividad ballenera en la cual me apliqué hasta el día de hoy. Estudiando, investigando por toda la Península Antártica con el Ice Lady Patagonia de los hermanos May y varios botes de
28
goma que rompí. Buscamos por todos los lugares donde tuvieron actividad. Es de destacar que si recorrimos la Península Antártica con botes de goma como el Lord Vairo es porque a unas millas atrás venía el Ice Lady Patagonia con mis amigos, que me tenían como el loco Vairo, pero que sabía no me iban a abandonar (Marcelo Marienhof, Hernán Alvarez Forn, Guillermo May y Jorge May, con él hicimos la canoa de corteza. Mi gran acompañante de bote fue Pepi May. Así fue como al comprobar este trabajo de balleneros en la Antártida Argentina, fuimos a Noruega y estudiamos lugares como Sandejfiord. Un pueblo donde casi todos los hombres de octubre a marzo estaban en algún lugar de la Antártida. Esta industria era básicamente de noruegos que operaron con mucho éxito hasta 1929; se reemplazó el aceite de ballena por el de petróleo, por suerte. Luego descubrimos cientos de lugares y fuimos haciendo un gran relevamiento y aparecieron los primeros libros, las muestras en el Museo antártico de Ushuaia “José María Sobral”. También las muestras itinerantes por los ríos Paraná y hasta Bilbao y un largo etc. Ya los últimos pasos en “Divulgación” fueron las animaciones para los más chicos con Pepo Bianciotto y la Revista Fuego, ideada por el querido amigo, artista, creativo Ariel “Cany” Soto. Esto quiere decir que no solo me enamoré de ese continente sino de grandes personajes como Ernest Shackleton, Roald Amundsen y la actividad ballenera desempeñada principalmente por los noruegos. El aceite de ballena iluminaba el mundo, hacía que las Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
I
último libro publicado. Last book published.
fábricas funcionaran y hasta lubricaban las armas de la primera guerra mundial. Hoy vemos como muchos buques de turismo hacen este recorrido que descubrimos y me parece bien dado que permite reflexionar. Como continuamos en esta mezcla de explorar y buscar la verdad histórica nuestra; no la relatada por otros países como Reino Unido con sus intereses políticos. De esta forma fueron apareciendo libros bilingües, así los anglo parlantes del Hemisferio Norte los pueden leer. Uno de los últimos es “1958 Comienzo del Turismo Antártico en Cruceros”. Cuando el 16 de enero zarpa de Ushuaia (no tenía ni hoteles) el buque de Transportes Navales ARA Les Eclaireurs con 98 turistas, no invitados, que pagaron su pasaje. Como Carlos Cácharo que vino a Ushuaia después de 61 años a hablar sobre el tema. Fue uno de los turistas de ese primer Crucero Antártico del 16 de enero de 1958 que zarpó de Ushuaia convirtiéndola en puerta a la Antártida. Nos dedicamos también a la década de 1940 al 50 cuando la Armada Argentina se aplicó a realizar tareas hidrográficas en nuestra Antártida. En las islas Shetland del Sur y la Península Antártica hasta bahía Margarita. Con mucha fotografía aérea, expediciones hidrográficas, confección de cartas náuticas y colocando pequeñas bases y refugios. Esto trajo fuertes roces con los británicos que tuvo un desenlace positivo con la firma del Tratado Antártico en 1960.
Revista Fuego, ideada por el querido amigo, artista, creativo Ariel “Cany” Soto. Fuego Magazine, designed by the dear friend, artist, creative Ariel “Cany” Soto.
- The Antarctica -
t sounds like something far away, another world, and in truth, it is. The challenge was when in 1994 with the sailboat “Callas” by Jorge Trabuchi and a group of friends we set out to cross the Drake that very well protected it for millennia, and we came to Deception Island. To make it even stranger in a Volcano that has activity and we were in this unknown world for us. We had a planned route and we were fulfilling it based on the limitations of being a sailboat, where we had to restrict the equipment to carry a lot but with the great luck of being able to make contact with nature in a very direct way. Few meters separated us from everything. Of the sea less than one meter therefore also of the whales and the marine leopards or the killer whales. Sailing between icebergs, we broke an axis that, had to solve and we made friends of all nationalities. With Antarctica basically two things can happen to you, you fall in love or leave as soon as possible to not return anymore. I fell in love. That was my undoing because from that moment my thought was to return as much as I could. Which I did in many boats. That first trip discovered the Enterprise island and the shipwreck of the Governoren, a cargo ship transformed into a floating factory. We saw whaling boats, barrels for oil and a new world opened up: that of the whaling activity in which I applied to this day. Studying, researching the entire Antarctic Peninsula with the Ice Lady Patagonia of the May brothers and several rubber boats that I broke. We look for all the places where they had activity. It is noteworthy that if we traveled the Antarctic Peninsula with rubber boats as the “Lord Vairo” is because a few miles ago came the Ice Lady Patagonia with my friends, who had me as crazy Vairo but who knew they would not leave me (Marcelo Marienhof, Hernán Alvarez Forn, Guillermo May and Jorge May, with him we made the bark canoe, my big boat companion was “Pepi” May. That’s how when we checked this work of whalers in the Argentine Antarctic, we went to Norway and studied places like Sandejfiord. A town where almost all the men from October to March were somewhere in Antarctica. This industry was basically Norwegians who operated with great success until 1929; Whale oil was replaced by oil, fortunately. Then we discovered hundreds of places and we made a great survey and the first books appeared, the samples in the Antarctic Museum of Ushuaia “José María Sobral”. Also the traveling exhibitions along the Paraná and Bilbao rivers and a long etc. The last steps in “Outreach” were the animations for the little ones with Pepo Bianciotto and the Fuego Magazine, designed by the dear friend, artist, creative Ariel “Cany” Soto.This means that not only did I fall in love with that continent but with great characters such as Ernest Shackleton, Roald Amundsen and the whaling activity played mainly by the Norwegians. Whale oil illuminated the world, made the factories work and even lubricated the weapons of the First World War. Today we see how many tourist vessels make this tour that we discovered and I think it is good given, that it gives to reflect. As we continue in this mixture of exploring and searching for our historical truth; not the one reported by other countries such as the UK with their political interests. In this way bilingual books were appearing, so the Anglo speakers of the Northern Hemisphere can read them. One of the last ones is “1958 Start of Antarctic Tourism in Cruises”. When the 16 of January sails of Ushuaia (it did not even have hotels) the ship of Transports Naval ARA “Les Eclaireurs” with 98 tourists, not invited, who paid their passage. Like Carlos Cácharo who came to Ushuaia after 61 years to talk about it. He was one of the tourists of that first Antarctic Cruise on January 16, 1958 that sailed from Ushuaia turning it into DOOR to the ANTARCTICA.We also dedicated ourselves to the decade from 1940 to 50 when the Argentine Navy applied to perform hydrographic tasks in our Antarctic. In the South Shetland Islands and the Antarctic Peninsula to Margarita Bay. With a lot of aerial photography, hydrographic expeditions, making nautical charts and placing small bases and shelters. This brought strong friction with the British that had a positive outcome with the signing of the Antarctic Treaty in 1960.
Primer programa de intercambio cultural “Umeet”. Albatros Exp. First cultural exchange program “Umeet”. Albatros Exp..
Ailín Ariza
Embajadora de Ushuaia. Fundadora del encuentro internacional viajeros en el Fin del Mundo. Ambassador of Ushuaia. Founder of the international travelers meeting at the End of the World.
Con más de 30 países visitados, Ailín sigue manteniendo el espíritu viajero y con él, la bandera de Tierra del Fuego a donde vaya.
E
l 28 de febrero del 2019, como Embajadora de la ciudad de Ushuaia fui invitada a visitar el buque antártico Ocean Atlantic de Albatros Expeditions. En el marco del primer programa de intercambio cultural “Umeet” en el cual los residentes de la ciudad tienen la posibilidad de conocer y descubrir cómo es el apasionante viaje hacia el Continente Blanco. La Ciudad más Austral del Mundo es considerada la principal puerta hacia la Antártida debido a que se encuentra a unos 1.000 km de distancia; barcos de varias nacionalidades recorren los mares del mundo para llegar al extremo de Sudamérica, cruzar el pasaje Drake y llegar al continente más inhóspito e increíble de nuestra tierra. Como fueguina y amante de los viajes mi anhelo siempre fue llegar a conocer este maravilloso lugar, trabajé muchos años en turismo dando información a los cruceros antárticos, así que siempre queda pendiente cumplir mi gran sueño.” With more than 30 countries visited, Ailín continues to maintain the traveling spirit and with it, the flag of Tierra del Fuego wherever he goes.
O
n February 28, 2019, as Ambassador of the city of Ushuaia, I was invited to visit the Antarctic Ocean Atlantic ship of Albatros Expeditions. With in the first cultural exchange program “Umeet” in which residents of the city have the opportunity to meet and discover what is the exciting journey to the White Continent. The southernmost city in the world is considered the main gateway to Antarctica because it is about 1,000 km away; ships from all nationalities travel the world’s seas to reach the end of South America, cross the Drake Passage and reach the most inhospitable and incredible continent of the world. As a Fuegian and a travel lover, my dream was always to get to know this wonderful place, I worked for many years in tourism giving information to the Antarctic cruise ships, so it is always pending to fulfill my great dream.”
29
Destacado | Outstanding
El perro polar argentino Valeria Trezza
The Argentine polar dog
Entre 1951 y 1991 los argentinos contaron en la Antártida con el gran acompañamiento de amigos infinitamente fieles: los perros polares argentinos. En cuarenta y un años de convivencia y de trabajo con ellos fueron muchas las experiencias vividas que jamás el hombre antártico olvidará.
“Y la leyenda de Poncho” “And the Poncho legend”
Photo by: Instituto Antártico Argentino
Between 1951 and 1991 the Argentines counted in the Antarctic with the great accompaniment of infinitely faithful friends: the Argentine polar dogs. In forty-one years of living together and working with them there were many lived experiences that the Antarctic man will never forget.
Poncho (1961 Antártida – 1978 Ushuaia). Photo by: Familia Giró.
L
a Antártida ha sido foco de interés de la comunidad internacional desde su descubrimiento. Sin embargo, se ha notado una escasa familiarización de los contenidos antárticos en la comunidad argentina y particularmente en la fueguina. Por ello, como elemento vinculante entre el territorio (pensando en Ushuaia como capital de la provincia de Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur y como Puerta de Entrada a la Antártida) y el perro polar argentino, se escogió a Poncho (Antártida 1961 – Ushuaia 1978), un perro polar argentino líder en diferentes campañas antárticas. Este perro vivió en Ushuaia junto a la familia de su camarada Gustavo Adolfo Giró Tapper. Juntos han compartido desafíos irrepetibles durante la década del sesenta en la historia antártica argentina. Tras la entrada en vigencia del Protocolo de Protección del Medio Antártico en 1991, toda la flora y la fauna exótica debió ser eliminada del continente, por lo cual cada país tuvo que arbitrar los medios necesarios para cumplir con esa norma. Argentina ha cumplido eficientemente, pero no ha tomado en cuenta una política definida para hacer prevalecer la
30
raza -o subespecie- de los perros en el país. Hoy, los perros polares argentinos están extintos, pero su temática guarda consigo un carácter antropológico, geográfico y político significativo sobre la actividad argentina en Antártida que no debería ser olvidado ni prevalecer en el desconocimiento de la sociedad argentina. La iniciativa de Perros en la Antártida deviene de los entrenamientos y conocimientos adquiridos en expediciones árticas, los que se hicieron presentes en el continente desde finales del siglo XIX y principios del XX. La particularidad es que las expediciones se realizaban en temporada de verano y solo algunas han pasado entre uno o dos inviernos en la Antártida sin que implique, durante ellas, la idea de reproducción canina y/o asentamiento en el lugar. En tanto, es importante destacar que el rol de la tracción a sangre allí principalmente se destacaba durante la era heroica y la carrera al Polo Sur (1866-1922), ya que a partir de la era mecánica (1928-1939) los avances tecnológicos permitieron utilizar nuevas comunicaciones y transportes aéreos, marítimos y terrestres en las exploraciones, las cuales pudieron ser
más prolongadas desafiando las inclemencias climáticas extremas. Cuestión que significó que el protagonismo de los perros en las expediciones disminuya. La capacidad natural de los perros polares permitió el alcance exitoso de las expediciones antárticas porque los de trineo son animales mucho más livianos que otros de tracción y arrastre (como los pony de Manchuria, por ejemplo), no se hunden en la nieve, comen carne de los perros que se van muriendo o han podido ser alimento para los exploradores (autosuficiencia), son fuertes y resistentes a bajas temperaturas y transpiran por la lengua (perspiración) evitando su autocongelamiento. Sin embargo, el desafío era el vínculo y la respuesta a la orden del instructor tanto en la marcha del trineo como en el manejo de la jauría. Asimismo, la mayoría de las bases de distintos países en la Antártida contaban con perros polares. Argentina, en cambio, ha puesto en acción la creación de un biotipo canino a través de la cruza de cuatro razas (Siberiano Husky, Alaskan Malamute, Groenlandés y Spitz de Manchuria) a fin de reproducir una subespecie polar in situ, lo que dio como resultado al perro polar argentino. Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
ntarctica has been a focus of interest for the international community since its discovery. However, a little familiarization of Antarctic contents in the Argentine community and particularly in Tierra del Fuego has been noted. Therefore, as a binding element between the territory (thinking of Ushuaia as capital of Tierra del Fuego, Antarctica and South Atlantic Islands and as the Gateway to Antarctica) and the Argentine polar dog, Poncho was chosen (Antarctica 1961 - Ushuaia 1978), an Argentine polar dog leader in different Antarctic campaigns. This dog lived in Ushuaia with his comrade Gustavo Adolfo Giró Tapper’s family. Together they have shared unrepeatable challenges during the sixties in Argentine Antarctic history. After the entry into force of the Protocol for the Protection of the Antarctic Environment in 1991, all the
exotic flora and fauna had to be eliminated from the continent, for which each country had to arbitrate the necessary means to comply with that norm. Argentina has fulfilled efficiently, but has not taken into account a defined policy to make the race -or subspecies- of dogs in the country prevail. Today, Argentine polar dogs are extinct, but their subject matter has a significant anthropological, geographic and political character about Argentine activity in Antarctica that should not be forgotten or prevail in the ignorance of Argentine society. The initiative of Dogs in Antarctica comes from training and knowledge acquired in Arctic expeditions, which were present in the continent since the late nineteenth and early twentieth centuries. The peculiarity is that the
expeditions were carried out in the summer season and only some of them have spent between one or two winters in Antarctica without implying, during them, the idea of canine reproduction and / or settlement in the place. Meanwhile, it is important to note that the role of blood traction there mainly stood out during the heroic era and the race to the South Pole (18661922), since from the mechanical era (1928-1939) the technological advances they allowed to use new communications and air, maritime and terrestrial transports in the explorations, which could be longer in defiance of extreme weather inclemencies. That meant that the prominence of dogs in the expeditions decreases. The natural capacity of the polar dogs allowed the successful achievement of the Antarctic expeditions
because the sledges are much lighter animals than others of traction and drag (like the pony of Manchuria, for example), do not sink in the snow, eat meat of dogs that are dying or have been food for explorers (selfsufficiency), are strong and resistant to low temperatures and perspire through the tongue (perspiration) avoiding self-freezing. However, the challenge was the link and the response to the order from the instructor both in the running of the sled and in the handling of the pack. Also, most of the bases of different countries in Antarctica had polar dogs. Argentina, on the other hand, has put into action the creation of a canine biotype through the crossing of four breeds (Siberian Husky, Alaskan Malamute, Greenlandic and Manchuria Spitz) in order to reproduce a polar subspecies on-site, which resulted as the Argentine polar dog.
Photo by: Instituto Antártico Argentino
A
Reconocimiento del terreno y aprovisionamiento de víveres mediante trineos tirados por perros polares. Recognition of the land and provision of food by sleds pulled by polar dogs.
El surgimiento y el fin del perro polar argentino The emergence and the end of the Argentine polar dog
Siberiano Husky
Alaskan Malamute
Groenlandés
Perro Polar Argentino
Poncho
Spitz de Manchuria
En 1951, se construyó la Base Antártica General San Martín, una estación científica controlada por las autoridades argentinas en ese territorio y cuyo mando estaba a cargo del Comandante Antártico del Ejército Argentino. Dentro del grupo de científicos se encontraban varios veterinarios, quienes concibieron una nueva raza canina: perro polar. La formación y estabilización de sus características se consiguió tras treinta y un años de trabajo a cargo de un equipo de más de treinta suboficiales enfermeros veterinarios militares entre los que se destacaban Héctor Martín y Félix Daza Rodríguez. En agosto de 1991 se aprobó el Tratado Antártico de Protección del Medio Ambiente (TAPMA), que dispuso expresamente el retiro de los perros polares del territorio austral, estableciendo que a partir del 1 de abril de 1994 no podría quedar ninguno en el continente.
A finales de ese año, la Base Antártica San Martín evacuó a veintidós perros que fueron entregados a un Destacamento de Gendarmería Nacional de la localidad de Puente del Inca, en Mendoza. Luego, mediante distintas campañas antárticas, se trasladó el resto de los canes a Ushuaia. La gran mayoría murió en un brevísimo lapso y no tuvieron ninguna posibilidad de reproducirse (todos víctimas de enfermedades a las que cualquier perro callejero se encuentra inmunizado naturalmente). Los pocos sobrevivientes fueron dispersados y desperdigados en manos de distintos propietarios adoptivos, ubicados muy lejos unos de otros, incapaces de reproducirse entre ellos. Así, los perros polares argentinos se cruzaron con otras clases de canes y su fuerte y extraordinaria genética se diluyó entre la población canina de Tierra del Fuego, extinguiéndose de este modo esta prodigiosa raza entre 1994-1998.
In 1951, the San Martín General Antarctic Base was built, a scientific station controlled by the Argentine authorities in that territory and whose command was in charge of the Antarctic Commander of the Argentine Army. Within the group of scientists were several veterinarians, who conceived a new breed of dog: polar dog. The formation and stabilization of its characteristics was achieved after thirty-one years of work by a team of more than thirty non-commissioned officers military veterinary nurses among which stood out Héctor Martín and Félix Daza Rodríguez. In August of 1991 the Antarctic Treaty of Protection of the Environment (TAPMA) was approved, which expressly ordered the withdrawal of polar dogs from the southern territory, establishing that as of April 1, 1994, none could
remain on the continent. At the end of that year, the San Martín Antarctic Base evacuated twenty-two dogs that were handed over to a National Gendarmerie Detachment in the town of Puente del Inca, in Mendoza. Then, through different Antarctic campaigns, the rest of the dogs were moved to Ushuaia. The vast majority died in a very short time and had no chance of reproducing (all victims of diseases for which any stray dog is naturally immunized). The few survivors were dispersed and scattered in the hands of different adoptive owners, located far away from each other, unable to reproduce among themselves. Thus, the Argentine polar dogs crossed with other kinds of dogs and their strong and extraordinary genetics was diluted among the canine population of Tierra del Fuego, thus extinguishing this prodigious race between 1994-1998.
Destacado | Outstanding
Poncho, un perro polar argentino destacado Photo by: Instituto Antártico Argentino
Poncho, a prominent Argentine polar dog
Todo en él inspiraba confianza y seguridad, incluso su cuerpo. Era macizo, con el pecho ancho, potente; el lomo alto y el pelo grueso, con abundante pelo doble; las patas robustas pero no pesadas; el dorso musculoso, de un manso color crema claro con manchas grisáceas; la cola plumosa, blanca, enrollada sobre el lomo y erguida. Su cara con orejas oscuras, hocico agudo de pelo gris. Su potencia contenía la fuerza tractora de los Malamutes, la dureza y resistencia de los groenlandeses y la ductilidad de los Huskies, sin hablar del carácter, que en Poncho reunía lo mejor de cada raza. Tenía excelente predisposición para el trabajo. El espíritu de exploración lo acompañaba desde los primeros tambaleantes pasos que dio en su lugar de nacimiento: la Base Esperanza. Era su presteza lo que más lo destacaba de entre sus hermanos. Esa alegría de vivir nunca lo abandonó, a pesar del desgaste de las largas expediciones y los peligros de algunas patrullas; incluso en situaciones de fuerte estrés. Everything in him inspired confidence and security, even his body. It was solid, wide chest, powerful; a high loin and a thick hair, with abundant double hair; legs sturdy but not heavy; the muscular back, of a light cream color with gray spots; the feathery tail, white, rolled on the back and erect. His face with dark ears, sharp snout of gray hair. Its power contained the driving force of the Malamutes, the hardness and resistance of the Greenlanders and the ductility of the Huskies, not to mention the character, which in Poncho brought together the best of each race. He had excellent predisposition for work. The spirit of exploration accompanied
him from the first wobbly steps he took in his birthplace: the Hope Base. It was his readiness that emphasized him most among his brothers. That joy of living never left him, despite the wear and tear of long expeditions and the dangers of some patrols; even in situations of strong stress. His name, Poncho, gave just for a polar dog endowed with a superb coat like the old “dogs-blanket”. At six months, Poncho, who had a huge physique for his age, with almost 25 kilos, took a place among the yokes that pulled the sledges; at the beginning it was one more, but soon it showed an impetus in the
“Aquí reposan los restos de un ser que poseyó belleza sin vanidad, fuerza sin insolencia, valentía sin ferocidad, y tuvo todas las virtudes del hombre sin sus vicios. Este elogio, que sería adulación sin significado si fuera escrito sobre las cenizas humanas, es simplemente un justo homenaje a la memoria de un perro”. PONCHO 1961-1978
32
Su nombre, Poncho, daba justo para un perro polar dotado de un pelaje soberbio como los antiguos “perros-manta”. A los seis meses, Poncho, que tenía un físico enorme para su edad, con casi 25 kilos, ocupó un lugar entre las yuntas que tiraban de los trineos; al principio era uno más, pero pronto demostró un ímpetu en el empuje y una inteligencia tal que los instructores no tendrían dudas sobre él. Poncho aprendió rápidamente las órdenes. Los instructores entendieron que era necesario atarlo al trineo con mayor frecuencia. Fue puesto a trabajar como número 5, y a veces hasta en la tercera yunta, con los otros “troncos”, allí aprendió, entre otras cosas, a medir su fuerza, a sostener un ritmo de marcha constante, a convivir, a compartir, a esperar, no era el único perro importante del equipo; si lograba entender esto, quizá podría con el tiempo convertirse en un buen guía, el número 1 (Urruty, 2008) . push and an intelligence such that the instructors would have no doubts about it. Poncho quickly learned the orders. The instructors understood that it was necessary to tie it to the sled more frequently. He was put to work as number 5, and sometimes even in the third team, with the other “trunks”, there he learned, among other things, to measure his strength, to maintain a constant pace of pace, to live together, to share, to wait, he was not the only important dog on the team; If he could understand this, perhaps he could eventually become a good guide, number 1 (Urruty, 2008).
“Here rest the remains of a being who possessed beauty without vanity, strength without insolence, courage without ferocity, and had all the virtues of man without his vices. This praise, which would be adulation without meaning if it were written on human ashes, it’s just a fear tribute to the memory of a dog. “ Poncho 1961-1978
Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
¿Qué hizo Poncho? Nació el 10 de abril de 1961 en la Base Antártica Esperanza, fue hijo de Coca y Flecha. Durante la primavera y el verano comenzó su instrucción. Fue atado por primera vez al tiro de un trineo en la tercera yunta, primeras patrullas cortas. En 1962 trabajó en la segunda o tercera yunta del tiro. Participó de patrullas de verano. Integró el grupo avanzado de conocimiento a la Base Teniente Matienzo (ida y vuelta), con miras a la expedición terrestre invernal antártica entre la bahía Esperanza y Margarita. Recorrió más de 1000 km. A partir de 1963 participó siempre como perro-guía en varias patrullas sobre mar congelado y tierra firme por más de 1500 km. En 1964 fue transferido a la Base General Belgrano. En 1965 participó de la primera expedición terrestre argentina al Polo Sur geográfico (Operación 90); integró la patrulla de reconocimiento Paralelo 82 -el cordón de Nunataks de Santa Fe-; e integró la patrulla de auxilio en la que rescató a los sobrevivientes del avión AE-205, accidentado al sudeste de la Base General Belgrano. En ese año recorrió 1500 km. En 1966 saltó en paracaídas desde un helicóptero junto a otros dos perros, Pato y Bucky, dos oficiales y cargamento, como parte de un ejercicio de rescate, cerca de la Base General Belgrano. En 1967 participó de una campaña invernal; al año siguiente lo hizo en la recuperación de los restos del avión AE-205 accidentado dos años antes. Entre 1969/71 formó parte de patrullas cortas; en 1972 no trabajó, por lo que al año siguiente fue trasladado en el Rompehielos San Martín hasta Ushuaia, donde lo recibió la familia Giró y lo albergó en el hotel Antártida, de su propiedad. En 1976 sufrió un accidente en Ushuaia y un veterinario aconsejó sacrificarlo pero la familia se negó. En 1978 Poncho murió y se intentó su taxidermización (embalsamiento) sin éxito (Urruty, 2008). El vínculo de Poncho con el capitán Gustavo A. Giró, forjó un lazo inquebrantable de afecto en un territorio antártico y subantártico entre Ushuaia y la Antártida. El caso del capitán Gustavo Giró manifiesta claramente que su condición de humano en la relación con los perros polares argentinos nunca ha sido modificado, ya que las actividades de su vida cotidiana (sea en la Antártida o en Ushuaia) siempre prevalecieron en compañía de perros Bibliografía: Arrebola, S. y Jacobs. S. (2011) “Antártida. Descubriendo el último continente”, Ed. Vázquez Manzini. Buenos Aires. Colacrai, M. (1986) “El mundo desarrollado en la Antártida: las superpotencias y la Comunidad Económica Europea, ejemplos de una cooperación selectiva”, en Cuadernos de Política Exterior Argentina, N° 3, CERIR, Rosario. Colacrai, M. (2003) “Reflexiones en torno al régimen antártico y las relaciones argentinochilenas”, en Cuadernos de Política Exterior Argentina, Serie Docencia Nº 73, Rosario. Colacrai, M. (2004) “La meta de la Secretaría del Tratado Antártico como “Política de Estado” de la Argentina (1992-2001)”, en Relaciones Internacionales Nº 26: 57-68. Buenos Aires.
What did Poncho do?
con un trato digno y una relación de vínculo afectivo. Es una cuestión compleja y de contradictorias valoraciones cuando se habla del vínculo humano-perro. El fenómeno de esta relación, en algunos casos, pudo haber sido considerado como un sustituto de vínculos humanos en el aislamiento o como una herramienta de trabajo. Sin embargo, el perro polar argentino ha sido sinónimo de patriotismo, familia y heroísmo en la vida del ser humano en la Antártida. Estos perros iniciaron sus actividades en el año 1951 con la creación de la Base Antártica del Ejército Argentino General San Martín bajo las directivas de Gral. Hernán Pujato, y culminaron en 1991 por el Protocolo del Tratado Antártico sobre la Protección del Medio Ambiente. Los trineos tirados por estos perros eran el medio más seguro para los desplazamientos de las patrullas terrestres, ejecución de reconocimiento por zonas desconocidas, y desplazamientos a través de superficies de agua congelada con poco espesor. El sector de la península Antártica se ha atravesado de costa a costa en trineo transportando víveres. Estos perros hacían frente al rigor del clima, a la precaria firmeza del suelo -debiéndose adoptar las máximas precauciones para evitar la caída en una grieta-, a las jornadas de marcha (que en condiciones meteorológicas favorables se podían extender hasta 10 horas), y a que la patrulla debía mantener un rendimiento por jornada de marcha, de 30/35 km/h. Claramente, la vida de los argentinos en la Antártida antes de 1991 sin la compañía y amistad del perro polar argentino no hubiese sido tan exitosa como resultó. Actualmente las campañas argentinas en ese continente continúan y exigen una cuidadosa organización y un mayor esfuerzo psicofísico, debido a que la vida es más rudimentaria y expuesta en mayor medida a las condiciones del clima y al terreno. Las jornadas deben prolongarse lo más posible en días de buen tiempo para reforzar el trabajo, debido a que una tormenta podría postergar la expedición durante días. Es un orgullo que Argentina cumpla con sus misiones antárticas desde el 22 de febrero 1904 en forma ininterrumpida.
Colocrai, M. (2012[2004]) “Continuidades y cambios en la Política Antártica Argentina 1959-2001” Ed. Académica Española. Saarbruken. Colacrai, M. (2005) “La Secretaría del Tratado Antártico. El reconocimiento de su necesidad y la negociación por la sede en Buenos Aires (2001)”, en “La Argentina en la Antártida” (A. Molinari Coord.), pp 139-150, Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales, Buenos Aires. Colocrai, M. (2013) “La política Antártica Argentina y su compromiso con el Tratado Antártico”, Boletín del Centro Naval Nº 836, Buenos Aires. Díaz Videla, M., Olarte, M. y Camacho, J. (2015) “Perfiles básicos del humano compañero del perro: Una revisión teórica en antrozoología guiada por el enfoque multimodal”, Revista Argentina de Ciencias del Comportamiento Comp. vol.7 N° 3, Córdoba.
He was born on April 10, 1961 at Esperanza Antarctic Base, he was the son of Coca and Flecha. During the spring and summer he began his instruction. He was tied for the first time to the shot of a sled in the third yunta, first short patrols. In 1962 he worked in the second or third team of the shot. Participated in summer patrols. He integrated the advanced knowledge group to Base Lieutenant Matienzo (round trip), with a view to the Antarctic winter land expedition between Esperanza Bay and Margarita Bay. He traveled more than a 1000 km. From 1963 he always participated as a guide dog in several patrols on frozen sea and land for more than 1500 km. In 1964 he was transferred to the Belgrano General Base. In 1965 he participated in the first Argentine land expedition to the geographic South Pole (Operation 90); he joined the Parallel 82 reconnaissance patrol - the Santa Fe Nunataks cordon; and he joined the aid patrol in which he rescued the survivors of the plane AE-205, injured southeast of the Belgrano General Base. In that year he traveled 1500 km. In 1966 he jumped from a helicopter along with two other dogs, Pato and Bucky, two officers and cargo, as part of a rescue exercise, near General Base Belgrano. In 1967 he participated in a winter campaign; the following year he did it in the recovery of the wreckage of the plane AE-205 accident two years before. Between 1969/71 he was part of short patrols; in 1972 he did not work, so the following year he was transferred in the San Martin Icebreaker to Ushuaia, where the Giró family received him and lodged him in the Antártida hotel, owned by him. In 1976 he suffered an accident in Ushuaia and a veterinarian advised to sacrifice him but the family refused. In 1978 Poncho died and his taxidermization (embalming) was attempted without success (Urruty, 2008). The connection of Poncho with the captain Gustavo A. Giró, forged an unbreakable bond of affection in antarctic and subantarctic territory between Ushuaia and Antarctica. The case of Captain Gustavo Giró clearly states that his human condition in the relationship with the Argentine polar dogs has never been modified, since the activities of his daily life (whether in Antarctica or Ushuaia) always prevailed in the company of dogs with a dignified treatment and a relationship of affective bond.It is a complex and contradictory question when talking about the human-dog bond. The phenomenon of this relationship, in some cases, could have been considered as a substitute for human links in isolation or as a work tool. However, the Argentine polar dog has been synonymous with patriotism, family and heroism in the life of the human being in Antarctica.These dogs began their activities in 1951 with the creation of the Antarctic Base of the Argentine Army General San Martin under the directives of General Hernán Pujato, and culminated in 1991 by the Protocol of the Antarctic Treaty on the Protection of the Environment. The sleds pulled by these dogs were the safest means for the displacements of the ground patrols, execution of reconnaissance by unknown zones, and displacements through surfaces of frozen water with little thickness. The sector of the Antarctic Peninsula has crossed from coast to coast in sleigh transporting food. These dogs faced the rigor of the climate, the precarious firmness of the soil -that should be taken the utmost precautions to avoid falling into a crevice-, the days of walking (which in favorable weather conditions could extend up to 10 hours), and that the patrol had to maintain a performance per day of march, of 30/35km /h. Clearly, the life of Argentines in Antarctica before 1991 without the company and friendship of the Argentine polar dog would not have been as successful as it turned out to be. Currently the Argentine campaigns in that continent continue and require a careful organization and a greater psychophysical effort, because life is more rudimentary and exposed to a greater extent to the conditions of the climate and the terrain. The days should be extended as much as possible on good days to strengthen the work, because a storm could delay the expedition for days. It is a source of pride that Argentina has fulfilled its Antarctic missions since February 22, 1904 uninterruptedly.
Fontana, C. G. Expedicionario al Desierto Blanco (2014) “El mejor amigo del hombre en la Antártida 1898-1922”. Inédito. Hurligham, Buenos Aires. Informe Especial (2017) “El perro polar argentino” Revista Fuego de encuentro y divulgación, Fascículo N° 6. Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur. Pp 8-13. Leal, J. (1971) “Operación 90”, Instituto Antártico Argentino, Buenos Aires. Pascuarelli, C. (1987) “Geomorfología ambiental de la ciudad de Ushuaia” Inédito. CadicMunicipalidad de Ushuaia. Argentina. Quadri, R. P. (1983) “La Antártida en la Política Internacional”, Editorial Pleamar, Buenos Aires. Scilingo, A. (1963) “El Tratado Antártico. Defensa de la Soberanía y la Proscripción Nuclear”, Ed. Hachette, Buenos Aires.
Urruty, E. (2009) “Poncho. La legendaria vida de un perro polar argentino. Una historia real de exploración en nuestra Antártida” Ejemplar de distribución gratuita, Semana de la Antártida 2009. Ushuaia. Vereda, M. (2008) “Tierra del Fuego y Antártica. Un inventario de recursos turísticos desde la idea de complementariedad de destino”, Estudios y perspectivas en turismo v. 17 N° 3, Buenos Aires. Vignali Arbuet, H.; Puceiro Ripoll, R.; Garre Copello, B. (1979) “Antártida: Continente de los más, para los menos”, Ed. Fundación de Cultura Universitaria, Montevideo. Normativa: Decreto Nacional Nº 2316/90 - Ley Nacional Nº 18.513 - Leyes Provinciales Nº 585 y Nº 640 Protocolo del Tratado Antártico sobre la Protección del Medio Ambiente
InfografĂa | Infographics Kindness of
Gentileza de www.razon.com.mx
ARQ.
Leonardo Lupiano
Casa Moneta La
The Moneta House
Foto de los 80. Hoy, el edificio continúa igual. Picture from the 80’s. Today the building remains the same.
Photo by: Archivo Museo Marítimo
Photo by: Archivo Museo Marítimo
Invierno 1925. Winter 1925.
Un poco de historia…
L
os últimos años del siglo XIX mostraban el alto interés de los países importantes de la época en conocer mucho más las tierras polares del hemisferio sur. La Antártida, el poco conocido Continente Blanco pleno de una fauna peculiar y ávida zona para el desafío de intrépidos navegantes y exploradores, constituyó uno de los grandes proyectos científicos colectivos de los tiempos modernos. En 1902, propuesta por la Sociedad Geográfica de Londres y apoyada por diversos países, se organizó una gran Expedición Antártica Internacional, de la que formaría parte Inglaterra con el buque Discovery al mando del capitán Scott, el grupo alemán a bordo del Gauss dirigido por el geógrafo, botánico y geofísico, Prof. Von Drygalski, los suecos en el Antartic capitaneados por el prestigioso Otto Nordenskjöld que incluyó al alférez de la Armada Argentina, José M. Sobral, y los franceses con el buque polar Le Francais a cargo del doctor Charcot. Como parte de estas acciones, el científico, oceanógrafo 36
Dr. William S. Bruce al mando de la expedición escocesa embarcado en el buque Scotia instaló en 1903 un observatorio meteorológico en la isla Laurie y a los fines de continuar los estudios previstos, propuso al presidente Julio A. Roca la cesión de las instalaciones para que nuestro país continuara con las investigaciones. Se acepta el ofrecimiento, dictando un decreto el 2 de enero de 1904 por el que además, se crea un nuevo observatorio meteorológico y magnético en las islas Orcadas del Sur. De esta manera, el Dr. Bruce ofrece trasladar a la primera dotación nacional en el bergantín Scotia realizando al mismo tiempo diversos estudios científicos. La expedición argentina estuvo integrada por Edgar Szmula, Luciano Vallete y Hugo Acuña, todos empleados del Ministerio de Agricultura. Fue nombrado jefe el Dr. Roberto Cockburn Mossman que aceptó continuar las funciones ya bajo administración argentina. El 22 de febrero de 1904 se izó por primera vez la Bandera nacional ocupando la denominada “Omond House” de los escoceses.
T
A bit of history…
he last years of the nineteenth century showed the high interest of the important countries of the time in knowing much more the polar lands of the southern hemisphere. Antarctica, the little known white continent full of a peculiar fauna and avid area for the challenge of intrepid navigators and explorers, was one of the great collective scientific projects of modern times. In 1902, proposed by the Geographic Society of London and supported by various countries, a large International Antarctic Expedition was organized, of which England would be part with the ship Discovery under the command of Captain Scott, the German group aboard the Gauss in command of the geographer, botanist and geophysicist, Prof. Von Drygalski, the Swedes aboard the Antartic in charge of the prestigious Otto Nordenskjöld that included the Argentine Army lieutenant, José M. Sobral, and the French with the polar ship Le Francais in charge of the doctor Charcot. As part of these actions, the scientist, oceanographer Dr. William S. Bruce in command of the Scottish expedition embarked on the ship Scotia installed in 1903 a meteorological observatory on Laurie Island and in order to continue the planned studies, proposed to President Julio A. Roca the cession of the facilities so that our country will continue with the investigations. The offer is accepted, dictating a decree on January 2, 1904, which also creates a new meteorological and magnetic observatory in the Orkneys of the South. In this way, Dr. Bruce offers to transfer to the first national allocation in the Scotia brig while carrying out various scientific studies. The Argentine expedition was integrated by Edgar Szmula, Luciano Vallete and Hugo Acuña, all employees of the Ministry of Agriculture. Dr. Roberto Cockburn Mossman was appointed head who agreed to continue the functions already under Argentine administration. On February 22, 1904 the national flag was hoisted for the first time occupying the so-called “Omond House” of the Scots. Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
Google Earth
Base Orcadas
Islas Orcadas del Sur
Orcadas Base, South Orkney Islands
Project developed by the Naval Museum of the Nation. Lic. Pereyra and Dr. Aldazabal. The Casa Moneta represents, together with the Omond Refuge, a fundamental change in Antarctic travel. Until then they were commercial (exploitation of resources) or expeditions. With the acquisition of the Orcadas Observatory, Argentina is a pioneer in a new way of doing science, with measurements and continuous observations, geomagnetic, meteorological and natural.
The archaeological excavation of the Omond Refuge allowed the recovery of material remains that provided information on the daily life conditions of the first Argentine group that hunted on the island. The museological exhibition of Casa Moneta sought to give life to the house by recreating its surroundings in the decade that became famous through the book.
Dra. Verónica Aldazabal
Proyecto desarrollado por el Museo Naval de la Nación
Lic. Pereyra y Dra. Aldazabal
L
Comisión en el interior de la casa 1927.
Photo by: Archivo Museo Maritimo
Commission inside the house 1927.
a Casa Moneta representa, junto con el Refugio Omond, un cambio fundamental en los viajes antárticos. Hasta ese momento fueron comerciales (explotación de recursos) o expediciones. Con la adquisición del Observatorio Orcadas, Argentina es pionera en una nueva forma de hacer ciencia, con mediciones y observaciones continuas, geomagnéticas, meteorológicas y naturales. La excavación arqueológica del Refugio Omond permitió recuperar restos materiales que aportaron información sobre las condiciones de vida diaria del primer grupo argentino que invernó en la isla. La exposición museológica de la Casa Moneta buscó darle vida a la casa recreando sus ambientes en la década que se hizo famosa a través del libro.
- La Casa Moneta Se trata de la segunda construcción en el sitio, de tipo prefabricada, originada en Buenos Aires en 1905 y trasladada, desarmada, hasta la isla Laurie. Sus dimensiones, 9 m de largo por 5 m de ancho, albergaban sala, cocina y tres dormitorios. Las paredes exteriores y las interiores eran de madera, las primeras paredes estaban compuestas por dos tabiques, uno interior y otro exterior (10 cm) con espacio para relleno de corcho y aserrín que cumple la función de aislación térmica. Su techo era a dos aguas y la carpintería de madera, al igual que los pisos. Con los años sufrió algunas modificaciones y cambió sus usos aunque no perdió su estructura e imagen original. En 1927 se instaló la estación radiotelegráfica lográndose comunicaciones con el resto del mundo. El pequeño edificio, posteriormente ampliado, al cual se agregaron con el tiempo nuevas construcciones, sirvió por más de cuarenta años como vivienda para el personal de las expediciones científicas argentinas. Posteriormente, tuvo otros usos hasta que fue reacondicionado como museo en 1994 con el fin de exponer los materiales y testimonios de los expedicionarios antárticos argentinos, trabajos
que culminaron en 2005. Simultáneamente a la obra de reacondicionamiento, se realizó la investigación y búsqueda arqueológica de objetos que pasaron a integrar la exposición del museo, con el agregado de otros mobiliarios y elementos provistos especialmente. Uno de los pioneros antárticos nacionales, el técnico del servicio meteorológico y diplomático José Manuel Moneta, integró las dotaciones científicas de esa base en 1923, fue como meteorólogo ayudante, en 1925 como segundo jefe, y en 1927 y 1929 como jefe. Su nombre está íntimamente ligado a la historia de las proezas en el Continente Blanco. En homenaje a su memoria, el mencionado edificio donde se encuentra el museo se denominó Casa Moneta. Fue declarada Lugar Histórico Nacional por Ley 26.294 promulgada el 4 de diciembre de 2009. La ley declara patrimonio histórico nacional a la Casa Moneta. Además, en el listado de sitios históricos del Tratado Antártico se incluyen varias edificaciones de la isla como parte del patrimonio, como son el Refugio Omond, de lona y piedra, levantado en 1903 y un cementerio con 10 cruces.
Bibliografía: Cuatro años en las Orcadas del Sur, José Manuel Moneta. Ediciones Peuser, (1949). - Antártida. Patrimonio Cultural de la Argentina, Carlos Vairo, Ricardo Capdevila, Verónica Aladazabal, Pablo Pereyra. Zaguier y Urruty Publicaciones, (2007). - Diario de Estafeta, Hugo Acuña. Ojos Vista Publicaciones (1982). - Casa Moneta, www.es.wikipedia.org
Exhibición de objetos extraídos de Casa Omond (dormitorio de Casa Moneta) Extracted objects from Omond house display (Moneta House dormitory) It is the second construction on the site, of prefabricated type, originated in Buenos Aires in 1905 and moved, unarmed, to Laurie Island. Its dimensions, 9 m long and 5 m wide, housed a living room, kitchen and three bedrooms. The exterior and interior walls were made of wood, the exterior walls were composed of two partitions, one interior and one exterior (10 cm) with space for filling cork and sawdust that fulfills the function of thermal insulation. Its roof was gabled and the carpentry of wood, like the floors. Over the years it underwent some modifications and changed its uses although it did not lose its structure and original image. In 1927 the radiotelegraph station was installed, achieving communications with the rest of the world. The small building, later expanded, to which new constructions were added over time, served for more than forty years as a home for the personnel of the Argentine scientific expeditions. Later, it had other uses until it was reconditioned as a museum in 1994 with the purpose of exposing the materials and testimonies of the Argentine Antarctic expeditionaries, works that culminated in 2005. Simultaneously to the work of reconditioning, the research and archaeological search of objects was carried out They became part of the museum’s exhibition, with the addition of other furniture and specially provided elements. One of the national Antarctic pioneers, meteorological and diplomatic service technician José Manuel Moneta, integrated the scientific endowments of that base in 1923, was as assistant meteorologist, in 1925 as second chief, and in 1927 and 1929 as chief. His name is intimately linked to the history of the feats in the white continent. In homage to his memory, the aforementioned building where the museum is located was called Casa Moneta. It was declared a National Historic Site by Law 26,294 promulgated on December 4, 2009. The law declares the Moneta house a national historical heritage. In addition, the list of historic sites of the Antarctic Treaty includes several buildings of the island as part of the heritage, such as the Omond Shelter, canvas and stone, built in 1903 and a cemetery with 10 crosses.
Photo by: Pablo Pereyra
Photo by: Verónica Aldazabal
Pablo Pereyra limpiando material arqueológico extraído de la Casa Omond. Pablo Pereyra cleaning material extracted geological of the Omond House.
37
Fuimos a la escuela con vos, y ahora acompañamos a tus hijos We went to school with you, and now we go with your children
Librería
Artística
Juguetería
Office Supply
Art Supplies
Toys
Centro de Impresiones
Valijas de viaje y accesorios
Printing Services
Luggage Store & accesories
San Martin 842 – Karukinka 560 U shuaia | T ie r r a de l F uego | A r ge n ti n a
Karukinka Ushuaia Librería Karukinka Juguetes
cooperación
Cooperation as a key tool to conserve Antarctica
como herramienta clave para conservar la
antártida
Asegurar un futuro posible en el Continente Blanco, amenazado en estos tiempos por el cambio climático y la sobrepesca del kril, requiere del trabajo conjunto y ha puesto a la Argentina y a Chile ante el desafío de instalar, de manera compartida, la necesidad de crear una red de áreas Marinas Protegidas que funcionen de manera integral. Con el objetivo de alcanzar esta meta y disminuir la pérdida de la resiliencia de este frágil ecosistema, vital para la salud del planeta, ambos países presentaron por primera vez en la reunión de la CCRVMA 2018 una propuesta binacional: la creación de un Área Marina Protegida conjunta en la Península Antártica. Securing a possible future in the White Continent, threatened in these times by climate change and the overfishing of krill, requires joint work and has put Argentina and Chile before the challenge of installing, in a shared manner, the need to create a network of Marine Protected Areas that work in an integral way. In order to achieve this goal and reduce the loss of resilience of this fragile ecosystem, vital for the health of the planet, both countries presented for the first time at the meeting of CCAMLR 2018 a binational proposal: the creation of a Marine Protected Area joint in the Antarctic Peninsula.
D
esde 1959 el continente antártico se administra bajo un sistema de gobernanza internacional denominado Tratado Antártico. El objetivo de este tratado es asegurar, en interés de toda la humanidad, que la Antártida continúe utilizándose siempre exclusivamente para fines pacíficos y que no llegue a ser escenario u objeto de discordia internacional. Es en este sentido, y considerando a la Antártida como un regulador del clima mundial en tiempos cada vez más desafiantes para resistir las consecuencias del cambio climático global, que la creación de un
40
Área Marina Protegida (AMP) en la Península Antártica se ha convertido de una urgencia vital. En este camino, Argentina y Chile decidieron trabajar con una mirada integradora que permita impulsar la creación de un sistema de AMP, en un claro indicio de que el camino para construir los escenarios futuros es cooperando de manera regional e internacional, fortaleciendo las relaciones bilaterales. Ante este desafío, nuestro presente exige la cooperación de las naciones para contrarrestar las problemáticas ambientales, en pos de un futuro posible.
S
ince 1959 the Antarctic continent has been administered under an international governance system called the Antarctic Treaty. The purpose of this treaty is to ensure, in the interest of all humanity, that Antarctica will continue to be used exclusively for peaceful purposes and that it will not become the scene or object of international discord. It is in this sense, and considering Antarctica as a global climate regulator in increasingly challenging times to resist the consequences of global climate change, that the creation of a Marine Protected Area (MPA) in the Antarctic Peninsula has become a vital urgency. In this way, Argentina and Chile decided to work with an integrating perspective that allows to promote the creation of an MPA system, in a clear indication that the way to build future scenarios is to cooperate regionally and internationally, strengthening relations bilateral. Faced with this challenge, our present demands the cooperation of the nations to counteract the environmental problems, in pursuit of a possible future. Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
Photo by © National Geographic Creative / Paul Nicklen
ONGs | NGOs
La cooperación antártica En materia de asuntos antárticos, tanto Argentina como Chile vienen desarrollando una política muy inteligente de apoyo y reconocimiento mutuo que se remonta a 1948. En efecto, de los siete países reclamantes originales de soberanía sobre el continente, previos a la firma del Tratado Antártico en 1959, son los únicos que reconocen de manera recíproca sus derechos territoriales además de figurar entre los doce signatarios originales del acuerdo. Cabe recordar, de todos modos, que la aceptación de ese tratado implica la suspensión de dichos reclamos en el tiempo. Ya en nuestros días y luego de casi 60 años de vigencia, el sistema del Tratado Antártico ha demostrado ser una eficaz herramienta internacional para la conservación de la Antártida como un continente que por sus especiales características está dedicado a la paz, a la investigación científica y a la cooperación. Sin embargo, hoy el continente antártico y todo su complejo y rico ecosistema enfrentan serios riesgos. El cambio climático y la presión sobre recursos pesqueros como el kril antártico o la merluza negra, amenazan con provocar serios desequilibrios en esa zona tan importante para la regulación del clima mundial. El solo ejemplo del kril debe llamarnos a la reflexión sobre cómo una fuerte presión extractiva en ese recurso vital para la vida antártica puede dañar el delicado equilibrio antártico. Es tan así su importancia que el kril forma la base de la cadena trófica del complejo ecosistema antártico representado por pingüinos, ballenas, focas, diversas aves, entre otros, que dependen
de ese diminuto crustáceo para vivir. Por esta razón, en 1982 entra en vigor la CCRVMA (Convención para la Conservación de Recursos Vivos Marinos Antárticos) la cual, como parte del Sistema del Tratado Antártico, se encarga de la conservación de esos recursos naturales, y en la que actualmente se está dando un debate profundo sobre la creación de una red de Áreas Marinas Protegidas que permitan salvaguardar la vida en el Continente Blanco. En este contexto, y retomando la relación cooperativa entre la Argentina y Chile, en la reunión de la CCRVMA de 2018, ambos países presentaron una propuesta binacional para la creación de un Área Marina Protegida en la Península Antártica. Este proyecto de AMP y su ubicación representa una verdadera herramienta de conservación de la fauna marina y el ecosistema antártico en general, ya que también por el efecto del calentamiento global hay en algunos puntos de la península un derretimiento progresivo del hielo, lo que afecta las zonas de cría del kril antártico, tan vital para la cadena alimenticia antártica. Si a esto le sumamos la presión pesquera, la resultante es un fuerte impacto sobre la población de especies de aves
y mamíferos ligados al kril. Por eso el proyecto de AMP prevé zonas de pesca prohibida que permitan la recuperación del crustáceo y, por ende, de las otras especies asociadas. Esta presentación se suma a la política de inspección conjunta de bases y otras políticas conjuntas como la patrulla antártica binacional, dando un gran paso no solo hacia la conservación del ecosistema antártico, sino en el fortalecimiento del Sistema del Tratado Antártico en su conjunto.
Photo by Logan Pallin Friedlaender Lab: Univ. of California, Santa Cruz
Antarctic cooperation In matters of Antarctic affairs, both Argentina and Chile have been developing a very intelligent policy of support and mutual recognition from 1948. In effect, of the seven original claimants of sovereignty over the continent, prior to the signing of the Antarctic Treaty in 1959, are the only ones that reciprocally recognize their territorial rights in addition to being among the twelve original signatories of the agreement. It should be remembered, however, that the acceptance of that treaty implies the suspension of such claims in time. Already in our days and after almost 60 years of validity, the Antarctic Treaty system has proven to be an effective international tool for the conservation of Antarctica as a continent that due to its special characteristics is dedicated
to peace, scientific research and The cooperation. However, today the Antarctic continent and all its complex and rich ecosystem face serious risks. Climate change and pressure on fishery resources such as the Antarctic krill or the toothfish, threaten to cause serious imbalances in this area so important for the regulation of the global climate. The only example of krill should call us to reflect on how a strong extractive pressure on that vital resource for Antarctic life can damage the delicate Antarctic balance. It is so important that krill forms the basis of the trophic chain of the complex Antarctic ecosystem represented by penguins, whales, seals, various birds, among others, that depend on that tiny crustacean to live.
For this reason, CCAMLR (Convention for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources) came into force in 1982, which, as part of the Antarctic Treaty System, is responsible for the conservation of these natural resources, and in which it is currently giving a deep debate on the creation of a network of Marine Protected Areas that will safeguard life in the White Continent. In this context, and resuming the cooperative relationship between Argentina and Chile, at the meeting of CCAMLR 2018, both countries presented a binational proposal for the creation of a Marine Protected Area in the Antarctic Peninsula. This MPA project and its location represents a real tool for the conservation of the marine fauna and the Antarctic ecosystem in general, since also
due to the effect of global warming there is in some points of the peninsula a progressive melting of the ice, which affects the breeding areas of Antarctic krill, so vital to the Antarctic food chain. If we add to this the fishing pressure, the result is a strong impact on the population of bird and mammal species linked to krill. That is why the MPA project foresees non-fishing zones that allow the recovery of the crustacean and, therefore, of the other associated species. This presentation adds to the policy of joint inspection of bases and other joint policies such as the binational Antarctic patrol, taking a big step not only towards the conservation of the Antarctic ecosystem, but also in the strengthening of the Antarctic Treaty System as a whole.
Desde las restauraciones democráticas en ambos países, las repúblicas de Argentina y Chile han ido consolidando un camino de creciente cooperación regional e internacional que permite mirar la relación bilateral como un buen ejemplo de madurez política. En este sentido, Vida Silvestre auspicia la creación de un sistema de áreas marinas protegidas que permitan atender a estos fenómenos, con el objetivo de mantener las condiciones naturales que permiten el desarrollo de la vida y por los efectos indirectos de este aspecto hacia el fortalecimiento del vínculo bilateral. Since the democratic restoration in both countries, the republics of Argentina and Chile have been consolidating a path of increasing regional and international cooperation that allows us to look at the bilateral relationship as a good example of political maturity. In this sense, Vida Silvestre sponsors the creation of a system of marine protected areas that allow to attend to these phenomena, with the objective of maintaining the natural conditions that allow the development of life and the indirect effects of this aspect towards the strengthening of the bilateral link.
Photo by © WWF-Aus / Chris Johnson
41
ONGs | NGOs
Infografías | Infographics
Graphics by The Pew Charitable Trusts
La importancia del Krill para los océanos del sur.
1 Antarctic krill rely on sea ice for reproduction. Their larvae and juveniles swim close to the bottom of the sea ice, where they feed on algae in the winter. 2 Temperatures around the Antarctic Peninsula are rising faster than anywhere else on Earth, leading to drastic reductions in sea ice, and subsequent declines in the abundance of krill. 3 Scientists believe that the loss of sea ice along the Antarctic Peninsula is contributing to smaller populations of emperor, Adélie, and chinstrap penguins, in part because some penguin species rely on the ice for breeding and rearing their chicks and because the loss of sea ice is reducing the abundance
of their favorite food—krill. 4 Antarctic krill are a keystone species, serving as a major food source for more than 25 percent of the species in the Antarctic food web. Krill are the prey of choice for penguins, seals, whales, and many fish species. They provide over 96 percent of the caloric needs of Antarctic seabirds and marine mammals. 5 Penguins make up 90 percent of all seabird mass in the Antarctic Peninsula and Scotia Sea. As sentinels of ocean health, they help scientists understand how other predators will react to changes in ecosystems and prey availability. 6 Krill trawling vessels concentrate fishing activity
near coastal areas where penguin and seal populations congregate to breed. This reduces local krill abundance near penguin colonies and can be detrimental to penguin survival. 7 Because of declines in krill, penguins must swim farther offshore for food, decreasing their success in breeding and rearing their chicks. 8 Increased krill fishing and a decline in krill abundance increases competition for food between predator species. 9 Krill is used to make animal feed for industrial farms and aquaculture and is also made into omega-3 supplements.
Zona de protección | Protection Zone Islas Orscadas del Sur
1 El krill antártico depende del hielo marino para la reproducción. Sus larvas y juveniles nadan cerca del fondo del hielo marino, donde se alimentan de algas en el invierno. 2 Las temperaturas alrededor de la Península Antártica están aumentando más rápido que en cualquier otro lugar de la Tierra, lo que lleva a reducciones drásticas en el hielo marino y disminuciones posteriores en la abundancia de krill. 3 Los científicos creen que la pérdida de hielo marino a lo largo de la Península Antártica está contribuyendo a las poblaciones más pequeñas de pingüinos emperador, Adelia y barbijo, en parte porque algunas especies de pingüinos dependen del hielo para la cría y crianza de sus polluelos y debido a la pérdida de hielo marino. Está reduciendo la
abundancia de su comida favorita: el krill. 4 El krill antártico es una especie clave, que sirve como una fuente importante de alimento para más del 25 por ciento de las especies en la red alimenticia antártica. El krill es la presa de elección para los pingüinos, focas, ballenas y muchas especies de peces. Proporcionan más del 96 por ciento de las necesidades calóricas de las aves marinas antárticas y los mamíferos marinos. 5 Los pingüinos representan el 90 por ciento de todas las masas de aves marinas en la Península Antártica y el Mar de Escocia. Como centinelas de la salud del océano, ayudan a los científicos a comprender cómo reaccionarán otros depredadores a los cambios en los ecosistemas y la disponibilidad de presas.
6 Los barcos de arrastre de krill concentran la actividad de pesca cerca de las áreas costeras donde se juntan las poblaciones de pingüinos y focas para reproducirse. Esto reduce la abundancia de kril local cerca de las colonias de pingüinos y puede ser perjudicial para la supervivencia de los pingüinos. 7 Debido a la disminución en el krill, los pingüinos deben nadar más lejos de la costa para alimentarse, lo que disminuye su éxito en la cría y la crianza de sus polluelos. 8 El aumento de la pesca de krill y la disminución de la abundancia de krill aumenta la competencia por los alimentos entre las especies depredadoras. 9 El krill se usa para hacer alimentos para granjas industriales y acuicultura, y también se hace en suplementos de omega-3.
Propuesta de área Marina Protegida del Dominio 1 Zona de Protección General (ZPG) Zona de Investigación de Pesquerías de Krill (ZIPK)
Mar de Scotia
Zona Especial de Manejo Pesquero (ZEMP) Zona Especial de Manejo Pesquero (ZEMP) área Marina Protegida de la Plataforma Sur de las Islas Orcadas del Sur Plataforma de hielo Plataforma (o a 3.000 m de profundidad)
Estrecho de Bransfield
Sudamérica
Estrecho de Gerlache
Pendiente (3.000 a 6.000 m de profundidad)
Mar de Weddell
Península Antártica
Mar de Bellingshausen
Entidad asociada a la Organización Mundial de Conservación
Graphics by © 2018 The Pew Charitable Trusts
42
Entity associated with World Conservation Organization
World Wildlife Fund
Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
InfografĂa | Infographics
#1 Dessert in Ushuaia
Postres en Uhsuaia
stories maters las historias son importantes
a good meal too una buena comida tambiĂŠn
Av. MaipĂş 749, Ushuaia, Tierra del Fuego, Argentina | Ph. +54 02901 424317
Arte&Cultura
Gastronomía - de Chef a Chef | Receta y nota con Gerard Baker | Bar | Vino | Rincón Literario | Cuento | Música Food - from Chef to Chef | Recipe & story with Gerard Baker | Bar | Wine | Literary Corner | Story | Music
by
Irina Tozzola
Gastronomía - de Chef a Chef | Food - from Chef to Chef
Chef
a
Chef
Photo by Ira Meyer
de
Our Chef Ariel does not stop surprising us. In this case aboard the Ioffe Academy Ship (RUS), he tells us about the challenge of cooking on the most violent waters in the world.
Nuestro Chef Ariel no nos deja de sorprender. En este caso a bordo del Buque Escuela Ioffe (RUS), nos cuenta cómo es el desafío de cocinar sobre las aguas más estrepitosas del mundo.
Cocina Cooking Ariel Ruiz Diaz
rincon_gourmet_andorra
M
Germán , Ariel y Misha.
46
e encuentro a mil kilómetros del Continente Blanco, más conocido como Antártida. Es el sueño de muchos poder navegar esas aguas salvajes, y un orgullo personal. Marzo del 2012. Por fin llegó el tan esperado llamado, el buque escuela Ioffe me espera para formar parte de su tripulación en uno de los últimos viajes de la temporada. Camino por esa larga y fría escollera del puerto de Ushuaia con muchas ilusiones y mezcla de sensaciones. Una nueva aventura me espera. Ahí está esa inmensa masa de hierro flotando en las frías aguas. Voy subiendo las escaleras y me encuentro con Germán Mancielco, chef, capitán de la cocina y parte de la tripulación entre rusos y canadienses. Nos presentamos, vamos a recorrer un poco el barco y a conocer la cocina. Me voy a cambiar al camarote que compartiré con Ariel, pastelero y responsable de la panadería. Conversamos un poco, él está tratando de comunicarse con su familia que está en tierra. La vida en altamar es muy distinta, aún no logro comprender muy bien, creo que tendré muchas experiencias por vivir. Son las 12 del mediodía. Comienzan a subir los nuevos pasajeros que nos acompañarán por diez días a bordo. En unas horas más estaremos listos para zarpar. Cada uno ocupa su puesto de trabajo. La cocina no es muy grande, pero está perfectamente diseñada, la compartimos con Misha, el chef ruso, que está encargado de la comida del capitán del barco y de la tripulación rusa. Es muy interesante ver cómo dos culturas se encuentran dentro de una cocina. Él es muy ordenado, muy callado por sobre todas las cosas, pero muy amable a la vez. Con gran tranquilidad prepara unos fideos cortados tan finos y tan precisos, al tiempo que hace un repulgue de empanadas con
forma de ballena, creería. Estoy muy contento, voy a aprender mucho. En general toda cocina lleva un ritmo muy alocado y con mucha adrenalina, pero acá es distinto, es una pequeña gran familia, cada uno en su puesto de trabajo, el tiempo es muy tirano, no podemos distraernos, todo debe funcionar como un reloj, está todo bien sincronizado. Tenemos que darle lo mejor a nuestros pasajeros. Ya comienza a moverse el barco. Las primeras olas nos golpean, empiezan nuestras primeras nauseas, pero seguimos firmes. Nunca imaginé que se podría cocinar bajo este ritmo entre trabar las pantorrillas para no hamacarte, controlar la respiración porque por momentos sentís que te falta el aire y la fatiga comienza a apoderarse de tu cuerpo. Tenemos la primera baja, Cristian, el encargado de los fríos y ensaladas se descompone, se va a su camarote a descansar. Se nos acorta un poco el tiempo y tenemos que apurarnos, hay que cubrir el puesto de Cristian. Todo funciona como en una gran familia, nadie se queja, no hay incomodidades, a cualquiera nos puede pasar. Entre todos sacamos el barco adelante. Las bajas en la cocina tienen su lado bueno, comienzan las anécdotas, chistes. Soy el nuevo del equipo, me tienen que poner al tanto. Entre historias, risas y algún energizante que siempre nos acompaña vamos a sacar el primer despacho. El comedor se encuentra en el segundo piso, armamos una mesa buffet de ensaladas para la noche. Se divide todo en varios sectores. Algunos platos salen de la cocina; otros, del primer piso y del segundo, respectivamente. Los espacios son tan reducidos que hace todo mucho más mágico, se aprende a improvisar. Todo debe estar perfectamente ordenado, cualquier movimiento del barco, alguna ola fuerte, puede dejarnos sin servicio, sería algo muy grave, no hay momentos de distracción. Terminó el servicio, salió todo excelente, estamos listos para ir al Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
Imagen ilustrativa Illustrative image
Photo by www.travelwise.membergetaways.com
A bordo on board bar y seguir con las anécdotas. Algunos están muy cansados y prefieren dormir; otros van al gimnasio; nosotros, como buenos cocineros, nos vamos al bar donde corren rondas de cerveza. Algunos pasajeros se acercan para presentarse; otros, para felicitar. Es uno de los momentos más lindos del día porque se conocen distintas culturas e historias de vida de nuestros compañeros rusos. Son tan interesantes que podríamos estar infinitas horas conversando. El primero en abandonar el bar es Germán, tiene que seguir trabajando, nunca logré entender en qué momento descansa y por qué está siempre de tan buen humor, ¡es digno de admiración!, después de hablar por unos minutos con su familia en Córdoba. Es muy complejo poder amalgamar las familias, las distancias. Por momentos la soledad invade los camarotes, pero ahí estamos nosotros, toda la manada contiene al otro mientras descansamos. Germán hace listas de pedidos, inventarios, control de stock. Se está acercando el final de la temporada, hay que dejar todo listo, limpio y en perfectas condiciones. Tenemos mucho trabajo y hay mucho cansancio. Fue una temporada muy dura. Al finalizar el viaje el barco zarpará a Uruguay, allí le harán un mantenimiento para salir a su próximo destino, el Ártico, hacia donde irá el resto de la manada, ese será mi próximo destino. Mientras me voy a preparar el desayuno nos espera mucho trabajo y muchas más historias por conocer…
I
am a thousand kilometers from the White Continent, better known as Antarctica.It is the dream of many to navigate those wild waters, and a personal pride. March of 2012. Finally the long-awaited call came, the academy ship Ioffe waits for me to be part of its crew in one of the last trips of the season. I walk along that long and cold breakwater of the port of Ushuaia with many illusions and a mixture of sensations. A new adventure awaits me. There is that immense mass of iron floating in the cold waters. I go up the stairs and I meet Germán Mancielco, chef, captain of the kitchen and part of the crew between Russians and Canadians. We introduce ourselves, let’s go around the boat a little and get to know the kitchen. I am going to change to the cabin that I will share with Ariel, pastry chef and head of the bakery. We talked a little, he is trying to communicate with his family that is on land. Life on the high seas is very different, I still can not understand very well, I think I will have many experiences to live. It is noon. The new passengers who will accompany us for ten days on board begin to climb. In a few more hours we are ready to sail. Each one occupies his job. The kitchen is not very large, but it is perfectly designed, we share it with Misha, the Russian chef, who is in charge of the food of the ship’s captain and the Russian crew. It is very interesting to see how two cultures are inside a kitchen. He is very organized, very quiet above all things, but very friendly at the same time. With great tranquility, he prepares noodles cut so fine and so precise, while making a repulse of patties in the shape of a whale, he would believe. I’m very happy, I’m going to learn a lot. In general, every kitchen has a crazy pace and a lot of adrenaline, but here it’s different, it’s a big family, everyone in their place of work, time is very tyrant, we can not be distracted, everything must work like a clock, everything is well synchronized. We have to give the best to our passengers. The boat begins to move. The first waves hit us, our first nausea begins, but we remain firm. I never imagined that you could cook under this rhythm between locking the calves to not hammock, control breathing because at times you feel that you lack air and fatigue begins to take over your body. We have the first drop, Cristian, the manager of the
En mayor o menor medida, este es un ejemplo de buffet a bordo de cruceros antárticos. Todo lo que pueda comer en un restaurante de lujo. To the greater or lesser extent, this is an example of a buffet aboard Antarctic cruise ships. All you can eat in a luxury restaurant.
cold and salads feels sick, he goes to his cabin to rest. It shortens our time a bit and we have to hurry, we have to cover Cristian’s position. Everything works as in a big family, nobody complains, there are no discomforts, It can happen to anyone. Together we take the boat forward. The casualties in the kitchen have their good side, the anecdotes begin, jokes. I am the new one of the team, they have to inform me. Between stories, laughter and some energizarte that always accompanies us we will take out the first run. The dining room is on the second floor, we set up a salad buffet for the night. It is divided into several sectors. Some dishes come out of the kitchen; others, of the first floor and the second, respectively. The spaces are so small that it makes everything much more magical, you learn to improvise. Everything must be perfectly ordered, any movement of the boat, some strong wave, can leave us without service, it would be very serious, there are no moments of distraction. The service finished, everything went excellent, we are ready to go to the bar and continue with the anecdotes. Some are very tired and prefer to sleep; others go to the gym; We, like good chefs, go to the bar where they run beer rounds. Some passengers come to introduce themselves; others, to congratulate. It is one of the most beautiful moments of the day because different cultures and life stories of our Russian colleagues gets to meet. They are so interesting that we could spend countless hours talking. The first to leave the bar is Germán, he has to keep working, I never managed to understand when he rests and why he is always in such a good mood, he is worthy of admiration!, after speaking for a few minutes with his family in Córdoba. It is very complex to be able to amalgamate families, distances. For a moment the loneliness invades the cabins, but there we are, the whole herd contains the other while we rest. Germán makes order lists, inventories, stock control. It is approaching the end of the season, we must leave everything ready, clean and in perfect condition. We have a lot of work and there is a lot of fatigue. It was a very hard season. At the end of the trip the ship will sail to Uruguay, there will be a maintenance to go to your next destination, the Arctic, where the rest of the herd will go, that will be my next destination. While I’m going to prepare breakfast we expect a lot of work and many more stories to know ...
47
Gastronomía - Receta e Historia | Food - Recipe & Story
Antarctic brotherhood Hermandad Antártica
Locro
Gerard Baker
Chef Gerard Baker, from “The Food Program (BBC)”, tells us about the great relationship between Antarctic bases (ARG-ENG), and shares a recipe with a story. El chef Gerard Beker, de “The Food Programme (BBC)”, nos cuenta la gran relación gestada entre bases antárticas (ARG-ING), y nos comparte una receta con historia.
Rothera Research Station
An tá
rtic
a
Google Earth
la su n í Pen (80 km)
Base San Martín
Photo by Armada Argentina
48
F
riendships made in Antarctica tend to last, even if they are only made at the end of a radio. My two years spent working for the British Antarctic Survey at their main research station, Rothera, remain some of the happiest times of my life. Made moreso, it has to be said by our relative proximity to San Martín – 80 kms away to the east, our nearest neighbours. In the hectic summer months, the British have a large airfleet and hence our contact with the outside world was easy. Not so at San Martín, where the 15 or so men would spend a year on the station and see very few people. No chance of a mail drop there. As the station chef, it was always nice to have a Sunday afternoon off to go for a ski but one of my highlights was our regular Sunday radio sched with the men there. The doctor, Segrido, had good English and was always keen to chat, as were we. As the weeks of darkness dragged on, we all became friends, although we never thoughts we would meet.
L
as amistades hechas en la Antártida tienden a durar, incluso si solo se hacen mediante una radio. Los dos años que pasé trabajando para la British Antarctic Survey en su estación de investigación principal, Rothera, siguen siendo algunos de los momentos más felices de mi vida. Hecho que mucho tiene que ver con nuestra proximidad relativa a San Martín, a 80 km al este, nuestros vecinos más cercanos. En los agitados meses de verano, los británicos tienen una gran flota aérea y, por lo tanto, nuestro contacto con el mundo exterior fue fácil. No es así en San Martín, donde unos 15 hombres pasaban un año en la estación y veían muy pocas personas. No hay posibilidad de que un correo caiga allí. Como chef de la estación, siempre fue
Recipes were exchanged, and I had fun translating the ingredients for Locro. During our coldest time, when the sea froze, we were excited to hear that the San Martín men planned to come over the ice. After a few days holiday with us all, we became proficient at making empanadas, and firm friends. Later, when the air unit came back, we made a plan to help the guys out, arranging for their families to send us their post which we put into a large waterproof bag and, flying low over San Martín, it was my job to open the back door of the twin otter aircraft and throw the mail parcel out. It was just so wonderful to be able to help. Later, on my way Gerard home, I met up with some of the men in Buenos Aires – initially not recognizing them as they had shaved their beards off ! Im still in touch with Oscar Zarich, their base commander. As I said, friendships made on the ice do tend to last.
agradable tener un domingo por la tarde libre para ir a esquiar, pero uno de mis mejores momentos era nuestro horario regular de radio domingueros con los hombres allí El médico, Segrido, tenía buen inglés y siempre estaba dispuesto a charlar, al igual que nosotros. A medida que avanzaban las semanas de oscuridad, todos nos convertimos en amigos, aunque nunca pensamos que nos encontraríamos. Se intercambiaron recetas, y me divertí traduciendo los ingredientes para el locro. Durante nuestro tiempo más frío, cuando el mar se congeló, nos emocionamos al escuchar que los hombres de San Martín planeaban cruzar el hielo. Después de unos días de vacaciones todos llegamos a ser expertos en hacer
empanadas y muy buenos amigos. Más tarde, cuando la unidad aérea regresó organizamos un plan para ayudar a los muchachos: sus familias nos enviaban el correo, lo poníamos en un bolsa impermeable grande y volando a baja altura sobre San Martín (poner tilde) se lo tirábamos. Mi trabajo era abrir la puerta trasera del avión nutria gemela para arrojar el paquete. Fue tan maravilloso poder ayudar. Tiempo atrás, en Buenos Aires, cuando volvía a casa me encontré con algunos de los hombres, ¡inicialmente no los reconocí porque se habían afeitado las barbas! Todavía estoy en contacto con Oscar Zarich, el comandante de base. Como dije, las amistades hechas en el hielo tienden a durar. Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
Here is the recipe I sent to San Martín, a very traditional British pork pie.
receta
Aquí está la receta que envié a San Martín, un pastel de cerdo británico muy tradicional.
The recipe La receta
Photo by cookscountry.com
Serves 12 you will need 2x17cm diameter tins. Place 430ml water in a large pan, add 15g salt, 240g lard and bring it to a boil. Add 850g plain flour and mix quickly to form a hot dough. Cover with a cloth for five minutes. Grease the tins with some lard, and roll the pastry out to line the tins – make sure there are no holes or tears. Reserve enough pastry for the lids. In a large bowl, mix 1.75kgs minced pork shoulder with 250g chopped bacon, 20g salt, 8g mace and 6g white pepper. Fill the pies with this mixture and seal the pies with the pastry lids, using a little water to stick them, and use your fingers to crimp the pastry edges tightly together. Cut a small hole in the centre of each lid. Brush with beaten egg, and place them on a tray in a hot oven at 200C. After 1 hour, reduce the heat down to 160C, and cook for another half an hour. Once the pies are cold, store them in the fridge. They are best left for two or three days before cutting into. A favourite British chutney which we always eat with pork pies is Picalilli, but that is a whole other story.
Gerard Baker Photo by Armada Argentina
Base San Martín San Martín Station
Photo by foodanddrink.yorkshirepost.co.uk
Para 12 personas necesitarás moldes de 2x17cm de diámetro. Coloque 430 ml de agua en una cacerola grande, agregue 15 g de sal, 240 g de manteca de cerdo y deje hervir. Agregue 850 g de harina normal y mezcle rápidamente para formar una masa caliente. Cubrir con un paño durante cinco minutos. Engrasa los moldes con un poco de manteca de cerdo y enrolla la masa para alinear los contenedores; asegúrate de que no haya agujeros ni rasgaduras. Reserva suficiente masa para las tapas. En un bol grande, mezcle 1.75 kg de carne de cerdo picada con 250 g de panceta picado, 20 g de sal, 8 g de
“mace”, especia hecha de la cáscara de nuez moscada y 6 g de pimienta blanca. Rellena las tartas con esta mezcla y sellarlas con las tapas, con un poco de agua para pegarlas, y usa tus dedos para rizar los bordes de los pasteles con mucha fuerza. Cortar un pequeño agujero en el centro de cada tapa. Pincelar con huevo batido, y colocarlos en una bandeja en un horno a 200 ºC de temperatura. Después de 1 hora, reduzca a 160 ºC y cocine durante media hora más. Una vez fríos, se los puede guardar en el refrigerador. Es mejor dejarlos durante dos o tres días antes de cortar. Un chutney británico favorito que siempre comemos con pasteles de cerdo es Picalilli (salsa) , pero esa es otra historia.
49
Gastronomía - Bar | Food - Bar
www.marambio.aq
T
Whisky de 100 años en la Antártida
E
l explorador Ernest Henry Shackleton (18741922) no pudo beberse las once botellas de whisky de malta que se había llevado en su viaje hacia el Polo Sur en 1907. Las tuvo que dejar abandonadas en 1909 en una caja escondida bajo una cabaña construida en la Antártida, estaban envueltas en papel y paja para protegerlas. El whisky pertenecía a McKinley & Co, una de las empresas escocesas más importantes de finales de siglo XIX y había sido destilado entre 1896 y 1897. Este es el tesoro que desvelaron los científicos de la Sociedad para la Conservación del Patrimonio Histórico de la Antártida Neozelandesa, tras finalizar el proceso de descongelación de la caja en el Museo de Canterbury. El hallazgo, una sorpresa para los amantes del whisky, posee además casi los mismos tintes de misterio que la famosa expedición que emprendió el explorador y que culminó en un estrepitoso fracaso. Fue en 2006 cuando dos arqueólogos encontraron veinticinco cajas bajo la cabaña de Shackleton; en aquel momento, debido al espesor del hielo, fue imposible recuperarlas. Recién lo hicieron en el año 2009, cuando los arqueólogos neozelandeses acudieron a su rescate. Tras emplear perforadoras especiales, a comienzos de febrero de 2010 lograron extraer siete cajas. Vieron entonces que cinco de ellas tenían una etiqueta de whisky de malta escocés y dos de brandy. Este tesoro alcohólico formaba parte de los regalos recibidos por la expedición de parte
50
100 years old whisky in Antarctica
de sus patrocinadores privados, como dijo el jefe de los arqueólogos. El director de la expedición Al Fastier, al inicio de la misión, dudaba sobre el porqué lo abandonaron allí mientras esperaban ser rescatados y decía “forma parte del misterio y probablemente no lo sepamos nunca”. El contenido de las once botellas de whisky encontradas en una de las cajas estaba en perfecto estado. Para su análisis, aparte de constatar que había líquido en su interior y no solo contenido helado, se sacaron muestras con jeringuillas a través del tapón de corcho. Con este resultado, los científicos consiguieron la sonrisa que Shackleton perdió cuando tuvo que dejar atrás su deseo de pisar el Polo Sur. La cuestión es qué sucederá ahora con este whisky, una mezcla tan añeja que ya ha desaparecido de las destilerías. La marca escocesa Whyte and Mackay había solicitado hacer las muestras para poder replicar la antigua receta que acompañó a los hombres de Shackleton, y se han mostrado muy esperanzados con el hecho de que haya restos de suficiente alcohol y que este se encuentre en condiciones para poder reelaborar la mezcla y que todos la compartamos. Los científicos tenían que certificar si el whisky hallado en la Antártida después de cien años se podría beber o no, pero desde la Sociedad para la Conservación del Patrimonio Histórico señalaron que esa no es su intención, sino la conservación. La portavoz del Museo de Canterbury, Lizzy Meek, había manifestado que antes del proceso de descongelación de la caja, si el whisky se congelaba alrededor de los 50 grados bajo cero, era probable que sea apto para su consumo. En cualquier caso, estas once botellas, que seguramente tendrían un precio solo al alcance de millonarios, no llegarán al mercado. Ahora pertenecen a las autoridades neozelandesas, que deberán devolverlas al lugar en el que fueron halladas, como obliga el Tratado Antártico, respecto a la preservación histórica. La caja encontrada. The box found.
he explorer Ernest Henry Shackleton (1874-1922) could not drink the eleven bottles of malt whiskey he had taken on his trip to the South Pole in 1907. They had to leave abandoned in 1909 in a box hidden under a hut built in Antarctica, were wrapped in paper and straw to protect them. The whiskey belonged to McKinley & Co, one of the most important Scottish companies of the late nineteenth century and had been distilled between 1896 and 1897. This is the treasure unveiled by the scientists of the Society for the Conservation of the Historical Heritage of New Zealand Antarctic, after completing the process of thawing the box at the Canterbury Museum. The discovery, a surprise for lovers of whiskey, also has almost the same tints of mystery that the famous expedition that the explorer undertook and culminated in a resounding failure. It was in 2006 when two archaeologists found 25 boxes under Shackleton’s hut; at that time, due to the thickness of the ice, it was impossible to recover them. They just recovered them in 2009, when New Zealand archaeologists came to their rescue. After using special drills, at the beginning of February 2010 they managed to extract seven boxes. They saw then that five of them had a label of Scotch malt whiskey and two of brandy. This alcoholic treasure was part of the gifts received by the expedition from their private sponsors, as the chief archaeologist said. The director of the Al Fastier expedition, at the beginning of the mission, doubted why they left him there while waiting to be rescued and said “it is part of the mystery and we probably never know”. The content of the 11 bottles of whiskey found in one of the boxes and was in perfect condition. For their analysis, apart from finding that there was liquid inside and not only frozen content, samples were taken with syringes through the cork stopper. With this result, the scientists got the smile that Shackleton lost when he had to leave behind his desire to step on the South Pole. The question is what will happen now with this whiskey, a mixture so old that it has already disappeared from the distilleries. The Scottish brand Whyte and Mackay, had requested to make the samples to replicate the old recipe that accompanied the men of Shackleton, and have been very hopeful with the fact that there are traces of enough alcohol and that this is in a position to We can rework the mix and we all share it. The scientists had to certify if the whiskey found in Antarctica after a hundred years can be drunk or not, but from the Society for the Conservation of Historical Heritage said that this is not their intention, but conservation. The spokeswoman of the Museum of Canterbury, Lizzy Meek, had stated that before the defrosting process of the box, if the whiskey freezes around 50 degrees below zero, it was likely to be suitable for consumption. In any case, these 11 bottles, which would surely have a price only available to millionaires, will not reach the market. Now they belong to the New Zealand authorities, which must return them to the place where they were found, as required by the Antarctic Treaty, regarding historical preservation.
Gastronomía - Vino | Food - Wine
Juan Pablo Cebron juampicebron
Vino Antártico Antarctic Wine ¿Pensaste en tu próximo destino para tomar una copa de vino? Did you think about your next destination to have a glass of wine?
Estado de Shackleton, Cape Royds, Isla Ross. Shackleton Estates, Cape Royds, Ross Island.
Base McMurdo, Isla Ross
C
asi seguro que cuando pensamos en el vino, creemos que se elabora en los cuatro continentes habitados, pero desde hace unos años también se elabora en el Continente Blanco. ¡Sí!… pensaste bien, ¡en la Antártida! Hace pocos años que existen viñedos allí, concretamente en los Valles Secos de McMurdo donde, gracias a un clima muy particular, con un nivel de humedad extremadamente bajo y ausencia de nieve se consigue elaborar vino. Los Valles Secos de McMurdo están localizados en la costa oeste del estrecho de igual nombre, llamado así en homenaje al teniente Archibald McMurdo, quien fue el primero en cartografiar el área en 1841 bajo el mando del 52
explorador británico James Clark Ross. La zona posee una extensión de 4.800 km2, formando el área libre de hielo más grande de la Antártida. Este lugar único, con sus lagos congelados y extensas áreas de suelo, que está expuesto a bajas temperaturas, limitada precipitación y acumulación de sal, representa una región de la tierra donde la vida alcanza sus límites medioambientales más extremos. Los Valles Secos están libres de hielo porque cualquier precipitación que cae en forma de nieve en su suelo es arrastrada por los fuertes y secos vientos catabáticos —una brisa de montaña que sopla a más de 100 km/h y suele alcanzar los 320 km/h— a través del proceso de sublimación, es decir, el agua pasa del estado
sólido al gaseoso directamente, sin pasar por el líquido. El resultado es que los Valles Secos son uno de los desiertos más extremos del mundo. Las condiciones que allí se dan serían las más parecidas a las de Marte que se encuentran en la superficie terrestre. Debido al calentamiento global que influye en la temperatura de las regiones vitivinícolas del mundo, algunos países productores están mirando el potencial de la Antártida como región para elaborar excelentes icewines (vinos elaborados con uvas congeladas). Actualmente, hay algunos productores que elaboran vino en la Antártida, en los Valles Secos de McMurdo. James Pope (Pope Wines) se enfocó en variedades de ciclo corto Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
A
lmost certainly when we think about wine, we believe that it is made in the four continents inhabited, but since a few years ago it is also made in the White Continent. Yes!... you thought well, in Antarctica! A few years ago started vineyards there, specifically in the Dry Valleys of McMurdo where, thanks to a very particular climate, with an extremely low level of humidity and absence of snow, wine is made. The Dry Valleys of McMurdo are located on the west coast of the sound of the same name, named in honor of Lieutenant Archibald McMurdo, who was the first to map the area in 1841 under the command of British explorer James Clark Ross. The area has a surface of 4,800 km2, forming the largest free ice area in Antarctica. This unique place, with its frozen lakes and extensive areas of land, which is exposed to low temperatures, limited precipitation and salt accumulation, it represents a region of the earth where life reaches its most extreme
environmental limits. The Dry Valleys are free of ice because any precipitation that falls in the form of snow on their soil is swept away by strong and dry katabatic winds - a breeze from a mountain blowing at more than 100 km / h and usually reaching 320 km / h- Through the process of sublimation, that is, water passes from the solid to the gaseous state directly, without passing through the liquid. The result is that the Dry Valleys are one of the most extreme deserts in the world. The conditions that occur there would be the most similar to those of Mars that are found on the land’s surface. Due to global warming that influences the temperature of the wine regions of the world, some producing countries are looking at the potential of Antarctica as a region to produce excellent icewines (wines made from frozen grapes). Currently, there are some producers who make wine in Antarctica, in the Dry Valleys of McMurdo. James Pope (Pope Wines) focused on short cycle
y resistentes a climas fríos; riesling, vidal y seyval blanc, elaboran unos intensos icewines, y Emmett Childress de Shackleton Estates (cuyo hermano es enólogo de Stonepath Vineyards en Yountville, California), ubicado en Cape Royds, un promontorio rocoso en el borde de la isla Ross al este de la Antártida, elabora exclusivamente blancos de las variedades chardonnay y riesling (como vinos secos) además, elaboran un icewine de Gewurztraminer llamado Loof Lirpa. Los suelos de la región Antártica poseen un alto contenido de sal debido al agua del océano y tienden a tener un pH neutro. Dado que hay poca materia orgánica que mantenga los suelos juntos, recorrerlos es como caminar en la arena de una playa. Como dijimos, los mejores lugares
varieties and resistant to cold climates; riesling, vidal and seyval blanc, make some intense icewines, and Emmett Childress of Shackleton Estates (whose brother is an enologist at Stonepath Vineyards in Yountville, California), located on Cape Royds, a rocky promontory on the edge of Ross Island east of Antarctica produces exclusively chardonnay and riesling white wines (like dry wines), and they make an icewine from Gewurztraminer called Loof Lirpa. Soils in the Antarctic region have a high salt content due to ocean water and tend to have a neutral pH. Since there is little organic matter that keeps the soils together, walking them is like walking on the sand of a beach. As we said, the best places to grow wine on the White Continent are the Dry Valleys of McMurdo. The soils of high pH tell us that the wines have a high acidity. The salt content in the soil also adds a certain saline note that makes these wines particular, because all the lines of Pope Wine are icewines, you will find brackish and sweet flavors: citrus (lemon), sweet
para cultivar vino en el Continente Blanco son los Valles Secos de McMurdo. Los suelos de pH alto nos dicen que los vinos tienen una alta acidez. El contenido de sal en el suelo también agrega cierta nota salina que hace particulares a estos vinos, debido a que todas las líneas de Pope Wine son icewines, se le encontrarán sabores salobres y dulces: cítricos (limón), dulces (miel), balsámicos (pescado encurtido) y una sutil nota calcárea al final en la boca. Otro dato interesante sobre los suelos de la Antártida es que durante la mayor parte del año están en permafrost (se congela la parte superior del suelo). Sin embargo, durante los meses de verano, el hielo se derrite y descubre entre 30 y 90 cm de los suelos que se mueven
(honey), balsamic (pickled fish) and a subtle calcareous note at the end in the mouth. Another interesting fact about the soils of the Antarctic is that during most of the year they are in permafrost (the upper part of the ground is frozen). However, during the summer months, the ice melts and discovers between 30 and 90 cm of the floors that move freely. The vineyards have adapted to this extremely superficial soil by sending their roots laterally. The vines should be placed at least 20 mt apart from each other to obtain adequate nutrients. Speaking of nutrients, since organic material is remarkably low, there have been some creative solutions to keep the vines alive. A symbiosis has been happening with these and the local wildlife, some flocks of Adélie penguins have settled their colonies among the vineyards and their excrement bring nutrients to the plants. This is fundamental since the grapes mature in the summer, during January, having practically twenty-four hours of sun in that season.
libremente. Los viñedos se han adaptado a este suelo extremadamente superficial enviando sus raíces lateralmente. Las vides deben colocarse separadas, por lo menos, a 20 m unas de otras para obtener los nutrientes adecuados. Hablando de nutrientes, ya que la materia orgánica es notablemente baja, ha habido algunas soluciones creativas para mantener vivas las vides. Una simbiosis ha estado ocurriendo con estas y la vida silvestre local, algunas bandadas de pingüinos Adelia han instalado sus colonias entre los viñedos y sus excrementos aportan nutrientes a las plantas. Esto es fundamental ya que las uvas maduran en el verano, durante enero, teniendo prácticamente veinticuatro horas de sol en esa estación. 53
Rincón Literario - Reseñas | Literary Corner - Reviews
Rincón Literario Literary Corner
El hielo y la muerte The ice and dead
Fede Marcel
De Jardines Ajenos
La Antártida como frontera de lo racional en la literatura de terror Antarctica as a frontier of the rational in horror literature
L
como colectivo hasta desde siempre, el símbolo inefable os extremos en la imaginación humana siempre son no hace mucho de nuestro viaje por el mundo. territorios de la aventura. Sean físicos, mentales tiempo atrás. Como argentinos poseemos o geográficos, lo que habita más allá de las Mi trabajo, una región del planeta que fronteras es un reto al espíritu humano, una hoy, pasa por es esfinge, misterio, bruma promesa de conocimiento, pero también recomendar poética, aventura, épica una fuga y una promesa de libertad… Lo ficciones ajenas y y gesta. Tenemos inexplorado es un llamado a la épica, sean en el mejor de los la Antártida… las estrellas en la ciencia ficción, la casos, con suerte, Las regiones heladas en naturaleza humana en el terror o la entender qué las los polos del mundo han conquista de territorios hace funcionar. alimentado la imaginación en las epopeyas. Creo que hay de la humanidad desde Las sociedades modernas lugares reales su descubrimiento. Desde con sus seguros médicos, que, por extrañas gigantes de hielo en los sus instituciones, sus circunstancias, tienen mitos nórdicos o el hogar convenciones sociales, en el imaginario de Papá Noel según las las tecnologías, la popular el mismo agencias de publicidad de hiperconectividad aroma que las leyendas. la Coca-Cola, Superman y de las redes, su Decir Kilimanjaro, su fortaleza de la soledad, arte burgués y la Tíbet, Siberia, isla de el Frankenstein de Mary publicidad como Pascua, Groenlandia y Shelleyen y The Terror de un evangelio Antártida, es casi decir, Dan Simmons transcurren en cuentagotas, Mu, Atlántida, Shangri-la en el polo norte o en nos privan o el Dorado. sus inmediaciones. En la diariamente de las El mundo se reduce contracara sur encontramos incertidumbres que día a día, las innovaciones pesadillas escritas por Poe y nos recuerdan lo tecnológicas en los Lovecraft, poemas de Neruda, efímero de nuestra últimos cien años han sido aventuras de Verne y del vecino existencia. Estas apabullantes, las consecuencias Coleane. afirmaciones no son del iluminismo han mutilado La dureza climática, la lejanía y una crítica social. el misterio. Solo sobreviven lo blanco de sus escenarios hace que el Celebro y denuncio ocultas bajo una romántica sombra tono surrealista que ofrece la Antártida sea como todes, lo que el algunas regiones. En parte, creo, casi extraterrestre, tal vez por eso fue materia sistema ofrece o niega, gracias a la literatura. dúctil para pesadillas literarias. no soy un nostálgico de Las ficciones custodian y acrecientan, Hoy vamos a hablar de dos de ellas. las privaciones que sufrimos
54
Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
Reseñas / Reviews: Edgar Allan Poe es el padre de las ficciones modernas, ensayista, poeta, cuentista y novelista. Admirado por Cortázar, Borges, Baudelaire, Navokov y un largo etc. Asolado por excesos y una cercanía temprana con la muerte, su paisaje interior fue de pesadilla. A mitad de camino entre el romanticismo y el iluminismo, como las grandes catedrales góticas del siglo XIV, su obra es oscura, pero su construcción es racional. Escribió una sola novela, que publicó inconclusa y por entregas en diarios de la época. Más tarde compilada en un libro, La narración de Arthur Gordon Pym. De acción trepidante cuenta la historia de Pym, polizonte en un barco con rumbo a las más australes de las latitudes. En su periplo, habrá motines, canibalismo, surrealismo, experimentación literaria y un final apoteósico y de pesadilla. Los hielos polares son, en este caso, el destino final del protagonista. Son símbolo de lo incomprensible, del terror, como si fuera una de Art by las caras más terribles de una deidad demente. Son la materia de lo que están hechas las pesadillas…
T
he ends of human imagination are always territories of adventure. Whether they are physical, mental or geographic, what lives beyond the borders is a challenge to the human spirit, a promise of knowledge, but also an escape and a promise of freedom… The unexplored is a call to epic stories, whether it is the stars in science fiction, human nature in terror or the conquest of territories in epics. Modern societies with their medical insurances, institutions, social conventions, technologies, the hyperconnectivity of social media, bourgeois art and advertising as a drip fed gospel daily deny us the uncertainties that remind us how ephemeral our existence is. These statements are not just social critique. As all men and women, I rejoice at and denounce what the system offers or withholds. I am not nostalgic about the deprivations we have suffered as a collective group until recent times. Today, my job is to recommend fictions from others and, if I am lucky enough, understand what makes them work. I believe there are real places that, for strange reasons, have the scent of legends in the popular imaginary. Saying Kilimanjaro, Tibet, Siberia, Easter Island, Greenland, and Antarctica feels like saying Mu, Atlantis, Shangri-la, or El Dorado. The world shrinks day by day, the technological
innovations of the last hundred years have been overwhelming, the consequences of the Enlightenment meant the mutilation of mystery. Only some regions still remain hidden under a romantic shadow. To a certain extent, in my opinion, thanks to literature. As long as they have existed, fictions have always guarded and magnified the ineffable symbol of our journey through the world. As Argentinians, we own a region of the planet that is a sphinx, a mystery, a poetic sea mist, an adventure, an epic and a heroic deed. We have Antarctica… The frozen regions at the world’s Poles have stimulated the imagination of humanity since their discovery from ice giants in Nordic myths to Santa Claus’s home according to Coca-Cola advertising agencies, Superman and his solitude fortress, Mary Shelley’s Frankenstein and Dan Simmons’s The Terror all take place in the North Pole or its surroundings. In its southern counterpart there are nightmares written by Poe and Lovecraft, poems by Neruda, and adventures by Verne and by our Chilean neighbor Coloane. Climate harshness, remoteness and white sceneries transform Antarctica’s surrealist tone into an almost extraterrestrial one. May be that was the reason why it was a ductile material for literary nightmares. Today, we are referring to two of them.
En las montañas de la locura
Es una da las obras más famosas de H. P. Lovecraft, escritor de culto, creador del género de terror cósmico. Lovecraft era un profundo conocedor y admirador de la obra de Poe y lo sentía su maestro. Esta obra es un tributo a La narración de Arthur Gordon Pym. Pero donde Poe encuentra el final para su obra, Lovecraft encuentra el comienzo. La intertextualidad y el fanservice hermanados por el horror. Una expedición científica llega a la Antártida para explorar y buscar restos geológicos para su estudio. Hubo dos exploraciones previas ambas desaparecidas. Esta novela forma parte del ciclo Los mitos del Cthulhu. Lovecraft fue uno de los primeros escritores en construir un cuerpo literario orgánico. Sus obras comparten un universo en común y en el centro de ese cosmos está el mito del Necronomicón (un libro maldito, escrito por un persa demente, hace cientos de años atrás). Muerte, horror, misterios, razas ancestrales, locura y el rostro del mal en su sentido más metafísico es lo que esta obra nos regala. Nuevamente los hielos australes como escenario de un mundo desconocido y alienante. Metáfora de la condición humana, sus fortalezas, temores y debilidades.
Arthur Gordon Pym of Nantucket
In the mountains of madness
Edgar Allan Poe is the father of modern fiction; he was an essayist, poet, storyteller, and novelist. He was admired by Cortazar, Borges, Baudelaire, Nabokov, among many others. Devastated by the excesses of life and an early closeness with death, his inner landscape was nightmarish. Midway between Romanticism and the Enlightenment, just like the large gothic cathedrals of the 14th Century, his work is dark, yet their structure is rational. He wrote only one novel, which was published unfinished, on serialized installments in the newspapers of the time, and later compiled in a book, The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket. With tremendously exciting action, it tells the story of Pym, a stowaway aboard a ship sailing towards the most southern latitudes. On his long journey, there will be riots, cannibalism, surrealism, literary experimentation and a tremendous and terrifying ending. In this case, the arctic ice fields are the final destiny of the main character. They are a symbol of the unfathomable, of terror, as if it were one of the most terrible faces of a lunatic deity. They are the stuff of nightmares…
This is one of the most renowned works of H. P. Lovecraft, cult writer and creator of the cosmic terror genre. Lovecraft was a profound connoisseur and admirer of the work of Poe and considered him a mentor. This work was a tribute to The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket. However, where Poe finds the end for his work, Lovecraft finds the beginning. Intertextuality and fanservice were united in terror. A scientific expedition reaches Antarctica to explore, and look for geological remains to be studied. There were two explorations before; both disappeared. This novel is part of the series The Myths of Cthulhu. Lovecraft was one of the first writers to build an organic literary body. His works share a common universe, in the center of which lies the myth of Necronomicon (a cursed text book, written by a lunatic Persian, hundreds of years ago). What this story provides is death, horror, mysteries, ancestral races, madness and the face of evil in the most metaphysical sense. Again, the southern ice fields are the representation of an unknown and alienating world. A metaphor of the human condition; its strengths, fears and weaknesses.
55
Translated by Eliana Nieto for Abrapalabra Linguistic Services Co-op www.abrapalabra-sl.com
Arthur Gordon Pym de Nantucket
Rincón Literario - Cuento | Literary Corner - Story
El Guerrero Maorí que vio la Antártida The Maori warrior who saw Antarctica
Fede Rodríguez
El origen del viento
i bien no existe documentación al respecto, se cree que los primeros humanos en visitar la Antártida podrían haber sido los primitivos habitantes de los territorios más cercanos. Según una leyenda neozelandesa, el marino maorí, Hui-Te-Raingora, originario de la isla Rarotonga, en el siglo VII habría navegado hacia el sur, en un peligroso, largo y quizás último viaje, rodeando con su embarcación los icebergs que flotaban en un océano de misteriosa quietud, soportando vientos que golpeaban con un clima de muerte hasta encontrarse con un área que denominó Tai-uka-a-pia (“mar espumoso como arrurruz”, dado que los témpanos le resultaron similares al aspecto de la fécula de la raíz de esta planta). Se cree que habría alcanzado la barrera de hielo de Ross, que sintió sobre su piel el frío sol de la Antártida, aunque no llegó a desembarcar sobre su hielo crujiente. Al parecer, estos aventureros maoríes no hacían viajes continuos. Cuando encontraban una nueva isla se tomaban un descanso que podía durar semanas, meses o años. Hui-Te-Raingora y sus compañeros habrían pasado un tiempo considerable en la isla subantártica Campbell, cazando focas, ballenas y pingüinos. Estas grasosas carnes les habrían permitido llevar una dieta de más de 5000 calorías diarias, necesaria para estar en forma y saludables. También se pueden haber servido de la vegetación de la isla para reparar sus embarcaciones antes de aventurarse al sexto continente. La gran canoa en que navegaba Hui-Te-Raingora estaba hecha con madera de un árbol sagrado y decorada con los huesos de los enemigos que había vencido. Al acercarse al Continente Blanco, cuentan que el guerrero maorí vio largas cabelleras de mujeres que se agitaban bajo las aguas del mar y criaturas misteriosas que se hundían y se mezclaban con las olas. Lo que observaba no era fácil de describir; la noche polar, el hielo y la nieve estaban más allá de su conocimiento y experiencia. Algunos creen que las cabelleras eran frondosos bosques de algas, y las criaturas, elefantes marinos, focas o cetáceos. Hay antropólogos que ponen en duda esta travesía, que no creen que hayan podido sortear todas las dificultades que implica llegar a esos mares helados, y suponen que las leyendas nativas de los viajes de Hui-Te-Raingora se mezclaron en la tradición oral con historias recientes de misioneros, comerciantes y balleneros de un par de siglos atrás. Gentileza de www.elrompehielos.com
Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
lthough there is no documentation in this regard, it is believed that the first humans to visit Antarctica could have been the primitive inhabitants of the closest territories. According to a New Zealand legend, the Maori marine, Hui-Te-Raingora, originally from Rarotonga Island, in the seventh century, would have sailed to the south, in a dangerous, long and perhaps last trip, surrounding with his boat the icebergs that floated in an ocean of mysterious stillness, enduring winds that beat with a climate of death until it found an area that he named Tai-uka-a-pia (“sparkling sea as arrowroot”, since the icebergs were similar to the appearance of the starch of the root of this plant). It is believed that he would have reached the Ross ice barrier, which felt the cold Antarctic sun on his skin, although he did not get to land on its crunchy ice. Apparently, these adventurous Maori did not make continuous trips. When they found a new island they took a break that could last for weeks, months or years. Hui-Te-Raingora and his companions would have spent considerable time on sub-Antarctic Campbell Island, hunting for seals, whales and penguins. These fatty meats would have allowed them to take a diet of more than 5000 calories a day, necessary to be fit and healthy. They may also have used the vegetation of the island to repair their boats before venturing to the sixth continent. The great canoe in which Hui-Te-Raingora sailed was made from the wood of a sacred tree and decorated with the bones of the enemies he had defeated. When approaching the White Continent, they say that the Maori warrior saw long hair of women who were shaking under the waters of the sea and mysterious creatures that sank and mingled with the waves. What he observed was not easy to describe; the polar night, the ice and the snow were beyond their knowledge and experience. Some believe that the scallops were leafy forests of algae, and the creatures, sea elephants, seals or cetaceans. There are anthropologists who question this journey, who do not believe that they have been able to overcome all the difficulties involved in reaching those frozen seas, and assume that the native legends of Hui-Te-Raingora’s travels were mixed in oral tradition with stories recent of missionaries, merchants and whalers a couple of centuries ago.
Germán Pasti
www.historiaseilustraciones.blogspot.com
57
Música | Music
música
Cumplí mi sueño y vi a
el fuego interior T he in s ide fire
Leo Sirco
leosirco | leosirco@gmail.com | www.behance.net/LeoSirco
Google Earth
Base Carlini
Islas Shetland del Sur
E
n octubre de 2013 se lanzó el concurso de Coca Cola Zero para ir a ver a Metallica en la Antártida. Estuve esperando el día del lanzamiento para arrancar con mi participación hasta que llegó. La consigna era “hacer posible lo imposible”, eso que haría posible que te lleven al recital, que se cumpla tu sueño. La primera semana solo se me ocurrían banalidades sin sentido hasta que entendí de qué se trataba. En una charla de plaza con un amigo, pensé en la técnica de animación Stop Motion.
58
Word Pogo or pogueando: moshing each other, usually use in concerts. Le dije: “Con el Stop Motion, hacés posible lo imposible”. A partir de ese momento no me quedaron dudas de que por ahí iba el tema. Hacía tiempo que quería hacer un video de levitación y finalmente encontré el motivo para realizarlo, así que esa misma tarde volví a mi casa y después de reorganizar mi departamento para convertirlo en un miniestudio fotográfico, trípode mediante, me puse a saltar delante de la cámara programada para que se autodispare cada cinco segundos. Obviamente, la mayoría de las veces la foto era cayendo en el piso, empezando a saltar o, simplemente, no servían.
Impresión de pantalla del video de Leo y su #AirPogo. Leo’s #AirPogo video print screen. Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
USH Magazine No es una nota de la banda de rock metálico más popular de todos los tiempos, se trata de lo que genera en sus seguidores y lo que puede hacer un fan para honrar a su banda favorita.
antártida
en la
It’s not a note from the most popular metal rock band of all time, it’s about what it generates in their followers and what a fan can do to honor their favorite band.
I fulfilled my dream & saw metalLica in Antarctica
metallica Full Concert
Supongo que estar escuchando a Metallica en el momento de las tomas permitió que le diera una actitud más “rockera” a los saltos y de repente me vi “pogueando” solo, en mi casa, frente a una cámara. Luego de tres horas de saltos, varias botellas de agua, toallas empapadas en sudor y dolor de rodillas, decidí ver los resultados. En ese momento nació el #Airpogo. Era la fusión de un video de levitación (donde hacía posible lo imposible) y el rock que necesitaba para llevarlo a cabo. Luego de esto pensé que aún me faltaba
I
n October 2013, the Coca Cola Zero contest was launched to see Metallica in Antarctica. I was waiting for the launch day to start with my participation until it arrived. The slogan was “make possible the impossible”, that would make it possible to take you to the concert, to fulfill your dream. The first week I could only think of meaningless banalities until I understood what it was all about. In a pep talk with a friend, I thought about the Stop Motion animation technique. I said: “With Stop Motion, you make the impossible possible.” From that moment on I did not have any doubt, that was the way. I had wanted to do a levitation video for
some time and finally I found the reason to do it, so that same afternoon I went back to my house and after reorganizing my apartment to turn it into a photographic mini-studio, using a tripod, I jumped in front of the camera programmed to self-trigger every five seconds. Obviously, most of the time the photo was falling on the floor, starting to jump or, simply, they did not work. I suppose that listening to Metallica at the time of the shots allowed me to give a more “rock” attitude to the jumps and suddenly I saw myself “pogueando” (moshing each other) alone, in my house, in front of a camera. After three hours of jumping, several bottles of water, towels soaked in sweat and pain in my knees, I decided to see the results. At that time
the #Airpogo (#Airmoshing)was born. It was the mix of a levitation video (where I made possible the impossible) and the rock I needed to make it happend. After this I thought I still had to close the idea to compete and said “I do the #Airpogo in the Obelisk, in BA, and of course, I drink a Coke Zero in the air”, as crazy as it sounds, I decided to do it. That began to be my motto and my battle horse, the one that would take me to fulfill my goal. From that moment I started a campaign on social networks via Twitter, Facebook and Google Plus to spread the video of #Airpogo. It had as its engine that if the people of Coca Cola saw that the video had many reproductions on YouTube, they would think: “Oh, this kid has
59
Música | Music
Robert Trujillo
Kirk Hammett
James Hetfield
60
Lars Ulrich
cerrar la idea para poder concursar y dije “Hago el #Airpogo en el Obelisco, y claro, me tomo una Coca Cola Zero en el aire”, así de descabellado como suena, decidí realizarlo. Ese empezó a ser mi lema y mi caballo de batalla, el que me llevaría a cumplir mi objetivo. A partir de ese momento inicié una campaña en redes sociales vía Twitter, Facebook y Google Plus para difundir el video del #Airpogo. Tenía como motor que si la gente de Coca Cola veía que el video tenía muchas reproducciones en Youtube, pensarían: “Oh, este pibe algo tiene”, y de esa manera sería seleccionado para viajar. En medio de todo esto se armó un escándalo en el concurso, se acusaba de fraude a Coca Cola por haber elegido a los primeros dos ganadores miembros de Argentallica
(principal club de fans de la banda). Si bien siempre estuve informado al respecto decidí no entrar en esa movida ya que sabía que podría ir en contra de lo que yo más quería: viajar. No me importó pensar que “estaría todo arreglado” y decidí seguir adelante como si nada ocurriera. Los días pasaban, los ganadores iban apareciendo y yo no estaba en la lista. Tenía el apoyo de mucha gente, el video llegó a reproducirse 700 veces en tres días, lo cual, para mí, era impensado, superaba mis expectativas. Tuve varios RT de personalidades y bandas, lo que indica que cuando alguien hace algo con esfuerzo y dedicación, la calidad queda a la vista, la gente la reconoce y comparte sin problemas. Pero para no aburrir posteando y reposteando siempre el mismo video decidí hacer algunos fotomontajes donde mostraba a la banda alentando el #Airpogo y de esa manera seguir compartiendo el video con el Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
something”, and that way I would be selected to travel. In the middle of all this, a scandal arose in the contest, accused of fraud to Coca Cola for having chosen the first two winners members of Argentallica (main fan club of the band). While I was always informed about it, I decided not to go into that move because I knew it could go against what I wanted most: to travel. I did not mind thinking that “everything would be fixed” and decided to go ahead as if nothing were happening. The days passed, the winners were appearing and I was not on the list.
“Thanks for joining us at the Metallica’s most memorable concert”,said James Hetfieldon the heliport of theArgentine base Carlini.
James Hetfield
“Gracias por acompañarnos en el concierto más memorable de Metallica”, dijo James Hetfield en el helipuerto de la base argentina Carlini.
ESP Ltd James Hetfield Iron Cross Snow White encontrala en
61
Música | Music fin de que siga sumando reproducciones en Youtube. Simplemente me la creí. El video seguía creciendo, los días seguían pasando y solo restaba elegir a cuatro ganadores. Quedaba una semana para el cierre del concurso y la esperanza y el esfuerzo seguían intactos. El viernes de cierre debían mencionar a los últimos dos ganadores, recuerdo que estaba en la casa de un amigo cuando me vibró el celular y dije: “Esto es Twitter”, llegué a apreciar en las notificaciones la frase “Preseleccionado”. A partir de ahí el corazón ya no formaba parte de mi cuerpo y fue “Negro, prestame la compu” y empezar a temblar, tanto como lo estoy haciendo ahora mientras escribo. Definitivamente, todo por lo que había luchado seguía el curso que tenía que seguir, había sido preseleccionado para cumplir el desafío y poder viajar. A partir de ese momento solo fue emoción extrema, gritos y un “¡No lo puedo creer!” que se sigue escuchando. Familiares y amigos, impactados por la noticia, aportaron afecto y apoyo incondicional. Tenía que esperar que de Coca
Pasaje Drake
Cola Zero me indiquen qué día tenía que ir al Obelisco para cumplir mi desafío, coordinando con un camarógrafo que iba a registrar el evento. Finalmente un miércoles tuve que ir al lugar y realizar el famoso #Airpogo. Estaba el cámara, el sonidista, y mi familia y amigos alentando; la gente pasaba y me miraba mientras saltaba en el lugar. No me importaba hacer el ridículo en público, estaba luchando por un sueño y esa era la clave. Gracias a la ayuda de mi hermana que se hizo cargo de gatillar la cámara, la cantidad de saltos fue mucho menor a los que había hecho en mi casa. A las 6 de la tarde terminé el registro y tenía que entregar el video al día siguiente antes del mediodía. Otra vez a hacer posible lo imposible. Cerca de las 4 de la mañana dejé cargando el resultado en una carpeta en internet y me fuí a dormir. La calidad no fue la esperada pero el desafío estaba cumplido, ese viernes me reuní con los otros nueve ganadores para firmar el contrato. Luego de la reunión donde nos explicaron sobre el viaje la alegría excedió todos los límites imaginables. El lunes siguiente estaba saliendo el vuelo hacia Ushuaia con un increíble grupo de personas todavía por conocer. Estuvimos una noche en Ushuaia, y al otro día embarcamos en el Ortelius rumbo a la Antártida.
Una vez en viaje, todo parecía tranquilo:
62
Lo cierto es que tuvimos que pagar la experiencia cruzando el pasaje Drake, decían que es uno de los más peligrosos del mundo, donde se unen los océanos Atlántico y Pacífico. La cuestión es que esa unión fue demasiado caótica. Durante dos días el barco parecía un samba y no se podía caminar por los pasillos o escaleras sin chocar contra las paredes. Agradecí el hecho de poder caminar ya que más de la mitad de los pasajeros simplemente no pudieron salir de sus camas, a no ser para vomitar en el baño. Llegamos a la caleta Potter donde el Ortelius ancló. Al otro día fuimos a buscar a Metallica a la base chilena Frey. A partir de ese
\
momento, ellos y nosotros éramos todos iguales, almorzábamos todos juntos. Hacer esperar al mismísimo James Hetfield para servirse su desayuno era simplemente inexplicable. Una tarde tuvimos el esperado Meet and Greet, ansiedad, nerviosismo, euforia, timidez, eran solo algunos de los sentimientos que se amontonaban. El hecho de estar frente a frente con el ídolo es algo que todos los seres humanos deberían poder disfrutar alguna vez. Durante las penumbras, dado que nunca llegaba a anochecer, el bar del Ortelius era meeting point obligado. Kirk Hammett fue el rey de la penumbra en reiteradas ocasiones a base de fernet puro, se divirtió como cualquiera de nosotros. Tuvimos excursiones a la base, caminatas por el glaciar, y hasta avistaje de ballenas. Caminar por la Antártida es otra de las experiencias que hay que vivir. Tuve tiempo para realizar también el Snow #Airpogo. Por último, lo mejor, lo más impresionante, el recital, el chocar puños con los músicos, el que te canten frente a frente. Algo impensado e indescriptible con palabras. Después de once días de pellizcarme para tratar de despertar y entender que todo no era un sueño más, retorné a la realidad. El vacío que se generó en mí fue difícil de llenar y aún hoy por momentos perdura, pero se llena con el haber vivido la experiencia más increíble de mi vida, posiblemente insuperable y con la convicción de que cuando las cosas se hacen con garra y corazón se logran. Concluyendo, no sé si alguien seguirá leyendo en este punto, pero les quería dejar mi aliento para que cuando realmente crean en algo, no importa lo que pase, no importa lo que digan y no importa lo que cueste, si realmente lo quieren, luchando lo conseguirán y “Nothing else matters”. Edición Especial Antártica Antarctic Special Edition
Distribuidor oficial en Tierra del Fuego
Official distributor in tierra del fuego
Perรณn (norte) 122 02901 440478 / 2901 504959 contacto@solomusicaushuaia.com.ar @solomusicaushuaia @solomusica_ush
www . s o l o musicaushuaia . c o m . ar
#
Música | Music I had the support of many people, the video came to be played 700 times in three days, which, for me, was unthinkable, exceeded my expectations. I had several RT of celebrities and bands, which indicates that when someone does something with effort and dedication, the quality is visible, people recognize it and share it without problems. But not to bore posting and always reposting the same video I decided to do some photomontages where I showed the band encouraging the #Airpogo and in that way to continue sharing the video in order to continue adding reproductions on YouTube. I thought I was on top of the game. The video continued to grow, the days kept going and it only remained to choose four winners. There was a week to close the contest and the hope and effort remained intact. Closing Friday should mention the last two winners, I remember being at a friend’s house when my cell phone vibrated and I said: “This is Twitter”, I came to appreciate the phrase “Preselected” in the notifications. From there the heart was no longer part of my body and I when “dude, lend me the compu” and start shaking, as much as I am doing now as I write. Definitely, everything I had fought for continue the course had to follow, I had been shortlisted to meet the challenge and be able to travel. From there it was only extreme emotion, shouting and a “I can not believe it!” That is still heard. Family and friends, shocked by the news, brought affection and unconditional support. I had to wait for Coca Cola Zero to tell me what day I had to go to the
My Snow #AirPogo in Antarctica
64
Obelisk to meet my challenge, coordinating with a cameraman who was going to record the event. Finally one Wednesday I had to go to the place and make the famous #Airpogo. There was the camera, the sound engineer, and my family and friends encouraging; People passed by and looked at me while jumping on the spot. I did not mind making a fool of myself in public, I was fighting for a dream and that was the key. Thanks to the help of my sister who took charge of shooting the camera, the number of jumps was much less than what I had done in my house. At 6 o’clock in the after-noon I finished the registration and had to deliver the video the next day before noon. Again to make the impossible
possible. Around 4 in the morning I left loading the result in a folder on the internet and went to sleep. The quality was not the expected but the challenge was fulfilled, that Friday I met with the other nine winners to sign the contract. After the meeting where they explained to us about the trip, joy exceeded all imaginable limits. The following Monday the flight to Ushuaia was leaving with an incredible group of people still to be known. We stayed one night in Ushuaia, and the next day we embarked on the Ortelius towards Antarctica. Once on the onboard, everything seemed calm. The truth is that we had to pay for the experience crossing the Drake Passage, they said it is one of the most dangerous in the world, where the Atlantic and Pacific oceans meet. The point is that this meeting was too chaotic. For two days the ship looked like a samba and you could not walk through the corridors or stairs without hitting the walls. I appreciated the fact that I could walk because more than half of the passengers simply could not get out of their beds, except for vomiting in the bathroom.We arrived at the Potter Cove where the Ortelius anchored. The next day we went to look for Metallica at the Chilean base Frey. From that moment, they and we were all the same, we all had lunch together. The fact of making James Hetfield himself waiting to serve his breakfast was simply inexplicable. One afternoon we had the expected Meet and Greet, anxiety, nervousness, euphoria, shyness, were just some of the feelings that were piling up. The fact of being face to face with the idol is something that all human beings
should ever be able to enjoy. During the twilight, since it never arrived at nightfall, the Ortelius bar was an obligatory meeting point. Kirk Hammett was the king of the twilight repeatedly on the basis of pure fernet, had fun like any of us. We had excursions to the base, hiking on the glacier, and even whale watching. Walking through Antarctica is another experience that we all have to live. I had time to also do Snow #Airpogo. Finally, the best, the most impressive, the concert, the fists crashing with the musicians, the one that you sing face to face. Something unthinkable and indescribable with words. After eleven days of pinching myself to try to wake up and understand that everything was not a dream, I returned to reality.The emptiness that was generated in me was difficult to fill and even today it lasts for a few moments, but it is filled with having lived the most incredible experience of my life, possibly insurmountable and with the conviction that when things are done with claw and heart they are achieved Concluding, I do not know if anyone will continue reading at this point, but I wanted to leave my breath so that when you really believe in something, no matter what happens, no matter what they say and no matter what it costs, if you really want it, fighting will get it and “Nothing else matters”.