055 UXXS MAGAZINE

Page 1



Editorial

UM 3

Estimados lectores, Estimadas lectoras DEAR READERS LIEBE LESER, LIEBE LESERINNEN

Desde UXXS Magazine, la comunidad LGBT de Gran Canaria quiere dar una cálida bienvenida a todas y todos los que han venido a celebrar el GayPride de Maspalomas, porque sois el alma de la fiesta. Durante una semana haremos que ser gay, lesbiana, bisexual, queer o transexual sea divertido. ¡Es la celebración!, de todo lo logrado, del esfuerzo que nos ha costado, y para recordarnos que todavía queda mucho que conseguir en todo el mundo, y que seguiremos mostrándonos visibles para ofrecer esperanzas a quienes todavía no lo han alcanzado, y enseñarles que el trabajo y las ganas de poder vivir en igualdad vale la pena. También queremos agradecer a todas y todos la gran acogida que tuvo el anterior número de UXXS: nos ha llegado el mensaje ALTO y CLARO. Es más fácil de llevar, más ameno, y aunque el cambio de formato nos ha producido algunos desajustes, nos acostumbraremos a este nuevo tamaño. La respuesta del empresariado ha sido genial también. Por todo ello, estamos también de celebración. Gracias...

From UXXS Magazine, the LGBT community of Gran Canaria wants to give a warm welcome to all who have come to celebrate the Maspalomas

GayPride because you are the life of the party. For a week to be gay, lesbian, bisexual, queer or transsexual has to be fun. It is the celebration of everything achieved, the effort, and to remind us that there is still much to achieve in the world, and we will continue to show our visibility in order to offer hope to those who have not reached yet, and to teach them that the work and the desire to live as equals is worth the effort. We also want to thank everyone for the great reception to the last UXXS issue: we have received the message loud and clear. It is easier to carry, more enjoyable, and although the format change has produced some mismatches, we will get used to the new size. The business response has been great too. Therefore, we are also celebrating. Thanks...

Durch das UXXS Magazine schickt die GLBT-Community von Gran Canaria ein herzliches Willkommen an alle die uns besuchen um die Gay Pride Maspalomas zu feiern. Denn ihr seit ein Teil dieser Veranstaltung, für eine Woche haben wir richtig viel Spass und können schwul, lesbisch, bisexuell und transsexuell sein. Wir wollen das feiern was wir erreicht haben, den Aufwand den es uns gekostet hat und

Uwe Fischer

Director y Redactor jefe

um uns daran zu erinnern dass es noch viel zu tun gibt in der Welt, damit wir weiterhin offen Leben können und all denjenigen Hoffnung geben die es noch nicht geschafft haben und ihnen zeigen dass der Aufwand und der Wunsch um gleichberechtigt zu leben es Wert ist. Wir wollen auch allen danken für die tolle Annahme der letzten UXXS Ausgabe: wir haben die Botschaft laut und deutlich verstanden. Es ist leichter mitzunehmen, euch gefällt es und obwohl das veränderte Format einige Diskrepanzen hervorgebracht hat werden wir uns an das neue Format gewöhnen. Die Resonanz war super. Deshalb feiern auch wir. Danke...


Editor Editor Herausgeber Beat Fish Company editorial@uxxsmagazine.com Director Director Direktor Uwe Fischer uwe@uxxsmagazine.com Redacción Editorial Office Redaktion info@uxxsmagazine.com (+34) 630 23 93 17 Publicidad Advertising Werbung publicidad@uxxsmagazine.com (+34) 630 23 93 17 Página web Website Webseite www.uxxsmagazine.com Depósito Legal: G.C. 584-2008 COLABORADORES STAFF MITARBEITER 4Mpictures · Arnaldo Gancedo Atticus Finch · Desirée Chacón EWU · Fabián Lomio · Fénix Díaz Ignacio Javier Bravo · J.A. Baños La Malva Hada · Lamberto García Massimo · P.O.R.M. · Víctor Saavedra Pedro Rodríguez · Sergio Olivari · Vitito MAQUETACIÓN LAYOUT GESTALTUNG Ruymán Rodríguez TRADUCCION TRANSLATION ÜBERSETZUNG Bernd Hoffmann

10 18

AVISO NOTICE HINWEIS

La revista Uxxs Magazine no se hace responsable de las opiniones publicadas por sus redactores y colaboradores. Prohibido la reproducción total o parcial de los artículos y fotografías de esta publicación sin autorización explícita y por escrito del Editor. Uxxs Magazine is not responsible for the published opinion from its editors and contributors in their articles. Prohibited the total or partial reproduction of articles and photographs published in this publication without previous consent in writing of the propietors of the author rights. Uxxs Magazin ist nicht verantwortlich für die von seinen Redakteuren und Mitarbeitern veröffentlichten Inhalte. Es ist Verboten vollständige oder teilweise Reproduktion von Artikeln und Fotos dieser Veröffentlichung ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herausgebers vorzunehmen.

EMPRESA ASOCIADA A

32


Contenido CONTENT INHALT

34

03 Editorial 04 Contenido Content Inhalt 06 Eyezoom 08 Post - It 10 Entrevista Interview Im Gespräch 14 Educación Education Erziehung 16 Música Music Musik 18 Arte Art Kunst 22 Cd´s 24 Cine Cinema Kino 25 Estreno Release Erstaufführung 26 DVD 27 Premios Awards Auszeichnungen 28 Sexualidad Sexuality Sexualität 30 Erotixx 32 Orgullo Pride CSD 34 Dj 36 Espacio G 38 Turismo Turism Tourismus

30

16

UM 5

# 55

44 Historia History Geschichte 46 Comunidad Community Gemeinschaft

50 Consultorio Consultation Beratung

52 Wow 54 Belleza Beauty Pflege 56 Reflexiones Reflections Reflexionen

58 Novedades Novelties Neuheiten 60 Noticias News Nachrichten 62 D´instintos Bás&co 64 Woof 66 Eventos Events Veranstaltungen 68 Copa y cena Food & Drink Essen und Trinken

70 En público In Public Im Publikum 72 Ocio Leisure Freizeit 74 Guía Guide Pläne 78 Agenda


UXXS

EYE

ZOOM


photographer Vร CTOR SAAVEDRA model รกngel


UM 8

Post-It

AUTHOR: EWU

EL ENTIERRO DEL HEAVEN THE BURIAL OF HEAVEN Die Beerdigung des Heaven Ya es definitivo: adiós al Heaven. La conocida sala del C.C. Yumbo (Heaven, WOM, Utopía) cierra para siempre. Así desparece una de las mejores salas nocturnas de Gran Canaria. Muchas gracias por la diversión, buena animación, los mejores dj y noches inolvidables. Now it’s definate: good by to HEAVEN. The known dance club at the Yumbo Center ( HEAVEN, WOM, UTOPIA) is closing for good. One of the best nightspots in Gran Canaria disappears. Thanks for a lot of fun, good animation, the best djs and for memorable nights.

Jetzt ist es ofiziell: Auf Wiedersehen HEAVEN. Die bekannteDiscothek im Yumbo Center (HEAVEN, WOM, UTOPIA) schliesst für immer. Somit verschwindet eine der besten Nachtlokale Gran Canarias. Vielen Dank für tolle Nächte, die super Animation, die besten DJs und für unvergesslichen Nächte.

Sorteo Raffle Verlosung Participa en el sorteo de este mes y consigue un fin de semana (viernes a domingo) en Gay Bungalows Nayra (Playa del Inglés). Sólo es necesario: •Pertenecer • al UXXS VIP CLUB •Ser • mayor de edad y residente en Canarias. •Aceptar • las Políticas de Privacidad de UXXS (puedes consultarlas en nuestra web): www.uxxsmagazine.com/

UXXS_Magazine/UXXS_VIP_ CLUB.html Suscríbete antes del 28 de mayo/2013. Sorteo: 1 de junio.

•Subscribe • till the 28of May 2013 / Raffle: 01. Of June Nimm an unserer Verlosung dieses Monats teil und gewinne ein Wochenende (von Freitag bis Sonntag) in der Anlage Gay Bungalow Nayra (Playa del Ingles). Du musst einfach nur: •Mitglied • im UXXS VIP CLUB sein •Über • 18 Jahre und Resident auf den Kanaren sein •Die • Datenschutzbestimmungen von UXXS akzeptieren (Online einsehen). Melde dich bis spätestens dem 28. Mai 2013 an / Auslosung am 01. Juni

Participate in the raffle this month and win a weekend ( Friday till Sunday) at Gay Bungalow Nayra (Playa del Ingles). You only have to: •Be • part of the UXXS VIP CLUB •Be • over 18 and resident in the canaries •• Accept the privacy policy EN PORTADA of UXXS COVER (Consult TITELBLATT them online). Fotógrafo: Víctor Saavedra UXXS VIP CLUB Modelos: Oscar,Willi, Tere, Epi, Juan, Poco a poco, cada vez somos más en nuestro Club, Miguel, Will, Angel y que recientemente ha empezado a funcionar. Cuando Xeph te suscribas, estáte atento a tu correo para confirmar Localización: Mirador tu inclusión en la lista UXXS VIP CLUB, y de muchas Dunas Maspalomas más cosas. Estilismo·Maquillaje Step by step, we are increasingly our Club, which has ·Peluquería: Ignacio recently begun to work. When you subscribe, stay Javier Bravo Berzosa tuned to your email to confirm your inclusion in the UXXS VIP Club list, and much more.

Próxima edición Next edicion Nächste Ausgabe: JUNIO 2013 UM Versión digital: issuu.com/uxxs_magazine Síguenos:

Nach und nach sind wir immer mehr im Club der vor kurzen gestartet wurde. Wenn ihr euch anmeldet bekommt ihr eine e-mail die ihr bestätigen müsst und schon seit ihr auf unserer Uxxs Vip Club List und das ist noch nicht alles was euch erwartet. www.uxxsmagazine.com/UXXS_ Magazine/UXXS_VIP_CLUB.html



UM 10 Entrevista INTERVIEW IM GESPRÄCH

AUTHOR: EWU

Ingeniosa, divertida e internacional. Sin duda pueden ser calificativos que se le pueden aplicar a esta Drag, que se deja ver cada año en los principales eventos de Europa. Y desde luego, Maspalomas no iba a ser menos. Witty, funny and international. No doubt are the adjectives we can apply to this Drag, who can be seen every year at major events in whole Europe. And of course, Maspalomas not going to be less. Witzig, lustig und international. Kein Zweifel kann Adjektive, die zu dieser Drag, die jedes Jahr gesehen können bei GroSSveranstaltungen in Europa angewendet werden kann. Und natürlich, Maspalomas nicht zu weniger.

Franka

Drag on Tour


UM 11 ¿Quien se esconde por debajo de estas pelucas? ¿Quién es Franka? Eso me pregunto a mí misma a veces. Profesionalmente soy peluquero autónomo, en privado un hombre de familia y buen amigo, y como drag un poca loca con un toque de diva. ¿Cómo se consigue ser una de las Drag más conocidas de Europa? ¿De veras? ¡Muchas gracias por el piropo! Creo que es por el hecho de viajar por toda Europa a diversos orgullos gays, carnavales, etc. Hace 30 años que lo hago. Eso, y mis disfraces originales también.

me preguntaron qué llevaba. (3 urinarios de papel maché). Les conteste que eran artículos de hogar, porque si hubiera dicho la verdad me hubieran dado por loco. ¿Si tuvieras un deseo que hacer realidad, que sería? Botox para todos, en LIDL. ¿Cómo es que te vemos a menudo en Gran Canaria? ¿Alguna razón? Me encanta el público internacional y la mentalidad y la alegría española. Igual en

Tienes un estilo muy propio, ¿cómo consigues las ideas para unos diseños tan locos? Las inspiraciones me llega en la vida diaria, como el cactus, los tacones, lámpara, lavadora o el tiempo, por ejemplo. Como ser creativo que soy, me grabo mis ideas y pienso cómo podría convertirlas en disfraces. ¿Te haces tus disfraces tú mismo? Es mi hobby y en mi tiempo libre paso muchas horas y días trabajando en ellos, no hay ningún sastre que pueda convertir mis ideas como yo me las imagino. ¡Eso significa que hago TODO a mano! Hay que coser, peinar, pegar, estilizar lo que uno puede y creo que la pistola de cola caliente es un invento genial y siempre la tengo puesta en marcha. ¿Nos puedes contar una anécdota graciosa de vida como drag queen? Por ejemplo en un vuelo a Gran Canaria mi equipaje (una caja gigante) no llegó y en la información

Who is hiding under all those wigs? Who is Franka? I ask that myself sometimes. Professionally I am a self employed hairdresser, in private a family man and good friend, and as a drag I am a bit crazy with a hint of diva. How did you become one of the most know drags in the whole of Europe? Am I really? Well, thank you very much for the compliment. Well I think that the simple fact that I have been travelling to Gay Prides, Carnivals etc all over Europe in the last 30 years might have something to do with it. And I guess that my very and original costumes might be a reason as well. You have a very unique and own style, how do get the ideas for your crazy costumes? The ideas come to me in everyday life like for example the cactus, the high heels, the lamp shade, the washing machine or the time. Like the creative person I am, I save my ideas to later think about if and how I could convert them into costumes.

carnavales o el orgullo gay, tengo unas experiencias maravillosas y hay un efecto de reconocimiento y la gente me saluda en varios idiomas, me dicen piropos y se alegran de verme y conocerme. Además el clima de aquí, sobre todo si en Alemania hace frio. Paso cada año mis vacaciones aquí y seguiré siendo fiel con ideas nuevas en el futuro. ¡Viva España!

Who manufactures your costumes, or are you doing that yourself? Well it is my hobby and in my spare time I spend hours and days working on my costumes, because I know that there wouldn´t be a tailor who could convert my ideas. This means I do it all by hand! I have to saw, comb, glue and style like mad and I seriously consider the hot glue gun to be the best invention ever, and it never runs cold!


UM 12 Could you tell us a funny episode of your life as drag, please? Well for example, on a flight to Gran Canaria my extra luggage didn`t arrive. At the information desk I was asked what the content was (3 massive paper maché urinals). I said they were household items as I couldn’t tell the truth otherwise they would have thought me mad. If you had one free wish to come true, what would it be? Botox for everyone, at the discounter LIDL. We are seeing you quite a bit here on Gran Canaria, what’s the reason for it? I just love the international crowd and the Spanish mentality and fun is just adorable. Whether in Carnivals or Gay Pride I always have wonderful experiences and then there is the effect of recognition and people come up and talk to me in different languages, they pay me compliments and are happy to see me. And not to forget the climate, especially if it’s cold in Germany I spend my holidays here every year, and I promise I will stay faithful to you and bring you my new ideas in the future. Viva España!

Wer steckt unter diesen verrückten Perücken, wer ist Franka? Das frage ich mich manchmal selbst! Beruflich bin ich selbständiger Friseurmeister, privat ein Familienmensch und guter Freund und als Drag ein bisschen Crazy mit einem Hauch von Diva. Wie schafft man es zu einer der bekanntesten Drag Queens Europas zu werden? Bin ich das - dann vielen Dank für das schöne Kompliment! Ich denke die Beständigkeit seit


UM 13 30 Jahren zu diversen Gay Prides, Karneval etc. Europaweit zu reisen und die originellen Kostüme, die in Erinnerung bleiben, tragen viel dazu bei. Du hast einen sehr eigenen Stil, wie kommen dir die Ideen zu deinen verrückten Kostümen? Die Inspirationen kommen aus dem alltäglichen Leben, wie z.B. Kaktus, High Heels, Lampenschirm, Die Zeit, Waschmaschine usw... als kreativer Mensch speichere ich einfach alles und überlege mir ob man daraus nicht ein Kostüm machen könnte. Wer macht dir diese Kostüme oder legst du selbst Hand an? Es ist mein Hobby in meiner Freizeit und in vielen Stunden und Tagen an den Kostümen zu arbeiten und kein Schneider könnte meine Ideen so umsetzen, wie ich es mir vorstelle, d.h. ich mache ALLES selbst in mühevoller Handarbeit! Es wird genäht, frisiert geklebt gestylt was das Zeug hält und die Heißklebepistole ist für mich eine geniale Erfindung und läuft auf Hochtouren! Kannst du uns eine lustige Situation aus deinem Leben als Drag Queen schildern? z.b. Bei einem Flug nach Gran Canaria ist mein Übergepäck (riesiger Karton) nicht mit angekommen und bei der Gepäckermittlung fragte man mich was den darin gewesen sei und (es waren 3 Pissiuare aus Pappmaché) ich Antworte mit Haushaltsartikel, konnte doch nicht den waren Inhalt angeben man hätte mich für verrückt erklärt. Wenn du einen Wunsch frei hättest was würdest du dir Wünschen? Botox für alle beim Discounter “Lidl” ! Wir sehen dich hier immer auf Gran Canaria wie kommt das und gibt es einen Grund dafür? Ich liebe das internationale Publikum und vor allem die spanische Mentalität und Begeisterungsfähigkeit! Ob zum Karneval oder zum Gay Pride es ist immer wieder ein super Erlebnis für mich und habe einen riesigen Wiedererkennungs- Effekt hier, die Leute sprechen mich in vielen verschiedenen Sprachen an um mir Komplimente zu machen und freuen sich mich zu sehen und zu treffen .Dazu kommt das warme Klima, wenn es in Deutschland kalt ist verbringe ich jedes Jahr meinen Urlaub hier auf Gran Canaria und werde euch auch in Zukunft mit neuen Ideen treu bleiben! Viva España !!!


UM 14 Educación EDUCATION BILDUNG

Pasos para dejar atrás

el armario

Steps to move beyond the closet Schritte für dein Outing Si acabas de decidir “salir del armario” y estás dando los primeros pasos: ¡enhorabuena! Puede que te parezca difícil, pero estás haciendo algo muy importante: ser sincero contigo mismo y no vivir más una mentira. Y queremos ayudarte. 1. Vence tu propia homofobia: gais y lesbianas también venimos de una educación con conceptos negativos de la homosexualidad. Debemos quitarnos esa visión negativa y permitirnos ser homosexuales. 2. A quién contárselo: tras vivir con lo que para ti es tu gran secreto, no metas la pata y lo cuentes a alguien que crea que somos pervertidos o que es una pandemia como la gripe aviar. Háblalo con quien sepas va a reaccionar bien, que te guardará el secreto y te pueda aconsejar. 3. Hablarlo con los padres: si crees que pueden reaccionar mal, no lo sueltes de golpe, es mejor ir dejando pistas. Por ejemplo, un día te puedes dejar la UXXS sobre la mesa del salón. Tus padres también necesitan su propio proceso de aceptación. 4. Busca otros gais y lesbianas: tu amiga Maripuri te ha comprendido perfectamente y te acepta como eres, pero es importante la búsqueda de iguales, otros gais y lesbianas. No sólo para ligar (que también) sino para poder hablar de cosas que te pasarán y que otros ya vivieron. Pablo López es Director de www.educadiversa.org.

Puedes solicitar atención psicológica especializada en gays, lesbianas y bisexuales tanto presencial como on-line.

If you just decided to “come out” and you’re taking the first steps: Congratulations! It might seem difficult, but you are doing something very important: be honest with yourself and no longer live a lie. And we want to help. 1. Defeat your own homophobia: gay and lesbian also come from an education with negative concepts of homosexuality. We must take away this negative view and allow homosexuality. 2. Who to tell: after living with what for you is your big secret, do not screw up and tell someone who thinks we are perverts or being gay is a pandemic like bird flu. Talk it over with you know who will react well, can keep the secret and can advise you. 3. Talking to parents: if you think they might react badly, do not let

go at once, it is better to leave tracks. For example, one day you can leave the UXXS on the coffee table. Your parents also need their acceptance process. 4. Find other gays and lesbians: your friend Maripuri has understood you perfectly and accepts you as you are, but it is important to search for the same, other gays and lesbians. Not only for dating (that as well) but to speak about things that you will and others have lived. Paul Lopez is Director of www.educadiversa. org. You can apply for


UM 15

AUTHOR: Pablo López illustrations: Fénix Díaz

specialist counseling gay, lesbian and bisexual both onsite and online.

Wenn Du dich entschieden hast dich zu „outen“ und du die ersten Schritte machst, dann: Herzlichen Glückwunsch! Es mag schwierig sein, aber du machst etwas sehr wichtiges: Sei ehrlich mit Dir selbst und lebe nicht länger eine Lüge. Und wir wollen dir helfen. 1. Besiege deine eigene Homophobie: Schwule und Lesben haben auch in der Rgel eine Erziehung genossen, die durch negative Vorstellungen von Homosexualität geprägt wurde. Wir müssen weg von dieser negativen Sichtweise

und müssen zulassen.

Homosexualität

2. Wem soll man es sagen: nachdem Du mit deinem grossen Geheimnis gelebt hast, vermassele es nicht und erzähle es nicht jemandem der denkt wir sind Perverse oder Schwulsein ist eine Pandemie wie die Vogelgrippe. Spreche mit denen von denen Du weisst sie werden positiv reagieren, das Geheimnis bewahren und die dir mit Rat und Tat zur Seite stehen. 3. Im Gespräch mit den Eltern: Wenn Du denkst sie könnten negativ reagieren, lass es nichtgleich raus, sondern hinterlasse absichtliche Spuren. Zum Beispiel, eines Tages kannst du das UXXS-Magazin auf

dem Tisch liegen lassen. Auch deine Eltern brauchen ihren Akzeptanz-Prozess. 4. Finde andere Schwule und Lesben: Deine Freundin Maripuri hat dich perfekt verstanden und akzeptiert dich wie du bist, aber es ist wichtig sich anderen gleichgesinnten Schwule und Lesben zu nähern. Nicht nur zum Abschleppen (das natürlich auch), sondern um über Dinge die Du leben wirst und andere schon erlebt haben zu sprechen. Paul Lopez ist Direktor des www.educadiversa. org. Du kannst dich für Fachberatung für Schwule, Lesben und Bisexuelle sowohl vor Ort und online melden.


UM 16 Música MUSIC MUSIK

AUTHOR: EWU

Californian shows his skills as a musician. The video for the song is worth seeing.

Óscar Loya El polifacético Oscar Loya ha publicado junto con los exitosos productores americanos Citrusonic Stereophonic su nuevo single “Learn Something New”. La pista, con su ritmos house, sonidos de sintetizador melódicos y la potente voz de Oscar, es garantía de una pista de baile llena. “Learn Something New”, es un mensaje inspirador en su nueva cancion. “Sólo si estás abierto y dispuesto a aprender algo nuevo, tienes la oportunidad de desarrollarte”, nos dice Oscar Loya. Con el nuevo single el californiano muestra su faceta como músico. Su vídeo es digno de ver. Allrounder Oscar Loya has published together with the successful american producer of Citrusonic Stereophonic his new dance single “Learn Something New”. The piece, with its driving house beats, melodic synthesizer sounds and Oscars strong voice guarantee a full dance floor. “Learn Something New” is the inspirational message of the new song. “Only if you are open and willing to learn something new, you have the opportunity to develop yourself,” Oscar Loya said. With this new single the

Auch Multitalent Oscar Loya hat zusammen mit den amerikanischen Erfolgsproduzenten von Citrusonic Stereophonic seine neue Dance-Single „Learn Something New“ veröffentlicht. Das Stück ist mit seinen treibenden Housebeats, melodischen SynthesizerKlängen und Oscars starker Stimme ein Garant für eine volle Tanzfläche. “Learn Something New“ heißt die inspirierende Botschaft des neuen Songs. „Nur wenn du offen und bereit bist, etwas Neues zu lernen, hast du die Möglichkeit, dich weiter zu entwickeln“, so Oscar Loya. Mit der neuen Single zeigt der Kalifornier sein ganzes Können als Musiker. Auch das Video zum Song ist sehenswert.

Rubén Dizá

El cantante canario ha tomado un nuevo rumbo, y espera marcar un antes y un después en su carrera musical. El nuevo camino arranca con su “Rock U Out”, un tema dance muy cañero producido por Jake Boncutiu. Una apuesta arriesgada, pero este cambio no le pilla desprevenido, ya que con su anterior tema “So Underground” ya consiguió sonar bastante bien en las pistas de baile. A partir de ahora, hablaremos de Ruben Dizá con total seguridad. The canarian singer has taken a new turn, and expects to make a before and after in his career. The new path starts with “Rock U Out”, a dance theme produced by Jake Boncutiu.

A long shot, but this change will not catch himm off guard, because his previous single “So Underground” sounded pretty good on the dance floor. From now on, we’ll talk about Ruben DIZA confidently.

Der kanarische Sänger hat eine neue Wendung genommen und rechnet damit, ein Davor und Danach in seiner Karriere zu haben. Der neue Pfad beginnt mit “Rock-U Out”, ein Stück von Jake Boncutiu produziert. Ziemlich riskant, aber er wird von dieser Veränderung nicht überrumpelt, denn seine frühere Single “So Underground” kam schon ziemlich gut an. Von nun an wird sicherlich über Ruben DIZA geredet.


UM 17

Iván Banderas Su último tema “Why are you still down” aparca el pop melódico al que nos tenía acostumbrados el cantante, pasando a un R&B optimista, y que está gustando y obteniendo buenas críticas. Un tema en inglés que le dará muchas oportunidades para abrirse a un mercado más amplio. El cantante lo define como un canto a la positividad, a quererse más uno mismo. El tema demuestra la evolución del artista, que se encuentra en un momento personal y profesional maduro. Una nueva etapa, que se espera guste a mucha más gente. His last track “Why are you still down” leaves the melodic pop we were used to by this singer, and moves on to R & B upbeat, and enjoying it and getting good reviews. A song in English that will give him many opportunities to open up to a wider market. The singer defines it as an ode to positivity, to love yourself more. The theme shows the artist’s evolution with personal and professional maturity. A new stage, expected to be liked by a lot more people. Sein neuster Song “Why are you still down” verlässt den melodischen Pop, den wir normalerweise von dem Sänger kennen, und versucht sich an melodischem R&B. Uns gefällts und er bekommt gute Kritiken. Ein Lied in Englisch, das ihm viele Möglichkeiten öffnet, einen breiteren Markt zu erobern. Der Interpret definiert es als eine Ode an Positivität, um sich selbst mehr zu lieben. Das Thema des Künstlers zeigt seine Evolution, mit persönlicher und beruflicher Reife. Eine neue Etappe, die voraussichtlich viel mehr Leuten gefällt.


UM 18 Arte ART KUNST Una obra plásticamente figurativa, que en el argot gay podríamos clasificar de muy “osuna”. Siempre interesado por fisionomías no hegemónicas, por lo que sus modelos suelen ser hombres maduros, más bien gruesos, que muestran su lado más vulnerable exhibiendo sus pasiones, en escenas “aparentemente” idílicas y exentas de turbulencia, pero que muchos conocemos como otra realidad. A figurative plastic work, which in gay argot might classify as very “bear”. Always interested in no hegemonic physiognomies, so that his models are usually mature men rather fat, showing the vulnerable side displaying their passions, in “seemingly” idyllic scenes and free from turbulence, but known for many of us as another reality. Ein figurative Plastik, die man im schwulen slang als sehr “bärig” nennen könnte. Immer interessiert an nicht hegemonischen Physiognomien, so dass seine Modelle in der Regel ältere Männer sind. Eher dick, zeigen sie ihre verletzliche Seite, zeigen ihre Leidenschaften, in Szenen “scheinbar” idyllisch und frei von Turbulenzen, aber die viele als eine andere Realität kennen.

AUTHOR: P.O.R.M.

Pablo Burgos ¿Qué reacción te gustaría provocar en el público? Me gustaría excitar, porque significaría que, al menos momentáneamente, te ha interesado. La excitación te provoca inquietud, te remueve y estimula, de ahí que muchas veces “mis hombres” reten al espectador con su mirada, como diciendo: y tú, ¿qué?, ¿te animas? ¿Hay mensaje en tu obra? Me gustaría pensar que sí, aunque supongo que dependerá del espectador. Como toda obra de arte, lo que realizo esconde todo un programa ideológico, que en mi caso tiene que ver con el cuestionamiento de la imagen heteronormativa. ¿Entonces haces activismo desde tu obra? Por supuesto que sí, tiene mucho de reivindicación LGTB. Creo que todo lo personal es político. Como marica tengo el deber de reivindicar y defender la normalización de mis derechos y, no sólo las diferencias sino también las similitudes con lo hetero. Utilizo el arte para hacerlo, y no sólo como artista, también como docente, incluyendo entre mis propuestas didácticas problemáticas de género que

hagan meditar y posicionarnos sobre su vigencia.

What reaction would you like to have on the public? I like to excite, because it would mean that, at least momentarily, you`re interested. The excitement causes you to concern, to move and stimulate, hence many times “my men” retain the viewer with their gaze, as if they say: and you, what? will you play? Is there a message in your work? I like to think so, but I guess it depends on the viewer. Like all art works, I try to hide a little ideology, which in my case is about questioning the straight-normative image. So do you use your work as kind of activism? Of course it has a lot of LGBT claim. I think all personal things are as well political. As a queer I have to vindicate and defend the normalization of my rights and not only the differences but also the similarities with straights. I use art to do so, not just as an artist, as well as a teacher, including suggestions about my gender issues do meditate and position on its validity.


UM 19

Welche Reaktion würdest Du gerne beim Publikum auslösen? Ich mag es spannend, denn das würde bedeuten, dass, zumindest momentan, Interesse besteht. Die Aufregung verursacht Sorge, Bewegung und Stimulation, da “meine Männer” oft den Betrachter mit ihrem Blick festhalten, als wollten sie sagen: “ Und Du, spielst Du mit?” Gibt es eine Botschaft in deiner Arbeit? Ich möchte mal denken schon, aber das hängt vom Betrachter ab. Wie in allen Kunstwerken, verbirgt sich eine ideologische Agenda, was in meinem Fall zur Frage gestellt wird ist das typische “heteroBild”. So, steckt Aktivismus in deiner Arbeit? Natürlich hat es eine Menge LGBT Anspruch. Ich denke, alles persönliche ist auch politisch. Als Schwuler habe ich die Pflicht, die Normalisierung meiner Rechte und nicht nur die Unterschiede zu rechtfertigen und zu verteidigen, sondern auch die Gemeinsamkeiten mit Heterosexuellen. Ich benutze Kunst um das zu tun, nicht nur als Künstler, sondern auch als Lehrer, mit Anregungen für den Unterricht in Geschlechterfragen und Standpunkte auf ihre Gültigkeit zu prüfen.

Exposición: “HOMBRES”, Centro Insular de Turismo (C.C. Yumbo) entre los días 3 y 21 de mayo. Exhibition: “HOMBRES” Centro Insular de Turismo (CC Yumbo) between days 3 and 21 May. Ausstellung: “Hombres”, Centro Insular de Turismo (CC Yumbo) zwischen den Tagen 3 und 14. Mai.




UM 22 Recomendaciones RECOMMENDATIONS EMPFEHLUNGEN

AUTHOR: EWU

Y NEWS DE ESTE MES DEL POP AL JAZZ PARA TODOS LOS GUSTOS Y EDADES AND NEWS OF THIS MONTH TO POP JAZZ FOR ALL TASTES AND AGES UND NEWS DIESEN MONAT VON POP BIS JAZZ, FÜR JEDEN GESCHMACK UND JEDES ALTER

Hed Kandi

Agneta Falskog

Carlos Vives

Tras 25 años continuos celebrando la mejor y verdadera música club, Hed Kandi se ha convertido en toda una institución mundial. 3 CD que rememoran los temas legendarios mezclados con hip-hop y house, para ser éxitos de la pista. Con “Back To Love” tendrás lo mejor de la fiesta.

After 25 consecutive years celebrating the best and true music club, Hed Kandi has become an institution throughout the world. 3 CDs that recall the legendary themes mixed with hip-hop and house, a sure winner on the dance floors. With “Back To Love” have the best for your party.

Nach 25 Jahren in Folge feiert der beste und einzig wahre Musik-Club, Hed Kandi und wurde zu einer Institution auf der ganzen Welt. 3 CDs, die die legendäre Themen mit Hip-Hop und House mischen, ein garantierter Erfolg auf der Tanzfläche. Mit “Back To Love” hol dir das Beste für deine Party.

La “rubia” de ABBA vuelve a la carga con un nuevo disco, A, de factura pop, y de la mano del productor sueco Jorgen Elofsson. Cuenta con un tema compuesto por ella misma, y una colaboración con Gary Barlow (Take That).Su primer sencillo ya está sonando: “When You Really Love Someone”.

The “blonde” ABBA returns with a new album, A, pop music from the hand of the Swedish producer Jorgen Elofsson. It features a song written by herself, and a collaboration with Gary Barlow (Take That). Her first single is already playing: “When You Really Love Someone”.

Die”Blonde” von ABBA kehrt mit einem neuen Album zurück. A, einem Pop Album, aus der Feder des schwedischen Produzenten Jorgen Elofsson.Das Album enthält ein von ihr selbsgeschriebenen Song, sowie eine Zusammenarbeit mit Gary Barlow (Take That) Die erste Single wird bereits gespielt: “When You Really Love Someone”.

Su reciente “Corazón Profundo”, vuelve a poner al cantante en el candelero, tras varios años de ausencia. Un disco con el brasileño Michel Teló, y del que sonó “Volví a nacer. Tranquilo, con sonidos de su tierra y pinceladas de las cosas que le inspiran, actualizando ritmos tradicionales y llevándolos al gran público.

His recent “Corazón Profundo” puts the singer back in the spotlight, after several years of absence. An album with the brazilian Michel Telo, and the sound of “Volví a nacer”. Quiet, with sounds of their country, touched by the things that inspired him, updating traditional rhythms and bringing them to the big audience.

Sein jüngstes Werk “CorazónPofundo” stellt Sänger wieder in den Mittelpunkt, nach mehreren Jahren der Abwesenheit. Ein Album mit dem brasilianischen Michel Telo und den Song „Volví a nacer“. Ruhig, mit Klängen ihres Landes und berührt von Dingen, die Sie inspirieren, aktualisieren sie die traditionalen Klänge ihrer Heimat und bringen sie vor ein grosses Publikum.



UM 24 Cine CINEMA KINO

AUTHOR: Atticus Finch

¿Parodia o compromiso?

Parody or compromise? // Parodie oder Kompromiss? entre crítica y público. ¿Está el espectador preparado para un cambio en la forma de contar las relaciones homosexuales en el cine? Tal vez Brokeback Mountain (2005) dio a entender que sí ¿Qué hubiera pasado si Weekend se hubiera distribuido en España con una campaña mediática como la de Almodóvar? Tal vez solo se trate de cine bueno o malo.

“El problema es que nadie lo irá a ver, porque se trata de sexo gay. Los gays irán solo porque quieren ver un cuerpo desnudo y un pene…. Y los heterosexuales no irán porque, no va con su mundo. Van a ver imágenes de refugiados, de muerte, de violación… ¿pero de sexo gay? Jamás...” Estas palabras de la película Weekend (2012), reflejan un problema habitual cuando se intenta afrontar una obra de arte con temática homosexual. O se cae en los estereotipos cómicos para intentar no incomodar a cierto público, o te arriesgas a un cine más minoritario. Entre esos extremos ha basculado el cine gay. Esta temporada hemos visto dos formas de acercarse al tema: la parodia ochentena de Los Amantes Pasajeros (2013), o el cine que profundiza en las relaciones humanas ejemplarizada con Weekend. Es curioso como la primera ha suscitado críticas dispares pero mayoritariamente frías, mientras la película inglesa ha tenido gran número de parabienes

“The problem is that nobody is going to see it, because it is about gay sex. Gays just go because they want to see a naked body and a penis.... And straights won`t because it`s not their world. They’ll watch images of refugees, death, rape ... but gay sex? Never ... “ These words of the film Weekend (2012) reflect a common problem when trying to introduce a work of gay-themed art. Or falling back on comic stereotypes in order not to inconvenience certain audience, or you may risk a minority cinema. Gay cinema has tilted between these two extremes. This season we have seen two ways to approach the topic with the Eighties parody Los Amantes Pasajeros (2013), or the film Weekend that explores human relationship. It’s funny how the first movie has raised mixed reviews but mostly cold, while the British film received many compliments from critics and audiences. Are viewers ready for a change in the way a homosexual relationship is portrait in the cinema? Maybe Brokeback Mountain (2005) hinted a yes, what would have happened if the film Weekend would have been distributed in Spain with a media campaign like Almodóvar`s movie? Perhaps it`s only about good or bad cinema..

“Das Problem ist, dass niemand wird es sehen wollen, da es um schwulen Sex geht. Schwule werden nur gehen, weil sie einen nackten Körper und einen Glied zu sehen bekommen .... Und heteros aber nicht, weil es nicht ihre Welt ist. Diese schauen sich Bilder von Flüchtlingen, Tod, Vergewaltigung an... aber schwulen Sex? Niemals ... “ Diese Worte des Films Weekend (2012) spiegeln ein bekanntes Problem wieder, wenn versucht wird, eine Arbeit mit schwuler Thematik vorzustellen. Oder man fällt auf Comic-Stereotypen zurück, um ein bestimmtes Publikum nicht zu verunsichern, oder ein Minderheiten- Kino zu riskieren. Schwules Kino hat sich immer zwischen diesen beiden Extremen bewegt. In dieser Saison hatten wir zwei Möglichkeiten, um das Thema näher zu betrachten, einmal mit der Achtziger - Parodie „Los Amantes Pasajeros“ (2013) oder dem Film „Weekend“, der menschliche Beziehungen erforscht. Es ist komisch, dass der erste Film gemischte Bewertungen bekam und die meistens ablehnenden, während der britische Film viele Komplimente von Kritikern und Publikum bekam. Sind die Zuschauer bereit für eine Veränderung der Art und Weise in der eine schwule Beziehung im Kino porträtiert wird? Vielleicht wie Brokeback Mountain (2005) deutete schon ein Ja an. Was wäre passiert, wenn man den Film Weekend in Spanien mit einer Medienkampagne wie Almodóvar `s Film beworben hätte? Vielleicht geht es aber auch nur um gutes oder schlechtes Kino.


AUTHOR: EWU

Estrenos MOVIE PREMIERS KINO PREMIEREN UM 25

El Gran Gatsby

Adaptación de la novela El Gran Gatsby de F. Scott Fitzgerald (1925) 1922: Nick Carraway quiere ser escritor, y llega a Nueva York. Su vecino, Jay Gatsby, es un millonario misterioso que organiza fiestas continuamente. Así Nick entra en un mundo cautivador de ricos,

de ilusiones, amores, y mentiras, aprovechando para escribir una historia de amor imposible, grandes sueños y tragedia, reflejo de nuestra propia época e intrigas actuales.

reflecting our own time and current intrigues.

Adapted from the novel The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald (1925)

1922: Nick Carraway will Schriftsteller werden, und kommt nach New York. Sein Nachbar, Jay Gatsby ein mysteriöser Millionär der kontinuierlich Partys organisiert. So Nick taucht in eine faszinierende Welt der Reichen, der Illusionen, Liebe und Lügen, und nutzt die Chance, eine Geschichte über unmöglichen Liebe, große Träume und Tragödien zu schreiben, die unsere eigene Zeit und aktuellen Intrigen reflektiert.

1922: Nick Carraway wants to be a writer, and arrives in New York. His neighbor, Jay Gatsby is a mysterious millionaire who continuously organizes parties. So Nick goes into a captivating world of wealth, illusions, loves, and lies, taking advantage to write a story of impossible love, big dreams and tragedy,

Übernommen aus dem Roman Der groSSe Gatsby von F. Scott Fitzgerald (1925)


UM 26 DVD´s

AUTHOR: EWU

Unfaithful El director Pérès presenta una íntima escena en este drama innovador, y mientras las cámaras graban, Pérès y un desconocido duermen juntos. Sin equipo, sin contrato, sin ataduras. El resultado: una película que mostrará sus deseos más íntimos. Según avanza la tensión desarrollará un escenario imprevisible, que hace reflexionar a su amante, a sí mismo, y al público.

Perez, the director, presents with this innovative drama an intimate scene where he sleeps with a stranger. No team, no contract, no strings attached. The result is a movie that will show his most intimate desires. Advancing in developing tension this unpredictable scenario makes his lover, himself and the audience ponder.

Perez, der Regisseur, stellt mit diesem innovativen Drama eine intime Szene vor, in der er mit einem Fremden schläft. Kein Team, kein Vertrag, keine Bedingungen. Das Ergebnis ist ein Film, Fecha de edición/Date of release/Erscheinungsdatum: 2013 der seine intimsten Wünsche zeigt. Der Duración/Duration/Dauer: 94 minutos/minutes/Minuten Film schafft es die Spannung zu steigern, País/Country/Land: France und gibt dem Protagonisten, seinem Formato/Format/Format: DVD Lover und auch dem Publikum etwas zum Idioma / Language / Sprache: Inglés/English/Englisch nachdenken.

Bad Boy Street

Dos hombres se embarcan en un romance poco convencional, cuando Claude encuentra a un joven inconsciente en la calle y lo lleva a dormir a su apartamento. Cuando despierta algo surgirá entre ambos, pero ¿serán capaces de llevarlo a algo más o sus diferencias los separarán? Un romance actual, serio y sin complejos.

Two men embark on an unconventional romance, when Claude meets a young man unconscious on the street and takes him to sleep in his apartment. When he awakens something arise between them, but will they be able to pull it together or will the differences separate them? A current, serious and unapologetic romance.

Zwei Männer beginnen eine unkonventionelle Romanze, als Claude einen jungen Mann bewusstlos auf der Straße findet und ihn mit in seine Wohnung zum schlafen nimmt. Als er erwacht passiert Fecha de edición/Date of release/Erscheinungsdatum: 2012 etwas zwischen ihnen, aber werden sie País/Country/Land: Francia in der Lage sein, ihre Unterschiede zu Formato/Format/Format: DVD überwinden? Eine aktuelle, ernste und Idioma / Language / Sprache: Francés, Inglés uneinsichtige Romanze. Subtítulos/Subtitle/Untertitel: Inglés


AUTHOR: EWU

Premios AWARDS AUSZEICHNUNGEN UM 27

Berlinale 2013

In The Name of... Mejor película: La película de-

Malgoska Szumowskas, W Imie,... (IN THE NAME OF ...), demuestra cómo hacer frente a los prejuicios con impresionantes imágenes claras y una historia personal conmovedora donde la homosexualidad y la religión son incompatibles. Con esta gran película, cargada de símbolos de la Pasión, Malgoska Szumowska se atreve con el tema tabú de la homosexualidad entre los sacerdotes. Una película sobre la confusión emocional, la discriminación y la soledad - y la oportunidad de encontrarse uno mismo.

Best

picture: Malgoska Szumowskas film W Imie ... (IN THE NAME OF ...) demonstrates how to tackle the prejudice with impressively sharp images and a

deeply moving personal story that Homosexuality and religion are incompatible. Visually stunning, charged with symbols of the Passion, Małgośka Szumowskas movie dares with the taboo subject of homosexuality among priests. A film about emotional confusion, displacement and loneliness - and perhaps with the opportunity to find oneself.

Bester Film: Malgoska Szumowskas Film W IMIĘ... (IN THE NAME OF...) beweist auf der Berlinale in Berlin wie man mit beeindruckend starken Bildern und einer zutiefst bewegenden, persönlichen Geschichte dem Vorurteil begegnen kann, dass Homosexualität und Religion unvereinbar wären. Mit ihrem bildgewaltigen,

mit Symbolen aus der Passionsgeschichte aufgeladenen Film wagt sich Małgośka Szumowska an das weitgehend tabuisierte Thema der Homosexualität unter Priestern. Ein Film über die Verwirrung der Gefühle, Verdrängung und Einsamkeit – und die Möglichkeit, vielleicht doch zu sich selbst zu finden.


Lamer

UM 28 Sexualidad SEXUALITY SEXUALITÄT

AUTHOR: P.O.R.M.

Lick // Lecken

Si hemos hablado de la importancia del beso, lamer no debe quedar atrás: mezcla tu saliva con su sudor (en una habitación húmeda, es mucho más intenso), recorre la superficie de su piel, haciéndole saber con gemidos, o un simple “mmmmm”, que te gusta. Si nunca has lamido, o peor aún, no te han lamido, no esperes más y poned las lenguas en movimiento.

Lamer Muchos son los caminos que puede tomar esta práctica, pero nunca con prisa. Puedes empezar en sus hombros, recorrer con tu lengua la parte interior de su brazo hasta los dedos, donde chuparás alguno mientras le miras a sus ojos. Entonces deshaz el camino y llega hasta su axila. Entretente allí, jugando con tu saliva y tu barbilla. Sujétale el brazo en alto mientras tanto. O juega con sus pezones, para dirigirte entonces al hueco que dejan sus pectorales y bajar por su barriga, pasando alrededor de su ombligo, hasta el nacimiento de su pene. Puedes lamerlo, pero no te entretengas mucho allí. Vuelve por donde has venido, y termina en el otro pezón. Hay quien prefiere lamer labios, párpados, nariz y orejas. Otros se demorarán más en la nuca, combinándolo con suaves pero firmes mordiscos donde empieza a crecer el

pelo, pudiendo continuar por la espalda, bajando por la columna, hasta el culo (sin detenerse todavía allí, no, todavía no), y subir nuevamente. Truco: intenta poner la carne de gallina de tu pareja. Cuando te detengas en algún punto erógeno (pezones o nuca) prueba a succionar también un poco. Próximo número: felación

We talked about the importance of the kiss, but we find that licking should not be left behind: your saliva mixed with his sweat (much more intense in a humid room), cover the surfaces of his skin, letting him know with groans, or a simple “mmmmm” that you like it. If you’ve never licked, or worse, haven’t been licked, wait no more and set tongues in motion.

You can start on his shoulders, with your tongue explore the inside of his arm to the fingers, suck on them while you look into his eyes. Then change the path and go for his armpit. Stay there, playing with your saliva and your chin. Hold his arm raised in the meantime. Or play with his nipples, to guide you use the nook at his pecs and go down to his belly, passing around his navel to the root of his penis. You can lick it, but do not dawdle too much there. Go back the way you came, and end with the other nipple.

Licking

Some people prefer to lick lips, eyelids, nose and ears. Others will take longer in the neck, combined with gentle but firm biting where hair begins to grow, and may continue on the back, down the column until the ass (without stopping still there, no, not yet), and rising again.

There are many ways you can use this practice, but never in a hurry.

Tip: try to put goosebumps on your partner. When you find


PHOTO: 4Mpictures MODELS: Antonio Lalista (up) y Antonello (down)

UM 29 Innenseite seines Armes bis hin zu den Finger, die Du ein bisschen lutschen kannst und ihm dabei in seine Augen schaust. Dann löse den Pfad und gehe zu seiner Achselhöhle. Spiele dort ein bisschen mit deinem Speichel und dem Kinn. Halte seinen Arm in der Zwischenzeit angehoben. Oder spiele mit seinen Nippeln ,dann verlasse seine Brustmuskeln geh zum Bauch nach unten über den Nabel bis zu seine Schwanzansatz. Du kannst lecken, aber nicht viel trödeln. Gehe den Weg zurück den du kamst und ende mit der anderen Brustwarze.

an erogenous zone (nipples or neck) also try to suck a little. Next number: fellatio

Wir haben über die Bedeutung des Kusses gesprochen, aber das Lecken sollte nicht ausgelassen werden: Vermische deinen Speichel mit seinem Schweiß (in einem feuchten Raum ist es viel intensiver), bedecke die Oberfläche der Haut, lass ihn wissen, mit

Stöhnen oder ein einfaches “mmmmm “ was Du magst. Wenn Du noch nie geleckt hast oder noch schlimmer noch nie geleckt wurdest, zögere nicht länger sondern setze deine Zunge in Bewegung.

Lecken

Einige Leute bevorzugen die Lippen, Augenlider, Nase und Ohren zu lecken. Andere brauchen länger am Hals, kombiniert mit sanften, aber festen Bissen am Haaransatz, dann auf der Rückseite weiter, die Wirbelsäule runter bis zum Hintern (nein, da noch nicht anhalten) und steig wieder hoch zum Anfang.

Es gibt viele Arten wie das lecken praktiziert werden kann, aber nie in Eile.

Tipp: Versuche deinem Partner eine Gänsehaut zu verpassen. Wenn Du an eine erogene Zone (Brustwarzen oder Hals) kommst, versuche ein wenig zu saugen.

Du kannst auf seinen Schultern beginnen, mit der Zunge die

Nächste Ausgabe: Fellatio/ Blasen


UM 30 Erotixx

AUTHOR: P.O.R.M.

Dean

Monroe

Algo tiene Dean que cuando lo conoces, te enamora, y es que además de morbo, tiene una personalidad increíblemente envolvente. ¿Cómo comenzaste en el porno? Por casualidad en el 99. Me propusieron una sesión de fotos, y al llegar habían dildos, lubricante, … y me dijeron que era un casting para un vídeo: ¿no lo sabías? Algo nervioso, pero al ser un poco exhibicionista, y siempre me gustó actuar, me animé y rodamos. ¿Y desde entonces? Soy más conocido, claro, y trabajo por todo el mundo. Ahora es más rutina, no tan excitante como al principio. ¿Qué escena recuerdas como tu favorita? Una que grabé con 10 chicos negros geniales (una fantasía que tenía). Se grabó en un día, y se puede notar lo que disfruté haciéndola. ¿Es muy sexual la vida de un actor porno? Siendo honesto, no tanto. La gente tiene la idea que por ser actor porno tienes que ser muy sexuado. Llevo una vida sana, sin drogas, y en mi vida privada no tengo tanto sexo. Cuando conozco a alguien a veces se sorprenden por cómo soy respecto a lo que esperaban encontrar. ¿Y tu experiencia en Gran Canaria? Muy contento de poder rodar aquí. Los chicos españoles son increíblemente guapos. Ya estuve en Gran Canaria hace siete años,


UM 31 pero no de vacaciones, y creo que me estoy perdiendo algo interesante aquí.

Dean has this special something that lets you fall in love, and apart from curiosity, he has an incredibly enveloping personality. How did you start in porn? By chance in 99. I was suggested a photo shoot, and upon arrival there were dildos, lube ... and they said it was a casting for a video: didn`t you know? Somewhat nervous, but being a bit of an exhibitionist, and I always liked acting, I cheered and we shot the video. And since then? I’m well known, of course, and I work all over the world. Now it’s routine, not as exciting as it used to be. What do you remember as your favorite scene? One that I recorded with 10 great black guys (a fantasy I had). It was recorded in one day, and you can notice that I enjoyed doing it. Is the life of a porn star very sexual? To be honest, not that much. People have the idea that being

a porn actor you have to be very sexed. I live a healthy, drug-free life, and in private I haven’t that much sex. When I meet someone they are sometimes surprised by how I am instead of what they expected to find. And your experience in Gran Canaria? I am very happy to shoot here. The Spanish boys are incredibly handsome. I’ve been to Gran Canaria seven years ago, but not on vacation, and I think I’m missing something interesting here.

Dean hat das gewisse Etwas in das man sich gleich beim Kennenlernen verliebt. Ausser seiner Neugier hat er eine unglaublich einnehmende Persönlichkeit. Wie kamst Du zum Porno? Durch Zufall es war 99. Mir wurde ein Foto-shooting vorgeschlagen und als ich dort ankam gabs Dildos, Gleitmittel, usw... und man sagte mir, es sei ein Casting für ein Video: wusstest du das nicht? Ich etwas nervös, aber auch ein bisschen Exhibitionist und mochte schon immer die schauspielerei. Ich jubelte und wir drehten das Video.

Und seitdem? Ich bin mittlerweile ziemlich bekannt und arbeite auf der ganzen Welt. Jetzt ist es Routine, nicht so spannend wie am Anfang. Welches ist deine LieblingsSzene an die du dich gerne erinnerst? Eine, die ich mit 10 tollen schwarzen Jungs (eine Fantasie die ich hatte) aufgezeichnete. Es war an einem Tag gedreht und man kann sehen wie sehr ich es genoss was ich tat. Ist das Leben eines Porno-Stars sehr sexuell? Um ehrlich zu sein, nicht so sehr. Die Menschen haben die Vorstellung dass ein Pornodarsteller sehr viel Sex hat. Ich lebe ein gesundes, drogenfreies Leben und privat habe ich nicht so viel Sex. Wenn ich jemanden kennenlerne, sind diese manchmal ganz schön überrascht wie ich bin und nicht deren Vorstellungen entspreche. Und deine Erfahrung auf Gran Canaria? Ich bin sehr glücklich hier gedreht zu haben. Die spanischen Jungs sind unglaublich schön. Ich war das letzt mal auf Gran Canaria vor sieben Jahren, aber nicht im Urlaub. Und ich denke ich verpasse hier wirklich etwas Interessantes.


UM 32 Programa PROGRAM PROGRAMM Exposiciones // Exhibitions Ausstellungen Turist Information Yumbo Center Fénix Díaz / Pablo Burgos/ UXXS MAGAZINE “Hombres/Men/Männer” 21.05.13 Cafe Carlo Marco Baroncini “Fiorile” 31.05.13 4 - 05 // sábado saturday · samstag 13:00 - 20:00 Pool Party Bungalows Villas Blancas Maspalomas 21:00 – 24:00 STEP BACK IN TIME Yumbo Center Main Stage

Pride Maspalomas highlights 2013

5 - 05 // domingo sunday · sonntag

11.30 – 17.00 Lesbian Boat Trip Includes return coach transfer to and from Yumbo / Entrance 40€

14.00 – 19.30 MEN´S ONLY VIP BOAT TRIP Includes return coach transfer to and from Yumbo. Entrance 50€

21.00 – 24.00 THE POWER OF LOVE SHOW AIDS and HIV Charities Yumbo Main Stage

12.00 – 18.00 OPENING POOL PARTY Hotel Las Walkirias / 10€ entrance.

9 - 05 // jueves thursday · donnerstag

21.00 – 24.00 COMMUNITY NIGHT SHOW Yumbo Center Main Stage

11.00-18.00 GAY & LES POOL PARTY HOTEL AXEL BEACH AVDA DE TIRAJANA / 12 €

6 - 05 // lunes · monday montag

12:00 - Deaf Contest for Mr. Gay, Ms Lesbian Deaf and Mr. Bear Yumbo Center Main Stage

13.00 – 18.00 MISS BEAUTIFUL GAY Competition Hotel Las Walkirias. 10€ entrance.

14.00 – 19.00 BLUE ADULT DRAG COMEDY Hotel Las Walkirias / 10€ entrance.

21.00 – 24.00 HITS OF THE 1950’S AND 1960’S Yumbo Center Main Stage

21.00 – 22.30 FASHION SHOW Yumbo Center Main Stage

7 - 05 // martes · tuesday dienstag 21:00 - 24:00 ALL NIGHT – PINK NIGHT Yumbo Center Main Stage 8 - 05 // miércoles wednesday · mittwoch 12.00 – 20.00 MEN´S ONLY POOL PARTY Mr Gay Gran Canaria Competition Hotel Las Walkirias / 10€ entrance.

22.30 – 24.00 CINEMA NIGHT Yumbo Center Main Stage

23.00 – 06.30 BURLESKAS DANCE SESSION - LESBIAN DISCO ( ONLY GIRLS ) Pacha Gran Canaria / Kasba Center / 10€ entrance. 11 - 05 // sábado saturday · samstag 15.00 – 18.00 MAIN PARADE Avda. de Tirajana Hotel Riu Palace to Yumbo Center 17.00 – 01.00 FOAM PARTY Massive Foam Party Dance Session / Main Stage Yumbo Center 12 - 05 // domingo sunday · sonntag 13:00 - 20:00 Pool Party Bungalows Villas Blancas Maspalomas 16:00 LA LECHE Pool Party Hotel AXEL BEACH Maspalomas 20€

10 - 05 // viernes · friday freitag

13.00 – 18.00 LESBIAN POOL PARTY Miss Lesbian Gran Canaria Competition / Hotel Las Walkirias / 10€ entrance.

13.00 – 20.00 Gay T - DANCE BEACH PARTY Mr. Gay España 2013 Competicion / Aqua Club Meloneras / Entrance 10€.

19.00 – 01.00 BACK TO THE FUTURE Closing Party Gay Pride Maspalomas 2013 with Fireworks

21.00 – 24.00 DRAG GALA SHOW Drag Queen Competitions Yumbo Center Main Stage

More information www.gaypridemaspalomas.com y http://www.uxxsmagazine.com/ UXXS_Magazine/Agenda_Anual.html

Uxxs Magazine no se hace responsable de cambios o cancelaciones en esta agenda de eventos. UXXS MAGAZINE does not take responsible for any changes to, or cancellations of, the events shown here. UXXS MAGAZINE übernimmt nicht die Verantwortung für die Einhaltung von Terminen der angegebenen Veranstaltungen.



UM 34 Dj

AUTHOR: EWU

Núria Scarp Núria Scarp, se inicia como dj en 2009, y pasa por las mejores salas de la ciudad Condal, haciéndose un hueco en el mundo de la música electrónica, a nivel nacional e internacional. Soñadora y constante en su trabajo, está satisfecha de dónde ha llegado.

Núria Scarp, began as a DJ in 2009, playing the best clubs in Barcelona, making her way into the world of electronic music, on national and international level. Dreamy and constant in her work, she is very pleased being where she got. Núria Scarp, beginnt als DJ im Jahr 2009, spielt in den besten Clubs in Barcelonas, auf ihrem Weg in die Welt der elektronischen Musik, national und international. Verträumt und konstant in ihrer Arbeit, freut sie sich soweit gekommen zu sein. ¿Cómo defines tu estilo? Como mi persona, duro y contundente, con un punto de elegancia y sutileza en la mezcla. El toque de frescura con el tech house, y el techno más potente hacen que mis sesiones sean muy características, haciendo que la feminidad por imagen se mezcle con sonidos algo más agresivos sin dejar la clase, lo que asombra y atrapa al público. ¿Qué sientes cuando pinchas? Es difícil de explicar lo que se siente. Por estar en la cabina, con el público bailando y pendiente de ti, sientes una plenitud dentro de ti, que me hace soltar carcajadas y

sonreír, uniéndome a la fiesta, entregada, disfrutando y dejándome llevar. Saber que eres quien hace bailar y hace olvidar los problemas de todos durante unos instantes, es estar en una nube.

¿Qué te gustaría hacer? Estoy empezando a producir, y sacar mis temas con unos buenos sellos no estaría nada mal. Puestos a pedir, pinchar en unos Juegos Olímpicos, o en un desfile de Victoria’s Secret.

How do you define your style? Like me, hard and strong, with a touch of elegance and subtlety in the mix. The touch of freshness with tech house, and more powerful techno make my sessions very characteristic, mixing feminine look with more aggressive sound without leaving the level, which amazes and engages the audience. What do you feel when you work? It’s hard to explain how it feels. By being in the cockpit, with the audience dancing and watching over you, I feel a fulfillment, that makes me laugh and smile, joining the party, engaging, enjoying and letting myself go with the flow. Knowing that it is you who makes people dance and forget all the problems for a while, is to be like on a cloud. What would you like to do? I’m starting to produce, and releasing my songs with a good label would not be bad. If I could make a wish, it would be to play at the Olympics or at a Victoria’s Secret Show.

Wie definierst Du deinen Sie Stil? Wie ich, hart und stark, mit einem Hauch von Eleganz und Subtilität in einem Mix. Der Hauch von Frische mit Tech-House und hartem Techno machen meine Sessions sehr charakteristisch. Ich mische Weiblichkeit mit aggressiven Sound, ohne meine Klasse zu verlieren, das ergreift und verblüfft das Publikum. Was fühlst Du, wenn Du auflegst? Es ist schwer zu erklären, wie es sich anfühlt. Im Cockpit zu stehen, Leute zum Tanzen zu bringen, erfüllt mich so sehr dass es mich zum Lachen bringt, mich mitreisst, genießen lässt und mich dazu bringt mich fallen zu lassen. Zu wissen, dass du es bist, der die leute tanzen und ihre Sorgen für einen Moment vergessen lässt, ist wie auf einer Wolke zu schweben. Was würdest Du noch gerne tun? Jetzt beginne ich zu produzieren, und meine Songs mit einem guten Label aufzunehmen wäre nicht schlecht. Wenn ich einen Wunsch hätte, würde ich gerne mal bei den Olympischen Spielen oder bei einer Victoria Secret Show auflegen.



UM 36 Espacio G

AUTHOR: Sergio Olivari

ORGULLO Y PREJUICIOS

a Camille Paglia

Ya tenemos otro Gay Pride encima – o debajo, cada uno a lo suyo- que este año anuncia una participación estimada en 150.000 personas, cifra espectacular, aunque no total, de ese tanto por ciento privilegiado de la raza humana que emplea su tiempo en hacer pesas, comprar ropa y ligar por el teléfono. Es la celebración del Orgullo algo más que una fiesta? Necesitamos excusas para ir de fiesta? Por qué son tan aburridos los dj´s? En 1969 un grupo de drag queens decidió plantar cara y tacón a los llamados guardianes del orden y exigir un espacio público seguro y a salvo de juicios morales donde celebrar la diversidad emocional y sentimental, exteriorizar

calentones sin miedo a perder la vida, y homenajear a los variados iconos culturales que representan la psique, mucho tiempo atormentada y perseguida, de lesbianas, gays, transexuales y bisexuales. Desde entonces, la comunidad del cockring ha logrado importantes y necesarias conquistas sociales al precio de asimilar las tendencias más conformistas de una sociedad adormecida en la que sigue sin haber sitio para las ideas y las actitudes vitales disidentes. ¿Y por qué no iba a ser así? La pertenencia a un determinado grupo cosificado en sus costumbres y características no garantiza el ser mejor persona. O peor. Que de ahí es de donde venimos. Y donde parece que

seguimos, con discusiones obsoletas, argumentaciones desquiciadas por ambas partes, y las mismas máscaras congeladas, sin espacio para el crecimiento racional y la educación en el respeto para todos, más allá de cierto maquillaje en la terminología.

We have another Gay Pride before or behind, each to his own- this year announces a share estimated 150,000 people, a spectacular number, but not all of that percentage of the human race is privileged to spend their time in lifting weights, buy clothes and flirt on the phone. Pride Celebration is more than just a party? Do we need excuses to party? Why are dj’s so boring?


UM 37 In 1969 a group of drag queens decided to stand up and face the so-called guardians of order and demand a safe and secure public space of moral judgments to celebrate emotional and sentimental diversity, externalize heat without fear for their lives, and honor the varied cultural icons representing the psyche, long tormented and persecuted, lesbian, gay, bisexual and transgender. Since then, the community cockring has made significant and necessary social gains to absorb price trends, numb conformist society in which there is still no place for ideas and attitudes of vital dissidents. And why shouldn’t it be? The membership of a particular group reified in their customs and characteristics does not guarantee a better person. Or worse. That’s where we come from. And as it seems we carry on with discussions and obsolete deranged arguments on both sides, the same frozen masks, with no room for rational growth and education in respect for all, beyond a certain makeup in terminology.

Und wieder haben wir Gaypride Pride, dieses Jahr mit geschätzten 150.000 erwarteten Personen, eine spektakuläre Zahl, aber nicht jeder dieses Prozentsatzes der menschlichen Rasse sind privilegiert seine Zeit mit Gewichte stemmen, Klamotten kaufen und flirten am Telefon zu verbringen. Ist Gay Pride mehr als nur eine Party? Brauchen wir eine Ausrede

für eine Party? Und warum sind Dj’s so langweilig? Im Jahr 1969 beschloss eine Gruppe von Drag Queens den Aufstand und suchte die konfrontierung gegen die Gesetzeshüter und forderten einen sicheren öffentlichen Raum für freie moralische Urteile, emotional und sentimental vielfältig, zum feiern ohne Angst um sein Leben zu haben und die vielfältigen kulturellen Symbole zu Ehren die die Psyche von Lesben, Schwulen, Bisexuellen und Transgendern so lange gequält und verfolgt hat. Seitdem hat die Cockring Gemeinde erhebliche und notwendige soziale Fortschritte gemacht. Was uns viel gekostet hat, trotz allem haben wir die gleichgültige Gesellschaft abssorbiert in der es noch keinen Platz für Ideen und Ideologien gibt. Und warum sollte es auch nicht so sein? Die Zugehörigkeit zu einer bestimmten Gruppe in ihren Sitten und Eigenschaften ist keine Garantie für eine bessere Person. Oder noch schlimmer. Wir sind halt wie wir sind. Und wie es scheint, machen wir mit Diskussionen, alten Argumenten auf beiden Seiten weiter mit den gleichen gefrorenen Gesichtszügen und mit keinem Raum für vernünftiges Wachstum und Bildung für den Respekt aller, aber im alten Trott weitermachen nur mit anderen Worten.


UM 38 Turismo Tourism Tourismus

AUTHOR: P.O.R.M. PHOTOS: Víctor Saavedra

Gran Canaria más que//more than//mehr als

Maspalomas

http://goo.gl/maps/aRWu8

Con tu smartphone, apunta sobre el código BIDI y accederás a una de nuestras rutas propuestas. También, si lees la versión digital, haciendo click sobre el enlace. Cada destino del recorrido, es un punto donde parar. Allí encontrarás algo que esperamos sea interesante, por sus vistas, por su historia, donde comer, dónde descansar With your smartphone, point to the BIDI code to access one of our suggested routes. You can also read the digital version by clicking on the link. The route has several points where to stop. There you will find something we hope is interesting for its views, its history, where to eat, where to rest. Scannt mit eurem Smartphone den BIDI/ QR Code um eine unserer vorgeschlagenen Routen zu finden. Oder lest die digitale Version, indem ihr einfach auf den Link geht. Jede Route hat mehrere Stops. Dort findet Ihr etwas wie wir hoffen Interesantes, Aussichten, Geschichte, wo man essen oder auch nur ausruhen kann.

Alojamiento

Aunque la oferta alojativa es muy amplia, nuestra recomendación es la de los complejos realmente GayFriendly. Muchos hoteles que se ofertan como gayfriendly luego no lo son tanto, aparte que no contribuyen para nada a la promoción del turismo LGTB, ni hacen nada por la comunidad. Si estás interesado en poder “recibir visitas” en tu habitación, está claro que dichos hoteles no son una buena opción. Nuestra recomendación, hoteles y complejos gay. En ellos, no habrá lugar a dudas. Además, a muchos de ellos se puede acceder a sus instalaciones durante el día para disfrutar de ellas: gimnasio, piscina, jacuzzi, sauna, zonas de cruising, etc., por una módica entrada. Ello te puede servir para conocer sus instalaciones y así decidirte por ellos para tus próximas vacaciones.

¿Qué visitar?

Gran Canaria es mucho más que Playa del Inglés, y recorrer la isla te hará entender porqué a Gran Canaria se le conoce como un continente en miniatura. Hay muchas excursiones que te recomendamos y sitios donde ir, des-

de museos, parques temáticos, de compras, o simplemente de paseo. Y la capital isleña y la zona interior de la isla es algo que no te debes perder. En este número, te mostramos una excursión que te tomará gran parte del día y que puedes hacer alquilando un coche. Te recomendamos salir antes de las 10:00 de la mañana, y hacer el recorrido con bastante calma. Tómate tu tiempo para disfrutar de la isla.

Ruta:

A. Salida Playa del Inglés 10:00 am B. Mirador (Fotografías) C. Arteara - Palmeral D. Fataga - Parada y paseo por sus calles. E. San Bartolomé de Tirajana Caminar por sus calles. Souvenirs. Fotos. F. Tejeda - Parada en Ensaladería Dejate Llevar. Comer. G. Teror. Parada. Basílica del Pino. Calles y Balcones típicos canarios. http://www.grancanaria.com/ patronato_turismo/DescubreTeror.7934.0.html H. Arúcas. Iglesia Parroquial de San Juan Bautista. http://www.grancanaria.com/



UM 40 patronato_turismo/DescubreArucas.7735.0.html I. Montaña de Arúcas. Vistas de Las Palmas de Gran Canaria. J. Parque de Santa Catalina. Parking Museo Élder de la Ciencia. Parque Santa Catalina. Terraza Lolita Pluma. K. Final de recorrido.

¿Dónde comer?

Tienes muchísimas opciones, desde luego, y depende de lo que quieras hacer (si vas de ruta, o de compras, o a la playa). Para empezar bien el día podríamos recomendarte varias opciones para cada ocasión, desde un desayuno sencillo hasta un brunch en condiciones, optando por cafeterías que puedes encontrar entre los anunciantes de nuestra revista. Para almorzar puedes encontrar diversos estilos de comida internacional y típica canaria. Muchos restaurantes, puesto que la mayoría del público opta por la piscina o la playa durante el día, abren por la tarde-noche, para ofrecer la cena, en un horario que pueda contentar a los que cenan temprano (normalmente resto de europeos) y a los que cenan más tarde (sobre todo el turista español). Puedes optar por tapas, pasta y pizzas, carne, comida mexicana, ensaladerías, …. A media tarde, de vuelta de la playa, es casi obligación hacer parada para tarta y café (o infusión, o un cóctel). En la misma avenida de Tirajana encontrarás un café que te permite, además, estar atento al paisaje que desfila por delante camino a su alojamiento.

Día de playa

Si te alojas en Playa del Inglés, lo más normal será que vayas a alguna de las playas locales, más grandes y más turísticas también, como Playa del Inglés o Maspalomas, pero la geografía insular te ofrece más opciones, desde las playas de piedra o

arena negra del norte de la isla, con una belleza singular, no tan frecuentadas ya que su acceso a veces es más complejo, y con público principalmente isleño, hasta zonas rocosas en la base de acantilados. En cualquier caso, es necesario, si accedes a cualquiera de ellas tener precaución con el estado del mar, ya que las mareas (al subir) pueden depararnos sorpresas desagradables (como dejarnos aislados, o a merced de un oleaje intenso). Muy importante, en cualquier caso, el uso de cremas de protección solar. No evitarán que te

accommodation

Although the accommodation offer is extensive, we only recommend real gay friendly complexes. Many so called gay friendly hotels-are not and don’t contribute to the promotion of LGBT tourism, or do anything else for the community. If you want to receive “visits” in your room, it is clear that these hotels are not a good choice. Our recommendation, gay hotels and resorts. There is no room for doubt. In addition, many of them offer access to their facilities during the day to enjoy: gym, pool, jacuzzi, sauna, cruising areas, etc.., for a small entry fee. This helps to make your choice for your next holiday.

What to see?

pongas moreno, pero sí evitarán quemaduras que pueden estropear el resto de las vacaciones y dejarte un mal recuerdo. La radiación solar en Canarias, por su proximidad al trópico, es muy intensa. Las playas, además, te pueden dar la oportunidad de conocer gente, sobre todo si acudes a aquellas zonas que son frecuentadas por el público gay, y que prácticamente en cada playa encontrarás (sólo pon a funcionar tu rádar… o tu móvil si tiene cobertura). ¡Quién sabe si encontrarás alguien que quiera compartir algo más que una conversación, o unos días, o mucho más tiempo!

Gran Canaria is more than Playa del Ingles, and exploring the island you will understand why Gran Canaria is known as a miniature continent. There are many excursions to recommend and where to go from museums, theme parks, shopping, or just for a walk. And the island capital and the interior of the island is something that you should not miss. In this issue, we show you a tour that will take much of the day and you can rent a car. We recommend leaving before 10:00 am. Take your time to enjoy the island.

Tour:

A. Leaving Playa del Ingles 10:00 a.m. B. Mirador (Photos) C. Arteara - Palm trees. D. Fataga - Stop and walk through the streets. E. San Bartolomé - Walking down the streets. Souvenirs. Pictures. F. Tejeda - stop at the salad bar Dejate LLevar. G. Teror. Basilica del Pino. Streets



UM 42 and typical Canarian balconies. http://www.grancanaria.com/ patronato_turismo/DescubreTeror.7934.0.html H. Arúcas. Parish Church of San Juan Bautista. http://www.grancanaria.com/ patronato_turismo/DescubreArucas.7735.0.html I. Arucas Mountain. Views of Las Palmas de Gran Canaria. J. Parque de Santa Catalina. Parking Elder Museum of Science. Parque Santa Catalina. Terraza Lolita Pluma. K. End of tour.

Where to eat?

You have many options, of course, and depends on what you do (if you are going on a tour, or shopping, or the beach). To start the day we could recommend several options for every occasion, from a simple breakfast to a brunch in conditions, opting for coffee shops you can find among our magazine advertisers. For lunch you can find many styles of international cuisine and typical Canarian cuisine. Many restaurants, since most of the public chooses the pool or the beach during the day, open in the evening, to offer dinner, on a schedule that can please the early dining (usually other Europeans) and the later dining (especially the Spanish tourist). You can opt for tapas, pasta and pizza, steaks, Mexican food, Saladbars .... In the afternoon, back from the beach, is almost obliged to stop for cake and coffee (or tea, or cocktail). In the same Avenida de Tirajana you can find a Coffe Shop that where you also watch what walks past on their way to their accommodation.

Beach Day

If you stay in Playa del Inglés, normally you will go to one of the local beaches, the big touristy ones that include Playa del Inglés Beach or Maspalomas, but the island’s

geography offers more options, from the pebble beaches or black sand in the north of the island, with a unique beauty. They are not so frequented because access is often more complex, and mainly locals visit the rocky areas at the base of cliffs. In any case, it is necessary, if you access any of them be careful with the condition of the sea, since the tides (when rising) can hold unpleasant surprises for us (like leaving us isolated, or at the mercy of huge waves). V e r y important, in any case, is the use of sunscreens. They won’t prevent you from tanning, but will help you to avoid burns that can spoil the rest of the holiday and leave you with a bad memory. The solar radiation in the Canary Islands, due to the proximity to the tropics, is very intense. The beaches can give you the opportunity to meet people, especially if you go to those areas that are frequented by gays, and you’ll find some on almost every beach (just put your radar to work ... or your smartphone if you have coverage).Who knows if you’ll find someone who wants to share more than a conversation, or a few days, or longer.

Unterkunft

Obwohl die Angebote umfangreich sind, empfehlen wir nur unsere

wirklich Schwulen- freundlichen Anlagen. Viele sogenannte gayfreundliche Hotels sind es in Wirklichkeit nicht und tragen auch nicht zur Förderung de LGBT Tourismus bei oder tun sonst irgendetwas für unsere Gemeinschaft. Und wenn Du “Besuch” auf deinem

Zimmer empfangen willst, ist eins klar, dass diese Hotels keine gute Wahl sind. Unsere Empfehlung, schwule Hotels und Resorts. Da gibt es kein Platz für Zweifel. Darüber hinaus bieten viele von ihnen Zugang zu ihren Einrichtungen wie: Fitnessraum, Pool, Jacuzzi, Sauna oder Cruising Zone, etc., teilweise auch gegen eine kleine Gebühr. Dies hilft, deine Wahl für deinen nächsten Urlaub zu treffen.

Was gibts zu sehen?

Gran Canaria ist mehr als Playa del Ingles und bei Erkundung der Insel werdet ihr verstehen, warum Gran Canaria als MiniKontinent bekannt ist. Es gibt viele Ausflüge zu empfehlen, Museen,


UM 43 Themenparks, Shopping, oder einfach nur um einen Spaziergang zu machen. Auch die Hauptstadt der Insel und das Innere der Insel ist etwas, das Ihr nicht verpassen solltet. In dieser Ausgabe zeigen wir Euch eine Tour mit einem Mietwagen, die den Großteil des Tages einnimmt.

H. Arucas. Pfarrkirche San Juan Bautista. http://www.grancanaria.com/ patronato_turismo/DescubreArucas.7735.0.html I. ARUCAS Berg. Aussicht auf Las Palmas de Gran Canaria. J. Parque de Santa Catalina. Museum Elder (Naturwissenschaften), Santa Catalina Park, Cafe Terasse Lolita Pluma. K. Ende dieser Tour.

Wo essen?

Wir empfehlen vor 10:00 Uhr zu starten. Nehmt Euch Zeit die Insel zu genießen.

Rute:

A. Playa del Inglés verlassen ca.10.00H B. Mirador (Fotos) C. Arteara - Palmental D. Fataga - Stop und Spaziergang E. San Bartolomé - Wandern durch die Straßen. Souvenirs. Bilder. F. Tejeda - an der Ensaladeria Dejate Llevar stoppen und was Snacken. G. Teror. . Basilica del Pino. pictoreske Straßen und typisch kanarische Balkone. http://www.grancanaria.com/ patronato_turismo/DescubreTeror.7934.0.html

Es gibt viele Möglichkeitenaber natürlich hängt es davon ab, was Ihr unternehmt (ob auf einer Tour, Shoppen, oder Strand). Für den Start in den Tag können wir verschiedene Optionen für jede Gelegenheit empfehlen, von einem einfachen Frühstück bis zum Brunch in verschiedenen Lokalen, seht Euch einfach die Werbepartner in unserem Magazin an. Zum Mittagessen gibt es verschiedene Möglichkeiten von internationaler Küche bis zur typisch kanarischen Küche. Es gibt viele Restaurants, da aber die meisten Leute tagsüber am Pool oder Strand sind, öffnen viele erst zum Abendessen und stellen sich auch auf Alle ein, die frühen Esser (in der Regel andere Europäer) und die spätere Esser (vor allem spanische Touristen). Ihr könnt Euch für Tapas, Pasta und Pizza, Steaks, mexikanische Speisen oder Salatbars entscheiden, die Palette ist sehr vielfältig Am Nachmittag zurück vom Strand ist fast schon Pflicht, für Kuchen und Kaffee (oder Tee oder Cocktail) zu stoppen. In der Avenida de Tirajana findet Ihr einige Cafés von wo man schön beobachten kann was so vorbei läuft (sehen und gesehen werden), auf dem Weg ins Yumbo oder zur Unterkunft.

Strand-Tag

Wenn Ihr in Playa del Ingles seit, werdet ihr in der Regel zu einem der lokalen Strände gehen, den großen touristischen die zu Playa del Ingles oder Maspalomas gehören. Aber die Insel bietet mehr Möglichkeiten, z.B. die Kiesstrände, künstlichangelegte Strände im Westen der Insel oder die Strände mit schwarzem Sand im Norden der Insel die mit ihrer einzigartigen Schönheit begeistern. Sie sind nicht so stark frequentiert weil der Zugang oft schwierig ist, die felsige Gebiete die an der Basis der Klippen liegen werden vor allem von Einheimischen besucht. In jedem Fall ist es notwendig vorsichtig zu sein, da die Wassergezeiten unangenehme Überraschungen für uns bereithalten können (Ablaufendes Wasser, Riesenwellen etc.) also auch auf die beflagung des Roten Kreuzes achten. In jedem Fall ist die Verwendung von Sonnenschutzmitteln sehr wichtig. Sie werden nicht verhindern dass Ihr braun werdet, aber sie helfen um Verbrennungen zu vermeiden die einem den Rest des Urlaubs versauen können und in schlechter Erinnerung bleiben. Die Sonneneinstrahlung auf den Kanarischen Inseln ist auf grund der Nähe zu den Tropen sehr intensiv auch wenn der Himmel trüb und bewölkt scheint. Die Strände geben Euch die Gelegenheit Leute zu treffen, besonders wenn Ihr zu jenen Bereichen geht die von Schwulen frequentiert werden, Ihr werden einige an fast jedem Strand finden vor allem aber an der 7 in Maspalomas (setzt eueren Radar ein ... oder euer Smartphone wenn ihr Verbindung habt.). Wer weiß, ob Ihr jemand findet der mehr als nur ein Gespräch sucht oder jemanden für ein paar Tage mehr, für etwas mehr.


UM 44 Historia HISTORY GESCHICHTE

AUTHOR: Vitito

Las puntillas

del Rey Borbón

The King Borbon Sprigs//Die Spitzen des Borbón Königs Francisco de Borbón era un segundón que fue obligado a casarse con su prima, la reina soltera de España, Isabel II. Ésta, de solo 16 años, montó en cólera y amenazó con abdicar chillando: “¡Con Paquita no! ¡Con la prima Paquita no!” Se dice que en la noche de bodas la reina exclamó al ver a su esposo en pijama: -.”¡Por Dios, Paco, si llevas más puntillas que yo!”.Desde entonces la relación entre ambos fue imposible. Él lo intentó al principio, manteniendo las apariencias pero ella se entregó a una larga colección de amantes y no perdía ocasión para herir en público a su afeminado consorte. Sin ninguna intención de esperar a su marido en la alcoba, por el lecho de la reina pasaron ministros, play-boys, aristócratas y hasta el ingeniero Puig i Moltó, supuesto padre de Alfonso XII. La conducta licenciosa de la reina llegó a ser tan escandalosa que el Vaticano amenazó con la excomunión. Isabel rápidamente prometió reformarse y a cambio del perdón del Santo Padre entregó tierras y prerrogativas a la iglesia. Desde ese momento la reina fue aconsejada por el futuro santo, el padre María Claret y una extraña monja poseída por las llagas de Cristo, sor María de los Patrocinios. La reina intentaba esconder sus adulterios con políticas cada vez más reaccionarias y beatas. El pueblo se cansó de la ahora reina

mojigata y los liberales la derrocaron en la Revolución Gloriosa de 1868, que contó con el apoyo del rey. Ambos marcharon al destierro a Francia y jamás volvieron a convivir. Ella se vio obligada a abdicar en su hijo Alfonso XII y él vivió feliz con sus amigos en el norte de París hasta su muerte.

Francisco de Borbon was a second son who was forced to marry his cousin, the maiden Queen of Spain, Isabel II. She, only 16 years old, flew into a rage and threatened screaming: “Not with Paquita!. Not with the cousin Paquita!” It is said that during the wedding night the queen cried out when she saw her husband in pajamas: “My God!, Paco, you´re wearing more laces than me!” Since then the relationship between them was impossible. He tried at first, keeping up appearances but she gave a large collection of lovers and never lost an opportunity to strike out in public to his effeminate consort. With no intention to wait for her husband in the bedroom, in the queen`s bed were ministers, playboys, aristocrats and even the engineer Puig i Molto, alleged father of Alfonso XII. The Queen’s shameless behavior became so scandalous that the Vatican threatened to excommunicate her. Isabel quickly reformed

and in exchange of promised forgiveness by the Holy Father, she gave land and privileges to the church. Since that time the Queen was advised by the future saint, Father Claret and a strange nun possessed by the wounds of Christ, Sister Mary de los Patrocinios. The queen tried to hide her adultery with increasingly reactionary policies and devotion. The people got tired of the sanctimonious queen and so the liberals overthrew her in the Glorious Revolution of 1868 which had the support of the king.


UM 45 Both marched into exile to France and never returned to live together. She was forced to abdicate in favor of her son Alfonso XII and he lived happily with his friends in the north of Paris until his death.

Francisco de Borbon, auserwählter Sohn, wurde gezwungen seine Cousine, die jungfräuliche Königin Spaniens, Isabel II. zu heiraten. Diese geriet mit nur 16 Jahren in Zorn und drohte schreiend mit Abdankung: “Mit Paquita nein! Mit der Cousine Paquita (Verweiblichung von Paco) nein! “ Es wird gesagt, dass in der Hochzeitsnacht die Königin, als sie ihren Mann im Schlafanzug sah, rief: „ Mein Gott Paco, du trägst ja mehr Spitzenwäsche als ich!“ Von da an war eine Beziehung zwischen den Beiden nicht mehr möglich. Er versuchte zunächst, den Schein zu wahren, aber sie hat eine große Sammlung an Liebhabern und ließ keine Gelegenheit aus Ihn und seine tuntige Begleitung in der Öffentlichkeit bloszustellen. Ohne die Absicht auf ihren Mann im Schlafzimmer zu warten, tummelten sich auf dem Bett der Königin Minister, Playboys, Aristokraten und sogar der Ingenieur Puig i Moltó, angebliche Vater von Alfonso XII. Das zügellose Verhalten der Königin wurde so skandalös, dass der Vatikan mit Exkommunizierung drohte. Isabel reformierte schnellstens und versprach im Gegenzug bei Vergebung durch den heiligen Vater Land und Privilegien an die Kirche. Seit dieser Zeit wurde die Königin von dem künftigen Heiligen, Pater Claret und einer seltsamen Nonne die Wunden Christi besass, Schwester Maria de los Patrocinios. Die Königin versucht, ihren Ehebruch hinter zunehmend reaktionärer Politik und Frömmigkeit zu verstecken. Das Volk wurde müde von der Scheinheiligkeit und die. Liberalen stürzten sie in der gloreichen Revolution von 1868 und wurde durch den König unterstützt. Beide zogen ins Exil nach Frankreich und lebten nie wieder zusammen. Sie wurde gezwungen, zugunsten ihres Sohnes Alfonso XII abzudanken, während er glücklich mit seinen Freunden im Norden von Paris bis zu seinem Tod lebte.


UM 46 Comunidad COMMUNITY Gemeinschaft

AUTHOR: J. A. Baños

Gibt es einen spanischen schwulen Slang?

¿Existe un argot GAY español?

Is there a Spanish gay argot?

De entrada, y hablando en términos absolutos, pienso que no. Creo que, más que la existencia de un exclusivo argot gay, lo que el colectivo homosexual español ha hecho es ‘recoger’ vocablos, giros y expresiones del lenguaje coloquial del español actual para ‘reutilizarlos‘ o ‘adaptarlos’ a nuevos y expresivos significados. En 2008, la editorial Egales publicó el primer volumen de

la serie Historias de Chueca, de Abel Arana, una novelita de entretenidísima lectura que recrea, con humor y sal gorda, el variopinto mundo gay madrileño. Aunque las aventuras que cuenta son, desde mi punto de vista, bastante superficiales, el autor lo hace con tal desparpajo y soltura que da en la diana reflejando ese lenguaje que, sin llegar a constituir un específico argot,

solemos identificar como una clave lingüística que identifica a algunas tribus del colectivo homosexual español. • El gay, como moderno que es, no echa pestes del uso de anglicismos. Hay tres adjetivos que, usados por todo aquel que antes se consideraba IN, ahora andan en boca de todos los que están a la última: -En la pág. 15 leemos: Uno lo que quiere es triunfar haciendo algo cool, porque cool es definitivamente lo que uno tiene que ser, vivir, bailar, comer y respirar… Habría que decir que, en el uso de cool, el gay ’inteligente’ se lo apropia y a veces lo usa con cierta ironía. Pero en los ambientes gays más convencionales, el término cool se emplea como auténtico gancho comercial. -Igual ocurre con los anglicismos fashion y casual, aunque éstos se encuentran más reducidos al campo de la indumentaria. -Y el no va más de la modernez en el gay que está a la última es cuando en su léxico intensifica los anglicismos anteriores con el aumentativo súper: Un gay moderno puede tener amistades superfashioncool.

To start with I have to say with certainty: I don’t think so. I think that instead of an exclusive existing gay argot, what the Spanish gay community has done, was to ‘collect’ words, phrases and expressions of the



UM 48 current Spanish argot for ‘reuse’ or ‘adapt’ to new and expressive meanings. In 2008, Egales published the first volume of the series Chueca’s Stories, Abel Arana, an enchanting novel that recreates, with humor and bite, the gay world in Madrid. Although the adventures are, from my point of view, rather superficial, but the author does so with such ease, reflecting the language, without constituting a specific argot, usually identified as a linguistic key that identifies some tribes of the Spanish gay community. • The gay, as modern as he is, does not shy away from the use of anglicism’s. There are three adjectives that are used by anyone who was once considered IN, now walk the talk of everyone at last: -On page. 15 we read: One wants to succeed in doing something cool, because cool is definitely what you have to be, live, dance, eat and breathe ... I would have to say that, in the use of cool, the ‘smart‘gay uses it appropriate and sometimes even with some irony. But for gays in more conventional environments, the term is employed as a real cool commercial hook.

-Same goes for anglicisms like fashion and casual, but these are more limited to the field of clothing. And the ultimate modern gay is the one whose lexicon intensifies previous anglicisms with the word super: A modern gay must have superfashioncool friends.

Ich glaube nicht. Ich denke, dass die Existenz eines exklusiven schwulen Slangs darauf zurück führt, dass die spanische schwule Gemeinschaft Worte, Sätze und Ausdrücke der aktuellen spanischen Sprache angepasst und neu interpretiert hat um ihnen eine neue und expressive Bedeutung zu geben. Im Jahr 2008 veröffentlichte der Verlag Egales den ersten Band der Reihe ‚‘Geschichten aus Chueca‘ von Abel Arana. Eine Geschichte mit Humor und Biss, die die bunte schwule Welt Madrids zeigt. Obwohl die Abenteuer, aus meiner Sicht, eher oberflächlich sind, gelang es dem Autor so mit solcher Leichtigkeit,die Zielsprache zu reflektieren, ohne einen spezifische Slang, der in der Regel als Schlüssel zur

sprachlichen Identifizierung einiger Stämme der spanischen schwulen Gemeinschaft gilt. • Die modernen Schwulen denkt nicht die an die Schäden bei der Verwendung von Anglizismen. Es gibt drei Adjektive, die verwendet werden von jedem, der einmal IN sein will. Auf Seite 15 lesen wir: Man sollte danach streben etwas cooles zu tun, denn cool zu sein ist Alles leben, tanzen, essen und atmen ... Ich würde sagen, dass das Wort cool von inteligenten Schwulen angemessen und manchmal sogar mit gewisser Ironie verwendet wird. Aber bei „gewöhnlichen“ Schwulen wird der Begriff als kommerzieller Haken eingesetzt. -Das Gleiche gilt für die Anglizismen fashion und casual, aber diese sind mehr beschränkt auf das Gebiet der Mode. Und die ultimative des modernen Schwulen ist es sein Lexikon an Anglizismen noch um das Wort super zu erweitern: Ein moderner Schwuler kann superfashioncoole Freunde haben.



UM 50 Consultorio CONSULTATION BERATUNG AUTHOR: Lamberto García ILLUSTRATION: Fénix Díaz

El consultorio de

The consulting from... // Die Beratungsstelle von...

Ida Delacabeza

Querida Ida: Antes de llegar el período estival, quería saber si los helados engordan. Gracias.

Querida amiga: los helados no engordan, engordas tú. Una es más auténtica cuanto más se parece a lo que siempre desea ser. ¿Tú a qué te pareces? La tendencia a convertirnos en transatlanticos es probada, científica y genética. Nuestro organismo, como el universo, tiene la fasti-odiosa tendencia a la expansión, hasta volvernos Titanic y estrellarnos con icebergs de vainilla y chocolate. ¡Que no puedes comer helados!, eso no lo diré yo. Al contrario. Técnica adelgazante con helados: El helado sustituye la cena. Previo: adoptar en “savethedogs” un chucho grande y, mejor, maleducado. Buscas en el Goo-gle una heladería lejanísima. Sales a buscar tu helado con tu perro coach. Entrenamiento: Piernas: andar y/o trotar delante o detrás del perro, tironeando: surferdog. Implica brazos y dorsal. Cardio: cambios de ritmo, a veces arritmia, cuando intenta pelearse. Aeróbico alto impacto: Compras el helado e intentas que el perro no se lo coma. Relajación: De vuelta a casa deja la mente en blanco para no asesinar al perro, que está mal visto. Al llegar habrás adelgazado un montón y los helados no te gustarán tanto. Besos desnatados, desglucosados, descafeinados y ricos en sales minerales. Besar adelgaza.

Dear Ida: Before arriving in the summer, I wanted to know if ice-cream fattens. Thank you. Dear friend: not the ice cream fattens, you get fat. One is more authentic the more you resemble what you always want to be. What are you like? The tendency to become transatlantic o c e a n liners is proven b y science a n d genetics. Our bodies, like the universe, have the fast and obnoxious tendency to expand, to become Titanic and icebergs crashing with vanilla and chocolate. I wouldn´t say that you can´t eat ice-cream. Al contraire. Slimming techniques while eating ice-cream: Replace supper for ice-cream Previous: at”savethedogs” adopt a big mutt and best badly trained Search with Google the furthest away ice-cream parlor Go to get your ice cream with your dog coach. Training: Legs: walking and / or jogging before or after the dog, pulling:

surferdog. tones arms and back. Cardio: changes in rhythm, arrhythmic sometimes, when you try to fight. High Impact Aerobic: purchases ice cream and try that the dog will not eat it. Relaxation: Back home leave your mind blank and try not to kill the dog, which is


UM 51

frowned upon. Once you are there, you will have slimmed down a lot and you will not like your ice cream as much. Kisses are skimmed, unsweetened, decaffeinated and rich in minerals. Kissing slims..

Liebe Ida: Vor der Ankunft des Sommers wollte wissen, ob man von Eiskreme dick wird. Vielen Dank. Liebe Freundin: nicht das Eis wird dick, sondern Du. Man ist authentischer desto mehr man dem ähnelt was man schon immer sein wollte.

Weißt du, was und wie du bist? Die Tendenz zu transatlantischen Ozeankreuzern zu mutieren ist genetisch festgelegt. Unsere Körper, wie das Universum, hat diese fast widerliche Tendenz sich zu erweitern, Titanic-Untergang und Eisberge mit Vanille und Schokolade. Ich sage aber nicht, dass man kein Eis essen darf. Im Gegenteil! Übungen um mit Eiskreme abzunehmen: Mit Eis das Abendessen ersetzen. Leg dir am besten “savethedog“ einen grossen und untrainierten Hund zu. Suche bei Google das am entfentesten gelegene Eiscafe. Geh dir zusammen mit deinem „Hundetrainer“ das Eis kaufen.

Training: Beine: Lauf oder renne dem Hund hinterher, wenn er sehr an der Leine zieht ist das gut für Arme und Rücken. Cardio: Änderungen im Rhythmus, Arrhythmie manchmal, wenn Du versuchst mit ihm zu kämpfen. High Impact Aerobic: Kauf dein Eis und versuche dass der Hund es nicht frisst. Entspannung: Einmal Zuhause abschalten und versuche den Hund nicht umzubringen, das ist verpönt. Da angekommen haste schon ganz schön abgespeckt und wirst auch nicht mehr so viel Lust auf Eiskreme haben. Küsse sind fettarmohne Zucker, entkoffeiniert und reich an Mineralien. Küssen macht schlank.


UM 52 Wow

AUTHOR: EWU PHOTO:UXXS

with the UNI TENERIFE for years, winning the national female championship three times. Music is my other passion and I am hoping to finish my career in musical education soon. I live in Tenerife with my other half, who’s from Gran Canaria, breaking the myth about the Gran Canaria-Tenerife confrontations. I love the south of Gran canaria where the scene is more open and the girls are less hidden. I can’t wait for the Maspalomas Gay Pride to start, where every year are more events for girls and the 3rd edition of BurLesKas Dance Session ONLY GIRLS in order to dance surrounded only by girls.

Ich bin 23 jahre alt und komme aus Candelaria /Tenerifa. Ich spielte ein paar Jahre für UNI TENERIFE profesionell Basketball und haben 3 mal die nationalen Frauenmeisterschaft gewonnen.

Haridian Tengo 23 años y soy de Candelaria (Tenerife). Durante años jugué en el baloncesto profesional con el UNÍ TENERIFE, ganando en tres ocasiones el Campeonato Nacional femenino. La música es mi otra pasión y espero que pronto mi profesión cuando termine mis estudios de Magisterio Musical.

grancanario, donde el ambiente es más abierto y las chicas están menos escondidas. Estoy deseando que llegue el PRIDE de MASPALOMAS, donde cada vez hay más cosas para chicas y la 3ª edición de BurLesKAS, la Dance Session ONLY GIRLS de Canarias, para bailármelo todo rodeada “only” de “girls”.

Tengo pareja de Gran Canaria y vivimos juntas en Tenerife, rompiendo el mito del enfrentamiento canarión tinerfeño. Me encanta el sur

I am 23 years old and come from Candelaria (Tenerife). I’ve been playing professional basketball

Musik ist meine andere Leidenschaft und ich hoffe dass ich meine Kariere in Musikerziehung bald abschliessen kann. Ich lebe mit meiner Partnerin , die aus Gran Canaria stammt, auf Tenerifa und wir räumen mit dem Mythos über die Feindseeligkeiten zwischen Gran Canaria und Tnerifa auf. Ich liebe den Süden Gran Canarias mit seiner offenen Szene wo die Mädchen sich weniger verstecken. Ich kann die Gay Pride Maspalomas kaum abwarten, bei der es jedes Jahr mehr Events für uns Frauen gibt und natürlich auf die 3. Edition von BurLesKas Dance Session ONLY GIRLS um von Mädels umgeben abzutanzen.



UM 54 Belleza BEAUTY PFLEGE

AUTHOR: EWU PHOTO: © Robert Kneschke - Fotolia.com

De 30 años

en adelante

The 30 years and older... Ab 30 Jahre aufwärts...

lular, y cremas hidratantes con ácido hialurónico, que es importante pues tiene la capacidad de almacenar agua y hace que la piel se vea estirada y elástica. Muchos subestiman también la radiación UV, y ésta puede favorecer el envejecimiento de la piel. Por lo tanto, evitar el bronceado y el sol intenso. Ésta es la edad de las primeras líneas de expresión, especialmente en las comisuras, entrecejo y frente. Además de los cuidados diarios enumerados anteriormente para los más jóvenes, a partir de los 35 años debe sumarse una crema para el contorno de ojos, la cual debe aplicarse correctamente para lograr resultados óptimos. La hidratación por sí sola es insuficiente, a esta altura deben utilizarse productos específicos para prevenir arrugas. Nuestro consejo: Usar productos para el cuidado y protección de la piel con antioxidantes, como la vitamina C para la protección ce-

This is the age of the first lines, especially in the corners of the eyes, eyebrows and forehead. In addition to the above listed daily care for the young, from age 35 it is recommended to use a cream for the eye area, which must be applied correctly to achieve optimum results. Hydration alone is insufficient at this stage, an adequate product should be used to prevent wrinkles. Our advice: Use care products and protection of the skin with antioxidants, such as vitamin C for cell protection, and moisturizers with hyaluronic

acid, which is important because it has the ability to store water and makes the skin look stretched and elastic. Many underestimate also UV radiation, it can promote skin aging. Therefore, avoid tanning studios and intense sun bathing.

Dies ist das Alter der ersten Linien, vor allem um die Mundwinkel, Augenbereich und der Stirn. Zusätzlich zu den aufgeführten Tipps über tägliche Pflege für Männer ab 35 Jahre ist es unabdinglich eine Creme für die Augenpartie, die richtig angewendet werden muss, um optimale Ergebnisse zu erzielen zu benutzen. Feuchtigkeit allein ist in diesem Stadium nicht genügend, es sollten spezifische Produkte verwendet werden um Falten zu verhindern. Unser Tipp: Ausreichenden Sonnenschutz und Pflegeprodukte mit AntiOxidantien wie Vitamin C zum Zellschutz und Feuchtigkeitsspender wie z.B. Hyaluronsäure. Hyaluronsäure ist wichtig und hat die Fähigkeit Wasser zu speichern und lässt die Haut elastisch und straff aussehen. Viele unterschätzen, wie stark UV-Strahlung die Hautalterung begünstigen kann. Vermeiden Sie deshalb Sonnenbankbesuche und zu intensives Sonnenbaden.



UM 56 Reflexiones Reflections Reflexionen

AUTHOR: Arnaldo Gancedo

Tipos de usuarios de chat The types of chat users//Die Typen der Chat Benutzer

¿Quién a esta alturas no ha usado alguna vez el Gaydar, Gayromeo o últimamente el Grindr, Scruff, etc? A continuacion tipo de usuarios de estos chats: •• Los Ametralladora: Son los que al ver a alguien en línea, envían 67 mensajes continuos. Uno cree que los médicos le han pronosticado que sólo vivirá veinticuatro y están ahí para decirle a todos lo que piensan, en un solo inicio de sesión. Vamos, ¡unos plomos! •• El Que No-Debería-Estar-Conectado: Sin duda este contacto es de los que más enferman, ¿por qué estás personas se conectan? y al lado de su Nick ponen: “No estoy”, “no molestar”, “estoy en el curro”… etc. Entonces, ¿para qué se conectan? •• El Celebridad: Este es el contacto que cree ser muy popular y que todos los demás son paparazis persiguiéndolo, siempre colocan su actividad al lado de su Nick: “Haciendo ejercicio”, “leyendo”, “comiendo con fulanito”, etc… Si no estás, ¡desconéctate! •• El Emoticón: Este también es de los contactos que más enferma, es el que se bajó todos emoticonos que había disponibles o se los copió a sus contactos y coloca dibujitos hasta para la palabra “Otorrinolaringólogo”. Es todo un nuevo lenguaje y no entiendes ni jota de lo que dice. •• El Pescador: Es aquél que está conectado las 24 horas del día. Si bien no está en su casa, cuando llega entra desesperado a ver si le dejaron algún mensaje o alguien trató de chatear con él y así comprobar si lo quieren o no. •• El Ejecutivo: Es el que está conectado 100% del tiempo en el trabajo y está como “disponible”, pero si le entras no te responde, media hora después te dice “Estoy en una reunión,

después hablamos”. Y fin de vuestro idilio… •• El Jeroglífico: Es el clásico contacto (y también de los que más enferman) que tiene un Nick lleno de signos, uno atrás de otro y letras raras que ya para cuando uno termina de descifrar quien es, ya cerró sesión. Who at this point has never used Gaydar or Gayromeo, or lately Grindr, Scruff, etc? Below some types of users of these chats: •• The machine gun: when he sees someone online, he sends 67 messages continuously. One could believe that doctors predicted he only lives till twenty and that he’s here to tell everyone what he thinks, in a single logon. Absolutely headachers! •• W h o ShouldNot-BeConnected: Surely this contact is the most sick, why are people connected and beside the nick they write : “I’m at work”, “do not disturb”, “ N o t available” ... etc. So, why do they connect? •• T h e Celebrity: This is the contact who believes to be very popular and that all others are paparazzi chasing

him, so he invariably writes his business next to his Nick: “Exercising”, “reading”, “eating with so and so,” etc. If you can’t, disconnect yourself! •• The Emoticon: This is also the most I really sick, it’s the one who downloaded all emoticons were available or took them from his contacts and write with them up to the word “otolaryngologist”. It’s a whole new language and no one understands one word of what it means. •• The Fisherman: It is the one who is connected 24 hours a day. Although not at home, when he becomes desperate to see if you left a message or someone tried to chat with him and to see if they want or not. •• The Executive: He is the one


illustrations: Fénix Díaz

UM 57

connected 100% of the time at work as “available”, but if he does not respond immediately but half an hour later “I’m in a meeting, then we’ll talk.” And so your romance ... •• The Hieroglyphic: The classic contact (and also the most sickeners), he has a Nick full of signs, one after the other and rare letters and when you finish to decipher who he is, his session is already closed. Wer an dieser Stelle hat nicht schon mal Gaydar oder Gayromeo, und in letzter Zeit Grindr, Scruff, etc benutzt? Im Anhang verschiedene Benutzertypen dieser Chats: •• Das Maschinengewehr: Sieht er jemand online, sendet er 67 Nachrichten kontinuierlich. Man könnte glauben, dass die Ärzte vorausgesagt haben er lebe nur bis 20 und muss deshalb jedem erzählen was er denkt.. Komm schon, hol mal Luft! •• Er sollte-nicht-angeschlossen sein: Sicherlich dieser Kontakt macht uns Krank. Warum ist man online und schreibt daneben: “Ich bin am arbeiten”, “Bitte nicht stören”, “Ich bin im Konzert” ... etc.. Also, warum online? •• Die Berühmtheit: Dies ist der Kontakt der glaubt sehr beliebt zu sein und alle anderen sind Paparazzi und jagen im hinterher, also setzt er immer neben seinen Nick : “Fitnesstraining”, “Lesen”, “Essen mit so und so”, etc ... Wenn Du nicht da bist, schalte ab! •• Das Emoticon: Das ist einer jener kranken Kontakte der unter allen Emoticons, die verfügbar sind oder die er kopieren kann, seinen Kontakte zuordnet und lCartoons mit dem Wort “ENT”. Es ist eine ganz neue Sprache und wir verstehen nicht ein Piep von dem, was er sagt. •• Der Fischer: Er ist 24 Stunden am Tag verbunden. Obwohl nicht zu Hause, verzweifelt er wenn es darum geht zu sehen ob und wer ihm eine Nachricht hinterlassen hat oder ob jemand versucht mit ihm zu chatten und zu sehen, ob er Lust hat oder nicht. •• Der Vorstand: Er ist 100% seiner Arbeitszeit als “verfügbar” online, aber dann erst ne halbe Stunde späteantwortet: “Ich bin in einer Sitzung, wir reden später.” Und so endete Ihre Romanze ... •• Die Hieroglyphen: Dieser Kontakt ist ein Klassiker (und auch der bekloppteste) mit einem Nick voller Symbole, einer nach dem anderen und seltsame Buchstaben. Wenn wir endlich entziffert haben um wen es sich handelt, ist die Sitzung schon meistens wieder geschlossen.


UM 58 Novedades Novelties Neuheiten

AUTHOR: EWU

L’Eau d’Issey Pour Homme Summer 2013

Issey Miyake para Hombres

Este verano, se apuesta por aromas frutales, frescos y ácidos, como las notas de arranque que dan el kiwi, pomelo y cilantro. Ananá y nuez moscada componen su corazón, y la base la proporciona el intenso ciprés y vetiver. This summer, we commit to fruity aromas, fresh and acidy, kicking in with notes like kiwi, grapefruit and coriander. Pineapple and nutmeg build the heart note, and the base is provided by the heaviness of cypress and vetiver In diesem Sommer haben Fruchtaromen denVorrang, frisch und säuerlich, wie Kiwi, Grapefruit und Koriander. Ananas und Muskat bilden die Herznote, und die Basis ist durch die schwere Zypresse und Vetiver bestimmt.

i´m WATCH Android en tu muñeca: al conectarse vía Bluetooth™, te permite acceder a tu smartphone y tener al alcance de tu muñeca todo lo que tengas en él. Con pantalla táctil curvada, ergonómico, rápido y fácil de utilizar. Android on your wrist: to connect via Bluetooth ™, you can access your smartphone and keep on your wrist all you have stored. With a curved Touchscreen, ergonomic, fast and easy to use. Android auf dem Handgelenk: über Bluetooth ™ anzuschließen, kannst Du auf dein Smartphone zugreifen und hast an deinem Handgelenk alles, was Du gespeichert hast. Mit gekrümmtenTouchscreen, ergonomisch, schnell und einfach zu bedienen.



UM 60 Noticias LGTB LGTB NEWS GLBT NACHRICHTEN

AUTHOR: EWU

HOMBRES Una exposición en la que los artistas nos muestran desde distinta perspectivas la masculinidad,. Fénix Díaz nos trae una selección de ilustraciones, protagonizadas por hombres con barba, osos, insinuantes, moviéndose entre la dureza y la ternura. Pablo Burgos nos muestra la controversia, con hombres poderosos, que enseñan el aspecto político de la homofobia, en la colección “I will survive” An exhibition in which artists, from different perspectives, show masculinity. Fénix Díaz brings a selection of illustrations, featuring men with beards, bears, flirtatious, moving between hardness and tenderness. Pablo Burgos shows controversy with powerful men, who teach the politic view of homophobia, in the collection “I will survive”. Eine Ausstellung, in der Künstler, aus unterschiedlichen Perspektiven Männlichkeit zeigen. Fénix Díaz bringt eine Auswahl von Illustrationen mit Männer mit Bärten, Bären, kokett, zwischen Härte und Zärtlichkeit. Pablo Burgos zeigt Kontroverse mit mächtigen Männern, die den politischen Blick auf Homophobie zu lehren, in der Kollektion “I will survive”. Centro Insular de Turismo C.C. Yumbo, Playa del Inglés Del Viernes 3/mayo/2013 al Martes 21/mayo/2013

ONOFF ON

En medio de una gran tensión, Francia afrontó la aprobación del matrimonio homosexual. Amid great tension, France faced the approval of gay marriage. Inmitten großer Spannung gibt Frankreich die Genehmigung zur Homo Ehe.

OFF

Rouco Varela exige al gobierno español replantearse el matrimonio homosexual y el aborto. Cardinal Rouc Varela requires Spanish government rethink gay marriage and abortion. Kardinal Rouco Varela bittet die spanische Regierung zum umdenken was die Homo Ehe und der Abtreibung betrifft.

ON

Nueva Zelanda aprueba el matrimonio homosexual. New Zealand approves gay marriage. Neuseeland genehmigt Homosexuelle Ehe.



UM 62 D´istintos Bás&co

Sólo son hormonas AUTHOR: La Malva Hada illustrations: Fénix Díaz

Only are hormones//Es sind nur Hormone Su relación con Conny le supuso la burla de los demás. La atracción mutua era endiabladamente caliente. Pero las amistades de él lo sabían, y no le dijeron nada. Querían reírse de él, pero ella fue la más dañada. Cuando un tío mantiene una relación con una mujer transexual es, en ocasiones, motivo de burla para los demás. Y si no lo sabe, encima se siente engañado, como si hubiera mantenido una relación homosexual. Imaginemos una ficción paralela: chica conoce chico. No sabe que él es diabético, y depende hormonalmente de la insulina, para que sus niveles de azúcar sean normales. La noche avanza, y terminan en su piso teniendo sexo. Normal. Quedan para otro día, en la cafetería donde se conocieron. Ese día llega, y allí está ella, centro de las burlas de sus amigas, ya que ha mantenido una relación con un “diabético”. ¡Se inyecta hormonas! Él se siente fatal porque no se lo había dicho, pero ¿se lo tenía que decir la primera noche? No lo ocultaba, pero tampoco consideró decírselo apenas conocerla. Ella se siente engañada. No es el “hombre” que buscaba, se aprovechó de ella ocultándole cosas. Dedicado a Conny, por ser una de las mujeres más

luchadoras que conozco, y a quien admiro.

with a transsexual woman he is sometimes mocked by others. And if he does not know, he feels cheated as if he had remained a homosexual relationship.

His relationship with Conny earned him the ridicule of others. The mutual attraction was devilishly hot. But his friends knew, and did not say anything. They wanted to laugh at him, but she was the most damaged.

Imagine a parallel fiction: girl meets boy. Not knowing that he is diabetic, and insulin hormonally dependent, so that his blood sugar levels are normal.

When a man has an affair

The night progresses and they end up having sex in his apartment. Normal.


UM 63 Left it for a date for another day, in the cafeteria where they met. That day arrives, and there she is, the teasing center of her friends, someone who has maintained a relationship with a “diabetic”. He injects hormones! He feels bad because he had not told her, but did he have to tell on the first night? It´s not a secret, but he did not consider telling her just know. She feels cheated. He is not the man she thought, he took advantage of her by hiding things. Dedicated to Conny, being one of the toughest women I know and admire.

Seine Beziehung mit Conny brachte ihm den Spott der anderen. Die gegenseitige Anziehung war teuflisch und heiß. Aber seine Freunde wussten es, und sagten nichts. Sie wollten sich über ihn amüsieren, aber sie war die am meisten Betroffene. Wenn ein Mann eine Affäre mit einer transsexuellen Frau hat, wird er manchmal von anderen verspottet. Und wenn er es nicht weiss, fühlt er sich betrogen als hätte er eine homosexuelle Beziehung. Stellen Sie sich ein ähnliches Szenario vor: Mädchen trifft Jungen. Nicht wissen, dass er Diabetiker ist und von Insulin hormonell abhängig, so dass seine Blutzuckerwerte normal sind. Die Nacht schreitet fort und endet mit Sex in seiner Wohnung... normal! Sie machen ein Date aus für einen anderen Tag in der Cafeteria wo sie sich kennenlernten. Dieser Tag kommt, und da ist sie, das Zentrum der Hänseleien ihrer Freunde, da sie eine Beziehung mit einem “Diabetiker” hat. Er spritzt sich Hormone! Er fühlt sich schlecht, weil er es nicht gesagt hatte, aber musste er das in der ersten Nacht? Es ist kein Geheimnis, aber er hatte nicht der Absicht, es gleich zu erzählen. Sie fühlt sich betrogen. Es ist nicht der “Mann” der sie dachte. Er benutzte sie und war nicht offen und ehrlich.

Für Conny, eine der kämpferischten Frauen, die ich kenne und bewundere.


UM 64 Woof

Sergio Nací en Ceuta, una preciosa ciudad pero donde entonces (y puedo decir que todavía hoy día) el hecho de ser gay no estaba bien visto. Después de adolescente acabé en Algeciras, una ciudad gaditana no mucho más avanzada pero con carreteras para poder volar al que llamo “mi mundo”. Después de vivir en la península, Alemania, Italia y en varias islas del archipiélago, acabé por tercera vez en Gran Canaria, de esto no hace mucho. Actualmente, vivo otra vez en Algeciras. Soltero y sin compromiso alguno…esto del amor está muy complicado… así que mejor solo.

I was born in Ceuta, a beautiful city but the fact of being gay then (and I can say even today) was frowned upon. After my teens I ended up in Algeciras, a city not far from Cádiz but with roads to fly I call “my world”. After living on mainland Spain, Germany, Italy and on several islands of the archipelago, ended up third time on Gran Canaria, and not long ago. Currently, I live again in Algeciras. Single and without obligation ... love is very complicated ... so better alone.

Ich wurde in Ceuta geboren, eine schöne Stadt (und das kann ich heute noch sagen) aber schwul sein wurde dort äussert misstrauisch beäugt. Nach meinen Teenager-Jahren landete ich in Algeciras, eine Stadt nicht weit von Cadiz, aber mit Straßen die sich zum Reisen eignen würden, ich nenne es „meine Welt“. Nachdem ich auf dem spanischen Festland, in Deutschland, Italien und auf einigen der kanarischen Inseln gelebt habe, kam ich zum dritten mal nach Gran Canaria, und das ist noch nicht lange her. Derzeit lebe ich wieder in Algeciras. Single und ohne Bindung ... Liebe ist sehr kompliziert ... Also besser allein.

AUTHOR: P.O.R.M. PHOTO:UXXS



UM 66 Eventos EVENTS

AUTHOR: EWU PHOTOS: UXSS

BURLESKAS 2013 Pride Meeting Burleskas 2013: la presentacion oficial del Evento de chicas. Una noche llena de color, percusión, dj´s y burlesque. La fiesta Burleskas Dance Session se celebra este año en el Pachá Gran Canaria.

EURO BEAR FESTIVAL Presentación de EURO BEAR FESTIVAL Maspalomas. El evento osuno se celebrará a partir de abril 2014 en Gran Canaria. Una oferta más para el calendario anual del destino turístico gay Maspalomas.

Pride Meeting Burleskas 2013: the official presentation event for girls. A night full of color, percussion, dj burlesque. The party Burleskas Dance Session will be held this year in Pachá Gran Canaria.

EURO BEAR FESTIVAL Maspalomas Presentation. The bear event will be held from April 2014 in Gran Canaria. A new addition for the Maspalomas gay tourist annual calendar.

Pride Treffen Burleskas 2013: der offizielle Event für Frauen. Eine bunte Nacht mit Perkussion, Dj´s und Burleske. Burleskas Tanz Session findet in diesem Jahr im Pasha Gran Canaria statt.

EURO BEAR FESTIVAL Maspalomas. Die Veranstaltung für Bären wird jährlich ab April 2014 stattfinden. Ein neues Angebot im schwulen Kalender Maspalomas.

NACHA EN DESSEO Desde Madrid nos visitó Nacha la Mancha en una noche muy divertida en la sala más de moda DESSEO Gran Canaria en la capital de nuestra isla Las Palmas de G.C. Show, Disco y mucho más...

BLUE NOTE Blue Note Inauguración: la nueva oferta nocturna de la capital grancanaria. Bar y After: dos horarios, dos ambientes. Su conocido equipo te espera.

Nacha La Mancha came for a visit from Madrid for a fun night in the fashionable DESSEO Gran Canaria in our island capital Las Palmas de GC. Show, Disco and more ...

Blue Note Opening: the new nightlife spot of the capital of Gran Canaria. Bar and After, two opening hours, two scenes. Its famous team is waiting.

Nacha La Mancha besuchte uns aus Madrid und sorgte für eine lustige Nacht im trendigen DESSEO Gran Canaria in der Inselhauptstadt Las Palmas de GC. Show, Disco und mehr ...

Blue Note Opening: Das Neueste im Nachtleben der Hauptstadt von Gran Canaria. Bar und After, zwei Öffnungszeiten, zwei Lokale. Das bekannte Team erwartet Euch.


UM 67

VICTOR´S COPA SHOW El famoso Show de Victor´s Copa estrenó su nuevo espectáculo. Un show que conocido incluso fuera de la isla por su calidad y perfección. Victor’s Copa Show es siempre una muy buena recomendación.

SENTIDO BAR Fiesta Primavera en Sentido Bar Las Palmas: como cada año la comunidad lésbica celebra la llegada de la Primavera. Una noche de éxito con show burlesque de Evita De Vil y música de Dj Machine.

The famous Victor’s Copa Show premiered its new show. A show that is known even outside the island for its quality and perfection. Victor’s Copa Show is always a good recommendation.

Sentido Bar Las Palmas Spring Festival: like every year the lesbian community celebrates the arrival of Spring. A successful evening with burlesque show Evita De Vil and music by DJ Machine.

Das bekannte Victor-Copa-Show startet seine neue Show. Eine Show, die auch außerhalb der Insel für seine Qualität und Perfektion bekannt ist. VictorCopa-Show ist immer eine gute Empfehlung.

Frühlingsfest in der Sentido Bar Las Palmas : wie in jedem Jahr feiert die lesbische Gemeinde den Ankunft des Frühlings. Ein gelungener Abend mit Burlesque Show von Evita De Vil und Musik von DJ Machine.

LOS ALMENDROS Los Almendros: un complejo que siempre tiene alguna sorpresa preparada para sus clientes. Jacuzzi, Sauna, Piscina, Masaje, Bar Lounge y sus conocidas fiestas de piscina. Has entendido, ¿dónde nos vemos?

LOS VIERNES DE DESSEO Otro viernes distinto en la sala Desseo Gran Canaria: con la actuación de La Prohibida, que hizo que el público asistente disfrutara de sus canciones en directo. Otra noche de calidad para el ambiente grancanario.

Los Almendros: this complex always has some surprise prepared for its clients. Jacuzzi, Sauna, Massage, Bar Lounge and the well known pool parties. Have you understood where we will be seeing each other? Los Almendros: dieser Komplex hat immer eine Überraschung für seine Kunden bereit. Jacuzzi, Sauna, Massage, Bar Lounge und seine beliebten Pool-Partys. Du hast verstanden wo wir uns treffen werden?

A different Friday at Desseo Gran Canaria: a performance by La Prohibida, who had the audience enjoying her songs live. Another quality night at the canarian scene. Ein etwas anderer Freitag im Desseo Gran Canaria: eine Performance von La Prohibida, die das Publikum mit Livegesang begeisterte. Eine weitere Nacht mit Klasse in Las Palmas.


UM 68 Copa y cena FOOD&DRINK ESSEN UND TRINKEN

AUTHOR: EWU PHOTOS: UXXS

MARSMALLOW MUFFINS

Magdalenas con nubes Ingredientes: 90 gr de mantequilla 2 tazas de harina 6 cucharadas de cacao 3 cucharaditas de levadura en polvo 1 taza de azúcar 1/2 taza de chips de chocolate 1/2 taza de Marsmallows 1 huevo 1 1/4 taza de leche Ingredients: 90gr butter 2 cups flour 6 tablespoons cocoa 3 teaspoons baking powder 1 cup sugar 1/2 cup chocolate chips 1/2 cup marsh mallows 1 egg 1 1/4 cup milk Zutaten: 90 gr. Butter 2 Tassen Mehl 6 Esslöffel Kakao 3 Teelöffel Backpulver 1 Tasse Zucker 1/2 Tasse Schokotropfen 1/2 Tasse Marsmallows 1 Ei 1 1/4 Tasse Milch

Muffins mit Marsmallows

PreparaCiÓn Tome una lata de 12 muffins con cajitas de papel y precaliente el horno a 175 grados. Se derrite la mantequilla. En un tazón, mezcle la harina, el cacao, la levadura en polvo, el azúcar, el chocolate y los marshmellows. Mesclar los huevos, la mantequilla y la leche con la batidora y añade poco a poco la mezcla de harina hasta que se forme una masa firme Divida la masa en los 12 moldes y hornea unos 20 minutos. Retira del horno y deja que se enfrié sobre unas rejillas. Se puede espolvorear con azúcar glasé o decorar al gusto..

Preparation Take a 12-muffin tin with paper cases and preheat the oven to 175 degrees. Melt the butter. In a bowl, mix the flour, cocoa, baking powder, sugar, chocolate chips and the chopped marshmallows. Using the mixer, whisk the eggs, milk and the butter and add slowly the flour mixture until a firm dough forms. Divide the batter evenly into the muffin cups and bake them for 20 minutes. Remove from the oven and let them cool down on a baking rack. Dust with icing sugar, glaze or decorate to taste.

Zubereitung Nehmen sie ein 12 Muffinblech mit Papierförmchen und heizen sie den Backofen auf 175 Grad vor. Schmelzen sie die Butter. In einer Schüssel das Mehl, den Kakao, Backpulver, Zucker, Schokolade-Chips und die kleingeschnittenen Marshmallows mischen. Vermengen sie mit dem Mixer das Ei, Milch und Butter und fügen sie langsam die Mischung zur Mehlmischung hinzu bis sich ein fester Teig bildet. Teilen Sie den Teig gleichmäßig in die 12 Muffinförmchen. Backen Sie diese für 20 Minuten. Aus dem Ofen nehmen und auf einem Backgitter auskühlen lassen. Man kann sie mit Puderzucker bestäuben, glasieren oder nach Geschmack dekorieren.


UM 69

Sunshine Breeze

Ingredientes / Admixtures / Zutaten: 4 cl Zumo de manzana / 4 cl Apple Juice / 4 cl Apfelsaft 4 cl Zumo de Cranberry / 4 cl Cranberry Juice / 4 cl Cranberrysaft 4 cl Vodka / 4 cl Vodka / 4 cl Wodka 8 cl Ginger ale / 8 cl Ginger ale / 8 cl Ginger ale Hielo / Ice, to serve / Eiswürfel

Preparación: Mezcla el zumo de manzana, de cranberry y el vodka en una coctelera y agita hasta que la mezcla sea rosa y espumosa. Servir en una copa grande, agregar el Ginger Ale y abundantes cubitos de hielo. Decorar con una ramita de hierba buena y unos Cranberrys secos. Sabor a verano. Preparation: Place the apple juice, cranberry juice and vodka in a blender and whizz until pale pink and frothy. Pour into a large serving jug, add the ginger ale and a good handful of ice.

Serve immediately. Add a Peppermint Branch to decorate, and some dry cranberries. This is the summer flavor!

Zubereitung:

Mische den Apfelssaft, Canberrysaft und den Wodka in einem Shaker bis ein rosa schaumiges Getränk ensteht. Siebe dieses in ein grosses Glas und fülle mit Ginger Ale auf, nun noch einige Eiswürfel. Als Dekoration empfehlen wir einen Minzzweig und einige getrocknete Canberrys. Direkt servieren, herlich erfrischend. So schmeckt der Sommer...


UM 70 En público IN PUBLIC IM PUBLIKUM


UM 71

MÁS IMÁGENES MORE PICTURES MEHR BILDER

www.uxxsmagazine.com


UM 72 Ocio LEISURE FREIZEIT

AUTHOR: Fénix Díaz

ARMARIOS CLOSETS SCHRÄNKE

Cuando nuestros chicos llegaron de su viaje se encontraron con que alguien había respondido a su anuncio de búsqueda de un tercer compañero de piso: Luke, treintañero, ejecutivo de cuentas junior en una agencia de publicidad. Le gusta practicar baloncesto y corre varios kilómetros cada día para estar en forma. Habla varios idiomas, es simpático, encantador, guapo, mulato, tiene unos increíbles ojos verdes y es gay. Ante estas referencias está muy claro que aceptaron que fuese el tercer inquilino y, por supuesto, le hicieron un hueco en su armario. When our guys arrived from their journey they found that someone had answered their ad for a third flat mate: Luke, a thirty something, junior account executive in an advertising agency. He likes to play basketball and he runs several miles each day to stay fit. He speaks several languages, is charming, handsome, mixed race, has amazing green eyes and is gay. With these references it is clear that he was accepted as the third tenant and, of course, room was made for him in their closet. Als unsere Jungs von ihrer Reise zurück kamen sahen sie dass jemand die Anzeige für einen dritten Mitbewohner beantwortet hatte. Luke, in seinen 30ern, ein Junior Account Executive in einer Werbeagentur. Er mag Sportarten wie Basketball und läuft mehrere Kilometer jeden Tag um fit zu bleiben. Er spricht mehrere Sprachen, ist sympathisch, charmant, gut aussehend, Mulatte, hat erstaunliche grüne Augen und ist schwul. Mit diesen Referenzen ist sehr klar, dass er als dritter Mieter aufgenommen wurde und natürlich wurde ihm Platz im Kleiderschrank gemacht. NOTA: Si no quieres recortar la página, siempre la podrás descargar desde nuestra web: www.uxxsmagazine.com en la sección Descargas.

NOTE: If you don’t want to cut the page out, you can always download it from our website: www.uxxsmagazine.com in the Downloads section.

ACHTUNG: Wenn Du diese Seite nicht ausschneiden möchtest kannst Du sie auch auf unserer Homepage beiden Download runterladen: www.uxxsmagazine.com


UM 73

AUTHOR: Pedro Rodríguez

DER AMEISENBÄR KOMMT!

What brave ants! There they go to hold their own!

Was für tapferen Ameisen! Sie gehen, um das ihre zu erhalten!

To hold their own??

Zu erhalten?

We have an agreement: He likes group sex and we like oral sex!

Wir haben eine Abkommen: er mag Gruppensex und wir mögen Oralsex!

Sudoku

THE ANTEATER IS COMING!

FÁCIL EASY LEICHT

MEDIO MEDIUM MITTEL

DIFÍCIL HARD SCHWER






UM 78 Agenda Eventos del GayPride de Maspalomas Maspalomas GayPride events Maspalomas GayPride Veranstaltungen:

21:00

LOLITA SHOW Gran Terraza Lolita Pluma Las Palmas de G.C.

Ver página 30 See page 30 Siehe Seite 30

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo - Live Show Las Palmas de G.C.

DO

5.05

VI

3.05

Exposición: HOMBRES / MEN / MÄNNER Pablo Burgos, Fénix Díaz y UXXS Magazine Hasta martes 21 de mayo de 2013 Centro Insular de Turismo (C.C. Yumbo) Playa del Inglés Exposición: FIORILLE Obras de Marco Baroncini Café Carlo Playa del Inglés 21:00

LOLITA SHOW Gran Terraza Lolita Pluma Las Palmas de G.C.

23:00 1º ANIVERSARIO BEAR & BUTCH GARAGE Cruise Bar C.C. Yumbo Playa del Inglés

GAYPRIDE MASPALOMAS 2013 BACK TO THE FUTURE Hasta 12 de mayo/2013 Playa del Inglés 11:00

LPA SUNDAY SHOPPING PARTY Triana y Vegueta Las Palmas de G.C.

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo - Live Show Las Palmas de G.C.

LU

6.05

GAYPRIDE MASPALOMAS 2013 BACK TO THE FUTURE

MA

7.05

GAYPRIDE MASPALOMAS 2013 BACK TO THE FUTURE

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo - Live Show Las Palmas de G.C.

MI

SA

4.05

ANIMAYO 2013 FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE ANIMACIÓN... Hasta sábado 11 de mayo/2013 Las Palmas de Gran Canaria

GAYPRIDE MASPALOMAS 2013 BACK TO THE FUTURE Hasta 12 de mayo/2013 Playa del Inglés 13:00

POOL PARTY VILLAS BLANCAS Villas Blancas Maspalomas

20:30

Across Hip Hop Las Palmas 2013 Teatro Cuyás Las Palmas de G.C.

8.05

GAYPRIDE MASPALOMAS 2013 BACK TO THE FUTURE

JU

9.05

GAYPRIDE MASPALOMAS 2013 BACK TO THE FUTURE 11:00 PRIDE POOL PARTY GAY & LESBIAN Hotel Axel Beach Maspalomas Playa del Inglés

12:00

POOL PARTY LOS ALMENDROS Los Almendros Bungalows Resort Playa del Inglés

20:30 Concierto: “REAL” de Miguel PoveDA CICCA Las Palmas de G.C. 23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo - Live Show Las Palmas de G.C.

VI

10.05

GAYPRIDE MASPALOMAS 2013 BACK TO THE FUTURE Hasta 12 de mayo/2013 Playa del Inglés 13:00

AQUA T-DANCE BEACH C.C. Meloneras

20:00

GOOD NIGHT TRIANA Triana y Vegueta Las Palmas de G.C.

20:00 En Vivo: Chiara Eurovisión por Malta WunderBar C.C. Yumbo Playa del Inglés 20:30

Teatro: YERMA Teatro Cuyás Las Palmas de G.C.

21:00

LOLITA SHOW Gran Terraza Lolita Pluma Las Palmas de G.C..

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo - Live Show Las Palmas de G.C.

23:00

BURLESKAS DANCE SESSION Pachá Gran Canaria C.C. Kasbah - Playa del Inglés


UM 79 SA

11.05

GAYPRIDE MASPALOMAS 2013 BACK TO THE FUTURE 15:00 GRAN CABALGATA GAYPRIDE MASPALOMAS Avda. de Tirajana Playa del Inglés 20:00 En Vivo: Chiara Eurovisión por Malta WunderBar C.C. Yumbo Playa del Inglés 20:30

Teatro: YERMA Teatro Cuyás Las Palmas de G.C.

21:00

LOLITA SHOW Gran Terraza Lolita Pluma Las Palmas de G.C.

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo - Live Show Las Palmas de G.C.

DO

12.05

GAYPRIDE MASPALOMAS 2013 BACK TO THE FUTURE 13:00

POOL PARTY VILLAS BLANCAS Villas Blancas Maspalomas

13:00 LA LECHE MASPALOMAS POOL PARTY Hotel Axel Beach Maspalomas Playa del Inglés 20:00 En Vivo: Chiara Eurovisión por Malta WunderBar C.C. Yumbo Playa del Inglés del Inglés

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo - Live Show Las Palmas de G.C.

23:00

VICTOR’S COPA SHOW Espectáculo - Live Show Las Palmas de G.C.

LU

13.05

VI

17.05

20:00

Eurovisión Warm Up

DÍA INTERNACIONAL CONTRA LA HOMOFOBIA

MA

14.05

presentación de todos los participantes

WunderBar C.C. Yumbo Playa del Inglés

20:00 Eurovisión Warm Up En Directo: Primera Semifinal Eurovisión WunderBar C.C. Yumbo Playa del Inglés

MI

15.05

20:00

Eurovisión Count Down WunderBar C.C. Yumbo Playa del Inglés

20:30

Teatro: A CIELO DESCUBIERTO Teatro Cuyás Las Palmas de G.C.

21:00

LOLITA SHOW Gran Terraza Lolita Pluma Las Palmas de G.C.

DÍA INTERNACIONAL DE LA FAMILIA 20:00 Eurovision Classic Party WunderBar C.C. Yumbo Playa del Inglés

JU16.05 20:00 Eurovisión Warm Up En Directo: Segunda Semifinal Eurovisión WunderBar C.C. Yumbo Playa del Inglés Concierto “25 SENSACIONES” de Gerson Galván y amigos Teatro Guiniguada Las Palmas de G.C. 23:00

e responsable UXXS MAGAZINE no se hac ciones de cela de los cambios o can . Para una los actos aquí mostrados visite: ada aliz actu s má ción rma info www.uxxsmagazine.com s not take UXXS MAGAZINE doe nges to, or responsible for any cha shown here. cancellations of, the events , visit our tion rma info st late the For website : www.uxxsmagazine.com

rnimmt nicht UXXS MAGAZINE übe die Einhaltung die Verantwortung für angegebenen von Terminen der aktuelle Für en. ung Veranstalt : e bitt sie en uch bes Informationen www.uxxsmagazine.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.