078 UXXS MAGAZINE

Page 1

Fashion

creativo

Olivier Flandrois deportes

Madrid Titanes

Especial

masPalomas BEar WEEK ProGrama oFicial

Big Bulky Bear

Erotixx

Will Angell



Editorial EDITORIAL LEITARTIKEL

3

Estimados lectores, estimadas lectoras

Dear readers Liebe Leser und Leserinnen El noveno año de UXXS llegó sin demasiada fortuna, y la salud nos ha jugado malas pasadas a varios colaboradores de la revista, por lo que la habrás echado en falta en febrero (ya que en enero descansamos). Y volvemos en este número (llamémoslo de febrero-marzo), coincidiendo con la semana más peluda del año en Gran Canaria, con la celebración del Bear Carnival. UXXS quiere celebrar el evento y mostrar a quienes vienen al mismo qué es lo que se cuece en nuestra isla, además de dar buena cuenta de todo lo que acontece durante la semana: síguelo en nuestras redes sociales y web. Así que si te gustan los hombres grandotes, peludos y barbudos, esta UXXS te encantará. Y si no... también. The ninth year of UXXS came with no much luck as health has played tricks on several collaborators to the magazine, so that you may have missed our february issue (since we rest in January) and back at this number (let’s call it February-March issue), coinciding with the furriest week in Gran Canaria, with the celebration of Bear Carnival. UXXS wants to celebrate the event showing

what’s happening in our island, besides giving a good account of everything that happens during the week: follow it on our social networks and web. So if you like big, hairy, bearded men, UXXS will make you happy. And if not ... that’s ok anyway. Das neunte Jahr von UXXS begann mit nicht so viel Glück. Leider wurden einige Mitarbeiter krank und aus diesem Grund, konnten wir keine Februar Ausgabe bringen (Januar war Urlaubsmonat). Aber nun kommen wir mit der neuen Ausgabe (fürFebruar/März), die mit der haarigsten Woche des Jahres, auf Gran Canaria zusammen fällt: „Die Feiern des Bären-Karnevals“. UXXS möchte mit dieser Ausgabe, dieses Event gebührend feiern und zeigen, was dazu alles auf unserer Sonneninsel geboten wird. Natürlich mit allen Informationen über die Feierlichkeiten und Events dieser speziellen Woche. Folgt uns am besten auf unseren Webseiten. Also wenn Dir kräftige, haarige, bärtige Männer gefallen, werdet Ihr diese Ausgabe von UXXS lieben und wenn nicht ...dann auch.

Uwe Fischer

Director y Redactor jefe


Editor Editor HEraUsGEBEr Beat Fish Company editorial@uxxsmagazine.com

dirEctor dirEctor dirEKtor uwe Fischer uwe@uxxsmagazine.com

rEdacciÓN Editorial oFFicE rEdaKtioN info@uxxsmagazine.com (+34) 630 23 93 17

PUBlicidad adVErtisiNG WErBUNG publicidad@uxxsmagazine.com (+34) 646 04 18 26 · 618 86 35 69

PáGiNa WEB WEBsitE WEBsEitE www.uxxsmagazine.com

Depósito Legal: G.C. 584-2008

colaBoradorEs staFF mitarBEitEr

Atticus Finch · EWU · Fénix Díaz Marco Lux · Marco Melissari Massimo Mambrioni · Otto Kinder · P.O.R.M. Pedro Rodríguez · Vitito · Christian Trujillo Lobo · 4Mpictures · Cari Bradshow

imPrEsiÓN PriNt drUcK Gráficas Guiniguada

tradUccioN traNslatioN üBErsEtZUNG

Marco Lux (Inglés) · Kornelia Peñate (Alemán)

aViso NoticE HiNWEis

La revista Uxxs Magazine no se hace responsable de las opiniones publicadas por sus redactores y colaboradores. Prohibido la reproducción total o parcial de los artículos y fotografías de esta publicación sin autorización explícita y por escrito del Editor. Uxxs Magazine is not responsible for the published opinion from its editors and contributors in their articles. Prohibited the total or partial reproduction of articles and photographs published in this publication without previous consent in writing of the propietors of the author rights. Uxxs Magazin ist nicht verantwortlich für die von seinen Redakteuren und Mitarbeitern veröffentlichten Inhalte. Es ist Verboten vollständige oder teilweise Reproduktion von Artikeln und Fotos dieser Veröffentlichung ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herausgebers vorzunehmen.

EmPrEsa asociada a


contenido COnTEnT INHALT

78

10

3 4 6 8 10 14 16 20 22 24 25 26 28 30 32 34 38 42 44 46 48

52

16

Editorial EDITORIAL LEITARTIKEL contenido CONTENT INHALT Eyezoom Post-it cretivo CREATIVE KREATIV Bear Fashion Eventos EVENTS VERANSTALTUNGEN Programa PROGRAM PROGRAMM cine CINEMA KINO Estreno PREMIERE literatura LITERATURE LITERATUR cd Historia HISTORY GESCHICHTE turismo TOURISM TOURISMUS deportes SPORTS SPORT Erotixx Gaymers Novedades NOVELTIES NEUHEITEN sexy in the city Punto de vista POINT OF VIEW ANSICHTSPUNKT

49 transgender 50 marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSE

38

5

51 52 54 55 56 64 66

comunidad COMMUNITY Woof En público IN PUBLIC IM PUBLIKUM discofaBolUs Guía GUIDE REISEFÜHRER info agenda


UXXSEye ZOOM


MODEL: Francesc Gasco PHOTO: Andreu Mena


8

Post-it

AUTHOR: EWU

UXXs Es tamBiÉN diGital E-mag UXXs is also digital UXXs is also e-mag En portada Cover Titelblatt: Maspalomas Bear Week Model: Antonio Próxima edición Next edicion Nächste Ausgabe: ABRIL 2015 UXXS Versión digital: issuu.com/uxxs_ magazine Síguenos:

Y es que tras la censura que ha sufrido nuestro medio en distribuidoras digitales como issuu, hemos dado la vuelta a la tortilla y ofrecer un mejor servicio para poder leer UXXS desde cualquier dispositivo digital: tu tablet, tu smartphone, y más cómodamente desde tu ordenador de sobremesa. Ya no hace falta darte de alta en plataformas. Tan sólo acceder a tu revista y leerla plácidamente como lo harías si la tuvieras en papel. Y además, ahora por secciones. Más fácil para ti. After the censorship that our medium has suffered in digital distributions such as issuu, we have been around the tables to provide a better service to read UXXS from any digital device: your tablet, smartphone, and more comfortably from your computer desktop. No need to sign up on platforms. Only access to your magazine and read quietly as it was paper. And now divided in sections. Easier for you. Nach der Zensur die wir durch unsere digitalen Verteiler (wie Issuu), erhalten haben, haben wir das Blatt gewendet und bieten nun einen besseren Service. UXXS kann nun von allen digitalen Netzwerken aus gelesen werden. Ob von Deinem Tablet, Smartphone, Computer oder Laptop. Es ist nicht mehr nötig sich über eine Plattform anzumelden. Nur noch Seite öffnen und direkt anfangen zu lesen, als ob Du es in Papier vor Dir hättest. Damit es noch einfacher für Dich ist haben wir alles in verschiedene Rubriken eingeteilt.



10 Creativo CREATIVE KREATIV Su obra es una declaración de amor al pelo masculino. Obsesionado por el pelo corporal y las barbas desde la publicación de sus primeros dibujos ahora hace 3 años. ¿Su estilo? Minimalista, lineal, sensible y ligero, intentando mostrar pelo y barba con una economía de medios en sus trazos, condensando su energía. Uno podría encontrar algunas similitudes con el estilo de los grabados japoneses o chinos de finales del siglo XIX. Su principal reto en retratos y encargos que hace, consiste en encontrar cada vez una escritura personal, singular y renovada, explorando diversas técnicas con diferentes medios, no limitándose sólo a aspectos ilustrativos.

Olivier Flandrois ¿Qué te inspira?

En general, me siento inspirado por hombres fornidos y auténticos, cachorros, osos parecidos a jugadores de rugby. En estos momentos, en gimnasios es donde encuentro mi inspiración. Allí donde atletas profesionales, aficionados o culturistas, entrenan. Puedo encontrar osos musculados, cachorros, analizar la estructura de su anatomía, ver los pelos que sobresalen de su ropa, … A veces pareciera que salen directamente de mis dibujos. Y

es una buena forma para traer nuevos modelos a mi estudio.

¿Qué es el pelo en tu obra? Durante mucho tiempo, asocié pelo con masculinidad, a la identidad masculina. Pero creo que ahora he encontrado mucho más que eso: la forma del cabello es el centro de mi trabajo. A veces puedo establecer analogías entre su forma y lo que observamos en la naturaleza, los ciclos climáticos, torbellinos, … El sentido y

significado que podemos dar al pelo es muy amplio para mí. El pelo nos hace reflexionar sobre nuestros orígenes, nuestro lado animal, nuestra identidad sexual, sociológica, religiosa, .. El tema parece simple y trivial, pero a la vez está tan lleno de significados.

¿Qué reacción te gustaría lograr en tu público? Quiero comunicar la misma emoción que tengo cuando creo mis personajes y compongo mis dibujos. Mucha gente que sigue mi trabajo a través de mi blog


11

AUTHOR: p.O.R.M. PHOTO: Roberto Greco

“The daily drawing project” en Instagram, Facebook o Tumblr, reacciona a las emociones de mis dibujos, especialmente por sus ojos, por la actitud reservada de mis personajes. Mucha gente expresa su emoción por ellos, casi a diario, con mensajes, lo que me proporciona una inmensa alegría.

¿Dónde te gustaría exponer? Por ahora, he recibido propuestas interesantes de algunas galerías de Nueva York y Suiza. He empezado exponiendo en Barcelona, Málaga y Países Bajos. Y este mes (marzo) participaré en la exposición colectiva “La Barbe, l'Expo” (La Barba, La Exposición) que se encuentra en una peluquería parisina. A día de hoy, mi deseo sería ver mis trabajos expuestos en una galería de Nueva York, Londres, París o las Islas Canarias.

¿Un reto? Encontrar tiempo además de para mis encargos, para preparar una colección y exponer en una galería de arte.

How would you describe your art style? First of all, it’s a love declaration to the male hair ! An obsession for hairy body and the beard since the publication of my first drawings there is now 3 years. To answer, I’ll describe my style as : a line, a minimal style, sensible and thin. I’m trying to narrate the hair and beard with an economy of means in my line, and an energy condensed. One can find some similarities with the style Japanese or Chinese prints of the end of nineteenth century.

In the portraits, orders I make, my main challenge is to find every time a personal writing, singular and renewed. This is why I continue to explore various techniques on different medium, I can not limit myself to the illustrative aspects and literal.

What inspires you? In general, i am inspired by men rather beefy and authentic, a little "cubs", « bear" with a rugby lookalike. Right now, it's in the gym’s spaces that I find my inspiration. There,

professional athletes, amateurs or bodybuilders come for training. I can see boys type « musclebears », « cubs" and thus analyze the structure of their anatomy, see the hairs that come out of their clothes... Sometimes, I think they come straight out of my drawings! And it's a good way for me to bring new models in my studio.


12 What does it mean the hair in your art? For a long time, I associated hair with masculinity, to the male identity. But I think I have now found much more on this subject. Central to my work, the hair shape all my compositions. I can sometimes draw analogies between the shape of the hair and what we observe in nature, weather cycles, whirlpools ... The meaning and signification that we can attribute to hair is multiple in my opinion. The hair asks us about our origins, our bestial side, our sexual identity, sociological, religious … The subject looks simple and trivial appearance, but in the meantime so full of meanings!

What reaction would you like to get in the audience who watch your work? I want to communicate the same emotion that I get when I create my characters and compose my drawings. Many people who follow my work through my blog "The daily drawing project" on Instagram, Facebook or Tumblr, seem moved by the emotion from my drawings. Especially in the eyes, the reserved attitude of my characters. Lots of people express their emotion by their, almost daily, messages ! It gives me immense happiness.

Where would you like to expose your work? For now, I received some interests from some galleries in NY and Switzerland. I began with exhibitions abroad in Barcelona, Malaga, or the

Netherlands. And I will participate, this month ( March ), in Paris, to a collective exhibition "La Barbe, l'Expo » (the Beard The Exhibition) which will be located in a Parisian barbershop. Today, my wish would be to see my works presented in a gallery in New York, London, Paris or the Canary islands !

A dare?... To find time beside my orders, to prepare a serie to exhibit in an art gallery.

Der in Paris lebende Künstler Olivier Flandrois – selbst Bartträger – widmet sich in seinem Zeichenprojekt täglich dem haarigen Männerkörper. Vor ca. 3 Jahren entstanden die ersten Zeichnungen. Model stehen ihm Menschen, die er auf den Straßen von Paris oder in den virtuellen Netzwerken kennenlernt. Sein Stil? Minimalistisch, geradlinig, sanft und empfindsam. Er zeigt Haare und Bärte in einer Art Umriss. Man könnte seine Kunst mit denen der Chinesen oder Japaner aus dem 19. Jahrhundert vergleichen.

Wer hat Dich inspiriert? Mich inspirieren stämmige und authentische Männer, aber auch von Jungen(Cubs) oder Männern die aussehenn wie Rugby-Spieler. Momentan hole ich mir meine Inspiration vor allem in Fitness-Studios, wo professionelle Athleten, Amateure oder Bodybuilder trainieren. Dort finde ich fast alle Arten von Bären und kann genau die Struktur der Muskulatur und Anatomie der Körper analysieren und die Haare die aus der Kleidung heraus quillt.... Manchmal habe ich das Gefühl das sie direkt aus meinen Zeichnungen kommen! Es ist auch ein guter Weg um neue Modelle in mein Studio zu bringen.

Was bedeutet das Haar in Deinen Werken? Eine lange Zeit habe ich Haare immer mit Maskulinität assosiiert. Nun bin ich an einem Punkt, wo ich viel mehr sehe: die Form der Behaarung ist das Zentrum meiner Arbeit. Manchmal sehe ich Ähnlichkeiten in der Form welches die Natur uns vorgibt. Wie z. B. die verschiedenen Wetterformen, Wirbelstürme etc.... die Richtung die die Behaarung vorgibt ist sehr vielfältig, meiner Meinung nach. Die Behaarung reflektiert wo wir eigentlich her kommen, das Animalische, unsere sexuelle Identität, Soziologie, Religion... Das


Thema kommt einem einfach und trivial vor, ist aber voll mit Bedeutungen.

Welche Reaktionen möchtest Du bei Deinen Fans erreichen? Eigentlich ist es ganz simpel, ich möchte mit meinen Zeichnungen das selbe erreichen, was ich fühle, wenn ich daran arbeite. Sehr viele Menschen folgen meinen Werken über meinem Blog: „The daily drawing project“ in Instagram, Facebook oder Tumblr. Sie teilen die Passion, die ich in meinen Zeichnungen sehe, speziell aber auch bei meinen Personen, die ich für die Zeichnungen ausgewählt habe. Meine Fans schreiben mir täglich Ihre Gefühle, die sie erfahren durch meine Werke und das macht mich sehr glücklich und zeigt mir das ich auf dem richtigen Weg bin.

Wo würdest Du gerne eine Ausstellung Deiner Werke machen? Momentan habe ich sehr interessante Angebote von einigen Galerien in New York und der Schweiz erhalten. Angefangen habe ich mit Ausstellungen in Barcelona, Málaga und den Niederlanden. Diesen März werde ich meine Zeichnungen bei einer GruppenAusstellung in „La Barbe, I´Expo“ (La Barba, La Exposición) in einem pariser Friseursalon präsentieren. Mein größter Wunsch ist es, meine Werke in einer Galerie in New York, London, Paris oder den kanarischen Inseln auszustellen.

Was wäre eine Herrausforderung? Zeit zu finden trotz meiner vielen Aufträge um eine Kollektion fertig zu stellen für eine Kunstgalerie.


14 Bear

¿Cuánto te mide el oso? How do you measure the bear? Wie wird ein Bär bemessen? Me ha sorprendido leer algunos comentarios sobre el vídeo del cocinero Adrian De Beardinis, protagonista de The bear-naked chef, una página web donde el protagonista que luce tatuajes, vello facial y corporal prepara suculentos platos solo cubierto con un pequeño delantal. En estas opiniones se afirman cosas como que este chef "tiene una barba muy arreglada para ser un oso" o que "su musculatura está demasiado definida hasta para ser un musclebear". ¿En qué momento todo esto se ha vuelto tan específico? Siempre se ha sabido que hay diversas clasificaciones de OSO dependiendo, entre otras cosas, de la cantidad de pelo corporal o del volumen de la barriga, y que

la falocracia está más presente en nuestra mente de lo que todos afirmamos, pero desconocía que el nivel de "osenidad" (permítanme la invención de esta palabra) se pudiese medir cómo se hace con el tamaño de las pollas. A partir de ahora cuando conozcas a un chico que te interese tal vez no deberías preguntarle aquello típico de si estudia o trabaja, o si es activo o pasivo, sino cuánto le mide su oso. ¿Suena ridículo, verdad? Tengo amigos que por salud, han tenido que bajar el volumen de su barriga, o, por motivos de trabajo, afeitar su barba y no creo que deban sentirse menos osos por ello. Es más, como ya he afirmado en otra ocasión, creo que ser oso es más una cuestión de gusto que de estética y que puedes ser

bear sin tener que hacer de la camisa de leñador tu uniforme. Sexualmente nos puede atraer un tío con más o menos barba, peso o vello corporal, pero en esto de las clasificaciones hay que tener mayor apertura de mente. La comunidad úrsida siempre se ha caracterizado por ser amigable y abierta por lo que quiero creer que esto no refleja el pensar de una mayoría y realmente son bienvenidos todos aquellos que se consideren a sí mismo osos o se sientan atraídos por ellos, sean del tamaño que sean, porque como reza la máxima, en la variedad está siempre el gusto. I was surprised to read some comments on the video about


15

AUTHOR & ILLUSTRATION: Fénix Díaz

Chef Adrian De Berardinis, star of The bear-naked chef, a website where the main character, who wears tattoos, hairy body and face, prepares succulent dishes just covered with a little apron. In someone’s opinions "he has a very neat beard to be a bear" or "his muscles are too defined up to be a musclebear”. When has all this become so specific? We know that there are various classifications of BEAR depending, among other things, on the amount of body hair or the volume of the belly, and phallocracy is more present in our minds than we all affirm, but I did not know that the level of bearishness could be measured as it does with the size of the cocks. From now on when you meet a guy you like maybe you shouldn’t ask him whether he studies or works, or if he is top or bottom, but how bear he is. Sounds ridiculous, right? I have friends who, for health, had to lower the volume of their belly, or for work, had to shave their beard and I do not think they should feel less bears for it. Moreover, as I have already stated on another occasion, I think being bear is more a matter of taste than of beauty and you can be a bear without having to wear the lumberjack shirt as an uniform. Sexually we can be attracted by

a guy with beard, weight or body hair, but in this classifications we must be more open-minded. The bear community has always been known for being friendly and open minded so I want to believe that this does not reflect the way of thinking of a majority really welcoming all those who consider themselves bears or who are attracted by them, no matter what size, because, as stated in the motto: variety is spice. Es hat mich sehr überrascht, als ich die ganzen Kommentare über das Video des Kochs Adrian De Beardinis gelesen habe. Der Protagonist der „Nackt-BearChef-Köche“. Eine Webseite wo er mit seinen tollen Tattoos, Gesichts- und Körperbehaarung saftige, leckere Speisen nur mit einer kleinen Schürze bekleidet zu bereitet. Bei den Meinungen fand ich Kommentare wie z. B. „Er hat einen viel zu gepflegten Bart für einen Bear (Bär)“ oder „seine Muskeln sind viel zu sehr definiert um ein Muskel-Bear (Bär) zu sein. Wann wurden denn so viele Grenzen gesetzt?? Es gab immer schon verschiedene Klassen von Bears (Bären), wie z. B. wie stark behaart der Körper ist, der Bauchumfang usw., ab wann kann man jemanden klassifizieren? Es scheint wirklich so zu sein, dass jeder unbewusst

ein Idealbild des Bears (Bären) hat, aber nicht genau weiß auf welcher Ebene die Bears (Bären) sich bewegen? Sollte man es also so bemessen wie die Grösse des Schwanzes? Das heisst also ab jetzt, wenn wir jemanden kennen lernen,interessieren wir uns nicht mehr dafür was er gelernt hat oder arbeitet, wir fragen nicht ob er aktiv oder passiv ist, sondern wie gross sein Bear-Sein (Bären) ist? Hört sich lächerlich an oder? Ich habe Freunde die aus Gesundheitsgründen Gewicht verlieren mussten, also auch der Bauchumfang, oder sich den Bart rasieren mussten, weil es der Arbeitgeber verlangte, aber ich glaube nicht das sie sich deshalb weniger Bear (Bär) fühlen. Ich glaube das Bear (Bär) sein mehr als eine Ästhetische Grundlage beinhaltet sondern es eine Lebensform ist, die keine Uniform braucht. Sexuell stehen wir vielleicht auf einen Typen mit mehr oder weniger Bart, mehr oder weniger Gewicht oder Körperbehaarung. Aber wir sollten mental da etwas offener sein. Die Bear-Komunity ist eine sehr friedliche und freundliche Gemeinschaft und sind immer und überall herzlich willkommen. Egal welche Grösse etc., jeder hat seinen Geschmack und das ist auch gut so.


16 Fashion

BIG BULKY BEAR The Shop for Bears & AdmirerS Una tienda para osos y sus admiradores que no sólo vende ropa y accesorios para hombres, peludos y grandes, sino también para cualquiera que aprecie la calidad y originalidad de lo que ofrecen. Todo lo relacionado con el mundo Bear se puede encontrar impreso sobre sus producos, desde una huella o la cara de un oso, hasta imágenes masculinas y originales, combinadas con el fin de crear algo atractivo e interesante para hombres de todas las edades y tamaños.

¿Cuándo nace la marca?

La marca tiene su origen hace un par de años después de una investigación de mercados, tras darnos cuenta que no había una tienda de osos en uno de los principales destinos de vacaciones para ellos. ¿Por qué no abrir una? Así pueden conseguir artículos que no son fáciles de encontrar, y que se caracterizan por la buena calidad y originalidad. Somos dos, ambos orgullosos de llevar barba y amar los osos. Nos mudamos aquí desde Italia, con el deseo de hacer nuestros sueños realidad, y la tienda es uno de ellos. ¡Trabajar entre osos no es sólo un trabajo, sino también diversión!

¿Cuál es su concepto?

Todos los modelos se fabrican en edición limitada, en varias

combinaciones de colores, para lograr algo “exclusivo”. No creemos que a nadie le guste ir a una fiesta o a un evento osuno y que 100 personas lleven la misma camiseta. Por lo general, tratamos de ofrecer algo atractivo para los osos, pero también algo diferente y novedoso. Es una gozada caminar por el Yumbo de noche, y encontrar un montón de hombres llevando nuestras camisetas, y casi todas ellas diferentes.

¿En qué se basan los modelos?

Nuestros clientes son turistas que vienen a Maspalomas varias veces al año, y cada vez que entran en la tienda piden novedades, satisfechos de la calidad de lo que previamente han comprado. La mayoría de los modelos son ideas propias, pero nos encanta


AUTHOR: p.O.R.M. pHOTOS: BBBpICTURES

colaborar con artistas como Nickie Charles, Christophe Iannins, Fénix Díaz, Rancho Rocket y otros, para ofrecer la oportunidad de ofrecer colecciones también.

¿Y próximamente?

La creatividad es nuestra clave para el éxito, de modo que todas las novedades tienen que atrapar la atención del oso. No vamos a fallar, trabajando con entusiasmo y voluntad. Acabamos de producir una camiseta de edición muy limitada, sólo 25 copias, para celebrar nuestro segundo año de producción.

dreams true and the shop is one of them. Working among bears is not only a job but also a fun!

¿Cuál es su concepto?

Big Bulky Bear is a shop for bears and admirers but not only, selling clothes and accessories for men, hairy men, big men and all those who appreciate the qualities and originality of the items inside it. all that is related to the bears’ worlds can be found, printed on their products; from the footprint and the face of the bear to masculine figures and original combinations made to create something attractive and cool for men of every age and size. ¿Cuándo nace la marca?

The brand originates about two years ago from a marketing research after realizing that there was not a shop for bears in one of the main holiday destinations for them. Why not to open one? Men could have found items that are not easy to find and characterized by good quality and originality. We are two and both of us show off a beard and love bears. We moved here from Italy with the desire to make our

All models are produced in limited edition, in several combinations of colors to make something “exclusive”. We don’t think that people like so much going to parties or bear events meeting 100 people wearing the same T-shirt. We generally try to offer bear-attractive but surely various and never seen before items. It is a pleasure walking inside Yumbo at night looking lots of men wearing our t-shirts and almost all of them different!

¿En qué se basan los modelos?

Our customers are mainly tourists

who come to Maspalomas more times a year and every time they enter into the shop asking for something new to buy, satisfied of the quality of what they previously bought. Most of the models came out of our own ideas but we love to cooperate with some artists such as Nickie Charles, Christophe Iannins, Feniz Diaz, RanchoRocket and other ones, to offer an opportunity to wear collectible things too.

¿Y próximamente?

Creativity is our key to success so that everything new in the shop is made to hit a bear’s eye. We will not fail, working with enthusiasm and will. We have just produced a very limited edition t-shirt, 25 items only, to celebrate our second year of production.


Der Shop für die Bärengemeinschaft und seine Anhänger. Es werden nicht nur Kleidung und Accessoires (Zubehör) für behaarte und kräftige Männer angeboten, sondern auch Originelles, alles in bester Qualität und mit unserem Markensiegel. Vom Fussabdruck bis zur Bärenmaske, Fotos und tolle Bilder. Es ist für jeden maskulinen Bären etwas dabei, attraktive Mode für alle Alterklassen und Grössen. Wann wurde die Marke gegründet?

Unsere Marke entstand vor 2 Jahren, nachdem wir den Markt gründlich erforscht hatten. Es ist uns aufgefallen, das an Orten, wo Bären ihren Urlaub verbringen, es keine spezielle ausgerichteten Bären-Geschäfte gibt. Wir haben uns gedacht, warum sollen wir

nicht einfach ein Geschäft auf Gran Canaria auf machen? Bei uns findet man Artikel, die sehr schwer sonst wo zu finden sind. Unsere Auswahl an Artikeln zeichnet sich durch seine Qualität und Orginalität aus. Wir sind zu Zweit und beide stolz auf unseren Bart und wir lieben die Bären. Wir sind von Italien hier her gezogen, unseren Traum im Gepäck, die Bärengemeinde hier glücklich zu machen. Für und mit Bären zu arbeiten ist nicht nur „Arbeit“ sondern pures Vergnügen.

Was ist Euer Konzept?

Damit unsere Artikel (Mode) exclusiv bleiben, werden nur wenige Stücke hergestellt, in verschiedenen Farben. Wir denken, das es keinem gefällt, wenn er auf eine Party geht oder ein Bären-Event besucht und mehrere das gleiche Hemd tragen. Wir bieten immer sehr attraktive, moderne und originelle Waren an. Es ist ein Hochgenuss für uns, abends im Yumbo unsere Mode in verschiedenen Ausführungen zu sehen.

Worauf basiert Eure Mode? Unser Klientel kommt mehrfach im Jahr nach Maspalomas und bei jedem Besuch in unserem Shop, finden sie Neues und Ausgefallenes. Die meisten Modelle sind unsere eigenen Ideen die wir umgesetzt haben, jedoch arbeiten wir auch gerne mit Designern wie: Nickie Charles, Christophe Iannins, Fénix Díaz, Rancho Rocket und anderen zusammen, um die Kollektion noch vielfältiger anzubieten.

Und was kommt als nächstes? Die Kreativität ist der Schlüssel unseres Erfolgs. Wir werden nicht müde uns etwas Neues für die Bären-Gemeinschaft einfallen zu lassen. Dies alles machen wir mit großer Hingabe und Lust. Wir haben gerade eine limitierte Hemden-Kollektion fertig gestellt. Es wird nur 25 Stück davon geben um unser zweites JahresJubiläum zu feiern.



20 Eventos EVEnTS VERAnSTALTunGEn

AUTHOR: LOBO

UNa EXPEriENcia “BEar” irrEPEtiBlE a once-in-a-lifetime bear experience die Bährenerfahrung deines lebens ¡Bear Carnival 2016 se celebra del 7 al 14 de marzo en Maspalomas! Es probablemente el encuentro de osos del mundo que ha crecido más rápido, y sin duda el más divertido. Como en cualquier evento “bear”, ofrece rutas de bares, fiestas en discotecas, sex parties… La diferencia viene del tema carnavalesco (este año, el “Salvaje Oeste”), y muchísimas actividades sociales de día como excursiones, cruceros, espectáculos, spa, “bear pool parties” (incluyendo la mayor de Europa en AxelBeach), y por supuesto el evento principal en el parque temático del oeste “Sioux City”, muy cerca de Maspalomas. ¡Te prometemos que este último será una experiencia irrepetible, con varios espectáculos “bear”, teatro, juegos, barbacoa, discoteca…! Otras novedades para 2016 incluyen las fiestas de osos más importantes de Norteamérica (Bearracuda) y Europa (Mad.Bear), y el doble de camas en alojamientos oficiales… que de todas formas ya están reservadas al 95% a fecha de este artículo. Bear Carnival 2016 is being held from March 7th to 14th in Maspalomas! It is probably the World’s fastest-growing bear week, and certainly the funniest one. As any bear event, it features a pub crawl, club sessions, sex parties… but the difference comes from

the funny carnival theme (the Wild West this year), and many daytime and evening social activities such as excursions, cruises, shows, spa, bear pool parties (including Europe’s biggest one at AxelBeach), and of course the main event at Sioux City, the Western theme park very close to Maspalomas. We promise that the later will be an once-in-a-lifetime experience featuring several bear shows, theatre, games, BBQ, disco-party… Other new highlights in 2016 also include events from the largest bear parties in North America (Bearracuda) and Europe (Mad. Bear), and double number of beds at official hotels… which are 95% booked as of this writing, anyway! Der Bär – Karneval 2016 wird vom 07. – 14. März in Maspalomas gefeiert! Dies ist wohl die weltweit schnell wachsenste Bärenveranstaltung und ganz sicher auch die lustigste. Wie bei fast allen Bären-Events wird es Pub Crawls, Partys in Diskotheken, Sex-Partys etc… geben. Das einzige was dieses Mal anders ist, es wird alles unter dem Moto “Karneval” gefeiert. Dieses Jahr: “Der wilde Westen”. Ausserdem wird es in der Festival-Woche: Ausflüge, Bootsausflüge, Shows, Spa, BärenPool-Partys (die grösste in Europa

im AxelBeach), und ein SpezialEvent im Themenpark „Sioux-City“ (liegt nah bei Maspalomas) geben. Wir versprechen Euch, dass es dieses Jahr unvergesslich werden wird, mit super originellen BärShows, Theater, Spielen, Grillfesten, Discoabenden u.v.m..!!! Ein anderes Highlight und eine Neuheit 2016 wird sein, dass wir die wichtigsten Bär-Partys wie die aus Nordamerika (Bearracuda) und Europas (Mad.Bear) integrieren werden. Wir lassen nichts aus! Ausserdem haben wir in diesem Jahr die doppelte Anzahl an Unterkünften reserviert…welche schon zu 95% gebucht sind.

¡Por favor visita Please visit Wenn Ihr mehr Informationen dazu möchtet

bearcarnival.com

para más información! for more info



22 Programa PROGRAM PROGRAMM

Bear Carnival MARCH 2016 OFICIAL PROGRAMME

Sábado Saturday Samstag 05.03.16 22:30

Bunker Pre-party: “Twisted” Night

00:30 Zoo F.U.R. Sex Party (Sex Event / Dresscode)

19:00 Sioux City Park MAIN EVENT! Bearwest City Experience (Costume suggested)

Miercoles Wednesday Mittwoch 09.03.16

01:00

12:00

23:00

23:00

Martes Tuesday Dienstag 08.03.16 11:00 Minigolf Yumbo Landscape Tour (Tejeda) 21:30 Bärenhöhle Bear Pub Crawl @ Yumbo

Mood Disco Bear Pride Barcelona House Session

Jueves Thuesday Donnerstag 10.03.16

12:00 20:30 Beach Bar Nr 7 Welcome Meeting 00:00 HotelAxelBeach Welcome Cocktail

KissFM Lounge Welcome Party (Costume suggested)

Tropical La Zona Bear Pool Party

21:00 Basement Studio New Moon Cruise Night

Lunes Monday Montag 07.03.16 12:00 16:00 18.30 HotelAxelBeach Costume Shopping Spree

AUTHOR: EWU

21:00 23:00

09:00

MAUU Cafe Bar Big Bear Brunch (till 14:00)

12:30 Minigolf Yumbo Pirate Boat Disco-Cruise (Costume suggested) Vital Suites Exclusive Spa Evening

Villas Blancas 23:00 Dinner and Show

Kiss + Bunker Mad.Bear Party

Construction Mister Bear Carnival

Minigolf Yumbo Horseriding Experience + BBQ (Costume suggested)

Lunes Monday Montag 14.03.16

11:00 Basement Studio “Twisted” Pool Party (Sex Event / Dresscode)

19:00 Ricky’s Cabaret “Doctor Woof” Show

RestaurantOK Official Dinner with the Team

Kiss+Bunker 21:00 Bearracuda Party

Ricky’s Cabaret Bearaoke and Farewell Show

22:30 HotelAxelBeach Wet & Hairy Pool Party

Basement Studio Closing Party (Cruising Night)

Sábado Saturday Samstag 12.03.16 12:00

Domingo Sunday Sonntag 13.03.16

Minigolf Yumbo 19:00 Colonial Tour (Las Palmas / Teror)

Viernes Friday Freitag 11.03.16 12:00

Kiss + Bunker Wild West Party



24 Cine cinema kino

AUTHOR: Atticus Finch

TANGERINE Existe una película rodada con tres iPhone 5. Y encima ha sido presentada con éxito en los festivales de Sundance y en el de Londres. Y encima está protagonizada por dos actrices transexuales, Kiki Kitara y Mya Taylor. Y encima están haciendo campaña para que sean nominadas a los oscars. Y obviamente en las categorías de mejor actriz principal y de reparto. La película trata sobre sus dos protagonistas por las calles de Los Ángeles en vísperas de Navidad, un argumento simple, que pone de relieve la importancia que por fin están teniendo los transexuales en los medios audiovisuales tras años de ridículo o ninguneo, uniéndose a importantes personajes en series como Transparent o Orange is the New Black. Las nominaciones a los oscars no llegan hasta el 14 de enero de 2016, pero ya su postulado para la categoría es un paso en la normalización. Que sean muchos más.

There is a film, shot with three iPhone 5, which has been successfully presented in London and Sundance festivals. It is interpreted by two transsexual actresses, Kitara Kiki and Mya Taylor, and there are campaigns for them to be nominated for Oscars. Obviously in Best Actress and Best Supporting Actress category. The film is about two protagonists on the streets of Los Angeles on Christmas Eve, a simple subject, which highlights the importance that finally are having transsexuals in the media after years of contempt and ridiculous, joining other characters in series such as Transparent or Orange is the New Black. The nominations for the Oscars are unknown till January 14 2016, but the assumption to the category is a step toward normalization. We hope there will be many more.

Der Film wurde mit nur 3 iPhone 5s gedreht und wurde mit großem Erfolg schon beim Sundance Festival und in London präsentiert. Die Hauptdarstellerinnen sind 2 transexuelle Schauspielerinnen, Kiki Kitara und Mya Taylor. Sie wurden jetzt schon für den Oskar 2016 als beste Haupt- und Nebendarstellerinnen nominiert. Der Film spielt am Heiligabend in Los Angeles, doch statt Besinnlichkeit und Nächstenliebe beschäftigen die transsexuelle Prostituierte Sin-Dee (Kiki Kitara) ganz andere Dinge. Nach so vielen Jahren hartem Kampf ist es endlich soweit, das Transsexuelle Schauspieler ernst genommen werden und die Möglichkeit bekommen Ihr Können unter Beweis zu stellen, was sie wie dieser Film zeigt mit Bravur bewältigt haben. Auch Serien wie Transparent oder Orange is the new Black sind als solcher Erfolg zu verbuchen. Die Nominationen für den Oskar 2016 beweisen das alles möglich ist und wir freuen uns auf noch viel mehr davon!


Estreno PREMIERE 25

AUTHOR: EWU

The DressmakeR pasado reconciliándose con su enferma y excéntrica madre Molly (Judy Davis) y enamorándose inesperadamente del guapo osito de corazón puro (Liam Hemsworth... Thor). Eso sí, armada con su máquina de coser y su increíble sentido para el estilo y la moda, transformando a las mujeres de la ciudad y, al hacerlo, vengándose de todos quienes pensaban que estaba equivocada.

Reparto / Starring / Besetzung: Kate Winslet, Liam

Hemsworth, Judy Davis

Basado en la novela de Rosalie Ham, THE DRESSMAKER (La costurera) es un melodrama situado a principios de 1950 en Australia, en el que Tilly Dunnage (Kate Winslet... Titanic), después de muchos años trabajando en alta costura, regrasa a casa para arreglar su

Based on the novel by Rosalie Ham, The Dressmaker is a melodrama set in early 1950s in Australia, where Tilly Dunnage (Kate Winslet ... Titanic), after many years working in haute couture, comes back home to fix her past reconciling with her ill eccentric mother, Molly (Judy Davis), and falling unexpectedly in love to a handsome pure heart teddy bear (Liam Hemsworth ...

Thor). Of course, armed with her sewing machine and her incredible sense of style and fashion, transforming women of the city and, in doing so, taking revenge on all those who thought that it was wrong. The Dressmaker basiert auf Rosalie Hams gleichnamigen Roman (Die Schneiderin) und ist eine Tragikkomödie. Sie spielt 1950 in Australien, obwohl sie als Kind eines Mordes beschuldigt wurde, kehrt die eigensinnige Tilly Dunnage (Kate Winslet) Jahre später in die verschlafene Heimatstadt zurück. Sie möchte endlich mit Ihrer Vergangenheit abschließen und sich mit ihrer exzentrischen Mutter Molly (Judy Davis) versöhnen. Vor Ort sorgen nicht nur ihre Rückkehr, sondern auch ihre Modekreationen für Aufsehen und beweisen, dass Mode mehr als nur ein bisschen Stoff ist.


26 Literatura literature literatur

Una barba para dos

A beard for two / Bart für zwei mapa emocional y sentimental, reivindicando la sexualidad en todas su variantes.

Ni se me había ocurrido mirar al hombre afeitado que iba junto a él: las barbas son, para mí, un imán para el ojo. Por no decir la polla. Mientras se acercaban por la acera, de repente me di cuenta de que estaba observándome mirar al tío barbudo a su lado. ¿Sería su pareja? ¿Un amigo? Pensé, al principio, que estaba molesto.

De su autor, Lawrence Schimel, ya tuvimos la oportunidad de hablar en nuestro ya lejano nº 12 de UXXS, lo que significa que no es nuevo en esto de escribir, como así además lo reflejan sus más de cien títulos como autor y antólogo, en diversos géneros y para todas las edades, y galardonado y premiado por muchos de sus trabajos. Sus textos han sido traducidos a más de 30 idiomas. “Una Barba Para Dos” es una colección de cien microrrelatos que apuestan por el erotismo, retratando con ironía y ternura escenas cotidiana de la vida gay en los tiempos de Grindr. Una provocativa colección de cuentos inéditos que dibujan un complejo

Pero cuando nuestros caminos por la acera se cruzaron, con el tío que me gustaba aún ignorante de mi mirada e interés, y su compañero imberbe todavía mirándome fijamente, me di cuenta de que, lejos de estar enfadado, estaba mirando mi barba.

We already talked about its author, Lawrence Schimel, in our past number 12 of UXXS, which means that writing about him is not something new for us, with more than one hundred titles as author and anthologist in various genres and for all ages, and awarded and rewarded for many of his works. His writings have been translated into more than 30 languages.

"Una barba para dos" is a collection of one hundred microtales which bet on eroticism, irony and tenderness, portraying everyday scenes of gay life in the times of Grindr. A provocative collection of unpublished stories that draw a complex emotional and sentimental map, claiming sexuality in all its variants.

I did not have the slightest intention to look at the shaved man who was with him: beards are, for me, a magnet for the eye. If not the cock. As they walked down the sidewalk, I suddenly realized that he was looking at me while I was looking at the bearded man besides him. Was he his boyfriend? A friend? I thought at first he was upset. But when, on the sidewalk, I came across the guy that I liked, even unaware of my gaze and interest, I realized that, far from being angry, his beardless fellow, still staring at me, was looking at my beard.

In einer unserer etwas zurück liegenden Ausgabe Nr. 12 von UXXS haben wir schon einmal über den Autor und Anthologen “Lawrence Schimel” berichtet. Seine mehr als 100 Werke sind in über 30 Sprachen übersetzt worden. Er ist ein Autor der sich durch seine Vielschichtigkeit abhebt und für jedes Alter interessantes zu schreiben weiss. Auch wurde er schon vielfach für seine Arbeit ausgezeichnet.


27

AUTHOR: Pedro Rodríguez

Das Buch “Barba para dos” (Bart für zwei) von Lawrence Schimel ist eine Sammlung von erotischen Kurzgeschichten. Die Themen des Lebens eines Homosexuellen im Zeitalter von Grindr sind mit Ironie und gleichzeitiger Zärtlichkeit geschrieben. Eine provokante Sammlung unveröffentlichter Geschichten die die Gesamtheit der emotionalen und empfindsamen Sexualität in allen varianten wieder spiegelt.

Es war mir gar nicht eingefallen mir den rasierten Mann an seiner Seite näher anzusehen. Ein Bart

ist für mich wie eine Art Magnet er zieht mich magisch an. Um nicht zu sagen, sein Schwanz. Als sie näher zum Bürgersteig kamen fiel er mir plötzlich auf, das er mich dabei beobachtete wie ich zu dem Bärtigen an seiner Seite rüber schaute. Ob es wohl sein Partner ist ¿Oder nur ein Freund¿ Am Anfang dachte ich dass es einfach nur peinlich sei aber als unsere Wege sich dann kreuzten merkte ich dann dass der Bärtige mich immer noch ignorierente und sein bartloser Begleiter mich fest anstarrte und weit entfernt schien er sauer er zu sein, denn er starrte auf meinen Bart.


28 recomendaciones RECOMMEnDATIOnS EMpFEHLUNGEN

AUTHOR: EWU

Y NEWs dE EstE mEs dEl PoP al JaZZ Para todos los GUstos Y EdadEs aNd NEWs oF tHis moNtH to PoP JaZZ For all tastEs aNd aGEs UNd NEWs diEsEN moNat VoN PoP Bis JaZZ, Für JEdEN GEscHmacK UNd JEdEs altEr

FaNGoria Canciones para robots románticos ¿No has escuchado ya “Geometría polisentimental”, primer single del 12º álbum de Fangoria? Pues hay 11 temas más, coproducidos por Guille Milkyway y Jon Klein, difusos en estilo y que reflejan el estado de un mundo imposible de describir, pero tan fácil de disfrutar, en el que habitan Alaska y Nacho Canut.

Have you not listened to “geometria polisentimental,” the first single from the album n. 12 by Fangoria? Because there are 11 more themes, co-produced by Guille Milkyway and Jon Klein, diffused in style and reflecting the status of a world impossible to describe but easy to enjoy, where Alaska and Nacho Canut live.

Kennst Du schon die erste Single „Geometría polisentimental “ vom 12. Album der Gruppe Fangoria? Mit 11 weiteren Songs in Coproduktion mit Guille Milkyway und Jon Klein, hat die spanische Synth-Rock Band bestehend aus Alaska und Nacho Canut ein Album mit tollen Songs geschaffen.

r KEllY The Buffet El décimo tercer álbum del prolífico y veterano rey del R&B, que incluye 18 temas con grandes colaboraciones con grandes de la música y otros artistas emergentes, resultado de dos años de trabajo, en los que ha creado más de 470 canciones, y de las que ha elegido las que incluye este álbum.

The thirteenth album by the prolific veteran king of R & B, which includes 18 songs with great collaborations, great musicians and other emerging artists, the result of two years of work, which has created more than 470 songs that he has chosen to include in this album.

Das mittlerweile 13. Album des amerikanischen R&B und Soulsängers, wurde nach 2 Jahren harter Arbeit veröffentlicht. Es befinden sich 18 Titel mit bekannten anderen Sängern auf diesem Album. Es ist seine Auswahl aus 470 Songs die er dafür geschrieben hatte.

BrENNa WHitaKEr Jazz Un lanzamiento que cuenta ya con algunos meses, pero no por ello queremos dejar de recomendar. La vocalista originaria de Kansas, lanzó este su primer trabajo en solitario, presentándonos estilos muy variados, desde R&B, soul y pop. Con la producción de David Foster, en un disco muy a su medida.

Come out a few months ago, we do not want to stop recommending it. The original lead singer of Kansas, launched this first solo work, presenting a wide variety of styles, from R & B, soul and pop. With the production of David Foster, a customtailored work.

Schon vor ein paar Monaten wurde Ihr neues Album veröffentlicht, da es aber sehr gut ist, möchten wir euch dieses Werk empfehlen. Die Sängerin wuchs in Kansas City auf und dies ist Ihr erstes Soloalbum mit verschiedenen Musikstilen wie R&B, Soul und Pop, produziert von David Foster.



30 Historia HISTORY GESCHICHTE

AUTHOR: Vitito

Chaperos en la Antigua Roma Escorts in Ancient Rome Die männliche Prostituierte im alten Rom En la Roma Imperial el sexo no se diferenciaba en hombres y mujeres. Sino en dominantes y dominados. Una mujer solo podía actuar con un rol pasivo pero un hombre podía adoptar ambos papeles y, aunque ningún caballero respetable aceptaría jamás ser penetrado por otro, esclavos y chaperos aceptaban esta postura por obligación o por dinero. En ab urbe condita existieron los prostitutos y solían actuar sobre todo alrededor de ciertos tugurios situados cerca del puente Sublicius. Un cliente que se adentraba en el laberinto de habitáculos de un prostíbulo podía solicitar cualquier tipo de prostituto del catálogo: afeminados, fuertes, peludos, agresivos… Pero entre todos ellos los preferidos eran los llegados de Egipto, Siria o el Norte de África. También existía otro tipo de prostitución masculina orientada a dar placer a las mujeres mayores o poco agraciadas. Eran una especie de gigolos que vendían su cuerpo o bien por vicio o meramente por el dinero. In Imperial Rome sex did not differentiate into men and

women but into rulers and ruled partners. A woman could only act with a passive role, but a man could take both roles, and while no respectable gentleman would have never accepted being penetrated by others, slaves and hustlers accepted this position for obligation or for money.

passive Rolle und der Mann konnte beide Rollen annehmen. Obwohl kein Ehrenmann hätte es jemals akzeptiert hätte von einem anderen penetriert zu werden. Die Ausnahme waren männliche Sklaven oder Prostituierte, die dies für Geld ausübten.

In ab urbe condita there were male prostitutes often practicing especially around certain slums located near the bridge Sublicius. A customer who entered into a brothel could ask for any kind of male prostitute catalogue: effeminate, strong, hairy, aggressive ... But among all the favorite ones were those coming from Egypt, Syria or North Africa.

Ab der Stadtgründung von Rom ( lat. ab urbe condita) gab es männliche Prostituierte, die in den sogenannten Slums der Stadt, nahe der Brücke Sublicius Ihre Dienste anboten. Der Kunde , der diesen Ort aufsuchte konnte in einer Art “Bordell” verschiedene männliche Prostituierte finden: feminine, muskulöse, behaarte, offensive , etc... Die am meisten gebuchten waren jedoch Ägypter, Syrier oder Nordafrikaner.

There was also another kind of male prostitution aimed at giving pleasure to older or not beautiful women. They were kind of gigolos who sold their body either by habit or merely for making money. Im alten Rom gab es Unterschiede zwischen Männern, Frauen Herrscher oder Untergebenen. Die Frau hatte normalerweise die

Es gab zu dieser Zeit auch noch andere Arten von männlicher Prostitution für Frauen gehobener Klasse oder für wenig anmutig aussehende Frauen. Mann kann sagen, dies waren eine Art Gigolos der damaligen Zeit, die für Geld Damen beglückten.



32 Turismo TOURISM TOURISMUS

AUTHOR: EWU PHOTOS: Freedom

Ferias LGBT 2016 LGBT fairs 2016 / GLBT Messen 2016 Un año más el Ayuntamiento de San Bartolomé de Tirajana (Maspalomas) se une con el Patronato de Turismo para estar presentes en la feria más importnte para nuestro sector: FITUR en Madrid, y nuevamente bajo el lema gayfriendly... ¿en la sección LGBT de la Feria? Y un año más asisten a la Feria sin previamente coordinar, hablar o hacer participar al empresariado LGBT, los expertos en el tema. Se monta un stand con representantes sin conocimiento de la situación turística de nuestro destino, para ahorrar gastos representan a nuestro destino personas que viven en Madrid, pero no tienen idea de la movida turística de Maspalomas. Menos mal que asistieron los representantes de la Asociación Freedom, organizadores del Maspalomas GayPride 2016. Por nuestra parte, ya hemos puesto en su conocimiento nuestro malestar a ambas instituciones, para que se mejore y se implique al empresariado LGBT logrando una mejor planificación para futuras ferias como WTM (Londres), ITB (Berlín), CITC (Barcelona) y FITUR (Madrid). This year the Municipality of San Bartolome de Tirajana (Maspalomas) joins the Tourist

Board to be present at the most important fair for our industry: FITUR in Madrid, and again under the slogan ... gayfriendly ... in the LGBT section of the Fair? Another time we have a fair without prior coordination and discussion with the LGBT business community and without talking with the experts on the subject. A booth is set with representatives who have no knowledge of the tourism situation of our destination and, to save money, it is represented by people living in Madrid without any idea of the tourism in Maspalomas. Luckily the organizers of Maspalomas Gay Pride 2016, the Freedom Association representatives, were also there. We have already brought into attention our discomfort to both institutions for improvements and involving the LGBT business community achieving better planning for future fairs such as WTM (London), ITB (Berlin), CITC (Barcelona) and FITUR (Madrid). Auch in diesem Jahr tat sich die Stadtverwaltung von San Bartolomé de Tirajana (Maspalomas), mit der Schirmherrschaft des Tourismusamtes zusammen, um

bei einer der wichtigen Messe im Sektor Tourismus präsent zu sein: FITUR in Madrid. Dieses Mal wieder nur unter dem Motto: „Gayfriendly“ ….. in der GLBT Halle??? Und schon wieder wird bei dieser Messe, ohne vorher mit den Verantwortlichen und den GLBT Geschäftsleuten gesprochen zu haben, irgend etwas improvisiert, von Leuten ohne Kenntnisse, was der „Gay-Tourismus“ für Gran Canaria (Maspalomas) bedeutet und wie man ihn fördern kann. Um Einzusparen wurden Repräsentanten aus „Madrid“ für die Messe eingestellt, ohne aktuelle Informationen und Kenntnisse über den Tourismus in Maspalomas. Zu unserer Beruhigung waren die Repräsentanten vom Verein Freedom vor Ort, die auch die Maspalomas Gay Pride 2016 veranstalten. Wir haben unsere Beschwerde schon bei verschiedenen Institutionen eingereicht, damit in Zukunft alles in Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden und den GLBT Geschäftsleuten geplant werden kann, für ein besseres Resultat und die nächsten wichtigen Messen wie z. B. WTM in London, ITB in Berlin, CITC in Barcelona und natürlich die nächste FITUR in Madrid.



34 Deportes SPorTS SPORT

Madrid

TITANES Nacio en 2013 como punto de encuentro para quienes desean practicar el rugby y que, por miedo al rechazo, nunca se plantearon entrar en otro equipo, rompiendo prejuicios de la gente que no conoce este deporte en el que respeto, tolerancia e inclusividad son fundamentales, a la vez que promueven la visibilidad del colectivo LGTB en el mundo del deporte.


35

AUTHOR: P.O.R.M. photos: LEBEAU FOTO

¿Qué significa ser un club inclusivo?

Cualquier equipo de rugby es inclusivo por defecto. En nuestro caso decimos que somos un equipo gay inclusivo porque fomentamos explícitamente un ambiente de respeto al colectivo LGTB. No nos importa la orientación sexual de las personas que vienen a entrenar con nosotros, solo que compartan nuestros mismos valores. Esto supone que muchos de nuestros jugadores son homosexuales, pero también hay muchos heterosexuales en el equipo, incluyendo jugadores, entrenadores, miembros de la junta directiva e incluso algún capitán.

¿Cómo os ven otros equipos de rugby?

En el aspecto deportivo, es decir, en el campo de juego, somos un equipo más. No nos diferencia nada. El resto de equipos nos ha recibido muy bien aunque es comprensible que ciertas personas tuvieran dudas sobre si nos íbamos a tomar el deporte en serio. Este año hemos debutado en Liga y queremos demostrar que, aunque seamos mucho más inexpertos que el resto, somos un equipo serio y queremos seguir aprendiendo y creciendo.

¿Y vuestro debut en la Liga?

Durante dos años y medio nuestro principal objetivo era tener un equipo lo suficientemente bueno como para poder competir durante todo el año en la Liga. Estamos orgullosos de haberlo logrado. Obviamente somos más inexpertos que el resto de equipos, por lo que no nos

obsesionamos con ganar partidos. Queremos seguir aprendiendo.

¿Habéis tenido algún problema de homofobia por parte de algún club, jugadores o afición? Directamente no. Y en general todo el mundo nos ha tratado muy bien. Sin embargo, sabemos que hay gente que hace comentarios a nuestras espaldas pero no nos importa. Queremos que esos comentarios desaparezcan cuando nos vean competir.

¿Creéis que hay homofobia en el deporte?

A nivel amateur no, más allá de casos individuales que pueden producirse en cualquier otro ámbito social. En España existen numerosos equipos deportivos LGTB y todos ellos practican sus respectivos deportes en la más absoluta normalidad. Pero a nivel profesional hay mucho trabajo que hacer. Existe miedo entre deportistas de élite a salir del armario por la posible reacción de sus equipos, afición o patroci-

nadores. A pesar que España es uno de los países más avanzados en cuanto a derechos y aceptación del colectivo LGTB, somos uno de los pocos países europeos donde no hay deportistas profesionales fuera del armario.

Además, participáis activamente en actividades y campañas contra la homofobia. El rugby, como deporte inclusivo, propicia este tipo de campañas. Desde el nacimiento del equipo hemos tenido claro que teníamos que tener un aspecto social en el que reivindicar la lucha contra la homofobia. Acabamos de lanzar nuestro Calendario 2016, que se puede comprar a través de nuestra web: www. madridtitantes.org. Parte de la recaudación es destinada a la Fundación Daniela, que lucha por terminar con la discriminación del colectivo de niños, niñas y adolescentes trans.


36 about winning games. We want to keep learning.

Have you had any problems of homophobia by any club, players and fans? Not directly. And in general, everyone has treated us very well. However, we know that there are people who make comments behind us but we do not care. We want those comments disappear when they see us compete.

Born in 2013 as a meeting point for those who wish to practice rugby and, for fear of rejection, never took part to a team, breaking prejudices of people who do not know this sport in which respect, tolerance and inclusiveness are fundamental, while promoting the visibility of LGBT people in the sports world. What does being an inclusive club mean?

Any rugby team is inclusive by default. In our case we say we are an inclusive team that explicitly stir up an environment of respect for the LGBT community. We do not mind the sexual orientation of the people who come to train with us, just to share our values. This means that many of our

players are gay, but there are many heterosexuals in the team, including players, coaches, managers and even a captain.

How do you consider other teams in rugby?

On the sporting side, ie, in the field, we are a team more. No differences at all. The other teams received us very well although it is understandable that some people had doubts whether we were going to take the sport seriously. This year we debuted in the league and we want to show that, although we are more inexperienced than others, we are a serious team and we want to keep learning and growing.

And your debut in the league?

For two and a half years our main goal was to have a good team throughout the year in the league. We are proud to have achieved that. Obviously we are more inexperienced than the other teams, so we are not obsessed

sports?

Do you think there is homophobia in

A non-amateur level, beyond individual cases that may occur in any social field. In Spain there are many LGBT sports teams and all of them practice their sport in complete normality. But professionally there is much work to do. There is fear among athletes to come out about the possible reaction of their teams, fans or sponsors. Although Spain is one of the most advanced countries in terms of rights and acceptance of LGBT people, we are one of the few European countries where there are no professional athletes out of the closet.

In addition, you participate actively in activities and campaigns against homophobia.

Rugby, as an inclusive sport. Since the birth of the team it was clear that we had to have a social aspect that vindicate the fight against homophobia. We just launched our 2016 calendar, which can be purchased through our


37 website: www.madridtitantes. org. Part of the proceeds is

intended for Daniela Foundation, struggling to end discrimination of children and adolescent trans.

Gegründet 2013, mit dem Hintergrund das Alle die Interesse haben Rugby zu spielen eingeladen sind und es bei uns ausüben können. Diese Sportart zeichnet sich vor allem auch aus, das Respekt, Toleranz und Zusammenhalt wichtig sind und die Anerkennung der LGTB Gemeinschaft in der ganzen Welt gefördert wird. Was bedeutet es ein besonderer Club zu sein?

Jedes Team hat etwas Besonderes. In unserem Fall ist es so, das wir ein Gay-Team sind und wir das ganze Umfeld an LGTB respektieren und unterstützen. Es ist uns egal welche sexuelle Orientierung der Spieler ausübt, wir sehen die Person und das ist es was zählt. Nun denkt man das alle Spieler homosexuell sind, aber wir haben auch viele heterosexuell Orientierte in unserer Mannschaft, wie z.B. Trainer, Spieler, Vorstandsmitglieder etc..

Wie sehen Euch andere Rugby Mannschaften?

Im Spielbereich, also dem Sport an sich, gibt es keinen Unterschied. Andere Mannschaften akzeptieren uns ohne große Probleme, obwohl es auch verständlich wäre wenn es eventuelle Zweifel geben könnte, das wir den Sport wirklich ernst nehmen. Dieses Jahr werden wir in der Liga mit spielen, auch wenn wir noch nicht so professionell sind, wie andere Mannschaften. Wir nehmen es sehr ernst und möchten lernen und uns weiter entwickeln.

Und Euer Debüt in der Liga?

Seit 2 ½ Jahren ist unser Hauptanliegen es zu schaffen in der Liga mit zu spielen und das haben wir geschafft. Dieses Jahr spielen wir in der Liga. Wir sind sehr stolz darauf. Natürlich sind wir nicht so erfahren wie anderen Mannschaften und wir gehen auch nicht mit dem Gedanken in ein Spiel, dies mit aller Gewalt gewinnen zu wollen. Wir wollen lernen.

Seit Ihr jemals mit einem Club, Spieler etc. auf Homophobie gestoßen? Nicht direkt. Man kann sagen, dass wir überall respektiert wurden. Trotzdem wissen wir, dass es immer Leute gibt, die hinter unserem Rücken Bemerkungen machen. Das interessiert uns nicht und wir

denken, dass dies auch aufhört wenn sie uns spielen sehen.

Denkt Ihr das es Homophobie im Sport gibt?

Auf Amateur Ebene nicht. Es wird immer Einzelfälle geben, aber wie in allen sozialen Bereichen. In Spanien gibt es zahlreiche LGTB Mannschaften und dort wird sich die Frage nicht gestellt. Alles ist normal. Aber auf der professionellen Ebene muss daran noch sehr stark gearbeitet und aufgeklärt werden. Es gibt immer noch viele Elite Sportler die Angst haben sich zu outen, weil sie nicht wissen wie Ihre Mannschaft darauf reagieren wird. Obwohl Spanien das wohl fortgeschrittenste Land Europas auf der Akzeptanz-Ebene dbei LGTB ist, gibt es keinen professionellen Sportler der sich bis jetzt geoutet hat.

Zudem seit Ihr aktiv bei Kampagnen gegen Homophobie dabei. Seit Gründung der Mannschaft hatten wir eins ganz klar, dass wir auf dem sozialen Bereich eine Verantwortung haben, uns gegen Homophobie auf zu lehnen. Wir haben unseren Kalender 2016, den man auf unserer Webseite:

www.madridtitantes.org

erwerben kann. Ein Teil wird der Stiftung Daniela gewidmet, die im Kampf gegen die Diskriminierung von Mädchen, Jungen und jugendlichen Transsexuellen aktiv sind.


©MuscleBearMedia

38 Erotixx

Will Angell ¿Te atrae el pelo? A nosotros sí, desde luego, y en este número más que nunca, así que habíamos reservado este espacio para un macho que realmente nos pone: Will Angell, que además cumple sus 50 este primer día de primavera. Actualmente vive en Smokey Mountains (Tennessee, EE.UU.) con sus dos parejas, su chico Liam y su esclavo Loch, con los que lleva casi 7 años. En el porno apenas dos años, pero ¡qué dos años! Are you attracted by hairs? We are, of course, and in this issue more than ever, so we reserved this area for a male who really heat us: Will Angell, 50 y.o. on the next first day of spring. He currently lives in Smokey Mountains (Tennessee, USA) with its two men, his boyfriend Liam and his slave Loch, a 7 years relathionship. In porn just for two years, but what a period! Stehst Ihr auf Haare? Wir natürlich ja, deshalb haben wir in dieser Ausgabe einen Platz reserviert für „Will Angell“, auf den wir alle total abfahren. Er wird dieses Frühjahr 50 Jahr jung und wohnt momentan in Smokey Mountain (Tennessee, Vereinigte Staaten), mit seinen zwei Lebensgefährten. Seinem Boyfriend Liam und seinem Sklaven Loch. Mit Beiden lebt er nun schon seit 7 Jahren zusammen. Seit knapp 2 Jahren drehen sie Pornos zusammen. Was für tolle 2 Jahre!!!


39

AUTHOR: P.O.R.M. PICTURES COPYRIGHT: MuscleBearMedia

Loch siempre estuvo interesado en el porno. Hace años tenía una web en la que colgaba sus vídeos, e hizo fotos para otras webs (en su mayoría hardcore y fetiche de uniformes de policía y militar). Cuando nos conocimos me preguntó si no quería hacer porno, y le dije que no, pero ya en aquel entonces habían decenas de fotos mías circulando por internet, por lo que me dijo “ya estás haciendo porno, pero no cobras por ello”. No pude negarlo. Desde la muerte de mi anterior pareja, y yo haciéndome mayor, me preocupaba qué seguridad les iba a dejar si me pasaba algo, y el porno era una buena entrada para mi familia. Accedí porque eso aseguraría su futuro. No teníamos la intención de vender nuestra primera escena, en la que Loch me filmó follando a Liam, la subimos y aún está en la página como “Three Fucks”. Dessde entonces creo que las escenas han mejorado mucho.

¿Tu práctica sexual favorita?

Depende del día. No creo que haya algo que intentara y no me haya gustado. Me gusta ver un hombre cachondo, y más cuando sé qué le pone. Esa mirada cuando le llevas al borde del placer: haré lo que sea para llevarle a ese punto. Disfruto cuando juegan con mis pezones. Se han vuelto grandes y sensibles con los años de juegos. Soy activo, y nací para se un Daddy.

¿Con quién te gustaría rodar?

¡Tantos!. Demasiados para nombrar. Somos muy selectivos a la hora de elegir con quien hacerlo, ya que soy un Daddy muy protector, pero puedo decir que todos con quienes hemos grabado son buenos amigos y bienvenidos a casa cuando quieran.

¿Cómo se te puede seguir?

En mi web www.MuscleBearPorn. com o mis perfiles sociales, como Will Angell en Facebook y @ WillAngellxxx en Twitter.

¿Qué encontraremos en tu web?

Sólo sexo a pelo entre hombres que realmente se atraen. Nada de

porno rancio entre extraños que no tienen interés entre sí. Mucho sexo entre un Daddy y su hijo, con mi chico Liam, y sexo hardcore con mi esclavo Loch. Liam está creciendo, convirtiéndose en activo como su Daddy, y disfruta mostrándome lo que ha aprendido. Me gusta quedar con Daddies amigos míos para que disfruten de su culo y ver cómo le preñan. Es un cerdo muy lechero.

How did you start?

Loch has always had an interest in making adult films. Years ago he had a website which featured his films. He also did some pics for other sites which were mostly hardcore gun and uniform fetish sites, police and military ect. When we met him he asked me if I was interested in making porn and I told him no, but at the time there were pictures of me all over the internet and he said “You are already making porn and you just don’t get paid for it”. I couldn’t argue with that. Since the death of my former partner, and I got older, I was worried about what would have happened in the future and porn was a good entry for my family. I agreed because that would ensure an income. We did not intend to sell our first scene. It was just Loch filming me fucking Liam and we posted it and it is still on the site. It is called “Three fucks”. I think the films have improved a lot since we made that.

©MuscleBearMedia

¿Cómo empezaste?

Which is your favorite sexual practice?

That depends on the day. I can’t think of anything I have not tried and I liked all. Mostly I love to see a man turned on and I love when he shows me what turns him on. That look in the eye they get when you are bringing them to the brink of pleasure. I love that look and I will do whatever they need to get them there. I get a lot of pleasure from my nipples being played with. They have grown very large and sensitive. I am a top and I was born to be a Daddy.

Who would you like to shoot?

So many men !. Too many to mention all of them. We are very selective when choosing with whom to do it, since I am a very protective Daddy, but I can say that all those we filmed with are


©MuscleBearMedia

40 good friends and welcomed home anytime.

How can we follow you?

At our website www. MuscleBearPorn.com or on my social profiles. I am Will Angell on Facebook and my Twitter address is @WillAngellxxx

What will we find on your website?

Just bareback sex among men who are really attracted to each

others. No porn among strangers who have no interest in each other. We offer lots of Daddy/boy loving with my boy Liam and some more hardcore sex with my slave Loch. Liam is growing, becoming active as his Daddy, and he enjoys showing me what he has learned. I also enjoy finding other Daddy buddies of mine to whore his ass out to and enjoy watching him get bred. He is a total cum pig.

©MuscleBearMedia

Wie hast Du angefangen?

Loch hatte sich immer schon für Pornos interessiert. Vor einigen Jahren hatte er eine eigene Webseite, wo er seine Videos veröffentlichte. Auch als Fotograf war er für andere Webseiten tätig in den Kategorien: Hardcore Gun und Uniform-Fetisch (Polizei und Militär). Als wir uns kennen lernten hat er mich gefragt ob ich nicht Lust hätte mal einen Porno zu drehen, aber ich sagte nein. Jedoch kursierten schon hunderte von meinen Fotos im Internet und er meinte: „Eigentlich machst Du schon Porno, aber Du machst es ohne das Du daführ bezahlt wirst“. Er hatte recht. Nach dem Tot meines Lebensgefährten vor einigen Jahren, dachte ich mir, ich bin älter als meine jetzigen Lebensgefährten und was wird aus ihnen, wenn mir etwas passiert? Ich machte mir da sehr grosse Sorgen, wie sie dann ohne mich überleben würden. Nach reiflicher Überlegung bin ich zu dem Entschluss gekommen es mit Pornos zu versuchen. Unseren ersten Dreh wollten wir nicht verkaufen, er zeigt wie Loch mich filmt wie ich Liam von hinten nehme. Wir haben den Film auf der Seite „Three Fucks“ hoch geladen und ich finde das wir uns seit dem total verbessert haben.

Was ist Deine sexuelle Vorliebe?

Das kommt ganz auf den Tag an. Bis jetzt kann ich mich nicht daran erinnern, dass mir etwas, das ich ausprobiert habe nicht gefallen hätte. Mir gefällt es einen Mann geil zu sehen und das er mir zeigt und sagt, was ihn noch geiler macht. Dieser Blick in den Augen, wenn Du ihn auf den Gipfel des Höhepunkts bringst, ist unbezahlbar. Ich mache alles, dass dieser Moment unvergesslich wird. Ich liebe es, wenn man mit meinen Brustwarzen spielt, sie sind dadurch, mit den Jahren grösser und sensibler geworden (ich denke das man es auf den Fotos gut erkennen kann). Ich bin aktiv und glaube ich bin dazu geboren, ein „Daddy“ zu sein.

Mit wem würdest Du gerne drehen?

Es gibt so viele Männer mit denen ich gerne drehen würde. Wir wählen jedoch sehr sorgfältig aus, da ich ein Beschützer-Daddy bin. Alle mit denen wir bis jetzt gedreht haben, sind gute Freunde von uns geworden und in unserem Haus immer herzlich Willkommen.

Wie kann man Dich finden und Dir folgen? Auf meiner Webseite: www. MuscleBearPorn.com oder über meine Profile in Facebook: Will Angell und @WillAngellxxx in Twitter.

Was finden wir alles auf Deiner Webseite?

Auf unserer Seite findet man nur realen „Bareback Sex“ unter Männern, die wirlich aufeinander stehen und es ist nichts gespielt. Wir machen keine Pornos mit Fremden. Viele Filme zwischen Daddys und meinem Boyfriend Liam und Hardcore Sex mit meinem Sklaven Loch. Liam verändert sich immer mehr und entwickelt sich toll weiter, er ist schon fast so aktiv wie sein Daddy. Er liebt es mir diese Entwicklung zu zeigen. Mir gefällt es mich mit anderen Daddys zu treffen und zu sehen wie sie seinen Arsch bearbeiten. Er ist echt eine geile Sau und spritz euch alle weg...



42 Gaymers

MASS EFECT 3 Nuevamente, un juego desarrollado por Bioware y distribuido por Electronic Arts, se puso en el punto de mira de las campañas anti-gay en Estados Unidos tras su lanzamiento, alegando que se forzaba a los jóvenes a la homosexualidad. La decisión de Jeff Brown de salir al paso de dicha campaña y dejar bastante clara su posición en sus declaraciones zanjó la polémica: “no toleraremos discursos de odio en nuestros foros, en breve añadiremos opciones para relaciones con el mismo sexo en nuestros juegos”.

desarrollar un romance, que puede ser tanto hacia un personaje de su mismo sexo como del sexo contrario, como ya ocurriera en otros juegos (como Star Wars: The Old Republic).

En este juego, el o la comandante Sheppard (según decida la persona que juegue al decidir el sexo) tendrá la posibilidad de

Again, a game developed by BioWare and published by Electronic Arts, was put in the spotlight of the anti-gay campaign

El juego es un Rol Game Play de acción (mucho más que sus predecesores) estrenado hace ya 4 años, pero que es un digno representante de este tipo de juegos, cuidando sus detalles y que lo ha convertido en todo un clásico.

in the US after its release, claiming that young people are forced to homosexuality. Jeff Brown's decision to step out of the campaign and leave his position quite clear in their statements settled the controversy: " we will not tolerate any hate speech on our forums, we'll add options for same-sex relationships in our games." In this game, male of female Commander Sheppard, (as decided by the person to play in deciding the sex) will be able to develop a romance, which can be either to a person of the same sex and the opposite sex, as happened in other games (like Star Wars: The Old Republic).


AUTHOR: Christian Trujillo

The game is an Action Role Play Game (much more than its predecessors) released four years ago, but it is a worthy representative of such games, taking care about its details and, for this reason, it has become a classic.

Nochmals wurde das von Bioware erfundene und von Electronic Arts, veröffentlichte Spiel von Anti-Gay Kampagnen in Amerika angegriffen, weil es angeblich die Homosexualität der Jugend fördern würde. Die Entscheidung von Jeff Brown aus diesen Streitigkeiten auszutreten hat er ganz klar gemacht mit den Worten: "Wir dulden keine HassDiskussionen in unseren Foren und wir werden bald die Option der gleichgeschlechtlichen Liebe in die Spiele integrieren. Bei diesem Spiel hat der Kommandant Sheppard (der Spieler kann entscheiden welche Rolle Mann oder Frau, er spielt), die Möglichkeit eine Liebesbeziehung auf zu bauen. Dies kann mit dem gleichen Geschlecht oder dem anderen Geschlecht sein, genau wie in Spielen wie Star Wars: The Old Republic. Das Spiel ist ein stark actionbetontes ComputerRollenspiel in der Science-FictionSpielwelt und seit etwa 4 Jahren auf dem Markt. Quizás unas imágenes te lo dejen más claro: Maybe some pictures will make it clearer: Hier ein paar Beispiele um zu sehen um was es geht:

https://goo.gl/LBYLJ3 https://goo.gl/H4rcoz

43


44 Deseos Wishes Wünsche

Aperitivo Rosato de Ramazzotti

Bebida de tendencia... Un nuevo licor de hibisco y naranja, perfecto para mezclar según la propia receta original de la marca, sobre hielo con cava y una hoja de albahaca. Fresco, frutal y refrescante, una copa perfecta para una tarde con amigos y puesta del sol... Salut A trendy drink ... A new liquor of hibiscus and orange, perfect for mixing according to the original recipe of the brand, with champagne on ice and a basil leaf. Fresh, fruity and refreshing, perfect for an

afternoon drink with friends and sunset ... Cheers. Ein absolutes Trendgetränk. Eine neuer Aperitif aus Hibiskus und Orange. Die perfekte Basis für vielfältige Mixturen. Ein Original-Rezept des Herstellers: Rosato de Ramazzotti und Procecco in ein Weinglas geben, Eiswürfel dazu und mit einem Blatt Basilikum garnieren. Erfrischend und fruchtig, das perfekte Getränk am frühen Abend mit Freunden und Sonnenuntergangsstimmung. Wohl sein!

Icon de Alfred Dunhill Una fragancia... amaderada Definitivamente, para hombres. Una fragancia clásica y audaz como antaño, que aporta un espíritu seguro de sí mismo, de sofisticado caballero urbano. Las notas más florales, cítricas y suaves, no restan el aspecto masculino, aspecto que se nota cuando el perfume se seca y revela una base sólida de madera, cuero y humo de oud. A woody fragrance ... Definitely, for men. A classic and bold fragrance which offers the spirit of a sophisticated urban gentleman. The flowered, citrus and sweet notes, do not detract

from the masculine aspect, an aspect that is noticeable when the perfume gets dry and reveals a solid base of wood, leather and smoke of oud. Ein würzig-zitrischer Duft Definitiv für Männer. Ein vornehmer, holzig aromitscher Duft, wenn elegantes und gepflegtes Auftreten angesagt ist. Trotz seiner Eleganz kommt die Duftnote eher frisch und locker daher. Ein sehr gelungener und moderner Klassiker.


45

AUTHOR: EWU

El libro de los banquetes Come como un oso. Un libro enfocado hacia la comunidad Bear, en la que no cuentan las calorías, sino la calidad del banquete, que conseguirás siguiendo las recetas que te propone su autor Pedro Cano, con las ilustraciones de Robert Patterson. The banquets book. Eat like a bear. A book focused on the Bear community, without counting calories but the quality of the banquet you will get

following the recipes that the author Pedro Cano offers, with illustrations by Robert Patterson. Das Buch zum Bankett Essen wie ein Bär Dieses Buch wurde der Bären-Gemeinschaft gewidmet. Es wird keinen Wert auf Kalorien gelegt, sondern auf die Qualität des Festmahls. Tolle Rezepte die der Autor Pedro Cano zusammengefasst hat mit Illustrationen von Robert Patterson.


46 sexy in the city

AUTHOR: Cari Bradshow ILLUSTRATION:Fénix Díaz

El mundo al revés tHE UPsidE doWN World VErKEHrtE WElt

Hay gente que me deja perplejo, o me da miedo. Como aquel turco-alemán que me insultó y amenazó por Growlr con partirme la cara si me atrevía a volver a escribirle (???), o quien me bloquea en Grindr porque no me gusta el sexo bareback. Casi me he acostumbrado a recibir mensajes de perfiles sin fotografía que te proponen algo, o intentan insultarte, para a continuación borrar el perfil (???). Pero no todo es negativo. Mis salidas al supermercado están siendo muy fructíferas. En varias ocasiones, a la vuelta de la compra, recibo algún mensaje con un “Te he visto”, “Me gustas” u otro cumplido. Ya no sólo nos fijamos en las vitrinas, sino que también tenemos en cuenta todas las “ofertas”. ¡Cómo cambian las cosas!, locales que cierran porque ahora se liga más en el super con el móvil. Pero también lleva a mayores frustraciones si no se consigue lo que deseas, y la agresividad surge. Los mensajes son cada vez más raros, y no es que sea antigua, pero sí adulto: se puede hablar y decir qué queremos. ¿Que no cuadra?... hasta luego, y ya está. Por eso cada vez me alegro más de una mirada en la calle, una sonrisa o un simple “hola”. Es tan fácil. There are people who puzzle me or frighten me. As one Turkish-German guy who insulted me and threatened me by Growlr to break my face if I dared to write him again (???), or the one who blocked me on Grindr because I do not like bareback sex. I’m almost used to receive messages from profiles without photographs but proposing something else,

or trying to insult, and then they delete the profile (???). But not everything is negative. My outing to the supermarket are being very fruitful. On several occasions, coming back home, I received a message with an “I saw you”, “I like you” or a compliment. Well, not only we look at the shop windows, but we also consider all the “offers”. Things change! Shops that have to close because we can pick up more at the supermarket with our mobile. But it also leads to more frustration if you do not get what you want, and aggressiveness arises. Messages are increasingly rare, and I am not antiquated but adult: We can speak and say what we want. What is wrong? ... nothing really happens. So every time I’m glad more of a gaze, a smile or a simple “hello”. It is so easy. Es gibt Leute die mich wirklich verwirren und mir sogar Angst machen. Wie z. B. der Deutsch-Türke, der mich beleidigt und mich sogar bei Growlr bedrohte, er poliert mir die Fresse wenn ich mich wagen würde ihm noch mal zu schreiben (???), oder der Typ der mich bei Grindr blockiert, nur weil ich Bareback Sex nicht ok finde. Und dann habe ich mich langsam daran gewöhnt, dass mich seltsame Profile, natürlich ohne Foto anmachen, oder versuchen mich zu beleidigen um danach Ihr Profil zu löschen (???) Na ja, wollen wir mal nicht alles so negativ sehen. Meine Einkäufe in Supermärkten haben sich als sehr ertragreich heraus kristallisiert. Es ist mir tatsächlich öfter passiert, das mich jemand nach meinen

Einkäufen angeschrieben hat mit so Worten wie: “Ich kenne Dich irgend woher” oder “Du gefällst mir” oder ähnliches. Das heisst doch, dass wir uns wirklich nicht mehr nur die Kühltheken ansehen, sondern wir überprüfen alle Angebote. Wie sich doch die Dinge ändern können! Bars die schliessen müssen, nur weil im Supermarkt oder per Handy mehr gebaggert wird. Aber das alles löst nicht das Problem der Enttäuschung, wenn wir nicht das bekommen was wir uns doch so sehnlichst wünschen. Und was passiert dann? Wir haben schlechte Laune und werden beleidigend. Nachrichten die wir erhalten werden auch immer seltsamer, es ist nicht so, dass ich total altmodisch wäre, aber ich bin erwachsen geworden und deshalb finde ich, kann man sich doch alles sagen was man will und nicht um den heissen Brei herum reden. Was ist daran so schwer? Bis dann... und das wars? Deshalb muss ich sagen, erfreut mich ein einfaches Lächeln eines Fremden auf der Strasse oder der U-Bahn oder noch besser ein „Hallo“. Es könnte alles so schön und einfach sein.



48 Point of view

Semana Osuna Bear Week / Bären Woche By Marco Lux ILLUSTRATION: Fénix Díaz

En marzo de este año tiene lugar la 2ª edición del Bear Carnaval, confirmándose su relevancia para la Comunidad Bear Internacional. Grizzly Bears, Polar Bears, Muscle Bears, Teddy Bears, Cubs y Admirers, ¡todos juntos para divertirse! ¿Por qué Carnaval y no tan sólo una semana Bear? Porque el Carnaval siempre se ha considerado como una de las fiestas más trasgresoras y divertidas del año; la fiesta en la que la inhibición desaparece y en la que la gente enloquece en nombre de la pura diversión. ¿Tienes ganas de disfrazarte? Este año la temática va de indios y vaqueros, si quieres, y si no, tampoco importa. Lo realmente importante es participar en cada fiesta, y no perderse ninguna, de día o de noche durante toda una semana, para divertirse y encontrarse con todos los tipos de osos que llegarán a la isla. Perdértelo sería una pena, teniendo en cuenta el clima de Gran Canaria, sus confortables temperaturas, que te permiten ir a torso desnudo y enseñar tu vientre peludo en la playa durante el día, y en los clubs e incluso al aire libre por las noches. Una fecha que se está consolidando, y que cualquier Oso que se precie debe marcar en su calendario. This year, in March, Maspalomas Bear Carnaval is now in its second edition, confirming itself as an important event and a must for the international

bear community. Grizzly bears, polar bears, muscle bears, teddy bears, cubs and admirers, all together for having fun! Why a carnival and not just a bear week? Because Carnival has always been considered the most important celebration of fun and transgression during the year; the feast in which inhibitions dissolve and everybody goes wild in the name of pure fun. Do we feel like wearing costumes and masks? - This year the theme is centered on the figures of cowboys and indians - If yes, well; if not, it doesn’t matter. Important is taking part to the events that follow one another, day and night for a week, to grant amusement and meeting opportunities for all types of bears who come to the island. Giving up would be a pity considering that the climate of Gran Canaria, with its comfortable temperatures, provides the opportunity to show off naked torsos and hairy bellies on the beach, by day, and in clubs and even outdoor, at night. An event that is being consolidated as something that any real bearman must mark on his calendar. Im März diesen Jahres wird es in Maspalomas die zweite Ausgabe des “Bear - Karnevals” geben. Es spricht für sich, dass dies ein sehr wichtiger Event ist, ein absolutes Muss für

die internationale Bear -Gemeinschaft und von der auch so gesehen wird. Ein tolles Treffen und Miteinander mit viel Spass für: Grizzly Bears, Polar Bears (Eisbären), Muscle Bears (Muskelbären), Teddy Bears, Cubs und Bewunderer derselben. Warum wird es im Karneval gefeiert und nicht als ein “BearWochen-Event”? Der Karneval war immer schon eine der grosse und wichtige Festivität des Jahres. Es ist eine Zeit der Hemmungslosigkeit und alle wollen nur eins: Spass!! Hast Du Lust Dich zu verkleiden? Das diesjährige Thema ist Cowboys und Indianer, dies ist aber kein Muss, sondern freiwillig. Das wichtigste ist, das Ihr an allen Festen teil nehmt und nichts verpasst. Es wird am Tag und in der Nacht gefeiert, eine Woche lang. Eine Woche alles vergessen und Spass haben, mit Bears die aus der ganzen Welt, zu diesem einzigartigen Event angereist kommen. Das Klima auf Gran Canaria ist perfekt, durch seine beständigen warmen Temperaturen, die es auch erlauben “oben ohne” zu feiern, ohne frieren zu müssen (am Strand, in Clubs, Tag und Nacht). Was wirklich wichtig für die Bear – Gemeinschaft ist. Jeder Bear (Bär) sollte also schnell den roten Stift holen und diese tolle Woche auf Gran Canaria im Kalender markieren!


AUTHOR: Pedro Rodríguez photo: UXXS

Nosotros también somos ALAN We all are ALAN Wir sind auch ALAN

Transgender 49 Tras el suicidio del joven Alan en Barcelona (diciembre/2015) como resultado del acoso escolar al que estuvo sometido, diversos colectivos de toda España se manifestaron en apoyo a la familia de Alan, y solicitando de las autoridades mayor sensibilidad con la integración de los y las jóvenes transexuales en sus centros educativos. En Maspalomas, la asociación de familias de menores transexuales Chrysallis Canarias organizó el acto al que asistieron también autoridades locales, con la lectura de un manifiesto y la actuación de un padre de la Asociación. After the suicide of the young Alan in Barcelona (December 2015) as a result of bullying to which he was subjected, various groups from all over Spain rallied in supporting the family of Alan, asking the authorities more awareness to the integration of transgender youth in schools. In Maspalomas, the association of families of young transsexuals, Chrysallis Canarias, organized the event also attended by local authorities, with the reading of a manifesto and a performance by a father of the Association. Nach dem Tod des jungen Alan im Dezember 2015 in Barcelona, der sich nach extremen Mobbing und Ausgrenzung in der Schule, das Leben nahm, wurden in verschiedenen Gruppen in ganz Spanien, friedliche Demonstrationen abgehalten, um der Familie von Alan seine Unterstützung zu zeigen. Die Demonstration soll allen Verantwortlichen an Schulen und sozialen Einrichtungen zeigen, wie wichtig Aufklärung und Unterstützung ist. Auch in Maspalomas wurde eine Demonstration realisiert, organisiert vom Verband der minderjährigen Transexuellen „Chrysallis Canarias“.


50 Marica con clase QUEER WITH CLASS SCHWULE MIT KLASSE

AUTHOR: Pedro Rodríguez ILLUSTRATION: Fénix Díaz

Mi hijo es gay. Mis madres son lesbianas. My son is gay. My mothers are lesbians Mein Sohn ist schwul. Meine Mütter lesbisch

La presunción de heterosexualidad en el ámbito educativo es grande. Todavía se celebran días conmemorativos como el día del Padre y el día de la Madre (en infantil y primaria de muchos centros), en vez de el día de la Familia. En muchos impresos de matrícula todavía aparece una casilla para la madre y otra casilla para el padre, y todavía en clase hablamos al alumnado de tu padre y tu madre. Pero sin embargo, a veces tenemos también pequeñas dosis de realidad, como un pequeño aviso, cuando algún alumno le dijo a su tutora aquello de “yo tengo dos madres”, dejándonos en fuera de juego total, o en la visita de familias aquella madre que te dice “es que mi hijo es gay”. ¿Cómo se sentirá aquel alumno cuando se celebre el día del padre? ¿Cómo se sentirá aquella madre cuando alguien le pregunta si su hijo tiene novia? The presumption of heterosexuality in education is great. Anyway, Father’s Day and

Mother’s Day are still celebrated (in many nursery and primary schools), rather than a Family Day. In many registration forms one box still appears for mothers and another box for fathers and, in the classroom, we talk to the students considering their fathers and mothers. But nevertheless, sometimes we have also small doses of reality, as a little warning when a student said to his tutor:”I have two mothers”, leaving us outside all game, or visiting families where the mother says: “My son is gay.” How will that student feel when Father’s Day is celebrated? How will this mother feel when someone asks her if her son has a girlfriend?

“Familientag” zu feiern. In vielen Anmeldeformularen gibt es nur ein Kästchen zum ausfüllen, für die Mutter und eins für den Vater. Auch beim Unterricht wird nur über Mutter und Vater gesprochen. Jedoch die Realität zeigt uns, in kleinen homeopathischen Dosen, wenn plötzlich ein Schüler zu seiner Klassenlehrerin sagt: “Ich habe zwei Mütter”, ganz natürlich ohne sich darüber Gedanken zu machen, warum auch. Oder bei Elternsprechtagen, wenn eine Mutter sagt: “Mein Sohn ist homosexuell”. Wie fühlt sich dieser Schüler, wenn Vatertag gefeiert wird? Wie fühlt sich die Mutter, wenn sie gefragt wird ob Ihr Sohn schon eine Freundin hat?

Im Erziehungs und Bildungsbereich ist die Ausgrenzung der Homosexualität immer noch enorm hoch. Es werden jedes Jahr Tage wie “Muttertag” oder “Vatertag” gefeiert (vor allem in Kindergärten und Grundschulen), anstatt einen

Próximo número / Next issue In der nächsten Ausgabe: Alianzas: gays y profesoras Alliances: gays and teachers Homosexuelle Partnerschaften bei Lehrern


Comunidad COMMUNITY 51

AUTHOR: EWU

ONU: Libres e Iguales ONU: Free and Equal Frei und Gleich La Administración Postal de Naciones Unidas (UNPA) difundió en febrero una serie de seis sellos con diseños LGBT (de Sergio Baradat) para apoyar la campaña “Free & Equal” de la Oficina de Derechos Humanos de la ONU, promoviendo la igualdad de derechos y haciendo hincapié en la diversidad de la comunidad LGBT. Se representa “gay”, “lesbiana”, “transexual”, “familias Arco Iris”, “Outing” y “Estamos en todas partes” respectivamente. En el borde del sello se puede leer “Las Naciones Unidas por la Igualdad LGBT”. The United Nations Postal Administration (UNPA) released in February a series of six stamps with LGBT illustrations ( by Sergio Baradat) to support the "Free & Equal" campaign of the Office for Human Rights of the

UN, promoting equal rights and emphasizing the diversity of the LGBT community. It represents "gay", "lesbian", "transgender", "Rainbow Families", "Outing" and "We are everywhere" respectively. At the edge of the stamp we can read "The United Nations for LGBT Equality". Die Postverwaltung der Vereinten Nationen (UNPA) hat im Februar diesen Jahres erstmals eine Briefmarkenserie mit GLBT Motiven veröffentlicht. Die

insgesamt 6 Motive von Sergio Baradat, sollten die Kampagne „Free & Equal“ (Frei und Gleich) des UN-Menschenrechtsbüros unterstützen, für gleiche Rechte werben und gleichzeitig die Vielfalt der GLBT-Community hervorheben. Die Briefmarken stehen für „Schwule“, „Lesben“, „Transgender“, „Regenbogenfamilien“, „Comingout“ und „Wir sind überall“, jeweils am Rand tragen sie den Aufdruck „Vereinte Nationen für Gleichheit von GLBT“


52 Woof

AUTHOR: P.O.R.M.

Hernán Mis amigos dicen que soy divertido, sociable y trabajador (¡por algo son mis amigos!). Me gustan los animales, el cine, el arte y la música, aunque disfruto con una buena discusión política. Con 15 años de experiencia profesional en el ambiente. Empecé en Madrid, y de allí a Gran Canaria, donde tengo dos negocios: BlackDoor y REDS, junto a mis socios Gerardo y Miguel, a los que quiero mucho.

My friends say I am fun, outgoing and hardworking (sure … they are my friends!). I like animals, cinema, art and music, although I enjoy a good political discussion as well. With 15 years of professional experience, I started in Madrid, and from there to Gran Canaria, where I have got two businesses: Blackdoor and REDS, with Gerardo and Miguel, my partners, that I love very much.

Meine Freunde sagen das ich witzig, unterhaltsam, gesellig und fleissig wäre. (aus irgend einem Grund sind sie ja meine Freunde!) Ich gehe gern ins Kino, Kunst, Musik und auch politische Diskussionen liegen mir. Mit 15 Jahren profesioneller Szene Erfahrung in Madrid. Danach ging ich nach Gran Canaria, wo ich nun 2 Betriebe leite: BlackDoor und REDS, zusammen mit meinen Geschäftspartnern Gerardo und Miguel, die mir sehr ans Herz gewachen sind.



54 En público IN PUBLIC IM PUBLIKUM

Bear Community GC

más imágenes more pictures mehr bilder

www.uxxsmagazine.com


DISCOfaBOLUS 55

AUTHOR & ILLUSTRATION: Fénix Díaz

Pasión y deseo en Brest Passion and desire in Brest Leidenschaft und Lust in Brest La adaptación surrealista que el director Rainer Werner Fassbinder hizo en 1982 de la novela de Jean Genet, “Querelle”, consiguió alcanzar el nivel de dramatismo y abstracción de la obra original a la vez que mostrar todo su universo creativo y personal en esta obra póstuma. La película cuenta lo ocurrido tras la llegada al puerto de Brest del marinero Georges Querelle, homosexual, asesino, apasionado, seductor, ladrón, acostumbrado a ser deseado más que a demostrar lo que él desea, y a quien interpretó el malogrado actor Brad Davis (quien ya nos había regalado una escena homoerótica en el Expreso de Medianoche). La fascinante y moralmente transgresora estética del film, la sexualidad, violencia, homoerotismo, muerte e, incluso, amor que son tan protagonistas de la historia como los mismos personajes y la atmósfera cargada de pasión que se respira en todo el metraje, hacen que siga siendo hoy en día un film valiente, cruel y demoledor que plasma no sólo las inquietudes del director Fassbinder, si no además, el mundo barroco, angustioso, cruel y desesperado de Genet. In 1982 the director Rainer Werner Fassbinder made his surrealist adaptation of Jean Genet’s novel “Querelle”, where he managed to reach the level of drama and abstraction of the original work as well as showing his creative and personal universe in this posthumous film. The film tells what happened to the sailor Georges Querelle after his

arrival at the port of Brest. Homosexual, murderer, passionate, seductive thief used to being desired more than to show what he desires, and played by the ill-fated actor Brad Davis (who gave us a homoerotic scene in Midnight Express). The fascinating and morally transgressive aesthetics of the film, sexuality, violence, homoeroticism, death and even love are as protagonists of the story as the same characters and the atmosphere, full of passion, that permeates the whole film that is still today a bold, cruel and devastating work that captures not only the concerns of the director Fassbinder, if not also the baroque, agonizing, cruel and desperate Genet’s world. Beim Dreh des Dramas „Querelle“ (de Brest), basierend auf dem Roman von Jean Genet, hat Rainer Werner Fassbinder gezeigt, wie gut er die Dramaturgie dieses Werkes umsetzen kann. Es war sein letzter Film. Die Uraufführung beim Montreal Filmfestival im August 1982 erlebte er nicht mehr. Fassbinder starb während der Endfertigung des Films.

Die Geschichte fängt an, als der windige Matrose Georges Querelle mit seinem Schiff in Brest ankommt, er ist homosexuell, ein Mörder, temperamentvoll, ein Verführer und Dieb. Daran gewöhnt das er alles bekommt was er will, gespielt von dem Schauspieler Brad Davis (der uns eine sehr homo-erotische Szene in einem Nachtexpress schenkt). Fassbinders letzter Film gilt als schwer zugänglich, nicht zuletzt deshalb, weil er die Beziehungen der Protagonisten und deren interne Machtspiele zum Teil genau so freizügig darstellt, wie es Genet in seinem Buch tut. Die faszinierende und moralisch transgressive Estetik des Films, die Sexualität, die Gewaltbereitschaft, die Homo-Erotik, der Tod und auch die Liebe sind die ganze Zeit spürbar.










64 Info

112

Mercados Markets | Märkte Maspalomas

Miércoles|Wednesday|Mittwoch – Sabado|Saturday|Samstag 9:00 – 13:00

Emergencia Emergency | Notruf

ArguineguÍn

Policía | Police | Polizei Bomberos Fire Brigade Feuerwehr Ambulancia Ambulance Krankenwagen

Martes|Tuersday|Dienstag 9:00 – 13:00

Puerto de MogÁn

Viernes|Friday|Freitag 9:00 – 13:00

Las Palmas de G.C.

Domingo|Sunday|Sonntag 9:00 – 13:00

Policía Nacional Police | Polizei

Aeropuerto Airport | Flughafen

Denuncias | Oficina de objetos perdidos | Atraco Robo Delation | Lost Property Office | Robbery Anzeigen | Fundsachen | Überfall

Gran Canaria

Avda. de Moya, 4 Playa del Inglés (+34) 928 730 077

(+34) 928 579 000

aena-aeropuertos.es (+34) 913 210 000 (+34) 902 404 704

Binter Canarias (+34) 902 391 392 Vuelos entre islas Flights between Islands Flüge zwischen den Inseln

Ferry Ferries | Fähren

bintercanarias.com

Fred Olsen TransmediterrÁnea Entre islas Between islands Zwischen den Inseln (+34) 928 495 040

fredolsen.es

(+34) 902 454 645

transmediterranea.es

Naviera Armas

(+34) 902 456 500

navieraarmas.com


65

Guagua Bus

consulados

consulates | Konsulate dEutschland

GloBal

(+34) 928 252 630

gloBalsu.nEt Bus 30

Maspalomas-Las Palmas-Maspalomas

Bus 66

Maspalomas-Aeropuerto/Airport/ Flughafen-Maspalomas

Bus 01

Maspalomas – Puerto MogánMaspalomas

Calle Albareda, 3 / 2º Las Palmas de G.C. (+34) 928 491 871 9-12 horas

ÖstErrEich

Avda. de Italia, 6 Playa del Inglés (+34) 928 761 350 10-13

dEnmarK

Maspalomas – Vecindario (C.C. Atlántico)

Calle Albareda, 48 Las Palmas de G.C. (+34) 928 264 764

Bus 91

u.s.a.

Bus 01/04/05/66

Las Palmas / San Telmo – Aeropuerto/ Airport/Flughafen - Las Palmas

Bus 60

Las Palmas / Santa Catalina – Aeropuerto/Airport/Flughafen - Las Palmas

Calle Martinéz Escobar, 3 Las Palmas de G.C. (+34) 928 271 259 10-13 con cita

finland

Calle Jose Franchy Roca, 5 Las Palmas de G.C. (+34) 928 224 358 9-13 horas

francE

Calle Nestor de la Torre, 12 / 1º Las Palmas de G.C. (+34) 928 292 371 10-15 horas

taxi

maspalomas (+34) 928 142 634

las palmas (+34) 928 461 818

ÉirE

Calle Leon y Castillo, 195 Las Palmas de G.C. (+34) 928 297 728 10-13 horas

italy

Calle Leon y Castillo, 281-283 Las Palmas de G.C. (+34) 928 241 911

luXEnBourg

Calle Alejandro Hidalgo, 3 Las Palmas de G.C. (+34) 928 495 230 10-14 horas

norgE

Calle Luis Morote, 6 / 4º Las Palmas de G.C. (+34) 928 495 035 9-13 horas

portugal

Calle Alejandro Hidalgo, 3 Las Palmas de G.C. (+34) 928 309 630 8-14 horas

polsKa

Calle Triana, 104 / 5º D Las Palmas de G.C. (+34) 928 366 982 Lu/Mi//Vi 09-13 h РОССИЯ Calle Jose Franchy Roca, 5 Las Palmas de G.C. (+34) 928 492 222 10-14 horas

unitEd Kingdom

svErigE

ΕΛΛΑΔΑ Plaza Santa Isabell, 1 / 4º B Las Palmas de G.C. (+34) 928 311 788 9-15 horas

schwEiz

Calle Luis Morote, 6 / 3º Las Palmas de G.C. (+34) 928 262 508

Calle Luis Morote, 6 / 4º Las Palmas de G.C. (+34) 928 260 884 10-13 horas Urb. Bahía Feliz Edif. de Oficinas, Local 1 Playa de Tarajalillo (+34) 928 157 979


66 Agenda

MA 01.03 21:00

FETISH, UNDERWEAR

& NAKED NIGHT

20:00

REDS Playa del Inglés 22:00

SPORT &

UNDERWEAR PARTY

21:00

Romeo y Julio – C.C. Cita Playa del Inglés

22:00

MI 02.12

Las Palmas de Gran Canaria 16:00

DÍA DEL CLIENTE Sauna Portugal

20:00

20:00

Las Palmas de G.C. 20:00

SEXXX PARTY Basement

THE FUNNY BOYS SHOW Gran Casino Meloneras

FETISH, UNDERWEAR

& NAKED NIGHT

Romeo y Julio – C.C. Cita Playa del Inglés

21:00

FETISH, UNDERWEAR & NAKED NIGHT REDS Playa del Inglés

NAKED NIGHT REDS Playa del Inglés NAKED SEX PARTY Romeo y Julio – C.C. Cita Playa del Inglés

EUROVISION NIGHT WunderBar – C.C. Yumbo Playa del Inglés

22:00

BLACKOUT Romeo y Julio – C.C. Cita Playa del Inglés

SA 05.03 20:00

22:00 TWISTED SLEAZY BEAR XXX - PRE BEAR CARNIVAL PARTY Bunker– C.C. Yumbo Playa del Inglés 22:30

THE FUNNY BOYS SHOW Gran Casino Meloneras Meloneras – Gran Canaria

NAKED NIGHT REDS Playa del Inglés

Playa del Inglés BEAR NIGHT

INSOLACIÓN Teatro Cuyás Las Palmas de G.C.

21:00

REDS

22:00

20:30

INSOLACIÓN Teatro Cuyás Las Palmas de G.C.

Meloneras – Gran Canaria 21:00

THE FUNNY BOYS SHOW Gran Casino Meloneras Meloneras – Gran Canaria

THE FUNNY BOYS SHOW Gran Casino Meloneras Meloneras – Gran Canaria

20:30

Playa del Inglés 20:00

20:00

VI 04.03

Hasta 13.03 LPA FILM FESTIVAL

JU 03.03

NOCHE RETRO WunderBar – C.C. Yumbo Playa del Inglés

FETISH NIGHT Romeo y Julio – C.C. Cita Playa del Inglés

DO 06.03 09:00

MAUU BRUNCH Mauu Bar Café – C.C. Cita Playa del Inglés

09:00 SPRING SPLASH - 5th ANNUAL A.C.E.S. CHARITY EVENT Basement Playa del Inglés 20:00

SEXXX PARTY Basement Playa del Inglés

21:00

FETISH, UNDERWEAR & NAKED NIGHT REDS Playa del Inglés


67 22:00 NOCHE CON/SIN CALZONCILOS Black Door Las Palmas de G.C.

LU 07.03

16:00

20:00

DÍA DEL CLIENTE

20:00

THE FUNNY BOYS SHOW

Sauna Portugal

Gran Casino Meloneras

Las Palmas de G.C.

Meloneras – Gran Canaria

SEXXX PARTY Basement

21:00

REDS

Playa del Inglés

Playa del Inglés

Hasta 14.03

20:00

21:00

BEAR CARNIVAL (Program. pág. 22) EUROVISION NIGHT WunderBar – C.C. Yumbo Playa del Inglés FETISH, UNDERWEAR & NAKED NIGHT REDS Playa del Inglés

MA 08.03 DÍA INTERNACIONAL DE LA MUJER TRABAJADORA BEAR CARNIVAL (Program. pág. 22) 21:00

FETISH, UNDERWEAR & NAKED NIGHT REDS Playa del Inglés

22:00

SPORT & UNDERWEAR PARTY Romeo y Julio – C.C. Cita Playa del Inglés

MI 09.03 BEAR CARNIVAL (Program. pág. 22)

NAKED NIGHT

20:00

THE FUNNY BOYS SHOW Gran Casino Meloneras Meloneras – Gran Canaria

22:00

APAGÓN TOTAL

(con linterna) BLACK DOOR Las Palmas de G.C.

21:00

FETISH, UNDERWEAR

& NAKED NIGHT REDS Playa del Inglés

22:00

BEAR NIGHT Romeo y Julio – C.C. Cita Playa del Inglés

JU 10.03 BEAR CARNIVAL (Program. pág. 22)

MÚSICA | MUSIC | MUSIK TEATRO | THEATER HUMOR | HUMOUR DANZA | DANCE | TANZ EXPOSICIÓN | EXHIBITION AUSTELLUNG CINE | CINEMA | KINO SHOW FIESTA | PARTY CONMEMORACIÓN REMEMBRANCE | GEDENKEN COMIDA | FOOD | ESSEN

e responsable de los cambios UXXS MAGAZINE no se hac s aquí mostrados. Para una acto los de o cancelaciones visite: ada aliz información más actu www.uxxsmagazine.com

nges take responsible for any cha st UXXS MAGAZINE does not wn here. For the late sho nts eve the of, ns atio to, or cancell : information, visit our website www.uxxsmagazine.com nicht UXXS MAGAZINE übernimmt altung Einh die für g tun wor die Verant en von Terminen der angegeben elle Veranstaltungen. Für aktu bitte : Informationen besuchen sie www.uxxsmagazine.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.