19 EDITORIAL EDICIÓN
editorportico@vlmg.mx
Some say that curiosity and an adventurous spirit are innate human characteristics that impel us to leave known surroundings in search of new horizons.
Algunos dicen que la curiosidad y el espíritu aventurero son características innatas del ser humano que lo impulsan a salir de su entorno más conocido para ir en busca de nuevos horizontes.
With that in mind, inside you will find various activities to practice on the beaches of Vallarta • Nayarit. If you are looking to pamper your palate, we suggest Pezlimon, a restaurant that offers seafood with innovative recipes. In addition, we introduce you to Ryan Donner, who shares his enthusiasm for moving here and enjoying the Puerto Vallarta lifestyle. With the arrival of spring, we share a quick guide to choosing the appropriate plants for your home. And we visit some local artisan jewelers that offer unique and elegant accessories to highlight your personality. We complement the edition with a profile of Casa Maresca, a luxury property within Nuevo Vallarta, the destination’s renowned nautical community.
Con eso en mente, en interiores encontrarás diversas actividades para realizar en las playas de Vallarta • Nayarit. Si lo que buscas es consentir al paladar, te sugerimos conocer a Pezlimon, un restaurante que ofrece mariscos con recetas innovadoras. Además, te presentamos a Ryan Donner, quien nos comparte su entusiasmo al haber cambiado de residencia y vivir el estilo de vida de Puerto Vallarta. Con la llegada de la primavera, te compartimos una guía rápida para elegir las plantas apropiadas para el hogar. Para resaltar tu personalidad, visitamos algunas joyerías artesanales locales que ofrecen accesorios únicos y elegantes. Complementamos la edición con un perfil de Casa Maresca, una propiedad de alto lujo dentro de Nuevo Vallarta, la reconocida comunidad náutica del destino.
Remember that you can send your comments or topic suggestions to us.
Recuerda que puedes enviarnos tus comentarios o sugerencias de temas.
Leisure & Pleasure • 5+ Water Activities to Enjoy in Vallarta • Nayarit – Pg. 4
TABLE OF CONTENTS
Living • Artisan Jewelry • Unique Accessories that Reflect Your Personality – Pg. 12 My Vallarta • Nayarit • Ryan Donner • Enthusiasm for the Beach Lifestyle – Pg. 22 Premier Property Showcase • Casa Maresca • Spaciousness and Warmth in a Nautical Environment – Pg. 32 Taste & Toast • Pezlimon • Seafood with a Contemporary Twist – Pg. 38 Home & Decor • Indoor and Outdoor Plants • A Guide to Choosing the Ideal Plants for Your Home – Pg. 44
Director-Publisher Luis Mendoza Editor Jorge Chávez Associate Editors Iñigo Alkorta Alexis Velasco Production Manager Claudia Torres
Art Director Felipe Serrano Graphic Designer Enrique Flores Editorial Photographer Livier García / Danya Soto Translator Joy Eckel
Administration Lolys Cortés / Yulma Jiménez Sales Director Dinorah Fonseca Advertising Sales Agents Juan Pablo Hernández / Madelyn Hernández / Miriam Hernández Patty Peña / Verónica Rodal Brenda Serrano / Sonia West Mktg Communications Executive Adriana Gutiérrez
Distribution Luis Omar Corona Anselmo Daniel Guerra Javier Hernández Advertising Information Vallarta Lifestyles Publishing Group, tel. (322) 221-0106, info@vlmg.mx Printing Novoa Impresores
Edited by OctoMedia House, Paseo de la Marina Sur 197 B-101, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jal. C.P. 48335, Tel. (322) 221-0106.
Pórtico Año 4 No. 2 Edición número 19 Marzo - Abril 2018 es una publicación bimestral de distribución gratuita tiraje 5,000 ejemplares. Editor Responsable: Luis Rodolfo Mendoza Lozoya. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derecho de Autor: 04-2017-122017492400-102. Número de Certificado de Licitud de Título y Contenido: (en trámite). Domicilio de la Publicación: Condominio Club de Tenis Puesta del Sol, local 20, Marina Vallarta, C.P. 48355, Puerto Vallarta, Jalisco, México. Teléfono: (322) 221-0051. Imprenta: Novoa Impresores, Domicilio: Calzada de los Héroes número 315, colonia Centro, C.P. 37000, León, Guanajuato. Distribuidor: Vallarta Lifestyles Grupo Editorial S. de R.L. de C.V. Domicilio: Timón número 1, Marina Vallarta, C.P. 48355, Puerto Vallarta, Jalisco, México.
Leisure & Pleasure
Full of natural riches that include a fusion of sea, mountains and scenery replete with exuberant vegetation, Vallarta • Nayarit is the ideal paradise for those looking for a dose of adrenaline. Fortunately, along Banderas Bay’s 26 miles (the distance between Punta de Mita and Cabo Corrientes), you can find numerous water activities to feed that adventurous spirit and leave memories that will last for years. If you are looking for excitement, experiences and vertigo, we propose the following options available on the beaches of our destination.
By / Por Jorge Chávez
Lleno de riquezas naturales que comprenden una fusión de mar, montañas y escenarios repletos de exuberante vegetación; Vallarta • Nayarit es el paraíso ideal para aquellos que buscan una gran dosis de adrenalina. Afortunadamente, a lo largo de los 42 km que comprende la Bahía de Banderas (que es la distancia entre Punta de Mita y Cabo Corrientes), se pueden encontrar numerosas actividades acuáticas para alimentar ese espíritu aventurero y que, dicho sea de paso, perdurarán en tu memoria por varios años. Si lo que buscas es emoción, experiencias y vértigo; a continuación, te proponemos las siguientes opciones para realizar en las playas de nuestro destino.
4 Pórtico • March / April 2018
Leisure & Pleasure
1
FLYBOARDING
One of the activities gaining popularity on the beaches of our destination is flyboarding, a water sport practiced with a propulsion system placed on the feet, allowing you to fly over the water, dive in and do all kinds of pirouettes (according to skill and experience). IS FLYBOARDING DIFFICULT? 95 percent of those who try it manage to maintain their balance on the water in less than five minutes. Although it is not necessary to be in great physical shape, it is ideal to have a little sense of balance.
PRACTICE WITH: Flyboard PV FB: @flyboardpv
Una de las actividades que van adquiriendo mayor popularidad en las playas de nuestro destino es el Flyboard, un deporte acuático que se practica con un sistema de propulsión colocado en los pies, lo que permite volar sobre el agua, sumergirse en ella y hacer todo tipo de piruetas (de acuerdo con las habilidades y experiencia adquiridas). ¿ES DIFÍCIL VOLAR CON UN FLYBOARD? El 95 % de las personas que lo intentan, consiguen mantener el equilibrio sobre el agua en menos de cinco minutos. Aunque no es necesario contar con una gran forma física, es ideal tener un poco de equilibrio.
PRACTICA CON: Flyboard PV FB: @flyboardpv
Pórtico • March / April 2018 5
Leisure & Pleasure
2
KAYAK FISHING
In addition to enjoying the spectacular scenery for which Banderas Bay is recognized worldwide, fishing on board a kayak means making the most of this sport, as the direct contact with the sea while navigating each wave and remaining alert to the presence of fish represents a unique adventure. WHO ACCOMPANIES ME, AND WHAT SPECIES CAN I CATCH? The guides will take you on equipped boats to the best fishing spots in the bay, and depending on the season, you can fish for everything from snappers, red snapper, horse mackerel, amberjack, rooster fish and saws to snooks (very popular during the summer).
GO WITH: Ecoexplorer Vallarta FB: @EcoExplorer.com.mx
Además de disfrutar los espectaculares escenarios por los que la Bahía de Banderas es reconocida a nivel mundial, pescar a bordo de un kayak significa disfrutar al máximo de este deporte, pues el contacto directo con el mar, navegar por tu cuenta sintiendo cada ola y estar alerta ante la presencia de los peces, representa una aventura única. ¿QUIÉN ME ACOMPAÑA Y QUÉ ESPECIES PUEDO PESCAR? Los guías te llevarán en embarcaciones acondicionadas a los mejores puntos de pesca de la bahía y dependiendo la temporada, podrás pescar desde pargos, guachinangos, jureles, amberjack, rooster fish y sierras, hasta robalos (muy vistos durante el verano). VE CON: Ecoexplorer Vallarta FB: @EcoExplorer.com.mx 6 Pórtico • March / April 2018
Leisure & Pleasure
3
KITESURFING
This extreme sport combines surfing, kite flying and water skiing. It consists of sliding through the water with a special board, assisted by a kite that is powered by the wind and attached to the body by ropes, allowing the participant to perform spectacular jumps and pirouettes in the air. WHO CAN PRACTICE IT? Although it is known as a high-risk sport, anyone over 18 in good physical condition can take classes and begin to master this spectacular extreme sport in a short time.
Este deporte extremo combina el surf, el vuelo del cometa y el esquí acuático. Consiste en deslizarse por el agua con una tabla especial, ayudado de una cometa de tracción que es accionado por el viento y que se sujeta al cuerpo mediante cuerdas, permitiéndole al participante realizar espectaculares saltos de altura y piruetas en el aire. ¿QUIÉN LO PUEDE PRACTICAR? Aunque se escuche como un deporte de alto riesgo, cualquier persona mayor de 18 años con buena condición física puede tomar clases y empezar a dominar este espectacular deporte extremo en el corto plazo.
YOU CAN LEARN AND PRACTICE WITH: Surf Mexico FB: @surfmexicoteam
PUEDES APRENDER Y PRACTICAR CON: Surf Mexico FB: @surfmexicoteam
SOME RECOMMENDATIONS FOR ALL ACTIVITIES Before heading to the beach for any of these activities, please make sure you bring the following items with you, as they will help you to enjoy yourself completely and avoid mishaps: Beach clothes, sunscreen, lifejacket, cap, sunglasses, bottled water, towel, pills for motion sickness, snacks and a special waterproof case for your cell phone (in case you want to take some pictures and/or videos).
8 Pórtico • March / April 2018
Leisure & Pleasure
STAND UP PADDLE (SUP)
4
This fabulous and entertaining sport is gaining fans around the world every day. Standing on a special board, paddling toward the horizon and feeling one with the sea is a relaxing experience that also will fill you with energy. This activity is ideal for the whole family, especially those with a little sense of balance. WHAT ARE THE BEST CONDITIONS TO START PRACTICING SUP? It is usually extremely easy if you choose a day when the sea is calm and the wind is not strong. Having the weather working against you can make your experience very frustrating.
YOU CAN LEARN AND PRACTICE WITH: TRON X FB: @TRON.mx
ALGUNAS RECOMENDACIONES PARA CUALQUIER ACTIVIDAD:
Antes de salir a la playa a realizar cualquiera de las actividades antes mencionadas, por favor asegúrate de llevar contigo los siguientes artículos, ya que te ayudarán a disfrutarlas de manera apropiada y contribuirán a evitar percances: Ropa de playa, protector solar, chaleco salvavidas, gorra, gafas para el sol, agua embotellada, toalla, pastillas para el mareo, snacks y una carcasa especial a prueba de agua para tu celular (en caso de que desees tomar algunas fotografías y/o videos).
Cada día, este fabuloso y entretenido deporte gana más seguidores alrededor del mundo. Estar parado sobre una tabla especial, remando hacia el horizonte y sentirte uno solo con el mar, es una experiencia relajante que al mismo tiempo te llenará de energía. Esta actividad es ideal para toda la familia y es muy conveniente contar con un poco de equilibrio. ¿CUÁLES SON LAS MEJORES CONDICIONES PARA EMPEZAR A PRACTICAR SUP? Suele resultar extremadamente fácil si se elige un día en que el mar esté en calma y no sople tanto el viento. Tener la meteorología en contra, puede hacer que tu experiencia resulte muy frustrante.
PUEDES APRENDER Y PRACTICAR CON: TRON X FB: @TRON.mx Pórtico • March / April 2018 9
Leisure & Pleasure
5
SNORKELING
This is one of the most popular activities in Vallarta • Nayarit. It is about getting on a boat and going to one of many points in the bay to dive and explore the great diversity of marine flora and fauna that exists in our sea. The equipment is relatively easy to use, and once in this strange environment for a human being, you will not want to leave. WHERE CAN YOU SNORKEL? Although there are various good spots, the most popular are Los Arcos de Mismaloya, El Cañón, La Quijada del Diablo, El Acuario, Las Lajas, El Bajo del Cristo, as well as the surroundings of Las Islas Marietas and Isla Coral. YOU CAN LEARN AND PRACTICE WITH: Chico’s Dive Shop FB: @chicosdiveshopPV Although it is very helpful to know how to swim, it is not necessary for all activities. Whatever adventure you wish to experience, we are sure it will be so rewarding that you will seriously consider becoming an ardent practitioner during your stay in Vallarta • Nayarit. Enjoy! EXTRA: CRUISES ON THE BAY / CRUCEROS POR LA BAHÍA Now, if what you want is simply to relax and enjoy the attractions of the bay while you enjoy the company of friends and/or family, an excellent idea is to rent a yacht for as many hours as you wish. Fortunately, both in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, there are several providers that provide this service and offer different models to meet the needs of those seeking this type of experience: Ahora bien, si lo que deseas es simplemente relajarte y disfrutar de los atractivos que se encuentran en la bahía mientras disfrutas de la compañía de amigos y/o familiares, una excelente idea es alquilar un yate por tantas horas como desees. Afortunadamente, tanto en Puerto Vallarta como en Riviera Nayarit, existen diversos proveedores que ofrecen este servicio y cuentan con diferentes modelos para satisfacer las necesidades de quienes buscan este tipo de experiencia. WHERE TO RENT? / ¿A QUIÉN RENTARLE? Exclusive Yachts PV FB: @yatesexclusivospv
10 Pórtico • March / April 2018
Esta es una de las actividades más practicadas en Vallarta • Nayarit. Se trata de subirse a un barco y acudir a uno de los muchos puntos que existen en la bahía para sumergirse y explorar la gran diversidad de flora y fauna marina que existe en nuestro mar. El equipo es relativamente fácil de usar y una vez adentro, en un ambiente extraño para el ser humano, no querrás salir. ¿EN QUÉ LUGARES SE PUEDE PRACTICAR ESNÓRQUEL? Aunque existen varios puntos, los más populares son Los Arcos de Mismaloya, El Cañón, La Quijada del Diablo, El Acuario, Las Lajas, El Bajo del Cristo, así como en los alrededores tanto de Las Islas Marietas como de la Isla Coral. PUEDES APRENDER Y PRACTICAR CON: Chico’s Dive Shop FB: @chicosdiveshopPV Sea cual sea la aventura que desees experimentar, estamos seguros de que será tan gratificante, que considerarás seriamente volverte un practicante asiduo durante tu estancia en Vallarta • Nayarit. ¡Disfrútalas!
Living
HANDCRAFTED
JEWELRY By / Por Iñigo Alkorta
Unique Accessories That Reflect Your Personality A piece of jewelry can be the perfect accessory for any occasion, simple or elaborate, of gold, silver, precious stones or unique minerals. Jewelry is an enhancement that accompanies you both day-to-day and on the most special occasions. In addition, these precious objects have a high symbolic value and tell a story about the person wearing them.
12 Pórtico • March / April 2018
Una joya puede ser el perfecto accesorio para cualquier ocasión: sencillos o extravagantes, de oro, plata, piedras preciosas o minerales singulares. Las joyas son ese complemento que te acompañan tanto en el día a día como en las ocasiones más especiales. Además, son ese precioso objeto con un alto valor simbólico y cuentan una historia sobre la persona que las está portando.
Living
Accesorios Únicos que Reflejan tu Personalidad In Puerto Vallarta, numerous jewelry shops offer options for all tastes, including traditional and classic pieces, even the most extravagant, modern and personalized examples. In this article, we present three local jewelers that stand out for their diverse variety in designs and materials, as well as their craftsmanship. We are sure that any of these options will fit like a glove!
En Puerto Vallarta existen numerosas joyerías con opciones para todos los gustos, incluyendo piezas de corte tradicional y clásico, hasta los ejemplos más extravagantes, modernos y personalizados. En este artículo, mostramos tres joyerías locales que destacan por su diversa variedad tanto en diseños y materiales, como en su proceso artesanal. ¡Estamos seguros que cualquiera de estas opciones te quedará como anillo al dedo!
César and Diego López, Pedro Avilez and Cassandra Shaw; local jewelers that stand out for their diverse variety in designs and materials.
Pórtico • March / April 2018 13
Living
CASSANDRA SHAW JEWELRY ORIGINAL DESIGNS WITH A LOT OF PERSONALITY
This jewelry store-gallery stands out for its unique designs and stones that are as unique as they are beautiful. The wide selection of exclusive and contemporary jewelry includes rings, earrings, necklaces, charms and bracelets in silver, among other items that incorporate gems and unique stones such as coral, lapis lazuli, agate, jasper, onyx, Guatemalan jade, turquoise and howlite, as well as bones and fossils such as ammonites. Cassandra Shaw is the creative designer of many of these items, but also offers jewelry from 15 other designers, all made in Mexico, mainly in our region. The owner describes her pieces as “daring, spectacular and contemporary,” like her clients. “Everyone wants to be unique and different, look special, stylish and artistic. Having a piece of jewelry made to order is like having a portable work of art, something unique and personal, designed especially for you, with great value, both sentimental and artistic.” Esta joyería-galería destaca gracias a sus diseños únicos y piedras tan singulares como hermosas que crean una amplia selección de joyería exclusiva y contemporánea que incluye anillos, aretes, collares, dijes y pulseras en plata, entre otros ítems, en los que sobresalen gemas y piedras únicas como el coral, lapislázuli, ágata, jaspe, ónix, jade guatemalteco, turquesa, howlita, así como huesos y fósiles como las amonitas. Cassandra Shaw es la diseñadora artífice de gran parte de estos artículos, aunque también ofrece joyas de otros 15 diseñadores, todos elaborados en México, principalmente en nuestra región. La propietaria indica que sus piezas son “atrevidas, espectaculares y contemporáneas”, como sus clientes. “Todo el mundo quiere ser único y diferente, verse especial, estiloso y artístico. Tener una joya a medida es como tener una obra de arte portable, es poseer algo único y personal, diseñado especialmente para ti, con gran valor tanto sentimental como artístico”. Cassandra Shaw is the creative designer of many of these items, but also offers jewelry from 15 other designers.
14 Pórtico • March / April 2018
En la tienda se encuentran en exposición diversos diseños originales, aunque también ofrece joyería personalizada. “Cualquier cosa que el cliente quiera.
Living
Cassandra Shaw incorporates unique stones such as lapis lazuli, agate, jasper, onyx, Guatemalan jade, as well as bones and fossils such as ammonites.
The store has various original designs on display, but also offers personalized jewelry. “Whatever the client wants—something subtle, something bright and striking, of a certain color or shape—if someone comes up with an idea, I make a sketch or let them see what is already on display and can be modified, either the shape or the stone. When I design a piece on request, people and stones inspire me. I combine the personality of the client with different shapes and different stones, creating a unique piece.” Although most of her jewelry is designed for adult women with a lot of personality who want to convey a message of empowerment, Shaw offers a variety of items for all types of clients, “from young women looking for something subtle, to women who want something eye-catching, also for men who want something original.” Her pieces are versatile, suitable for both daily life and special occasions.
Cassandra Shaw Jewelry Basilio Badillo 262, Emiliano Zapata. 16 Pórtico • March / April 2018
Algo sutil, algo brillante y llamativo, de cierto color o forma... si alguien llega con una idea, realizo el boceto o dejo que vea lo que ya está expuesto y puede ser modificado, ya sea la forma o la piedra. Cuando diseño una joya sobre pedido, me inspiran las personas y las piedras. Combino la personalidad del cliente con diferentes formas y diferentes piedras, hasta crear una pieza única”. Aunque la mayoría de sus joyas están pensadas para mujeres adultas con mucha personalidad que quieren transmitir un mensaje de empoderamiento, Cassandra Shaw tiene variedad de artículos para todo tipo de clientes, “desde mujeres jóvenes que buscan algo sutil, hasta mujeres que quieren algo llamativo. También para los hombres que quieran algo original”. Sus piezas son versátiles, que puedes utilizar tanto en tu vida diaria como para ocasiones especiales.
Living
Esta joyería familiar emprendida por los hermanos Diego y César López en 2009, se caracteriza por fabricar joyería con piedras de excelente calidad, garantizando un proceso artesano desde el diseño hasta su ejecución. Es una joyería para todos los públicos. “Fabricamos joyería tanto para hombres y mujeres, como para jóvenes y adultos. Trabajamos el oro y la plata, la cual compramos en estado puro y la adecuamos. El oro a 18 quilates y la plata a .950, la pureza más alta. Manejamos toda la materia de principio a fin para garantizar la pureza de los metales y la calidad de las piedras”.
Joyería LOD creates jewelry with stones of excellent quality, guaranteeing an artisan process from design to execution.
JOYERÍA LOD CRAFTSMANSHIP AND HIGH-QUALITY GEMS This family jewelry store, started by brothers Diego and César López in 2009, creates jewelry with stones of excellent quality, guaranteeing an artisan process from design to execution. It is jewelry for all audiences. “We make jewelry for both men and women, as well as for young people. We work with gold and silver, which we buy in its purest form and adapt. The gold is 18 carats and the silver .950, the highest purity. We handle all the material from beginning, to end to guarantee the purity of the metals and the quality of the stones.” They focus on rings, necklaces and bracelets. “We specialize in the Colombian emerald, the best in the world, as well as the opal of Magdalena, Jalisco. And we offer faceted opal, something that is not common in Mexico.” They also use other stones in their jewelry, such as diamonds, Tahiti pearls, topaz, citrines and aquamarines.
Destacan sus anillos, collares y pulseras. “Nos especializamos en la esmeralda colombiana, catalogada como la mejor del mundo, así como el ópalo de Magdalena, Jalisco. En nuestro caso, ofrecemos el ópalo facetado, algo que no es común en México”. También decoran sus joyas con otras piedras como los diamantes, perlas de Tahití, topacios, citrinos y aguamarinas. En Joyería LOD se especializan en los pedidos personalizados, que se elaboran de manera artesanal. Después de lograr la pureza deseada de los metales, moldean la pieza con diferentes técnicas (completamente a mano o con la cera perdida), luego hacen las terminaciones y se incrustan las piedras. “Nosotros podemos fabricar para los clientes rápidamente, incluso de un día para otro. El cliente imagina algo —ya sea un diseño o una piedra concreta— y nosotros hacemos un diseño, lo dibujamos, sacamos un prototipo y si lo aceptan, para el día siguiente tenemos su joya. Ha habido casos en los que les presentamos tres propuestas y acaban comprando las tres”, comenta Diego. Los clientes que llegan a LOD buscan algo original y único, que no encuentren en otro lugar. “Les llama mucho la atención la piedra, su calidad y belleza. Le metemos mucho corazón a esto. Ofrecemos una joya que sea bonita y especial, que dure para toda la vida e incluso sea un legado que se transmitirá durante generaciones”, finaliza César.
Pórtico • March / April 2018 17
Living
Joyería LOD specializes in custom orders, which are made by hand. After achieving the desired purity of the metals, they mold the piece with different techniques (completely by hand or with lost wax casting), then impart the finish and embed the stones. “We can manufacture for customers quickly, even from one day to the next. The client imagines something—be it a design or a specific stone—and we create a design, we draw it, we create a prototype and if they accept it, the next day we have the piece. There have been cases in which we present three proposals and they end up buying all three,” says Diego.
Joyería LOD specializes in custom orders, focusing on rings, necklaces and bracelets.
Customers who come to LOD are looking for something original and unique, something they cannot find elsewhere. “The stone attracts a lot of attention—its quality and beauty. We put a lot of heart into this. We offer jewelry that is beautiful and special, that lasts a lifetime and is even a legacy that will be passed down for generations,” concludes César.
Joyería LOD Corona 164, El Centro.
JOYERÍA AVILEZ GRAND TRADITION AND WIDE VARIETY This family jewelry store was founded in 1954, in Taxco, Guerrero (epicenter of silver crafts) and specializes in the sale and production of jewelry, sculpture and precious-metal work. Co-owner Pedro Avilez says they offer conventional jewelry, fine jewelry, silver products and gold jewelry with diamonds, precious gems and semiprecious stones. “Personal accessories include everything from rings, bracelets, necklaces and chains, to other items such as cufflinks, tie clips, money-clips and pins. The metals we handle are high quality silver and gold, from Taxco, the designs our own and from some guest designers.” As for the gems they use, he affirms that most are Mexican. “We have a national treasure, the fire opal, and 75 percent of our jewelry is based on that stone. We also use a variety of other minerals and stones such as turquoise, amber from Chiapas, as well as citrine—stones from Peru and Brazil.” 18 Pórtico • March / April 2018
Esta joyería familiar fue fundada en 1954 en Taxco, Guerrero (epicentro de la producción de artesanía en plata) y se especializa en el comercio y producción de joyería, esculturas y orfebrería. El copropietario Pedro Avilez comenta que cuentan con joyería convencional, alta joyería, productos de plata y joyas de oro con diamantería, piedras preciosas y semipreciosas. “Los accesorios personales incluyen desde anillos, pulseras, brazaletes, collares y cadenas,
Living
Their main clientele comprises women with classic tastes; however, in recent years they have placed emphasis on the male market and new trends that mix jewelry with fur. Joyería Avilez has a wide variety of pieces on display, although they also specialize in production and personalized items. "If someone brings us an idea or a stone, we make it in the style, size and metal of their choice, with very fast delivery time." Finally, Pedro Avilez comments that a piece of jewelry is more than an accessory. “Jewelry is emblematic. It is part of the personality of the one wearing it. Someone with a lot of character and independence chooses larger jewelry, but someone more discreet will wear something subtler. Be that as it may, jewelry is a very special gift, which represents a sacrifice and has sentimental value.”
Joyería Avilez specializes in the sale and production of jewelry, sculpture and precious-metal work.
hasta otros artículos como mancuernillas, pisacorbatas, money-clips y broches. Los metales que manejamos son plata y oro de alta calidad, originario de Taxco, de diseños propios y de algunos diseñadores invitados”. En cuanto a las gemas, afirma que las más utilizadas son mexicanas. “Tenemos un orgullo nacional como el ópalo de fuego y el 75 % de nuestra joyería se monta en esa piedra. También utilizamos gran variedad de minerales y piedras como las turquesas, ámbar de Chiapas, así como citrinos, piedras de Perú y de Brasil”.
Joyería Avilez has a wide variety of pieces on display, although they also specialize in production and personalized items.
La clientela principal es la femenina de gustos clásicos; sin embargo, en los últimos años han puesto énfasis en el mercado masculino y nuevas tendencias que mezclan la joyería con peletería. Joyería Avilez tiene en exposición una gran variedad de piezas, aunque también se especializan en la producción y en artículos personalizados. “Si alguien nos trae una idea o una piedra, se lo fabricamos al gusto, medida y metal de su elección, con un tiempo de entrega muy rápido”. Finalmente, Pedro Avilez comenta que una joya es más que un accesorio: “La joyería es emblemática, es parte de la personalidad de quien las porta. Alguien con mucho carácter e independiente utiliza joyas más voluminosas, pero alguien discreto utilizará algo más sutil. Sea como sea, una joya es un regalo muy especial, que representa un sacrificio y tiene un valor sentimental”.
Joyería Avilez Ignacio Luis Vallarta 230, Emiliano Zapata. 20 Pórtico • March / April 2018
Pรณrtico โ ข March / April 2018 21
My Vallarta • Nayarit
By /
Po
rA lex
is
Ve las
co
MY
VALLARTA
NAYARIT 22 Pórtico • March / April 2018
My Vallarta • Nayarit
RYAN DONNER THE ENTHUSIASM with which he recounts his arrival in Puerto Vallarta and his favorite activities in the city is a sure sign that charismatic American real estate agent Ryan Donner made the right decision in moving to Mexico in 2012. Generally, when we hear about expatriates in the area, we find that many are retired and looking for a paradisiacal place to enjoy everything they have built over the years. Conversely, Donner is young and is building his future in this country. Ryan Donner chatted with the Pórtico editorial team what brought him to Vallarta · Nayarit and the life he leads here.
EL ENTUSIASMO con el que relata su llegada a Puerto Vallarta y sus actividades favoritas en la ciudad, es una muestra clara de que el carismático agente inmobiliario estadounidense Ryan Donner, tomó la decisión correcta al cambiar de residencia a México en 2012. Generalmente, cuando escuchamos historias de expatriados que llegan a la bahía, encontramos que muchos de ellos son retirados que buscan un sitio paradisiaco en donde disfrutar todo lo que han construido a lo largo de los años. Él contrasta en este punto: se encuentra en la adultez temprana y se construye un futuro en este país. Ryan Donner charló con el equipo editorial de Pórtico acerca de los motivos que lo trajeron a Vallarta · Nayarit y el estilo de vida que lleva. Pórtico • March / April 2018 23
My Vallarta • Nayarit
Where are you from, and what was your life like before moving to Mexico? “I was born in California and grew up in a town called Chico, about an hour and a half from Sacramento. Before moving to Mexico, I lived close to Lake Tahoe and had an advertising company.”
¿De dónde eres y cómo era tu vida antes de llegar a México? “Nací en California, Estados Unidos. Crecí en un pueblo llamado Chico, aproximadamente a una hora y media de Sacramento. Antes de mudarme a México, vivía muy cerca del Lago Tahoe y tenía una empresa de publicidad”.
When did you first come to Puerto Vallarta, and what was your first impression of the city? “I came aboard a cruise ship in 2008. I instantly fell in love with Vallarta, and in the following years I returned many times on vacation. Later, I started thinking about buying a property. I considered other places, such as Hawaii, Panama and Costa Rica, but what I liked about this city is that it offers all the modern amenities to which we are accustomed in the United States.”
¿Cuándo fue la primera vez que viniste a Puerto Vallarta y cuál fue tu primera impresión de la ciudad? “Fue a bordo de un crucero en 2008. Instantáneamente me enamoré de Vallarta y en los siguientes años volví muchas veces como vacacionista. Después, comencé a pensar en comprar una propiedad. Consideré otros lugares como Hawái, Panamá y Costa Rica, pero lo que me gustó de esta ciudad es que ofrece todas las amenidades modernas a las que estamos acostumbrados en Estados Unidos”.
When did you move here? “In 2012.” ¿Cuándo te mudaste? “En 2012”. Do you remember the exact moment you made the decision? “Yes, it was just after a very hard winter where I lived. We had a crazy amount of snow, and I hate snow. So, I decided to spend six months here, just to make sure I liked the lifestyle. At the end, I decided to buy my condo and move.” Do you feel that your immigration process was complicated? “No, I really think it was simple. To obtain my temporary residence visa, the process began in my country of origin, at the Mexican consulate. I had to verify a certain income during the previous six months to show that I would be economically solvent. However, if you are retired, the process is even easier and you are a candidate for permanent residency, which does not expire.” What aspects of the local culture do you like? “That is a good question. For me, coming to this country meant adopting the local culture and knowing the real Mexico. Mainly, I enjoy the kindness of its people. I think that because Puerto Vallarta is a vacation destination, so many of the people here are in an upbeat mood, this ends up reflecting on the residents and that is why they are so friendly. Another thing that I love is the food. I know practically all the taco stands in the Romantic Zone, and I love trying new things. I also like regional Mexican music, however strange that may seem.”
24 Pórtico • March / April 2018
¿Recuerdas el momento exacto en el que tomaste la decisión? “Sí, fue justo después de un invierno muy duro en la zona en la que vivía. Tuvimos una cantidad de nieve de locura y yo odio la nieve. Así que decidí probar y pasar aquí un período de 6 meses, solo para asegurarme de que me gustara el estilo de vida. Al término, decidí comprar mi condominio y mudarme”. ¿Consideras que tus trámites de inmigración fueron complejos? “No, realmente considero que fueron sencillos. Para obtener mi visa de residencia temporal, el proceso inició en mi país de origen, en el consulado mexicano. Tuve que comprobar un cierto ingreso económico durante los seis meses previos para demostrar que al cambiar de residencia tendría solvencia económica. Sin embargo, si eres retirado, el proceso es incluso más fácil y eres candidato a obtener una residencia permanente, que no expira”. ¿Qué aspectos de la cultura local te gustan? “Es una buena pregunta. Para mí, llegar a este país significaba adoptar la cultura local y conocer el México real. Principalmente, disfruto la amabilidad de su gente. Pienso que gracias a que Puerto Vallarta es un destino vacacional y hay mucha gente que está aquí en un mood entusiasta y feliz, esto se termina reflejando en los residentes y por eso son tan amigables. Otra cosa que me encanta es la comida, conozco prácticamente todos los puestos de tacos de la
Pรณrtico โ ข March / April 2018 25
My Vallarta • Nayarit
The enthusiasm with which Ryan Donner recounts his arrival in Puerto Vallarta is a sure sign that he made the right decision in moving to Mexico in 2012.
26 Pórtico • March / April 2018
My Vallarta • Nayarit
Do you speak a bit of Spanish? “Yes. While I was in high school, I took some classes that, to tell the truth, were not very fruitful. However, my Spanish began to improve a lot when I arrived here and was immersed in the culture. Besides, it’s something that helps me a lot in my profession.” How did you start in the real estate industry? “It’s a curious story. Since I was a child, my parents bought properties to later remodel and sell, so I was very familiar with that process. I also had some properties in the rental sector, but I didn’t become an agent until I arrived in Mexico. It was a coincidence: a friend who was a real estate agent in Chicago asked me what was needed to practice in Mexico. When investigating the requirements at a local agency, they asked me if I would be interested in working there. When I informed my friend of the requirements, I added, ‘By the way, I’m going to become a real estate agent.’ Recently, I joined Timothy Real Estate Group—one of the most successful companies in the city—, I participate in the main real estate association, and I am very happy.”
Zona Romántica y me encanta probar cosas nuevas. También me gusta la música regional mexicana, por más extraño que parezca”. ¿Hablas un poco de español? “Sí. Mientras estaba en la secundaria, tomé algunas clases que, a decir verdad, no rindieron muchos frutos. Sin embargo, mi español comenzó a mejorar mucho al llegar aquí y verme inmerso en la cultura. Además, es algo que me ayuda mucho en mi profesión”. ¿Cómo iniciaste en la industria inmobiliaria? “Es una historia curiosa. Desde que era niño, mis padres compraban propiedades para después remodelarlas y venderlas, así que estaba muy familiarizado con ese proceso. También tuve algunas propiedades en el sector de rentas, pero me convertí en agente hasta que llegué a México. Fue una coincidencia: un amigo que era agente inmobiliario en Chicago, me preguntó qué se necesitaba para ejercer la profesión en México. Al investigar los requisitos en una agencia local, me preguntaron si estaría interesado en trabajar allí. Al informarle los requerimientos a mi amigo, agregué: ‘por cierto, me convertiré en agente inmobiliario’. Pórtico • March / April 2018 27
My Vallarta • Nayarit
“For me, coming to this country meant adopting the local culture and knowing the real Mexico. Mainly, I enjoy the kindness of its people.” —Ryan Donner.
Recientemente, me uní a Timothy Real Estate Group —una de las agencias más exitosas de la ciudad—, participo en la principal asociación de bienes raíces y estoy muy feliz”.
What are some of your favorite places in the bay? “As for beaches, I like Los Muertos, because of its ideal location and because there are very comfortable beach clubs. In the Romantic Zone, my favorite restaurant is probably Chenando’s, specializing in meats and very well positioned on TripAdvisor. I also like Yeo Sushi & Bar and La Vaca Argentina, both in Fluvial Vallarta.” What is your daily routine? “Actually, my daily life is simple. I work a lot: I am in the office from 9:00am to 6:00pm. Then, I go to the gym, where I work out for about an hour, and then I go to dinner or cook at home, and then I go to bed. But on weekends, I like to go out. I go to the movies a lot, especially now that we have a VIP theater in the La Isla shopping center. I enjoy it immensely. The prices are very good compared to those in the USA, and you can order food and drinks from your seat. It is very comfortable.”
28 Pórtico • March / April 2018
¿Cuáles son algunos de tus lugares favoritos de la bahía? “En cuanto a playas, me gusta Los Muertos por su ubicación ideal y porque hay clubes de playa muy cómodos. En la Zona Romántica, mi restaurante favorito probablemente es Chenando’s, especializado en carnes y muy bien posicionado en TripAdvisor. También me gusta mucho Yeo Sushi & Bar y La Vaca Argentina, ambos en Fluvial Vallarta”. ¿Cómo es tu rutina diaria? “En realidad, mi vida diaria es sencilla. Trabajo mucho, estoy en la oficina de 9:00am a 6:00pm. Después, voy al gimnasio en donde hago una rutina de aproximadamente una hora y posteriormente voy a cenar o me cocino en casa para luego ir a la cama a descansar. Pero los fines de semana sí me gusta salir. Voy mucho al cine, especialmente ahora que tenemos un complejo VIP en el centro comercial La Isla, lo disfruto enormemente. Los precios son muy buenos comparados con los de Estados Unidos y puedes ordenar comida y bebidas desde tu asiento. Es muy cómodo”.
Pรณrtico โ ข March / April 2018 29
My Vallarta • Nayarit
When you have visitors in the city, where do you take them? “If they want to go to a restaurant on the beach, I take them to Barracuda because it has a very relaxed atmosphere and the food is delicious. On the other hand, especially for those who have not tried mezcal, I like to take them to Bar Morelos, since it is one of my favorites. It is very well decorated, and you can try many mezcal flavor combinations.” What makes Vallarta · Nayarit so special? “I really think it’s the people, because in no other city are they as friendly as here. When you go out, even if they don’t know you, there is always someone saying, ‘Good morning,’ or greeting you. In addition, the natural beauty of the bay is impressive.” What would you recommend to those who are thinking of buying a property or moving here? “For people of working age who have a job that allows them to work online from anywhere, I would advise them to try it, at least for a while. You will find that the cost of living is lower than in the United States, and the quality of life is very good. In general, for those who want to buy a property, I recommend doing good market research, being clear about the area they like and working with a knowledgeable real estate agent. Currently, many people are seeking condominiums to venture into the rental sector. I advise them to look for affordable units within developments with high-end amenities, as they will have an excellent return on investment.”
30 Pórtico • March / April 2018
Cuando tienes visitantes en la ciudad, ¿a dónde los llevas? “Si desean ir a un restaurante frente a la playa, los llevo a Barracuda porque tiene una atmósfera muy relajada y la comida es deliciosa. Por otro lado, especialmente a quienes no han probado el mezcal, me gusta llevarlos a Bar Morelos ya que es uno de mis bares preferidos. Está muy bien decorado y se pueden probar muchas combinaciones de sabores con esta bebida”. ¿Qué hace tan especial a Vallarta · Nayarit? “Realmente creo que es su gente, pues en ninguna otra ciudad es tan amigable como aquí. Al salir a la calle, aunque no te conozcan, siempre hay una persona diciéndote ‘buenos días’ o saludándote. Además, la belleza natural de la bahía es impresionante”. ¿Qué recomendarías a quienes están pensando en comprar una propiedad o mudarse a este lugar? “A las personas que se encuentran en edad productiva y que tienen un empleo que les permite trabajar en línea desde cualquier lugar, les aconsejaría que lo probaran al menos por un tiempo. Encontrarán que el costo de vida es menor que en Estados Unidos y la calidad de vida es muy buena. En general, para quienes desean comprar una propiedad, recomiendo hacer una buena investigación de mercado, tener claro la zona que les gusta y trabajar con un agente inmobiliario con conocimiento. Actualmente, muchas personas buscan condominios para incursionar en el sector de rentas. A ellos les aconsejo buscar unidades asequibles dentro de desarrollos con amenidades de alta gama, pues así tendrán un excelente retorno de inversión”.
Pรณrtico โ ข March / April 2018 31
Premier Property Showcase
Casa Maresca represents the home that all those who love nautical activities want: a relaxing place with access to the sea, elegant design, technology and all the comforts that high-income residents look for today.
32 Pórtico • March / April 2018
Premier Property Showcase
Casa Maresca By / Por Alexis Velasco
Spaciousness and Warmth in a Nautical Environment Located in a quiet area of Nuevo Vallarta, this luxurious residence includes a private dock on one of the area’s main channels. In addition, it provides ample, warm and welcoming spaces. Casa Maresca represents the home that all those who love nautical activities want: a relaxing place with access to the sea, elegant design, integration with nature, technology and all the comforts that highincome residents look for today. It is located on Paseo de Las Palmas, in the residential community of Nuevo Vallarta, approximately 15 minutes away from Puerto Vallarta’s international airport. The work of renowned architect Ernesto del Castillo of DCM Arquitectos, developers of high-end luxury properties, it has five bedrooms and seven and a half baths.
Amplitud y Calidez en un Entorno Náutico
Ubicada en una tranquila zona de Nuevo Vallarta, esta lujosa residencia cuenta con muelle privado en uno de los canales principales del área. Además, provee espacios amplios, cálidos y acogedores. Casa Maresca representa el hogar que desean todos aquellos amantes de las actividades náuticas: un lugar de descanso con acceso al mar, diseño elegante, integración con la naturaleza, tecnología y todas las comodidades que los residentes de alto nivel adquisitivo buscan hoy en día. Se ubica sobre la avenida Paseo de Las Palmas en la comunidad residencial de Nuevo Vallarta, a aproximadamente 15 minutos de distancia del Aeropuerto Internacional de Puerto Vallarta. Es obra del renombrado arquitecto Ernesto del Castillo del despacho DCM Arquitectos (que desarrolla propiedades de alto lujo) y cuenta con un total de cinco recámaras y siete baños y medio.
Pórtico • March / April 2018 33
Premier Property Showcase
Gracias a su posición privilegiada cerca de la entrada principal de Nuevo Vallarta, cuenta con rápido acceso terrestre. Además, en la parte trasera colinda con uno de los canales del área y presenta un muelle privado de 24 metros de longitud, en el que se puede resguardar una embarcación grande y salir a disfrutar de un paseo por las tranquilas aguas de la Bahía de Banderas. Asimismo, la residencia está flanqueada por dos terrenos sin edificaciones, por lo que la privacidad está garantizada.
Thanks to its privileged position near the main entrance of Nuevo Vallarta, it has fast access. In addition, in the back it adjoins one of the area’s channels, with an almost 80-foot-long private dock, where you can harbor a large boat and go out to enjoy the calm waters of Banderas Bay. Also, the residence is flanked by two undeveloped properties, so privacy is guaranteed. Upon opening the access gates and entering the residence, you are immediately impressed by its motor lobby, providing access to two covered parking areas. Its elegant portico with cantera columns, earth tones and tile roof offers the ideal welcome. To the sides, there are two bodies of water with greenery and lighting, as well as landscaped areas and double-height windows that reveal a bit of the interior’s beauty. 34 Pórtico • March / April 2018
Al abrir los portones de acceso y entrar a la residencia, lo primero que impresiona es su motor lobby, desde donde los vehículos pueden ser dirigidos hacia dos zonas de estacionamiento techadas. A continuación, su elegante pórtico con columnas de cantera, colores tierra y techos laterales en teja representa el espacio de bienvenida ideal. A los lados, se encuentran dos cuerpos de agua con vegetación e iluminación, además de áreas ajardinadas y transparencias a través de ventanales de doble altura que dejan ver un poco de la belleza al interior de la propiedad. Desde el exterior, también se pueden apreciar sus muros de piedra que ayudan a enmarcar el estilo contemporáneo-mexicano. Todos estos elementos conforman una fachada de ensueño. Ya en el interior de Casa Maresca, se ubica un vestíbulo largo con techo de doble altura que lleva a las diferentes áreas del primer nivel (galería, comedor, cocina equipada, sala de entretenimiento, dos habitaciones con baño propio, barra, cuarto de lavado y espacios de almacenamiento). El piso es de mármol y a lo largo de la casa hay muchos acabados y detalles tanto en madera como en granito. Gracias a sus ventanales frontales y posteriores, la residencia cuenta con excelente iluminación natural.
Premier Property Showcase
Outside, you can also appreciate the stone walls that frame its contemporary-Mexican style. All these elements make up a dream facade. Once inside Casa Maresca, a long hall with a double-height ceiling leads to the different areas on the first level (gallery, dining room, equipped kitchen, entertainment room, two bedrooms with their own bathrooms, bar, laundry room and storage spaces). The flooring is marble, and there are many finishes and details in both wood and granite throughout the house. Thanks to its front and rear windows, the residence has excellent natural lighting. In the south wing, there are open spaces: living room with pergola, barbecue area, garden and a long swimming pool, in front of which is the private dock that extends over the canal. From here, you have an unparalleled panoramic view of the breakwater of Nuevo Vallarta and part of Banderas Bay. At sunset, the view is spectacular, and the house acquires a warm atmosphere that makes it the ideal place to receive guests and celebrate special occasions.
En el ala sur están los espacios abiertos: sala de estar con pérgola, área barbecue, jardín y una larga piscina, frente a la que se encuentra el muelle privado que se extiende sobre el canal. Desde aquí se tiene una panorámica inigualable del espigón de Nuevo Vallarta y parte de la Bahía de Banderas. Al atardecer, la vista es espectacular y la casa adquiere una atmósfera cálida que la convierten en el sitio ideal para recibir invitados y celebrar ocasiones especiales. En la segunda planta, se encuentran tres habitaciones con amplios baños, clósets estilo walk-in y terrazas independientes. La principal cuenta con una impresionante altura, tiene espacio suficiente para albergar una sala contigua y despliega vistas hacia el canal de Nuevo Vallarta y el mar. Dentro de ella, hay un espacio adicional que puede adaptarse como estudio o gimnasio. La segunda habitación también está en el ala sur y su terraza tiene exuberante vegetación, mientras que la tercera está en la parte frontal de la residencia y permite apreciar el paisaje del campo de golf Vidanta. En este nivel, existe una segunda sala de entretenimiento.
On the second floor, there are three bedrooms with large bathrooms, walk-in closets and independent terraces. The master boasts an impressive height, enough space to house an adjoining room and views toward the Nuevo Vallarta canal and the sea. Inside, there is an additional space that can be adapted as a study or gym. The second bedroom is also in the south wing, and its terrace has lush vegetation, while the third is in the front of the residence and allows you to appreciate the landscape of the Vidanta golf course. On this level, there is a second entertainment room. Casa Maresca has top-of-the-line technology, throughout: alarms, closed circuit cameras, intercom, central air, smart lights, cable wiring, high-quality sound system and solar panels on the roof (available to power the entire house). In addition, next to the motor lobby, there is an independent construction that can function as a guest room or break room for service and maintenance staff. The best attractions and services of Nuevo Vallarta are located very close to Casa Maresca. Less than 10 minutes away are El Tigre Golf Club and the hotels and consumer centers of Grupo Vidanta, Marina Nuevo Vallarta, Marina Paradise Village, Vallarta Adventures, San Javier Riviera Nayarit Hospital, Nuevo Vallarta Pórtico • March / April 2018 35
Premier Property Showcase
Casa Maresca cuenta con la más alta tecnología, presente en todos sus recintos. Tiene alarmas, cámaras de circuito cerrado, intercomunicación, aire acondicionado central, luces inteligentes, instalación de cableado, sistema de sonido de alta calidad y paneles solares en la azotea (disponibles para alimentar toda la casa). Además, a un costado del motor lobby, se tiene una construcción independiente que puede funcionar como habitación para invitados o sala de descanso para el staff de servicio y mantenimiento.
Casa Maresca invites you to live life to the fullest in an atmosphere of subtle elegance and comfort.
Business Center, gourmet restaurants and shopping centers. On the other hand, this residential area is very well connected to both Puerto Vallarta and the different micro-destinations of Riviera Nayarit and the coming highway to Guadalajara. Casa Maresca invites you to live life to the fullest in an atmosphere of subtle elegance and comfort, treasuring land and sea moments, as well as enjoying the beauty of the bay. The total construction area is about 9,870 square feet. It is available for sale, listed at $3,500,000 USD. 36 Pórtico • March / April 2018
Las mejores atracciones y servicios de Nuevo Vallarta están ubicados muy cerca de Casa Maresca. A menos de diez minutos de distancia se encuentran las instalaciones de El Tigre Club de Golf, los hoteles y centros de consumo de Grupo Vidanta, Marina Nuevo Vallarta, Marina Paradise Village, Vallarta Adventures, Hospital San Javier Riviera Nayarit, Centro Empresarial Nuevo Vallarta, restaurantes gourmet y centros comerciales. Por otro lado, esta zona residencial está muy bien conectada tanto a Puerto Vallarta como a los diferentes microdestinos de Riviera Nayarit y la próxima autopista hacia Guadalajara. Casa Maresca invita a vivir plenamente en un ambiente de elegancia sutil y comodidad, atesorar momentos tierra y mar adentro, así como disfrutar de la belleza de la bahía. El área total de construcción es de 917m². Está disponible para venta y su precio de lista es de $3’500,000 USD. For more information | Para más información: Silvia Elias | (322) 222-4288 | silvia@pvre.com PV Realty
seafood Taste & Toast
Pezlimon:
Throughout time, Mexican cuisine has experienced several interventions very beneficial to lovers of good food. Thus, with the vision of talented chefs, traditional dishes have evolved into delicacies that, in addition to being recognized worldwide, delight the most demanding palates. This is not the exception in Puerto Vallarta, nor with the type of food most sought by residents and visitors: seafood.
A lo largo del tiempo, la gastronomía mexicana ha experimentado diversas intervenciones muy convenientes para los amantes del buen comer. Así, con la visión de talentosos chefs, los platillos tradicionales han evolucionado a manjares que además de estar posicionados a nivel mundial, deleitan a los paladares más exigentes. Esto no es la excepción en Puerto Vallarta, ni con la comida más buscada por residentes y visitantes: los mariscos.
Inaugurated in November 2017, Pezlimon is one of the most recent additions to our destination’s culinary scene. It is headed by chef Joel Ornelas, a young Vallarta native who originally returned to the city in 2016 to create and promote the concept of acclaimed restaurant Tintoque (after having worked for some of the most renowned restaurant groups in England, Spain and Mexico).
Inaugurado recientemente en noviembre de 2017, Pezlimon es una de las adiciones más recientes a la escena culinaria de nuestro destino. Su cocina está encabezada por el chef Joel Ornelas, un joven vallartense que originalmente regresó a la ciudad en 2016 para crear e impulsar el concepto del aclamado restaurante Tintoque (justo después de haber consolidado su carrera al trabajar para algunos de los grupos restauranteros más reconocidos e importantes de Inglaterra, España y México).
Attracted by the fresh, innovative, relaxed and contemporary cuisine created for Pezlimon, we visited to learn more about its vision and, of course, to try some of the most popular specialties in this venue located behind the workshop of the Mercedes Benz service area (entrance down the street from the Holiday Inn Express hotel).
Atraídos por la cocina fresca, innovadora, relajada y contemporánea que ha creado para Pezlimon, acudimos al restaurante de mariscos para conocer más acerca de su visión y, por supuesto, a probar algunas de sus especialidades más demandadas en este recinto ubicado justo detrás del taller de servicio de la Mercedes Benz (entrada por la calle del hotel Holiday Inn Express). “Antes que nada, quisiera explicar el nombre de nuestro establecimiento. Es una palabra compuesta que viene de la acción de mezclar los mariscos —sobre todo el pescado— con los cítricos. Esto surge en la época de la
38 Pórtico • March / April 2018
Taste & Toast
with a Contemporary Twist By / Por Jorge Chávez
“First of all, I would like to explain the name of our establishment. It is a compound word that comes from the action of mixing seafood, especially fish, with citrus. This practice arose at the time of the Conquest, when it was hard to preserve this type of food, so they ‘cooked’ it in lemon juice. As a result, we seek to make our own version of ceviches and aguachiles, adding a special and distinctive touch by including ingredients rarely seen and savored in a normal seafood recipe,” he says. “With Pezlimon, we seek to leave behind the traditional seafood restaurant, as our guests will find combinations, for example, with beef and pork.”
Conquista, cuando costaba mucho trabajo conservar este tipo de alimentos y los ponían a cocer en jugo de limón. A raíz de esto, buscamos hacer nuestra propia versión de ceviches y aguachiles, agregándole el toque especial y distintivo al incluir ingredientes poco vistos y saboreados en una receta normal de mariscos”, menciona. “Con Pezlimon buscamos salir del común denominador de la marisquería tradicional, pues nuestros comensales encontrarán combinaciones, por ejemplo, con carne de res y cerdo”.
Taco Vallarta is prepared with fish chicharrón, guacamole and shrimp.
Pórtico • March / April 2018 39
Taste & Toast
THE MOST REPRESENTATIVE DISHES AT PEZLIMON LOS PLATILLOS MÁS REPRESENTATIVOS DE PEZLIMON THE CHEF’S TOSTADAS Dried shrimp in green aguachile with avocado and boneless pig’s feet. | Callo de hacha with pork rinds and passionfruit tiger milk. | Fish with bits of pork, octopus, charales and chiltepin aguachile. | Beef tongue with refried beans, shrimp, octopus, cotija cheese and red cabbage.
TACOS Taco Vallarta (with fish chicharrón, guacamole and shrimp). | Potato Taco Dorado (with mixed ceviche, black aguachile sauce and tripe). | Octopus Taco (with goat cheese and pesto). | Fried Squid (with guacamole, beans and pork belly).
THE FRYER Cangreburger (soft shell crab burger, coleslaw, pickles and French fries). | Fried Snapper (with tartar sauce and French fries). | Fried Shrimp (with eel sauce and siracha mayonnaise). Another essential feature of Pezlimon’s cuisine is that they always have specials. “These dishes are unique creations that change every two weeks, but if people continue to ask for them, we consider putting them on the menu,” explains Ornelas. 40 Pórtico • March / April 2018
LAS TOSTADAS DEL CHEF Camarón seco en aguachile verde con aguacate y manitas de cerdo deshuesadas. | Callo de hacha con chicharrón de cerdo y leche de tigre de maracuyá. Pescado con cueritos de cerdo, pulpo, charales y aguachile de chiltepín. | Lengua de res con frijol refrito, camarón, pulpo, queso Cotija y col morado.
LOS TACOS Taco Vallarta (con chicharrón de pescado, guacamole y camarón cucaracha). | Taco Dorado de Papa (con ceviche mixto, salsa de aguachile negro y tripa dorada). | Taco de Pulpo (con queso de cabra y pesto). Calamar Frito (con guacamole, frijol y pork belly).
LA FREIDORA Cangreburger (hamburguesa de cangrejo de concha blanda, ensalada coleslaw, pepinillos y papas fritas). Huachinango Frito (con salsa tártara y papas fritas). Camarones Fritos (en salsa de anguila y mayonesa de siracha). Otra característica esencial de la cocina de Pezlimon, es que siempre tienen especiales: “Estos platillos son creaciones únicas que van cambiando cada dos semanas, pero si la gente continúa pidiéndolos, consideramos meterlos de fijo en el menú”, explica Ornelas.
Taste & Toast
Caption: Pezlimon Calle Las Rosas 219, Villa Las Flores Facebook: @pezlimon
Mateo Gómez and Joel Ornelas, founding partners of Pezlimon.
In this regard, chef Efraín Miranda, who heads the kitchen team that prepares and executes the dishes created by Ornelas, says, “Right now, we have some chilaquiles with fish chicharrón and marrow, as well as a torta ahogada with pork stomach, callo de hacha, shrimp and a roll that we also make here. In fact, another of the most requested specials is the pozole ramen that is prepared with tongue and pig’s feet, as well as a combination of seafood that includes clams, shrimp and octopus.” SPECIAL BEVERAGES “Not only is the food exquisite in our restaurant, the drinks also occupy a special place for our guests,” says Mateo Gómez, founding partner of the restaurant. “The craft beer labels, as well as the cocktails we offer, have been carefully selected and prepared to perfectly accompany any of our dishes.” CRAFT BEER LABELS Patito, Colimita, Los Cuentos and Capital Pecado. 42 Pórtico • March / April 2018
Al respecto, el chef Efraín Miranda, quien encabeza el equipo de cocina que prepara y ejecuta los platillos creados por Joel Ornelas, menciona: “Ahorita tenemos unos chilaquiles con chicharrón de pescado y tuétano, así como una torta ahogada con buche, callo de hacha, camarón y un bolillito que también hacemos aquí. De hecho, otro de los especiales más solicitados es el pozole ramen que va preparado con lengua y manitas de cerdo, así como con una combinación de mariscos que incluye almeja, camarón y pulpo”. BEBIDAS ESPECIALES “No solo la comida es exquisita en nuestro restaurante, ya que las bebidas también ocupan un lugar especial en el gusto de nuestros comensales”, menciona Mateo Gómez, socio fundador del restaurante. “Las etiquetas de cerveza artesanal, así como los cocteles que ofrecemos, han sido cuidadosamente seleccionados y preparados para acompañar perfectamente a cualquiera de nuestros platillos”. ETIQUETAS DE CERVEZA ARTESANAL Patito, Colimita, Los Cuentos y Capital Pecado. COCTELERÍA Guanabí (limón, hierbabuena, mezcal y jugo de guanábana). Mojito Camarón (ron, licor Aperol, hierbabuena y limón). Martina (raicilla, tuba vallartense, frambuesa y limón). Caracol (ginebra, licor Campari, maracuyá y limón).
Taste & Toast
COCKTAILS Guanabí (lemon, mint, mezcal and guanábana juice). Mojito Camarón (rum, Aperol liqueur, mint and lemon). Martina (raicilla, Vallarta tuba, raspberry and lemon). Caracol (gin, Campari, passion fruit and lemon).
Beef tongue with refried beans, shrimp, octopus, cotija cheese and red cabbage.
AMENITIES Mateo Gómez explains the amenities that Pezlimon has: “At the back of the restaurant, we have a small kids club, and on the side, we have placed Acapulcotype chairs for the older children. In addition, we have installed several giant screens, where we usually broadcast the most outstanding sporting events. Thinking of those more carefree young people and trying to bring that feeling of a Mexican fair to the concept, we have two classic foosball tables for the enjoyment of children and adults.” “As you can see, the concept and the food here are completely distinctive, especially for the resident who is not so familiar with this type of combination. Come and try it! I am sure Pezlimon will soon become one of your favorite establishments. Actually, this is much more fun than eating a normal ceviche, because they are really daring mixtures that highlight the taste in each bite,” concludes chef Joel Ornelas. For diners who like to experience great new things, Pezlimon is one more option that contributes to positioning the destination’s gastronomy among the best in Mexico and the world. So, do not give it a second thought; go enjoy the experience.
AMENIDADES Mateo Gómez explica las amenidades con que cuenta Pezlimon: “Al fondo del restaurante, tenemos un pequeño kids club y a un costado, hemos colocado sillas tipo Acapulco para los niños más grandes. Además, hemos instalado varias pantallas gigantes en las que usualmente transmitimos los eventos deportivos más destacados. Pensando en aquellos jóvenes más desenfadados y tratando de remontar esa sensación de feria mexicana para integrarlo con el concepto, hemos puesto dos clásicos futbolitos para el disfrute de chicos y grandes”. “Como pudieron apreciar, el concepto y la comida aquí es completamente distinta, sobre todo para el residente que no está tan familiarizado con este tipo de combinaciones. Lo ideal es que vengan y lo prueben, estoy seguro que Pezlimon pronto se convertirá en uno de sus establecimientos favoritos. En realidad, comer esto es mucho más divertido que un ceviche normal, pues realmente son mezclas atrevidas que resaltan el sabor de los alimentos en cada bocado”, finaliza el chef Joel Ornelas.
Potato Taco Dorado (with mixed ceviche, black aguachile sauce and tripe).
Para los comensales que gustan experimentar cosas nuevas y exquisitas, Pezlimon es una opción más que contribuye a posicionar la gastronomía del destino entre las mejores de México y el mundo. Así que no lo pienses más y ve a disfrutar de la experiencia. Pórtico • March / April 2018 43
Home & Decor
A SIMPLE GUIDE TO CHOOSING THE IDEAL PLANTS FOR YOUR HOME THIS SPRING By / Por Iñigo Alkorta
UNA GUÍA SENCILLA PARA ELEGIR LAS PLANTAS IDEALES PARA TU HOGAR EN ESTA PRIMAVERA
SPRING IS COMING (floral season par excellence) and with it the perfect excuse to fill the corners of your home and garden with plants that, in addition to brightening the view with a different decorative touch, are ideal to uplift your mood and spirit in a really positive way.
YA LLEGA LA PRIMAVERA (la estación
A unique enclave between the lush jungle of the Sierra Madre Occidental and the impressive Banderas Bay, Puerto Vallarta and Riviera Nayarit’s subtropical climate promotes abundant and diverse vegetation. Incorporating this wide variety of plants and flowers as
Con un enclave único entre la frondosa selva de la Sierra Madre Occidental y la impresionante Bahía de Banderas, Puerto Vallarta y Riviera Nayarit poseen un clima subtropical que favorece la existencia de una vegetación muy abundante y diversa. La convivencia
44 Pórtico • March / April 2018
floral por excelencia) y con ella, la excusa perfecta para llenar los rincones de tu hogar y jardín con plantas que, además de alegrar la vista con un toque decorativo diferente, son ideales para cambiar tu humor y espíritu de una forma realmente positiva.
Home & Decor
Hydrangeas, a shade plant that stands out for its leaves.
decor is inherent to Vallarta, as seen in the multitude of houses and public spaces replete with potted plants and meticulously maintained gardens, as well as the assorted nurseries and associations of botanical enthusiasts in our destination. For this issue, in order to suggest some options for decorating your home, we visited Viveros Shalom, offering more than 400 species (both native tropical plants and those from other areas of Mexico and around the world), where we received excellent service and advice.
con esta variedad de plantas y flores es algo inherente al vallartense, lo cual se evidencia en la multitud de casas y espacios públicos repletos de macetas y jardines meticulosamente cuidados, así como en los diferentes viveros y asociaciones de entusiastas de la botánica que existen alrededor de nuestro destino. Para esta edición, te traemos algunas opciones para que puedas decorar tu casa. Para ello, visitamos las instalaciones de Viveros Shalom, que cuentan con más de 400 especies (tanto autóctonas, consideradas de trópico, como de otras zonas de México y del mundo), donde nos dieron un excelente servicio y asesoramiento. Pórtico • March / April 2018 45
Home & Decor
Orchid, a beautiful semi-outdoors plant.
CHOOSING WISELY: A KEY FACTOR
ELEGIR SABIAMENTE: UN FACTOR CLAVE
When it comes to “adopting” a plant for your home, the most important issue is where you want to put it. It is not just a question of indoors or outdoors, but also the characteristics of the property. Does it have a garden, patio or terrace? If so, how much sunlight is received, and how much shade is available? This is essential to know because plants are classified into those suited to sun, medium-shade, shade and total shade.
A la hora de “adoptar” una planta para nuestro hogar, la pregunta más importante a responder es ¿dónde la queremos poner? No solo es cuestión de instalarla en el interior o exterior, sino de tener en cuenta las características de la propiedad: ¿cuenta con jardín, patio o terraza? Si es así, ¿a qué tanta luz solar estará expuesta? y ¿de cuánta sombra se dispone? Para ello, es necesario saber que las plantas se clasifican en aquellas de sol, media-sombra, sombra y sombra total.
Another key factor is the degree of maintenance required. Do you have enough patience to be watering, fertilizing and pruning continuously, or do you prefer something that requires simpler care?
Otro factor clave es el grado de mantenimiento que se les debe dar: ¿Tienes la paciencia suficiente para estar regando, fertilizando y podando continuamente o prefieres algo que requiera cuidados más sencillos?
Taking these factors into account, we present the following options so that your garden, terrace or interior spaces look incredible.
Teniendo en cuenta estos consejos, te presentamos las siguientes opciones para que tu jardín, terraza o espacios interiores luzcan increíbles.
When visiting a nursery and strolling through its selection of beautiful flowers, shrubs and palms, it is common to visualize them in the rooms of your home. That “love at first sight” factor is the main reason to choose a plant; however, not all plants will flourish or survive under all conditions.
46 Pórtico • March / April 2018
Al visitar un vivero y recorrer sus pasillos repletos de hermosas flores, arbustos y palmas; es común visualizarlas en las diferentes estancias del hogar. Ese amor a primera vista es la razón principal para elegir una planta. Sin embargo, no todas las plantas pueden florecer o sobrevivir en cualquier condición.
Pรณrtico โ ข March / April 2018 47
Home & Decor
Kalanchoes, a sun plant that needs to grow outdoors to reach its fullest potential.
SUN PLANTS (OUTDOORS)
This type of plant needs to grow outdoors to reach its fullest potential, requiring at least six hours of sun a day. And due to the amount of sunlight they receive, they are characterized by striking and colorful flowers. Usually, they have small leaves with little brightness. They normally bloom throughout the year (with the exception of some seasonal varieties).
Options: Shrubs: ixoras, bougainvillea, hibiscus and iris. Palms: kerpis, bottleneck and foxtail. Potted plants: kalanchoes, petunias, geraniums, pansies and roses. Care: Preferably, they should be watered early in the morning or after 7:00pm. In the case of shrubs, they need water daily. When they are planted directly in the ground, they seek moisture themselves, but it is good to help with watering every three days. For potted plants, water twice a week, remove any dead flowers, and clean carefully because they can become contaminated and die. Use fertilizer to extend their life.
SHADE PLANTS (INDOORS AND SEMI-OUTDOORS)
More than for their flowers, shade plants stand out for their leaves (long, wide and bright, with different shapes and shades of green). This is due to their aversion to sunlight, as exposure can burn them.
Options: Shrubs: lion’s claw, Xanadu philodendron, areca palm (very common in the area), listons and dragon trees. Potted plants: cradle of Moses, orchids, azaleas, and hydrangeas. Indoors: cradle of Moses, dwarf azaleas and violets. 48 Pórtico • March / April 2018
The hibiscus is characterized by its striking colors due to the amount of sunlight they receive.
PLANTAS DE SOL (EXTERIOR)
Este tipo de plantas necesitan desarrollarse en el exterior para alcanzar su plenitud y, debido a la cantidad de luz solar que reciben, se caracterizan por dar flores llamativas y coloridas. Regularmente, tienen hojas pequeñas y con poco brillo, florecen normalmente durante todo el año (a excepción de algunas de temporada) y requieren de al menos seis horas diarias de sol.
Opciones: De arbusto: ixoras, buganvilias, obeliscos e iris. Palmas: kerpis, cuello de botella y cola de zorra. En maceta: kalanchoes, petunias, geranios, pensamientos y rosales. Cuidados: Preferentemente, se deben regar temprano por la mañana o a partir de las 7:00pm. En el caso de las plantas de arbusto, necesitan agua diariamente. Cuando están en el suelo total, ellas mismas buscan su agua o humedad, pero es bueno ayudar con riego cada tres días. En las plantas de maceta, regar dos veces por semana, quitarle las flores secas y limpiarlas cuidadosamente porque se pueden contaminar y después perecer. Utilizar fertilizante para alargar su vida.
PLANTAS DE SOMBRA (INTERIOR Y SEMIEXTERIOR)
Más que por sus flores, las plantas de sombra destacan por sus hojas (altas, anchas y brillantes con distintas tonalidades de verde y marcas de diversas formas). Esto se debe a su aversión por la luz solar, cuya exposición puede llegar a quemarlas.
Home & Decor
Care: It is important to keep them indoors or, if
outdoors, in total shade. Shade plants need watering once a week and involve less maintenance. It is also advisable to use fertilizer to extend their life.
SUCCULENTS AND CACTI
Versatile, simple and elegant, this type of plant is ideal for those who want to decorate but not complicate. They are very easy to care for and do not require much maintenance. Easily adaptable to climate, they support both sun and shade and do not need much watering, since they store the water in their leaves, stems and roots.
Options: Some of the most popular are aloe vera,
echeveria, graptopetalum, aeonium, golden barrel cactus and evergreens.
Care: Succulents love sunlight but need some shade
during the hot hours, so protect them with walls, trees or shrubs. If they are located inside, it is important to place them by a window, so they get a few hours of sunlight, as lack of light can weaken them. Too much watering or humidity can be harmful. Fertilizing them monthly aids their full development.
Questions? If you have opted for some of the
suggestions mentioned above or if you still have questions, we recommend visiting the nursery of your choice. At Viveros Shalom, located on Los Tules avenue in Jardines Vallarta, you can find plants for sun and shade, as well as advice on choosing, maintaining and caring for plants. In addition, they offer in-home maintenance and advice, as well as gardening products. Other excellent nurseries in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit include Viveros La Primavera, Vida Jardín, Trópico Jardinería and even Home Depot. Graptopetalum, a succulent plant that is versatile, simple and elegant.
Opciones: De arbusto: garras de león, xanadú, palma areca (muy común en la zona), listones y marginatas. En maceta: cuna de Moisés, orquídeas, azaleas y hortensias. Para interior: cuna de Moisés, azaleas enanas y violetas. Cuidados: Es importante mantenerlas en el interior o, si es en el exterior, que sea en sombra total. Las plantas de sombra necesitan un riego una vez por semana e implican menos trabajo de mantenimiento. También es recomendable utilizar fertilizante para alargar su vida.
PLANTAS SUCULENTAS Y CACTUS
Versátiles, sencillas y elegantes. Este tipo de plantas son ideales para aquellos que quieren decorar y no complicarse: son muy sencillas de cuidar, por lo que no requieren de mucho mantenimiento. De fácil adaptabilidad a los climas, soportan tanto la exposición al sol como a la sombra y no necesitan mucho riego, ya que almacenan el agua en sus hojas, tallos y raíces.
Opciones: Algunas de las más famosas son el aloe vera, echeverias, graptopetalums, aeoniums, cactus barril de oro y siemprevivas. Cuidados: Las plantas suculentas son amantes de la luz solar, pero necesitan algo de sombra en horas calurosas, ya sea protegiéndolas con paredes, árboles o arbustos. Si se ubican en el interior, es importante colocarlas al costado de una ventana para que tome unas cuantas horas de sol, ya que sin luz se pueden debilitar. Demasiados riegos o humedad pueden ser dañinos. Fertilizarlas mensualmente ayuda en su desarrollo pleno. ¿Dudas? Si te has decantado por algunas de las
opciones mencionadas anteriormente o si aún te quedan dudas, te recomendamos visitar el vivero de tu preferencia. En Viveros Shalom, ubicado sobre la avenida Los Tules de la colonia Jardines Vallarta, podrás encontrar plantas para sol y sombra, así como tips de asesoramiento para elegir, mantener y cuidar las plantas. Además, cuentan con mantenimiento y asesoramiento a domicilio, así como productos relacionados con la jardinería. En Puerto Vallarta y Riviera Nayarit también existen otros excelentes viveros como Viveros La Primavera, Vida Jardín, Trópico Jardinería e incluso, Home Depot.
Pórtico • March / April 2018 49
Applegate Realtors
Km. 1.5 Carretera a Barra de Navidad, Fracc. Conchas Chinas, Puerto Vallarta • (322) 221-5434 www.applegaterealtors.com info@applegaterealtors.com
USD
$3,375,000.00
USD
Casa Velas 464.52 4,998.24
USD
Casa Peña del Mar m BEDS ft2 2
4
BATHS
6 GARAGE 2
$2,499,000.00
USD
m2 BEDS ft2
6
BATHS
8 GARAGE 2
BATHS
4 GARAGE 1
$1,349,000.00
Casa Canela
m BEDS ft2 2
4
BATHS
6 GARAGE 2
$995,000.00
m2 BEDS ft2
553.80 5,961.04
USD
Casa Chula Vista 394.00 4,239.44
3,377.79 11,082.00
USD
Villa Ensenada 724.00 7,790.24
$2,950,000.00
m2 BEDS ft2
3
$975,000.00
Casa Carmelina
3
50 Pórtico • March / April 2018
BATHS
5 GARAGE 1
588.79 6,337.64
m2 BEDS ft2
4
BATHS 4.5 GARAGE
1
Applegate Realtors
Coldwell Banker La Costa Realty Ancla Local 24, Marina Vallarta (322) 223-0055 • (322) 221-1122 www.cblacosta.com
USD
$1,950,000.00
USD
Casa Mis Rocas 800.00 8,611.13
USD
Villa Kiana - El Tigre
m BEDS ft2 2
5
BATHS
4 GARAGE 2
$1,200,000.00
USD
m2 BEDS ft2
5
BATHS
6.5 GARAGE 2
BATHS
4 GARAGE 2
BATHS
2 GARAGE /
$869,000.00
Casa Tres Palapas
m BEDS ft2 2
3
BATHS
4 GARAGE 3
$458,000.00
m2 BEDS ft2
328.00 3,530.56
USD
m2 BEDS ft2
4
$249,000.00
Condo La Vita
Condo Nitta 111 196.31 2,113.06
588.00 6,329.18
USD
Casa Moderna 724.00 7,793.07
$1,350,000.00
3
BATHS
Coldwell Banker La Costa Realty
3 GARAGE /
100.00 1,076.39
m2 BEDS ft2
2
Pórtico • March / April 2018 51
Domus Fine Real Estate
Km. 3.7 Carretera a Punta Mita Interior 21-I, Condominio Real del Mar, La Cruz de Huanacaxtle, Bahía de Banderas, Nayarit • (329) 298-5010 (329) 295-5427 • www.domusvallarta.com
USD
$1,495,000.00
USD
Casa Alebrije - Real del Mar 753.00 8,105.22
m BEDS ft2 2
5
Casa Guacamayas BATHS
6 GARAGE 2
$650,000.00
USD
USD
m2 BEDS ft2
3
BATHS
3.5 GARAGE 1
BATHS
3 GARAGE 1
BATHS
2 GARAGE 1
$500,000.00
Península Nuevo Vallarta 30 m BEDS ft2 2
4
BATHS
4 GARAGE 1
$475,629.00
m2 BEDS ft2
199.00 2,142.02
USD
Harbor 171 13011 166.27 1,789.72
400.00 4,305.56
USD
Icon 3 1001 285.00 3,067.71
$750,000.00
m2 BEDS ft2
2
$346,000.00
Ibiza Penthouse 312
2
52 Pórtico • March / April 2018
BATHS
3 GARAGE 1
222.00 2,389.59
m2 BEDS ft2
2
Domus Fine Real Estate
Elengorn Realtors Vallarta • Nayarit
Venustiano Carranza 290 Local 4, Emiliano Zapata, Puerto Vallarta • (322) 222-7548 www.elengornrealtors.com • info@elengornrealtors.com
USD
$589,000.00
USD
Signature by Pinnacle 602 121.41 1,306.85
USD
m BEDS ft2 2
2
Villa Magna 388 BATHS
2 GARAGE 1
$265,000.00
USD
m2 BEDS ft2
4
BATHS
4.5 GARAGE 1
BATHS
1 GARAGE /
$250,000.00
Zenith 305 m BEDS ft2 2
1
BATHS
2 GARAGE 1
$195,000.00
m2 BEDS ft2
Elengorn Realtors
/
87.00 936.46
USD
m2 BEDS ft2
1
$58,843.00
Palma del Rey (Residencial Lots)
Fluvial Vallarta (lot 19, 23) 150.00 1,614.59
222.00 2,389.59
USD
The Park 208 81.56 877.90
$585,000.00
BATHS
/
GARAGE
/
160.00 1,722.23
m2 BEDS ft2
/
BATHS
/
GARAGE
/
Pórtico • March / April 2018 53
Paradise Village Real Estate
Paradise Plaza Local E7, Paseo de los Cocoteros Sur 85, Nuevo Vallarta • (322) 226-6763 • (322) 226-6739 www.paradisevillagerealestate.com ventas@paradisevillagegroup.com
USD
$6,000,000.00
USD
Casa Mar 1,512.00 16,275.03
USD
Casa Caracoles m BEDS ft2 2
5
BATHS
6.5 GARAGE 3
$699,631.00
USD
m BEDS ft2 2
3
BATHS
3 GARAGE 1
1
54 Pórtico • March / April 2018
4
BATHS
5.5 GARAGE 2
BATHS
2 GARAGE 1
$541,071.00
164.00 1,765.28
USD
Playa Royale 3102 Torre III m2 BEDS ft2
m2 BEDS ft2
Playa Royale 3203 Torre III
$414,752.00
136.00 1,463.89
788.05 8,482.50
USD
Playa Royale 3306 Torre III 246.00 2,647.92
$3,200,000.00
m2 BEDS ft2
2
$359,000.00
Ibiza 202 BATHS
2 GARAGE 1
223.00 2,400.35
m2 BEDS ft2
2
BATHS 2.5 GARAGE
1
Paradise Village Real Estate
PV Realty
Av. México 1320 Local 2, 5 de Diciembre, Puerto Vallarta (322) 222-4280 • (322) 222-2840 www.pvre.com • info@pvre.com
USD
$2,400,000.00
USD
Avalon Penthouse 2 568.82 6,122.73
USD
m BEDS ft2 2
Shangrila PH Torre D
4
BATHS
6 GARAGE 1
$995,000.00
USD
m2 BEDS ft2
5
BATHS
5 GARAGE 2
BATHS
3 GARAGE 2
BATHS
3 GARAGE /
$995,000.00
Horizon Penthouse 8 m BEDS ft2 2
4
BATHS
3 GARAGE 2
$980,000.00
410.00 4,413.20
USD
m2 BEDS ft2
3
$675,000.00
Casa Bella Vista
Casa La Bufa 550.00 5,920.15
405.00 4,359.38
USD
Villa Luxe 396.00 4,262.51
$1,099,000.00
m2 BEDS ft2
4
PV Realty The Right Choice...
BATHS
6 GARAGE 2
408.00 4,391.68
m2 BEDS ft2
4
Pórtico • March / April 2018 55
Silva Brisset Realtors
Av. Paseo de la Marina 355-20, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, (322) 221-0051
USD
$1,795,000.00
USD
Shangri-la A-1-1 433.00 4,660.77
USD
Tres Mares Villa 1
m BEDS ft2 2
4
BATHS
4 GARAGE 1
$1,695,000.00
USD
m BEDS ft2 2
5
BATHS
5.5 GARAGE 2
$1,595,000.00
m2 BEDS ft2
5
56 Pรณrtico โ ข March / April 2018
m2 BEDS ft2
5
BATHS
7 GARAGE 2
$1,595,000.00
Shangri-la PH-E-15-16-2 531.00 5,715.64
USD
Tres Mares B-8-04 / B-8-05 442.00 4,757.65
534.00 5,747.93
USD
Shangri-la PH-B-15-16-2 531.00 5,715.64
$1,750,000.00
m2 BEDS ft2
5
BATHS 5.5 GARAGE
1
BATHS 4.5 GARAGE
2
$1,499,000.00
Shangri-la PH-C-17-18-2 BATHS
5 GARAGE 2
398.00 4,284.04
m2 BEDS ft2
5
Silva Brisset Realtors
www.sbpvr.com • info@sbpvr.com
USD
$1,375,000.00
USD
Icon PH
Shangri-la A-13-1
422.00 4,542.37
USD
m BEDS ft2 2
4
BATHS
4.5 GARAGE 1
$1,167,989.00
394.00 4,240.98
m BEDS ft2 2
m2 BEDS ft2
4
BATHS
4 GARAGE 1
BATHS
4 GARAGE 1
$950,000.00
Shangri-la E-11-2
4
BATHS
4 GARAGE 1
$949,000.00
300.00 3,229.17
USD
Pelícanos 122 500.00 5,381.96
298.00 3,207.65
USD
Shangri-la C-1-1
USD
$1,350,000.00
m2 BEDS ft2
4
$875,000.00
Tres Mares B-13-5 m2 BEDS ft2
Silva Brisset Realtors
4
BATHS
4 GARAGE 1
221.00 2,378.82
m2 BEDS ft2
3
BATHS 3.5 GARAGE
1
Pórtico • March / April 2018 57
Silva Brisset Realtors
Av. Paseo de la Marina 355-20, Marina Vallarta, Puerto Vallarta, (322) 221-0051
USD
$850,000.00
USD
Tres Mares B-17-2 221.00 2,378.82
USD
m BEDS ft2 2
Tres Mares B-15-2
3
BATHS
3.5 GARAGE 1
$825,000.00
221.00 2,378.82
USD
m BEDS ft2
3
BATHS
3.5 GARAGE 1
$700,000.00
m2 BEDS ft2
m2 BEDS ft2
3
BATHS
3.5 GARAGE 1
BATHS
3 GARAGE 1
BATHS
3 GARAGE 1
$715,000.00
Shangri-la C-3-2 237.00 2,551.05
USD
Shangri-la D-12-1 233.00 2,507.99
221.00 2,378.82
USD
Tres Mares B-11-3 2
$850,000.00
m2 BEDS ft2
3
$695,000.00
Shangri-la D-2-1
3
58 Pรณrtico โ ข March / April 2018
BATHS
3 GARAGE 1
233.00 2,507.99
m2 BEDS ft2
3
Silva Brisset Realtors
www.sbpvr.com • info@sbpvr.com
USD
$695,000.00
USD
Shangri-la D-12-3 225.00 2,421.88
USD
m BEDS ft2 2
Shangri-la C-13-3
3
BATHS
3 GARAGE 1
$625,000.00
USD
m2 BEDS ft2
3
BATHS
3 GARAGE 1
BATHS
2 GARAGE 1
BATHS
3 GARAGE 2
$429,000.00
Puesta del Sol PH m BEDS ft2 2
3
BATHS
4 GARAGE 1
$365,000.00
m2 BEDS ft2
Silva Brisset Realtors
156.00 1,679.17
USD
Casa Yubarta 105 244.00 2,626.39
225.00 2,421.88
USD
Icon 2-1205 268.00 2,884.73
$675,000.00
m2 BEDS ft2
2
$275,000.00
Casa Albatros
3
BATHS
4 GARAGE 2
247.00 2,658.69
m2 BEDS ft2
3
Pórtico • March / April 2018 59
Riviera Partners Realty
Av. de las Redes s/n, Punta de Mita (329) 291-5442 • (329) 291-5402 www.rivierapartnersrealty.com info@rivierapartnersrealty.com
USD
$4,250,000.00
USD
Casa Fragata 2,002.00 21,549.35
USD
Four Seasons Private Villa 31 m BEDS ft2 2
6
BATHS
8.5 GARAGE 3
$3,380,000.00
USD
m2 BEDS ft2
4
BATHS
4.5 GARAGE 2
BATHS
5 GARAGE 2
$2,850,000.00
El Encanto Residence 6
m BEDS ft2 2
6
BATHS
7 GARAGE 2
$1,525,000.00
m2 BEDS ft2
623.05 6,706.45
USD
Las Palmas Villa 1 364.00 3,918.06
601.00 6,469.11
USD
Casa Alamanda 1,300.64 13,999.97
$3,395,000.00
m2 BEDS ft2
4
$800,000.00
Hacienda de Mita 1101
3
60 Pórtico • March / April 2018
BATHS
3 GARAGE 2
364.00 3,918.06
m2 BEDS ft2
3
BATHS 4.5 GARAGE
2
Riviera Partners Realty
Ron Morgan Properties
Olas Altas 509, Emiliano Zapata, Puerto Vallarta (322) 222-6678 www.ronmorgan.net • info@ronmorgan.net
USD
$1,199,000.00
USD
Casa Aleman 529.04 5,694.54
USD
Paramount Bay 102 m BEDS ft2 2
4
BATHS
4 GARAGE 1
$525,000.00
USD
m BEDS ft2 2
3
BATHS
3 GARAGE 1
Ron Morgan Properties
2
BATHS
2 GARAGE 1
BATHS
3 GARAGE 1
BATHS
2 GARAGE /
$439,000.00
180.00 1,937.50
USD
m2 BEDS ft2
4
$259,000.00
Zenith 303
Rivera Cuale 203 m2 BEDS ft2
m2 BEDS ft2
Casa de los Sueños
$399,000.00
202.50 2,179.69
206.02 2,217.58
USD
Rivera Cuale 604 248.20 2,671.60
$600,000.00
3
BATHS
2 GARAGE 1
98.00 1,054.86
m2 BEDS ft2
1
Pórtico • March / April 2018 61
Tropicasa Realty
Púlpito 145-A, Puerto Vallarta (322) 222-6505 www.tropicasa.com • info@tropicasa.com
USD
$1,250,000.00
USD
Plaza Mar PH 3 459.00 4,940.63
USD
Villa Suzannah
m BEDS ft2 2
4
BATHS
4.5 GARAGE 1
$950,000.00
USD
m BEDS ft2 2
m2 BEDS ft2
4
BATHS
6 GARAGE 1
BATHS
3 GARAGE 1
BATHS
5 GARAGE 1
$825,000.00
Los Palmares 601
6
BATHS
6.5 GARAGE 3
$799,000.00
246.95 2,658.15
USD
Mirablau 5 303.30 3,264.69
940.91 10,127.87
USD
Casa Sweet Water 590.00 6,350.71
$1,199,000.00
m2 BEDS ft2
3
$775,000.00
Grand Venetian T2000-2004 m2 BEDS ft2
3
62 Pórtico • March / April 2018
BATHS 4.5 GARAGE
1
252.43 2,717.13
m2 BEDS ft2
4
Tropicasa Realty
The Agency
Punta de Mita, Nayarit (329) 291-7201 www.theagencyre.com/puntademita
USD
$2,600,000.00
USD
Casa Dos Almas 889.64 9,576.00
USD
Casa Cantamar
m BEDS ft2 2
6
BATHS
7 GARAGE 2
$1,999,000.00
USD
m2 BEDS ft2
5
BATHS
6 GARAGE 2
$1,795,000.00
Land Camino a Playa Escondida 3
m BEDS ft2 2
3
BATHS
4 GARAGE 2
$1,595,000.00
m2 BEDS ft2
7
The Agency Punta de Mita
6,012.96 64,723.00
USD
m2 BEDS ft2
/
BATHS
/
BATHS
4 GARAGE /
GARAGE
/
$1,500,000.00
Casa Loma
Sayulita Boutique Resort 537.91 5,790.00
510.97 5,500.00
USD
Villa Escondida 443.33 4,772.00
$2,600,000.00
BATHS
9 GARAGE 5
506.97 5,457.00
m2 BEDS ft2
4
Pรณrtico โ ข March / April 2018 63