Дайджест поэты фронтовики

Page 1

Муниципальное бюджетное учреждение Централизованная система массовых библиотек Городского округа город Уфа РБ модельная библиотека № 26 Центр краеведческой литературы «Хазина»

Поэты – воины Башкортостана: К. Даян, М. Карим, Х. Карим, С. Кулибай, Б. Мукамай, М. Хай, М. Харисов.

Биобиблиографический дайджест 2015 г.


91.9:63.392рос.Баш)622.78 П 67

Поэты – воины Башкортостана: К. Даян, М. Карим, Х. Карим, С. Кулибай, Б. Мукамай, М. Хай, М. Харисов: биобиблиографический дайджест / сост. Г. М. Иждигатова, Г. М. Сабирова. – Уфа: МБУ ЦСМБ ГО г.Уфа РБ: модельная библиотека № 26, 2015. – 49 с.: ил.

2


Содержание: К читателю………………………………………………………….4 Кадыр Даян………………………………………………………...5 Мустай Карим………………………………………………………9 Ханиф Карим………………………………………………………15 Салях Кулибай…………………………………………………….23 Бадруш Мукамай………………………………………………….29 Хай Мухамедьяров………………………………………………35 Малих Харисов……………………………………………………41 Библиография……………………………………………………..47

3


К читателю

Годы Великой Отечественной войны были исключительно своеобразным и ярким периодом в развитии советской литературы. В тяжелейших условиях ожесточённой борьбы с врагом было создано немало произведений, навсегда оставшихся в народной памяти. В начальный период войны (1941—1942 гг.) создавались преимущественно стихи-призывы, стихи-наказы, публицистические статьи и очерки мобилизующего характера. Авангардом литературы и искусства стала поэзия, вдохновенно зазвучало образное слово многих башкирских авторов. Так, ярко проявлялось своеобразие творчества поэтов-фронтовиков М.Хариса, Х.Карима, С.Кулибая. Раскрылся незаурядный талант Мустая Карима. Новых высот мастерства достигла публицистическая поэзия Рашита Нигмати. Особенно активно и успешно работали в эти годы С.Кудаш, Б.Бикбай, Г.Гумер, а также Я.Кулмый, Г.Рамазанов, А.Вали и Б.Мукамай. Таким образом, малые, мобильные жанры башкирской поэзии военных лет, пронизанные пафосом призывности и публицистичностью, прокладывали путь к созданию образа народа как в историческом, так в современном преломлении. Рождение в башкирской поэзии фронтовой лирики связано с творчеством поэтовфронтовиков, куда вошли фронтовая жизнь, мысли и переживания воина о судьбе Родины, могуществе народа, о жизни и смерти. Пособие состоит из 7 разделов, которые посвящены поэтам – фронтовикам Башкирии. В конце каждого из разделов дан библиографический список источников, использованных при составлении пособия. Список включает книги, статьи из периодических изданий, имеющихся в фонде библиотеки, а также включает данные Интернет – ресурсов. В материале представлены фотографии. Пособие адресовано учащимся, студентам и всем тем, кто интересуется творчеством поэтов – фронтовиков военного времени Башкортостана.

4


Кадыр Даян (1910 – 1975) Кадыр Даян (Кадыр Хакимович Даянов) родился 14 февраля 1910 г. в с. Кунашак Челябинской области. По окончании в 1927 г. средней школы занимался на учительских курсах в Аргаяше. Работал учителем и директором школы. В 1930-1933 гг. учился в Башкирском педагогическом институте. После окончания учебы работал редактором в Башкирском книжном издательстве, преподавал в Стерлитамакском педтехникуме, в 1936-1941 гг. - заведующий кафедрой башкирской филологии Башкирского педагогического института в Уфе. Участник Великой Отечественной войны. После войны работал редактором в Башкирском книжном издательстве, литературным консультантом в Союзе писателей Башкирии. 22 июня 1941 года сердце поэта охватил гнев к немецкому фашизму. Советская власть вырастила его, вскормила, подняла национальное достоинство, сделала видным поэтом республики. В первый же день объявления войны Кадыр пошел в военкомат с просьбой направить его на фронт. Уже в начале июля весь коллектив Уфимского театра… провожал его на вокзал». Даже на фронте между боями его однополчанин, известный художник Николай Жуков, частенько обращался к образу поэта, делал его портретные зарисовки с натуры и эскизы фронтовых будней. В своем замечательном альбоме художник так пишет о башкирском поэте: «В связи с моими фронтовыми зарисовками хочу немного рассказать о молодом башкирском поэте Кадыре Даяне, с которым меня столкнула судьба в первые месяцы войны на Калининском фронте, в окрестностях города

5


Осташкова. До начала войны портреты его висели в школах города Уфы. В свой юбилейный альбом Николай Жуков, лауреат Государственной премии СССР, участник многочисленных выставок в СССР, Италии, Чехословакии, Германии, член Академии художеств, в память о фронтовом друге включил немало эскизных набросков поэта. Вспоминает дочь Кадыра Даяна: «До сих пор (уж сколько лет прошло!) перед моим мысленным взором стоят взволнованные лица тех, кто собрался на перроне уфимского железнодорожного вокзала, где аромат первых весенних цветов перемешался с гарью приближающегося пыхтящего паровоза, тянущего длинный хвост вагонов. И в одном из них возвращался с войны мой папа! Толпа встречающих всколыхнулась, загудела на разные голоса. Слезы радости и восторга залили мне лицо. Спотыкаясь, падая и поднимаясь, я бежала к папиному вагону... Никогда не забуду его усталых добрых глаз, нашедших в толпе свою малышку. Не забуду сильных рук, подхвативших меня. Не забуду исходивших от отца запахов полыни, махорки и еще чего-то незнакомого, далекого... Придя в себя и удобно устроившись у него на руках, я совсем по-детски, наивно спросила: "А что ты мне привез, папа?" И он, став серьезным, ответил: "Победу, дочка, Победу!" Мы, дети военных лет, рано повзрослели, поэтому я замолчала. И лишь потом тихо спросила его: "Папа, ты - герой?". И он ответил мне строчками стихотворения, написанного им в Берлине, на ступеньках рейхстага. Этому стихотворению он дал название "Победитель". Победитель в самой страшной войне века. В войне против фашизма. И в числе тех победителей, начав путь от Сталинграда и дойдя до Берлина, была и легендарная 112-я гвардейская кавалерийская дивизия Минигали Мингазовича Шаймуратова. Именно в ней воевал, сражаясь за Победу и своим пером, мой папа!..

Осенен полыханьем весеннего стяга, Сел усталый солдат на ступеньку рейхстага. Снял фуражку, как труженик после работы, Вытирая со лба капли жаркого пота. Положил автомат, пыль стряхнул с гимнастерки, Из кисета отсыпал щепотку махорки, Посмотрел еще раз, как над вражьей столицей На весеннем ветру наше знамя лучится, Папиросу свернул, затянулся спокойно И сказал: "Так любые закончатся войны!"

6


Как-то само собой получилось, что образ отца ассоциировался у меня в душе с героями его стихов и песен. Ведь он очень часто рассказывал мне о Минигали Шаймуратове, о Байгуже Саитгалине, о Гарее Нафикове, о Сайфулле Хабирове и о многих, многих других своих однополчанах. Помню, как в детстве, проснувшись ночью, я завороженно смотрела на пальцы работавшего отца, которые двигались в каком-то мерном ритме, отбрасывая на стену тень (в послевоенные тяжелые годы папе приходилось писать и печатать на машинке при свете так называемой коптилки). Мне было и страшно, и чуточку смешно. А потом приходило ясное понимание того, что это мой папа. И он превращается в героя, укладывая свои горячие "ямбы" в возникающие на листах строчки. Вот так, по крупицам, сам превращаясь в каждого из героев, в мыслях заново преодолевая весь боевой путь 112-й гвардейской кавалерийской дивизии, он создавал свои произведения, в том числе и песню "Шаймуратов-генерал", другие любимые народом строки.» В послевоенные годы К. Даян создал поэмы «Семья», «В тихий вечер», «Колхозные старики», «Светлый путь». Свыше десяти книг К. Даян написал для детей: «Как собака нашла хозяина», «Птицы летят», «Три сказки о хитрой лисе», «Охотники», «Голуби» и др. К. Даян награжден орденами «Знак Почета» (1955), Красной Звезды (1945), в 1969 г. ему присвоено почетное звание «Заслуженный деятель искусств Башкортостана».

Шаймуратов –генерал Шли полки башкир в атаки, Провожал седой Урал. Впереди – на аргамаке Шаймуратов-генерал. Шаймуратов под собою Горячил в бою коня. На врага кидался в бою Вихрем грома и огня. Шаймуратов рубит, гонит, На Дону врагов громит. Ни в какой воде не тонет,

7


И в огне он не горит. Храбрых конников по праву Старый вырастил Урал, Заслужил навеки славу Шаймуратов-генерал 1943

Перевод М.Дудина.

Победитель Осенен полыханьем Победного стяга, Сел усталый солдат На ступеньки рейхстага. Снял фуражку, Как труженик после работы, Вытирая со лба Капли жаркого пота. Положил автомат, Пыль стряхнул с гимнастерки, Из кисета отсыпал Щепотку махорки… Поглядел еще раз, Как над вражьей столицей На весеннем ветру Наше знамя лучится. Папиросу свернул, Затянулся спокойно И сказал: «Так любые закончатся войны». 1945

Перевод Н.Новоселова.

8


Мустай Карим (1919 – 2005) Мустафа Сафич Каримов (Мустай Карим) родился 20 октября 1919 года в деревне Кляшево Чишминского района Республики Башкортостан в семье крестьянинасередняка. В многодетной семье он вырос трудолюбивым и прилежным ребенком. Мустаю Кариму посчастливилось первым в своем роду получить высшее образование: окончив в 1935 году семилетнюю школу в родной деревне, он два года учился на Уфимском педагогическом рабфаке, перед Великой Отечественной войной, в 1941 году, окончил факультет языка и литературы Башкирского государственного педагогического института. Начал писать стихи в шестом классе, в 16 лет опубликовал первую поэтическую подборку. Серьёзно занялся творчеством в 1935-1936 годах. Печатался в газетах «Молодой строитель» и «Ленинец». В первых сборниках стихов и поэм "Отряд тронулся" (1938 г., совместно с В. Нафиковым), "Весенние голоса" (1941) выступал как поэт-лирик. С 1938 года работал в журнале «Пионер»; в 1939- 41 г.г. – литконсультант СП БАССР. Член Союза писателей с 1939 года. После окончания института, в первые дни войны, был призван в ряды Красной Армии, прошел обучение в Муромском училище связи. В мае 1942 года в звании младшего лейтенанта направлен в 17-ю мотострелковую бригаду начальником связи артдивизиона. В августе 1942 года был тяжело ранен, около полугода находился в госпиталях. После выздоровления Мустафа Сафич вернулся на передовую в качестве корреспондента фронтовых газет «За честь Родины» Воронежского фронта и «Советский воин» 3-го Украинского фронта. Мустай Карим участвовал в боях за Украину, Молдавию, в освобождении Румынии, Болгарии, Венгрии.

9


Лучшие качества башкирской лирики военных лет особенно рельефно проявились в фронтовых стихах Мустая Карима. В них поэт воспевает духовную силу, мужество бойцов-кавалеристов Башкирской дивизии. Главным героем произведений, вошедших в книги «Мой конь», «Стихотворения» является башкирский юноша, который вырос в горах гордого Урала и с началом войны отправился на поле брани, чтобы защитить родную землю от врага. И в более поздних стихах М. Карима — «Клятва конников», «Песня конников», «Шелестит у берега камыш молодой…», «Май на Днестре» — мы встречаемся с тем же джигитом, который, преследуя врага, проходит через степи, поит своего коня на Дону, Днепре и Днестре. Этот герой — типичный представитель своего народа, мужественных конников 112-ой Башкирской кавдивизии, показавших беспримерный героизм на фронтах Великой Отечественной войны. Наиболее значительными произведениями военных лет являются поэмы М. Карима «Декабрьская песня» и «Ульмесбай». В поэме «Ульмесбай» М. Карим творчески использует «традиционные поэтические приемы и свойственные фольклору принципы типизации, создает полуфольклорный образ, образ народного батыра. Автор показывает сказочное бесстрашие героя и тем самым придает ему подлинно народный облик»5 . «Ульмесбай, безусловно, народный тип. Героя Мустая Карима роднит с Василием Теркиным оптимизм, любовь к шутке, храбрость, широта душевная, черты, присущие, впрочем, национальным характерам обоих народов. Он тоже — солдат бывалый»6 . Ульмесбаю присущи черты не только сказочного батыра, но и современника. Реальность характера подтверждается конкретностью событий, в которых он принимает участие. Ульмесбай своей обыкновенностью, типичностью был дорог и бойцам, и читателям. День Победы — 9 мая 1945 года – М. Карим встретил в Вене. За проявленное на фронте мужество писатель награжден орденами Отечественной войны 1-ой (1985) и 2ой (1945) степени, Красной Звезды (1944) и медалями. После окончания Великой Отечественной войны Мустай Карим всецело отдался творческой и общественной деятельности. Он принимал активное участие в работе Союза писателей СССР и Союза писателей Башкортостана.

10


В 1951-1962 годах Мустафа Сафич – председатель правления Союза писателей БАССР, в 1962-1984 г. г. – секретарь правления Союза писателей РСФСР. Мустафа Сафич широко известен как поэт, драматург, прозаик и публицист и по праву считается классиком башкирской литературы. Он – автор более ста поэтических и прозаических сборников, свыше десяти пьес, которые вошли в золотой фонд башкирской литературы и театра. Творчество Мустая Карима отмечено высоким философским смыслом, истинной гражданственностью, добротой и романтизмом. Оно стало поистине национальным достоянием, достоянием общечеловеческой культуры нашей большой многонациональной страны, и сегодня трудно отыскать уголок России, где бы не знали писателя Мустая Карима. Для башкирского читателя он перевёл на родной язык произведения А. С. Пушкина, А. П. Чехова, Т. Г. Шевченко. Мустай Карим достойно представлял башкирскую и российскую литературу за рубежом. Его произведения переведены на многие языки мира – английский, болгарский, китайский, литовский, и другие. М. Карим – обладатель международного почетного диплома ЮНЕСКО имени Г.-К. Андерсена (1978). Мустафа Сафич также вел большую общественную работу. Избирался делегатом съездов КПСС, с 1955-го по 1980 год был депутатом Верховного Совета РСФСР 4-11 созывов, заместителем Председателя Президиума Верховного Совета РСФСР, заместителем Председателя Верховного Совета РСФСР, депутатом Верховного Совета БАССР. Многие годы он являлся председателем Башкирского комитета защиты мира, членом комитета по Ленинским и Государственным премиям при Совете Министров СССР, членом Президентского совета Республики Башкортостан. Внес огромный вклад в дело воспитания молодых литераторов. Деятельность Мустая Карима высоко оценена государством. М. С. Каримов – Герой Социалистического Труда, заслуженный деятель искусств РСФСР (1982), Народный поэт Башкортостана, Почетный академик АН РБ (1992), лауреат Государственной премии СССР, Ленинской премии, Государственной

11


премии РСФСР имени К. С. Станиславского, Государственной премии Республики Башкортостан имени Салавата Юлаева (1967), Международной премии имени М. Шолохова (1999), награжден двумя орденами Ленина (1967, 1979), Трудового Красного Знамени (1955, 1969), Дружбы народов (1984), орденом «Знак Почета» (1949), «За заслуги перед Отечеством» 2-й (2004) и 3-й (1995) степени, орденом Салавата Юлаева (2003). Творчество М. Карима стало олицетворением башкирской литературы и всей нашей республики. Его мудрое слово всегда вызывало огромный общественный резонанс. Люди ценили его не только за высокое литературное мастерство, талант, но и редкие человеческие качества. Он был великим романтиком, сохранившим юношеский задор, светлую искренность, доброту и душевность. Он вселял в современников надежду на лучшее, веру в то, что доброта, высокая гражданственность, искренность могут и должны быть спутниками человека во все времена. Умер Мустафа Сафич на 86ом году жизни 21 сентября 2005 года, похоронен на Мусульманском кладбище в Уфе. Имя Почетного гражданина Уфы Мустая Карима присвоено Национальному Молодёжному театру, башкирской гимназии № 158, при которой действует музей писателя, улицам в городах Уфа, Сибай, п. Чишмы, с. Кляшево. В БГУ учреждена ежегодная стипендия им. Мустая Карима. В с. Большеустьикинское Мечетлинского р-на установлен бюст, в Уфе на доме, где жил писатель, установлена мемориальная доска.

Луна Небеса и землю на ходу Прожигая, шел огонь на запад. Тишина настала, как в аду, Темнота... Золы и гари запах... Поле боя... Поздняя луна Поднялась над битвою вчерашней. Тьму пронзив, пытается она Отыскать кого-то среди павших. Комиссар седой в траве лежит. И луна над мертвым задержалась. Лик ее бесстрастие хранит, Не присущи слезы ей и жалость. Силясь что-то вспомнить, замерла Над погибшим... А потом и скрылась... Пеленою серой замела След ее предутренняя сырость. Комиссар... Он много лет назад

12


Был красивым, молодым, влюбленным... Ночь была тогда... Расцветший сад... И невеста в том саду бессонном. Сад и нежность. Ночь - и рядом друг, Нежностью дышал весенний воздух. «Счастье... Счастье... Счастье...» - все вокруг Повторяло: травы, птицы, звезды... Протекла ли вечность - или миг?.. Времени исчезло ощущенье... И сиял над ними лунный лик: Что в нем? Одобренье? Восхищенье?.. Разгадать ли?! Вечно холодна,Что над полем брани, что над садом,На любовь и смерть глядит луна Тем же самым тусклым, мертвым взглядом... 1941 перевод Е. Николаевской

Я ухожу на фронт Отец привел мне своего коня. Скакун дрожал, он был горяч на диво, Копытом землю бил нетерпеливо. А мать вручила дедовский клинок, Чтобы за павших отомстить я мог. Я ухожу, товарищи, на фронт. Отец, пускай в семье никто не тужит, Акбуз твой верный правдой мне послужит, Клинок, слезой твоей отмытый, мать, Меня в сраженьях будет защищать. Я ухожу, товарищи на фронт, Чтоб стариков текла спокойно старость, Чтоб нашим девушкам краса осталась, Чтоб наш Урал всегда стоял могучий, Чтобы над белой не сгущались тучи. Товарищи, я ухожу на фронт За ту весну, что навсегда настанет, За светлый сад, которым край наш станет, За маленького сына моего И родины любимой торжество. 1941 перевод М.Шехтера.

13


Звезды на земле В огнях, свинцовой круговерти В атаку конники идут, И спор о жизни и о смерти Минуты с вечностью ведут. Дрожит земля и звезды меркнут От орудийного огня. И вдруг седая ночь, как беркут, Накрыла крыльями меня. Не тронь меня, проклятый беркут! Земля, освободи меня! Но кровь течет, и звезды меркнут, И нет поблизости коня. И ночь плыла, и тьма кололась, Как вороненые штыки. Я вдруг услышал тихий голос, Дыхание около щеки: - Очнись, джигит! Во мраке ночи Я не заметил ничего Я только видел очи, очи, Как звезды счастья моего. Зачем мне небо в метеорах И звезды в северных ночей? Я на земле, где дым и порох, Нашел родник живых лучей. Я узнаю России милой Звезду мою, Судьбу мою, Я наливаюсь новой силой. Я оживаю, Я пою. 1942

14


Ханиф Карим (1910 – 1983) Ханиф Карим (Ханиф Каримович Каримов) родился 25 июля 1910 года в деревне Верхние Киги Кигинского района Башкортостана в бедной крестьянской семье. Его отец был убит кулаками в годы установления на селе советской власти. Вырастила пятерых детей одна мать, даже в тяжелейшие годы не отдав их в детский приют. Образ матери в творчестве поэта всегда овеян любовью и теплом, немало поэтических строк посвящено ей. И любовь к творчеству Ханифу Кариму привила его мать Фатима. По воспоминаниям поэта, она долгими зимними вечерами часто пела своим детям народные песни, рассказывала притчи и сказки. Начальное образование он получил в школе родной деревни, позднее, в 1929 году окончил неполную среднюю школу. Один год проучился в институте Народного просвещения, затем переходит на работу в редакцию газеты «Ленинсы». Больше двух лет Х.Карим выполняет обязанности ответственного секретаря и зам.редактора редакции газеты «Ленинсы» и «Молодой коммунар». В 1932 – 1934 гг. Х.Карим служил в армии. После армии учится в Башгоспединституте. Х.Карим пришел в литературу в 30-е гг. Первый сборник стихов «Песня сторожевого» молодой поэт выпустил в 1934 году. Через два года в 1936 г. увидела свет вторая книга Х. Карима «Торжество». Стихи – отклики Х. Карима, написанные в первые дни войны, носили агитационно–призывной характер, характеризовались повышенно-эмоциональным накалом и публицистичностью стиля, характерного для боевой агитационной поэзии периода гражданской войны. Во фронтовой лирике Х. Карима нашли отражение и солдатский быт, духовный мир воина. Он прежде всего видит суровые, трагические картины войны, стремится к реалистическому изображению их. В стихах, вошедших в книги «Стихотворения» (1942), «Любовь не знает смерти» (1993), «Военные дороги» (1944), отразилось непосредственное, эмоциональное ощущение родной земли, в них органически вплетены реалистические детали,

15


патетика, лиризм. «Баллада о Салавате» Х. Карима являлась героикоромантическим произведением высокого эмоционального накала. С 1937 года Х. Карим был назначен ответственным редактором журнала «Октябрь». В 26 лет молодой поэт стал членом Союза писателей СССР. С 1946 по 1959 год он занимал руководящие должности в Союзе писателей Башкирии — был ответственным секретарем, заместителем председателя правления Союза писателей Башкортостана. 22 июня 1941 года, услышав весть о начале войны, Ханиф Карим отправился в редакцию газеты «Кызыл Башкортостан», где написал экспромтом стихотворение «Песня гнева». Участвовал в тяжелых боях под Москвой, в освобождении Калининской, Смоленской областей, Белоруссии, Литвы, дошел до Германии. Ханиф Карим был неоднократно контужен, но не покинул поле боя. Его любили и уважали солдаты и офицеры. В одной из фронтовых газет была опубликована песня, написанная о нем неизвестным солдатом: Шел впереди солдату брат и друг — Товарищ Каримов политрук… Во второй половине 1945 года Х. Карим служил на Дальнем Востоке. Награжден орденом Красной Звезды и боевыми медалями. После демобилизации, с осени 1946 года по 1959 Х. Карим работал ответственным секретарем Союза писателей Башкортостана. Башкирская поэзия военных лет характеризуется переплетением в ней различных стилевых пластов: документально-реалистического и романтического, глубоко лирического и остросатирического. Своеобразным синтезом этих стилей и является фронтовая поэзия башкирского поэта-фронтовика — Ханифа Карима. Если отдельные удачные примеры лирики этого мастера слова заявили о себе в довоенных произведениях, то ныне образные мысли и детали, используемые автором, способствовали отражению солдатского быта в тесной связи с проникновением в духовный мир человека. Х. Карим до последних дней войны находился в действующей армии. Как ни у кого, продуктивна фронтовая поэзия у Х. Карима, которая нашла отражение в книгах — «Стихотворения», «Любовь не знает смерти» и «Военные дороги». Ханиф Карим — заслуженный деятель культуры Башкортостана, почетный гражданин города Уфы. Награжден орденом Дружбы народов за огромный вклад в развитие башкирской литературы и в воспитание интернационализма своим творчеством. Автор более 30 сборников стихов, поэм, произведений для детей.

16


Его стихи переведены на языки народов стран СНГ, польский, китайский, немецкий и другие. Ханиф Карим переводил на башкирский язык поэзию А. Пушкина, М. Лермонтова, В. Маяковского, польских поэтов. Ханиф Карим очень трепетно относился к своей семье — жене и детям. С женой Марзией познакомился с 1946 году в Казани, куда попал после демобилизации (там расформировывали редакцию дальневосточной фронтовой газеты). Почти сорок лет прожил он с супругой, которая была для него и помощницей, и сиделкой во время болезни (по профессии медсестра, она во время войны на санитарном поезде объездила всю Европу, побывала в побежденном Берлине)… Четверых детей они вырастили с любовью и надеждой, что они станут достойными людьми… Память о поэте жива и сегодня. На здании дома по улице Ленина висит мемориальная доска, школьники башкирских школ изучают его творчество. И как напутствие потомкам звучат сегодня его строки: Я с честью выполнил свой долг: Тебе мой каждый вздох, О, Родина моя, О, мой народ!..

Перед атакой К стене окопа прислонясь, На сумке полевой О чем он пишет, торопясь, В письме с передовой? Что строчки ровные таят И ведомо кому, Каких заветных мыслей клад Доверен был письму? Всего в письме не перечесть, Всех дум не рассказать,

17


И кто получит с фронта весть: Невеста или мать? Быть может, мысль его была Отсюда далека, Там, где черемуха бела, Как в мае облака. Там, где седой Урал встает, Скалисты склоны гор, И птиц стремителен полет Ветрам наперекор. Зажглась заката полоса, Пал вечер с вышины Быть может, вспомнил он глаза Любимой Амины. Тумана теплого покров, Укрывший бивни скал, И то, как самых нужных слов Он милой не сказал. Что вспомнил ты сейчас, солдат? Не дом ли свой родной? Вдруг в тишине завыл снаряд И грянул залп глухой. Письмо он другу отдает, Гранату в руки взял, И он туда сейчас пойдет, Где землю рвет металл. А этот маленький листок, Товарищ, сбереги. Здесь грозный счет, Настанет срок – Заплатят нам враги. Здесь клятва верная бойца, Биенье сердца здесь: «Клянусь сражаться до конца, Покуда силы есть». 1942 перевод Т.Стрешневой.

18


Сердцу милая река С ходу вырвались мы к Волге Гнали день и ночь врага. И, простором околдован, Я глядел на берега Я – в шинели, с автоматом, После боя – целый день Любоваться мог бы лесом И дымками деревень. У обрыва с плеском, с шумом Бились волны. Мерный шум Полон песен горделивых, Полон величавых дум. Я расслышал в этом шуме Одинокий плач сирот, Крики, трубы наступленья, Властно звавшие вперед. Были в чистых волжских струях Блики зарева видны – Жег фашист хлеба, деревни, Города моей страны… Ветер милые напевы Вдруг донес издалека: Предо мной на миг блеснула Агидель моя река. Что ж, пусть я не тут родился, Вырос пусть в другом краю, Не зачерпывал пригоршней Эту свежую струю, Почему же так мне дорог Каждый камень, каждый куст? Почему я отдал Волге Все тепло сыновних чувств?

19


Оттого ли, что, тоскуя, Рвется к Волге Агидель? Оттого ль, что нет Отчизне Не родных душе земель? Оттого ли, что фашистам Злоба углем сердце жжет? Оттого ли, что над Волгой Верба тонкая цветет – Так же, как и на Урале, Как в Башкирии моей? Оттого ль, что над Волгой Верба тонкая цветет – Так же, как и на Урале, Как в Башкирии моей? Оттого ль, что людям русским Так близка судьба степей? Да, за все, что все за это Волга сердцу дорога. На смерть шел я, защищая Нашей волги берега. перевод Н. Сидоренко

Я верю В день сорок раз сдыхает трус, Герой — и мертвый жив! Уж лучше смерть, чем сдаться в плен, Оружие сложив! И не напрасно кровь пролью — Погибну я, храня Отчизну милую мою, Взрастившую меня. Где кровь пролью, там расцветет Подсолнух в летний зной, Пшеничный колос золотой Созреет надо мной.

20


Пусть, где моя прольется кровь, Березка шелестит, Пусть в кружевной ее тени Прохожий посидит. Пусть отдохнет. А семена Березы на ветру Рассеются по всей стране, И в них я не умру. 1942 г.

перевод Л. Мартынова

Песня гнева Не весть, а громовой удар; Война обрушилась на нас. Огнем объяты города, И кровь на землю пролилась. Но словно буря, гнев страны. И в сердце верных сыновей Пылает к Родине любовь В годину бед еще сильней. Народа гнев весь мир потряс, Он – посвист пуль над головой, Он = беспощаден, как клинок, Он – танков двинувшийся строй. И как грохочущий снаряд, Взорвался гнев, врагов разя. Несокрушима наша мощь, Свободных победить нельзя. Заводы, земли, города У нас никто не отберет. Клянемся, черная орда Могилу здесь свою найдет. 22 июня 1941года

перевод Т. Стрешневой

21


Рассвет над полем боя Над степью ночь плывет меж туч На черных парусах, Но справа – луч и слева – луч Ложимся на леса. Такая ночь врагу страшна. Слепит огонь ракет. Врагу сегодня не до сна, Ему покоя нет. Мы видели таких ночей Не десять и не сто, И наш поры – еще сильней, Не сломит нас ничто. Мы знаем – близок час, когда В такой же грозной мгле Победы яркая звезда Откроется земле Но в тот темный час ночной, В тревожный час Страну оберегает твой Отец иль брат – средь нас. В халатах снежных мы идем, Еще, еще – нажим! Тебе, страна, наш отчий дом, Мы все принадлежим. 1942

перевод М. Шехтера

22


Салях Кулибай (1910 – 1976) Салях Кулибай (Кулибаев Салях Габитович) родился 2 июля 1910 года в деревне Тагир Верхнеуральского уезда Оренбургской губернии, ныне Абзелиловского района Республики Башкортостан. Когда ему было всего девять лет, умер отец. Салях оказался в детском доме. Затем поступил на курсы фабзавуча при Тубинском руднике, потом работал там же на приисках. В 1929 году окончил горнотехническую школу Баймакского медеплавильного завода. Любители башкирской литературы знали его по звучному псевдониму Салях Кулибай. Его первым учителем можно назвать драматурга Мирхайдара Файзи, который тогда работал заведующим библиотекой рудника. Именно он отредактировал первое стихотворение начинающего поэта. В семнадцать лет Салях Кулибай опубликовал первые свои стихи. Молодой поэт писал в те годы о быте рабочих башкирских рудников. Ведь после окончания в 1930 году Баймакского горно-технического училища и до этого молодой Кулибаев долгое время работал с горняками, был формовщиком на медеплавильном заводе. Произведения Саляха Кулибая начали появляться в периодической печати в журнале «Сэсэн» и в газетах «Башкортостан», «Башкортостан йэштэре» с 1927 года. В 1930 году вышел первый сборник его стихов «На трудовых высотах» («Эш тауында»). Через год была издана вторая книга «Дыхание чугуна». В 19301933 годы он сотрудничает с газетой «Башкортостан», журналом «Октябрь», работает секретарем Ассоциации пролетарских писателей Башкирии (БАПП), редактором Башкнигоиздата. Отслужив в Красной Армии, в 1933-1937 годы трудится в редакции журнала «Октябрь» и Союзе писателей Башкирии. Работал Салях Кулибай во многих жанрах. Так, стихи «Думы в пути», «С тобой», «Драгоценные камни», поэма «Мастера» посвящены теме труда, жизни рабочихгорняков. Поэт Гайнан Амири утверждал, что Салях Кулибай первым из башкирских поэтов, вслед за Мажитом Гафури, начал воспевать жизнь и труд рабочего человека. Многие его произведения можно назвать гимном

23


вдохновенному труду людей, преображающих природу, чтобы заставить ее служить человечеству. Его пьесы «Приговор земле», «Зеленый Якуп», «Желание», «Звезда», «Будущий зять» и другие ставились в театрах республики. С 1941 по 1945 годы поэт ушел на фронт, был командиром роты, воевал на фронтах Великой Отечественной войны, участвовал в освобождении Украины, Польши, Чехословакии. В одном из боев получил тяжелое ранение. За мужество, проявленное в боях, Салях Кулибай был отмечен многими боевыми наградами. Фронтовая поэзия Саляха Кулибая наполнена радостью бытия, оптимизмом, вместе с тем не лишена грусти, печали, у них есть только им свойственная мелодичность. В стихотворениях поэта выражены думы и мысли советского солдата о трудных боевых буднях, ненависть к врагу, надежда на скорейшее возвращение в родные края: «Думы в окопе», «Миг атаки», «Бессонные ночи», «Воспоминания солдата». После демобилизации осенью 1945 года он работал консультантом в Союзе писателей Башкирии, в журнале «Эзэби Башкортостан», уполномоченным литфонда, заведующим редакцией Башкнигоиздата. Всего им опубликовано более 40 книг. Салях Кулибай является автором сборников юмористических рассказов, басен, фельетонов: «Разные узоры» («Тэрлэ бизэктэр») (1958), "Веселые рассказы" («Кунелле хикэйэлэр») (1964). Проблема духовной преемственности поколений нашла отражение в повести «Горная песнь» («Тау йыры»). Салях Кулибай внес большой вклад в развитие башкирской мемуаристики. Известен Салях Кулибай и как талантливый переводчик – им переведены на башкирский язык произведения А.Пушкина, М.Лермонтова, С.Щипачева, В.Лифшица и других поэтов. Скончался он в 1976 году и похоронен на Мусульманском кладбище в Уфе.

Хат Беләм, әсәй, беләм ауыр һиңә; Борсолоулы уйҙар – иптәшең. Ҡарап минең киткән юлдарыма, Күптән, күптән һағынып көтәһең. Йыйырсыҡтар сәғәт, минут һайын Тәрәнәйгән кеүек йөҙөңдә. Ләкин бел һин: бөгөн иртә таңда Һуғыш барҙы һинең өсөн дә; Һәм әле лә көслө канонада… Саҡыра һуғыш: һау бул хәҙергә.

24


Мин йығылһам әгәр, йәш түкмә һин, Ә тын ғына шулай хәтерлә: “Ул Ватанын һөйҙө, ут эсендә Уның данын, намыҫын яҡланы, Ул йығылды, ләкин башҡаларға Ғүмер бирҙе. Юҡҡа ауманы”.

Онотмаһын мине Тыуған ил Яралынан аҡҡан ҡан кеүек Таң ҡыҙара офоҡ ситендә. Һөжүм үтте. Тынлыҡ. Ял итә Бәрелеш ҡыры туҙан, төтөндә. Ләкин берәү таңды күрмәне: Ул йәш егет Урал буйынан. Ҡосҡан кеүек бала әсәһен, Ҡалҡыу ерҙе ҡосоп йығылған. Һәм боҫланып аҡҡан ҡайнар ҡан – Һуңғы бүләк һөйгән еренә, Айырыла алмай, изге тупраҡты Үбә кеүек һаман ирендәр. Эй, ғүмерҙең һуңғы сәғәте, Һин миңә лә шулай күкрәп кил. Батырҙарын иҫкә алғанда, Онотмаһын мине лә Тыуған ил.

Солдаты Когда вернулась к мирной жизни мы С полей войны работать, жить, Лишь молодые, только призванные, Остались в армии служить, Битв исторических свидетели, Наследники.… А мы опять

25


На пиджаки сменили катели, Но знали: рано отдыхать. И мы, солдаты без оружия И без вагон, как и в былом, В строй встали: на полях, на рудниках, Да и за письменным столом. А трудности – отнюдь не вымыслы, Ползет из-за океана мгла, И на плечи, что много вынесли, Вновь тяжесть века налегла. Ну что ж! За нашу правду ратуем: В большой борьбе различий нет Меж ветеранами – солдатами И воинами мирных лет. Десятиклассники высокие, Ракетной техники спецы… Уже сегодня старше многие, Чем их погибшие отцы! Как время – то бежит! Не плавное, Нет, бурное теченье дней! Солдаты, ветераны славные, Всё меньше вас, но строй тесней. Не зря цветут огни салютные И режет глаз врагу их свет… Солдаты, старые и юные, Ничто не позабыто, нет! Идут сыны, ступают молодо, Мы с нежностью глядим на них… А наша кровь, что в землю пролита, Вся – на заменах дорогих!

Мать ждет всегда Старший сын пришел с войны домой, Младший сын остался воевать,

26


Треугольного письма его Ждет и ждет горюющая мать. Сколько весен минуло и зим! Все давно вернулись, отслужив. Вот уж двадцать лет прошло, а сын Так и не откликнулся: «Я жив»… Снился ей уже который год, Чудится ей в сумерках опять: Вот он лихо вдоль села идет, Вот он в дверь стучит и будит мать. Статный, и походка так легка, Всё такой же! Вылитый отец… И тогда уходит прочь тоска, На сердце легчает, наконец. Память матери полна картин, Точно старых карточек альбом. Вот из школы он стремглав летит, Мальчуган смышленый, входит в дом… Вот подрос… Вот кровлю в сентябре Чинит, утирая пот с лица, Посадил на память о себе Он рябину около кольца. Девушка соседская! Он с ней До зари… И неспроста сосед Угощенье ставит для гостей, Только свадьбы, что-то нет и нет. Снится матери… Теснит ей грудь Грусть или предчувствие невзгод, Словно к проводам в далекий путь Хлеб для сына на золе печет. Снятся, снятся проводы опять… Стон стоит над стынущей земле. И все время повторяет мать: Сын пропавший, ты вернись домой!

27


Заросли окопы, русла рек Обмелели, стали пни трухой. Сердцу материнскому вовек Не забыть утраты дорогой! И лишь песни звонче, веселей За окном, и ведер звон с утра Около колодца на селе… И несется в школу детвора… Девушка – соседка к ней бежит, И сообщает, радостная, вдруг: - Бабушка, гляди, домой спешит, Возвращается со службы… внук!

28


Бадруш Мукамай (1909 – 1944) Бадруш Мукамай (Бадретдин Мухаметьянович Мухаметьянов) родился 5 октября 1909 года в д. Каишево Дюртюлинского района. Учился в Уфимском педагогическом техникуме, после его окончания в 1931 году работал учителем в Чишминском районе. До войны успел поработать в редакции Уфимской газеты “Йэш коммунар”, отслужить в рядах Советской Армии, но с первых дней Великой Отечественной - на фронте. Два раза был ранен, героически погиб в сентябре 1944 года. Б.Мукамай литературной деятельностью начал заниматься в 30-х годах. При жизни вышли две его книги : “Стихотворения” (1939) и “Джигит с Урала”(1943). На фронтах Великой Отечественной войны воевало немало журналистов и писателей, многие из них не вернулись домой. В их числе был и Бадруш Мукамай, которого знали как яркого журналиста и талантливого поэта. Являлся односельчанином первого председателя Президиума Башкирского филиала АН СССР Сагида Рафикова. После окончания семилетней школы Бадртдин Мухаметзянов поступил в Уфимский педагогический техникум. С 1931 года работал учителем в сельских школах Чишминского района. Затем продолжил работу заведующим сектором газеты «Йэш коммунар» и «Ленинсы». Активный молодой человек быстро втянулся в журналистскую работу. Свои заметки и статьи он начал подписывать псевдонимом «Бадруш Мукамай». В 1933 году он вернулся в родной район и начал работать в редакции Дюртюлинской районной газеты «Ярыш» («Соревнование»). В 1933-1936 годы проходил срочную службу в рядах Красной Армии. Затем вновь вернулся к работе в газете, был ответственным секретарем. В Дюртюлях Бадруш Мукамай жил в доме № 12 по улице Советской. Редакция тогда располагалась в здании на углу нынешних улиц Чеверева и Якутова . Ветераны газеты вспоминают, что Бадруш Мукамай был очень веселым, остроумным человеком, живым и быстрым в движениях. Сидел он за дощатой перегородкой, отделявшей его от редактора Аминева, всегда весело

29


переговаривался с ним и литературным сотрудником Мансуровым. В день начала войны, 22 июня 1941 года, все сотрудники газеты немедленно вышли на работу и, несмотря на воскресный день, сразу начали готовить внеочередной номер. Делопроизводитель Нафиса Мансурова принимала радиограммы ТАСС, а Бадруш Мукамай тут же написал передовую статью с призывом к народу встать на защиту Родины. С первых дней войны Бадруш Мукамай добровольцем ушел на фронт. Геройски воевал в тяжелых боях под Москвой, участвовал в освобождении городов Вязьма, Можайск, Великие Луки. Дважды был ранен, после короткого лечения возвращался в строй. Погиб Бадруш Мукамай в ожесточенных боях за освобождение Латвии от фашистских захватчиков 20 сентября 1944 года и похоронен близ Даугавпилса. До войны Бадруш Мукамай был хорошо известен как активный журналист, он много писал о становлении новых социалистических отношений в деревне, трудовых подвигах колхозников. Знали его и как пламенного поэта. Первые стихи молодого поэта публикуются в конце 20-х годов прошлого столетия в газетах «Яна авыл» (ныне «Кызыл тан»), «Эдэби удар» («Литературный удар»), казанском журнале «Сельская молодежь». В них он воспевает приход новой жизни в село, успехи коллективизации, позитивно описывает процесс образования колхозов. В стихотворениях «Счастье Гайфуллы», «Прощание», «У родника» и других поэт, используя приемы литературного сравнения, противопоставляет тяжелую и голодную жизнь дореволюционной деревни радости свободного колхозного труда. Творчество его становится более содержательным и глубоким, в своих произведениях Бадруш Мукамай активно использует поэтические приемы кубаира и баита, что усиливает эффект от стихов, придает им большую достоверность. Конечно, найдутся и те, кто считает то время периодом «рабского труда в сталинских колхозах». Но прислушайтесь к интонации множества плясовых песен, созданных именно в те годы, например «Гульназира», «Наза» и других. В 30-е годы появляется целое направление в народном искусстве – бодрые, жизнерадостные, иногда шуточные частушки-такмаки, призывающие к общему труду, высмеивающие лентяев и бездельников. Их создавали люди, искренне верящие в лучшее будущее, ясно видящие, что село на глазах преображается, улучшается жизнь, строятся школы и клубы, в деревнях проводят свет и появляется радио. В 1939 году в Башгизе вышла в свет первая книга стихов Бадруша Мукамая. В годы войны, находясь в окопах, творчество поэта еще более активизируется. Теперь оно пронизано жгучей ненавистью к фашистам, пытающимся поработить родную землю, тоской по семье, дочерям Линарии и Эмме, нерушимой верой в торжество справедливости и неизбежную победу. Его стихи поднимаются на высокий уровень гражданского звучания, показывают непоколебимую стойкость советских людей, готовых отдать свою жизнь за свободу любимой Родины. Об этом его

30


стихотворения «Я вернусь с победой!», «Клятва», «Связист» и другие. В поэме «Таня» Бадруш Мукамай одним из первых в башкирской и советской поэзии воспел бессмертный подвиг Зои Космодемьянской. В 1943 году в Уфе выходит его вторая книга – сборник «Уральский джигит», составленный из фронтовых стихотворений. В 1984 году Башкнигоиздат выпустил еще одну книгу поэта – «Письма Линарии», куда вошли пьеса «Кровь за кровь», короткие рассказы, стихи и письма. Русскоязычный писатель немного знаком с творчеством Бадруша Мукамая, в журнале «Бельские просторы» издавались его стихи в замечательном переводе Роберта Паля. Именем Бадруша Мукамая названа улица в деревне Каишево. На доме № 12 по улице Советской в городе Дюртюли, где жил поэтвоин, установлена мемориальная доска. Доски установлены также в фойе районной газеты и на здании клуба в Каишево.

Я вернусь с победой Сколько дальних дорог я прошел на войне, Сколько гор одолел в бесконечных походах! В незнакомых краях задыхался в огне, Пил из рек чужеземных студеную воду. Все края моей Родины радуют глаз. Одинаково в душу они мне глядели. Но в окопной тоске Я грустил лишь о вас, Голубые долины моей Агидели. Агидель! Агидель! Синий лес над рекой, Камышиные шорохи, шум переката. Золотые хлеба набегают волной На тропу, по которой ходил я когда-то. По весне, чуть ручьи отрезвятся, звеня, Утопают сады в белопенном цветенье... Там любимая ждет не дождется меня, Там друзья мои ждут моего возвращенья.

31


Там живут две зарницы, две песни мои, Две дочурки мои — моя боль и отрада... Ах, моя Агидель, Сквозь года и бои — Я всегда с тобой рядом и ты со мной рядом.

Как люблю я свой край, свой народ, свой Урал! Как силен я любовью своей необъятной! Мне дает она смелость и выдержку скал И горячую ненависть в подвиге ратном. Я пройду с ней сквозь пламя, дожди и метель, Всех врагов одолею в сраженье жестоком... Жди меня, Агидель, Жди меня, Агидель, Я с победой вернусь к тебе, край мой далекий.

Связист В разгаре боя связь оборвалась. Был краток приказ: - Наладить связь! И побежал вдоль кабеля боец. Металл над ним гремел, Свистел свинец. Его следам шел За взрывом взрыв. Но он нашел на линии обрыв Он разложил нехитрый инструмент, Но враг пошел в атаку В тот момент, …Мораль войны сурова и проста: Нельзя оставить Своего поста! И взяв винтовку, в бой вступил боец.

32


Он в ствол отправил Гибельный свинец. И пел свинец о смерти, о любви. Ах, как вы пели, Пули-соловьи! А как же связь? Солдат, а как же связь?! Солдат войны, он выполнил приказ. Его нашли товарищи потом: Он линию скрепил Сведенный ртом! Они ушли вперед. Слова приказа Велели им опять идти вперед. О, те приказа рубленные фразы Через сведенный судорогой рот! 1942

Поединок К востоку откатился бой. А он рубеж не сдал. Брони, и грозной и слепой, Он приближенья ждал. На бруствере бутыль-стекло, В ней – скрытый взрыв огня. И медленно – броня. И он поднялся в полный рост Навстречу той броне, И он стекло свое занес, Чтоб сжечь броню в огне, Но пуля прервала тот жест, И лопнуло стекло, И пламя, полыхнув окрест, По телу потекло… Горел солдат, кипела кровь. И двигалась броня. И подняла его любовь,

33


От гибели храня: «Возьми, солдат, бутыль-стекло И защити меня!» А время с грохотом текло, И с грохотом – броня. «Солдат, солдат, останови! Тебе да будет сил!» …И встал солдат – костер любви, И смерть остановил! 1942

34


Хай Мухамедьяров (1911 – 1942) Хай Габдрафикович Мухамедьяров родился 2 сентября 1911 года в деревне Кунакбай Челябинского уезда Оренбургской губернии, ныне Сосновского района Челябинской области, в крестьянской семье. Его дед Закир был для своего времени образованным и прогрессивным человеком. Габдрафик, отец поэта, воспитывал сына в духе просветительства. Сам Габдрафик после окончания Шадринского татаро-башкирского педагогического училища работал сельским учителем, участвовал в Первой мировой и Гражданской войнах, дослужился до звания прапорщика. Впоследствии он стал членом Военного Совета при военном отделе Башкирского правительства. После изгнания колчаковцев с Урала был избран первым председателем Аргаяшского кантона. В 1919 году погиб от рук врагов. В возрасте 8 лет Хай лишается отца, а сестре Райсе тогда исполнился всего один год. Хай получил начальное образование в светской начальной школе родной деревни, где она действовала с 1900 года. С 1924 года он продолжил учебу в Уфе, в школе–интернате имени Ленина для детей-сирот, где сделал свои первые шаги в журналистике. Свои поэтические произведения он подписывает псевдонимом М. Хай. В школе-интернате он учится вместе с будущим народным поэтом Рашитом Нигмати, Батыром Валидом, будущим министром образования республики Фатымой Мустафиной, комсомольским вожаком Шарифой Тимергалиной.

35


Первые свои стихи М. Хай начал публиковать в республиканских газетах в 1925 году. В 1931 году вышла в свет первая книга поэта под названием «В походе». Уже к середине 30-х годов он сформировался как поэт-лирик. Его восьмистишья и сонеты отличаются философским осмыслением места человека в природе и обществе, смысла жизни. Поэзия Хая очень афористична и богата жанровыми формами. У него хорошо получалось все – оды, сонеты, лирические стихи и поэмы. Перед самой войной он работал над либретто оперы «Сакмар», но увидеть ее на сцене ему было не суждено. В 1928 году Хай заканчивает 10 классов и едет работать в поселок Аргаяш. Из документов следует, что в 17 лет он уже ведал пионерскими делами Аргаяшского кантона. Затем Хай работает заместителем редактора, редактором газет «Ленинсе», «Йэш коммунар». Ему не исполнилось и 21 года, когда его назначают ответственным секретарем по военно-патриотической работе Башкирского обкома комсомола. В 1933-1937 годы учится в Башкирском педагогическом институте, оканчивает центральные курсы редакторов и переводчиков при ЦК комсомола в Москве. Успевает принять участие в советско-финской войне. До начала Великой Отечественной войны Хай работает научным сотрудником в Уфимском научноисследовательском институте языка и литературы. Здесь поэт работает вместе с Салямом Галимовым и Гайнаном Амири. Он любил людей, с великой нежностью, но и требовательностью относился к своим друзьям, среди которых особые чувства питал к Сагиту Агишу. В 1941 году Хай добровольцем уходит на фронт и в декабре погибает в страшных боях под Вязьмой. Начал службу поэт рядовым солдатом, затем военным корреспондентом дивизионной газеты. Вслед за ним уходит на фронт и его сестра Райса, которая перед самой войной окончила Башмединститут. О фронтовой жизни поэта нам известно из его писем сестре и дневниковых записей. Командир полка Свидиренко так писал сестре поэта: «Здравствуйте, Райса Габдрафиковна. Получил Ваше письмо с фотографией вашего брата, и тут вспомнил его. Я служил с ним в одной части 359 полка, где являлся комиссаром. В 1941 году фашистские разбойники окружили наш полк неподалеку от Вязьмы. Во время выхода из окружения погибло много народу. С огромными муками и потерями нам удалось вырваться из окружения в городок Верея. Во время отступления вашего брата среди нас не было. На другой день фашисты заняли Верею. Именно поэтому архив города Подольска и выслал извещение о том, что ваш брат пропал без вести. Затем наш полк послали оборонять Можайск. Ваш

36


брат был до конца преданным своему делу человеком, патриотом своей Родины, отличным пропагандистом». Как выяснилось потом, Хай Мухамедьяров попал в плен к фашистам и был ими зверски замучен. Говорят, что ужасная фотография с обезображенным телом Хая была напечатана впоследствии во втором томе многотомного издания «История Великой Отечественной войны». К сожалению, такова была судьба многих коммунистов и комиссаров, которые тогда вступали в партию по велению сердца, не ища наград и чинов, в отличие от «партийцев» иных, более спокойных времен. Перед уходом на фронт Хай написал замечательное стихотворение-клятву «И за тебя, Салям!», в котором поклялся биться с коварным врагом не только за себя, но и за своего погибшего друга-земляка. И он до конца остался верным своей священной клятве. Конечно, с сегодняшней точки зрения в творчестве М. Хая можно усмотреть и противоречия. В одной из статей, посвященных истории литературы того времени, народный поэт Башкортостана Равиль Бикбай пишет: «В поэзии тридцатых сильна вера в коммунистические идеалы, восславляются преданность отечеству и самопожертвование во имя светлого будущего. Но очень часто все это перерождалось в слепое преклонение перед вождями. От этой напасти не могли избавиться даже поэты с прозорливым умом и чуткой душой. К примеру, М. Хай первым написал философские сонеты, он же писал редкие по тем временам глубокие, трепетные лирические стихи. И вот он же в 1936 году издал книгу од «Песни о Сталине»...». Возможно, что Бикбай и прав, но в этом и заключается основной парадокс тех лет, что большинство поэтов и писателей искренне верили в коммунистические идеалы и своих вождей. И укорять их за это, наверное, всетаки нельзя. Тем более что за свои ошибки многие из них заплатили собственной жизнью.

37


Проводы на фронт Над всей страной — тревога тучей черной, В ней зреет что-то скрытое от глаз... И в трудный час, Как дерево на корни, На нас страна родная оперлась. Ее надежда, слава и защита, Мы шепчем клятвы жаркие слова. Все мелкое, все лишнее — забыто, Была бы только Родина жива! Мы за нее пойдем в огни и грозы, За жизнь ее, за свет ее, за честь. Нас матерей не остановят слезы, Не охладит задумчивость невест. Родные, не печальтесь и не плачьте, Слезой не оскорбите наш удел. За семь замков печаль свою запрячьте, Чтоб радоваться враг наш не посмел. Наш путь суров, но мы к нему готовы, И весь его пройдем мы до конца. Клубятся тучи. В землю бьют подковы. И жаждой схватки полнятся сердца.

Две судьбы «Жизнь коротка, и надо жить, Сказал один, - в доставке». И стал комфортом дорожить, Теплом и пищей сладкой. Он, о борьбе забыв давно, Купается в комфорте. Он и на фронт пошел бы, но… А вдруг убьют на фронте?

38


Сказал другой: «Жизнь без борьбы С презреньем я отрину. Не надо мне такой судьбы И жизни половину. В борьбе мужает человек И обретает силу. А коротать мещанский век Живым сойти в могулу», И каждый жить на свете стал По своему завету. Но вот однажды день настал, День испытанья света. Зачем кто жил – готов ответ Для славы иль позора. На бой позвал один завет, Другой – укрыться в нору. Простились молча на заре Делиться было нечем. Один шагнул к своей норе, Другой – войне навстречу. Позором голову свою Покрыл один навеки, Другой в грохочемся бою Закрыл навечно веки. Позор и стыд венчают путь Трусливого урода. И вечно славен будет пусть Тот, кто служил народу! Песня сердца (Сонет) Мне умирать не хочется, друзья, На середине песни недопетой. На середине песни жизнь моя, Пылают впереди рассветы. Известно: смерть намного тяжелей, Когда твоя работа душу греет. Пускай плоды тяжелые созреют В густом саду поэзии моей.

39


Я нахожусь у жизненных начал, И жизнь еще достойно не воспета, Еще бумага под пером поэта Бела и вдохновенно горяча! На середине песни недопетой Не подступи ко мне, мой смертный час! переводы Д. Дамидов

40


Малих Харис (1915 – 1944) Малих Харис (настоящее имя Малих Харисович Харисов) родился 14 января (27 января по новому стилю) 1915 года в деревне Новокутово Белебеевского уезда Уфимской губернии, ныне село в Чекмагушевском районе Республики Башкортостан. Семья Харисовых жила очень бедно. От болезней и нужды умер отец. Малих в четыре года стал сиротой. Начальное образование он получил в родной деревне. Позже семья переехала в деревню Урметово (ныне в Илишевском районе РБ), где совсем мальчиком он был вынужден работать пастухом. Здесь окончил семь классов и отправился учиться в Уфу, где поступил в кооперативный техникум. Малих очень хотел стать учителем, поэтому после окончания техникума в 1937 году поступил на факультет языка и литературы Башкирского государственного педагогического института им. К.А.Тимирязева (ныне БашГУ). Очень много читал, хорошо знал мировую литературу, тенденции ее развития. Институт Малих Харисович окончил в 1941 году, перед самой войной, и не успел осуществить свою заветную мечту — работать в школе. Он начал публиковаться на страницах периодической печати с 1934 года. В годы учебы в Уфе его стихи часто появлялись в газетах и журналах за подписью «М.Харис». К 1941 году он уже являлся зрелым, самостоятельным, непохожим на других, вполне сложившимся поэтом-лириком, унаследовавшим лучшие традиции русской, восточной и башкирской поэзии. Специалисты-литературоведы отмечают, что Малих Харис очень строго относился к своему творчеству. Не желая представлять на суд читателя сырые, скороспелые стихи, много раз переписывал свои произведения, доводя их до совершенства. Он считался и хорошим переводчиком — талантливо перевел на башкирский язык отдельные произведения Михаила Лермонтова и Алишера Навои. Стихи Малиха Хариса выделяются глубоким лирическим звучанием, простотой и афористичностью стиля, многоцветьем красок и форм,

41


эмоциональностью и душевностью. Молодой поэт смог гармонично использовать и развить традиции башкирской и восточной классической поэзии, творчески применить их в условиях своего времени. В своих произведениях Малих Харис экспериментировал с композиционными формами, мелодикой, ритмическим и звуковым строем. Несомненно, он был одним из реформаторов и новаторов башкирской поэзии, вел непрерывные поиски по расширению возможностей стихосложения на основе синтеза различных традиций. Довоенные лирические стихотворения и баллады поэта («К Идели», «К морю», «Весенние цветы», «В родном селе», «Молодость») создают богатый и многообразный поэтический мир, созданный из сравнений, образов, настроения и мировоззрения автора, взаимозависимости явлений природы с общим духом произведения. Произведения Малиха Хариса военного времени («Баллада о батыре», «Клятва партизана», «Письмо матери», «Пусть не забудет меня Родина!») пронизаны высоким патриотизмом, героикой и трагизмом. Важно, что нет в них и тени сомнения в неизбежной победе над врагом, есть только светлая грусть и скорбь по утратам. Себя он воспринимал как частичку огромного народа и страны. В 1943 году он задумал большую поэму об Александре Матросове, но не успел воплотить замысел. Малиху Харису довелось участвовать в самых страшных битвах. Он никогда не расставался с карандашом и бумагой. В дни боев на Курской дуге он пророчески написал: «Пусть час последний свой, земля родная,/ В бою я встречу на восходе дня,/ Чтоб ты, сынов достойно вспоминая,/ Не позабыла вспомнить и меня…». С первых дней войны Малих Харисов был в рядах Красной Армии. Участвовал в тяжелых сражениях, был ранен. Окончил командирские курсы, стал офицером. Геройски погиб 14 марта 1944 года в боях за освобождение Украины. Требовательное отношение к поэзии Малих Харис пронес через всю свою жизнь. В одном из писем с фронта к поэту Сайфи Кудашу он писал: «…Что касается стихов, нужно больше читать, а то, что пишешь, делать понастоящему…». Баллада в годы войны стала, как и другие традиционные жанры, одним из востребованных и своевременных жанров в башкирской литературе в сфере поэтического воплощения героизма и ратных дел советских людей. Героико-романтический пафос изображения, напряженность ситуации, высокий эмоциональный накал внутреннего мира героя — этими свойствами характеризовались «Баллада о Салавате» Х.Карима, «Баллада о батыре» М. Хариса, «Баллада о танкисте» А.Вали и др.

42


В «Балладе о батыре» М.Харис передаёт несколько мгновений из жизни своего героя, рядового прошедшей войны. Совершив очередной подвиг, он, сраженный вражеской пулей, падает. Оторваться от земли нет сил, и друзьясолдаты не в состоянии помочь — «ринулись с победой в простор». И, казалось, что мгновения, которые достались перед смертью, текли для него долго, словно прошли века. В считанные секунды солдат вспомнил прожитые годы, отчий дом, как шли люди за родную землю на смертный бой. Ему не давали покоя сожженные деревни, унесенные жизни, плач матерей и вдов, обида за неисполненную месть. Ему было этого достаточно, чтобы по жилам вновь побежала жгучая кровь, в сердце закипел живой огонь. Батыр совершил очередной подвиг — встал он величественный, как Атлант, и пошёл на врага, «кровью истекая, но шагая, он зарю, казалось, нёс во мгле». Так М. Харис поёт реквием солдату, который, как он сам, умирал «не ради славы, а ради жизни на земле». К сожалению, Малиху Харису не довелось увидеть свою первую книгу. Небольшой поэтический сборник вышел в свет в 1944 году, уже после его гибели. В 1954 году эта книга была дополнена и переиздана с предисловием Назара Наджми. Произведения поэта вошли в сборник «Избранная лирика», выпущенный в 1967 году Башкнигоиздатом. В 1974 году его лучшие стихи в переводе на русский язык вышли в серии «Образцы башкирской лирики». Произведения Малиха Хариса вошли в хрестоматии, учебники литературы, справочники и шеститомную «Историю башкирской литературы». Творчеству поэта посвятили свои очерки Раис Габдрахманов, Мидхат Гайнуллин, Дим Даминов, Вазих Исхаков, Гилемдар Рамазанов и другие литераторы. Статьи о Малихе Харисе помещены в 7-й том Башкирской энциклопедии, справочники «Писатели советской Башкирии», «Писатели земли башкирской». Народный поэт Башкортостана Назар Наджми писал про Малиха Хариса: «Он был талантлив как Хади Такташ. Свои стихи и поэмы читал по памяти. Поэтому многие стихи, написанные М. Харисом, ставят его в ряды самых лучших поэтов».

Знаю, в сердце у тебя тревога — Нелегко быть матерью солдата!

43


Знаю, все ты смотришь на дорогу, По которой я ушел когда-то.

Знаю я, морщинки глубже стали И чуть-чуть сутулей стали плечи… Нынче насмерть мы в бою стояли, Мама, за тебя, за нашу встречу. До сих пор грохочет канонада… Снова в бой — на линию огня! Если не вернусь,— не плачь, не надо, В тихомолку вспоминай меня. Говори: за честь родного края Мой любимый сын погиб в бою. Он погиб, Отечество спасая, Ради жизни отдал жизнь свою. 1943

перевод с башкирского И. Снеговой.

Письмо

Знаю, мама, как тебе печально, Каждый день твой, каждый час тяжел. Ты тоскуешь у дороги дальней, По которой я на фронт ушел. На твоем лице густы морщинки. Много их. И недругов губя, Вот и нынче в смертном поединке Я сражался, мать, за тебя. И опять грохочет канонада, Снова бой за наш родимый край. Если упаду – то слез не надо, Только тихо-тихо вспоминай: «Он любил Отчизну в блеске алом, Славою и честью дорожил,

44


Он погиб, чтоб жизнь не умирала, Не напрасно голову сложил». 1943

Кровь - за кровь, смерть – за смерть Туча, яро с Запада нависнув, Тьму грозила кинуть из жерла. Мы ее видали, зубы стиснув, Ненависть в сердцах у нас была. Час настал. И развевая знамя, Родина зовет сынов к борьбе, Ты, страна могучая, за нами, Вздох последний я отдам тебе. Смерть врагам! – страна сказала грозно. Не сломить народ наш, не согнуть. Вихрь зловещий не погасит звезды, Море вспять не сможет повернуть! Гнев в груди горит. У всех народов Клич один сейчас летит: «Не сметь!» «За отчизну, честь ее, свободу! Кровь – за кровь, - гремит, - и смерть – за смерть!» 1941

Пусть Родина не забывает меня…

Словно кровь бойца на поле боя, Алая заря вдали видна. Тает черный дым над головою. Кончилась атака. Тишина. Но заря не льется над джигитом, Он, в уральском выросшем краю, На холме, снарядами изрытом, Обнял землю, словно мать свою.

45


Ничему уже теперь не внемля, На виду у боевых друзей Он как бы целует эту землю, Не желая разлучиться с ней. Мой последний час таким да будет! Вечно помня павших на войне, Пусть меня Отчизна не забудет, Вместе с ними вспомнит обо мне. переводы А.Прокофьева и А. Чепурова.

46


Библиография: 1. Антология поэзии Башкортостана. Голоса веков.-Уфа:Китап, 2007.-456 с. 2. Бакке, Ирина. На волнах рифм / И. Бакке // Молодежная газета. - 2010. - 18 февр. - С. 8. 3. Башкортостан: краткая энциклопедия.- Уфа: Башкирская энциклопедия, 1996. – 672 с. 4. Бикбаев, Р. "В дороге ноги, в песнях думы..." : О М. Кариме / Р. Бикбаев // Бельские просторы. - 2009. - № 10. - С. 124-126. 5. Валеев, И. Великая любовь Мустая Карима / И. Валеев // Истоки. - 2010. 13 янв. - С. 14. 6. Валеев, И. Достояние нации, или когда нам недостает Мустая / И. Валеев // Ватандаш. - 2010. - N10. - С. 102-127. 7. Валеев, И. Судьбы поэтов подобны судьбам рек... / И. Валеев // Истоки. 2009. - N 27. - С. 5 : ил. 8. Гайнуллин, М. Писатели Советской Башкирии: биобиблиографический справочник / М. Гайнуллин, Г. Хусаинов. – Уфа, 1969. – С.162-166. 9. Гаязов А. Мир Мустая Карима : рецензия / А. Гаязов // Истоки. - 2008. - 16 апреля . - С. 3. 10.Даян К. Избранные произведения/ К. Даян.-Уфа: Башк. кн. изд-во,1970.- 326 с. 11.Даян К.Светлый путь/ К. Даян.-Уфа: Башк. кн. изд-во,1954.- 114с. 12. Даянова, Л. Быть доктором души народной желал бы я / Л. Даянова // Республика Башкортостан. - 2010. - 16 февр. - С. 3. 13.Даянова, Луиза. Поговори со мной, папа... : Исполняется 100 лет со дня рождения поэта Кадыра Даяна / Л. Даянова // Вечерняя Уфа. - 2010. - 13 февр. - С. 3. : фото. 14.90-летие Мустая Карима // Уфимские ведомости. - 2009. - 29 Окт. - С. 7. 15.Докучаева, А. Дитя эпохи / А. Докучаева // Истоки. - 2011. - 7 Сент. (N 36). С. 12 : ил. О творчестве поэта М. Хая, погибшего в Великой Отечественной войне. 16. Докучаева, А. Сто лет не предел / А. Докучаева // Вечерняя Уфа. - 2010. - 30 июня. - С. 4. 17. Докучаева, А. Хотел бы я ромашкой полевою взойти однажды на краю земли..." [Текст] : Ш.Заки; Х.Хайри; Г.Юсупов; А.Шакири; Г.Ахмати; Ч.Ханов; М.Харис / А. Докучаева // Вечерняя Уфа. - 2010. - 1 июля. - С. 4.

47


18.И чтобы помнилась война. Уфа: Китап, 2005.-488 с. 19.Ильясова, Ю. "И любила ты и была любима"... : На баш. яз. / Ю. Ильясова // Башкортостан кызы. - 2010. - N 10. - С. 14-17. 20.История Башкирской Советской Литературы.-М: Наука,1977.-522 с. 21.Карим, М., «Кто же создал самого Бога?» / Мустай Карим. - (Чернильница) // Уфа. - 2011. - N 10. - С. 70-73 : ил., 22.Карим, М., «Потерпите, скоро нас не останется...» / Мустай Карим. (Чернильница) // Уфа. - 2010. - N 10. - С. 70-73 : ил., 23.Карим, М., «Потерпите, скоро нас не останется...» / Мустай Карим. (Чернильница) // Уфа. - 2010. - N 11. - С. 70-73 : ил. 24. Карим, М., «Правда ради правды» / Мустай Карим. - (Чернильница) // Уфа. - 2009. - N 9. - С. 68-70. 25. Карим, М., «Правда ради правды» / Мустай Карим. - (Чернильница) // Уфа. - 2009. - N 10. - С. 70-73. 26. Карим, М., «Правда ради правды» / Мустай Карим. - (Чернильница) // Уфа. - 2009. - N 11. - С. 72-75. 27.Карим Х.Золотой колос/ Х.Карим.-Уфа: Башк. кн. изд-во,1954.- 88с. 28.Карим Х. Когда шумят дубы/ Х.Карим.-М: Сов.Россия,1972.- 128с. 29.Каримов, И. "Какая нынче осень - загляденье" : день рождения Мустая Карима / И. Каримов, И. Николенко // Республика Башкортостан. - 2010. 20 окт. - С. 3. 30.Каримова, Р. Рожден для песни : Посвящен памяти поэта Ханифа Карима / Р. Каримова // Бельские просторы. - 2008. - № 6. - С. 110-115. 31.Кульмухаметова А. Фронтовая лирика Мустая Карима помогает в трудную минуту / А. Кульмухаметова // Республика Башкортостан. - 2009. - 13 февраля. - С. 4. 32.Кулибай С. Избранные произведения/ С.Кулибай.- Уфа: Башк. кн. изд-во, 1960.- 544 с. 33.Никифоров, Ю. "Нам повезло с тобой, Мустай!" / Ю. Никифоров // Единая Россия. Башкортостан. - 2009. - 23 Окт. - С. 7. 34.Писатели земли башкирской.Справочник/Сост.:Р.Н.Баимов, Г.Н.Гареева, Р.Х.Тимергалина.-Уфа:Китап, 2006.-496 с. 35.Разина, Р. Листая прошлого страницы... 100 лет со дня рождения башкирского поэта Ханифа Карима / Р. Разина // Истоки. - 2010. - 4 авг. - С. 8. 36.Салимова Л. Голос мастера звучит через года... / Л. Салимова // Молодежная газета. - 2008. - N 41. - С. 5.

48


37.Салям Г. Избранные произведения : стихи, поэмы, сонеты : на баш яз / Г. Салям, М. Хай. - Уфа : Китап, 2011. - 183 с. : портр. 38.Стихи о Великой Отечественной войне // Истоки. - 2011. - 4 мая. - С. 7. 39.Тимергалина, Р. Писатели советской Башкирии [Текст] : указатель литературы 1917-1978 / Р. Тимергалина. – Уфа, 1980. - С. 83-84. 40."Уходим в бой. Земля моя в огне" : Стихотворения о войне // Панорама Башкортостана. - 2010. - N 2. - С. 28-29. 41.Филиппов, А. Имя его живет : Стихи Кадыра Даяна / А. Филиппов // Истоки. - 2010. - 3 март. - С. 7. : фото. 42.Хай М. Избранные произведения : стихи, сонеты, поэма: на баш. яз. / М. Хай; техн. ред. Н. А. Юдина; ред. по Брайлю А. Ф. Абизова ; корр. по Брайлю Р. Х. Тагирова. - Уфа : БРСБС, 2011 43.Хайруллина, Р. Примите жизнь на пронзительной ноте : 100 лет со дня рождения поэта-фронтовика, писателя Ханифа Карима / Р. Хайруллина // Республика Башкортостан. - 2010. - 24 июль. - С. 3. 44.Хакимов, З. Учитесь верить в хорошее...Неоконченный разговор с Мустаем Каримом / З. Хакимов // Вечерняя Уфа. - 2008. - 22 октября. - С. 3. 45.Харис М. Избранная лирика / М.Харис.- Уфа: Башк. кн. изд-во, 1967.- 40 с. 46.Хусаинов А. "Ведь ты для песни был рожден, будь верен песне!" : Земляника; Дикие гуси; Весне равная; Когда идет снег; Узор земли родно...; Не повторяй часто... : стихи / А. Хусаинов // Вечерняя Уфа. - 2010. - 23 июль. - С. 5.

49


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.