Petits Sésames - Néerlandais - Extrait

Page 1

néerlandaiseLa grammaire

Angélique Rousselle

Angélique Rousselle

néerlandaise La grammaire

Auteur :

A. Rousselle

Couverture et maquette : Nor production

Mise en page : Softwin

Dans la même collection :

La grammaire anglaise

La grammaire française

Les photocopieuses sont d’un usage très répandu et beaucoup y recourent de façon constante et machinale.

Mais la production de livres ne se réalise pas aussi facilement qu’une simple photocopie. Elle demande bien plus d’énergie, de temps et d’argent.

La rémunération des auteurs, et de toutes les personnes participant au processus de création et de distribution des livres, provient exclusivement de la vente de ces ouvrages.

En Belgique, la loi sur le droit d’auteur protège l’activité de ces différentes personnes. Lorsqu’il copie des livres, en entier ou en partie, en dehors des exceptions définies par la loi, l’usager prive ces différentes personnes d’une part de la rémunération qui leur est due.

C’est pourquoi les auteurs et les éditeurs demandent qu’aucun texte protégé ne soit copié sans une autorisation écrite préalable, en dehors des exceptions

définies par la loi.

L’éditeur s’est efforcé d’identifier tous les détenteurs de droits. Si, malgré cela, quelqu’un estime entrer en ligne de compte en tant qu’ayant droit, il est invité à s’adresser à l’éditeur.

© Éditions VAN IN, Mont-Saint-Guibert – Wommelgem, 2024

2e édition, 2024

ISBN 978-94-647-0525-6

D/2024/0078/61

Art. 606178/01

Tous droits réservés.

En dehors des exceptions définies par la loi, cet ouvrage ne peut être reproduit, enregistré dans un fichier informatisé ou rendu public, même partiellement, par quelque moyen que ce soit, sans l’autorisation écrite de l’éditeur.

La grammaire néerlandaise (Collection Petits Sésames)
3
1. L’orthographe 5 1.1. Les règles d’orthographe 5 1.2. Les mots d’origine étrangère 6 2. La prononciation 7 2.1. L’assimilation 7 2.2. L’accentuation 7 3. Les déterminants 8 3.1. Classement des principaux déterminants 8 3.2. L’article défini 8 3.3. Les déterminants indéfinis 9 3.4. Les déterminants numéraux 10 4. Les noms 13 4.1. Le genre des noms 13 4.2. Le pluriel des noms 14 4.3. Le complément du nom de possession 17 4.4. Le complément du nom sans préposition 18 4.5. L’infinitif employé comme nom 18 4.6. Les diminutifs 18 5. Les adjectifs 20 5.1. L’accord de l’adjectif 20 5.2. L’adjectif employé comme nom 21 5.3. La comparaison 22 6. Les pronoms, les adverbes et les adverbes pronominaux 24 6.1. Les pronoms personnels, réfléchis et réciproques 25 6.2. Traduction du pronom « on » 25 6.3. Le pronom er 25 6.4. Les pronoms avec une préposition : l’adverbe pronominal 26 6.5. Les pronoms démonstratifs 27 6.6. Les pronoms interrogatifs 27 6.7. Les pronoms indéfinis 28 6.8. Les pronoms relatifs 28 6.9. Les adverbes 31 7. La conjugaison 32 7.1. L’indicatif présent ( de O.T.T.) 32 7.2. L’impératif (de gebiedende wijs) 33 7.3. Le futur ( de O.Toek.T.) et le conditionnel présent (de O.V.Toek.T.) 33
Table des matières

Le logo utilisé dans cet ouvrage attire l’attention sur des points de grammaire qui, en général, sont plus difficilement assimilables par les apprenants francophones.

4 7.4. Le prétérit (de O.V.T.) et le participe passé (voltooid deelwoord) 33 7.5. Les temps composés 34 7.6. Les auxiliaires de mode 36 7.7. La forme passive 38 7.8. Liste des verbes irréguliers (les plus courants) 39 8. La phrase simple 45 8.1. Schéma global de la phrase 45 8.2. L’inversion 45 8.3. L’ordre des éléments dans la partie centrale (II) 46 8.4. Les formes de la phrase simple 49 9. La phrase complexe 52 9.1. Le schéma global de la phrase subordonnée 52 9.2. Le discours indirect 53 9.3. La proposition relative 54 9.4. La proposition circonstancielle 54 9.5. Les constructions infinitives : infinitif direct ou P2 infinitive 55 9.6. Les compléments provisoires 57 Index 59

6.

Les pronoms, les adverbes et les adverbes pronominaux

Tableau des principaux pronoms

ÉditionsVANIN

Pronom personnel sujet (« je », « tu », « ils »…)

Pronom personnel objet (« me », « toi », « eux »…)

Pronom réfléchi/réciproque (« se »)

Pronom interrogatif (« qui », « que », « quoi »)

Pronom démonstratif (« celui-ci », « ceux-là »…)

Pronom relatif (« qui », « que »)

Remplacer des personnes

Sans préposition

ik, je (jij), u, hij/ze (zij), we (wij), jullie, ze (zij)

me (mij), je (jou), u, hem, ze/haar, ons, jullie (je), ze/hen/hun(1)

er

Remplacer des choses

het, die, ze (pl.)

het, die, ze (pl.)

Groupe nominal indét.

me, je, zich (u), zich(2), ons, jullie (je), zich, elkaar(3)

wie wat

de → deze/die het → dit/dat

antécédent de → die antécédent het → dit/dat

Avec une préposition

Pronom personnel Prép. + pronom personnel objet = me (mij), je (jou), u, hem, ze/ haar, ons, jullie (je), ze/hen/hun

Adverbe pronominal

er + prép.

Pronom interrogatif Prép. + pronom interrogatif = wiewaar + prép.

Pronom relatif

Prép. + wie waar + prép.

24 LES PRONOMS, LES ADVERBES ET LES ADVERBES PRONOMINAUX

6. 1. Les pronoms personnels, réfléchis et réciproques

(1) Hen s’utilise comme CDV (complément direct du verbe) ou complément d’une préposition :

→ Ik zie hen morgen.

→ Ik kom morgen met hen.

Hun s’utilise comme CIV (complément indirect du verbe) :

ÉditionsVANIN

→ Ik geef hun morgen een cadeau.

Ze peut être utilisé dans les 2 cas.

(2) « Il ne pense qu’à lui » :

= à lui-même → Hij denkt alleen aan zich(zelf)

= à un autre → Hij denkt alleen aan hem.

(3) « Ils se lavent » :

= chacun se lave soi-même (pronom réfléchi) → Ze wassen zich.

« Ils se regardent » :

= l’un l’autre (pronom réciproque) → Ze kijken naar elkaar.

6. 2. Traduction du pronom « on »

Dans la langue écrite, on utilise men (mais pas toujours) :

Men heeft dat vaak geprobeerd.

Dans la langue parlée, on utilise :

– je :

Je hebt dat nog nooit gezien!

– we (le locuteur est lui-même inclus) :

Wat doen we vanmiddag?

– ze (le locuteur n’est pas inclus) :

Ze zeggen dat hij morgen zal vertrekken.

– iemand (le locuteur parle d’une personne indéterminée) : Iemand heeft aan de deur gebeld.

– er + voix passive (la (les) personne(s) est (sont) indéterminée(s)) :

Er wordt aan de deur gekloptt

6. 3. Le pronom er

Il peut :

– signifier le complément par titif « en » : Daar ligt er één.

– être combiné à zijn ou aux verbes de position pour traduire « il y a » : Er staat goed nieuws in de krant.

Er kwam een agent op me af.

– être le sujet de la phrase passive impersonnelle : Er wordt hier geen Engels gesproken.

25 LES PRONOMS, LES ADVERBES ET LES ADVERBES PRONOMINAUX

6. 4. Les pronoms avec une préposition : l’adverbe pronominal

En néerlandais, la préposition ne peut être suivie d’un pronom qui désigne une chose ou un animal. On utilise alors l’adverbe pronominal : Hij speelt met de bal. → Hij speelt ermee.

On peut le comparer au français :

« Je suis assis dessus. » → Ik zit erop.

« J’y pense parfois. » → Ik denk er soms aan.

« J’en rêve souvent. » → Ik droom er vaak van.

Il existe différentes sortes d’adverbes pronominaux :

– adverbe pronominal personnel : er + préposition : Hij heeft er vaak mee gespeeld. (met de bal)

– adverbe pronominal démonstratif : hier/daar + préposition : Hij heeft daar vaak mee gespeeld. (met die bal)

– adverbe pronominal interrogatif : waar + préposition : Waarmee heeft hij vaak gespeeld? (met wat)

– adverbe pronominal relatif : waar + préposition : De bal waarmee hij heeft gespeeld... (met welke)

Certaines prépositions subissent des modifications :

– met → mee :

– tot → toe :

– naar → naartoe/heen si direction :

– van → vandaan si origine :

→ af si mouvement vers le bas :

ÉditionsVANIN

Waarmee schrijf je?

Waartoe dient dat?

Waar ga je naartoe? (≠ Waarnaar kijk je?)

Waar komt hij vandaan?

Waaraf is hij gevallen? (≠ Waarvan is hij medewerker?)

On ne forme pas d’adverbes pronominaux avec certaines prépositions : volgens, wegens, betreffende, zonder, tijdens, gedurende. Elles sont alors suivies de welke (dewoorden) ou hetwelk (het-woorden) :

Dit is een boek zonder hetwelk ik niet kan werken.

Dit was de vakantie tijdens welke het zo warm was.

Autres remarques

– Iets, niets et alles deviennent respectivement ergens, nergens et overal : Hij spreekt (n)ergens over.

– Er se place après le verbe (parfois après le pronom complément direct ou indirect), la préposition se place avant le reste verbal : Hij heeft er tijdens de vakantie met zijn vrienden veel over kunnen praten.

– S’il y a déjà un er dans la phrase, le er de l’adverbe pronominal s’efface : Er ligt een boek op je bureau. → Er ligt een boek op. (Le er de erop s’efface.)

26 LES PRONOMS, LES ADVERBES ET LES ADVERBES PRONOMINAUX

6. 5. Les pronoms démonstratifs ProcheLoin

De-woord dezedie

Het-woord ditdat

ÉditionsVANIN

Lorsque l’opposition entre les notions d’éloignement et de rapprochement n’est pas clairement indiquée, on utilise davantage la forme dite d’éloignement.

Si deze remplace un nom pluriel désignant des personnes, il prend -n :

Die schilders leefden in de 14de eeuw, dezen zijn tijdgenoten van Rubens.

6. 6. Les pronoms interrogatifs

A. Wie et wat peuvent être sujet ou objet de la question

Wie renvoie à des personnes :

Wie heeft dat gezegd? Anne!

Wie heb je uitgenodigd? Al mijn vrienden.

Wat renvoie à des choses :

Wat interesseert die jongeren nog?

Wat heb je gisteren gekocht?

B. Welk(e) peut être utilisé comme pronom ou comme déterminant

Il ne prend pas de -e s’il accompagne ou remplace un nom neutre singulier :

Welk boek lees je?

Welke magazine lees je?

Hier zijn 3 boeken. Welk wil je lezen?

Si « quel(le)(s) » est suivi d’un nom, il se traduit par welk(e) :

Welk boek lees je?

S’il est utilisé seul, il se traduit par wat :

« Quel est ce livre ? » → Wat is dat boek?

C. Wat voor (een) + nom signifie « quel genre de »

« Quel genre de livres aimes-tu lire ? » → Wat voor boeken lees je graag?

27 LES PRONOMS, LES ADVERBES ET LES ADVERBES PRONOMINAUX

6. 7. Les pronoms indéfinis

A. Alle, de meeste, veel, verscheidene, sommige, andere, enkele, weinige, enige, de overige

Ces pronoms au pluriel se terminent par -e quand ils désignent des choses ou des animaux :

ÉditionsVANIN

Die boeken? De meeste heb ik al gelezen.

Ils prennent -en quand ils désignent des personnes, sauf s’ils sont suivis d’un complément déterminatif :

Sommigen hebben altijd veel geluk, anderen niet. Enkele van onze vrienden hebben de reiskosten al betaald.

B. Elk, ieder, iedereen, iets, niets, alles

Ces pronoms sont invariables et n’existent qu’au singulier : Iedereen heeft recht op vrijheid. Alles is nog mogelijk.

Lorsque iets, niets et alles sont précédés d’une préposition, ils sont généralement remplacés par ergens, nergens et overal et suivis de la préposition : Ze wacht ergens op.

Die jongen slaagt nergens in. De verantwoordelijke denkt overal aan.

C. Iets, niets, wat, veel, weinig, iemand, niemand + adjectif

L’adjectif dépendant de ces pronoms prend -s : Ik heb daar iets vreemds ontdekt.

6. 8. Les pronoms relatifs

A. Pronom relatif sans préposition (fonction sujet ou complément direct)

– Dat si l’antécédent est neutre singulier : het boek dat je leest

– Die dans les autres cas : de naam die je zoekt de kinderen die hier logeren

– Wat si l’antécédent est iets, alles, zoveel, weinig : Dit is iets wat je niet hebt gezegd. Er is zoveel wat ik je moet vertellen.

B. Pronom relatif avec une préposition

– Si l’antécédent est une personne, on utilise la construction préposition + wie (en 2 mots) (mais, à l’oral, on rencontre aussi « waar + préposition ») : het meisje met wie je spreekt

28 LES PRONOMS, LES ADVERBES ET LES ADVERBES PRONOMINAUX

– Si l’antécédent est une chose, on utilise la construction waar + préposition (en 1 mot) (modification de prépositions, voir le point 6.4., p. 26) : de pen waarmee je schrijft

À l’oral, il est souvent scindé : de pen waar ik mee schrijf

C. Pronom relatif sans antécédent

– Wat = « ce que/qui » : Weet je wat we morgen zullen doen? Wat je hier beweert, is niet waar.

– Wie = « qui/celui qui » : Weet je wie morgen aan de beurt komt? Wie liegt, moet gestraft worden.

– « Qui que (qui que ce soit) » se traduit par « wie ook …, sujet + verbe » : Wie het ook heeft gedaan, het was geen goed idee.

– « Celui/celle qui » se traduit aussi par hij/zij die ou wie ou d(ie)egene die, « ceux/celles qui » se traduit par zij die ou wie ou d(ie)egenen die : D(i)egene(n) die wil(len) meedoen, moet(en) nu het inschrijvingsformulier terugsturen.

On utilise wat quand l’antécédent est toute la phrase : Hij studeert nooit, wat nu gevaarlijk wordt.

« Dont » en français peut se traduire par :

ÉditionsVANIN

ATTENTION

– préposition + pronom relatif ou adverbe pronominal relatif : de persoon over wie ik je spreek (« la personne dont je te parle ») het boek waarover ik je spreek (« le livre dont je te parle »)

– un pronom relatif seul si le verbe est, contrairement au français, transitif : het boek dat ik nodig heb (« le livre dont j’ai besoin »)

Il exprime aussi le cas possessif et se traduit généralement par :

– van wie si l’antécédent est une personne : de jongen van wie de ouders gestorven zijn

– waarvan (pour une chose et, dans la langue parlée, pour une personne) : dit boek waarvan de auteur onbekend is

29 LES PRONOMS, LES ADVERBES ET LES ADVERBES PRONOMINAUX

de-woorden die dat préposition + wie waar + préposition

antécédent personne

antécédent = groupe nominal « qui », « que »

préposition + « le(la)(les)quel(le)(s) »

antécédent = phrase

het-woorden antécédent chose wat hij/zij die / wie / d(i)egene(n) die « ce qui »/ « ce que » pas d’antécédent « celui/celle qui/que » wat « ce qui »/ « ce que »

ÉditionsVANIN

pronom relatif

30 LES PRONOMS, LES ADVERBES ET LES ADVERBES PRONOMINAUX
ENRÉSUMÉ

6. 9. Les adverbes

A. L’adverbe de manière

Certains adverbes de manière ont la même forme que l’adjectif correspondant : Op school werkt Jan goed.

ÉditionsVANIN

We hebben vlug alles verborgen.

D’autres se forment en ajoutant -(e)lijk à l’adjectif : Hij heeft het openlijk erkend.

Le comparatif et le superlatif de l’adverbe se forment de la même manière que pour l’adjectif (voir 5.3.) :

Piet werkt vlugger dan zijn broer.

Zijn zus leest het best.

B. Les adverbes de lieu, de temps…

Les adverbes peuvent être :

– de lieu : hier, er, daar, boven, beneden : Het heeft hier niet veel geregend.

– de temps : eergisteren, gisteren, vandaag, morgen, overmorgen, dan, toen (1 fois dans le passé), van nu af : Hij heeft hem gisteren opgebeld.

– de fréquence : nooit, af en toe, soms, regelmatig, dikwijls, vaak, altijd, steeds, gewoonlijk… : Hij komt dikwijls op zaterdag.

– de degré : heel, zeer, erg, wat (= een beetje)… : Ik heb een heel mooie jurk gekocht.

– de conséquence : dus, daarom, daardoor, dan ook : Hij was ziek; we zijn dus thuis gebleven.

– de concession : toch : Ze was ziek maar we zijn toch vertrokken.

– de condition : anders, desnoods : Hij weet het niet, anders zou hij spreken.

– de confirmation : echt, inderdaad, werkelijk : Dat is werkelijk zo gebeurd.

– de modalité : misschien, mogelijk, wellicht, vermoedelijk, waarschijnlijk, natuurlijk, ongetwijfeld, zeker, vast en zeker : Ze is misschien onze afspraak vergeten.

31 LES PRONOMS, LES ADVERBES ET LES ADVERBES PRONOMINAUX

7. 1. L’indicatif présent ( de O.T.T.)

1re pers. sg

2e pers. sg

Forme polie

3e pers. sg radical radical + -t radical + -t radical + -t

ÉditionsVANIN

ik zing je zingt u zingt hij zingt

Pluriel infinitif we zingen jullie zingen ze zingen

ATTENTION

S’il y a inversion à la 2e personne du singulier, le -t tombe : Zie je? Kom je?

Si le radical se termine déjà par un -t, on n’ajoute pas de terminaison aux 2e et 3e personnes du singulier ; s’il se termine par un -d, on l’ajoute.

Attention aux règles d’orthographe ! (Voir p. 5.)

Certains verbes ont un présent irrégulier :

– zijn : ik ben / je bent / hij is

– hebben : ik heb / je hebt / hij heeft

– komen (le son « o » devient court) : ik kom / je komt / hij komt

– kunnen : ik kan / je kan of kunt / hij kan

– mogen : ik mag / je mag / hij mag

– willen : ik wil / je wil(t) / hij wil

Pour les verbes à particule séparable, celle-ci est rejetée à la fin de la proposition (voir 8.3.F.) :

Ik kom vandaag niet terug.

Hij stapt in Brussel over.

(Les particules be, er, ge, her, ont, ver sont toujours inséparables ; d’autres sont tantôt séparables, tantôt inséparables.)

32 LA CONJUGAISON
7. La conjugaison

7. 2. L’impératif (de gebiedende wijs)

Formes de l’impératif :

– on utilise le radical à la 2e personne (singulier et pluriel) : Ga zitten, Piet! Luister nu, jongens!

– la par ticule séparable est rejetée en fin de proposition : Sta nu meteen op!

ÉditionsVANIN

– zijn a une forme particulière : Wees rustig!

– pour la forme polie (singulier et pluriel), le radical Gaat u zitten, mevrouw! prend -t et on utlise u :

– à la 1re personne du pluriel, on utilise laten we Laten we meteen + infinitif : beginnen!

L’ordre ou l’invitation se traduisent également par un infinitif ou un participe passé : Even wachten! Opgelet!

7. 3. Le futur ( de O.Toek.T.) et le conditionnel présent ( de O.V.Toek.T.)

Futur = zal (sg) / zullen (pl.) + infinitif : Hij zal morgen het boek lezen. We zullen ons werk doen.

Conditionnel = zou (sg) / zouden (pl.) + infinitif : Hij zou meer werken.

Jullie zouden om 2 uur aankomen.

7. 4. Le prétérit ( de O.V.T.) et le participe passé ( voltooid deelwoord)

Règle générale

– Prétérit = radical + -de (sg) / -den (pl.) :

– Par ticipe passé = ge- + radical + -d (attention aux règles d’orthographe, voir p. 5 !) :

Pour les radicaux en -f, -k, -p, -s, -t, -ch

– Prétérit = radical + -te (sg) / -ten (pl.) :

– Par ticipe passé = ge- + radical + -t :

Pour les verbes à particule inséparable, entre autres be-, er-, ge-, her-, ont-, ver- :

– Par ticipe passé = pas de ge- :

Hij speelde. We speelden. Ze heeft gespeeld.

Hij stopte. We stopten.

Hij is met roken gestopt.

Wat is er gebeurd?

Is de dief ontsnapt?

33 LA CONJUGAISON

Pour les radicaux en -d ou -t

– prétérit = radical + -de(n) ou + -te(n) :

– par ticipe passé = ge- + radical (pas de 2e t ou d, donc) :

Pour les radicaux en -v ou -z

– v → f + -de au prétérit, f + -d au participe passé : – z → s + -de au prétérit, s + -d au participe passé :

Pour les verbes à particule séparable

– Prétérit = la particule est rejetée à la fin de la proposition (voir 8.3.F.) :

– Par ticipe passé = le ge- se place entre la particule et le radical et le tout s’écrit en un seul mot :

Il existe des verbes irréguliers (voir la liste au point 7.8.) :

Singulier : radical modifié ; pluriel : radical modifié + -en :

Hij antwoordde en wachtte op mijn reactie.

Heeft hij geantwoord? Ik heb al lang genoeg gewacht.

ÉditionsVANIN

Hij geloofde daar niet in.

Hij heeft veel in het buitenland gereisd.

Hij maakte het eten klaar.

Hij is om twee uur teruggekomen.

Ik begon om twee uur.

Ik ben naar Brussel gegaan.

Hij sprak nooit veel.

Hij heeft veel gezwommen.

Les règles d’or thographe ne sont pas toujours appliquées avec ces verbes : hij klom, ze klommen mais : hij nam, ze namen

7. 5. Les temps composés

Passé composé (de V.T.T.) : hebben/zijn au présent + participe passé : Hij heeft de deur geopend.

Ze zijn naar Brussel gegaan.

Plus-que-par fait (de V.V.T.) : hebben/zijn au prétérit + participe passé : Ze had veel gewerkt.

We waren vroeg opgestaan.

Futur antérieur (de V.Toek.T.) : zullen + hebben/zijn (infinitif) + participe passé :

Ze zal binnenkort alles hebben gedaan.

Ze zullen om 2 uur zijn aangekomen.

Conditionnel passé (de V.V.Toek.T.) : zou(den) + hebben/zijn (infinitif) + participe passé :

Ik zou dat niet hebben gezegd.

Jullie zouden al lang zijn ver trokken.

34 LA CONJUGAISON

Hebben ou zijn ?

Hebben s’emploie avec :

– la plupart des verbes transitifs : Ik heb een appel gegeten.

– les verbes impersonnels ayant trait à la météo :

– les verbes pronominaux (réfléchis et réciproques) :

Het heeft veel geregend.

ÉditionsVANIN

Ik heb me al gewassen.

We hebben elkaar gisteren ontmoet.

NOTE

Tous les verbes pronominaux en français ne le sont pas obligatoirement en néerlandais : rusten = « se reposer »

Zijn s’utilise avec :

– zijn, worden, gaan, komen, blijven : Ik ben ziek geweest.

– gebeuren, blijken, slagen, lukken, mislukken, bevallen, tegenkomen… :

– les verbes qui expriment l’idée que le sujet subit un changement d’état ou de position (groeien, ontsnappen, opstaan, sterven, omkomen, vallen, veranderen, verdwijnen…) :

On peut utiliser soit hebben, soit zijn avec :

– les verbes de mouvement (fietsen, lopen, reizen, rijden, varen, vliegen, wandelen, zwemmen…) :

hebben = accent sur le déroulement de l’action :

zijn = destination ou origine indiquée par un complément de phrase ou une particule séparable :

– vergeten :

hebben = « ne pas avoir pris » : zijn = « ne plus se souvenir » :

– herstellen :

hebben = « réparer » : zijn = « se rétablir » :

Het is lang geleden gebeurd.

Hij is niet voor Nederlands geslaagd.

De dief is ontsnapt.

Zijn grootmoeder is gisteren gestorven.

Hij is erg verouderd.

Ik heb de hele morgen gefietst.

Ik heb altijd veel gereisd.

Ik heb 2 uur lang gereden.

Hij is naar zijn grootvader gelopen.

Ze is vanuit Amerika gevlogen.

Ik ben meteen weggereden.

Ik heb mijn boek vergeten.

Ik ben je adres vergeten.

Heb je mijn radio hersteld?

Is je vader al hersteld?

35 LA CONJUGAISON

7. 6. Les auxiliaires de mode

Kunnen = « être capable » : = « être possible » : = « avoir la permission » (moins formel que mogen) :

Mogen = « avoir la permission » :

Willen = « avoir la volonté, l’envie, le souhait » :

= une offre, une invitation, une proposition :

Moeten = une obligation :

= une forte probabilité :

Ik kan niet meer lopen.

Dat kan toch niet!

Je kan ook meedoen, hoor!

ÉditionsVANIN

Ik mag geen vis eten; anders ben ik ziek.

Jan wil niet meegaan; hij is te moe.

Wil je vanavond naar de bioscoop?

Ik moet dit boek voor het examen lezen.

Nu moet hij aangekomen zijn.

ATTENTION

– Tous ces auxiliaires sont suivis d’un infinitif sans te qui se place à la fin de la proposition ; s’ils sont au futur ou au conditionnel, on a donc 2 infinitifs en fin de proposition :

Je zal deze zaterdag veel moeten trainen. Je zou wat meer moeten studeren. – Aux temps composés, le participe passé de l’auxiliaire + infinitif sans te devient un double infinitif. Hebben + double infinitif :

Ik heb veel moeten werken. Hij had met haar willen vertrekken.

36 LA CONJUGAISON

ENRÉSUMÉ

Quelles questions se poser pour bien conjuguer ?

VERBE TEMPS SIMPLE

AUXILIAIRE + INF.

PRÉSENT

 Règles d’orthographe ?

 2e pers. singulier dans l’inversion ?

 Particule séparable ?

ÉditionsVANIN

IMPARFAIT

FUTUR

AUXILIAIRE + INF. CONDITIONNEL

QUEL TEMPS ?

HEBBEN

AUXILIAIRE

 Verbe irrégulier (TP) ?

 Dernière lettre + -te/-de ?

 Règles d’orthographe ?

 Particule séparable ?

 Singulier ou pluriel ?

 Zal (zullen) + inf.

 Zou (zouden) + inf.

 Obligation : moet(en) + inf.

 Permission : mag (mogen) + inf.

 Capacité/possibilité : kan (kunnen) + inf.

 Volonté : will(en) + inf.

 Passé composé : aux. au présent + p.p.

 Plus-que-parfait : aux. à l’imparfait + p.p.

 Futur antérieur : aux. au futur + p.p.

 Conditionnel passé : aux. au cond. + p.p.

 La plupart des verbes transitifs (+ CDV)

 Verbes pronominaux

ZIJN

TEMPS COMPOSÉ

HEBBEN OU

ZIJN

PARTICIPE PASSÉ

 « Liste »

 Verbes de changement d’état, de position

 Verbes de mouvement

Si destination/origine : zijn

Sinon : hebben

 Verbe irrégulier (TP) ?

 Dernière lettre + -t/-d ?

 Règles d’orthographe ?

 Particule séparable : part. + ge + rad. + -t/-d

 Particule inséparable : part. + rad. + -t/-d

 Part. passé d’un verbe + Ø-inf.  double inf.

37 LA CONJUGAISON

La voix passive est très souvent employée en néerlandais et sert notamment à traduire les phrases françaises :

– qui ont pour sujet le pronom « on » :

« On sonne à la porte. » → Er wordt aan de deur gebeld.

ÉditionsVANIN

– qui ont un verbe pronominal à sens passif :

« Ce livre se vend très bien. » → Dit boek wordt heel goed verkocht.

A. Les temps simples

Présent : word(t)(en) + participe passé :

Het boek wordt daar verkocht.

De deuren worden om 10 uur geopend.

Prétérit : werd(en) + participe passé :

De brug werd daar herbouwd.

Onze 2 tv-toestellen werden gestolen.

B. Les temps composés

Passé composé : zijn au présent (ben(t)/is/zijn) + participe passé :

Het geld is door een leerling gestolen.

De deuren zijn vroeg opengedaan.

Plus-que-parfait : zijn au prétérit (was/waren) + participe passé :

De tafel was niet gewassen.

De instructies waren niet gegeven.

C. Les verbes avec un auxiliaire + infi nitif

Temps simples : auxiliaire + participe passé + worden (infinitif) :

Er mag niet gerookt worden.

Hij wil gewaarschuwd worden.

Temps composés : auxiliaire + participe passé + zijn (infinitif) :

Het boek moet voor morgen gelezen zijn.

Als ze aankomt, zal hij al gewaarschuwd zijn.

Attention à la traduction littérale !

– Néerlandais → français : zijn + participe passé = temps composé :

De zaak is geregeld. (= « a été réglée »)

– Français → néerlandais : « être » + participe passé = soit auxiliaire du passif

+ participe passé ; soit verbe d’état + participe passé employé comme adjectif :

« Le camion est chargé. »

→ De vrachtwagen wordt geladen (door de bestuurder). (« on est en train de le charger »)

→ De vrachtwagen is geladen (en u kunt vertrekken). (« ça y est, il est rempli »)

38 LA CONJUGAISON
ATTENTION 7. 7. La forme passive

ENRÉSUMÉ

temps simples

passif

temps composés

auxiliaire (ou zullen/zou(den)) +infinitif

présent

prétérit

word(t)(en) + participe passé

werd(en) + participe passé

passé composé is (zijn) + participe passé

plus-que-parfait was (waren) + participe passé

infinitif présent

infinitif passé

auxiliaire + worden + participe passé

auxiliaire + zijn + participe passé

7. 8. Liste des verbes irréguliers (les plus courants)

Certains de ces verbes s’emploient avec l’auxiliaire hebben (H) ; d’autres, avec zijn (Z) ; d’autres encore, avec l’un ou l’autre (H/Z).

Infinitif

B

ÉditionsVANIN

Simple past Participe passétraduction

bakken bakte, baktengebakken (H) cuire bannen bande, bandengebannen (H) bannir barsten barstte, barsttengebarsten (Z) éclater

bederven bedierf, bediervenbedorven (H) gâter

bedriegen bedroog, bedrogenbedrogen (H) tromper beginnen begon, begonnenbegonnen (H/Z) commencer bevelen beval, bevalenbevolen (H) ordonner bidden bad, badengebeden (H) prier bieden bood, bodengeboden (H) offrir

bijten beet, betengebeten (H) mordre binden bond, bondengebonden (H) lier

blazen blies, bliezengeblazen (H) souffler

blijken bleek, blekengebleken (Z) s’avérer

blijven bleef, blevengebleven (Z) rester

blinken blonk, blonkengeblonken (H) briller

braden braadde, braadden gebraden (H) rôtir

39 LA CONJUGAISON

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.